Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,288
Film je posnet
po resni�nih dogodkih
2
00:00:14,573 --> 00:00:17,903
�KRLATNO IN �RNO
3
00:04:08,201 --> 00:04:13,072
Sveti o�e, general Heim
je poveljnik SS-a v ltaliji.
4
00:04:13,156 --> 00:04:18,568
Va�a svetost, pozdravljam
vas in vas obve��am,
5
00:04:18,735 --> 00:04:22,857
da je ves Rim pod
nadzorom nem�ke vojske.
6
00:04:23,065 --> 00:04:26,895
Z drugimi besedami,
va�e �ete so zavzele mesto.
7
00:04:26,978 --> 00:04:30,393
Prena�am vam
firerjevo zagotovilo,
8
00:04:30,475 --> 00:04:34,306
da bomo spo�tovali
nevtralnost Vatikana.
9
00:04:34,431 --> 00:04:39,137
V zameno vas prosim,
da v poro�ilu navedete,
10
00:04:39,220 --> 00:04:43,675
da se nem�ka vojska, posebno SS,
vede vzorno.
11
00:04:43,759 --> 00:04:49,130
Z veseljem bom poro�al,
da ste me prosili, da to poro�am.
12
00:04:54,459 --> 00:04:59,249
Predstavljam vam polkovnika
Herberta Kapplerja,
13
00:04:59,415 --> 00:05:04,952
ki ga je rajhsfirer Himmler izbral
za na�elnika policije v Rimu.
14
00:05:05,036 --> 00:05:07,909
Veseli me, da nem�ka policija
med svoje dol�nosti �teje
15
00:05:07,992 --> 00:05:13,862
tudi varovanje Rimljanov. �Moja
dol�nost je varovanje reda in miru,
16
00:05:13,988 --> 00:05:18,109
zatreti upor ter zbrati pobegle
ujetnike. �Ujetnike?
17
00:05:18,193 --> 00:05:22,566
Po kapitulaciji Italije
je iz nezavarovanih tabori��
18
00:05:22,649 --> 00:05:25,230
pobegnilo veliko vojnih ujetnikov.
19
00:05:25,397 --> 00:05:31,392
Verjamemo, da so mnogi namenjeni
v Rim, morda celo Vatikan.
20
00:05:31,517 --> 00:05:35,889
Seveda jih bomo aretirali,
preden prispejo do sem.
21
00:05:36,014 --> 00:05:39,844
Za vsak primer nameravam,
z va�im dovoljenjem,
22
00:05:40,552 --> 00:05:46,131
na Trgu sv. Petra
z belo �rto ozna�iti,
23
00:05:46,214 --> 00:05:50,004
kje se za�ne vatikansko ozemlje.
24
00:05:50,129 --> 00:05:53,168
Moji ljudje bodo tako vedeli,
kje je meja.
25
00:05:53,251 --> 00:05:58,913
Tako bomo prepre�ili prekr�ke
oboro�enih nem�kih vojakov.
26
00:05:58,996 --> 00:06:01,828
Hvala za obzirnost, polkovnik.
27
00:06:02,537 --> 00:06:08,241
Upam, da bo odnos med
Cerkvijo in va�imi oboro�enimi silami
28
00:06:08,324 --> 00:06:12,737
�e naprej tako razumski.
Na svidenje, gospoda.
29
00:06:32,433 --> 00:06:38,011
Veliko olaj�anje je,
da so pripravljeni biti razumni.
30
00:06:42,051 --> 00:06:46,256
Videti je, da je bil zelo prepri�an
o moji privolitvi.
31
00:06:46,339 --> 00:06:49,296
Na Kapplerja je treba paziti.
32
00:06:49,379 --> 00:06:54,584
Ta bela �rta ni tukaj zato,
da je ne prestopijo vojaki,
33
00:06:54,709 --> 00:06:59,164
ampak, da nas opomni,
kje so na�e omejitve.
34
00:07:42,167 --> 00:07:45,542
Ne boj se me udariti, fant.
35
00:07:56,626 --> 00:07:58,876
Pazi!
36
00:07:59,209 --> 00:08:01,460
Tako je prav.
37
00:08:06,293 --> 00:08:09,626
Si v redu? �Ja.
38
00:08:11,709 --> 00:08:15,542
Pred udarcem
se nagne� na levo.
39
00:08:15,709 --> 00:08:19,459
Tako se odpre� nasprotniku.
Zapomni si to.
40
00:08:31,292 --> 00:08:35,542
Toda to je Vatikan!
�Samo pogovoriti se �eliva.
41
00:08:35,709 --> 00:08:39,500
ZDA. Ameri�an.
�Angle�.
42
00:08:39,625 --> 00:08:45,166
B�17. Strmoglavil je.
Bombnik, razumete?
43
00:08:45,625 --> 00:08:51,250
Odidite! �Menil sem,
da nam morajo pomagati.
44
00:08:51,875 --> 00:08:58,000
Ne pobegnita. �Govorite
angle�ko? �Za silo.
45
00:08:58,166 --> 00:09:02,833
lme mi je O'Flaherty.
Precej slabo sta videti.
46
00:09:02,916 --> 00:09:06,874
Potrebujeta topel obrok
in streho nad glavo?
47
00:09:07,041 --> 00:09:11,166
Pridita. Svetujem vama,
da mi zaupala.
48
00:09:11,332 --> 00:09:15,625
Druga�e bosta no�
pre�ivela v zaporu Regina Coeli.
49
00:09:15,916 --> 00:09:20,250
Sledita mi in ne govorita
na glas angle�ko.
50
00:09:31,124 --> 00:09:33,874
Kar naprej,
nih�e vaju ne bo ustavil.
51
00:09:33,958 --> 00:09:36,666
Tretje nadstropje,
na koncu hodnika.
52
00:09:36,750 --> 00:09:40,708
Delo imam, a bom pri�el,
ko bom utegnil.
53
00:09:42,208 --> 00:09:46,082
Oprostite, kje smo?
54
00:09:49,790 --> 00:09:52,540
Ne razume te.
55
00:09:52,916 --> 00:09:58,665
Nekak�no zaveti��e je.
�Zdi se tako, a nisem prepri�an.
56
00:10:01,457 --> 00:10:05,749
Je Hugh tukaj? �Hugh?
�Hugh 0'Flaherty.
57
00:10:05,873 --> 00:10:09,415
Vidim, da ga ni.
58
00:10:10,540 --> 00:10:13,790
Nisem se predstavila.
59
00:10:13,998 --> 00:10:17,831
Francesca Lombardo.
Vidva pa sta?
60
00:10:18,082 --> 00:10:21,665
Poro�nik Manning,
ameri�ko letalstvo.
61
00:10:21,748 --> 00:10:26,456
Desetnik Tate, 6. britanska oklepna
divizija. �Kdaj so vaju zajeli?
62
00:10:26,581 --> 00:10:29,206
Poro�nik Jack Manning, �tevilka �
63
00:10:29,289 --> 00:10:33,498
�e boste le ponavljali
ime, �in in �tevilko,
64
00:10:33,623 --> 00:10:36,915
bo pogovor stra�no enostranski.
65
00:10:36,998 --> 00:10:41,540
Ujeli so me v Severni Afriki
po padcu Tobruka.
66
00:10:41,624 --> 00:10:45,498
Poro�nika so sestrelili
pred nekaj tedni.
67
00:10:46,248 --> 00:10:51,665
Bila sva v tabori��u. V�eraj so nas
segnali v �ivinske vagone,
68
00:10:51,748 --> 00:10:54,540
a nama izlet v tretji rajh ni di�al.
69
00:10:54,623 --> 00:11:00,248
Pobegnila sva in ukradla nekaj oblek.
Pa vi? Ste Italijanka?
70
00:11:00,999 --> 00:11:05,123
Moj pokojni mo�je bil Italijan.
Jaz sem z Malte.
71
00:11:05,331 --> 00:11:08,540
Lahko bi rekli,
da sem tudi jaz Britanka.
72
00:11:08,623 --> 00:11:13,456
In zdaj �ivite tukaj
z g. O'Flahertyjem?
73
00:11:13,540 --> 00:11:18,206
Ne �ivim tukaj,
a ga pogosto obi��em.
74
00:11:18,289 --> 00:11:24,122
Kje je zdaj? �Verjetno je v pisarni.
Vedno ima veliko dela.
75
00:11:28,164 --> 00:11:30,664
Poglej.
76
00:11:31,039 --> 00:11:36,372
Dobro, nekaj sta pojedla.
In spoznala gospo Lombardo.
77
00:11:37,205 --> 00:11:43,038
Kaj torej delata v Rimu?
�Ni Vatikan nevtralna dr�ava?
78
00:11:43,164 --> 00:11:47,455
Tako so nam rekli.
��e be�i�, be�i v Vatikan.
79
00:11:47,580 --> 00:11:52,289
Na za�etku vojne je Vatikan
mnogim nudil zato�i��e.
80
00:11:52,372 --> 00:11:56,830
Pokal je po �ivih,
zato smo morali zapreti vrata.
81
00:11:56,955 --> 00:12:02,664
Kaj je to? �Vatikansko zaveti��e,
ki je trenutno �e varno.
82
00:12:02,830 --> 00:12:08,914
Oprostite, ste �kof?
�Ne, samo monsinjor.
83
00:12:11,081 --> 00:12:14,622
Naprej. Vittorio, vi ste.
84
00:12:14,747 --> 00:12:18,206
Prinesel sem, kar ste mi naro�ili.
�Odli�no.
85
00:12:18,331 --> 00:12:22,372
Moj prijatelj, o�e Vittorio.
�Dober dan.
86
00:12:22,455 --> 00:12:26,913
To sta potrebovala.
Dostojna obla�ila.
87
00:12:28,663 --> 00:12:33,121
Poro�nik lahko oble�e kaj mojega.
�Kje ju boste nastanili?
88
00:12:33,246 --> 00:12:37,288
V San Sepulchro?
�Tja je �la zadnja skupina.
89
00:12:37,413 --> 00:12:40,454
RAF-ovci so na Vii Mazzini.
90
00:12:40,622 --> 00:12:43,954
Poskusili bomo v ur�ulinskem
samostanu. �Nimajo ve� prostora.
91
00:12:44,038 --> 00:12:48,121
Vem, kam lahko gresta. K meni.
92
00:12:48,246 --> 00:12:53,371
Ne, preve� tvegano je.
To ne pride v po�tev.
93
00:12:53,454 --> 00:12:59,496
�elim pomagati in tokrat
me ne boste zavrnili.
94
00:13:00,871 --> 00:13:06,412
Tako je torej, kaj?
�Tako je.
95
00:13:09,079 --> 00:13:13,287
Dobro, a samo za nekaj dni.
96
00:13:14,412 --> 00:13:17,995
Moj stari tvidasti suknji� bo v redu.
97
00:13:18,078 --> 00:13:21,162
�e dobro, da ste
na strani Britancev.
98
00:13:21,287 --> 00:13:25,953
Ljubi bog, prvi� sem obto�en
�esa tak�nega.
99
00:13:36,146 --> 00:13:40,771
Herbert, to je neverjetno.
100
00:13:40,937 --> 00:13:44,729
Neverjetno, a resni�no.
101
00:13:45,020 --> 00:13:48,437
ln ve� kaj? Moje je.
102
00:13:50,062 --> 00:13:53,103
�e bo� prijazna, ti ga bom dal.
103
00:13:54,645 --> 00:13:58,980
O�e, nehaj, sku�tral me bo�.
�Prava mamina h�i.
104
00:13:59,730 --> 00:14:02,854
Poglej! �Otroci,
nekaj vam bom povedal.
105
00:14:03,021 --> 00:14:06,188
V to mesto sem pri�el kot fant.
106
00:14:06,312 --> 00:14:11,271
Vse sem prehodil,
ogledal sem si vsako ulico in trg.
107
00:14:11,479 --> 00:14:15,148
Zaljubil sem se v Rim.
108
00:14:16,814 --> 00:14:22,189
Res je. Prisegel sem,
da se bom nekega dne vrnil
109
00:14:22,273 --> 00:14:27,398
in da bo moj. �Kaj je tisto?
�Spomenik Viktorju Emanuelu.
110
00:14:27,772 --> 00:14:30,689
Videti je kot poro�na torta.
111
00:14:30,813 --> 00:14:36,856
To pa je Campidoglio, na katerem
je neko� stal Jupitrov tempelj.
112
00:14:37,523 --> 00:14:41,732
Tam so rimski cesarji
slavili voja�ke zmage.
113
00:14:41,940 --> 00:14:46,064
Kaj pa je tisto?
�Cerkev sv. Petra v Vatikanu.
114
00:14:46,232 --> 00:14:49,564
Kje je Kolosej?
�Od tukaj se ga ne vidi.
115
00:14:49,647 --> 00:14:53,690
Si ga gremo ogledat?
�Ko bom imel �as. �Gremo zdaj!
116
00:14:53,774 --> 00:14:58,232
Kmalu. Morda �e jutri.
117
00:14:58,690 --> 00:15:03,732
Gremo lahko, kamor �elimo.
Rim je na�.
118
00:15:36,067 --> 00:15:39,983
Oprostite, kje naj izstopim
za Piazzo Navono?
119
00:15:42,984 --> 00:15:48,025
Oprostite, kje naj izstopim
za Piazzo Navono?
120
00:15:54,443 --> 00:15:57,859
Piazza Navona.
Kje moram izstopiti?
121
00:16:05,025 --> 00:16:08,984
Oprostite, koliko postaj
je do Piazze Navone?
122
00:16:09,109 --> 00:16:12,900
Tretja postaja.
�Hvala. �Prosim.
123
00:16:25,068 --> 00:16:27,276
Dokumente!
124
00:16:30,818 --> 00:16:34,110
Hitreje! Pa vi?
125
00:16:35,360 --> 00:16:38,985
Dokumente. In vi.
126
00:16:41,693 --> 00:16:44,652
Dokumente, prosim.
127
00:16:49,986 --> 00:16:52,195
Vi?
128
00:16:53,112 --> 00:16:56,194
Malo hitreje. Hitreje!
129
00:17:10,696 --> 00:17:13,153
Va�e dokumente.
130
00:18:06,490 --> 00:18:08,614
lzvolite.
131
00:18:25,532 --> 00:18:30,448
Dober ve�er! �Dober ve�er.
�Simona �e poznate.
132
00:18:30,574 --> 00:18:33,948
�tudent medicine. Kako gre?
133
00:18:34,114 --> 00:18:38,115
Dobroje �lo,
dokler niso pri�li Nemci.
134
00:18:38,281 --> 00:18:42,989
Judje smo.
Vemo, kaj se lahko zgodi.
135
00:18:43,198 --> 00:18:46,323
Moja starej�a h�i Giulia.
136
00:18:46,448 --> 00:18:50,698
Mlaj�a h�i Emilia in na�
prijatelj Simon Weiss.
