All language subtitles for The.Scarlet.and.the.Black.1983.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:04,288 Film je posnet po resni�nih dogodkih 2 00:00:14,573 --> 00:00:17,903 �KRLATNO IN �RNO 3 00:04:08,201 --> 00:04:13,072 Sveti o�e, general Heim je poveljnik SS-a v ltaliji. 4 00:04:13,156 --> 00:04:18,568 Va�a svetost, pozdravljam vas in vas obve��am, 5 00:04:18,735 --> 00:04:22,857 da je ves Rim pod nadzorom nem�ke vojske. 6 00:04:23,065 --> 00:04:26,895 Z drugimi besedami, va�e �ete so zavzele mesto. 7 00:04:26,978 --> 00:04:30,393 Prena�am vam firerjevo zagotovilo, 8 00:04:30,475 --> 00:04:34,306 da bomo spo�tovali nevtralnost Vatikana. 9 00:04:34,431 --> 00:04:39,137 V zameno vas prosim, da v poro�ilu navedete, 10 00:04:39,220 --> 00:04:43,675 da se nem�ka vojska, posebno SS, vede vzorno. 11 00:04:43,759 --> 00:04:49,130 Z veseljem bom poro�al, da ste me prosili, da to poro�am. 12 00:04:54,459 --> 00:04:59,249 Predstavljam vam polkovnika Herberta Kapplerja, 13 00:04:59,415 --> 00:05:04,952 ki ga je rajhsfirer Himmler izbral za na�elnika policije v Rimu. 14 00:05:05,036 --> 00:05:07,909 Veseli me, da nem�ka policija med svoje dol�nosti �teje 15 00:05:07,992 --> 00:05:13,862 tudi varovanje Rimljanov. �Moja dol�nost je varovanje reda in miru, 16 00:05:13,988 --> 00:05:18,109 zatreti upor ter zbrati pobegle ujetnike. �Ujetnike? 17 00:05:18,193 --> 00:05:22,566 Po kapitulaciji Italije je iz nezavarovanih tabori�� 18 00:05:22,649 --> 00:05:25,230 pobegnilo veliko vojnih ujetnikov. 19 00:05:25,397 --> 00:05:31,392 Verjamemo, da so mnogi namenjeni v Rim, morda celo Vatikan. 20 00:05:31,517 --> 00:05:35,889 Seveda jih bomo aretirali, preden prispejo do sem. 21 00:05:36,014 --> 00:05:39,844 Za vsak primer nameravam, z va�im dovoljenjem, 22 00:05:40,552 --> 00:05:46,131 na Trgu sv. Petra z belo �rto ozna�iti, 23 00:05:46,214 --> 00:05:50,004 kje se za�ne vatikansko ozemlje. 24 00:05:50,129 --> 00:05:53,168 Moji ljudje bodo tako vedeli, kje je meja. 25 00:05:53,251 --> 00:05:58,913 Tako bomo prepre�ili prekr�ke oboro�enih nem�kih vojakov. 26 00:05:58,996 --> 00:06:01,828 Hvala za obzirnost, polkovnik. 27 00:06:02,537 --> 00:06:08,241 Upam, da bo odnos med Cerkvijo in va�imi oboro�enimi silami 28 00:06:08,324 --> 00:06:12,737 �e naprej tako razumski. Na svidenje, gospoda. 29 00:06:32,433 --> 00:06:38,011 Veliko olaj�anje je, da so pripravljeni biti razumni. 30 00:06:42,051 --> 00:06:46,256 Videti je, da je bil zelo prepri�an o moji privolitvi. 31 00:06:46,339 --> 00:06:49,296 Na Kapplerja je treba paziti. 32 00:06:49,379 --> 00:06:54,584 Ta bela �rta ni tukaj zato, da je ne prestopijo vojaki, 33 00:06:54,709 --> 00:06:59,164 ampak, da nas opomni, kje so na�e omejitve. 34 00:07:42,167 --> 00:07:45,542 Ne boj se me udariti, fant. 35 00:07:56,626 --> 00:07:58,876 Pazi! 36 00:07:59,209 --> 00:08:01,460 Tako je prav. 37 00:08:06,293 --> 00:08:09,626 Si v redu? �Ja. 38 00:08:11,709 --> 00:08:15,542 Pred udarcem se nagne� na levo. 39 00:08:15,709 --> 00:08:19,459 Tako se odpre� nasprotniku. Zapomni si to. 40 00:08:31,292 --> 00:08:35,542 Toda to je Vatikan! �Samo pogovoriti se �eliva. 41 00:08:35,709 --> 00:08:39,500 ZDA. Ameri�an. �Angle�. 42 00:08:39,625 --> 00:08:45,166 B�17. Strmoglavil je. Bombnik, razumete? 43 00:08:45,625 --> 00:08:51,250 Odidite! �Menil sem, da nam morajo pomagati. 44 00:08:51,875 --> 00:08:58,000 Ne pobegnita. �Govorite angle�ko? �Za silo. 45 00:08:58,166 --> 00:09:02,833 lme mi je O'Flaherty. Precej slabo sta videti. 46 00:09:02,916 --> 00:09:06,874 Potrebujeta topel obrok in streho nad glavo? 47 00:09:07,041 --> 00:09:11,166 Pridita. Svetujem vama, da mi zaupala. 48 00:09:11,332 --> 00:09:15,625 Druga�e bosta no� pre�ivela v zaporu Regina Coeli. 49 00:09:15,916 --> 00:09:20,250 Sledita mi in ne govorita na glas angle�ko. 50 00:09:31,124 --> 00:09:33,874 Kar naprej, nih�e vaju ne bo ustavil. 51 00:09:33,958 --> 00:09:36,666 Tretje nadstropje, na koncu hodnika. 52 00:09:36,750 --> 00:09:40,708 Delo imam, a bom pri�el, ko bom utegnil. 53 00:09:42,208 --> 00:09:46,082 Oprostite, kje smo? 54 00:09:49,790 --> 00:09:52,540 Ne razume te. 55 00:09:52,916 --> 00:09:58,665 Nekak�no zaveti��e je. �Zdi se tako, a nisem prepri�an. 56 00:10:01,457 --> 00:10:05,749 Je Hugh tukaj? �Hugh? �Hugh 0'Flaherty. 57 00:10:05,873 --> 00:10:09,415 Vidim, da ga ni. 58 00:10:10,540 --> 00:10:13,790 Nisem se predstavila. 59 00:10:13,998 --> 00:10:17,831 Francesca Lombardo. Vidva pa sta? 60 00:10:18,082 --> 00:10:21,665 Poro�nik Manning, ameri�ko letalstvo. 61 00:10:21,748 --> 00:10:26,456 Desetnik Tate, 6. britanska oklepna divizija. �Kdaj so vaju zajeli? 62 00:10:26,581 --> 00:10:29,206 Poro�nik Jack Manning, �tevilka � 63 00:10:29,289 --> 00:10:33,498 �e boste le ponavljali ime, �in in �tevilko, 64 00:10:33,623 --> 00:10:36,915 bo pogovor stra�no enostranski. 65 00:10:36,998 --> 00:10:41,540 Ujeli so me v Severni Afriki po padcu Tobruka. 66 00:10:41,624 --> 00:10:45,498 Poro�nika so sestrelili pred nekaj tedni. 67 00:10:46,248 --> 00:10:51,665 Bila sva v tabori��u. V�eraj so nas segnali v �ivinske vagone, 68 00:10:51,748 --> 00:10:54,540 a nama izlet v tretji rajh ni di�al. 69 00:10:54,623 --> 00:11:00,248 Pobegnila sva in ukradla nekaj oblek. Pa vi? Ste Italijanka? 70 00:11:00,999 --> 00:11:05,123 Moj pokojni mo�je bil Italijan. Jaz sem z Malte. 71 00:11:05,331 --> 00:11:08,540 Lahko bi rekli, da sem tudi jaz Britanka. 72 00:11:08,623 --> 00:11:13,456 In zdaj �ivite tukaj z g. O'Flahertyjem? 73 00:11:13,540 --> 00:11:18,206 Ne �ivim tukaj, a ga pogosto obi��em. 74 00:11:18,289 --> 00:11:24,122 Kje je zdaj? �Verjetno je v pisarni. Vedno ima veliko dela. 75 00:11:28,164 --> 00:11:30,664 Poglej. 76 00:11:31,039 --> 00:11:36,372 Dobro, nekaj sta pojedla. In spoznala gospo Lombardo. 77 00:11:37,205 --> 00:11:43,038 Kaj torej delata v Rimu? �Ni Vatikan nevtralna dr�ava? 78 00:11:43,164 --> 00:11:47,455 Tako so nam rekli. ��e be�i�, be�i v Vatikan. 79 00:11:47,580 --> 00:11:52,289 Na za�etku vojne je Vatikan mnogim nudil zato�i��e. 80 00:11:52,372 --> 00:11:56,830 Pokal je po �ivih, zato smo morali zapreti vrata. 81 00:11:56,955 --> 00:12:02,664 Kaj je to? �Vatikansko zaveti��e, ki je trenutno �e varno. 82 00:12:02,830 --> 00:12:08,914 Oprostite, ste �kof? �Ne, samo monsinjor. 83 00:12:11,081 --> 00:12:14,622 Naprej. Vittorio, vi ste. 84 00:12:14,747 --> 00:12:18,206 Prinesel sem, kar ste mi naro�ili. �Odli�no. 85 00:12:18,331 --> 00:12:22,372 Moj prijatelj, o�e Vittorio. �Dober dan. 86 00:12:22,455 --> 00:12:26,913 To sta potrebovala. Dostojna obla�ila. 87 00:12:28,663 --> 00:12:33,121 Poro�nik lahko oble�e kaj mojega. �Kje ju boste nastanili? 88 00:12:33,246 --> 00:12:37,288 V San Sepulchro? �Tja je �la zadnja skupina. 89 00:12:37,413 --> 00:12:40,454 RAF-ovci so na Vii Mazzini. 90 00:12:40,622 --> 00:12:43,954 Poskusili bomo v ur�ulinskem samostanu. �Nimajo ve� prostora. 91 00:12:44,038 --> 00:12:48,121 Vem, kam lahko gresta. K meni. 92 00:12:48,246 --> 00:12:53,371 Ne, preve� tvegano je. To ne pride v po�tev. 93 00:12:53,454 --> 00:12:59,496 �elim pomagati in tokrat me ne boste zavrnili. 94 00:13:00,871 --> 00:13:06,412 Tako je torej, kaj? �Tako je. 95 00:13:09,079 --> 00:13:13,287 Dobro, a samo za nekaj dni. 96 00:13:14,412 --> 00:13:17,995 Moj stari tvidasti suknji� bo v redu. 97 00:13:18,078 --> 00:13:21,162 �e dobro, da ste na strani Britancev. 98 00:13:21,287 --> 00:13:25,953 Ljubi bog, prvi� sem obto�en �esa tak�nega. 99 00:13:36,146 --> 00:13:40,771 Herbert, to je neverjetno. 100 00:13:40,937 --> 00:13:44,729 Neverjetno, a resni�no. 101 00:13:45,020 --> 00:13:48,437 ln ve� kaj? Moje je. 102 00:13:50,062 --> 00:13:53,103 �e bo� prijazna, ti ga bom dal. 103 00:13:54,645 --> 00:13:58,980 O�e, nehaj, sku�tral me bo�. �Prava mamina h�i. 104 00:13:59,730 --> 00:14:02,854 Poglej! �Otroci, nekaj vam bom povedal. 105 00:14:03,021 --> 00:14:06,188 V to mesto sem pri�el kot fant. 106 00:14:06,312 --> 00:14:11,271 Vse sem prehodil, ogledal sem si vsako ulico in trg. 107 00:14:11,479 --> 00:14:15,148 Zaljubil sem se v Rim. 108 00:14:16,814 --> 00:14:22,189 Res je. Prisegel sem, da se bom nekega dne vrnil 109 00:14:22,273 --> 00:14:27,398 in da bo moj. �Kaj je tisto? �Spomenik Viktorju Emanuelu. 110 00:14:27,772 --> 00:14:30,689 Videti je kot poro�na torta. 111 00:14:30,813 --> 00:14:36,856 To pa je Campidoglio, na katerem je neko� stal Jupitrov tempelj. 112 00:14:37,523 --> 00:14:41,732 Tam so rimski cesarji slavili voja�ke zmage. 113 00:14:41,940 --> 00:14:46,064 Kaj pa je tisto? �Cerkev sv. Petra v Vatikanu. 114 00:14:46,232 --> 00:14:49,564 Kje je Kolosej? �Od tukaj se ga ne vidi. 115 00:14:49,647 --> 00:14:53,690 Si ga gremo ogledat? �Ko bom imel �as. �Gremo zdaj! 116 00:14:53,774 --> 00:14:58,232 Kmalu. Morda �e jutri. 117 00:14:58,690 --> 00:15:03,732 Gremo lahko, kamor �elimo. Rim je na�. 118 00:15:36,067 --> 00:15:39,983 Oprostite, kje naj izstopim za Piazzo Navono? 119 00:15:42,984 --> 00:15:48,025 Oprostite, kje naj izstopim za Piazzo Navono? 120 00:15:54,443 --> 00:15:57,859 Piazza Navona. Kje moram izstopiti? 121 00:16:05,025 --> 00:16:08,984 Oprostite, koliko postaj je do Piazze Navone? 122 00:16:09,109 --> 00:16:12,900 Tretja postaja. �Hvala. �Prosim. 123 00:16:25,068 --> 00:16:27,276 Dokumente! 124 00:16:30,818 --> 00:16:34,110 Hitreje! Pa vi? 125 00:16:35,360 --> 00:16:38,985 Dokumente. In vi. 126 00:16:41,693 --> 00:16:44,652 Dokumente, prosim. 127 00:16:49,986 --> 00:16:52,195 Vi? 128 00:16:53,112 --> 00:16:56,194 Malo hitreje. Hitreje! 129 00:17:10,696 --> 00:17:13,153 Va�e dokumente. 130 00:18:06,490 --> 00:18:08,614 lzvolite. 131 00:18:25,532 --> 00:18:30,448 Dober ve�er! �Dober ve�er. �Simona �e poznate. 132 00:18:30,574 --> 00:18:33,948 �tudent medicine. Kako gre? 133 00:18:34,114 --> 00:18:38,115 Dobroje �lo, dokler niso pri�li Nemci. 134 00:18:38,281 --> 00:18:42,989 Judje smo. Vemo, kaj se lahko zgodi. 135 00:18:43,198 --> 00:18:46,323 Moja starej�a h�i Giulia. 136 00:18:46,448 --> 00:18:50,698 Mlaj�a h�i Emilia in na� prijatelj Simon Weiss. 