All language subtitles for The.Serpent-S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,600 This programme contains scenes which some viewers may find upsetting from the start, 2 00:00:07,600 --> 00:00:13,000 some strong language and some scenes of a sexual nature. 3 00:00:13,000 --> 00:00:16,040 Knippenberg has lost a couple of longhairs 4 00:00:16,040 --> 00:00:17,520 and it's troubling him. 5 00:00:17,520 --> 00:00:19,400 I work for the Dutch embassy. 6 00:00:19,400 --> 00:00:21,880 Here on the landing cards it says "Santa Cruz Hotel". 7 00:00:21,880 --> 00:00:24,840 They arrived in Bangkok but never made it to the hotel. 8 00:00:24,840 --> 00:00:27,080 Where DID they go? 9 00:00:27,080 --> 00:00:29,240 Lena... 10 00:00:29,240 --> 00:00:31,880 Welcome to Kanit House. Thank you very much. 11 00:00:31,880 --> 00:00:33,480 I want to help you. 12 00:00:33,480 --> 00:00:36,000 Please, Lena, just buy the gems. 13 00:00:36,000 --> 00:00:40,080 How can we help find them if we've lost their damn photographs? 14 00:00:42,760 --> 00:00:45,360 Nobody has ever caught me, Ajay. 15 00:00:45,360 --> 00:00:47,320 No-one. 16 00:00:48,760 --> 00:00:50,880 Peace and love, right, Ker-nippenberg? 17 00:00:50,880 --> 00:00:52,960 They are someone's children and they're missing. 18 00:00:52,960 --> 00:00:54,560 My God. 19 00:00:54,560 --> 00:00:57,160 It's them. 20 00:00:57,160 --> 00:01:00,520 Relax. We must take the fever down. 21 00:01:02,000 --> 00:01:03,240 Sh, sh. 22 00:02:08,240 --> 00:02:10,200 SHE SPEAKS THAI 23 00:02:10,200 --> 00:02:11,800 The man was strangled. 24 00:02:11,800 --> 00:02:14,280 THE DOCTOR CONTINUES IN THAI 25 00:02:16,080 --> 00:02:20,960 The woman was hit over the head with a hard object. 26 00:02:20,960 --> 00:02:22,680 PAINED BREATHING 27 00:02:27,960 --> 00:02:30,360 SHE CONTINUES IN THAI 28 00:02:32,400 --> 00:02:35,600 There's smoke in both their lungs. 29 00:02:43,600 --> 00:02:46,000 So the conclusion is made that 30 00:02:46,000 --> 00:02:49,760 they were still breathing when they were set on fire, sir. 31 00:02:53,560 --> 00:02:56,880 Monique? 32 00:02:56,880 --> 00:03:00,120 Please. 33 00:03:00,120 --> 00:03:01,800 Help us. 34 00:04:43,520 --> 00:04:45,920 Alain, this place is far out. 35 00:04:45,920 --> 00:04:49,080 And the price you beat him down to. Cool, man! 36 00:04:49,080 --> 00:04:52,280 Lucky to have found you all. 37 00:04:52,280 --> 00:04:53,920 Thank you, Alain. 38 00:05:02,720 --> 00:05:04,560 ENGINE APPROACHES 39 00:05:21,000 --> 00:05:22,960 He was a war photographer. No! 40 00:05:22,960 --> 00:05:26,560 Yeah. He was in Vietnam. Wow. 41 00:05:26,560 --> 00:05:29,800 He's here to shoot a spread for Paris Match. 42 00:05:29,800 --> 00:05:31,720 How long have you guys been on the road for? 43 00:05:31,720 --> 00:05:33,920 We're not really on the road, 44 00:05:33,920 --> 00:05:35,840 it's just a two-week holiday. 45 00:05:49,040 --> 00:05:51,080 RETCHING 46 00:06:03,480 --> 00:06:06,840 RETCHING STARTS AGAIN 47 00:07:35,040 --> 00:07:37,240 Mr Knippenberg. Yes, Lawana? 48 00:07:39,920 --> 00:07:41,480 What is this? 49 00:07:41,480 --> 00:07:44,360 The missing enclosure containing the photographs and letters 50 00:07:44,360 --> 00:07:47,520 from Willem Bloem and Helena Dekker arrived this morning. 51 00:07:47,520 --> 00:07:51,160 I thought you'd like to see it... 52 00:07:51,160 --> 00:07:54,440 ..before it went to the police. 53 00:07:54,440 --> 00:07:57,240 Thank you, Lawana. 54 00:08:27,440 --> 00:08:30,440 DISTANT SHOUTING IN THAI 55 00:08:33,840 --> 00:08:37,760 This region suffers complex problems, Mr Knippenberg, 56 00:08:37,760 --> 00:08:42,200 and communist insurgents don't stop at national borders. 57 00:08:42,200 --> 00:08:45,520 I know I don't need to tell a diplomat of your experience 58 00:08:45,520 --> 00:08:49,320 the fragility of our democracy here. 59 00:08:50,520 --> 00:08:52,680 Forgive me, Major General. 60 00:08:52,680 --> 00:08:55,840 These people were not revolutionaries. 61 00:08:55,840 --> 00:09:00,880 They came here as guests and were killed in your country. 62 00:09:00,880 --> 00:09:03,840 And we grieve for them. 63 00:09:03,840 --> 00:09:06,640 Pardon me. Are...Are you saying that you won't open a case? 64 00:09:06,640 --> 00:09:08,720 No. The case is open 65 00:09:08,720 --> 00:09:12,080 but our resources here are not limitless. 66 00:09:12,080 --> 00:09:15,040 Then you can't investigate? 