137
00:18:50,864 --> 00:18:55,740
To sta zavezni�ka vojaka.
Nekaj �asa bosta pri nas.
138
00:18:55,823 --> 00:18:59,197
Hvale�na sva,
a ne bova ostala dolgo.
139
00:18:59,365 --> 00:19:02,823
Spo�ila se bova
in odpravila proti na�im.
140
00:19:02,907 --> 00:19:06,948
Ne, med vama in Salernom
je nem�ka vojska.
141
00:19:07,031 --> 00:19:11,657
�ez kak�en dan vama bomo na�li
trajnej�o namestitev. �Bomo videli.
142
00:19:12,783 --> 00:19:15,450
Pripravile jima bomo sobo.
143
00:19:16,657 --> 00:19:22,076
Brez skrbi, tesno bo,
a se bomo �e zna�li.
144
00:19:22,367 --> 00:19:25,034
Gotovo.
145
00:19:27,284 --> 00:19:31,242
Po vsem, kar sva do�ivela,
je to razko�je.
146
00:19:31,367 --> 00:19:37,242
Naj vaju ne zanese.
Ni tako preprosto.
147
00:19:38,867 --> 00:19:43,868
�e bo pri�lo do te�av,
morata hitro oditi.
148
00:19:43,951 --> 00:19:47,868
Nikomur ne smeta povedati,
kje sta se skrivala.
149
00:19:47,993 --> 00:19:51,327
�e vaju ujamejo,
bosta pristala v zaporu.
150
00:19:51,451 --> 00:19:55,492
Gospo Lombardo in njeni
h�eri bodo ustrelili.
151
00:20:11,326 --> 00:20:15,325
Kaj je to?
�Poro�ilo o tihotapcih.
152
00:20:15,450 --> 00:20:19,784
Naprej? �Oskrba z elektriko
in vodo. �Naprej?
153
00:20:19,868 --> 00:20:23,118
Seznam osumljenih upornikov.
154
00:20:23,201 --> 00:20:28,618
Sledite jim.
�e pride do te�av, jih zaprite.
155
00:20:29,035 --> 00:20:32,910
Je kaj novic o pobeglih ujetnikih?
156
00:20:32,994 --> 00:20:37,161
Nekaj so jih ujeli. 53. �Samo?
157
00:20:37,285 --> 00:20:41,579
Imamo podatek, da jih je �lo
ve� sto proti Rimu.
158
00:20:41,704 --> 00:20:45,995
Torej �e niso pri�li.
�Ne verjamem.
159
00:20:46,287 --> 00:20:49,203
Verjetno se kje skrivajo.
160
00:20:49,287 --> 00:20:53,161
Ve�ino so ujeli
na poti v Vatikan.
161
00:20:53,246 --> 00:20:56,578
Menili so, dajih bo
Vatikan sprejel. �Ja.
162
00:20:56,661 --> 00:21:01,204
Do nedavnega je v tabori��ih
deloval odbor Svete slu�be.
163
00:21:02,329 --> 00:21:06,871
Kak�na slu�ba je to?
�Tajno sodi��e Katoli�ke cerkve.
164
00:21:07,079 --> 00:21:11,162
Neko�je bilo znano kot inkvizicija.
165
00:21:11,454 --> 00:21:17,370
Danes se ukvarjajo z razvezami,
krivoverstvom, verskim naukom.
166
00:21:17,621 --> 00:21:23,204
Pa ta odbor? ��lovekoljubni
odbor, ki ga je osnoval pape�.
167
00:21:23,287 --> 00:21:27,286
Predsedoval mu je kardinal Crespini.
168
00:21:27,371 --> 00:21:30,703
Ve�inoma pa ga je vodil O'Flaherty.
169
00:21:30,870 --> 00:21:34,620
Kdo je on?
�Visoki dr�avnik Svete slu�be.
170
00:21:34,745 --> 00:21:39,204
Lahko bi rekli, da je odvetnik vere.
�Kaj �e? �To je vse.
171
00:21:39,288 --> 00:21:42,704
Izvedeli bomo ve� o njem
in njegovih sodelavcih.
172
00:21:42,788 --> 00:21:45,995
Ne zapravljajte preve�
�asa zanj.
173
00:21:46,079 --> 00:21:50,537
Toda dobro bi bilo vedeti,
kak�no vlogo igra.
174
00:21:50,662 --> 00:21:53,912
Ta monsinjor O'Flaherty.
175
00:21:58,540 --> 00:22:01,790
BRITANSKO VELEPOSLANI�TVO
176
00:22:02,248 --> 00:22:05,207
Kava, monsinjor?
�Ne bom je zavrnil.
177
00:22:05,456 --> 00:22:08,790
Di�i kot prava kava.
�Saj tudi je.
178
00:22:08,915 --> 00:22:14,665
G. West redno kupuje kavo,
jaz pa ne vpra�am, kje.
179
00:22:16,874 --> 00:22:21,499
Sir D'Arcy, vrniva
se k svojemu pogovoru.
180
00:22:21,624 --> 00:22:25,248
Ja. 40 ube�nikov, pravite.
�Ve�inoma Britanci.
181
00:22:25,332 --> 00:22:28,206
Nekaj Ameri�anov in Francozov.
182
00:22:28,290 --> 00:22:32,915
Skrivamo jih v zavodih,
samostanih, zasebnih domovih.
183
00:22:32,999 --> 00:22:37,790
Zelo lepo od vas.
�Vendar jih bo vedno ve�.
184
00:22:38,415 --> 00:22:42,623
Ste prepri�ani? �Seveda.
In to bo velika te�ava.
185
00:22:42,706 --> 00:22:46,457
Potrebujejo namestitve,
hrano in obla�ila.
186
00:22:46,623 --> 00:22:50,664
Naredil sem, kar sem zmogel,
zdaj pa to prevzemite vi.
187
00:22:50,789 --> 00:22:53,582
Ne smem se zapletati v to.
188
00:22:53,707 --> 00:22:57,540
Ne morem prevzeti odgovornosti.
189
00:22:57,665 --> 00:23:02,207
Zakaj ne? Toda vi ste
poslanik britanske vlade.
190
00:23:02,290 --> 00:23:06,956
Jaz sem od za�etka vojne
ujetnik v Vatikanu.
191
00:23:07,124 --> 00:23:12,000
Potrebujete nekoga,
ki lahko hodi po mestu.
192
00:23:12,167 --> 00:23:17,749
Moja dol�nost poslanika v Vatikanu
je paziti, da ni� ne ogrozi
193
00:23:17,917 --> 00:23:22,418
nevtralnost vatikanske
dr�ave in Njegove svetosti.
194
00:23:22,751 --> 00:23:27,292
Seveda me vse to
mo�no vznemirja.
195
00:23:27,500 --> 00:23:31,168
Dovolj imam, hvala.
196
00:23:31,252 --> 00:23:36,627
Ti ljudje so ve�inoma Britanci,
zato sem pri�el kvam.
197
00:23:36,752 --> 00:23:42,960
Oprostite, dovolj �asa sem vam vzel.
�Lepo, da ste se oglasili.
198
00:23:44,293 --> 00:23:46,960
Obve��ajte me o novostih.
199
00:23:47,043 --> 00:23:52,459
Moj butler g. West ve ve� o tem,
kaj se dogaja, kot jaz.
200
00:23:55,793 --> 00:24:00,960
Lepo od vas,
a to ni moja skrb.
201
00:24:02,292 --> 00:24:05,418
Zelo mi je �al.
202
00:24:07,417 --> 00:24:09,751
Naprej.
203
00:24:10,626 --> 00:24:14,876
Gospod West.
�Oprostite, ker motim.
204
00:24:15,001 --> 00:24:20,459
Pazite, kaj boste rekli. �Videl sem,
da niste od�li zadovoljni.
205
00:24:20,668 --> 00:24:25,584
Vedite, da sem lrec
in da so v �asu izgredov
206
00:24:25,668 --> 00:24:30,753
ustrelili nekaj mojih
najbli�jih prijateljev.
207
00:24:30,920 --> 00:24:36,920
To le potrjuje
moje mnenje o Angle�ih.
208
00:24:37,419 --> 00:24:42,253
Ja, v nekaterih delih Irske
nismo priljubljeni.
209
00:24:42,378 --> 00:24:46,003
To vam je poslal gospod poslanik.
210
00:24:54,755 --> 00:24:59,588
60000 lir. ��al mu je,
ker trenutno nima ve�.
211
00:24:59,671 --> 00:25:04,671
Za hrano in obla�ila za begunce.
�Je spremenil mnenje?
212
00:25:04,796 --> 00:25:08,920
Bog vas varuj! Gotovo vas.
Resno je mislil.
213
00:25:09,003 --> 00:25:13,629
Nevtralnost Vatikana
je treba ohraniti za vsako ceno.
214
00:25:13,712 --> 00:25:18,795
Zelo pazljiv mora biti, a bi vam
vseeno rad pomagal. Skrivaj.
215
00:25:23,128 --> 00:25:25,961
Ne vem. Odkrit bom z vami.
216
00:25:26,338 --> 00:25:30,088
Vzkipljive narave sem.
�Kaj res?
217
00:25:31,088 --> 00:25:37,213
To je ena od mojih zna�ajskih napak.
Ta denar je zelo dobrodo�el.
218
00:25:38,462 --> 00:25:42,587
Hrane in obla�il je vedno manj
in vedno dra�ja so.
219
00:25:42,671 --> 00:25:47,214
Sir D'Arcy meni, da vam lahko
pomagam. Imam znance.
220
00:25:47,297 --> 00:25:51,047
In prijatelje na �rnem trgu.
221
00:25:51,340 --> 00:25:54,464
lzvolite sesti. �Hvala.
222
00:25:55,297 --> 00:26:00,672
�e bo beguncev veliko, bomo
te�ko na�li dovolj Italijanov,
223
00:26:00,755 --> 00:26:05,965
ki jih bodo sprejeli k sebi.
�e nameravate s tem nadaljevati.
224
00:26:06,131 --> 00:26:09,215
Zato sem obiskal va�ega �efa.
225
00:26:09,298 --> 00:26:14,382
�e ne bomo ukrepali,
bodo v nevarnosti. �Ja.
226
00:26:15,508 --> 00:26:20,424
Imam prijatelje, na katere
se lahko zanesem. �Jaz tudi.
227
00:26:20,507 --> 00:26:25,466
Medtem lahko pripraviva stvari.
�Kako?
228
00:26:27,840 --> 00:26:33,673
Kaj menite o poslovanju
z nepremi�ninami?
229
00:26:46,507 --> 00:26:51,591
V�e� mi je. Vzel bom
stanovanje. Hvala, gospa.
230
00:27:04,467 --> 00:27:08,133
To je do zdaj najbolj�e stanovanje.
�In najdra�je.
231
00:27:08,217 --> 00:27:14,009
Najvarnej�e. Tu ne bodo iskali.
�Gestapo je takoj za vogalom.
232
00:27:16,717 --> 00:27:19,966
Zakaj nas ne spustite noter?
233
00:27:20,300 --> 00:27:24,301
Kje je pisarna?
234
00:27:25,635 --> 00:27:28,092
S kom lahko govorimo?
235
00:27:32,592 --> 00:27:36,426
Poro�nik Barnett,
kraljevi oklepni korpus.
236
00:27:36,509 --> 00:27:41,135
Niste na paradi,
to je Trg sv. Petra. �Oprostite.
237
00:27:41,218 --> 00:27:44,968
Pravijo, da nam
lahko pomagate. �Morda.
238
00:27:45,051 --> 00:27:49,592
Ne menjamo stra�e pred
Buckinghamsko pala�o.
239
00:27:49,676 --> 00:27:53,134
Hodite za mano
kot normalni ljudje.
240
00:28:26,720 --> 00:28:32,761
Tu ne boste ostali dolgo.
To je varna hi�a za nujne primere.
241
00:28:32,928 --> 00:28:37,595
Preselili vas bomo v nekaj
manj elegantnega.
242
00:28:38,554 --> 00:28:41,804
Rojen na Irskem,
v kme�ki dru�ini.
243
00:28:41,887 --> 00:28:44,762
Pozno se je vpisal
na jezuitsko univerzo.
244
00:28:44,845 --> 00:28:49,553
Znan je po nenaklonjenosti
Britancem. �Res?
245
00:28:49,637 --> 00:28:52,887
Star 28 let je postal
prorektor za �irjenje vere.
246
00:28:52,970 --> 00:28:56,304
Vodil je vatikanske
zadeve v Egiptu.
247
00:28:56,387 --> 00:29:00,970
Diplomatska slu�ba?
�Ja. �Tako torej.
248
00:29:01,136 --> 00:29:04,804
Vsestranski �lovek.
Kaj pomeni ta opomba?
249
00:29:04,887 --> 00:29:10,345
�ehoslova�ka L. 1936.
�Ne vem. �Kje ste to dobili?
250
00:29:10,470 --> 00:29:16,221
Od Becka iz tajne policije.
�aka pred vrati. �Naj vstopi.
251
00:29:24,221 --> 00:29:28,971
Pojasnite, kaj pomeni
�ehoslova�ka L. 1936.
252
00:29:29,137 --> 00:29:34,512
O'Flaherty je bil tam
na neznani misiji.
253
00:29:34,596 --> 00:29:40,681
Ko se je I. 1938 vrnil v Rim,
254
00:29:40,764 --> 00:29:44,931
je izginilo nekaj njegovih znancev,
ki jih je iskal gestapo.
255
00:29:45,014 --> 00:29:48,473
Jim je pomagal pobegniti?
�Nismo prepri�ani.
256
00:29:48,556 --> 00:29:51,680
Vemo, da je bil povezan z njimi.
257
00:29:51,764 --> 00:29:54,598
Po va�em ukazu mu sledimo.
258
00:29:54,681 --> 00:29:58,182
A le kadar prestopi belo �rto.
259
00:29:58,265 --> 00:30:03,723
Za zdaj mi niso sporo�ili ni�esar
zanimivega. �Toda mene zanima vse.
260
00:30:03,807 --> 00:30:08,723
Sledite mu in me obve��ajte.
�Razumem, polkovnik.
261
00:30:24,097 --> 00:30:28,973
Cene na �rnem trgu
rastejo zaradi povpra�evanja.
262
00:30:29,098 --> 00:30:33,558
Potrebujemo najmanj
200 lir na teden za begunca.
263
00:30:33,682 --> 00:30:37,307
Zbirali bomo v klobuk.
Moj je najve�ji.
264
00:30:37,391 --> 00:30:42,183
Kaj potrebujemo? �Potrebujemo
obla�ila, �kornje in �evlje.
265
00:30:42,349 --> 00:30:46,515
Mnogi so bolni
in potrebujejo zdravila.
266
00:30:46,641 --> 00:30:51,224
Morosini, to je va�a domena.
�Santa Croce je v moji �upniji.