137 00:18:50,864 --> 00:18:55,740 To sta zavezni�ka vojaka. Nekaj �asa bosta pri nas. 138 00:18:55,823 --> 00:18:59,197 Hvale�na sva, a ne bova ostala dolgo. 139 00:18:59,365 --> 00:19:02,823 Spo�ila se bova in odpravila proti na�im. 140 00:19:02,907 --> 00:19:06,948 Ne, med vama in Salernom je nem�ka vojska. 141 00:19:07,031 --> 00:19:11,657 �ez kak�en dan vama bomo na�li trajnej�o namestitev. �Bomo videli. 142 00:19:12,783 --> 00:19:15,450 Pripravile jima bomo sobo. 143 00:19:16,657 --> 00:19:22,076 Brez skrbi, tesno bo, a se bomo �e zna�li. 144 00:19:22,367 --> 00:19:25,034 Gotovo. 145 00:19:27,284 --> 00:19:31,242 Po vsem, kar sva do�ivela, je to razko�je. 146 00:19:31,367 --> 00:19:37,242 Naj vaju ne zanese. Ni tako preprosto. 147 00:19:38,867 --> 00:19:43,868 �e bo pri�lo do te�av, morata hitro oditi. 148 00:19:43,951 --> 00:19:47,868 Nikomur ne smeta povedati, kje sta se skrivala. 149 00:19:47,993 --> 00:19:51,327 �e vaju ujamejo, bosta pristala v zaporu. 150 00:19:51,451 --> 00:19:55,492 Gospo Lombardo in njeni h�eri bodo ustrelili. 151 00:20:11,326 --> 00:20:15,325 Kaj je to? �Poro�ilo o tihotapcih. 152 00:20:15,450 --> 00:20:19,784 Naprej? �Oskrba z elektriko in vodo. �Naprej? 153 00:20:19,868 --> 00:20:23,118 Seznam osumljenih upornikov. 154 00:20:23,201 --> 00:20:28,618 Sledite jim. �e pride do te�av, jih zaprite. 155 00:20:29,035 --> 00:20:32,910 Je kaj novic o pobeglih ujetnikih? 156 00:20:32,994 --> 00:20:37,161 Nekaj so jih ujeli. 53. �Samo? 157 00:20:37,285 --> 00:20:41,579 Imamo podatek, da jih je �lo ve� sto proti Rimu. 158 00:20:41,704 --> 00:20:45,995 Torej �e niso pri�li. �Ne verjamem. 159 00:20:46,287 --> 00:20:49,203 Verjetno se kje skrivajo. 160 00:20:49,287 --> 00:20:53,161 Ve�ino so ujeli na poti v Vatikan. 161 00:20:53,246 --> 00:20:56,578 Menili so, dajih bo Vatikan sprejel. �Ja. 162 00:20:56,661 --> 00:21:01,204 Do nedavnega je v tabori��ih deloval odbor Svete slu�be. 163 00:21:02,329 --> 00:21:06,871 Kak�na slu�ba je to? �Tajno sodi��e Katoli�ke cerkve. 164 00:21:07,079 --> 00:21:11,162 Neko�je bilo znano kot inkvizicija. 165 00:21:11,454 --> 00:21:17,370 Danes se ukvarjajo z razvezami, krivoverstvom, verskim naukom. 166 00:21:17,621 --> 00:21:23,204 Pa ta odbor? ��lovekoljubni odbor, ki ga je osnoval pape�. 167 00:21:23,287 --> 00:21:27,286 Predsedoval mu je kardinal Crespini. 168 00:21:27,371 --> 00:21:30,703 Ve�inoma pa ga je vodil O'Flaherty. 169 00:21:30,870 --> 00:21:34,620 Kdo je on? �Visoki dr�avnik Svete slu�be. 170 00:21:34,745 --> 00:21:39,204 Lahko bi rekli, da je odvetnik vere. �Kaj �e? �To je vse. 171 00:21:39,288 --> 00:21:42,704 Izvedeli bomo ve� o njem in njegovih sodelavcih. 172 00:21:42,788 --> 00:21:45,995 Ne zapravljajte preve� �asa zanj. 173 00:21:46,079 --> 00:21:50,537 Toda dobro bi bilo vedeti, kak�no vlogo igra. 174 00:21:50,662 --> 00:21:53,912 Ta monsinjor O'Flaherty. 175 00:21:58,540 --> 00:22:01,790 BRITANSKO VELEPOSLANI�TVO 176 00:22:02,248 --> 00:22:05,207 Kava, monsinjor? �Ne bom je zavrnil. 177 00:22:05,456 --> 00:22:08,790 Di�i kot prava kava. �Saj tudi je. 178 00:22:08,915 --> 00:22:14,665 G. West redno kupuje kavo, jaz pa ne vpra�am, kje. 179 00:22:16,874 --> 00:22:21,499 Sir D'Arcy, vrniva se k svojemu pogovoru. 180 00:22:21,624 --> 00:22:25,248 Ja. 40 ube�nikov, pravite. �Ve�inoma Britanci. 181 00:22:25,332 --> 00:22:28,206 Nekaj Ameri�anov in Francozov. 182 00:22:28,290 --> 00:22:32,915 Skrivamo jih v zavodih, samostanih, zasebnih domovih. 183 00:22:32,999 --> 00:22:37,790 Zelo lepo od vas. �Vendar jih bo vedno ve�. 184 00:22:38,415 --> 00:22:42,623 Ste prepri�ani? �Seveda. In to bo velika te�ava. 185 00:22:42,706 --> 00:22:46,457 Potrebujejo namestitve, hrano in obla�ila. 186 00:22:46,623 --> 00:22:50,664 Naredil sem, kar sem zmogel, zdaj pa to prevzemite vi. 187 00:22:50,789 --> 00:22:53,582 Ne smem se zapletati v to. 188 00:22:53,707 --> 00:22:57,540 Ne morem prevzeti odgovornosti. 189 00:22:57,665 --> 00:23:02,207 Zakaj ne? Toda vi ste poslanik britanske vlade. 190 00:23:02,290 --> 00:23:06,956 Jaz sem od za�etka vojne ujetnik v Vatikanu. 191 00:23:07,124 --> 00:23:12,000 Potrebujete nekoga, ki lahko hodi po mestu. 192 00:23:12,167 --> 00:23:17,749 Moja dol�nost poslanika v Vatikanu je paziti, da ni� ne ogrozi 193 00:23:17,917 --> 00:23:22,418 nevtralnost vatikanske dr�ave in Njegove svetosti. 194 00:23:22,751 --> 00:23:27,292 Seveda me vse to mo�no vznemirja. 195 00:23:27,500 --> 00:23:31,168 Dovolj imam, hvala. 196 00:23:31,252 --> 00:23:36,627 Ti ljudje so ve�inoma Britanci, zato sem pri�el kvam. 197 00:23:36,752 --> 00:23:42,960 Oprostite, dovolj �asa sem vam vzel. �Lepo, da ste se oglasili. 198 00:23:44,293 --> 00:23:46,960 Obve��ajte me o novostih. 199 00:23:47,043 --> 00:23:52,459 Moj butler g. West ve ve� o tem, kaj se dogaja, kot jaz. 200 00:23:55,793 --> 00:24:00,960 Lepo od vas, a to ni moja skrb. 201 00:24:02,292 --> 00:24:05,418 Zelo mi je �al. 202 00:24:07,417 --> 00:24:09,751 Naprej. 203 00:24:10,626 --> 00:24:14,876 Gospod West. �Oprostite, ker motim. 204 00:24:15,001 --> 00:24:20,459 Pazite, kaj boste rekli. �Videl sem, da niste od�li zadovoljni. 205 00:24:20,668 --> 00:24:25,584 Vedite, da sem lrec in da so v �asu izgredov 206 00:24:25,668 --> 00:24:30,753 ustrelili nekaj mojih najbli�jih prijateljev. 207 00:24:30,920 --> 00:24:36,920 To le potrjuje moje mnenje o Angle�ih. 208 00:24:37,419 --> 00:24:42,253 Ja, v nekaterih delih Irske nismo priljubljeni. 209 00:24:42,378 --> 00:24:46,003 To vam je poslal gospod poslanik. 210 00:24:54,755 --> 00:24:59,588 60000 lir. ��al mu je, ker trenutno nima ve�. 211 00:24:59,671 --> 00:25:04,671 Za hrano in obla�ila za begunce. �Je spremenil mnenje? 212 00:25:04,796 --> 00:25:08,920 Bog vas varuj! Gotovo vas. Resno je mislil. 213 00:25:09,003 --> 00:25:13,629 Nevtralnost Vatikana je treba ohraniti za vsako ceno. 214 00:25:13,712 --> 00:25:18,795 Zelo pazljiv mora biti, a bi vam vseeno rad pomagal. Skrivaj. 215 00:25:23,128 --> 00:25:25,961 Ne vem. Odkrit bom z vami. 216 00:25:26,338 --> 00:25:30,088 Vzkipljive narave sem. �Kaj res? 217 00:25:31,088 --> 00:25:37,213 To je ena od mojih zna�ajskih napak. Ta denar je zelo dobrodo�el. 218 00:25:38,462 --> 00:25:42,587 Hrane in obla�il je vedno manj in vedno dra�ja so. 219 00:25:42,671 --> 00:25:47,214 Sir D'Arcy meni, da vam lahko pomagam. Imam znance. 220 00:25:47,297 --> 00:25:51,047 In prijatelje na �rnem trgu. 221 00:25:51,340 --> 00:25:54,464 lzvolite sesti. �Hvala. 222 00:25:55,297 --> 00:26:00,672 �e bo beguncev veliko, bomo te�ko na�li dovolj Italijanov, 223 00:26:00,755 --> 00:26:05,965 ki jih bodo sprejeli k sebi. �e nameravate s tem nadaljevati. 224 00:26:06,131 --> 00:26:09,215 Zato sem obiskal va�ega �efa. 225 00:26:09,298 --> 00:26:14,382 �e ne bomo ukrepali, bodo v nevarnosti. �Ja. 226 00:26:15,508 --> 00:26:20,424 Imam prijatelje, na katere se lahko zanesem. �Jaz tudi. 227 00:26:20,507 --> 00:26:25,466 Medtem lahko pripraviva stvari. �Kako? 228 00:26:27,840 --> 00:26:33,673 Kaj menite o poslovanju z nepremi�ninami? 229 00:26:46,507 --> 00:26:51,591 V�e� mi je. Vzel bom stanovanje. Hvala, gospa. 230 00:27:04,467 --> 00:27:08,133 To je do zdaj najbolj�e stanovanje. �In najdra�je. 231 00:27:08,217 --> 00:27:14,009 Najvarnej�e. Tu ne bodo iskali. �Gestapo je takoj za vogalom. 232 00:27:16,717 --> 00:27:19,966 Zakaj nas ne spustite noter? 233 00:27:20,300 --> 00:27:24,301 Kje je pisarna? 234 00:27:25,635 --> 00:27:28,092 S kom lahko govorimo? 235 00:27:32,592 --> 00:27:36,426 Poro�nik Barnett, kraljevi oklepni korpus. 236 00:27:36,509 --> 00:27:41,135 Niste na paradi, to je Trg sv. Petra. �Oprostite. 237 00:27:41,218 --> 00:27:44,968 Pravijo, da nam lahko pomagate. �Morda. 238 00:27:45,051 --> 00:27:49,592 Ne menjamo stra�e pred Buckinghamsko pala�o. 239 00:27:49,676 --> 00:27:53,134 Hodite za mano kot normalni ljudje. 240 00:28:26,720 --> 00:28:32,761 Tu ne boste ostali dolgo. To je varna hi�a za nujne primere. 241 00:28:32,928 --> 00:28:37,595 Preselili vas bomo v nekaj manj elegantnega. 242 00:28:38,554 --> 00:28:41,804 Rojen na Irskem, v kme�ki dru�ini. 243 00:28:41,887 --> 00:28:44,762 Pozno se je vpisal na jezuitsko univerzo. 244 00:28:44,845 --> 00:28:49,553 Znan je po nenaklonjenosti Britancem. �Res? 245 00:28:49,637 --> 00:28:52,887 Star 28 let je postal prorektor za �irjenje vere. 246 00:28:52,970 --> 00:28:56,304 Vodil je vatikanske zadeve v Egiptu. 247 00:28:56,387 --> 00:29:00,970 Diplomatska slu�ba? �Ja. �Tako torej. 248 00:29:01,136 --> 00:29:04,804 Vsestranski �lovek. Kaj pomeni ta opomba? 249 00:29:04,887 --> 00:29:10,345 �ehoslova�ka L. 1936. �Ne vem. �Kje ste to dobili? 250 00:29:10,470 --> 00:29:16,221 Od Becka iz tajne policije. �aka pred vrati. �Naj vstopi. 251 00:29:24,221 --> 00:29:28,971 Pojasnite, kaj pomeni �ehoslova�ka L. 1936. 252 00:29:29,137 --> 00:29:34,512 O'Flaherty je bil tam na neznani misiji. 253 00:29:34,596 --> 00:29:40,681 Ko se je I. 1938 vrnil v Rim, 254 00:29:40,764 --> 00:29:44,931 je izginilo nekaj njegovih znancev, ki jih je iskal gestapo. 255 00:29:45,014 --> 00:29:48,473 Jim je pomagal pobegniti? �Nismo prepri�ani. 256 00:29:48,556 --> 00:29:51,680 Vemo, da je bil povezan z njimi. 257 00:29:51,764 --> 00:29:54,598 Po va�em ukazu mu sledimo. 258 00:29:54,681 --> 00:29:58,182 A le kadar prestopi belo �rto. 259 00:29:58,265 --> 00:30:03,723 Za zdaj mi niso sporo�ili ni�esar zanimivega. �Toda mene zanima vse. 260 00:30:03,807 --> 00:30:08,723 Sledite mu in me obve��ajte. �Razumem, polkovnik. 261 00:30:24,097 --> 00:30:28,973 Cene na �rnem trgu rastejo zaradi povpra�evanja. 262 00:30:29,098 --> 00:30:33,558 Potrebujemo najmanj 200 lir na teden za begunca. 263 00:30:33,682 --> 00:30:37,307 Zbirali bomo v klobuk. Moj je najve�ji. 264 00:30:37,391 --> 00:30:42,183 Kaj potrebujemo? �Potrebujemo obla�ila, �kornje in �evlje. 265 00:30:42,349 --> 00:30:46,515 Mnogi so bolni in potrebujejo zdravila. 266 00:30:46,641 --> 00:30:51,224 Morosini, to je va�a domena. �Santa Croce je v moji �upniji. 267 00:30:51,307 --> 00:30:55,517 Lekarnar je obljubil, da bo poslal vse, kar lahko. �Krasno. 268 00:30:55,643 --> 00:30:58,934 �e kaj? �Nekaj bi predlagal. 