67 00:09:17,240 --> 00:09:19,480 Major General... 68 00:09:20,800 --> 00:09:25,760 ..these people were set on fire while they were still alive. 69 00:09:25,760 --> 00:09:28,040 You must investigate this! 70 00:09:31,160 --> 00:09:34,600 It is not for you to give me my orders, Mr Knippenberg. 71 00:09:34,600 --> 00:09:36,480 Forgive me. 72 00:09:36,480 --> 00:09:38,840 I meant no insult. 73 00:09:38,840 --> 00:09:42,800 The impact such terrible atrocities would have on all 74 00:09:42,800 --> 00:09:47,920 those in Western Europe who wish to visit your beautiful country, 75 00:09:47,920 --> 00:09:50,760 if this killer is not found. 76 00:09:50,760 --> 00:09:54,320 THEY CONFER IN THAI 77 00:09:58,280 --> 00:10:00,480 Please understand, Mr Knippenberg, 78 00:10:00,480 --> 00:10:03,600 it is not that we do not want these crimes addressed. 79 00:10:03,600 --> 00:10:05,560 Of course, sir. 80 00:10:05,560 --> 00:10:10,160 Put perhaps, with our consent, you can continue your own inquiries. 81 00:10:10,160 --> 00:10:15,360 You have made admirable progress so far. 82 00:10:15,360 --> 00:10:18,080 But I-I'm not a policeman. 83 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 No. 84 00:10:31,840 --> 00:10:33,560 Heroin laboratories in Marseille 85 00:10:33,560 --> 00:10:35,960 and elsewhere in the South of France have been shut down. 86 00:10:35,960 --> 00:10:38,400 The end of the war in Vietnam... 87 00:10:39,840 --> 00:10:41,760 ..leading to the increase you're seeing in 88 00:10:41,760 --> 00:10:46,240 heroin trafficking from this continent to mine and yours. 89 00:10:46,240 --> 00:10:48,560 Thank you, Mr Redland. 90 00:10:48,560 --> 00:10:50,480 Not for the first time, 91 00:10:50,480 --> 00:10:53,440 Mr Knippenberg must apologise for his late arrival. 92 00:10:53,440 --> 00:10:56,520 In this case so late as to be almost entirely pointless. 93 00:10:56,520 --> 00:10:57,840 MURMURING 94 00:10:57,840 --> 00:11:00,720 Yes. A-Apologies. 95 00:11:00,720 --> 00:11:03,600 My appointment with the police ran over time. 96 00:11:03,600 --> 00:11:06,080 And then the traffic, of course. 97 00:11:06,080 --> 00:11:07,640 Police, Knippenberg? 98 00:11:07,640 --> 00:11:09,880 Unfortunate business. Two of our young, 99 00:11:09,880 --> 00:11:12,200 bodies found in the city morgue. 100 00:11:12,200 --> 00:11:15,200 But one for the Thai authorities now. 101 00:11:15,200 --> 00:11:18,600 Yes. Although, they, erm, they did suggest that 102 00:11:18,600 --> 00:11:22,760 I continue with my inquiries. 103 00:11:22,760 --> 00:11:26,240 Which is, erm, quite preposterous, of course. 104 00:11:26,240 --> 00:11:28,920 And not your work. 105 00:11:28,920 --> 00:11:31,160 Moving on. 106 00:11:33,000 --> 00:11:37,200 DOWNBEAT FOLK MUSIC PLAYS 107 00:11:49,280 --> 00:11:51,360 Herman? 108 00:11:55,640 --> 00:11:58,360 Well, it's incredibly loud! 109 00:12:03,520 --> 00:12:06,360 How was your party? Oh. 110 00:12:06,360 --> 00:12:10,120 It was magical. There was dancing. 111 00:12:10,120 --> 00:12:12,000 Alain Delon was there. 112 00:12:12,000 --> 00:12:16,040 He refused to dance with anyone else and invited me to his suite tonight. 113 00:12:16,040 --> 00:12:18,240 Well, don't let me stop you. 114 00:12:22,080 --> 00:12:25,000 This is them? 115 00:12:25,000 --> 00:12:27,680 Yeah. 116 00:12:29,440 --> 00:12:31,960 Good God. 117 00:12:36,880 --> 00:12:40,480 Look, here. They both wrote letters from Hong Kong 118 00:12:40,480 --> 00:12:43,720 just days before they left for Bangkok. 119 00:12:43,720 --> 00:12:46,960 They talk about the sights they saw, how terrible their hotel was. 120 00:12:46,960 --> 00:12:49,480 And then they mention this French gem dealer 121 00:12:49,480 --> 00:12:52,320 based out of Bangkok. 122 00:12:52,320 --> 00:12:55,480 He helped Bloem with a ring for Miss Dekker 123 00:12:55,480 --> 00:12:59,320 and then invited them to come and stay at his home with his wife. 124 00:12:59,320 --> 00:13:01,800 Well, do they name this French gem dealer? 125 00:13:01,800 --> 00:13:04,200 No. Kannika? 126 00:13:04,200 --> 00:13:06,000 KANNIKA REPLIES IN THAI 127 00:13:06,000 --> 00:13:07,880 Did you read the Post today? 