267
00:30:51,307 --> 00:30:55,517
Lekarnar je obljubil, da bo poslal
vse, kar lahko. �Krasno.
268
00:30:55,643 --> 00:30:58,934
�e kaj?
�Nekaj bi predlagal.
269
00:30:59,058 --> 00:31:04,726
Tu je veliko izurjenih mo�.
Naj le posedajo okrog?
270
00:31:04,809 --> 00:31:09,350
Lahko organizirajo sabota�e,
motijo povezave,
271
00:31:09,517 --> 00:31:14,143
ali nastavljajo razstrelivo.
�Vojska brez oro�ja?
272
00:31:14,226 --> 00:31:18,185
Pol jih je ranjenih,
pol pa jih strada.
273
00:31:18,268 --> 00:31:21,685
Po Rimu se oblikujejo
partizanske skupine.
274
00:31:21,768 --> 00:31:24,892
Pridru�ite se jim,
�e vas to zanima.
275
00:31:25,017 --> 00:31:29,475
Mi nismo uporni�ko gibanje
in ne razstreljujemo vlakov.
276
00:31:29,559 --> 00:31:34,934
Duhovniki smo,
pomagamo ljudem v nevarnosti
277
00:31:35,059 --> 00:31:38,892
in �rtvam vojne.
Ne bomo ubijali.
278
00:31:41,142 --> 00:31:45,642
Oprostite, monsinjor.
�Vrnimo se k temi.
279
00:31:45,766 --> 00:31:51,810
Grof Lengenthal, namestitev
je vse manj, a nekaj smo na�li.
280
00:31:52,560 --> 00:31:57,435
Odli�no. Mnogo beguncev
prihaja na �vicarsko ambasado.
281
00:31:57,519 --> 00:32:02,310
Jaz pa ne vem, kam naj jih
po�ljem. �Razmi�ljal sem o tem.
282
00:32:02,435 --> 00:32:07,976
Vsem povejte, da me lahko najdejo
na stopni��u Svetega Petra
283
00:32:08,143 --> 00:32:12,270
vsak dan od 15 k do 17 h.
284
00:32:12,395 --> 00:32:15,895
Ni to preve� nevarno?
Lahka tar�a boste.
285
00:32:16,062 --> 00:32:20,645
Lahka tar�a bom le za golobe.
286
00:33:06,728 --> 00:33:10,979
Rabin Leoni.
Dober ve�er, gospodje.
287
00:33:12,520 --> 00:33:18,646
Sprostite se. Opazili ste,
da Judov nih�e ne vznemirja
288
00:33:19,355 --> 00:33:25,188
in da nih�e ne uni�uje
judovske lastnine,
289
00:33:25,730 --> 00:33:28,690
odkar je Rim pod nazorom SS-a.
290
00:33:28,898 --> 00:33:33,690
Varni ste vi in va�a dru�ina.
�Gospod polkovnik.
291
00:33:33,815 --> 00:33:39,231
Sli�ali smo govorice.
�Zavezni�ka propaganda.
292
00:33:40,606 --> 00:33:46,773
Obljubim, da ne bomo izvajali
pregonov niti deportacij
293
00:33:47,024 --> 00:33:50,148
v delovna tabori��a
in tako imenovana tabori��a smrti.
294
00:33:51,524 --> 00:33:55,523
Verjemite mi na besedo,
da ne obstajajo.
295
00:33:55,648 --> 00:34:00,690
Vas in va�e dru�ine obravnavamo
enako kot druge Italijane.
296
00:34:00,773 --> 00:34:04,565
Hvala. Odkriti ste,
zato bom tudi jaz.
297
00:34:04,648 --> 00:34:09,440
Tega nismo pri�akovali.
��e nekaj.
298
00:34:11,064 --> 00:34:14,439
Pokazal sem,
da imam dobre namene.
299
00:34:14,606 --> 00:34:17,565
Zdaj jih vi doka�ite meni.
300
00:34:17,731 --> 00:34:23,065
Judovska skupnost mora
kot jamstvo pla�ati milijon lir
301
00:34:23,439 --> 00:34:27,524
in 45 kilogramov �istega zlata.
302
00:34:28,065 --> 00:34:31,982
V moji pisarni morajo biti
najkasneje �ez 36 ur.
303
00:34:32,149 --> 00:34:35,857
Druga�e ne bom
mogel dr�ati besede.
304
00:34:36,314 --> 00:34:40,814
Nemogo�e je tako hitro
zbrati toliko zlata.
305
00:34:40,899 --> 00:34:44,901
Prosim, dajte nam ve� �asa.
��al mi je.
306
00:34:45,984 --> 00:34:50,109
�asa imate 36 ur.
Od�tevanje se za�ne zdaj.
307
00:34:54,526 --> 00:35:00,026
45 kg zlata? �Stare�ine pravijo,
da moramo Kapplerju zaupati.
308
00:35:00,109 --> 00:35:02,901
In zbrati, kar zahteva.
309
00:35:02,985 --> 00:35:09,068
Polkovnik je obljubil? �Ja. Rekel je,
da tabori��a smrti ne obstajajo.
310
00:35:09,151 --> 00:35:14,360
Po�asi. Imam prijatelje,
moji prijatelji imajo prijatelje �
311
00:35:14,443 --> 00:35:17,943
Povejte dr. Leoniju,
da mu bomo pomagali.
312
00:35:18,068 --> 00:35:23,526
lzvolite. Ni te�ek,
vendar je za�etek.
313
00:36:56,903 --> 00:37:01,154
Torej?
�Natanko 45 kilogramov.
314
00:37:02,154 --> 00:37:05,987
Natanko?
�Do grama.
315
00:37:06,238 --> 00:37:09,071
Hvala, doktor.
316
00:37:12,237 --> 00:37:17,656
Tipi�no! Rekli so, da nimajo,
a so ga vseeno na�li.
317
00:37:17,822 --> 00:37:23,947
Ja. �In zdaj so svobodni.
Morali bi zahtevati dvakrat ve�.
318
00:37:24,113 --> 00:37:30,239
Pohlepni ste, Hirsch! Namenoma
nisem zahteval nemogo�ega.
319
00:37:30,781 --> 00:37:35,908
Koliko �asa bi trajalo in koliko
bi na�li, �e bi preiskali geto?
320
00:37:35,991 --> 00:37:38,282
Manj kot pol.
321
00:37:38,949 --> 00:37:42,948
Tako pa so sami
opravili delo namesto nas.
322
00:37:45,532 --> 00:37:49,948
Roka me boli. �Zakaj ste
dovolili, da vam uni�ijo tank?
323
00:37:50,032 --> 00:37:54,824
Rekli ste, da je to bli�njica.
�Ja, skozi geto gremo.
324
00:37:54,907 --> 00:37:59,156
Lahko hodimo po�asneje?
�Niti slu�ajno.
325
00:37:59,282 --> 00:38:02,282
To je zapor Regina Coeli.
326
00:38:02,365 --> 00:38:06,198
Tu boste pristali,
�e sre�amo Nemce.
327
00:38:06,281 --> 00:38:08,864
Stra�arji so Italijani. �Ja.
328
00:38:08,948 --> 00:38:11,406
Zdaj delajo za gestapo.
329
00:38:13,073 --> 00:38:18,199
�akamo umetni�ke reprodukcije
vatikanskih prepustnic.
330
00:38:18,282 --> 00:38:23,616
Videti so kot izvirniki,
a morate biti tudi z njimi pazljivi.
331
00:38:28,615 --> 00:38:33,073
Lo�ita se in si zapomnita
naslov. Via Grazzini 21.
332
00:39:10,076 --> 00:39:14,368
Ne vme�avajte se.
�Zakaj to delate?
333
00:39:14,451 --> 00:39:18,867
Potrebujemo ljudi za delovna
tabori��a. Oni so izbrani.
334
00:39:18,951 --> 00:39:24,326
Izbran narod. �Toda dobili
so zagotovilo, pla�ali so.
335
00:39:25,659 --> 00:39:30,492
Kdo je izdal ukaze?
�Polkovnik Kappler. Vpra�ajte ga.
336
00:39:37,994 --> 00:39:40,201
Kappler.
337
00:39:40,451 --> 00:39:42,868
Nekaj si za�eli�.
338
00:39:44,701 --> 00:39:48,409
Vr�e� kovanec
in �elja se ti bo izpolnila.
339
00:39:48,493 --> 00:39:53,036
Mama pravi, da to pomeni,
da se bo� vrnil v Rim.
340
00:39:53,119 --> 00:39:56,286
Ta �elja se ti bo gotovo izpolnila.
341
00:39:56,411 --> 00:39:59,537
Ker nikoli ne bomo od�li!
342
00:40:51,412 --> 00:40:56,787
Dal sem vse od sebe. Potem
je �kof zamahnil s palico
343
00:40:57,163 --> 00:41:02,413
in �oga je izginila. Ni je bilo
v travi niti v grmovju.
344
00:41:02,496 --> 00:41:07,040
Kje je bila? �Odbila se
je od drevesa, padla na tovornjak
345
00:41:07,123 --> 00:41:12,206
in se odpeljala v Genovo. To je bil
najdalj�i udarec v zgodovini.
346
00:41:14,248 --> 00:41:17,247
Dober ve�er, grof Lengenthal.
347
00:41:17,331 --> 00:41:22,248
Vedno vem, da se bova sre�ala
pri princu Mateu.
348
00:41:22,414 --> 00:41:27,748
Jutri pride �est paketov.
Kam naj jih dam? ��e �est?
349
00:41:27,873 --> 00:41:33,581
Via Renzi 63 in stanovanje
na trgu Lucca. �Odli�no.
350
00:41:39,498 --> 00:41:42,998
Dru�ite se s �vicarskim
veleposlanikom.
351
00:41:43,081 --> 00:41:47,207
Na va�e sprejeme
prihajajo krasni ljudje, princ.
352
00:41:47,291 --> 00:41:51,248
Vsaj �tirje med njimi
skrivajo ube�nike.
353
00:41:51,373 --> 00:41:54,416
Ne bojte se,
nikomur ne bom povedal.
354
00:41:54,540 --> 00:41:59,540
Vem, da vas zanima
rimska slikarska �ola.
355
00:41:59,665 --> 00:42:05,582
Imam sliko, ki je �e niste videli
in zanima me va�e mnenje.
356
00:42:08,416 --> 00:42:13,666
Moje trditve niste zanikali.
�Vidim, da ste dobro obve��eni.
357
00:42:13,749 --> 00:42:15,832
Vem, kaj delate.
358
00:42:15,916 --> 00:42:19,457
Sram me je, da nisem pomagal.
Primanjkuje vam denarja.
359
00:42:19,582 --> 00:42:22,416
Blago re�eno.
Ni�esar nimamo.
360
00:42:24,251 --> 00:42:30,501
Tvegano je pogosto dvigati velike
zneske. Za zdaj 300000 lir.
361
00:42:31,750 --> 00:42:37,667
Dal bom ve�, ko bom lahko.
A �elim vas opozoriti. �Na kaj?
362
00:42:38,709 --> 00:42:44,334
Sli�al sem govorice.
Gestapo vas opazuje.
363
00:42:45,209 --> 00:42:50,418
Ja? Nekaj morajo delati.
�Ne zanemarjajte tega.
364
00:42:50,709 --> 00:42:55,418
Herbert Kappler
je zelo nevaren.
365
00:44:28,253 --> 00:44:34,420
Zahaja v dobre restavracije in visoko
dru�bo. Duhovnik, a pravi �enskar.
366
00:44:37,754 --> 00:44:39,880
Morda.
367
00:44:41,713 --> 00:44:47,921
Beck, veste kaj ve�?
�Da je Judom pomagal zbrati zlato.
368
00:44:53,338 --> 00:44:57,840
Naj ga privedemo?
369
00:44:59,298 --> 00:45:02,797
Ne. �Vedno ga lahko
prisilite k priznanju.
370
00:45:02,965 --> 00:45:05,840
Polo�aj je ob�utljiv.
371
00:45:05,965 --> 00:45:10,131
Tu so potrebne rokavice,
ne pa palica.
372
00:45:11,048 --> 00:45:15,714
Monsinjor O'Flaherty
je visoki vatikanski uradnik.
373
00:45:15,798 --> 00:45:20,382
Pape� ga ��iti. Brez dokazov
ne moremo narediti ni�esar.
374
00:45:20,465 --> 00:45:24,590
Velja to tudi za njegove
pomo�nike? �Ne!
375
00:45:24,673 --> 00:45:27,548
Italijane je treba
nau�iti molitev!
376
00:45:27,631 --> 00:45:30,340
Ho�em nadzorne to�ke
na glavnih ulicah.
377
00:45:30,423 --> 00:45:34,590
Preverjajte dokumente.
Od nocoj velja policijska ura.
378
00:45:34,673 --> 00:45:39,339
Po mraku civilisti potrebujejo
posebno prepustnico.
379
00:45:39,423 --> 00:45:45,381
Aretirajte tiste, ki jih nimajo
in ustrelite vse, ki pobegnejo!
380
00:45:47,298 --> 00:45:51,465
Postavite stra�o
na belo �rto.
381
00:45:53,298 --> 00:45:59,340
Dokler se ne nau�ijo, kdo so njihovi
prijatelji, bo Rim zaprto mesto.
382
00:48:00,971 --> 00:48:04,221
MonsinjorO'Flahe|1y!
383
00:48:06,512 --> 00:48:12,762
Sli�im, da prvi� v zgodovini Sveta
slu�ba pravo�asno opravlja delo.
384
00:48:12,845 --> 00:48:17,012
Trudimo se, va�a svetost,
in po�asi napredujemo.
385
00:48:17,137 --> 00:48:19,887
Sprehodiva se, sin.
386
00:48:20,012 --> 00:48:25,553
Na�e delo ni preprosto,
a zaradi vojne je �e te�je.
387
00:48:25,636 --> 00:48:29,971
Ta bela �rta je vsak dan
bolj podobna zidu,
388
00:48:30,137 --> 00:48:34,262
mi pa poslu�amo o stradanju
izven svojih zidov.
389
00:48:34,429 --> 00:48:39,179
Toliko klicev na pomo�!
�Pomagamo, kolikor moremo.
390
00:48:39,304 --> 00:48:43,429
Moji duhovniki ravnajo po vesti.
391
00:48:43,553 --> 00:48:49,805
Pri�akujem le, da s tem delom
ne �kodijo nevtralnosti Vatikana.
392
00:48:50,555 --> 00:48:55,306
Ker uradno ne vem,
kaj delajo moji duhovniki,
393
00:48:55,390 --> 00:49:01,098
jim ne morem pomagati,
�e jih zalotijo pri delu.
394
00:49:20,182 --> 00:49:25,224
Potrebujemo ve� hrane.
To pomeni ve� gibanja po mestu.
395
00:49:25,348 --> 00:49:29,140
Morda bi lahko uporabili
potne liste nevtralnih dr�av.