269 00:30:59,058 --> 00:31:04,726 Tu je veliko izurjenih mo�. Naj le posedajo okrog? 270 00:31:04,809 --> 00:31:09,350 Lahko organizirajo sabota�e, motijo povezave, 271 00:31:09,517 --> 00:31:14,143 ali nastavljajo razstrelivo. �Vojska brez oro�ja? 272 00:31:14,226 --> 00:31:18,185 Pol jih je ranjenih, pol pa jih strada. 273 00:31:18,268 --> 00:31:21,685 Po Rimu se oblikujejo partizanske skupine. 274 00:31:21,768 --> 00:31:24,892 Pridru�ite se jim, �e vas to zanima. 275 00:31:25,017 --> 00:31:29,475 Mi nismo uporni�ko gibanje in ne razstreljujemo vlakov. 276 00:31:29,559 --> 00:31:34,934 Duhovniki smo, pomagamo ljudem v nevarnosti 277 00:31:35,059 --> 00:31:38,892 in �rtvam vojne. Ne bomo ubijali. 278 00:31:41,142 --> 00:31:45,642 Oprostite, monsinjor. �Vrnimo se k temi. 279 00:31:45,766 --> 00:31:51,810 Grof Lengenthal, namestitev je vse manj, a nekaj smo na�li. 280 00:31:52,560 --> 00:31:57,435 Odli�no. Mnogo beguncev prihaja na �vicarsko ambasado. 281 00:31:57,519 --> 00:32:02,310 Jaz pa ne vem, kam naj jih po�ljem. �Razmi�ljal sem o tem. 282 00:32:02,435 --> 00:32:07,976 Vsem povejte, da me lahko najdejo na stopni��u Svetega Petra 283 00:32:08,143 --> 00:32:12,270 vsak dan od 15 k do 17 h. 284 00:32:12,395 --> 00:32:15,895 Ni to preve� nevarno? Lahka tar�a boste. 285 00:32:16,062 --> 00:32:20,645 Lahka tar�a bom le za golobe. 286 00:33:06,728 --> 00:33:10,979 Rabin Leoni. Dober ve�er, gospodje. 287 00:33:12,520 --> 00:33:18,646 Sprostite se. Opazili ste, da Judov nih�e ne vznemirja 288 00:33:19,355 --> 00:33:25,188 in da nih�e ne uni�uje judovske lastnine, 289 00:33:25,730 --> 00:33:28,690 odkar je Rim pod nazorom SS-a. 290 00:33:28,898 --> 00:33:33,690 Varni ste vi in va�a dru�ina. �Gospod polkovnik. 291 00:33:33,815 --> 00:33:39,231 Sli�ali smo govorice. �Zavezni�ka propaganda. 292 00:33:40,606 --> 00:33:46,773 Obljubim, da ne bomo izvajali pregonov niti deportacij 293 00:33:47,024 --> 00:33:50,148 v delovna tabori��a in tako imenovana tabori��a smrti. 294 00:33:51,524 --> 00:33:55,523 Verjemite mi na besedo, da ne obstajajo. 295 00:33:55,648 --> 00:34:00,690 Vas in va�e dru�ine obravnavamo enako kot druge Italijane. 296 00:34:00,773 --> 00:34:04,565 Hvala. Odkriti ste, zato bom tudi jaz. 297 00:34:04,648 --> 00:34:09,440 Tega nismo pri�akovali. ��e nekaj. 298 00:34:11,064 --> 00:34:14,439 Pokazal sem, da imam dobre namene. 299 00:34:14,606 --> 00:34:17,565 Zdaj jih vi doka�ite meni. 300 00:34:17,731 --> 00:34:23,065 Judovska skupnost mora kot jamstvo pla�ati milijon lir 301 00:34:23,439 --> 00:34:27,524 in 45 kilogramov �istega zlata. 302 00:34:28,065 --> 00:34:31,982 V moji pisarni morajo biti najkasneje �ez 36 ur. 303 00:34:32,149 --> 00:34:35,857 Druga�e ne bom mogel dr�ati besede. 304 00:34:36,314 --> 00:34:40,814 Nemogo�e je tako hitro zbrati toliko zlata. 305 00:34:40,899 --> 00:34:44,901 Prosim, dajte nam ve� �asa. ��al mi je. 306 00:34:45,984 --> 00:34:50,109 �asa imate 36 ur. Od�tevanje se za�ne zdaj. 307 00:34:54,526 --> 00:35:00,026 45 kg zlata? �Stare�ine pravijo, da moramo Kapplerju zaupati. 308 00:35:00,109 --> 00:35:02,901 In zbrati, kar zahteva. 309 00:35:02,985 --> 00:35:09,068 Polkovnik je obljubil? �Ja. Rekel je, da tabori��a smrti ne obstajajo. 310 00:35:09,151 --> 00:35:14,360 Po�asi. Imam prijatelje, moji prijatelji imajo prijatelje � 311 00:35:14,443 --> 00:35:17,943 Povejte dr. Leoniju, da mu bomo pomagali. 312 00:35:18,068 --> 00:35:23,526 lzvolite. Ni te�ek, vendar je za�etek. 313 00:36:56,903 --> 00:37:01,154 Torej? �Natanko 45 kilogramov. 314 00:37:02,154 --> 00:37:05,987 Natanko? �Do grama. 315 00:37:06,238 --> 00:37:09,071 Hvala, doktor. 316 00:37:12,237 --> 00:37:17,656 Tipi�no! Rekli so, da nimajo, a so ga vseeno na�li. 317 00:37:17,822 --> 00:37:23,947 Ja. �In zdaj so svobodni. Morali bi zahtevati dvakrat ve�. 318 00:37:24,113 --> 00:37:30,239 Pohlepni ste, Hirsch! Namenoma nisem zahteval nemogo�ega. 319 00:37:30,781 --> 00:37:35,908 Koliko �asa bi trajalo in koliko bi na�li, �e bi preiskali geto? 320 00:37:35,991 --> 00:37:38,282 Manj kot pol. 321 00:37:38,949 --> 00:37:42,948 Tako pa so sami opravili delo namesto nas. 322 00:37:45,532 --> 00:37:49,948 Roka me boli. �Zakaj ste dovolili, da vam uni�ijo tank? 323 00:37:50,032 --> 00:37:54,824 Rekli ste, da je to bli�njica. �Ja, skozi geto gremo. 324 00:37:54,907 --> 00:37:59,156 Lahko hodimo po�asneje? �Niti slu�ajno. 325 00:37:59,282 --> 00:38:02,282 To je zapor Regina Coeli. 326 00:38:02,365 --> 00:38:06,198 Tu boste pristali, �e sre�amo Nemce. 327 00:38:06,281 --> 00:38:08,864 Stra�arji so Italijani. �Ja. 328 00:38:08,948 --> 00:38:11,406 Zdaj delajo za gestapo. 329 00:38:13,073 --> 00:38:18,199 �akamo umetni�ke reprodukcije vatikanskih prepustnic. 330 00:38:18,282 --> 00:38:23,616 Videti so kot izvirniki, a morate biti tudi z njimi pazljivi. 331 00:38:28,615 --> 00:38:33,073 Lo�ita se in si zapomnita naslov. Via Grazzini 21. 332 00:39:10,076 --> 00:39:14,368 Ne vme�avajte se. �Zakaj to delate? 333 00:39:14,451 --> 00:39:18,867 Potrebujemo ljudi za delovna tabori��a. Oni so izbrani. 334 00:39:18,951 --> 00:39:24,326 Izbran narod. �Toda dobili so zagotovilo, pla�ali so. 335 00:39:25,659 --> 00:39:30,492 Kdo je izdal ukaze? �Polkovnik Kappler. Vpra�ajte ga. 336 00:39:37,994 --> 00:39:40,201 Kappler. 337 00:39:40,451 --> 00:39:42,868 Nekaj si za�eli�. 338 00:39:44,701 --> 00:39:48,409 Vr�e� kovanec in �elja se ti bo izpolnila. 339 00:39:48,493 --> 00:39:53,036 Mama pravi, da to pomeni, da se bo� vrnil v Rim. 340 00:39:53,119 --> 00:39:56,286 Ta �elja se ti bo gotovo izpolnila. 341 00:39:56,411 --> 00:39:59,537 Ker nikoli ne bomo od�li! 342 00:40:51,412 --> 00:40:56,787 Dal sem vse od sebe. Potem je �kof zamahnil s palico 343 00:40:57,163 --> 00:41:02,413 in �oga je izginila. Ni je bilo v travi niti v grmovju. 344 00:41:02,496 --> 00:41:07,040 Kje je bila? �Odbila se je od drevesa, padla na tovornjak 345 00:41:07,123 --> 00:41:12,206 in se odpeljala v Genovo. To je bil najdalj�i udarec v zgodovini. 346 00:41:14,248 --> 00:41:17,247 Dober ve�er, grof Lengenthal. 347 00:41:17,331 --> 00:41:22,248 Vedno vem, da se bova sre�ala pri princu Mateu. 348 00:41:22,414 --> 00:41:27,748 Jutri pride �est paketov. Kam naj jih dam? ��e �est? 349 00:41:27,873 --> 00:41:33,581 Via Renzi 63 in stanovanje na trgu Lucca. �Odli�no. 350 00:41:39,498 --> 00:41:42,998 Dru�ite se s �vicarskim veleposlanikom. 351 00:41:43,081 --> 00:41:47,207 Na va�e sprejeme prihajajo krasni ljudje, princ. 352 00:41:47,291 --> 00:41:51,248 Vsaj �tirje med njimi skrivajo ube�nike. 353 00:41:51,373 --> 00:41:54,416 Ne bojte se, nikomur ne bom povedal. 354 00:41:54,540 --> 00:41:59,540 Vem, da vas zanima rimska slikarska �ola. 355 00:41:59,665 --> 00:42:05,582 Imam sliko, ki je �e niste videli in zanima me va�e mnenje. 356 00:42:08,416 --> 00:42:13,666 Moje trditve niste zanikali. �Vidim, da ste dobro obve��eni. 357 00:42:13,749 --> 00:42:15,832 Vem, kaj delate. 358 00:42:15,916 --> 00:42:19,457 Sram me je, da nisem pomagal. Primanjkuje vam denarja. 359 00:42:19,582 --> 00:42:22,416 Blago re�eno. Ni�esar nimamo. 360 00:42:24,251 --> 00:42:30,501 Tvegano je pogosto dvigati velike zneske. Za zdaj 300000 lir. 361 00:42:31,750 --> 00:42:37,667 Dal bom ve�, ko bom lahko. A �elim vas opozoriti. �Na kaj? 362 00:42:38,709 --> 00:42:44,334 Sli�al sem govorice. Gestapo vas opazuje. 363 00:42:45,209 --> 00:42:50,418 Ja? Nekaj morajo delati. �Ne zanemarjajte tega. 364 00:42:50,709 --> 00:42:55,418 Herbert Kappler je zelo nevaren. 365 00:44:28,253 --> 00:44:34,420 Zahaja v dobre restavracije in visoko dru�bo. Duhovnik, a pravi �enskar. 366 00:44:37,754 --> 00:44:39,880 Morda. 367 00:44:41,713 --> 00:44:47,921 Beck, veste kaj ve�? �Da je Judom pomagal zbrati zlato. 368 00:44:53,338 --> 00:44:57,840 Naj ga privedemo? 369 00:44:59,298 --> 00:45:02,797 Ne. �Vedno ga lahko prisilite k priznanju. 370 00:45:02,965 --> 00:45:05,840 Polo�aj je ob�utljiv. 371 00:45:05,965 --> 00:45:10,131 Tu so potrebne rokavice, ne pa palica. 372 00:45:11,048 --> 00:45:15,714 Monsinjor O'Flaherty je visoki vatikanski uradnik. 373 00:45:15,798 --> 00:45:20,382 Pape� ga ��iti. Brez dokazov ne moremo narediti ni�esar. 374 00:45:20,465 --> 00:45:24,590 Velja to tudi za njegove pomo�nike? �Ne! 375 00:45:24,673 --> 00:45:27,548 Italijane je treba nau�iti molitev! 376 00:45:27,631 --> 00:45:30,340 Ho�em nadzorne to�ke na glavnih ulicah. 377 00:45:30,423 --> 00:45:34,590 Preverjajte dokumente. Od nocoj velja policijska ura. 378 00:45:34,673 --> 00:45:39,339 Po mraku civilisti potrebujejo posebno prepustnico. 379 00:45:39,423 --> 00:45:45,381 Aretirajte tiste, ki jih nimajo in ustrelite vse, ki pobegnejo! 380 00:45:47,298 --> 00:45:51,465 Postavite stra�o na belo �rto. 381 00:45:53,298 --> 00:45:59,340 Dokler se ne nau�ijo, kdo so njihovi prijatelji, bo Rim zaprto mesto. 382 00:48:00,971 --> 00:48:04,221 MonsinjorO'Flahe|1y! 383 00:48:06,512 --> 00:48:12,762 Sli�im, da prvi� v zgodovini Sveta slu�ba pravo�asno opravlja delo. 384 00:48:12,845 --> 00:48:17,012 Trudimo se, va�a svetost, in po�asi napredujemo. 385 00:48:17,137 --> 00:48:19,887 Sprehodiva se, sin. 386 00:48:20,012 --> 00:48:25,553 Na�e delo ni preprosto, a zaradi vojne je �e te�je. 387 00:48:25,636 --> 00:48:29,971 Ta bela �rta je vsak dan bolj podobna zidu, 388 00:48:30,137 --> 00:48:34,262 mi pa poslu�amo o stradanju izven svojih zidov. 389 00:48:34,429 --> 00:48:39,179 Toliko klicev na pomo�! �Pomagamo, kolikor moremo. 390 00:48:39,304 --> 00:48:43,429 Moji duhovniki ravnajo po vesti. 391 00:48:43,553 --> 00:48:49,805 Pri�akujem le, da s tem delom ne �kodijo nevtralnosti Vatikana. 392 00:48:50,555 --> 00:48:55,306 Ker uradno ne vem, kaj delajo moji duhovniki, 393 00:48:55,390 --> 00:49:01,098 jim ne morem pomagati, �e jih zalotijo pri delu. 394 00:49:20,182 --> 00:49:25,224 Potrebujemo ve� hrane. To pomeni ve� gibanja po mestu. 395 00:49:25,348 --> 00:49:29,140 Morda bi lahko uporabili potne liste nevtralnih dr�av. 396 00:49:29,223 --> 00:49:33,515 Za nujne primere imamo nekaj �vicarskih in �panskih. 397 00:49:33,598 --> 00:49:37,431 Te�ko je dobiti potne liste in dobre ponaredke. 