128 00:13:07,880 --> 00:13:09,440 The Washington Post? 129 00:13:09,440 --> 00:13:12,680 Yes, Herman, the Washington Post. 130 00:13:12,680 --> 00:13:15,160 Kannika, outside, erm... 131 00:13:15,160 --> 00:13:18,600 SHE ATTEMPTS TO ASK FOR THE BANKOK POST IN THAI 132 00:13:18,600 --> 00:13:20,320 Oh, THAT Post! 133 00:13:34,720 --> 00:13:36,520 Everyone was talking about it. 134 00:13:36,520 --> 00:13:38,280 A diplomat and a bar girl. 135 00:13:38,280 --> 00:13:42,440 "Count Michel-Andre Jurion of the Belgian Embassy is to make himself 136 00:13:42,440 --> 00:13:45,720 "known to the lawyers of Monsieur Alain Chartier..." 137 00:13:48,360 --> 00:13:49,840 I-I'm sorry, Angela, I don't... 138 00:13:49,840 --> 00:13:52,480 This man, Chartier, is a gem dealer. 139 00:13:52,480 --> 00:13:55,000 A French gem dealer. 140 00:13:55,000 --> 00:13:58,120 What? Based here? Yes! Here in Bangkok. 141 00:14:16,160 --> 00:14:18,160 PILOT: We will shortly be landing in Bangkok. 142 00:14:18,160 --> 00:14:19,560 Please return to your seats... 143 00:16:10,280 --> 00:16:11,440 SHE SOBS 144 00:17:23,560 --> 00:17:25,920 MUSIC: Requiem Pour Un Con by Serge Gainsbourg 145 00:17:33,320 --> 00:17:35,520 # Ecoute les orgues 146 00:17:35,520 --> 00:17:38,200 # Elles jouent pour toi 147 00:17:38,200 --> 00:17:40,640 # Il est terrible 148 00:17:40,640 --> 00:17:43,200 # Cet air la 149 00:17:43,200 --> 00:17:45,080 # J'espere que tu aimes 150 00:17:45,080 --> 00:17:47,400 # C'est assez beau non 151 00:17:47,400 --> 00:17:50,760 # C'est le requiem 152 00:17:50,760 --> 00:17:52,920 # Pour en con 153 00:17:52,920 --> 00:17:57,440 # Je l'ai compose specialement pour toi 154 00:17:57,440 --> 00:17:59,680 # A ta memoire de 155 00:17:59,680 --> 00:18:02,400 # Scelerat 156 00:18:02,400 --> 00:18:04,280 # C'est un joli theme 157 00:18:04,280 --> 00:18:06,680 # Tu ne trouves pas 158 00:18:06,680 --> 00:18:09,880 # Semblable a toi meme 159 00:18:09,880 --> 00:18:12,080 # Pauvre con 160 00:18:12,080 --> 00:18:14,360 # Voici les orgues 161 00:18:14,360 --> 00:18:16,720 # Qui remettent ca 162 00:18:16,720 --> 00:18:19,360 # Faut qu't'apprennes par coeur 163 00:18:19,360 --> 00:18:21,800 # Cet air la 164 00:18:21,800 --> 00:18:26,120 # Que tu n'aies pas meme une hesitation...# 165 00:18:27,560 --> 00:18:30,520 What is it, do you think, they say? 166 00:18:30,520 --> 00:18:33,480 Eh? 167 00:18:33,480 --> 00:18:35,040 I'll tell you. 168 00:18:35,040 --> 00:18:39,520 They ask themselves what a beautiful woman like you... 169 00:18:39,520 --> 00:18:42,280 ..is doing with a half-breed like me. 170 00:18:44,000 --> 00:18:45,720 How do you know? 171 00:18:45,720 --> 00:18:48,160 Because people have been saying this all my life. 172 00:18:51,120 --> 00:18:53,960 Why not go over and say hello? 173 00:18:53,960 --> 00:18:56,280 But you don't call yourself Marie-Andree. 174 00:18:56,280 --> 00:18:58,760 Say you're Monique. 175 00:18:58,760 --> 00:19:01,400 Tell them you're a fashion model 176 00:19:01,400 --> 00:19:05,240 and I'm your photographer husband. 177 00:19:05,240 --> 00:19:09,000 We'll make them love us. 178 00:19:16,840 --> 00:19:19,600 It's a game. 179 00:19:32,600 --> 00:19:36,560 Hi. Erm, hello. What is your name? 180 00:19:36,560 --> 00:19:38,720 Hi. I'm Viola, nice to meet you. 181 00:19:38,720 --> 00:19:41,960 Erm, Monique. My husband, Alain. 182 00:19:41,960 --> 00:19:45,520 Alain! Hello. Aw, cute dog. 183 00:19:45,520 --> 00:19:48,520 Nah, nah, nah, nah. You've got to understand, Alain, 184 00:19:48,520 --> 00:19:51,400 the price of oil quadrupled in under a year! 185 00:19:51,400 --> 00:19:53,760 Imagine what the war was costing the Yanks 186 00:19:53,760 --> 00:19:55,400 with oil at $12 a barrel. 187 00:19:55,400 --> 00:19:58,200 There's no way they were staying in Vietnam. 188 00:19:58,200 --> 00:20:02,160 No, the ferocity of the Vietcong meant far more. 189 00:20:02,160 --> 00:20:04,600 I'll show you a souvenir. 190 00:20:05,920 --> 00:20:08,640 From the time I photographed the United States Army retreat 191 00:20:08,640 --> 00:20:10,360 from Huwei. 192 00:20:12,640 --> 00:20:15,200 That was a slice of aluminium, 193 00:20:15,200 --> 00:20:17,200 the size of your glass. 194 00:20:21,080 --> 00:20:23,080 SHE CLEARS HER THROAT 195 00:20:23,080 --> 00:20:26,240 The day he gave up military campaigns 196 00:20:26,240 --> 00:20:29,600 for fashion campaigns was a great relief. 197 00:20:29,600 --> 00:20:31,520 I'm telling you, you know? 198 00:20:36,360 --> 00:20:38,480 VIOLA GROANS 199 00:20:38,480 --> 00:20:41,960 Viola? Are you all right? 200 00:20:41,960 --> 00:20:43,840 Oh. Excuse me. 201 00:20:43,840 --> 00:20:44,960 SHE PANTS 202 00:20:46,320 --> 00:20:48,400 Guys, will you give me a minute? 