396
00:49:29,223 --> 00:49:33,515
Za nujne primere imamo nekaj
�vicarskih in �panskih.
397
00:49:33,598 --> 00:49:37,431
Te�ko je dobiti potne liste
in dobre ponaredke.
398
00:49:37,515 --> 00:49:40,056
Moramo se zana�ati
na vatikanske prepustnice.
399
00:49:41,265 --> 00:49:45,766
Francesca, skrbelo nas je.
�Oprostite, ker zamujam.
400
00:49:45,849 --> 00:49:50,973
Dvakrat me je ustavila patrulja.
Bala sem se, da ne bom pri�la.
401
00:49:51,057 --> 00:49:55,849
Nimamo �asa ponavljali,
kmalu bo policijska ura.
402
00:49:56,265 --> 00:49:58,973
Jack vam bo vse povedal.
403
00:49:59,099 --> 00:50:03,724
Trenutno skrbimo
za 1726 beguncev.
404
00:50:03,973 --> 00:50:07,226
Poostriti moramo
varnostne ukrepe.
405
00:50:07,309 --> 00:50:11,934
Od zdaj bomo uporabljali
gesla. lzvolite, Harry.
406
00:50:12,017 --> 00:50:16,767
Ni zapleteno.
Imena si bomo z lahkoto zapomnili.
407
00:50:16,892 --> 00:50:20,976
Upam, da Nemci ne bodo
z lahkoto razbrali �ifre.
408
00:50:21,059 --> 00:50:26,560
Francesca, vi ste Malta.
Monsinjor bo Golf.
409
00:50:27,143 --> 00:50:30,101
�astiti Vittorio je Vicky.
410
00:50:30,226 --> 00:50:33,310
G. West je Jeeves.
411
00:50:33,477 --> 00:50:37,143
Grof Lengenthal je Planika.
412
00:50:37,268 --> 00:50:42,393
Simon je Doktor,
�astiti Morosini pa �korenj.
413
00:50:42,851 --> 00:50:46,101
Jaz sem Tommy,
poro�nik Manning pa Joe.
414
00:50:46,268 --> 00:50:50,767
Kako pa bo meni ime?
�Vi boste Velika Mama.
415
00:50:52,559 --> 00:50:58,351
Razidimo se pred mrakom. �Be�imo
in skrivamo se v lastnem mestu.
416
00:50:58,934 --> 00:51:05,185
�e me kdo v moji �upniji potrebuje
po mraku, mu ne morem pomagati.
417
00:51:05,685 --> 00:51:09,601
Trenutno Nemci
postavljajo pravila.
418
00:51:09,685 --> 00:51:14,101
Ugotoviti moramo,
kako se jim izogniti.
419
00:51:36,936 --> 00:51:40,979
L'albero e bello.
�E. �E bello.
420
00:51:41,730 --> 00:51:46,687
Gli alberi sono belli.
�Odli�no!
421
00:51:54,938 --> 00:51:59,396
Vse je v redu. �Bom jaz.
�Naj gre Emilia.
422
00:52:02,562 --> 00:52:05,688
Je mama tukaj? Hitro!
423
00:52:06,478 --> 00:52:10,396
Nimamo �asa,
Nemci so v sosedni ulici.
424
00:52:10,479 --> 00:52:14,312
Takoj odidite!
�Umaknite vzmetnice. �Bomo me.
425
00:52:14,395 --> 00:52:19,147
Pojdite v samostan
svete Monike, Via Luchidi.
426
00:52:19,313 --> 00:52:23,605
Emilia, pripravi mizo.
Ne boj se, pogumna si.
427
00:52:23,688 --> 00:52:29,396
Vzmetnice bomo dale na posteljo.
Umakni vse, kar opazi�. Hitro!
428
00:52:42,565 --> 00:52:45,855
Umaknite se. Prei��ite sobe!
429
00:52:54,022 --> 00:52:56,480
Moje h�erke.
430
00:52:56,772 --> 00:53:00,023
Kaj ste na�li? �Ni�!
431
00:53:02,731 --> 00:53:08,607
Kaj i��ete? �Pobegle
ujetnike in dezerterje.
432
00:53:16,649 --> 00:53:21,066
Kdo �e �ivi tukaj?
�Le me tri.
433
00:53:32,231 --> 00:53:34,398
Pojdimo.
434
00:53:51,273 --> 00:53:54,106
Ob 9 k pride �astiti Gatti.
435
00:53:54,274 --> 00:53:59,234
Ob 9.30 boste pregledali
lo�itev para Di Stefano.
436
00:53:59,358 --> 00:54:03,567
Se �e vedno prepirata?
�Oprostite, ker motim.
437
00:54:03,692 --> 00:54:07,900
Vittorio, izvolite.
To lahko opraviva kasneje.
438
00:54:08,025 --> 00:54:12,608
Naj �astiti Gatti malo po�aka.
lzvolite sesti.
439
00:54:12,775 --> 00:54:18,776
Kako zdr�ite? �Kot na kmetiji.
Zgodaj vstanem, pozno zaspim.
440
00:54:19,192 --> 00:54:22,942
Sli�al sem govorice.
Zaskrbljen sem.
441
00:54:23,151 --> 00:54:26,651
�e jih ne bi poslu�ali,
vas ne bi skrbelo.
442
00:54:26,734 --> 00:54:32,152
Nekateri v Vatikanu
so ljubosumni na va� uspeh.
443
00:54:32,277 --> 00:54:36,860
Ljubosumni na monsinjorja?
�Sovra�nike imate.
444
00:54:36,985 --> 00:54:40,068
V Vatikanu?
Zakaj bi jih imel tukaj?
445
00:54:40,193 --> 00:54:46,276
Pravijo, da je sodelovanje z begunci
dokaz, da ste neortodoksni.
446
00:54:46,401 --> 00:54:52,526
Ne bom se ubadal s politiko. �Mislite
na svojo prihodnost. �Poslu�ajte.
447
00:54:54,527 --> 00:55:00,443
PolkovnikHerbe|1 Kappler, sin
zdravnika, rojen v Halberstadtu.
448
00:55:00,526 --> 00:55:03,652
V SS ga je pripeljal
Reinhard Heydrich.
449
00:55:03,735 --> 00:55:08,819
L. 1939 je organiziral deportacijo
avstrijskih Judov v tabori��a.
450
00:55:08,902 --> 00:55:13,695
Premestili so ga v Belgijo,
kjer je zadu�il upor v Bruslju.
451
00:55:13,778 --> 00:55:17,945
Poro�ali so o zlo�inih.
V tega pol leta
452
00:55:18,028 --> 00:55:23,237
je vodil izgon Judov
iz Rima, organiziral racije
453
00:55:23,320 --> 00:55:25,779
in po�iljal ljudi
v delovna tabori��a.
454
00:55:25,862 --> 00:55:29,820
Osebno je ukazal
mu�enje ve� sto civilistov.
455
00:55:31,779 --> 00:55:37,612
Ne spra�ujte me za kariero
niti za sovra�nike v Vatikanu.
456
00:55:37,779 --> 00:55:40,737
To je pravi sovra�nik.
457
00:56:03,779 --> 00:56:07,238
O�e! �Kaj je?
�Slabe novice.
458
00:56:07,321 --> 00:56:12,321
Aretirali so �astitega
Morosinija. �Zakaj?
459
00:56:12,404 --> 00:56:15,904
Nosil je oro�je.
Odpeljali so ga h gestapu.
460
00:56:15,987 --> 00:56:20,113
Sodeloval je kot kurir
pri uporni�kem gibanju.
461
00:56:20,362 --> 00:56:25,988
To bi moral pri�akovati.
Kje so ga aretirali?
462
00:56:26,071 --> 00:56:30,989
Alighierijeva ulica,
okro�je gospe Lombardo.
463
00:56:31,781 --> 00:56:36,073
Takoj obvestite njo
in vse v okro�ju.
464
00:56:36,156 --> 00:56:39,781
�im ve� ljudi preselite
v druga okro�ja.
465
00:56:39,864 --> 00:56:44,114
Ni�esar jim ne bo povedal.
Bodo mu�ili duhovnika?
466
00:56:44,239 --> 00:56:46,530
Pojdite, Harry!
467
00:56:58,532 --> 00:57:01,115
Dr�ite ga.
468
00:57:05,448 --> 00:57:08,739
Je kaj povedal?
�Ne �e.
469
00:57:15,280 --> 00:57:19,614
Se me spomnite?
Veste, kdo sem?
470
00:57:21,949 --> 00:57:25,490
Ob�udujem va� pogum.
471
00:57:27,200 --> 00:57:32,574
Toda imate podatke,
ki jih moramo dobiti od vas.
472
00:57:34,115 --> 00:57:38,324
Nobenih podatkov nimam.
473
00:57:39,574 --> 00:57:45,492
V dobro svoje domovine
mi pomagajte ustaviti nasilje.
474
00:57:47,492 --> 00:57:52,867
Duhovnik ste.
Gotovo si tudi vi tega �elite.
475
00:57:52,950 --> 00:57:56,784
Nobenih podatkov nimam.
476
00:57:58,409 --> 00:58:01,825
Ne bom dovolil,
da postanete mu�enik.
477
00:58:02,534 --> 00:58:08,159
Odpeljali vas bomo v Regino Coeli
in ustrelili vas bodo rojaki.
478
00:58:10,201 --> 00:58:13,826
Ni vse to nesmiselno?
479
00:58:15,284 --> 00:58:20,243
Povejte nam nekaj
imen in vsega bo konec.
480
00:58:27,159 --> 00:58:29,284
Prav.
481
00:58:34,326 --> 00:58:36,450
Nadaljujte.
482
00:58:50,285 --> 00:58:53,702
Monsinjor.
�Je kaj novega?
483
00:58:54,452 --> 00:59:00,494
�astiti Morosini
no�e izdati nikogar.
484
00:59:00,910 --> 00:59:04,954
Odpeljali so ga v zapor
Regina Coeli.
485
00:59:05,079 --> 00:59:10,078
Kaj bodo naredili z njim?
�Sveti o�e je prelomil pravilo.
486
00:59:10,161 --> 00:59:15,120
Nem�ko visoko oblast
je prosil za pomilostitev.
487
00:59:15,245 --> 00:59:18,412
Pravijo, da se ne more vme�avati.
488
00:59:18,495 --> 00:59:23,329
O tem odlo�a poveljnik SS-a.
489
00:59:23,454 --> 00:59:26,120
Kappler.
490
00:59:33,037 --> 00:59:38,913
Rojaki, umrl bom,
ker ljubim na�o domovino.
491
00:59:41,578 --> 00:59:46,786
Njej in Bogu
posve�am zadnjo misel.
492
00:59:48,495 --> 00:59:50,745
�ivela Italija!
493
00:59:54,204 --> 00:59:57,037
Oprostim vam.
494
01:00:27,623 --> 01:00:31,873
Strelski vod!
495
01:00:34,456 --> 01:00:36,706
Nameri!
496
01:00:40,166 --> 01:00:42,332
Streljaj!
497
01:01:33,498 --> 01:01:37,710
Ustreli ga!
�Duhovnik je!
498
01:03:01,004 --> 01:03:06,087
Kupila sem modro obleko
brez rokavov. Ni bila draga.
499
01:03:06,170 --> 01:03:08,962
Za novoletno praznovanje.
500
01:03:09,046 --> 01:03:12,921
In Franzu obleko,
Liesel pa sve�ano obleko.
501
01:03:13,004 --> 01:03:16,712
Lahko odpreva darila?
�Seveda.
502
01:03:16,962 --> 01:03:22,087
Kasneje smo �li na kosilo
v restavracijo na trgu Navona.
503
01:03:22,171 --> 01:03:27,171
Krasna je, moramo enkrat
tja na kosilo. Herbert?
504
01:03:27,712 --> 01:03:31,504
Ne poslu�a� me.
�Seveda te.
505
01:03:32,004 --> 01:03:35,963
Utrujen si. Je kaj narobe?
506
01:03:36,087 --> 01:03:40,379
Ni� posebnega.
Vsakdanje te�ave.
507
01:03:40,546 --> 01:03:44,545
Italijanska lutka! Rekla
sem, da �elim bavarsko!
508
01:03:44,628 --> 01:03:49,962
O�KH. poglej! �Kaj ni okrog
njiju �e dovolj oro�ja?
509
01:03:50,171 --> 01:03:54,046
To si je �elel. Naj se navadi.
510
01:03:54,379 --> 01:03:57,463
V tak�nem svetu �ivimo.
511
01:04:00,171 --> 01:04:02,462
Sre�en bo�i�!
512
01:05:03,048 --> 01:05:08,466
Prej�nji teden so se Ameri�ani
in Britanci izkrcali v Anziju.
513
01:05:08,549 --> 01:05:11,091
Niti 50 kilometrov od Rima.
514
01:05:11,216 --> 01:05:15,591
Med njimi in Rimom
ni bilo nobenega Nemca.
515
01:05:15,757 --> 01:05:21,007
Vendar niso �li naprej.
Ko so se zbirali,
516
01:05:21,174 --> 01:05:26,301
smo imeli �as pripeljati
oklepnike in topni�tvo.
517
01:05:26,426 --> 01:05:30,842
Presekali smo jim pot
z dvema pehotnima enotama.
518
01:05:30,926 --> 01:05:35,467
Napadamo in bombardiramo
jih dan in no�.
519
01:05:36,176 --> 01:05:40,300
Firer mora izvedeti za to.
520
01:05:41,883 --> 01:05:46,592
Tako. Ustavili
smo prodor iz Anzija.
521
01:05:47,509 --> 01:05:51,301
Rim je �e naprej varno mesto.
522
01:05:52,677 --> 01:05:58,218
Zelo varno. Po zavezni�kem
izkrcanju so pri�li partizani
523
01:05:58,301 --> 01:06:00,926
in lahko smo jih ujeli. �Odli�no.
524
01:06:01,093 --> 01:06:06,926
Sli�al sem, da je med njimi
veliko vojnih ube�nikov.
525
01:06:07,051 --> 01:06:13,093
To pomeni, da jih je v Rimu
ve�, kot smo si mislili.
526
01:06:13,593 --> 01:06:19,260
Mnoge smo �e ujeli,
kmalu bomo tudi ostale.
527
01:06:19,593 --> 01:06:24,593
Veseli me, da to sli�im.
Rajhsfirer Himmler spra�uje,
528
01:06:24,719 --> 01:06:30,969
kaj smo ukrenili. �Sklepam,
da organizacijo, ki jim pomaga,
529
01:06:32,177 --> 01:06:36,718
vodi en �lovek,
ki je duhovnik.
530
01:06:37,051 --> 01:06:39,426
Torej to re�ite.
531
01:06:39,551 --> 01:06:44,261
Rajhsfirerja ne zanimajo
sklepi, ampak rezultati.