398 00:49:37,515 --> 00:49:40,056 Moramo se zana�ati na vatikanske prepustnice. 399 00:49:41,265 --> 00:49:45,766 Francesca, skrbelo nas je. �Oprostite, ker zamujam. 400 00:49:45,849 --> 00:49:50,973 Dvakrat me je ustavila patrulja. Bala sem se, da ne bom pri�la. 401 00:49:51,057 --> 00:49:55,849 Nimamo �asa ponavljali, kmalu bo policijska ura. 402 00:49:56,265 --> 00:49:58,973 Jack vam bo vse povedal. 403 00:49:59,099 --> 00:50:03,724 Trenutno skrbimo za 1726 beguncev. 404 00:50:03,973 --> 00:50:07,226 Poostriti moramo varnostne ukrepe. 405 00:50:07,309 --> 00:50:11,934 Od zdaj bomo uporabljali gesla. lzvolite, Harry. 406 00:50:12,017 --> 00:50:16,767 Ni zapleteno. Imena si bomo z lahkoto zapomnili. 407 00:50:16,892 --> 00:50:20,976 Upam, da Nemci ne bodo z lahkoto razbrali �ifre. 408 00:50:21,059 --> 00:50:26,560 Francesca, vi ste Malta. Monsinjor bo Golf. 409 00:50:27,143 --> 00:50:30,101 �astiti Vittorio je Vicky. 410 00:50:30,226 --> 00:50:33,310 G. West je Jeeves. 411 00:50:33,477 --> 00:50:37,143 Grof Lengenthal je Planika. 412 00:50:37,268 --> 00:50:42,393 Simon je Doktor, �astiti Morosini pa �korenj. 413 00:50:42,851 --> 00:50:46,101 Jaz sem Tommy, poro�nik Manning pa Joe. 414 00:50:46,268 --> 00:50:50,767 Kako pa bo meni ime? �Vi boste Velika Mama. 415 00:50:52,559 --> 00:50:58,351 Razidimo se pred mrakom. �Be�imo in skrivamo se v lastnem mestu. 416 00:50:58,934 --> 00:51:05,185 �e me kdo v moji �upniji potrebuje po mraku, mu ne morem pomagati. 417 00:51:05,685 --> 00:51:09,601 Trenutno Nemci postavljajo pravila. 418 00:51:09,685 --> 00:51:14,101 Ugotoviti moramo, kako se jim izogniti. 419 00:51:36,936 --> 00:51:40,979 L'albero e bello. �E. �E bello. 420 00:51:41,730 --> 00:51:46,687 Gli alberi sono belli. �Odli�no! 421 00:51:54,938 --> 00:51:59,396 Vse je v redu. �Bom jaz. �Naj gre Emilia. 422 00:52:02,562 --> 00:52:05,688 Je mama tukaj? Hitro! 423 00:52:06,478 --> 00:52:10,396 Nimamo �asa, Nemci so v sosedni ulici. 424 00:52:10,479 --> 00:52:14,312 Takoj odidite! �Umaknite vzmetnice. �Bomo me. 425 00:52:14,395 --> 00:52:19,147 Pojdite v samostan svete Monike, Via Luchidi. 426 00:52:19,313 --> 00:52:23,605 Emilia, pripravi mizo. Ne boj se, pogumna si. 427 00:52:23,688 --> 00:52:29,396 Vzmetnice bomo dale na posteljo. Umakni vse, kar opazi�. Hitro! 428 00:52:42,565 --> 00:52:45,855 Umaknite se. Prei��ite sobe! 429 00:52:54,022 --> 00:52:56,480 Moje h�erke. 430 00:52:56,772 --> 00:53:00,023 Kaj ste na�li? �Ni�! 431 00:53:02,731 --> 00:53:08,607 Kaj i��ete? �Pobegle ujetnike in dezerterje. 432 00:53:16,649 --> 00:53:21,066 Kdo �e �ivi tukaj? �Le me tri. 433 00:53:32,231 --> 00:53:34,398 Pojdimo. 434 00:53:51,273 --> 00:53:54,106 Ob 9 k pride �astiti Gatti. 435 00:53:54,274 --> 00:53:59,234 Ob 9.30 boste pregledali lo�itev para Di Stefano. 436 00:53:59,358 --> 00:54:03,567 Se �e vedno prepirata? �Oprostite, ker motim. 437 00:54:03,692 --> 00:54:07,900 Vittorio, izvolite. To lahko opraviva kasneje. 438 00:54:08,025 --> 00:54:12,608 Naj �astiti Gatti malo po�aka. lzvolite sesti. 439 00:54:12,775 --> 00:54:18,776 Kako zdr�ite? �Kot na kmetiji. Zgodaj vstanem, pozno zaspim. 440 00:54:19,192 --> 00:54:22,942 Sli�al sem govorice. Zaskrbljen sem. 441 00:54:23,151 --> 00:54:26,651 �e jih ne bi poslu�ali, vas ne bi skrbelo. 442 00:54:26,734 --> 00:54:32,152 Nekateri v Vatikanu so ljubosumni na va� uspeh. 443 00:54:32,277 --> 00:54:36,860 Ljubosumni na monsinjorja? �Sovra�nike imate. 444 00:54:36,985 --> 00:54:40,068 V Vatikanu? Zakaj bi jih imel tukaj? 445 00:54:40,193 --> 00:54:46,276 Pravijo, da je sodelovanje z begunci dokaz, da ste neortodoksni. 446 00:54:46,401 --> 00:54:52,526 Ne bom se ubadal s politiko. �Mislite na svojo prihodnost. �Poslu�ajte. 447 00:54:54,527 --> 00:55:00,443 PolkovnikHerbe|1 Kappler, sin zdravnika, rojen v Halberstadtu. 448 00:55:00,526 --> 00:55:03,652 V SS ga je pripeljal Reinhard Heydrich. 449 00:55:03,735 --> 00:55:08,819 L. 1939 je organiziral deportacijo avstrijskih Judov v tabori��a. 450 00:55:08,902 --> 00:55:13,695 Premestili so ga v Belgijo, kjer je zadu�il upor v Bruslju. 451 00:55:13,778 --> 00:55:17,945 Poro�ali so o zlo�inih. V tega pol leta 452 00:55:18,028 --> 00:55:23,237 je vodil izgon Judov iz Rima, organiziral racije 453 00:55:23,320 --> 00:55:25,779 in po�iljal ljudi v delovna tabori��a. 454 00:55:25,862 --> 00:55:29,820 Osebno je ukazal mu�enje ve� sto civilistov. 455 00:55:31,779 --> 00:55:37,612 Ne spra�ujte me za kariero niti za sovra�nike v Vatikanu. 456 00:55:37,779 --> 00:55:40,737 To je pravi sovra�nik. 457 00:56:03,779 --> 00:56:07,238 O�e! �Kaj je? �Slabe novice. 458 00:56:07,321 --> 00:56:12,321 Aretirali so �astitega Morosinija. �Zakaj? 459 00:56:12,404 --> 00:56:15,904 Nosil je oro�je. Odpeljali so ga h gestapu. 460 00:56:15,987 --> 00:56:20,113 Sodeloval je kot kurir pri uporni�kem gibanju. 461 00:56:20,362 --> 00:56:25,988 To bi moral pri�akovati. Kje so ga aretirali? 462 00:56:26,071 --> 00:56:30,989 Alighierijeva ulica, okro�je gospe Lombardo. 463 00:56:31,781 --> 00:56:36,073 Takoj obvestite njo in vse v okro�ju. 464 00:56:36,156 --> 00:56:39,781 �im ve� ljudi preselite v druga okro�ja. 465 00:56:39,864 --> 00:56:44,114 Ni�esar jim ne bo povedal. Bodo mu�ili duhovnika? 466 00:56:44,239 --> 00:56:46,530 Pojdite, Harry! 467 00:56:58,532 --> 00:57:01,115 Dr�ite ga. 468 00:57:05,448 --> 00:57:08,739 Je kaj povedal? �Ne �e. 469 00:57:15,280 --> 00:57:19,614 Se me spomnite? Veste, kdo sem? 470 00:57:21,949 --> 00:57:25,490 Ob�udujem va� pogum. 471 00:57:27,200 --> 00:57:32,574 Toda imate podatke, ki jih moramo dobiti od vas. 472 00:57:34,115 --> 00:57:38,324 Nobenih podatkov nimam. 473 00:57:39,574 --> 00:57:45,492 V dobro svoje domovine mi pomagajte ustaviti nasilje. 474 00:57:47,492 --> 00:57:52,867 Duhovnik ste. Gotovo si tudi vi tega �elite. 475 00:57:52,950 --> 00:57:56,784 Nobenih podatkov nimam. 476 00:57:58,409 --> 00:58:01,825 Ne bom dovolil, da postanete mu�enik. 477 00:58:02,534 --> 00:58:08,159 Odpeljali vas bomo v Regino Coeli in ustrelili vas bodo rojaki. 478 00:58:10,201 --> 00:58:13,826 Ni vse to nesmiselno? 479 00:58:15,284 --> 00:58:20,243 Povejte nam nekaj imen in vsega bo konec. 480 00:58:27,159 --> 00:58:29,284 Prav. 481 00:58:34,326 --> 00:58:36,450 Nadaljujte. 482 00:58:50,285 --> 00:58:53,702 Monsinjor. �Je kaj novega? 483 00:58:54,452 --> 00:59:00,494 �astiti Morosini no�e izdati nikogar. 484 00:59:00,910 --> 00:59:04,954 Odpeljali so ga v zapor Regina Coeli. 485 00:59:05,079 --> 00:59:10,078 Kaj bodo naredili z njim? �Sveti o�e je prelomil pravilo. 486 00:59:10,161 --> 00:59:15,120 Nem�ko visoko oblast je prosil za pomilostitev. 487 00:59:15,245 --> 00:59:18,412 Pravijo, da se ne more vme�avati. 488 00:59:18,495 --> 00:59:23,329 O tem odlo�a poveljnik SS-a. 489 00:59:23,454 --> 00:59:26,120 Kappler. 490 00:59:33,037 --> 00:59:38,913 Rojaki, umrl bom, ker ljubim na�o domovino. 491 00:59:41,578 --> 00:59:46,786 Njej in Bogu posve�am zadnjo misel. 492 00:59:48,495 --> 00:59:50,745 �ivela Italija! 493 00:59:54,204 --> 00:59:57,037 Oprostim vam. 494 01:00:27,623 --> 01:00:31,873 Strelski vod! 495 01:00:34,456 --> 01:00:36,706 Nameri! 496 01:00:40,166 --> 01:00:42,332 Streljaj! 497 01:01:33,498 --> 01:01:37,710 Ustreli ga! �Duhovnik je! 498 01:03:01,004 --> 01:03:06,087 Kupila sem modro obleko brez rokavov. Ni bila draga. 499 01:03:06,170 --> 01:03:08,962 Za novoletno praznovanje. 500 01:03:09,046 --> 01:03:12,921 In Franzu obleko, Liesel pa sve�ano obleko. 501 01:03:13,004 --> 01:03:16,712 Lahko odpreva darila? �Seveda. 502 01:03:16,962 --> 01:03:22,087 Kasneje smo �li na kosilo v restavracijo na trgu Navona. 503 01:03:22,171 --> 01:03:27,171 Krasna je, moramo enkrat tja na kosilo. Herbert? 504 01:03:27,712 --> 01:03:31,504 Ne poslu�a� me. �Seveda te. 505 01:03:32,004 --> 01:03:35,963 Utrujen si. Je kaj narobe? 506 01:03:36,087 --> 01:03:40,379 Ni� posebnega. Vsakdanje te�ave. 507 01:03:40,546 --> 01:03:44,545 Italijanska lutka! Rekla sem, da �elim bavarsko! 508 01:03:44,628 --> 01:03:49,962 O�KH. poglej! �Kaj ni okrog njiju �e dovolj oro�ja? 509 01:03:50,171 --> 01:03:54,046 To si je �elel. Naj se navadi. 510 01:03:54,379 --> 01:03:57,463 V tak�nem svetu �ivimo. 511 01:04:00,171 --> 01:04:02,462 Sre�en bo�i�! 512 01:05:03,048 --> 01:05:08,466 Prej�nji teden so se Ameri�ani in Britanci izkrcali v Anziju. 513 01:05:08,549 --> 01:05:11,091 Niti 50 kilometrov od Rima. 514 01:05:11,216 --> 01:05:15,591 Med njimi in Rimom ni bilo nobenega Nemca. 515 01:05:15,757 --> 01:05:21,007 Vendar niso �li naprej. Ko so se zbirali, 516 01:05:21,174 --> 01:05:26,301 smo imeli �as pripeljati oklepnike in topni�tvo. 517 01:05:26,426 --> 01:05:30,842 Presekali smo jim pot z dvema pehotnima enotama. 518 01:05:30,926 --> 01:05:35,467 Napadamo in bombardiramo jih dan in no�. 519 01:05:36,176 --> 01:05:40,300 Firer mora izvedeti za to. 520 01:05:41,883 --> 01:05:46,592 Tako. Ustavili smo prodor iz Anzija. 521 01:05:47,509 --> 01:05:51,301 Rim je �e naprej varno mesto. 522 01:05:52,677 --> 01:05:58,218 Zelo varno. Po zavezni�kem izkrcanju so pri�li partizani 523 01:05:58,301 --> 01:06:00,926 in lahko smo jih ujeli. �Odli�no. 524 01:06:01,093 --> 01:06:06,926 Sli�al sem, da je med njimi veliko vojnih ube�nikov. 525 01:06:07,051 --> 01:06:13,093 To pomeni, da jih je v Rimu ve�, kot smo si mislili. 526 01:06:13,593 --> 01:06:19,260 Mnoge smo �e ujeli, kmalu bomo tudi ostale. 527 01:06:19,593 --> 01:06:24,593 Veseli me, da to sli�im. Rajhsfirer Himmler spra�uje, 528 01:06:24,719 --> 01:06:30,969 kaj smo ukrenili. �Sklepam, da organizacijo, ki jim pomaga, 529 01:06:32,177 --> 01:06:36,718 vodi en �lovek, ki je duhovnik. 530 01:06:37,051 --> 01:06:39,426 Torej to re�ite. 531 01:06:39,551 --> 01:06:44,261 Rajhsfirerja ne zanimajo sklepi, ampak rezultati. 532 01:07:02,554 --> 01:07:07,970 Preverili smo zadnje stanovanje. Greva domov. �Morava iti? 533 01:07:08,345 --> 01:07:12,803 Tvoja mama me bo ubila, �e izve, da si z mano. 534 01:07:12,886 --> 01:07:18,262 Nikoli nisva sama. �Torej greva domov po dalj�i poti. 535 01:07:37,012 --> 01:07:39,929 Hvala. 536 01:07:43,680 --> 01:07:47,179 Hvala za skrb za na�e prijatelje. 