203 00:20:48,400 --> 00:20:50,760 Is she OK? I'll go and see now. 204 00:20:53,640 --> 00:20:55,920 Viola, sweetheart? Can I help at all? 205 00:20:58,400 --> 00:21:00,080 I'm sure she'll be fine. 206 00:21:07,600 --> 00:21:09,160 Monique! 207 00:21:50,040 --> 00:21:52,080 They're only rich assholes. 208 00:21:52,080 --> 00:21:53,880 And when they wake up in the morning, 209 00:21:53,880 --> 00:21:55,600 they will still be rich assholes. 210 00:21:55,600 --> 00:21:57,840 They don't merit your concern. 211 00:22:00,080 --> 00:22:04,440 Oil Politics. What does he know? 212 00:22:04,440 --> 00:22:07,160 All he does is recite what he's read in a fucking book. 213 00:23:17,680 --> 00:23:20,400 You will be handling this problem, correct? 214 00:23:23,040 --> 00:23:24,960 Tell me what this is. 215 00:23:26,600 --> 00:23:28,600 Tell me why I should, Cloggy. 216 00:23:29,680 --> 00:23:31,360 Two murdered Dutch? 217 00:23:33,360 --> 00:23:35,800 I have letters they wrote home 218 00:23:35,800 --> 00:23:39,440 in which they both describe meeting a French gem dealer 219 00:23:39,440 --> 00:23:41,600 based out of Bangkok. 220 00:23:41,600 --> 00:23:44,000 He invited them to come and stay at his home, here. 221 00:23:44,000 --> 00:23:46,560 So if this Chartier is the same gem dealer, 222 00:23:46,560 --> 00:23:48,400 he might know what happened to them. 223 00:23:50,040 --> 00:23:53,520 You've taken the cops up on their offer, then? 224 00:23:53,520 --> 00:23:55,720 Does your ambassador know? 225 00:23:57,400 --> 00:24:00,200 H-He's been nothing but encouraging. 226 00:24:00,200 --> 00:24:02,040 I'll bet! 227 00:24:02,040 --> 00:24:03,880 Pay for my lunch, Herman. 228 00:24:03,880 --> 00:24:05,440 Excuse me? 229 00:24:05,440 --> 00:24:07,600 I can't take you to meet this gem dealer, 230 00:24:07,600 --> 00:24:11,800 but if I'm taking you to meet Jurion, you're paying for my lunch. 231 00:24:11,800 --> 00:24:14,480 I have my driver. He can take us. 232 00:24:14,480 --> 00:24:16,120 No. Send him away. 233 00:24:16,120 --> 00:24:17,640 Why? 234 00:24:19,240 --> 00:24:23,640 Because you don't you want him seeing where I'm taking you. 235 00:24:25,600 --> 00:24:26,640 INAUDIBLE 236 00:24:28,840 --> 00:24:30,400 LOUD MUSIC 237 00:24:38,120 --> 00:24:39,680 Come on, Cloggy. 238 00:24:39,680 --> 00:24:43,080 The gem dealer is suing Jurion, one of our Belgian attaches. 239 00:24:43,080 --> 00:24:45,600 It was just a stupid fight over a bar girl. 240 00:24:45,600 --> 00:24:48,960 So we go looking for dirt on him, to make him back down. Understand? 241 00:24:48,960 --> 00:24:51,480 Anyway, Jurion hears this crazy story. 242 00:24:58,320 --> 00:25:00,480 'ippenberg from the Dutch. You say it K... 243 00:25:00,480 --> 00:25:04,240 I know how you say it, Herman. It's just easier that way. 244 00:25:04,240 --> 00:25:06,920 He shares an interest in your gem dealer. 245 00:25:06,920 --> 00:25:09,120 Alain Chartier. 246 00:25:09,120 --> 00:25:12,560 Hi. Do you want girl? No. 247 00:25:12,560 --> 00:25:14,480 No. Thank you. 248 00:25:16,360 --> 00:25:18,200 Go on. 249 00:25:18,200 --> 00:25:21,560 Two murdered Dutch, they wrote of meeting 250 00:25:21,560 --> 00:25:23,840 a French gem dealer here in Bangkok. 251 00:25:23,840 --> 00:25:26,480 He invited them to his house. 252 00:25:26,480 --> 00:25:30,120 Well, then it is true! Just like I told you, Siemons! 253 00:25:30,120 --> 00:25:32,360 What is true? Tell him. 254 00:25:34,320 --> 00:25:37,640 A French woman, two months back in December, 255 00:25:37,640 --> 00:25:41,520 very frightened, is doing the rounds of the embassies, 256 00:25:41,520 --> 00:25:44,840 looking for help, making accusations, wild accusations, 257 00:25:44,840 --> 00:25:47,240 against a French gem dealer 258 00:25:47,240 --> 00:25:49,520 with an apartment near here in Patpong. 259 00:25:50,760 --> 00:25:54,480 What...? What were these accusations? 260 00:25:54,480 --> 00:25:57,320 Drugging and robbery. And murder? 261 00:25:59,360 --> 00:26:01,520 Yes. Of who? 262 00:26:01,520 --> 00:26:04,360 Of some young longhairs who'd been persuaded 263 00:26:04,360 --> 00:26:06,120 back to the gem dealer's apartment. 264 00:26:06,120 --> 00:26:08,280 And you didn't think it fit to tell me? 265 00:26:08,280 --> 00:26:11,520 My two Dutch were burnt alive, for Christ's sake. 266 00:26:12,600 --> 00:26:14,120 You know how it works, Herman. 