532
01:07:02,554 --> 01:07:07,970
Preverili smo zadnje stanovanje.
Greva domov. �Morava iti?
533
01:07:08,345 --> 01:07:12,803
Tvoja mama me bo ubila,
�e izve, da si z mano.
534
01:07:12,886 --> 01:07:18,262
Nikoli nisva sama. �Torej
greva domov po dalj�i poti.
535
01:07:37,012 --> 01:07:39,929
Hvala.
536
01:07:43,680 --> 01:07:47,179
Hvala za skrb
za na�e prijatelje.
537
01:07:50,221 --> 01:07:54,054
Dober ve�er, grof.
�Monsinjor!
538
01:07:54,221 --> 01:07:58,596
Ste u�ivali v operi,
gospa Lombardo? �Zelo.
539
01:07:58,930 --> 01:08:03,306
Lepo se je spominjati,
kako smo neko� �iveli.
540
01:08:03,431 --> 01:08:08,639
Lahko sklad Debri jutri
sprejme �e nekaj bratov?
541
01:08:08,806 --> 01:08:11,764
Menim, da bi zmogli.
542
01:08:11,931 --> 01:08:15,973
Se vrnemo na �e eno
mero Puccinija?
543
01:08:24,348 --> 01:08:26,514
Naslednji!
544
01:08:29,931 --> 01:08:33,932
Delate v Vatikanu?
�Ja. V civilni pisarni.
545
01:08:34,098 --> 01:08:38,222
Dr�avljanstvo? �Irsko.
�Dokumente, prosim.
546
01:08:38,306 --> 01:08:43,140
Nimam ga. �Stopite k strani.
�Nikoli ni bilo te�av.
547
01:08:43,224 --> 01:08:49,474
Ukaz polkovnika Kapplerja.
Vatikanska prepustnica ni dovolj.
548
01:08:50,307 --> 01:08:52,515
Dokumente!
549
01:08:54,223 --> 01:08:58,308
Gremo. Naslednji!
550
01:09:02,182 --> 01:09:04,349
Dokumente!
551
01:09:11,849 --> 01:09:14,640
Kaj dela�?
552
01:09:15,809 --> 01:09:18,434
Odpeljite ga!
553
01:10:17,227 --> 01:10:19,811
Pa zdaj?
�Do jutra ni�.
554
01:10:19,894 --> 01:10:24,644
Preverili bodo na irskem
veleposlani�tvu. �Ime je la�no!
555
01:10:24,727 --> 01:10:29,476
Kaj pa, �e to odkrijejo?
�Po�asi, ne�esa se bomo domislili.
556
01:10:29,560 --> 01:10:35,395
Si opazil koga?
�Nekoga, ki ga �elim spoznati.
557
01:10:42,936 --> 01:10:48,645
Francesca? �Prosim? �Menim,
da �eli Kappler govoriti z mano.
558
01:10:49,061 --> 01:10:53,687
Z Judy pojdita z grofom
naravnost domov.
559
01:10:56,146 --> 01:11:01,354
Menim, da se �e nisva spoznala.
�Verjetno bi si vas zapomnil.
560
01:11:01,437 --> 01:11:05,979
Monsinjor O'Flaherty
iz Svete slu�be. Moja �ena.
561
01:11:06,062 --> 01:11:10,645
Dober ve�er, gospa Kappler.
�Je va�a slu�ba del Cerkve?
562
01:11:10,728 --> 01:11:14,812
Tak�nega mnenja smo.
�Moj pomo�nik, poveljnik Hirsch.
563
01:11:14,895 --> 01:11:19,478
Veseli me, da sva se spoznala.
Veliko sem sli�al o vas.
564
01:11:19,562 --> 01:11:25,312
Tudi jaz o vas. �Ste u�ivali v operi?
�Puccinija imam najraje.
565
01:11:25,478 --> 01:11:30,814
To naju povezuje. Morda
bi lahko kdaj o tem poklepetala.
566
01:11:31,105 --> 01:11:36,646
To bi bilo lepo.
�Upam, boste kdaj moj gost.
567
01:11:36,938 --> 01:11:41,730
Odvisno od tega, kako
dolgo se boste zadr�ali v Rimu.
568
01:11:41,855 --> 01:11:45,688
Nameravam se dolgo zadr�ati.
569
01:11:45,854 --> 01:11:49,063
Je O'Flaherty irski priimek? �Ja.
570
01:11:49,146 --> 01:11:54,232
Iz de�ele svetnikov,
u�enjakov in vilincev.
571
01:11:54,481 --> 01:12:00,606
Primitivna dr�ava. �Dvomim,
da se monsinjor strinja z vami.
572
01:12:00,690 --> 01:12:05,106
Rekel bo, da je to zdaj
demokratska dr�ava. �Tako je.
573
01:12:05,189 --> 01:12:09,898
S premierjem, parlamentom
in svobodo veroizpovedi.
574
01:12:10,023 --> 01:12:13,899
Sistem, ki bi ga priporo�il tudi vam.
575
01:12:14,691 --> 01:12:19,690
Ne bom vas ve� zadr�eval.
�Veselilo me je.
576
01:12:19,773 --> 01:12:24,732
Vem, da se bova �e sre�ala.
��e pa se ne bova �
577
01:12:24,815 --> 01:12:28,064
�elim spomin na vas.
578
01:12:28,190 --> 01:12:34,314
Vas lahko prosim,
da podpi�ete program? �Zakaj ne?
579
01:12:41,981 --> 01:12:47,523
Zelo ste ljubeznivi. Bilo
mi je v veselje, gospa Kappler.
580
01:12:47,648 --> 01:12:50,607
Poveljnik Hirsch.
581
01:12:51,982 --> 01:12:55,566
Zelo je o�arljiv. �Ja.
582
01:12:55,857 --> 01:12:59,858
�koda, da nismo
spoznali tudi lepe gospe.
583
01:12:59,941 --> 01:13:03,358
Ja, tudi meni je �al.
584
01:13:03,524 --> 01:13:05,941
Poi��ite jo.
585
01:13:08,026 --> 01:13:12,484
Malta. Tommy. Golf. Vicky.
586
01:13:12,567 --> 01:13:17,026
Kje ste to dobili? �Vzeli smo
�loveku, ki smo ga ujeli.
587
01:13:17,109 --> 01:13:21,067
Kje je? �V Regini
Coeli ga preverjajo.
588
01:13:21,193 --> 01:13:25,526
Becku sem rekel,
naj ga po�ljejo sem.
589
01:13:26,569 --> 01:13:29,859
Kak�ni bedaki smo!
590
01:13:30,360 --> 01:13:35,984
Imamo tehnologijo in znanje,
zato pri�akujemo nekaj zapletenega.
591
01:13:36,109 --> 01:13:40,318
To pa je zelo preprosto.
592
01:13:40,609 --> 01:13:45,734
Tako preprosto,
da je pravzaprav zelo domiselno.
593
01:13:45,859 --> 01:13:51,442
V pomeni via, ulica.
��tevila pa so hi�ne �tevilke.
594
01:13:51,693 --> 01:13:56,734
Morda. Pa drugi stolpec?
��tevilo beguncev. �Ja.
595
01:13:57,026 --> 01:14:01,150
Ve� nam bo povedal �lovek,
ki smo ga ujeli.
596
01:14:01,275 --> 01:14:05,651
Teh krajev ne bo te�ko najti. Ja!
597
01:14:08,318 --> 01:14:12,318
�lovek, ki ste ga iskali.
�Pripeljite ga.
598
01:14:12,610 --> 01:14:17,359
Zjutraj so ga izpustili.
�Od kod? �Iz zapora.
599
01:14:17,484 --> 01:14:23,029
Prejeli so ukaz z va�im podpisom.
�Neumnost!
600
01:14:23,529 --> 01:14:28,654
Ni�esar nisem podpisal.
�Videti je kot va� podpis.
601
01:14:39,362 --> 01:14:41,611
Golf.
602
01:14:49,363 --> 01:14:51,612
Harry, hitro!
603
01:15:42,655 --> 01:15:47,532
Potrebujemo �e ve� �ampanjca.
To moramo proslaviti. �Tako je.
604
01:15:47,698 --> 01:15:51,531
Uspe�na operacija.
�Kaj res? �Seveda.
605
01:15:51,615 --> 01:15:56,198
Begunci, ki smo jih ujeli,
bodo izdali druge,
606
01:15:56,281 --> 01:16:02,240
pripeljali nas bodo do drugih ljudi
skrivali��. �Malo po malo. �Ja.
607
01:16:02,407 --> 01:16:06,948
Z zadovoljstvom bom
povabil monsinjorja Golfa.
608
01:16:08,615 --> 01:16:14,574
Bravo! Poslal bom telegram
rajhsfirerju Himmlerju. �Hvala.
609
01:16:14,657 --> 01:16:18,157
Na uspe�no akcijo!
�Na zdravje!
610
01:16:24,490 --> 01:16:29,657
Harry Barnett. �Paddy je pobegnil,
a je sli�al streljanje in meni,
611
01:16:29,740 --> 01:16:34,282
da je Harry umrl.
�Imajo mojo in njegovo knji�ico.
612
01:16:34,365 --> 01:16:38,115
Moram opozoriti druge.
�Ostani v Vatikanu.
613
01:16:38,199 --> 01:16:41,782
Zunaj si lahka tar�a.
�Ujeli so 65 na�ih.
614
01:16:41,865 --> 01:16:45,532
Druge moramo preseliti
v Barnettovo okro�je.
615
01:16:45,615 --> 01:16:48,491
Vse je treba re�iti.
�To je nemogo�e.
616
01:16:48,574 --> 01:16:54,074
Imamo ve� tiso� beguncev.
In Italijane, ki jih skrivajo.
617
01:16:54,198 --> 01:16:58,367
Re�i nas lahko le �ude�.
618
01:16:58,451 --> 01:17:03,450
Kappler je dobil nekaj bitk,
ni pa dobil vojne.
619
01:17:03,533 --> 01:17:08,741
Ne poznamo gestapovega naslednjega
koraka. Vsi so v nevarnosti.
620
01:17:08,991 --> 01:17:14,784
Takoj moramo vse preseliti
na varnej�i kraj.
621
01:17:15,660 --> 01:17:21,869
Velika operacija. Kako?
�S pomo�jo prijateljev Italijanov.
622
01:17:22,744 --> 01:17:26,076
Ne bodo dovolili,
da Kappler zmaga.
623
01:17:26,160 --> 01:17:31,284
Za�nimo. Dela je veliko,
�asa pa malo.
624
01:17:31,409 --> 01:17:35,493
Ne verjamem, da nam bo uspelo.
�Poskusili bomo.
625
01:17:35,618 --> 01:17:40,618
�e nam uspe, boste o tem
pripovedovali svojim vnukom.
626
01:18:23,453 --> 01:18:27,203
Ni�! V vsakem stanovanju
je enako. Nikogar ni!
627
01:18:27,286 --> 01:18:31,953
Lon�ek za kavo je topel,
ogenj gori, kosilo je na mizi.
628
01:18:32,078 --> 01:18:35,330
Kako jim je uspelo pobegniti?
629
01:18:35,496 --> 01:18:39,288
To je izvedel on.
Tisti prekleti duhovnik.
630
01:18:40,996 --> 01:18:46,080
Gospod! To je hi�nik.
631
01:18:47,204 --> 01:18:51,496
Kaj ve? �Povej mu!
632
01:18:51,663 --> 01:18:55,996
To je bil on.
Ni bil oble�en kot duhovnik.
633
01:18:56,121 --> 01:18:59,912
Vendar je najel stanovanje.
634
01:18:59,995 --> 01:19:05,037
Takoj ga bomo privedli.
�Ni tako preprosto. �Zakaj?
635
01:19:05,370 --> 01:19:07,829
Pod za��ito Vatikana je.
636
01:19:07,912 --> 01:19:12,330
Iti moramo tja in zahtevati,
da ga predajo.
637
01:19:12,455 --> 01:19:15,788
Poni�no prositi.
638
01:19:35,831 --> 01:19:42,081
Spo�tovali smo vatikansko ozemlje,
nevtralnost pa se ves �as kr�i!
639
01:19:42,414 --> 01:19:46,581
lzvolite o tem obvestiti
svoje nadrejene.
640
01:19:46,664 --> 01:19:52,165
V Rimu sem jaz nadrejen.
641
01:19:52,248 --> 01:19:55,581
Nezakonito skupino, ki skriva
begunce, vodi va� �lovek!
642
01:19:56,664 --> 01:20:00,999
�elim ga zasli�ati.
�To ne bo mogo�e.
643
01:20:01,082 --> 01:20:03,665
Veste, koga imam v mislih.
644
01:20:03,790 --> 01:20:07,290
Monsinjor O'Flaherty
iz Svete slu�be.
645
01:20:07,374 --> 01:20:12,624
Naj odgovori na obto�be.
��al tega ne morem dovoliti.
646
01:20:12,956 --> 01:20:17,540
Na vas se obra�am
le iz vljudnosti.
647
01:20:18,415 --> 01:20:21,249
Takoj ga nameravam zasli�ati.
648
01:20:21,374 --> 01:20:26,498
Poznam va�e metode zasli�evanja.
Celo duhovnikov.
649
01:20:26,582 --> 01:20:32,540
Spomnite se, kje ste.
Uradniki imajo diplomatski status.
650
01:20:32,665 --> 01:20:36,999
Temu nimam �esa dodati.
651
01:20:41,665 --> 01:20:47,501
�e �elite ustvariti �kandal,
nadaljujte.
652
01:21:12,668 --> 01:21:16,168
Kappler. Da, general!
653
01:21:17,876 --> 01:21:21,250
Tukaj je? V Rimu?
654
01:21:22,709 --> 01:21:27,752
Seveda, takoj pridem.
�Je kaj narobe? �Ne.
655
01:21:30,668 --> 01:21:36,418
Ura je komaj pet. Kaj se je zgodilo?
�Ni�, kar zaspi.
656
01:22:12,712 --> 01:22:17,378
General, rajhsfirer
Himmler vas pri�akuje.
657
01:22:17,503 --> 01:22:22,754
Rekel si, da je vse urejeno.
�Zakaj je pri�el v Italijo?
658
01:22:22,837 --> 01:22:27,379
Dogajanje v Rimu
vpliva na vojno v Italiji.
659
01:22:27,462 --> 01:22:30,587
Ko vsaj ne bi poslal telegrama.
660
01:22:30,671 --> 01:22:33,878
Zaradi tega bomo ob glave.
661
01:22:34,171 --> 01:22:36,754
Prosto, gospodje.
662
01:22:39,837 --> 01:22:43,795
Vesel sem, da vas vidim,
general Heim.
663
01:22:43,879 --> 01:22:48,712
V �ast mi je, gospod rajhsfirer.
�Enako, polkovnik Kappler.