537 01:07:50,221 --> 01:07:54,054 Dober ve�er, grof. �Monsinjor! 538 01:07:54,221 --> 01:07:58,596 Ste u�ivali v operi, gospa Lombardo? �Zelo. 539 01:07:58,930 --> 01:08:03,306 Lepo se je spominjati, kako smo neko� �iveli. 540 01:08:03,431 --> 01:08:08,639 Lahko sklad Debri jutri sprejme �e nekaj bratov? 541 01:08:08,806 --> 01:08:11,764 Menim, da bi zmogli. 542 01:08:11,931 --> 01:08:15,973 Se vrnemo na �e eno mero Puccinija? 543 01:08:24,348 --> 01:08:26,514 Naslednji! 544 01:08:29,931 --> 01:08:33,932 Delate v Vatikanu? �Ja. V civilni pisarni. 545 01:08:34,098 --> 01:08:38,222 Dr�avljanstvo? �Irsko. �Dokumente, prosim. 546 01:08:38,306 --> 01:08:43,140 Nimam ga. �Stopite k strani. �Nikoli ni bilo te�av. 547 01:08:43,224 --> 01:08:49,474 Ukaz polkovnika Kapplerja. Vatikanska prepustnica ni dovolj. 548 01:08:50,307 --> 01:08:52,515 Dokumente! 549 01:08:54,223 --> 01:08:58,308 Gremo. Naslednji! 550 01:09:02,182 --> 01:09:04,349 Dokumente! 551 01:09:11,849 --> 01:09:14,640 Kaj dela�? 552 01:09:15,809 --> 01:09:18,434 Odpeljite ga! 553 01:10:17,227 --> 01:10:19,811 Pa zdaj? �Do jutra ni�. 554 01:10:19,894 --> 01:10:24,644 Preverili bodo na irskem veleposlani�tvu. �Ime je la�no! 555 01:10:24,727 --> 01:10:29,476 Kaj pa, �e to odkrijejo? �Po�asi, ne�esa se bomo domislili. 556 01:10:29,560 --> 01:10:35,395 Si opazil koga? �Nekoga, ki ga �elim spoznati. 557 01:10:42,936 --> 01:10:48,645 Francesca? �Prosim? �Menim, da �eli Kappler govoriti z mano. 558 01:10:49,061 --> 01:10:53,687 Z Judy pojdita z grofom naravnost domov. 559 01:10:56,146 --> 01:11:01,354 Menim, da se �e nisva spoznala. �Verjetno bi si vas zapomnil. 560 01:11:01,437 --> 01:11:05,979 Monsinjor O'Flaherty iz Svete slu�be. Moja �ena. 561 01:11:06,062 --> 01:11:10,645 Dober ve�er, gospa Kappler. �Je va�a slu�ba del Cerkve? 562 01:11:10,728 --> 01:11:14,812 Tak�nega mnenja smo. �Moj pomo�nik, poveljnik Hirsch. 563 01:11:14,895 --> 01:11:19,478 Veseli me, da sva se spoznala. Veliko sem sli�al o vas. 564 01:11:19,562 --> 01:11:25,312 Tudi jaz o vas. �Ste u�ivali v operi? �Puccinija imam najraje. 565 01:11:25,478 --> 01:11:30,814 To naju povezuje. Morda bi lahko kdaj o tem poklepetala. 566 01:11:31,105 --> 01:11:36,646 To bi bilo lepo. �Upam, boste kdaj moj gost. 567 01:11:36,938 --> 01:11:41,730 Odvisno od tega, kako dolgo se boste zadr�ali v Rimu. 568 01:11:41,855 --> 01:11:45,688 Nameravam se dolgo zadr�ati. 569 01:11:45,854 --> 01:11:49,063 Je O'Flaherty irski priimek? �Ja. 570 01:11:49,146 --> 01:11:54,232 Iz de�ele svetnikov, u�enjakov in vilincev. 571 01:11:54,481 --> 01:12:00,606 Primitivna dr�ava. �Dvomim, da se monsinjor strinja z vami. 572 01:12:00,690 --> 01:12:05,106 Rekel bo, da je to zdaj demokratska dr�ava. �Tako je. 573 01:12:05,189 --> 01:12:09,898 S premierjem, parlamentom in svobodo veroizpovedi. 574 01:12:10,023 --> 01:12:13,899 Sistem, ki bi ga priporo�il tudi vam. 575 01:12:14,691 --> 01:12:19,690 Ne bom vas ve� zadr�eval. �Veselilo me je. 576 01:12:19,773 --> 01:12:24,732 Vem, da se bova �e sre�ala. ��e pa se ne bova � 577 01:12:24,815 --> 01:12:28,064 �elim spomin na vas. 578 01:12:28,190 --> 01:12:34,314 Vas lahko prosim, da podpi�ete program? �Zakaj ne? 579 01:12:41,981 --> 01:12:47,523 Zelo ste ljubeznivi. Bilo mi je v veselje, gospa Kappler. 580 01:12:47,648 --> 01:12:50,607 Poveljnik Hirsch. 581 01:12:51,982 --> 01:12:55,566 Zelo je o�arljiv. �Ja. 582 01:12:55,857 --> 01:12:59,858 �koda, da nismo spoznali tudi lepe gospe. 583 01:12:59,941 --> 01:13:03,358 Ja, tudi meni je �al. 584 01:13:03,524 --> 01:13:05,941 Poi��ite jo. 585 01:13:08,026 --> 01:13:12,484 Malta. Tommy. Golf. Vicky. 586 01:13:12,567 --> 01:13:17,026 Kje ste to dobili? �Vzeli smo �loveku, ki smo ga ujeli. 587 01:13:17,109 --> 01:13:21,067 Kje je? �V Regini Coeli ga preverjajo. 588 01:13:21,193 --> 01:13:25,526 Becku sem rekel, naj ga po�ljejo sem. 589 01:13:26,569 --> 01:13:29,859 Kak�ni bedaki smo! 590 01:13:30,360 --> 01:13:35,984 Imamo tehnologijo in znanje, zato pri�akujemo nekaj zapletenega. 591 01:13:36,109 --> 01:13:40,318 To pa je zelo preprosto. 592 01:13:40,609 --> 01:13:45,734 Tako preprosto, da je pravzaprav zelo domiselno. 593 01:13:45,859 --> 01:13:51,442 V pomeni via, ulica. ��tevila pa so hi�ne �tevilke. 594 01:13:51,693 --> 01:13:56,734 Morda. Pa drugi stolpec? ��tevilo beguncev. �Ja. 595 01:13:57,026 --> 01:14:01,150 Ve� nam bo povedal �lovek, ki smo ga ujeli. 596 01:14:01,275 --> 01:14:05,651 Teh krajev ne bo te�ko najti. Ja! 597 01:14:08,318 --> 01:14:12,318 �lovek, ki ste ga iskali. �Pripeljite ga. 598 01:14:12,610 --> 01:14:17,359 Zjutraj so ga izpustili. �Od kod? �Iz zapora. 599 01:14:17,484 --> 01:14:23,029 Prejeli so ukaz z va�im podpisom. �Neumnost! 600 01:14:23,529 --> 01:14:28,654 Ni�esar nisem podpisal. �Videti je kot va� podpis. 601 01:14:39,362 --> 01:14:41,611 Golf. 602 01:14:49,363 --> 01:14:51,612 Harry, hitro! 603 01:15:42,655 --> 01:15:47,532 Potrebujemo �e ve� �ampanjca. To moramo proslaviti. �Tako je. 604 01:15:47,698 --> 01:15:51,531 Uspe�na operacija. �Kaj res? �Seveda. 605 01:15:51,615 --> 01:15:56,198 Begunci, ki smo jih ujeli, bodo izdali druge, 606 01:15:56,281 --> 01:16:02,240 pripeljali nas bodo do drugih ljudi skrivali��. �Malo po malo. �Ja. 607 01:16:02,407 --> 01:16:06,948 Z zadovoljstvom bom povabil monsinjorja Golfa. 608 01:16:08,615 --> 01:16:14,574 Bravo! Poslal bom telegram rajhsfirerju Himmlerju. �Hvala. 609 01:16:14,657 --> 01:16:18,157 Na uspe�no akcijo! �Na zdravje! 610 01:16:24,490 --> 01:16:29,657 Harry Barnett. �Paddy je pobegnil, a je sli�al streljanje in meni, 611 01:16:29,740 --> 01:16:34,282 da je Harry umrl. �Imajo mojo in njegovo knji�ico. 612 01:16:34,365 --> 01:16:38,115 Moram opozoriti druge. �Ostani v Vatikanu. 613 01:16:38,199 --> 01:16:41,782 Zunaj si lahka tar�a. �Ujeli so 65 na�ih. 614 01:16:41,865 --> 01:16:45,532 Druge moramo preseliti v Barnettovo okro�je. 615 01:16:45,615 --> 01:16:48,491 Vse je treba re�iti. �To je nemogo�e. 616 01:16:48,574 --> 01:16:54,074 Imamo ve� tiso� beguncev. In Italijane, ki jih skrivajo. 617 01:16:54,198 --> 01:16:58,367 Re�i nas lahko le �ude�. 618 01:16:58,451 --> 01:17:03,450 Kappler je dobil nekaj bitk, ni pa dobil vojne. 619 01:17:03,533 --> 01:17:08,741 Ne poznamo gestapovega naslednjega koraka. Vsi so v nevarnosti. 620 01:17:08,991 --> 01:17:14,784 Takoj moramo vse preseliti na varnej�i kraj. 621 01:17:15,660 --> 01:17:21,869 Velika operacija. Kako? �S pomo�jo prijateljev Italijanov. 622 01:17:22,744 --> 01:17:26,076 Ne bodo dovolili, da Kappler zmaga. 623 01:17:26,160 --> 01:17:31,284 Za�nimo. Dela je veliko, �asa pa malo. 624 01:17:31,409 --> 01:17:35,493 Ne verjamem, da nam bo uspelo. �Poskusili bomo. 625 01:17:35,618 --> 01:17:40,618 �e nam uspe, boste o tem pripovedovali svojim vnukom. 626 01:18:23,453 --> 01:18:27,203 Ni�! V vsakem stanovanju je enako. Nikogar ni! 627 01:18:27,286 --> 01:18:31,953 Lon�ek za kavo je topel, ogenj gori, kosilo je na mizi. 628 01:18:32,078 --> 01:18:35,330 Kako jim je uspelo pobegniti? 629 01:18:35,496 --> 01:18:39,288 To je izvedel on. Tisti prekleti duhovnik. 630 01:18:40,996 --> 01:18:46,080 Gospod! To je hi�nik. 631 01:18:47,204 --> 01:18:51,496 Kaj ve? �Povej mu! 632 01:18:51,663 --> 01:18:55,996 To je bil on. Ni bil oble�en kot duhovnik. 633 01:18:56,121 --> 01:18:59,912 Vendar je najel stanovanje. 634 01:18:59,995 --> 01:19:05,037 Takoj ga bomo privedli. �Ni tako preprosto. �Zakaj? 635 01:19:05,370 --> 01:19:07,829 Pod za��ito Vatikana je. 636 01:19:07,912 --> 01:19:12,330 Iti moramo tja in zahtevati, da ga predajo. 637 01:19:12,455 --> 01:19:15,788 Poni�no prositi. 638 01:19:35,831 --> 01:19:42,081 Spo�tovali smo vatikansko ozemlje, nevtralnost pa se ves �as kr�i! 639 01:19:42,414 --> 01:19:46,581 lzvolite o tem obvestiti svoje nadrejene. 640 01:19:46,664 --> 01:19:52,165 V Rimu sem jaz nadrejen. 641 01:19:52,248 --> 01:19:55,581 Nezakonito skupino, ki skriva begunce, vodi va� �lovek! 642 01:19:56,664 --> 01:20:00,999 �elim ga zasli�ati. �To ne bo mogo�e. 643 01:20:01,082 --> 01:20:03,665 Veste, koga imam v mislih. 644 01:20:03,790 --> 01:20:07,290 Monsinjor O'Flaherty iz Svete slu�be. 645 01:20:07,374 --> 01:20:12,624 Naj odgovori na obto�be. ��al tega ne morem dovoliti. 646 01:20:12,956 --> 01:20:17,540 Na vas se obra�am le iz vljudnosti. 647 01:20:18,415 --> 01:20:21,249 Takoj ga nameravam zasli�ati. 648 01:20:21,374 --> 01:20:26,498 Poznam va�e metode zasli�evanja. Celo duhovnikov. 649 01:20:26,582 --> 01:20:32,540 Spomnite se, kje ste. Uradniki imajo diplomatski status. 650 01:20:32,665 --> 01:20:36,999 Temu nimam �esa dodati. 651 01:20:41,665 --> 01:20:47,501 �e �elite ustvariti �kandal, nadaljujte. 652 01:21:12,668 --> 01:21:16,168 Kappler. Da, general! 653 01:21:17,876 --> 01:21:21,250 Tukaj je? V Rimu? 654 01:21:22,709 --> 01:21:27,752 Seveda, takoj pridem. �Je kaj narobe? �Ne. 655 01:21:30,668 --> 01:21:36,418 Ura je komaj pet. Kaj se je zgodilo? �Ni�, kar zaspi. 656 01:22:12,712 --> 01:22:17,378 General, rajhsfirer Himmler vas pri�akuje. 657 01:22:17,503 --> 01:22:22,754 Rekel si, da je vse urejeno. �Zakaj je pri�el v Italijo? 658 01:22:22,837 --> 01:22:27,379 Dogajanje v Rimu vpliva na vojno v Italiji. 659 01:22:27,462 --> 01:22:30,587 Ko vsaj ne bi poslal telegrama. 660 01:22:30,671 --> 01:22:33,878 Zaradi tega bomo ob glave. 661 01:22:34,171 --> 01:22:36,754 Prosto, gospodje. 662 01:22:39,837 --> 01:22:43,795 Vesel sem, da vas vidim, general Heim. 663 01:22:43,879 --> 01:22:48,712 V �ast mi je, gospod rajhsfirer. �Enako, polkovnik Kappler. 664 01:22:48,837 --> 01:22:54,963 V firerjevem imenu vam �estitam za pogum in predanost 665 01:22:55,087 --> 01:22:58,837 ter uspe�ni vlogi SS-a v vojni v Italiji. 666 01:22:58,962 --> 01:23:03,838 �elim si, da bi si zaslu�il va�e zaupanje, gospod rajhsfirer. 667 01:23:03,922 --> 01:23:06,588 Zaupam vam. 668 01:23:10,629 --> 01:23:14,879 Se vam tu zdi hladno? �Ne. 669 01:23:15,588 --> 01:23:21,464 Torej je to vlaga, ta pa ni dobra za moje sinuse. 670 01:23:22,590 --> 01:23:28,840 Polkovnik, pred nekaj dnevi me je general obvestil, da ste uspe�no 671 01:23:29,048 --> 01:23:35,048 zatrli uporni�ko gibanje v Rimu. �Ja. �Zelo spodbudno. 