267 00:26:14,120 --> 00:26:16,320 Belgium's interests have to be confidential. 268 00:26:16,320 --> 00:26:18,680 No, you mean this lecher's reputation was at stake. 269 00:26:18,680 --> 00:26:21,080 Hey! Hey! I'm not a lecher. 270 00:26:28,040 --> 00:26:29,360 So... 271 00:26:30,920 --> 00:26:32,800 ..what happened? 272 00:26:32,800 --> 00:26:34,160 Nothing. 273 00:26:36,160 --> 00:26:38,920 Nothing? 274 00:26:38,920 --> 00:26:41,840 No-one did anything? 275 00:26:43,880 --> 00:26:48,240 I suppose you find this story encouraging? This man Chartier, 276 00:26:48,240 --> 00:26:50,800 this enemy you've made. Yeah, he won't be able to slander you 277 00:26:50,800 --> 00:26:53,560 if the Thais prosecute him for murder. 278 00:26:53,560 --> 00:26:56,760 Well, he won't. And you think to yourself - well, 279 00:26:56,760 --> 00:27:00,480 how many French gem dealers can there be in Bangkok? 280 00:27:00,480 --> 00:27:03,200 Precisely. Well, I'll tell you. 281 00:27:03,200 --> 00:27:05,440 There are at least two of them. 282 00:27:05,440 --> 00:27:08,080 If this man Chartier was the killer, he'd have to be some kind of 283 00:27:08,080 --> 00:27:12,680 fool to openly publish his name over a row with a degenerate Belgian! 284 00:27:12,680 --> 00:27:15,680 Hey... Which makes you fools as well. 285 00:27:17,320 --> 00:27:20,160 Eh, Cloggy. Herman? Look, wait. Where are you going? 286 00:27:20,160 --> 00:27:22,760 Where you should have gone immediately. 287 00:27:22,760 --> 00:27:24,400 To find that woman. 288 00:27:25,880 --> 00:27:28,280 I just hope no harm has come to her. 289 00:28:58,520 --> 00:29:01,960 I have been a photographer, just as you have been a fashion model. 290 00:29:34,240 --> 00:29:35,880 I am Charles. 291 00:29:46,720 --> 00:29:48,760 You know at...Dal Lake? 292 00:29:51,200 --> 00:29:52,880 He was not even my boyfriend. 293 00:29:56,200 --> 00:29:57,840 Jules, I mean. 294 00:30:01,160 --> 00:30:02,960 We were engaged before. 295 00:30:05,440 --> 00:30:06,640 But I broke it off. 296 00:30:08,640 --> 00:30:12,320 There was nobody else who wanted to go on holiday with me. 297 00:30:15,160 --> 00:30:17,600 Nobody wanted to do anything with me. 298 00:30:19,520 --> 00:30:21,080 All you needed to do was... 299 00:30:22,920 --> 00:30:23,960 ..ask. 300 00:30:25,760 --> 00:30:27,960 Me, I mean. 301 00:30:31,920 --> 00:30:32,960 Ask? 302 00:30:35,760 --> 00:30:41,760 From the age of 15, there was no-one and nothing that wanted me. 303 00:30:43,960 --> 00:30:45,280 I was denied everything. 304 00:30:47,280 --> 00:30:49,600 Not even allowed to be a member of the country. 305 00:30:51,400 --> 00:30:53,800 No passport, no papers. 306 00:30:55,480 --> 00:30:56,800 All my life. 307 00:31:00,560 --> 00:31:06,040 So if I'd waited for the world to come to me, I'd be waiting still. 308 00:31:07,600 --> 00:31:11,760 Everything I ever wanted, I had to take it. 309 00:31:33,560 --> 00:31:35,520 THEY PANT 310 00:32:10,800 --> 00:32:15,280 MUSIC: 69 Annee Erotique by Serge Gainsbourg 311 00:33:03,040 --> 00:33:04,840 SONG CONTINUES FAINTLY IN BACKGROUND 312 00:33:23,080 --> 00:33:24,880 Er... 313 00:33:35,400 --> 00:33:37,560 THEY CONTINUE TO CHAT 314 00:33:43,920 --> 00:33:47,720 CAR DOORS OPEN AND CLOSE 315 00:33:52,240 --> 00:33:54,040 DOOR BANGS SHUT 316 00:33:58,880 --> 00:34:01,520 COUGHING 317 00:34:19,440 --> 00:34:21,120 Erm... 318 00:34:27,080 --> 00:34:28,120 Salut! 319 00:34:42,480 --> 00:34:45,440 MONKEY CHATTERS 320 00:34:45,440 --> 00:34:47,040 HE LAUGHS 321 00:34:50,840 --> 00:34:53,160 THEY STRUGGLE ON TO CHAIR 322 00:35:01,360 --> 00:35:04,280 Il c'est qui? Sh. English. 323 00:35:04,280 --> 00:35:06,160 Why is he here? 324 00:35:06,160 --> 00:35:09,080 I thought you only robbed people. 325 00:35:09,080 --> 00:35:11,600 I don't want you doing housework, Marie. 326 00:35:13,600 --> 00:35:16,360 Keep him a little sick and he will do anything for you. 327 00:35:18,160 --> 00:35:19,440 Hey, hey, hey. 328 00:35:21,000 --> 00:35:23,160 We are rescuing him. 329 00:35:23,160 --> 00:35:24,240 Hm? 330 00:35:24,240 --> 00:35:26,040 That's what people will say. 331 00:35:26,040 --> 00:35:29,280 That nice couple rescued that poor boy. 332 00:35:31,720 --> 00:35:33,760 All right? 333 00:35:33,760 --> 00:35:36,640 PHONE LINE RINGS 334 00:35:39,960 --> 00:35:42,280 Hello, my name is Knippenberg. 335 00:35:42,280 --> 00:35:44,760 I'm looking for a French woman. 