664
01:22:48,837 --> 01:22:54,963
V firerjevem imenu vam �estitam
za pogum in predanost
665
01:22:55,087 --> 01:22:58,837
ter uspe�ni vlogi
SS-a v vojni v Italiji.
666
01:22:58,962 --> 01:23:03,838
�elim si, da bi si zaslu�il va�e
zaupanje, gospod rajhsfirer.
667
01:23:03,922 --> 01:23:06,588
Zaupam vam.
668
01:23:10,629 --> 01:23:14,879
Se vam tu zdi hladno? �Ne.
669
01:23:15,588 --> 01:23:21,464
Torej je to vlaga, ta pa
ni dobra za moje sinuse.
670
01:23:22,590 --> 01:23:28,840
Polkovnik, pred nekaj dnevi me
je general obvestil, da ste uspe�no
671
01:23:29,048 --> 01:23:35,048
zatrli uporni�ko gibanje v Rimu.
�Ja. �Zelo spodbudno.
672
01:23:35,797 --> 01:23:39,256
Telegram sem takoj
pokazal firerju.
673
01:23:40,799 --> 01:23:44,299
Firer ga je prebral?
674
01:23:44,507 --> 01:23:48,507
To je bila glavna
tema najinega pogovora.
675
01:23:48,590 --> 01:23:53,798
Naneslo je, da se je navezoval
na pomembno politi�no stvar.
676
01:23:54,215 --> 01:23:58,840
Zato moram vedeti,
ali je va� uspeh popoln.
677
01:23:58,923 --> 01:24:03,007
Rim je milijonsko mesto
in moramo sklepati,
678
01:24:03,090 --> 01:24:06,422
da obstaja �e nekaj
uporni�kih to�k. �Vsekakor.
679
01:24:06,507 --> 01:24:12,464
Polkovnik? �Upornikom smo polomili
zobe. Uni�ili smo partizanski duh.
680
01:24:13,381 --> 01:24:17,549
Dobro. -izgredov ni ve�.
�Odli�no.
681
01:24:17,632 --> 01:24:23,841
V poro�ilu ste omenili
organizacijo za pomo� beguncem,
682
01:24:23,966 --> 01:24:28,715
ki je po va�ih besedah
pod nadzorom Vatikana.
683
01:24:28,840 --> 01:24:34,632
Tega ne omenjate. �Polkovnik
je bil tudi pri tem delno uspe�en.
684
01:24:35,007 --> 01:24:40,550
Delno uspe�en?
Rekli ste, da ste jih uni�ili.
685
01:24:40,635 --> 01:24:46,884
Ne popolnoma. Le en del.
�Torej poro�ilo ni natan�no.
686
01:24:47,051 --> 01:24:49,926
Pri�akujem, da bo preostanek �
687
01:24:50,050 --> 01:24:55,967
Torej priznate, da Rim ni popolnoma
v na�ih rokah, kajne?
688
01:24:56,218 --> 01:24:59,051
Je to res?
689
01:25:02,260 --> 01:25:08,342
Poslal sem vas v Rim, ker vem,
da vas ni� ne ustavi.
690
01:25:08,718 --> 01:25:14,760
Ni�. Zdaj pa moram k firerju,
ki je pod velikim pritiskom,
691
01:25:15,301 --> 01:25:20,968
ker so Britanci in Ameri�ani
na obeh straneh Kanala,
692
01:25:21,051 --> 01:25:24,676
zaradi zime se umikamo iz Rusije
693
01:25:24,801 --> 01:25:29,800
ter prav tako iz Italije,
da se ne bi zna�li obkoljeni.
694
01:25:29,925 --> 01:25:35,093
In zdaj mu bom moral povedati,
da sem bil napa�no obve��en.
695
01:25:35,176 --> 01:25:40,803
Poro�ilo, ki je vplivalo na pomembne
odlo�itve, ni bilo natan�no.
696
01:25:42,553 --> 01:25:48,676
To organizacijo lahko zlomim
v enem dnevu. �Res?
697
01:25:50,677 --> 01:25:56,929
Povejte, kako. �Na �elu je
duhovnik, ki ga ��iti Vatikan.
698
01:25:59,179 --> 01:26:05,137
Dovolite mi, da vstopim
in ga privedem. �Ne.
699
01:26:06,511 --> 01:26:09,303
Tega ne smete narediti.
700
01:26:09,429 --> 01:26:15,471
To bi ogrozilo na�o politiko,
ki je pomembnej�a od tega polo�aja.
701
01:26:15,554 --> 01:26:20,804
Rim mora biti na�, da ga lahko
uporabimo pri pogajanjih.
702
01:26:21,554 --> 01:26:26,679
Ne boste vdrli v Vatikan,
vendar boste uni�ili to organizacijo.
703
01:26:28,720 --> 01:26:34,637
Me sli�ite? Takoj.
704
01:26:41,845 --> 01:26:46,512
Jaz sem vas izbral
za to dol�nost, polkovnik.
705
01:26:49,761 --> 01:26:53,971
No�em si misliti,
da sem se zmotil.
706
01:27:31,349 --> 01:27:36,265
Povabila bi vas na svojo zabavo,
a vas ne bom.
707
01:27:36,431 --> 01:27:40,598
Zakaj? �Dvorili boste vsem,
ne samo meni.
708
01:27:40,723 --> 01:27:46,599
Za ljudi v mojem poklicu je varneje,
da smo obdani z ve� lepimi �enskami.
709
01:27:51,057 --> 01:27:56,723
Kaj delate tukaj? �Le med sovra�nik!
lahko izvem, kaj se dogaja.
710
01:27:56,806 --> 01:28:01,473
To povabilo bi morali zavrniti.
Kappler je tukaj. �Vem.
711
01:28:01,597 --> 01:28:07,847
Jutri bodo nune pri�le
na veleposlani�tvo po hrano.
712
01:28:14,515 --> 01:28:20,098
Polkovnik Kappler, kak�no
presene�enje. �Ne zame.
713
01:28:20,182 --> 01:28:23,806
Veselil sem se prilo�nosti,
da nadaljujeva pogovor.
714
01:28:23,890 --> 01:28:27,892
Menil sem, da sva si prej�njikrat
�e vse povedala.
715
01:28:28,017 --> 01:28:32,767
Ja, preden sem vam dal avtogram.
716
01:28:32,851 --> 01:28:36,434
Nisem vedel, da slovite
po duhovitosti.
717
01:28:36,517 --> 01:28:41,975
Tudi vi imate sloves. �Nemac sem.
Vem, kdo so moji sovra�niki.
718
01:28:42,268 --> 01:28:48,101
Vi ste lrec, pa skrbite
za sovra�nike svoje domovine.
719
01:28:48,226 --> 01:28:52,768
Za vas je sovra�en
ves civilizirani svet, kajne?
720
01:28:52,852 --> 01:28:56,685
Pravijo, da ste duhoviti,
vendar ste me razo�arali.
721
01:28:56,768 --> 01:29:01,268
Oprostite. �elel sem le,
da bi razumeli moje mnenje.
722
01:29:01,393 --> 01:29:07,393
Ne izzivajte me. Povabil sem vas,
da bi vas opozoril.
723
01:29:07,518 --> 01:29:13,684
�e od nocoj naprej
prestopite meje Vatikana,
724
01:29:13,893 --> 01:29:20,018
vas bomo aretirali. �Mi �elite
uni�iti dru�abno �ivljenje?
725
01:29:20,226 --> 01:29:23,850
K vragu z vami in va�im
dru�abnim �ivljenjem!
726
01:29:23,934 --> 01:29:28,810
Dr�ite se bele �rte ali pa boste
do konca �ivljenja v zaporu!
727
01:29:28,893 --> 01:29:32,934
Glede na potek vojne
to ne bo dolgo. �Poslu�ajte!
728
01:29:33,018 --> 01:29:36,852
Vi poslu�ajte mene!
�ivim v nevtralni dr�avi.
729
01:29:36,935 --> 01:29:42,435
Imam diplomatski status. Sem �lan
Svete slu�be Katoli�ke cerkve.
730
01:29:42,518 --> 01:29:45,270
Ne morete mi ukazovati.
731
01:29:45,353 --> 01:29:49,186
Rim je moj.
732
01:29:50,853 --> 01:29:54,979
Ni va� ali pape�ev.
733
01:29:55,354 --> 01:29:58,479
Duhovni�ka obleka
vas ne bo za��itila.
734
01:29:58,562 --> 01:30:03,270
Spomnite se na duhovnika
z oro�jem. �Dobro se ga spomnim.
735
01:30:03,354 --> 01:30:07,771
Tako kot vsi Italijani,
ki razumejo pomen svobode.
736
01:30:14,563 --> 01:30:17,646
lzginite. Ven!
737
01:30:21,021 --> 01:30:24,104
Vrnite se v Vatikan,
kamor spadate!
738
01:30:25,562 --> 01:30:29,187
To je bila va�a zadnja zabava.
739
01:31:10,022 --> 01:31:13,939
Nekaj sem vam �elel
pokazati, monsinjor.
740
01:31:17,439 --> 01:31:23,524
Zakladi vatikanske pala�e,
ki sem jih ob�udoval kot otrok,
741
01:31:23,941 --> 01:31:29,316
so zdaj skriti v kleti.
Neprecenljivi zakladi.
742
01:31:29,440 --> 01:31:31,523
Leonardo, Rafaelo.
743
01:31:31,607 --> 01:31:36,524
Dragocene relikvije svetega
Fran�i�ka in Katarine Sienske.
744
01:31:36,649 --> 01:31:42,107
Arhivi, pisma svetega
Avgu�tina, Martina Lutra.
745
01:31:42,441 --> 01:31:47,899
Pismo Henrika Vlll., v katerem
je pape�a prosil za lo�itev.
746
01:31:48,065 --> 01:31:52,732
Dva tiso� let zgodovine.
�Nepredstavljivi zakladi.
747
01:31:52,815 --> 01:31:57,231
V kleti za �eleznimi vrati
jih skrivamo
748
01:31:57,315 --> 01:32:02,815
pred bombami in granatami.
Pred ne�love�nostjo.
749
01:32:05,690 --> 01:32:09,774
Na�a zgodovina je krvava.
750
01:32:09,940 --> 01:32:14,107
Kljub voja�kim napadom
se ni ni� spremenilo.
751
01:32:14,190 --> 01:32:18,275
Osvajalci pridejo in gredo,
Cerkev pa mora ostati ve�na.
752
01:32:18,443 --> 01:32:21,692
In tudi bo, va�a svetost.
753
01:32:21,858 --> 01:32:26,526
Nosim odgovornost vseh pape�ev,
od sv. Petra naprej.
754
01:32:27,734 --> 01:32:33,067
Moja najpomembnej�a dol�nost
je ohranitev tiso�letne kontinuitete,
755
01:32:33,900 --> 01:32:37,651
dedi��ine in obstoja Cerkve.
756
01:32:38,401 --> 01:32:44,652
Mnogi me obsojajo, ker odkrito
ne nasprotujem nacistom.
757
01:32:44,735 --> 01:32:48,360
In ker sem se pogodil
s Hitlerjem,
758
01:32:48,443 --> 01:32:53,527
da sem obvaroval Cerkev v Nem�iji.
Sem se motil?
759
01:32:54,319 --> 01:32:59,609
Takrat se ni zdelo tako,
sveti o�e.
760
01:32:59,735 --> 01:33:03,818
Morda bi lahko naredil ve�.
761
01:33:06,484 --> 01:33:11,318
Ta bela �rta je slaba meja.
Ne moremo je braniti.
762
01:33:11,443 --> 01:33:15,651
Presenetilo me je,
da je pape�ka stra�a oboro�ena.
763
01:33:15,776 --> 01:33:20,818
Simboli�no. Sli�al sem, da se Hitler
pripravlja na osvojitev Vatikana
764
01:33:20,943 --> 01:33:25,068
in postavitev marionetnega
pape�a v Liechtensteinu.
765
01:33:25,152 --> 01:33:29,319
Bo res �el tako dale�?
�To je odvisno od mnogih stvari.
766
01:33:29,402 --> 01:33:34,193
Od poteka vojne,
izidov skrivnih pogajanj
767
01:33:34,276 --> 01:33:39,195
in tega, kako nevarni se zdimo
rimskim oblastem.
768
01:33:39,279 --> 01:33:43,236
Zavedam se te�av.
�Me veseli.
769
01:33:43,320 --> 01:33:46,236
Za vsako ceno se moramo
izogniti dejanjem,
770
01:33:46,320 --> 01:33:51,403
ki lahko spodbudijo naciste,
da napadejo Vatikan.
771
01:33:51,486 --> 01:33:55,695
Z vsemi tak�nimi dejavnostmi
moramo prenehati.
772
01:33:56,612 --> 01:34:02,112
Kot dr�avnik morate biti
pripravljeni sprejeti kompromise.
773
01:34:02,195 --> 01:34:07,029
Nisem dr�avnik.
Moja vpra�anja so preprosta.
774
01:34:07,112 --> 01:34:10,780
Stvari posku�am razumeti
na preprost na�in.
775
01:34:10,863 --> 01:34:14,321
In kaj se trenutno spra�ujete?
776
01:34:14,488 --> 01:34:18,154
Le to, kar se zdi najpomembnej�e.
777
01:34:18,237 --> 01:34:23,404
Kaj narediti, ko se znajdem
pred zlom? �Boriti se proti zlu.
778
01:34:23,529 --> 01:34:27,445
Kako naj torej pristanem
na kompromis?
779
01:34:27,570 --> 01:34:30,321
V abstraktnem smislu
tega ne smemo narediti.
780
01:34:30,404 --> 01:34:36,030
V prakti�nem pa moramo v�asih
ravnati po�asi in previdno.
781
01:34:36,113 --> 01:34:41,155
To pomeni,
da je vse odvisno od okoli��in?
782
01:34:41,738 --> 01:34:47,237
Kot ministranta so me u�ili,
naj vedno delam le dobro
783
01:34:48,446 --> 01:34:53,073
in Bog mi bo pomagal.
�Sancta simplicitas.
784
01:34:53,156 --> 01:34:56,948
Za nekatere je la�je kot za druge.
785
01:34:57,072 --> 01:35:03,156
Je dobro obrniti hrbet ljudem
v smrtni nevarnosti?
786
01:35:06,030 --> 01:35:11,948
Sveti o�e, v tem trenutku
odgovarjam za �ivljenja 4000 ljudi,
787
01:35:12,115 --> 01:35:17,698
ki se skrivajo v Rimu
in okolici. �Toliko?
788
01:35:23,532 --> 01:35:29,281
Bil sem iskren. Ravnajte
v skladu s svojo vestjo,
789
01:35:30,490 --> 01:35:33,948
toda razmislite o mojih besedah.
790
01:35:34,033 --> 01:35:38,323
Bog vam bo pomagal
sprejeti pravo odlo�itev.
791
01:36:17,575 --> 01:36:21,408
Veliko ljudi je odvisnih od mene.