672 01:23:35,797 --> 01:23:39,256 Telegram sem takoj pokazal firerju. 673 01:23:40,799 --> 01:23:44,299 Firer ga je prebral? 674 01:23:44,507 --> 01:23:48,507 To je bila glavna tema najinega pogovora. 675 01:23:48,590 --> 01:23:53,798 Naneslo je, da se je navezoval na pomembno politi�no stvar. 676 01:23:54,215 --> 01:23:58,840 Zato moram vedeti, ali je va� uspeh popoln. 677 01:23:58,923 --> 01:24:03,007 Rim je milijonsko mesto in moramo sklepati, 678 01:24:03,090 --> 01:24:06,422 da obstaja �e nekaj uporni�kih to�k. �Vsekakor. 679 01:24:06,507 --> 01:24:12,464 Polkovnik? �Upornikom smo polomili zobe. Uni�ili smo partizanski duh. 680 01:24:13,381 --> 01:24:17,549 Dobro. -izgredov ni ve�. �Odli�no. 681 01:24:17,632 --> 01:24:23,841 V poro�ilu ste omenili organizacijo za pomo� beguncem, 682 01:24:23,966 --> 01:24:28,715 ki je po va�ih besedah pod nadzorom Vatikana. 683 01:24:28,840 --> 01:24:34,632 Tega ne omenjate. �Polkovnik je bil tudi pri tem delno uspe�en. 684 01:24:35,007 --> 01:24:40,550 Delno uspe�en? Rekli ste, da ste jih uni�ili. 685 01:24:40,635 --> 01:24:46,884 Ne popolnoma. Le en del. �Torej poro�ilo ni natan�no. 686 01:24:47,051 --> 01:24:49,926 Pri�akujem, da bo preostanek � 687 01:24:50,050 --> 01:24:55,967 Torej priznate, da Rim ni popolnoma v na�ih rokah, kajne? 688 01:24:56,218 --> 01:24:59,051 Je to res? 689 01:25:02,260 --> 01:25:08,342 Poslal sem vas v Rim, ker vem, da vas ni� ne ustavi. 690 01:25:08,718 --> 01:25:14,760 Ni�. Zdaj pa moram k firerju, ki je pod velikim pritiskom, 691 01:25:15,301 --> 01:25:20,968 ker so Britanci in Ameri�ani na obeh straneh Kanala, 692 01:25:21,051 --> 01:25:24,676 zaradi zime se umikamo iz Rusije 693 01:25:24,801 --> 01:25:29,800 ter prav tako iz Italije, da se ne bi zna�li obkoljeni. 694 01:25:29,925 --> 01:25:35,093 In zdaj mu bom moral povedati, da sem bil napa�no obve��en. 695 01:25:35,176 --> 01:25:40,803 Poro�ilo, ki je vplivalo na pomembne odlo�itve, ni bilo natan�no. 696 01:25:42,553 --> 01:25:48,676 To organizacijo lahko zlomim v enem dnevu. �Res? 697 01:25:50,677 --> 01:25:56,929 Povejte, kako. �Na �elu je duhovnik, ki ga ��iti Vatikan. 698 01:25:59,179 --> 01:26:05,137 Dovolite mi, da vstopim in ga privedem. �Ne. 699 01:26:06,511 --> 01:26:09,303 Tega ne smete narediti. 700 01:26:09,429 --> 01:26:15,471 To bi ogrozilo na�o politiko, ki je pomembnej�a od tega polo�aja. 701 01:26:15,554 --> 01:26:20,804 Rim mora biti na�, da ga lahko uporabimo pri pogajanjih. 702 01:26:21,554 --> 01:26:26,679 Ne boste vdrli v Vatikan, vendar boste uni�ili to organizacijo. 703 01:26:28,720 --> 01:26:34,637 Me sli�ite? Takoj. 704 01:26:41,845 --> 01:26:46,512 Jaz sem vas izbral za to dol�nost, polkovnik. 705 01:26:49,761 --> 01:26:53,971 No�em si misliti, da sem se zmotil. 706 01:27:31,349 --> 01:27:36,265 Povabila bi vas na svojo zabavo, a vas ne bom. 707 01:27:36,431 --> 01:27:40,598 Zakaj? �Dvorili boste vsem, ne samo meni. 708 01:27:40,723 --> 01:27:46,599 Za ljudi v mojem poklicu je varneje, da smo obdani z ve� lepimi �enskami. 709 01:27:51,057 --> 01:27:56,723 Kaj delate tukaj? �Le med sovra�nik! lahko izvem, kaj se dogaja. 710 01:27:56,806 --> 01:28:01,473 To povabilo bi morali zavrniti. Kappler je tukaj. �Vem. 711 01:28:01,597 --> 01:28:07,847 Jutri bodo nune pri�le na veleposlani�tvo po hrano. 712 01:28:14,515 --> 01:28:20,098 Polkovnik Kappler, kak�no presene�enje. �Ne zame. 713 01:28:20,182 --> 01:28:23,806 Veselil sem se prilo�nosti, da nadaljujeva pogovor. 714 01:28:23,890 --> 01:28:27,892 Menil sem, da sva si prej�njikrat �e vse povedala. 715 01:28:28,017 --> 01:28:32,767 Ja, preden sem vam dal avtogram. 716 01:28:32,851 --> 01:28:36,434 Nisem vedel, da slovite po duhovitosti. 717 01:28:36,517 --> 01:28:41,975 Tudi vi imate sloves. �Nemac sem. Vem, kdo so moji sovra�niki. 718 01:28:42,268 --> 01:28:48,101 Vi ste lrec, pa skrbite za sovra�nike svoje domovine. 719 01:28:48,226 --> 01:28:52,768 Za vas je sovra�en ves civilizirani svet, kajne? 720 01:28:52,852 --> 01:28:56,685 Pravijo, da ste duhoviti, vendar ste me razo�arali. 721 01:28:56,768 --> 01:29:01,268 Oprostite. �elel sem le, da bi razumeli moje mnenje. 722 01:29:01,393 --> 01:29:07,393 Ne izzivajte me. Povabil sem vas, da bi vas opozoril. 723 01:29:07,518 --> 01:29:13,684 �e od nocoj naprej prestopite meje Vatikana, 724 01:29:13,893 --> 01:29:20,018 vas bomo aretirali. �Mi �elite uni�iti dru�abno �ivljenje? 725 01:29:20,226 --> 01:29:23,850 K vragu z vami in va�im dru�abnim �ivljenjem! 726 01:29:23,934 --> 01:29:28,810 Dr�ite se bele �rte ali pa boste do konca �ivljenja v zaporu! 727 01:29:28,893 --> 01:29:32,934 Glede na potek vojne to ne bo dolgo. �Poslu�ajte! 728 01:29:33,018 --> 01:29:36,852 Vi poslu�ajte mene! �ivim v nevtralni dr�avi. 729 01:29:36,935 --> 01:29:42,435 Imam diplomatski status. Sem �lan Svete slu�be Katoli�ke cerkve. 730 01:29:42,518 --> 01:29:45,270 Ne morete mi ukazovati. 731 01:29:45,353 --> 01:29:49,186 Rim je moj. 732 01:29:50,853 --> 01:29:54,979 Ni va� ali pape�ev. 733 01:29:55,354 --> 01:29:58,479 Duhovni�ka obleka vas ne bo za��itila. 734 01:29:58,562 --> 01:30:03,270 Spomnite se na duhovnika z oro�jem. �Dobro se ga spomnim. 735 01:30:03,354 --> 01:30:07,771 Tako kot vsi Italijani, ki razumejo pomen svobode. 736 01:30:14,563 --> 01:30:17,646 lzginite. Ven! 737 01:30:21,021 --> 01:30:24,104 Vrnite se v Vatikan, kamor spadate! 738 01:30:25,562 --> 01:30:29,187 To je bila va�a zadnja zabava. 739 01:31:10,022 --> 01:31:13,939 Nekaj sem vam �elel pokazati, monsinjor. 740 01:31:17,439 --> 01:31:23,524 Zakladi vatikanske pala�e, ki sem jih ob�udoval kot otrok, 741 01:31:23,941 --> 01:31:29,316 so zdaj skriti v kleti. Neprecenljivi zakladi. 742 01:31:29,440 --> 01:31:31,523 Leonardo, Rafaelo. 743 01:31:31,607 --> 01:31:36,524 Dragocene relikvije svetega Fran�i�ka in Katarine Sienske. 744 01:31:36,649 --> 01:31:42,107 Arhivi, pisma svetega Avgu�tina, Martina Lutra. 745 01:31:42,441 --> 01:31:47,899 Pismo Henrika Vlll., v katerem je pape�a prosil za lo�itev. 746 01:31:48,065 --> 01:31:52,732 Dva tiso� let zgodovine. �Nepredstavljivi zakladi. 747 01:31:52,815 --> 01:31:57,231 V kleti za �eleznimi vrati jih skrivamo 748 01:31:57,315 --> 01:32:02,815 pred bombami in granatami. Pred ne�love�nostjo. 749 01:32:05,690 --> 01:32:09,774 Na�a zgodovina je krvava. 750 01:32:09,940 --> 01:32:14,107 Kljub voja�kim napadom se ni ni� spremenilo. 751 01:32:14,190 --> 01:32:18,275 Osvajalci pridejo in gredo, Cerkev pa mora ostati ve�na. 752 01:32:18,443 --> 01:32:21,692 In tudi bo, va�a svetost. 753 01:32:21,858 --> 01:32:26,526 Nosim odgovornost vseh pape�ev, od sv. Petra naprej. 754 01:32:27,734 --> 01:32:33,067 Moja najpomembnej�a dol�nost je ohranitev tiso�letne kontinuitete, 755 01:32:33,900 --> 01:32:37,651 dedi��ine in obstoja Cerkve. 756 01:32:38,401 --> 01:32:44,652 Mnogi me obsojajo, ker odkrito ne nasprotujem nacistom. 757 01:32:44,735 --> 01:32:48,360 In ker sem se pogodil s Hitlerjem, 758 01:32:48,443 --> 01:32:53,527 da sem obvaroval Cerkev v Nem�iji. Sem se motil? 759 01:32:54,319 --> 01:32:59,609 Takrat se ni zdelo tako, sveti o�e. 760 01:32:59,735 --> 01:33:03,818 Morda bi lahko naredil ve�. 761 01:33:06,484 --> 01:33:11,318 Ta bela �rta je slaba meja. Ne moremo je braniti. 762 01:33:11,443 --> 01:33:15,651 Presenetilo me je, da je pape�ka stra�a oboro�ena. 763 01:33:15,776 --> 01:33:20,818 Simboli�no. Sli�al sem, da se Hitler pripravlja na osvojitev Vatikana 764 01:33:20,943 --> 01:33:25,068 in postavitev marionetnega pape�a v Liechtensteinu. 765 01:33:25,152 --> 01:33:29,319 Bo res �el tako dale�? �To je odvisno od mnogih stvari. 766 01:33:29,402 --> 01:33:34,193 Od poteka vojne, izidov skrivnih pogajanj 767 01:33:34,276 --> 01:33:39,195 in tega, kako nevarni se zdimo rimskim oblastem. 768 01:33:39,279 --> 01:33:43,236 Zavedam se te�av. �Me veseli. 769 01:33:43,320 --> 01:33:46,236 Za vsako ceno se moramo izogniti dejanjem, 770 01:33:46,320 --> 01:33:51,403 ki lahko spodbudijo naciste, da napadejo Vatikan. 771 01:33:51,486 --> 01:33:55,695 Z vsemi tak�nimi dejavnostmi moramo prenehati. 772 01:33:56,612 --> 01:34:02,112 Kot dr�avnik morate biti pripravljeni sprejeti kompromise. 773 01:34:02,195 --> 01:34:07,029 Nisem dr�avnik. Moja vpra�anja so preprosta. 774 01:34:07,112 --> 01:34:10,780 Stvari posku�am razumeti na preprost na�in. 775 01:34:10,863 --> 01:34:14,321 In kaj se trenutno spra�ujete? 776 01:34:14,488 --> 01:34:18,154 Le to, kar se zdi najpomembnej�e. 777 01:34:18,237 --> 01:34:23,404 Kaj narediti, ko se znajdem pred zlom? �Boriti se proti zlu. 778 01:34:23,529 --> 01:34:27,445 Kako naj torej pristanem na kompromis? 779 01:34:27,570 --> 01:34:30,321 V abstraktnem smislu tega ne smemo narediti. 780 01:34:30,404 --> 01:34:36,030 V prakti�nem pa moramo v�asih ravnati po�asi in previdno. 781 01:34:36,113 --> 01:34:41,155 To pomeni, da je vse odvisno od okoli��in? 782 01:34:41,738 --> 01:34:47,237 Kot ministranta so me u�ili, naj vedno delam le dobro 783 01:34:48,446 --> 01:34:53,073 in Bog mi bo pomagal. �Sancta simplicitas. 784 01:34:53,156 --> 01:34:56,948 Za nekatere je la�je kot za druge. 785 01:34:57,072 --> 01:35:03,156 Je dobro obrniti hrbet ljudem v smrtni nevarnosti? 786 01:35:06,030 --> 01:35:11,948 Sveti o�e, v tem trenutku odgovarjam za �ivljenja 4000 ljudi, 787 01:35:12,115 --> 01:35:17,698 ki se skrivajo v Rimu in okolici. �Toliko? 788 01:35:23,532 --> 01:35:29,281 Bil sem iskren. Ravnajte v skladu s svojo vestjo, 789 01:35:30,490 --> 01:35:33,948 toda razmislite o mojih besedah. 790 01:35:34,033 --> 01:35:38,323 Bog vam bo pomagal sprejeti pravo odlo�itev. 791 01:36:17,575 --> 01:36:21,408 Veliko ljudi je odvisnih od mene. 792 01:36:22,659 --> 01:36:27,618 Je to greh ponosa? Kaj naj naredim? 793 01:36:28,409 --> 01:36:33,743 �e bi moje �ivljenje pomagalo, bi vam ga dal. 794 01:36:34,659 --> 01:36:38,785 Lahko vam dam blagoslov Cerkve, 795 01:36:38,868 --> 01:36:43,034 toda odlo�itev je va�a. 796 01:38:12,828 --> 01:38:17,787 Hvala, princ Mateo. �Lahko vam �e bolj pomagam. 797 01:38:17,870 --> 01:38:21,786 Imate �as za �aj? �Temu se res ne morem upreti. 