336 00:35:44,760 --> 00:35:47,960 She came to you making very specific claims. 337 00:35:47,960 --> 00:35:49,840 Claims of drugging, robbery, 338 00:35:49,840 --> 00:35:51,160 murder even. 339 00:35:51,160 --> 00:35:54,000 Of course. Erm, thank you for your time. 340 00:35:54,000 --> 00:35:55,720 Hello? Hello. Yes. 341 00:35:55,720 --> 00:35:57,520 My name is Herman Knippenberg. 342 00:35:57,520 --> 00:36:00,080 I'm calling in regard to a French woman. 343 00:36:00,080 --> 00:36:02,560 She would've visited you in December, 344 00:36:02,560 --> 00:36:05,280 just walked in off the street. I'm sorry, sir, I can't... 345 00:36:05,280 --> 00:36:09,520 She was making very specific claims, about drugging, robbery, murder. 346 00:36:09,520 --> 00:36:11,720 Phone back another time. LINE CLICKS 347 00:36:11,720 --> 00:36:15,200 Erm, could you check your records to see if she came in to see you? 348 00:36:15,200 --> 00:36:17,080 They're all at lunch. I'll leave a message. 349 00:36:17,080 --> 00:36:19,080 OK. No problem. Thank you so much. 350 00:36:22,480 --> 00:36:24,000 Hello, yes. 351 00:36:24,000 --> 00:36:27,600 Yes, erm, my name is Knippenberg, I'm calling from the Dutch Embassy. 352 00:36:27,600 --> 00:36:30,920 Might I speak with someone in your consulate department? 353 00:36:30,920 --> 00:36:33,040 I'm calling in regard to a French woman. 354 00:36:33,040 --> 00:36:39,400 Yes, a Donna Franchese, yes. She would've visited you in December. 355 00:36:39,400 --> 00:36:41,720 Sorry, yes, it's Knippenberg from the Dutch Embassy. 356 00:36:41,720 --> 00:36:43,680 Mr Knippenberg. 357 00:36:43,680 --> 00:36:47,040 Oh, sorry, I will call you back. 358 00:36:47,040 --> 00:36:49,560 Ja... 359 00:36:49,560 --> 00:36:52,080 All the invitations...? Perfect. 360 00:36:55,960 --> 00:36:58,120 Knippenberg. 361 00:36:58,120 --> 00:37:00,800 Meneer Ambassadeur. 362 00:37:05,480 --> 00:37:07,320 PHONE RINGS 363 00:37:07,320 --> 00:37:10,080 Consular department. 364 00:37:10,080 --> 00:37:12,040 Mr Knippenberg? 365 00:37:12,040 --> 00:37:13,920 Yes. One moment, please. 366 00:37:14,920 --> 00:37:17,760 WHISPERS: The British Embassy, sir. Thank you, Lawana. 367 00:37:20,560 --> 00:37:23,200 Hello? Cartwright. Am I speaking to Knippenberg? 368 00:37:23,200 --> 00:37:25,680 Yes. Herman Knippenberg. Yes, I called you earlier. 369 00:37:25,680 --> 00:37:27,720 I was calling regarding a French woman who 370 00:37:27,720 --> 00:37:29,280 came to visit you in December. 371 00:37:29,280 --> 00:37:31,000 Yes, that's right. 372 00:37:31,000 --> 00:37:33,400 She...? You have a record of someone visiting you, yes? 373 00:37:33,400 --> 00:37:35,440 Yep. I saw her myself. 374 00:37:45,520 --> 00:37:48,960 MUSIC PLAYS: Les Cactus by Jacques Dutronc 375 00:37:50,800 --> 00:37:52,960 MUSIC DROWNS SPEECH 376 00:37:58,040 --> 00:37:59,400 Excuse me. 377 00:37:59,400 --> 00:38:01,440 Monkey! Oh, my God! 378 00:38:04,080 --> 00:38:05,880 Who is your guest, Ajay? 379 00:38:05,880 --> 00:38:07,240 Hey, I'm Teresa. 380 00:38:08,280 --> 00:38:10,080 Monique. It's her place. 381 00:38:10,080 --> 00:38:11,960 Oh, erm, you're the gem dealer? 382 00:38:11,960 --> 00:38:13,960 I am not. 383 00:38:13,960 --> 00:38:15,760 He is the gem dealer. 384 00:38:15,760 --> 00:38:17,760 My husband, Alain. 385 00:39:29,160 --> 00:39:31,280 HE MOANS 386 00:39:41,840 --> 00:39:43,720 Where've you been? 387 00:39:46,680 --> 00:39:48,960 You've been gone all night. 388 00:39:48,960 --> 00:39:50,960 Pattaya. 389 00:39:50,960 --> 00:39:52,520 The girl wanted to swim. 390 00:39:52,520 --> 00:39:53,800 She and Ajay swam. 391 00:39:59,000 --> 00:40:01,480 Will you see these cashed? 392 00:40:01,480 --> 00:40:03,720 The American girl's traveller's cheques. 393 00:40:17,120 --> 00:40:18,560 Don't worry. 394 00:40:18,560 --> 00:40:20,000 I'll fix the photograph. 395 00:40:20,000 --> 00:40:22,680 But she's been here. 396 00:40:22,680 --> 00:40:24,800 She can tell the police where we are. 397 00:40:27,560 --> 00:40:28,680 No, she can't. 398 00:40:34,920 --> 00:40:38,000 You don't need to worry about this. 399 00:40:38,000 --> 00:40:39,360 About any of it. 400 00:41:36,320 --> 00:41:38,160 Take a photograph. 401 00:41:40,480 --> 00:41:42,320 For my mother. 402 00:41:42,320 --> 00:41:44,040 So she can see you. 403 00:41:44,040 --> 00:41:46,040 See how well we're doing together. 404 00:42:03,520 --> 00:42:06,520 Did she not give you her name, Mr Cartwright? 