792
01:36:22,659 --> 01:36:27,618
Je to greh ponosa?
Kaj naj naredim?
793
01:36:28,409 --> 01:36:33,743
�e bi moje �ivljenje pomagalo,
bi vam ga dal.
794
01:36:34,659 --> 01:36:38,785
Lahko vam dam blagoslov Cerkve,
795
01:36:38,868 --> 01:36:43,034
toda odlo�itev je va�a.
796
01:38:12,828 --> 01:38:17,787
Hvala, princ Mateo.
�Lahko vam �e bolj pomagam.
797
01:38:17,870 --> 01:38:21,786
Imate �as za �aj?
�Temu se res ne morem upreti.
798
01:38:21,870 --> 01:38:26,622
A le za hip. �e zamudim,
bodo prijatelji �iv�ni,
799
01:38:26,705 --> 01:38:30,080
kot ma�ka z dolgim repom
v sobi polni gugalnikov.
800
01:38:35,663 --> 01:38:40,038
Rimski cesarji. Gospodarji sveta.
801
01:38:40,121 --> 01:38:45,748
Kot firer?
�Podobno, a obstaja razlika.
802
01:38:45,956 --> 01:38:52,206
Rimsko cesarstvo je razpadlo,
rajh pa bo obstajal �e tiso� let.
803
01:38:53,748 --> 01:38:59,998
Ja, o�e. �Kdo ve, morda
me bo� nekega dne nasledil.
804
01:39:00,749 --> 01:39:05,498
Za tabo bodo enako delo
opravljali tvoji sinovi.
805
01:39:11,665 --> 01:39:15,456
Nemci se nedvomno
umikajo zjuga.
806
01:39:15,623 --> 01:39:21,831
Ne morejo braniti polo�ajev.
�Vendar se bodo borili do konca.
807
01:39:22,332 --> 01:39:25,998
A to je vseeno dobra novica.
808
01:39:26,123 --> 01:39:30,623
Hvala, princ. ��al mi je,
da vam ne morem bolj pomagati.
809
01:39:30,789 --> 01:39:33,748
Kot mnogi ljudje bi �elel �
810
01:39:46,332 --> 01:39:48,749
Gestapo. Hitro!
811
01:39:49,083 --> 01:39:52,124
Razporedite ljudi na izhode!
812
01:39:52,291 --> 01:39:55,165
Drugi naj gredo po stopnicah!
813
01:39:55,874 --> 01:39:59,168
Ne pozabite,
da ga ho�em ujeti �ivega.
814
01:39:59,459 --> 01:40:02,167
Od tu se gre v kuhinjo.
815
01:40:02,418 --> 01:40:06,792
Skrijte se v skladi��u,
zadr�al jih bom.
816
01:40:09,793 --> 01:40:13,667
Kaj to pomeni?
�Veste, kdo sem?
817
01:40:14,376 --> 01:40:19,251
Nezasli�ano! Prito�il se bom
nadrejenemu. �Kje je O'Flaherty?
818
01:40:19,334 --> 01:40:23,876
O �em govorite? �Videli
so ga pri vas. �Neumnost!
819
01:40:24,002 --> 01:40:28,043
Vidite, da ga ni.
�Prei��ite vse prostore!
820
01:41:08,418 --> 01:41:12,001
Kon�aj z delom in se umakni!
821
01:41:20,962 --> 01:41:24,337
Ne obra�ajte se.
Ne premikajte se.
822
01:41:24,629 --> 01:41:29,462
Kdo ste vi? �Duhovnik.
Gestapo mene i��e.
823
01:41:29,837 --> 01:41:33,379
Kaj naj naredim?
�Splezaj sem.
824
01:41:42,546 --> 01:41:47,962
Kaj meni�? �Kaj se bo zgodilo
z mano, �e vas prepoznajo?
825
01:41:49,421 --> 01:41:53,754
Udarite me.
�Ljubi bog!
826
01:41:53,962 --> 01:41:57,296
Ste prepri�ani?
�Tukaj.
827
01:41:57,462 --> 01:42:00,504
Bog te blagoslovi!
828
01:42:21,212 --> 01:42:27,254
Oglar! Dovolj si naredil,
izgini. �Ja.
829
01:43:07,007 --> 01:43:10,924
Mrtev si, duhovnik.
830
01:46:51,556 --> 01:46:54,807
Sre�o imate, da so zgre�ili.
831
01:46:54,890 --> 01:46:58,640
Francesca, to mu ves �as govorim.
�Ne morem se skrivati tu.
832
01:46:58,765 --> 01:47:01,890
Ne razumete? Ubili vas bodo.
833
01:47:02,015 --> 01:47:05,723
Vstopite!
Sestra Kandida, vstopite.
834
01:47:06,224 --> 01:47:09,807
Pravi angel ste. Hvala.
835
01:47:11,306 --> 01:47:15,848
Dovolj ste naredili.
�Zdaj ni ve� nujno.
836
01:47:15,932 --> 01:47:19,306
Zavezniki bodo pri�li
�ez nekaj tednov.
837
01:47:19,640 --> 01:47:23,474
Me poslu�ate?
�Kaj delate?
838
01:47:45,059 --> 01:47:50,642
Dober dan! Kupite portret
njegove svetosti pape�a.
839
01:47:51,017 --> 01:47:54,475
Umakni se!
�S pape�evim blagoslovom.
840
01:47:54,642 --> 01:47:59,684
Ne? Morda medaljon
svetega Kri�tofa?
841
01:47:59,809 --> 01:48:05,184
Zelo poceni. �Rekel sem,
da me pusti pri miru. Umakni se!
842
01:48:39,227 --> 01:48:43,768
Dobro jutro, Giulia.
�Monsinjor! �Ne razkrij me.
843
01:48:43,851 --> 01:48:48,436
Mami povej, da pridejo
trije le za dve no�i.
844
01:48:48,519 --> 01:48:51,144
Jack te pozdravlja.
�Kako je?
845
01:48:51,227 --> 01:48:55,143
V Vatikanu se mu me�a.
Ni rojen za duhovnika.
846
01:48:55,268 --> 01:49:00,020
Vendar je v redu.
Na svidenje. Pomesti moram.
847
01:50:08,938 --> 01:50:13,815
Po vsem mestu so ga opazili
oble�enega v �istilca, oglarja,
848
01:50:13,898 --> 01:50:18,981
voznika re�evalnega vozila, po�tarja.
�Gotovo tudi nadangela Gabriela.
849
01:50:19,065 --> 01:50:23,607
Ljudje verjamejo vsem neumnostim.
�Celo temu, da je bil oble�en v nuno.
850
01:50:23,690 --> 01:50:27,481
Ljudje verjamejo vsemu.
Moramo ga ustaviti.
851
01:50:27,564 --> 01:50:33,607
Vse smo poskusili.
�Ne, ne vsega.
852
01:51:32,984 --> 01:51:39,068
Vesel sem vas, Alfred.
Od kod ste pri�li?
853
01:51:39,650 --> 01:51:44,443
Ne hodite ven, zato sem vedel,
da vas bodo iskali tukaj.
854
01:51:44,526 --> 01:51:49,443
Pazil sem na vas.
�Bog vas blagoslovi.
855
01:52:24,901 --> 01:52:27,359
O�e, mrtev si!
�Tega ne naredi nikoli ve�!
856
01:52:27,443 --> 01:52:31,568
Me sli�i�? Nikoli!
�Herbert �
857
01:52:32,151 --> 01:52:35,694
Ubogi otrok. Ne jokaj.
858
01:52:36,444 --> 01:52:42,527
Udaril si ga. Nikoli nisi dvignil
roke nad njim ali povi�al glasu.
859
01:53:17,863 --> 01:53:23,279
Dobro, pridite.
Se vidimo prihodnji�.
860
01:53:45,779 --> 01:53:51,404
Hugh. �Prosim? �Alfred mi je vse
povedal. Hvala Bogu, da ste �ivi.
861
01:53:51,529 --> 01:53:57,070
Ne bo se me z lahkoto znebil.
�Ne hecajte se.
862
01:53:57,780 --> 01:54:01,613
Niste sli�ali? �Kaj?
863
01:54:03,532 --> 01:54:08,865
Kappler je ujel o�eta Vittoria.
Odpeljali so ga h gestapu.
864
01:54:09,032 --> 01:54:12,906
Ne, iz Rima je od�el
pred tremi dnevi.
865
01:54:12,990 --> 01:54:16,990
Skriva se na pode�elju.
�Ni od�el.
866
01:54:17,073 --> 01:54:21,615
SS ga je ustavil.
Na�li so denar.
867
01:54:21,698 --> 01:54:25,823
Menijo, da je britanski
vohun in ga zasli�ujejo.
868
01:54:25,908 --> 01:54:31,823
Ni�esar ni povedal. Jutri ga bodo
poslali v nem�ko tabori��e.
869
01:54:31,948 --> 01:54:37,365
Ljubi Bog!
Takoj bom �el k njemu.
870
01:54:37,907 --> 01:54:43,407
Nemogo�e.
S tem bi se predali.
871
01:54:44,614 --> 01:54:48,906
Moram ga spovedati in odvezati.
872
01:54:49,073 --> 01:54:52,865
Ni� na svetu me ne bo ustavilo.
873
01:56:13,909 --> 01:56:17,244
Pustite naju sama, poro�nik.
874
01:56:30,243 --> 01:56:36,243
Kaj so vam naredili, prijatelj?
�Ste to res vi?
875
01:56:38,661 --> 01:56:43,994
To je sveta voda, �e bolje.
876
01:56:51,412 --> 01:56:57,580
Nevarno je. Ne bi smeli priti.
�Moral sem, dragi prijatelj.
877
01:57:01,579 --> 01:57:06,163
Menim, da se ne bova ve� videla.
878
01:57:07,913 --> 01:57:13,996
Pri�el sem vam dat odvezo.
�Hvala.
879
01:57:15,788 --> 01:57:19,412
Spovedal sem se �e Bogu.
880
01:57:20,412 --> 01:57:25,287
Nekaj sem sli�al,
ko so me mu�ili.
881
01:57:27,162 --> 01:57:32,370
Ne smete ve� k Francesci.
882
01:57:33,954 --> 01:57:38,454
Zakaj?
�Opazujejo njeno stanovanje.
883
01:57:39,371 --> 01:57:44,121
�akajo vas.
�Ste prepri�ani?
884
01:57:46,413 --> 01:57:51,496
Kappler od mene
ni izvedel ni�esar.
885
01:57:51,871 --> 01:57:58,123
Vendar je govoril.
Kot bi bil jaz �e mrtev.
886
01:57:59,956 --> 01:58:04,331
Kmalu jo bo aretiral.
887
01:58:14,874 --> 01:58:18,541
lzvolite. Vzemite.
888
01:58:20,624 --> 01:58:25,124
Odnesite jo s sabo.
889
01:58:31,041 --> 01:58:34,624
Zdrava Marija, milosti polna.
890
01:58:35,665 --> 01:58:40,165
Gospod s tabo,
blagoslovljena med �enami
891
01:58:40,290 --> 01:58:44,289
in blagoslovljen plod
tvojega telesa, Kristus.
892
01:58:44,457 --> 01:58:48,664
Sveta Marija, Mati bo�ja,
893
01:58:48,831 --> 01:58:54,832
moli za nas gre�nike zdaj
in v �asu na�e smrti. Amen.
894
01:59:19,167 --> 01:59:23,334
Giulia, pelji jih
v San Giovanni Maggiore.
895
01:59:23,458 --> 01:59:29,418
Reci, da sem te jaz poslal.
Opazujejo vas, odidite skozi klet.
896
01:59:29,543 --> 01:59:33,835
Gre� lahko k prijateljem?
�Ja. �Odidi takoj, ko to opravi�.
897
01:59:33,959 --> 01:59:37,377
Imej le ro�no torbico. �Dobro.
898
01:59:38,585 --> 01:59:44,335
Ne morem zapustiti Emilije. �Z nami
bo �la. Odpeljal vas bom iz Rima.
899
01:59:45,419 --> 01:59:49,793
To je bil nedvomno
on v SS-ovski uniformi.
900
01:59:49,919 --> 01:59:53,752
Vstopil je v njeno stanovanje.
To je bil nedvomno on.
901
01:59:53,918 --> 01:59:58,335
Preden smo ugotovili,
je �e od�el iz mesta.
902
01:59:58,501 --> 02:00:03,292
Zaprite vse vhode v Vatikan.
903
02:00:04,335 --> 02:00:07,919
Vsem dajte njegov opis.
904
02:00:08,086 --> 02:00:13,294
Vse razpolo�ljive ljudi
razporedite po ulicah.
905
02:00:14,252 --> 02:00:16,502
Ujemite ga.
906
02:00:21,918 --> 02:00:24,210
Ujemite ga.
907
02:00:29,462 --> 02:00:35,420
Zavezniki bodo tu �ez en teden.
Vrnile se boste, ko bodo Nemci od�li.
908
02:00:35,669 --> 02:00:41,878
Ostanite z nami.
�Z veseljem bi ostal, Francesca.
909
02:00:43,795 --> 02:00:46,045
Vendar ne morem.
910
02:00:46,129 --> 02:00:50,296
�e Nemci razbijejo mre�o,
moram pomagati.
911
02:00:50,420 --> 02:00:54,045
Ob�utek imam,
da vas ne bom ve� videla.
912
02:00:54,129 --> 02:00:59,003
Ne boste se me kar tako znebili.
�Ne odidite, prosim!
913
02:01:00,711 --> 02:01:06,213
Oprostite.
Vsem ste dali mo�.
914
02:01:07,629 --> 02:01:10,879
Ne �elim vzeti tega,
kar vam je �e ostalo.
915
02:01:10,963 --> 02:01:14,212
Jaz sem le trmast. Vi ste mo�ni.
916
02:01:14,338 --> 02:01:16,962
Menila sem, da sem mo�na.
917
02:01:17,046 --> 02:01:23,170
Da nas Bog varuje
in da bo vse dobro. �Saj bo.
918
02:01:25,004 --> 02:01:29,130
Posku�ala bom verjeti.
�Seveda boste.
919
02:02:08,881 --> 02:02:13,423
Po nekaj mesecih
so britanske in ameri�ke divizije
920
02:02:13,506 --> 02:02:17,548
pod poveljstvom
generala Clarka napadle
921
02:02:17,631 --> 02:02:20,589
nem�ka opori��a pri Cisterni.
922
02:02:20,672 --> 02:02:25,381
Sovra�niki so se umaknili v hribe.
Napadamo jih dan in no�.
923
02:02:25,465 --> 02:02:30,465
Prebili so se tudi Kanad�ani.
Vojska generala Aleksandra
924
02:02:30,548 --> 02:02:34,299
je zajela 10000
nem�kih vojakov.
925
02:02:34,382 --> 02:02:37,882
Bitki za Anzio
in Cassino sta kon�ani.