798 01:38:21,870 --> 01:38:26,622 A le za hip. �e zamudim, bodo prijatelji �iv�ni, 799 01:38:26,705 --> 01:38:30,080 kot ma�ka z dolgim repom v sobi polni gugalnikov. 800 01:38:35,663 --> 01:38:40,038 Rimski cesarji. Gospodarji sveta. 801 01:38:40,121 --> 01:38:45,748 Kot firer? �Podobno, a obstaja razlika. 802 01:38:45,956 --> 01:38:52,206 Rimsko cesarstvo je razpadlo, rajh pa bo obstajal �e tiso� let. 803 01:38:53,748 --> 01:38:59,998 Ja, o�e. �Kdo ve, morda me bo� nekega dne nasledil. 804 01:39:00,749 --> 01:39:05,498 Za tabo bodo enako delo opravljali tvoji sinovi. 805 01:39:11,665 --> 01:39:15,456 Nemci se nedvomno umikajo zjuga. 806 01:39:15,623 --> 01:39:21,831 Ne morejo braniti polo�ajev. �Vendar se bodo borili do konca. 807 01:39:22,332 --> 01:39:25,998 A to je vseeno dobra novica. 808 01:39:26,123 --> 01:39:30,623 Hvala, princ. ��al mi je, da vam ne morem bolj pomagati. 809 01:39:30,789 --> 01:39:33,748 Kot mnogi ljudje bi �elel � 810 01:39:46,332 --> 01:39:48,749 Gestapo. Hitro! 811 01:39:49,083 --> 01:39:52,124 Razporedite ljudi na izhode! 812 01:39:52,291 --> 01:39:55,165 Drugi naj gredo po stopnicah! 813 01:39:55,874 --> 01:39:59,168 Ne pozabite, da ga ho�em ujeti �ivega. 814 01:39:59,459 --> 01:40:02,167 Od tu se gre v kuhinjo. 815 01:40:02,418 --> 01:40:06,792 Skrijte se v skladi��u, zadr�al jih bom. 816 01:40:09,793 --> 01:40:13,667 Kaj to pomeni? �Veste, kdo sem? 817 01:40:14,376 --> 01:40:19,251 Nezasli�ano! Prito�il se bom nadrejenemu. �Kje je O'Flaherty? 818 01:40:19,334 --> 01:40:23,876 O �em govorite? �Videli so ga pri vas. �Neumnost! 819 01:40:24,002 --> 01:40:28,043 Vidite, da ga ni. �Prei��ite vse prostore! 820 01:41:08,418 --> 01:41:12,001 Kon�aj z delom in se umakni! 821 01:41:20,962 --> 01:41:24,337 Ne obra�ajte se. Ne premikajte se. 822 01:41:24,629 --> 01:41:29,462 Kdo ste vi? �Duhovnik. Gestapo mene i��e. 823 01:41:29,837 --> 01:41:33,379 Kaj naj naredim? �Splezaj sem. 824 01:41:42,546 --> 01:41:47,962 Kaj meni�? �Kaj se bo zgodilo z mano, �e vas prepoznajo? 825 01:41:49,421 --> 01:41:53,754 Udarite me. �Ljubi bog! 826 01:41:53,962 --> 01:41:57,296 Ste prepri�ani? �Tukaj. 827 01:41:57,462 --> 01:42:00,504 Bog te blagoslovi! 828 01:42:21,212 --> 01:42:27,254 Oglar! Dovolj si naredil, izgini. �Ja. 829 01:43:07,007 --> 01:43:10,924 Mrtev si, duhovnik. 830 01:46:51,556 --> 01:46:54,807 Sre�o imate, da so zgre�ili. 831 01:46:54,890 --> 01:46:58,640 Francesca, to mu ves �as govorim. �Ne morem se skrivati tu. 832 01:46:58,765 --> 01:47:01,890 Ne razumete? Ubili vas bodo. 833 01:47:02,015 --> 01:47:05,723 Vstopite! Sestra Kandida, vstopite. 834 01:47:06,224 --> 01:47:09,807 Pravi angel ste. Hvala. 835 01:47:11,306 --> 01:47:15,848 Dovolj ste naredili. �Zdaj ni ve� nujno. 836 01:47:15,932 --> 01:47:19,306 Zavezniki bodo pri�li �ez nekaj tednov. 837 01:47:19,640 --> 01:47:23,474 Me poslu�ate? �Kaj delate? 838 01:47:45,059 --> 01:47:50,642 Dober dan! Kupite portret njegove svetosti pape�a. 839 01:47:51,017 --> 01:47:54,475 Umakni se! �S pape�evim blagoslovom. 840 01:47:54,642 --> 01:47:59,684 Ne? Morda medaljon svetega Kri�tofa? 841 01:47:59,809 --> 01:48:05,184 Zelo poceni. �Rekel sem, da me pusti pri miru. Umakni se! 842 01:48:39,227 --> 01:48:43,768 Dobro jutro, Giulia. �Monsinjor! �Ne razkrij me. 843 01:48:43,851 --> 01:48:48,436 Mami povej, da pridejo trije le za dve no�i. 844 01:48:48,519 --> 01:48:51,144 Jack te pozdravlja. �Kako je? 845 01:48:51,227 --> 01:48:55,143 V Vatikanu se mu me�a. Ni rojen za duhovnika. 846 01:48:55,268 --> 01:49:00,020 Vendar je v redu. Na svidenje. Pomesti moram. 847 01:50:08,938 --> 01:50:13,815 Po vsem mestu so ga opazili oble�enega v �istilca, oglarja, 848 01:50:13,898 --> 01:50:18,981 voznika re�evalnega vozila, po�tarja. �Gotovo tudi nadangela Gabriela. 849 01:50:19,065 --> 01:50:23,607 Ljudje verjamejo vsem neumnostim. �Celo temu, da je bil oble�en v nuno. 850 01:50:23,690 --> 01:50:27,481 Ljudje verjamejo vsemu. Moramo ga ustaviti. 851 01:50:27,564 --> 01:50:33,607 Vse smo poskusili. �Ne, ne vsega. 852 01:51:32,984 --> 01:51:39,068 Vesel sem vas, Alfred. Od kod ste pri�li? 853 01:51:39,650 --> 01:51:44,443 Ne hodite ven, zato sem vedel, da vas bodo iskali tukaj. 854 01:51:44,526 --> 01:51:49,443 Pazil sem na vas. �Bog vas blagoslovi. 855 01:52:24,901 --> 01:52:27,359 O�e, mrtev si! �Tega ne naredi nikoli ve�! 856 01:52:27,443 --> 01:52:31,568 Me sli�i�? Nikoli! �Herbert � 857 01:52:32,151 --> 01:52:35,694 Ubogi otrok. Ne jokaj. 858 01:52:36,444 --> 01:52:42,527 Udaril si ga. Nikoli nisi dvignil roke nad njim ali povi�al glasu. 859 01:53:17,863 --> 01:53:23,279 Dobro, pridite. Se vidimo prihodnji�. 860 01:53:45,779 --> 01:53:51,404 Hugh. �Prosim? �Alfred mi je vse povedal. Hvala Bogu, da ste �ivi. 861 01:53:51,529 --> 01:53:57,070 Ne bo se me z lahkoto znebil. �Ne hecajte se. 862 01:53:57,780 --> 01:54:01,613 Niste sli�ali? �Kaj? 863 01:54:03,532 --> 01:54:08,865 Kappler je ujel o�eta Vittoria. Odpeljali so ga h gestapu. 864 01:54:09,032 --> 01:54:12,906 Ne, iz Rima je od�el pred tremi dnevi. 865 01:54:12,990 --> 01:54:16,990 Skriva se na pode�elju. �Ni od�el. 866 01:54:17,073 --> 01:54:21,615 SS ga je ustavil. Na�li so denar. 867 01:54:21,698 --> 01:54:25,823 Menijo, da je britanski vohun in ga zasli�ujejo. 868 01:54:25,908 --> 01:54:31,823 Ni�esar ni povedal. Jutri ga bodo poslali v nem�ko tabori��e. 869 01:54:31,948 --> 01:54:37,365 Ljubi Bog! Takoj bom �el k njemu. 870 01:54:37,907 --> 01:54:43,407 Nemogo�e. S tem bi se predali. 871 01:54:44,614 --> 01:54:48,906 Moram ga spovedati in odvezati. 872 01:54:49,073 --> 01:54:52,865 Ni� na svetu me ne bo ustavilo. 873 01:56:13,909 --> 01:56:17,244 Pustite naju sama, poro�nik. 874 01:56:30,243 --> 01:56:36,243 Kaj so vam naredili, prijatelj? �Ste to res vi? 875 01:56:38,661 --> 01:56:43,994 To je sveta voda, �e bolje. 876 01:56:51,412 --> 01:56:57,580 Nevarno je. Ne bi smeli priti. �Moral sem, dragi prijatelj. 877 01:57:01,579 --> 01:57:06,163 Menim, da se ne bova ve� videla. 878 01:57:07,913 --> 01:57:13,996 Pri�el sem vam dat odvezo. �Hvala. 879 01:57:15,788 --> 01:57:19,412 Spovedal sem se �e Bogu. 880 01:57:20,412 --> 01:57:25,287 Nekaj sem sli�al, ko so me mu�ili. 881 01:57:27,162 --> 01:57:32,370 Ne smete ve� k Francesci. 882 01:57:33,954 --> 01:57:38,454 Zakaj? �Opazujejo njeno stanovanje. 883 01:57:39,371 --> 01:57:44,121 �akajo vas. �Ste prepri�ani? 884 01:57:46,413 --> 01:57:51,496 Kappler od mene ni izvedel ni�esar. 885 01:57:51,871 --> 01:57:58,123 Vendar je govoril. Kot bi bil jaz �e mrtev. 886 01:57:59,956 --> 01:58:04,331 Kmalu jo bo aretiral. 887 01:58:14,874 --> 01:58:18,541 lzvolite. Vzemite. 888 01:58:20,624 --> 01:58:25,124 Odnesite jo s sabo. 889 01:58:31,041 --> 01:58:34,624 Zdrava Marija, milosti polna. 890 01:58:35,665 --> 01:58:40,165 Gospod s tabo, blagoslovljena med �enami 891 01:58:40,290 --> 01:58:44,289 in blagoslovljen plod tvojega telesa, Kristus. 892 01:58:44,457 --> 01:58:48,664 Sveta Marija, Mati bo�ja, 893 01:58:48,831 --> 01:58:54,832 moli za nas gre�nike zdaj in v �asu na�e smrti. Amen. 894 01:59:19,167 --> 01:59:23,334 Giulia, pelji jih v San Giovanni Maggiore. 895 01:59:23,458 --> 01:59:29,418 Reci, da sem te jaz poslal. Opazujejo vas, odidite skozi klet. 896 01:59:29,543 --> 01:59:33,835 Gre� lahko k prijateljem? �Ja. �Odidi takoj, ko to opravi�. 897 01:59:33,959 --> 01:59:37,377 Imej le ro�no torbico. �Dobro. 898 01:59:38,585 --> 01:59:44,335 Ne morem zapustiti Emilije. �Z nami bo �la. Odpeljal vas bom iz Rima. 899 01:59:45,419 --> 01:59:49,793 To je bil nedvomno on v SS-ovski uniformi. 900 01:59:49,919 --> 01:59:53,752 Vstopil je v njeno stanovanje. To je bil nedvomno on. 901 01:59:53,918 --> 01:59:58,335 Preden smo ugotovili, je �e od�el iz mesta. 902 01:59:58,501 --> 02:00:03,292 Zaprite vse vhode v Vatikan. 903 02:00:04,335 --> 02:00:07,919 Vsem dajte njegov opis. 904 02:00:08,086 --> 02:00:13,294 Vse razpolo�ljive ljudi razporedite po ulicah. 905 02:00:14,252 --> 02:00:16,502 Ujemite ga. 906 02:00:21,918 --> 02:00:24,210 Ujemite ga. 907 02:00:29,462 --> 02:00:35,420 Zavezniki bodo tu �ez en teden. Vrnile se boste, ko bodo Nemci od�li. 908 02:00:35,669 --> 02:00:41,878 Ostanite z nami. �Z veseljem bi ostal, Francesca. 909 02:00:43,795 --> 02:00:46,045 Vendar ne morem. 910 02:00:46,129 --> 02:00:50,296 �e Nemci razbijejo mre�o, moram pomagati. 911 02:00:50,420 --> 02:00:54,045 Ob�utek imam, da vas ne bom ve� videla. 912 02:00:54,129 --> 02:00:59,003 Ne boste se me kar tako znebili. �Ne odidite, prosim! 913 02:01:00,711 --> 02:01:06,213 Oprostite. Vsem ste dali mo�. 914 02:01:07,629 --> 02:01:10,879 Ne �elim vzeti tega, kar vam je �e ostalo. 915 02:01:10,963 --> 02:01:14,212 Jaz sem le trmast. Vi ste mo�ni. 916 02:01:14,338 --> 02:01:16,962 Menila sem, da sem mo�na. 917 02:01:17,046 --> 02:01:23,170 Da nas Bog varuje in da bo vse dobro. �Saj bo. 918 02:01:25,004 --> 02:01:29,130 Posku�ala bom verjeti. �Seveda boste. 919 02:02:08,881 --> 02:02:13,423 Po nekaj mesecih so britanske in ameri�ke divizije 920 02:02:13,506 --> 02:02:17,548 pod poveljstvom generala Clarka napadle 921 02:02:17,631 --> 02:02:20,589 nem�ka opori��a pri Cisterni. 922 02:02:20,672 --> 02:02:25,381 Sovra�niki so se umaknili v hribe. Napadamo jih dan in no�. 923 02:02:25,465 --> 02:02:30,465 Prebili so se tudi Kanad�ani. Vojska generala Aleksandra 924 02:02:30,548 --> 02:02:34,299 je zajela 10000 nem�kih vojakov. 925 02:02:34,382 --> 02:02:37,882 Bitki za Anzio in Cassino sta kon�ani. 926 02:02:40,007 --> 02:02:45,507 �ez nekaj dni se bo za�ela najve�ja bitka, bitka za Rim. 927 02:03:04,926 --> 02:03:08,301 Gospod major, samo trenutek! 928 02:03:09,717 --> 02:03:12,675 Gospod major, stojte! 929 02:03:12,843 --> 02:03:15,509 Stoj ali streljam! 930 02:05:04,053 --> 02:05:06,262 Herbert? 931 02:05:07,928 --> 02:05:13,262 Pozno je, kje si bil? �V voja�kem �tabu. 932 02:05:18,431 --> 02:05:20,597 Minna � 933 02:05:26,180 --> 02:05:30,846 Takoj zjutraj spakiraj svoje stvari. �Zakaj? 