405 00:42:06,520 --> 00:42:10,000 No, she wouldn't. She was highly agitated. 406 00:42:10,000 --> 00:42:11,640 What DID she tell you? 407 00:42:11,640 --> 00:42:12,720 Just as you described. 408 00:42:12,720 --> 00:42:14,960 Allegations against this gem dealer. 409 00:42:14,960 --> 00:42:17,640 Drugging, theft... Murder? Yes! 410 00:42:17,640 --> 00:42:18,880 And you didn't believe her? 411 00:42:18,880 --> 00:42:20,960 It's irrelevant whether I believed her or not. 412 00:42:20,960 --> 00:42:24,920 It's not within our gift to help. It's far better gone to the police. 413 00:42:24,920 --> 00:42:27,200 And? She said that was impossible. 414 00:42:27,200 --> 00:42:30,960 This Frenchman had connections with the police. 415 00:42:30,960 --> 00:42:33,760 Friendships. Actually, she left something with me. 416 00:42:35,560 --> 00:42:37,760 I imagine you'd like to see it. Yes. Please. 417 00:43:04,960 --> 00:43:08,800 I don't suppose she left a contact address with you, 418 00:43:08,800 --> 00:43:10,640 somewhere that she might be found? 419 00:43:10,640 --> 00:43:12,200 Oh, yes. Yes, she did. 420 00:43:12,200 --> 00:43:13,920 There's a slip in the back leaf. 421 00:43:17,480 --> 00:43:20,520 But no name? Oh, no, no. 422 00:43:20,520 --> 00:43:24,120 Far too frightened. Oh, keep it. Keep it. No use to me. 423 00:43:36,360 --> 00:43:38,840 This is the man whose diary this was. 424 00:43:38,840 --> 00:43:40,360 Willem Bloem. 425 00:43:40,360 --> 00:43:42,160 He was burnt alive. 426 00:43:44,240 --> 00:43:46,600 What? Oh, no. No. There's no need for that, Knippenberg. 427 00:43:46,600 --> 00:43:49,480 And laying next to him is his girlfriend. 428 00:43:49,480 --> 00:43:52,800 Helena Dekker. They were very much in love, I believe. 429 00:44:08,000 --> 00:44:12,360 What is it you think we're here for? Hm? 430 00:44:12,360 --> 00:44:17,320 I don't mean our work, I mean as human beings. 431 00:44:17,320 --> 00:44:20,720 If it is not to have a care for one another, then what is it? 432 00:44:22,520 --> 00:44:25,000 I-I'm sorry. I-I... 433 00:44:26,240 --> 00:44:28,760 LINE RINGS 434 00:44:28,760 --> 00:44:31,000 Belgique. Paul, it's Herman. 435 00:44:31,000 --> 00:44:32,960 I thought you weren't talking to me, Cloggy. 436 00:44:32,960 --> 00:44:34,920 Paul, I've found her, I think. 437 00:44:56,120 --> 00:44:58,560 I helped him choose this. 438 00:44:58,560 --> 00:45:01,280 You're Monique. I'm Suda. 439 00:45:06,560 --> 00:45:07,880 Have you missed me? 440 00:45:11,080 --> 00:45:13,680 Alain told me the monkey died. 441 00:45:13,680 --> 00:45:15,240 How did you get in? 442 00:45:15,240 --> 00:45:17,000 FLUSHING 443 00:45:29,120 --> 00:45:31,400 I'm just explaining to my father 444 00:45:31,400 --> 00:45:34,080 that you are Alain's secretary, right? 445 00:45:39,040 --> 00:45:42,280 Oh, you're here already. 446 00:45:42,280 --> 00:45:44,280 Good. 447 00:45:44,280 --> 00:45:46,200 Colonel Romyen. 448 00:45:46,200 --> 00:45:49,240 If we go now, we will make the reservation. 449 00:46:50,840 --> 00:46:55,080 MUSIC PLAYS: Vital Juices by Funkadelic 450 00:47:05,040 --> 00:47:08,240 Oh, hang on, I want to show you something. Look. 451 00:47:09,680 --> 00:47:13,080 That's my woman, Stephie, and little Cleo. 452 00:47:13,080 --> 00:47:14,640 HE LAUGHS 453 00:47:14,640 --> 00:47:17,560 She's like a life raft for me. She's beautiful. 454 00:47:17,560 --> 00:47:18,960 Mm. So are you. 455 00:47:34,680 --> 00:47:37,360 Hey, don't get too close. 456 00:47:37,360 --> 00:47:38,520 Oh! 457 00:48:06,320 --> 00:48:08,160 HE LAUGHS 458 00:48:37,560 --> 00:48:40,520 Monique. 459 00:48:40,520 --> 00:48:44,040 COUGHING 460 00:48:44,040 --> 00:48:45,600 RETCHING 461 00:48:51,520 --> 00:48:54,360 GROANING AND PANTING 462 00:49:03,000 --> 00:49:04,680 What's wrong with me, man? 463 00:49:05,680 --> 00:49:09,000 You've got to take me to hospital, man. 464 00:49:09,000 --> 00:49:10,960 It's OK, my friend, you're safe. 465 00:49:13,440 --> 00:49:16,840 I know how you suffer, but relax. 466 00:49:16,840 --> 00:49:19,360 I'm just really scared, man. 467 00:49:19,360 --> 00:49:22,200 Monique has made you some warm condensed milk. 468 00:49:22,200 --> 00:49:24,240 It relieves stomach cramps. 469 00:49:24,240 --> 00:49:26,640 Call Stephie. I will call. Call her. 470 00:51:02,200 --> 00:51:04,000 Look who I found. 471 00:51:04,000 --> 00:51:06,280 Hey. 472 00:51:06,280 --> 00:51:07,600 Lena! 473 00:51:35,400 --> 00:51:38,960 TUNES RADIO 474 00:52:01,440 --> 00:52:02,920 You've been very unwell. 