934 02:05:31,930 --> 02:05:38,139 �ez dva, najve� tri dni se bomo umaknili iz Rima. 935 02:05:39,348 --> 02:05:44,015 Rekel si, da ga bo� branil in da imamo ve� tednov �asa! 936 02:05:44,139 --> 02:05:49,098 Zdi se, da ga ne bomo branili, oni pa ga ne bodo napadli. 937 02:05:49,223 --> 02:05:54,599 Rim bo re�en, mi pa bomo obvarovali svojo vojsko. 938 02:05:55,515 --> 02:06:01,765 Potrebovala bom zaboje in �katle. �Ne, odnesi le najnujnej�e. 939 02:06:02,599 --> 02:06:06,848 Pa obla�ila in pohi�tvo? Ne bom vsega pustila tu! �Mora�. 940 02:06:06,974 --> 02:06:11,848 Ne bom pustila svojih stvari! �Ne razume�? 941 02:06:12,307 --> 02:06:16,182 Bodi sre�na, da bo� ostala �iva. 942 02:06:22,556 --> 02:06:27,347 Ne razumem. Rekel si, da nismo v nevarnosti! Pa otroka? 943 02:06:27,431 --> 02:06:32,807 Poslu�aj me. Do v�eraj ni bilo te�av, 944 02:06:33,307 --> 02:06:39,432 zdaj pa vlada kaos. Nimamo ve� prevoza. 945 02:06:39,931 --> 02:06:44,641 Moram se nekako znajti. 946 02:06:46,224 --> 02:06:50,893 Bo� �el z nami? �Morda mi ne bo uspelo. 947 02:06:52,434 --> 02:06:57,434 Toda ti in otroci morate biti pripravljeni. 948 02:07:06,725 --> 02:07:12,226 Kam gre�? �Nekaj moram opraviti. �Kaj? 949 02:07:13,309 --> 02:07:16,227 Herbert! 950 02:07:51,227 --> 02:07:57,477 �e zakri�ite, boste umrli. �V vsakem primeru me boste ubili. 951 02:07:58,352 --> 02:08:04,434 Ne bom, �e me boste ubogali. Imam sporo�ilo polkovnika Kapplerja. 952 02:08:05,893 --> 02:08:11,520 �eli vas videti. �Verjetno v �tabu gestapa. 953 02:08:11,688 --> 02:08:17,479 Zasebno sre�anje bo. Nocoj, samo vidva. 954 02:08:17,562 --> 02:08:21,937 Zagotavljam vam varnost. �Zagotavljate, kaj? 955 02:08:24,062 --> 02:08:28,896 Kje? �V Koloseju. 956 02:09:10,354 --> 02:09:14,729 Ste sami? �Ja. �Se ne bojite, da vas bom ubil? 957 02:09:14,813 --> 02:09:19,312 Lahko bi me ubil �e �lovek, ki ste ga poslali k meni. 958 02:09:19,479 --> 02:09:25,398 Verjemite, da bi mi bilo to v najve�je zadovoljstvo. 959 02:09:26,064 --> 02:09:29,689 Za vas je krogla re�itev za vse. 960 02:09:30,231 --> 02:09:35,398 Va� edini argument. �Vem, kaj menite o meni, vi in va�a cerkev. 961 02:09:35,523 --> 02:09:41,314 Vendar sem vojak in le opravljam svojo dol�nost. 962 02:09:41,607 --> 02:09:46,816 Ne skrivajte se za dol�nostjo. 963 02:09:46,899 --> 02:09:50,982 Ukazali so mi, naj osvojim in nadziram Rim. 964 02:09:51,065 --> 02:09:55,607 V vojni je dovoljeno vse, ne glede na va�e mnenje. 965 02:09:55,690 --> 02:09:59,815 In zaradi tega nimate nobenih odgovornosti? �Ja! 966 02:09:59,940 --> 02:10:03,899 Pomemben je rajh, ne Rim. 967 02:10:04,190 --> 02:10:09,189 Kaj je Rim? Njegovo veli�astje je pogoltnila zgodovina. 968 02:10:09,274 --> 02:10:12,024 Ostala je samo razglednica. 969 02:10:12,107 --> 02:10:15,524 Igri��e za duhovnike in prostitutke. 970 02:10:15,648 --> 02:10:19,064 V Evropi bo zavladal nov red. 971 02:10:19,148 --> 02:10:22,941 Odhajamo iz Rima, toda to ne spremeni ni�esar. 972 02:10:23,066 --> 02:10:27,732 Vrnili se bomo, ker je tretji rajh prihodnost. 973 02:10:27,898 --> 02:10:33,024 Koliko morilskih diktatorjev je govorilo tak�ne neumnosti! 974 02:10:33,107 --> 02:10:38,107 Vidite, v starem Rimu so se tukaj va�i somi�ljeniki zabavali, 975 02:10:38,190 --> 02:10:42,692 ko so gledali leve, ki so ubijali kristjane. 976 02:10:42,775 --> 02:10:45,567 Toda kr��anska cerkev je �e vedno tukaj. 977 02:10:45,650 --> 02:10:51,316 Toda to so ru�evine, kot bo �ez nekaj let tretji rajh. 978 02:10:51,400 --> 02:10:55,067 Ne delite mi lekcij! Kle�ite pred pape�em 979 02:10:55,150 --> 02:10:58,484 in ga ubogate kot jaz svoje nadrejene. 980 02:10:58,567 --> 02:11:03,943 Gotovo ne boste primerjali vdanosti Hitlerju in vere v Cerkev? 981 02:11:04,069 --> 02:11:08,610 Res menite, da je to enako? Ljubi Bog! 982 02:11:08,694 --> 02:11:14,609 Stojte! Veliko vem o vas in va�i Cerkvi. 983 02:11:15,943 --> 02:11:19,443 Pogovarjal sem se z ljudmi. 984 02:11:19,984 --> 02:11:23,609 O vas vem vse. 985 02:11:32,318 --> 02:11:36,568 Kaj �elite od mene, Kappler? 986 02:11:37,401 --> 02:11:43,318 Pravijo, da ne morete mimo bera�a niti �epajo�ega psa, 987 02:11:45,901 --> 02:11:52,151 saj menite, da morate pomagati vsakomur v te�avah. 988 02:11:53,151 --> 02:11:57,526 Pomagati ste britanskim in ameri�kim ujetnikom. 989 02:11:57,611 --> 02:12:01,529 Judom, Arabcem, beguncem, vsem. 990 02:12:01,695 --> 02:12:07,361 To je del va�e vere, kajne? 991 02:12:07,862 --> 02:12:12,237 Ne bom zanikal. Zato sem postal duhovnik. 992 02:12:12,320 --> 02:12:15,862 Ljubi bli�njega in odpu��aj. 993 02:12:16,028 --> 02:12:20,779 Tudi to je del va�e vere. 994 02:12:21,363 --> 02:12:26,030 Kajne? �Res je. �Me veseli. 995 02:12:26,487 --> 02:12:30,613 Ker tri osebe potrebujejo va�o pomo�. 996 02:12:30,779 --> 02:12:35,029 Moja �ena in otroka. 997 02:12:35,113 --> 02:12:39,029 �e padejo v roke partizanov, jih bodo ubili. 998 02:12:39,155 --> 02:12:44,987 Iz Rima morajo oditi �ivi in zdravi. To zahtevam od vas. 999 02:12:48,196 --> 02:12:52,112 Pri�akujete, da bom re�il va�o dru�ino. 1000 02:12:52,237 --> 02:12:57,238 To boste naredili, �e verjamete v to, kar pridigate. 1001 02:12:57,322 --> 02:13:02,488 Po vsem, kar ste naredili, pri�akujete, da vam bom pomagal? 1002 02:13:02,572 --> 02:13:08,321 Menite, da lahko zahtevate odpu��anje in ga boste dobili? 1003 02:13:08,446 --> 02:13:11,571 Nisem govoril o sebi. 1004 02:13:11,655 --> 02:13:16,032 Mesto ste spremenili v koncentracijsko tabori��e. 1005 02:13:16,115 --> 02:13:19,322 Mu�ili in ubijali ste moje prijatelje. 1006 02:13:19,447 --> 02:13:23,947 Spregledali ste vsa �love�ka in bo�ja na�ela. 1007 02:13:25,198 --> 02:13:30,072 Ne morem verjeti, da me po vsem tem prosite za milost. 1008 02:13:30,155 --> 02:13:36,115 Samo za mojo dru�ino. �Oni so del vas in va�ega sveta. 1009 02:13:36,699 --> 02:13:42,448 Niso se ozirali na trpljenje ljudi okrog sebe. 1010 02:13:42,573 --> 02:13:47,157 Zdaj pa zahtevate, da jih re�im. 1011 02:13:49,657 --> 02:13:52,866 Raje vas sre�am v peklu. 1012 02:13:54,699 --> 02:13:59,199 Tak�ni ste kot vsi drugi. 1013 02:14:00,365 --> 02:14:04,032 Va�e besede ne pomenijo ni�esar. 1014 02:14:04,240 --> 02:14:09,990 Milo��ina, odpu��anje, usmiljenje? Vse so samo la�i. 1015 02:14:11,240 --> 02:14:15,782 To so samo la�i! 1016 02:14:17,657 --> 02:14:22,616 Ne govorite mi o Bogu in �love�nosti! 1017 02:14:23,283 --> 02:14:26,407 Vem, kaj je �love�tvo! 1018 02:14:26,490 --> 02:14:30,990 Polovica ima mo� in voljo, da jo uporabi, 1019 02:14:31,073 --> 02:14:34,700 drugi pa jim sledijo kot �ivina. 1020 02:14:36,325 --> 02:14:40,534 Ni Boga niti �love�nosti. 1021 02:14:42,908 --> 02:14:45,325 Me sli�ite? 1022 02:14:46,159 --> 02:14:49,117 Me sli�ite? 1023 02:14:49,367 --> 02:14:53,701 Prosim vas! Prosim! 1024 02:15:45,160 --> 02:15:48,995 Prosim za malo pozornosti! 1025 02:15:50,120 --> 02:15:55,079 Z Giulio no�eva ve� �akati. �eliva se poro�iti. 1026 02:15:55,370 --> 02:15:58,203 �estitke! 1027 02:16:01,204 --> 02:16:06,286 �eliva, da naju vi poro�ite. �Kon�no. �e mesece �akam na to. 1028 02:16:06,620 --> 02:16:12,703 Dame in gospodje, svoja �ivljenja dolgujemo temu �loveku. 1029 02:16:13,454 --> 02:16:17,829 Zaslu�i si zdravico. �ivel monsinjor O'Flaherty! 1030 02:16:17,953 --> 02:16:22,537 Hvala, prijatelji. Tudi jaz �elim nekomu nazdraviti. 1031 02:16:23,662 --> 02:16:28,996 Na na�e ljubljene, ki jih danes ni z nami. 1032 02:16:36,829 --> 02:16:41,871 To je za�etek preiskave o vas kot o �efu gestapa v Rimu. 1033 02:16:41,954 --> 02:16:45,288 Priznate, da ste mu�ili zapornike? 1034 02:16:45,371 --> 02:16:49,371 Uporabili smo sprejete metode zasli�evanja. 1035 02:16:49,454 --> 02:16:53,746 Sli�ali smo nekaj drugega. �Opravljal sem svojo dol�nost. 1036 02:16:53,829 --> 02:16:56,538 Povejte nam o skrivnih kanalih. 1037 02:16:56,997 --> 02:17:02,037 Vemo, da ste po odhodu vojske, 1038 02:17:02,205 --> 02:17:05,498 ukazali organizacijo bega. 1039 02:17:05,581 --> 02:17:08,873 Vemo vse o va�i �eni in otrocih. 1040 02:17:09,123 --> 02:17:13,206 Minna, Franz in Liesel. 1041 02:17:15,289 --> 02:17:18,039 Kaj veste o njih? 1042 02:17:18,122 --> 02:17:23,289 Kaj se je zgodilo z njimi? �Ne igrajte se z nami. 1043 02:17:24,124 --> 02:17:29,665 Va�a �ena in otroka so izginili iz Rima in se zatekli v �vico, 1044 02:17:29,748 --> 02:17:33,957 �ivi in zdravi. To dobro veste. 1045 02:17:34,373 --> 02:17:40,498 Kako ste to izvedli? Kdo jim je pomagal? Katera organizacija? 1046 02:17:43,040 --> 02:17:48,832 Povejte, kdo jih je re�il in to vam bo v korist pri sojenju. 1047 02:17:52,790 --> 02:17:54,914 Ne vem. 1048 02:17:58,040 --> 02:18:02,583 Polkovnik, povejte, kdo jim je pomagal. 1049 02:18:09,416 --> 02:18:11,624 Ne vem. 1050 02:18:18,041 --> 02:18:22,584 Kar sedite, sin. Ne vstajajte. 1051 02:18:25,626 --> 02:18:29,293 Ne morem ostati dolgo. To je velik dan. 1052 02:18:29,418 --> 02:18:34,459 Nagovoriti moram ljudi, a najprej �elim govoriti z vami. 1053 02:18:34,542 --> 02:18:39,667 Svet je nepopoln in morda ne boste dobili zaslu�ene �asti. 1054 02:18:39,750 --> 02:18:44,876 Vedite, da vas jaz v svojem srcu �astim. 1055 02:18:46,126 --> 02:18:51,752 Govoril sem o cerkvenih zakladih. Morda sem se motil. 1056 02:18:51,835 --> 02:18:57,126 Pravi zaklad, zaradi katerega Cerkev nikoli ne bo propadla, 1057 02:18:57,210 --> 02:19:03,335 so ljudje, kot ste vi. 1058 02:19:11,792 --> 02:19:14,958 Naj vas Bog varuje. 1059 02:20:53,755 --> 02:20:58,590 Po osvoboditvi so monsinjorju Hughu O'Flahertyju 1060 02:20:58,757 --> 02:21:03,965 podelile �asti Italija, Kanada in Avstralija. 1061 02:21:04,048 --> 02:21:08,590 Podelili so mu ameri�ko medaljo svobode 1062 02:21:08,673 --> 02:21:11,673 in naslov poveljnika britanskega imperija. 1063 02:21:11,798 --> 02:21:16,507 Herbert Kappler je bil obsojen na dosmrtno zaporno kazen. 1064 02:21:16,632 --> 02:21:21,423 Odslu�il jo je v Italiji. Imel je le enega obiskovalca. 1065 02:21:21,507 --> 02:21:25,590 O'Flaherty ga je obiskoval enkrat na mesec. 1066 02:21:27,132 --> 02:21:33,173 L. 1959 je nekdanji na�elnik gestapa v Rimu prestopil h katoli�ki veri. 1067 02:21:33,382 --> 02:21:37,465 Krstil ga je irski duhovnik. 89667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.