475 00:52:05,200 --> 00:52:09,040 We've been looking after you for almost two days now. 476 00:52:13,600 --> 00:52:14,840 Wim? 477 00:52:16,120 --> 00:52:18,200 Sh. Hey, he's sleeping. 478 00:52:20,880 --> 00:52:24,280 You love him, don't you? 479 00:52:26,600 --> 00:52:28,200 And he loves you. 480 00:52:29,600 --> 00:52:32,640 It's like a natural instinct for him. 481 00:52:35,800 --> 00:52:37,200 He doesn't have to tell you. 482 00:52:40,000 --> 00:52:42,720 You just feel it. 483 00:52:45,520 --> 00:52:47,440 Like the sun on your face. 484 00:52:49,560 --> 00:52:52,440 Monique. 485 00:52:52,440 --> 00:52:53,520 Please. 486 00:52:55,840 --> 00:52:57,640 Help us. 487 00:53:00,040 --> 00:53:01,280 Please. 488 00:53:07,600 --> 00:53:09,880 Why didn't you just do what he wanted? 489 00:53:11,600 --> 00:53:14,800 You should've bought the gems, like I told you. 490 00:53:14,800 --> 00:53:16,120 Don't you touch her. 491 00:53:22,040 --> 00:53:24,680 What the fuck have you done to us? 492 00:53:26,000 --> 00:53:28,520 RATTLING No. Don't. 493 00:53:28,520 --> 00:53:30,160 Don't, please. 494 00:53:30,160 --> 00:53:31,720 RATTLING AND SPLASH 495 00:53:33,120 --> 00:53:34,760 That was your medicine. 496 00:53:36,520 --> 00:53:38,840 Your medicine makes us sick. RATTLING AND SPLASH 497 00:53:38,840 --> 00:53:41,560 What's happening here? Monique. 498 00:53:43,760 --> 00:53:46,400 Why haven't they drunk their medicine? 499 00:53:46,400 --> 00:53:47,760 Fuck you, man! 500 00:53:52,440 --> 00:53:55,200 THEY WHISPER 501 00:53:57,160 --> 00:54:00,760 Hey, Wim. Relax, man. Back to bed. 502 00:54:02,640 --> 00:54:04,600 Wim, that hurt! 503 00:54:04,600 --> 00:54:07,040 STRUGGLING 504 00:54:07,040 --> 00:54:09,120 No! Monique. 505 00:54:09,120 --> 00:54:10,680 Monique, help me! 506 00:54:13,360 --> 00:54:15,000 Monique, please! 507 00:54:15,000 --> 00:54:16,880 Monique! Help me! 508 00:54:16,880 --> 00:54:18,760 BLOWS LAND 509 00:54:18,760 --> 00:54:21,040 OLD-TIMEY SONG DROWNS SOUNDS OF STRUGGLE 510 00:54:21,040 --> 00:54:23,040 DOG BARKS 511 00:54:24,960 --> 00:54:27,240 SCREAMING 512 00:54:27,240 --> 00:54:28,960 DOG BARKS 513 00:54:31,240 --> 00:54:33,000 LOUD GRUNTING 514 00:55:01,280 --> 00:55:03,280 Open the glove compartment. 515 00:55:10,680 --> 00:55:12,040 Paul, be serious. 516 00:55:13,680 --> 00:55:15,120 I'm intensely serious. 517 00:55:16,480 --> 00:55:20,320 Your Dutch Reformist faith in progress has no place here. 518 00:55:20,320 --> 00:55:22,240 Men are beasts. 519 00:55:22,240 --> 00:55:24,960 It might not be the scared French woman that answers the door 520 00:55:24,960 --> 00:55:26,560 but the murdering French man. 521 00:55:26,560 --> 00:55:28,360 It's been months. 522 00:55:28,360 --> 00:55:29,920 She might not even be here. 523 00:55:31,520 --> 00:55:32,560 If she is in there... 524 00:55:34,400 --> 00:55:35,600 ..what then? 525 00:55:37,200 --> 00:55:38,760 Have you thought about that? 526 00:55:41,120 --> 00:55:44,880 You've got a good career waiting for you, Herman. 527 00:55:44,880 --> 00:55:48,480 Doing sober, diligent work for your foreign ministry. 528 00:55:52,080 --> 00:55:54,600 Going in there with a gun is none of those things. 529 00:55:56,920 --> 00:55:58,440 I'm not going to take the gun. 530 00:56:04,720 --> 00:56:07,880 I ought to tell you, 531 00:56:07,880 --> 00:56:11,320 Wim Bloem's diary confirms the man's name is not Chartier. 532 00:56:11,320 --> 00:56:13,920 It's Gautier. 533 00:56:13,920 --> 00:56:15,520 Alain Gautier. 534 00:56:15,520 --> 00:56:21,480 So, erm, I don't think Belgium's interests will be served. 535 00:56:21,480 --> 00:56:22,960 You can go home, if you like. 536 00:56:25,440 --> 00:56:27,560 Fuck Belgium's interests, Cloggy. 537 00:56:32,000 --> 00:56:34,120 Keep the engine running? Mm-hm. 538 00:57:25,920 --> 00:57:27,560 HE KNOCKS ON DOOR 539 00:57:27,560 --> 00:57:30,160 My name is Herman Knippenberg. 540 00:57:30,160 --> 00:57:32,400 I am the Third Secretary at The Embassy 541 00:57:32,400 --> 00:57:34,960 of the Kingdom of the Netherlands in Thailand. 542 00:57:34,960 --> 00:57:36,800 I am searching for a woman. 543 00:57:36,800 --> 00:57:38,720 A woman who has been looking for help. 544 00:57:40,520 --> 00:57:42,320 DOOR UNLOCKS 545 00:57:44,840 --> 00:57:46,600 SHE WHISPERS 38291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.