926
02:02:40,007 --> 02:02:45,507
�ez nekaj dni se bo za�ela
najve�ja bitka, bitka za Rim.
927
02:03:04,926 --> 02:03:08,301
Gospod major, samo trenutek!
928
02:03:09,717 --> 02:03:12,675
Gospod major, stojte!
929
02:03:12,843 --> 02:03:15,509
Stoj ali streljam!
930
02:05:04,053 --> 02:05:06,262
Herbert?
931
02:05:07,928 --> 02:05:13,262
Pozno je, kje si bil?
�V voja�kem �tabu.
932
02:05:18,431 --> 02:05:20,597
Minna �
933
02:05:26,180 --> 02:05:30,846
Takoj zjutraj spakiraj
svoje stvari. �Zakaj?
934
02:05:31,930 --> 02:05:38,139
�ez dva, najve� tri dni
se bomo umaknili iz Rima.
935
02:05:39,348 --> 02:05:44,015
Rekel si, da ga bo� branil
in da imamo ve� tednov �asa!
936
02:05:44,139 --> 02:05:49,098
Zdi se, da ga ne bomo branili,
oni pa ga ne bodo napadli.
937
02:05:49,223 --> 02:05:54,599
Rim bo re�en,
mi pa bomo obvarovali svojo vojsko.
938
02:05:55,515 --> 02:06:01,765
Potrebovala bom zaboje in �katle.
�Ne, odnesi le najnujnej�e.
939
02:06:02,599 --> 02:06:06,848
Pa obla�ila in pohi�tvo?
Ne bom vsega pustila tu! �Mora�.
940
02:06:06,974 --> 02:06:11,848
Ne bom pustila svojih stvari!
�Ne razume�?
941
02:06:12,307 --> 02:06:16,182
Bodi sre�na, da bo� ostala �iva.
942
02:06:22,556 --> 02:06:27,347
Ne razumem. Rekel si, da nismo
v nevarnosti! Pa otroka?
943
02:06:27,431 --> 02:06:32,807
Poslu�aj me.
Do v�eraj ni bilo te�av,
944
02:06:33,307 --> 02:06:39,432
zdaj pa vlada kaos.
Nimamo ve� prevoza.
945
02:06:39,931 --> 02:06:44,641
Moram se nekako znajti.
946
02:06:46,224 --> 02:06:50,893
Bo� �el z nami?
�Morda mi ne bo uspelo.
947
02:06:52,434 --> 02:06:57,434
Toda ti in otroci
morate biti pripravljeni.
948
02:07:06,725 --> 02:07:12,226
Kam gre�?
�Nekaj moram opraviti. �Kaj?
949
02:07:13,309 --> 02:07:16,227
Herbert!
950
02:07:51,227 --> 02:07:57,477
�e zakri�ite, boste umrli.
�V vsakem primeru me boste ubili.
951
02:07:58,352 --> 02:08:04,434
Ne bom, �e me boste ubogali.
Imam sporo�ilo polkovnika Kapplerja.
952
02:08:05,893 --> 02:08:11,520
�eli vas videti.
�Verjetno v �tabu gestapa.
953
02:08:11,688 --> 02:08:17,479
Zasebno sre�anje bo.
Nocoj, samo vidva.
954
02:08:17,562 --> 02:08:21,937
Zagotavljam vam varnost.
�Zagotavljate, kaj?
955
02:08:24,062 --> 02:08:28,896
Kje? �V Koloseju.
956
02:09:10,354 --> 02:09:14,729
Ste sami? �Ja.
�Se ne bojite, da vas bom ubil?
957
02:09:14,813 --> 02:09:19,312
Lahko bi me ubil �e �lovek,
ki ste ga poslali k meni.
958
02:09:19,479 --> 02:09:25,398
Verjemite, da bi mi bilo
to v najve�je zadovoljstvo.
959
02:09:26,064 --> 02:09:29,689
Za vas je krogla
re�itev za vse.
960
02:09:30,231 --> 02:09:35,398
Va� edini argument. �Vem,
kaj menite o meni, vi in va�a cerkev.
961
02:09:35,523 --> 02:09:41,314
Vendar sem vojak
in le opravljam svojo dol�nost.
962
02:09:41,607 --> 02:09:46,816
Ne skrivajte se za dol�nostjo.
963
02:09:46,899 --> 02:09:50,982
Ukazali so mi, naj osvojim
in nadziram Rim.
964
02:09:51,065 --> 02:09:55,607
V vojni je dovoljeno vse,
ne glede na va�e mnenje.
965
02:09:55,690 --> 02:09:59,815
In zaradi tega nimate
nobenih odgovornosti? �Ja!
966
02:09:59,940 --> 02:10:03,899
Pomemben je rajh, ne Rim.
967
02:10:04,190 --> 02:10:09,189
Kaj je Rim? Njegovo
veli�astje je pogoltnila zgodovina.
968
02:10:09,274 --> 02:10:12,024
Ostala je samo razglednica.
969
02:10:12,107 --> 02:10:15,524
Igri��e za duhovnike in prostitutke.
970
02:10:15,648 --> 02:10:19,064
V Evropi bo zavladal nov red.
971
02:10:19,148 --> 02:10:22,941
Odhajamo iz Rima,
toda to ne spremeni ni�esar.
972
02:10:23,066 --> 02:10:27,732
Vrnili se bomo,
ker je tretji rajh prihodnost.
973
02:10:27,898 --> 02:10:33,024
Koliko morilskih diktatorjev
je govorilo tak�ne neumnosti!
974
02:10:33,107 --> 02:10:38,107
Vidite, v starem Rimu so se
tukaj va�i somi�ljeniki zabavali,
975
02:10:38,190 --> 02:10:42,692
ko so gledali leve,
ki so ubijali kristjane.
976
02:10:42,775 --> 02:10:45,567
Toda kr��anska cerkev
je �e vedno tukaj.
977
02:10:45,650 --> 02:10:51,316
Toda to so ru�evine,
kot bo �ez nekaj let tretji rajh.
978
02:10:51,400 --> 02:10:55,067
Ne delite mi lekcij!
Kle�ite pred pape�em
979
02:10:55,150 --> 02:10:58,484
in ga ubogate
kot jaz svoje nadrejene.
980
02:10:58,567 --> 02:11:03,943
Gotovo ne boste primerjali
vdanosti Hitlerju in vere v Cerkev?
981
02:11:04,069 --> 02:11:08,610
Res menite, da je to enako?
Ljubi Bog!
982
02:11:08,694 --> 02:11:14,609
Stojte! Veliko vem
o vas in va�i Cerkvi.
983
02:11:15,943 --> 02:11:19,443
Pogovarjal sem se z ljudmi.
984
02:11:19,984 --> 02:11:23,609
O vas vem vse.
985
02:11:32,318 --> 02:11:36,568
Kaj �elite od mene, Kappler?
986
02:11:37,401 --> 02:11:43,318
Pravijo, da ne morete mimo
bera�a niti �epajo�ega psa,
987
02:11:45,901 --> 02:11:52,151
saj menite, da morate
pomagati vsakomur v te�avah.
988
02:11:53,151 --> 02:11:57,526
Pomagati ste britanskim
in ameri�kim ujetnikom.
989
02:11:57,611 --> 02:12:01,529
Judom, Arabcem,
beguncem, vsem.
990
02:12:01,695 --> 02:12:07,361
To je del va�e vere, kajne?
991
02:12:07,862 --> 02:12:12,237
Ne bom zanikal.
Zato sem postal duhovnik.
992
02:12:12,320 --> 02:12:15,862
Ljubi bli�njega in odpu��aj.
993
02:12:16,028 --> 02:12:20,779
Tudi to je del va�e vere.
994
02:12:21,363 --> 02:12:26,030
Kajne? �Res je.
�Me veseli.
995
02:12:26,487 --> 02:12:30,613
Ker tri osebe potrebujejo
va�o pomo�.
996
02:12:30,779 --> 02:12:35,029
Moja �ena in otroka.
997
02:12:35,113 --> 02:12:39,029
�e padejo v roke partizanov,
jih bodo ubili.
998
02:12:39,155 --> 02:12:44,987
Iz Rima morajo oditi �ivi
in zdravi. To zahtevam od vas.
999
02:12:48,196 --> 02:12:52,112
Pri�akujete, da bom re�il
va�o dru�ino.
1000
02:12:52,237 --> 02:12:57,238
To boste naredili, �e verjamete
v to, kar pridigate.
1001
02:12:57,322 --> 02:13:02,488
Po vsem, kar ste naredili,
pri�akujete, da vam bom pomagal?
1002
02:13:02,572 --> 02:13:08,321
Menite, da lahko zahtevate
odpu��anje in ga boste dobili?
1003
02:13:08,446 --> 02:13:11,571
Nisem govoril o sebi.
1004
02:13:11,655 --> 02:13:16,032
Mesto ste spremenili
v koncentracijsko tabori��e.
1005
02:13:16,115 --> 02:13:19,322
Mu�ili in ubijali
ste moje prijatelje.
1006
02:13:19,447 --> 02:13:23,947
Spregledali ste vsa
�love�ka in bo�ja na�ela.
1007
02:13:25,198 --> 02:13:30,072
Ne morem verjeti, da me
po vsem tem prosite za milost.
1008
02:13:30,155 --> 02:13:36,115
Samo za mojo dru�ino.
�Oni so del vas in va�ega sveta.
1009
02:13:36,699 --> 02:13:42,448
Niso se ozirali na trpljenje
ljudi okrog sebe.
1010
02:13:42,573 --> 02:13:47,157
Zdaj pa zahtevate,
da jih re�im.
1011
02:13:49,657 --> 02:13:52,866
Raje vas sre�am v peklu.
1012
02:13:54,699 --> 02:13:59,199
Tak�ni ste kot vsi drugi.
1013
02:14:00,365 --> 02:14:04,032
Va�e besede ne pomenijo ni�esar.
1014
02:14:04,240 --> 02:14:09,990
Milo��ina, odpu��anje, usmiljenje?
Vse so samo la�i.
1015
02:14:11,240 --> 02:14:15,782
To so samo la�i!
1016
02:14:17,657 --> 02:14:22,616
Ne govorite mi o Bogu
in �love�nosti!
1017
02:14:23,283 --> 02:14:26,407
Vem, kaj je �love�tvo!
1018
02:14:26,490 --> 02:14:30,990
Polovica ima mo�
in voljo, da jo uporabi,
1019
02:14:31,073 --> 02:14:34,700
drugi pa jim sledijo kot �ivina.
1020
02:14:36,325 --> 02:14:40,534
Ni Boga niti �love�nosti.
1021
02:14:42,908 --> 02:14:45,325
Me sli�ite?
1022
02:14:46,159 --> 02:14:49,117
Me sli�ite?
1023
02:14:49,367 --> 02:14:53,701
Prosim vas! Prosim!
1024
02:15:45,160 --> 02:15:48,995
Prosim za malo pozornosti!
1025
02:15:50,120 --> 02:15:55,079
Z Giulio no�eva ve� �akati.
�eliva se poro�iti.
1026
02:15:55,370 --> 02:15:58,203
�estitke!
1027
02:16:01,204 --> 02:16:06,286
�eliva, da naju vi poro�ite.
�Kon�no. �e mesece �akam na to.
1028
02:16:06,620 --> 02:16:12,703
Dame in gospodje, svoja
�ivljenja dolgujemo temu �loveku.
1029
02:16:13,454 --> 02:16:17,829
Zaslu�i si zdravico.
�ivel monsinjor O'Flaherty!
1030
02:16:17,953 --> 02:16:22,537
Hvala, prijatelji. Tudi jaz
�elim nekomu nazdraviti.
1031
02:16:23,662 --> 02:16:28,996
Na na�e ljubljene,
ki jih danes ni z nami.
1032
02:16:36,829 --> 02:16:41,871
To je za�etek preiskave o vas
kot o �efu gestapa v Rimu.
1033
02:16:41,954 --> 02:16:45,288
Priznate, da ste mu�ili zapornike?
1034
02:16:45,371 --> 02:16:49,371
Uporabili smo sprejete
metode zasli�evanja.
1035
02:16:49,454 --> 02:16:53,746
Sli�ali smo nekaj drugega.
�Opravljal sem svojo dol�nost.
1036
02:16:53,829 --> 02:16:56,538
Povejte nam o skrivnih kanalih.
1037
02:16:56,997 --> 02:17:02,037
Vemo, da ste po odhodu vojske,
1038
02:17:02,205 --> 02:17:05,498
ukazali organizacijo bega.
1039
02:17:05,581 --> 02:17:08,873
Vemo vse o va�i �eni
in otrocih.
1040
02:17:09,123 --> 02:17:13,206
Minna, Franz in Liesel.
1041
02:17:15,289 --> 02:17:18,039
Kaj veste o njih?
1042
02:17:18,122 --> 02:17:23,289
Kaj se je zgodilo z njimi?
�Ne igrajte se z nami.
1043
02:17:24,124 --> 02:17:29,665
Va�a �ena in otroka so izginili
iz Rima in se zatekli v �vico,
1044
02:17:29,748 --> 02:17:33,957
�ivi in zdravi.
To dobro veste.
1045
02:17:34,373 --> 02:17:40,498
Kako ste to izvedli? Kdo jim je
pomagal? Katera organizacija?
1046
02:17:43,040 --> 02:17:48,832
Povejte, kdo jih je re�il
in to vam bo v korist pri sojenju.
1047
02:17:52,790 --> 02:17:54,914
Ne vem.
1048
02:17:58,040 --> 02:18:02,583
Polkovnik, povejte,
kdo jim je pomagal.
1049
02:18:09,416 --> 02:18:11,624
Ne vem.
1050
02:18:18,041 --> 02:18:22,584
Kar sedite, sin.
Ne vstajajte.
1051
02:18:25,626 --> 02:18:29,293
Ne morem ostati dolgo.
To je velik dan.
1052
02:18:29,418 --> 02:18:34,459
Nagovoriti moram ljudi,
a najprej �elim govoriti z vami.
1053
02:18:34,542 --> 02:18:39,667
Svet je nepopoln in morda
ne boste dobili zaslu�ene �asti.
1054
02:18:39,750 --> 02:18:44,876
Vedite, da vas jaz
v svojem srcu �astim.
1055
02:18:46,126 --> 02:18:51,752
Govoril sem o cerkvenih
zakladih. Morda sem se motil.
1056
02:18:51,835 --> 02:18:57,126
Pravi zaklad, zaradi katerega
Cerkev nikoli ne bo propadla,
1057
02:18:57,210 --> 02:19:03,335
so ljudje, kot ste vi.
1058
02:19:11,792 --> 02:19:14,958
Naj vas Bog varuje.
1059
02:20:53,755 --> 02:20:58,590
Po osvoboditvi so monsinjorju
Hughu O'Flahertyju
1060
02:20:58,757 --> 02:21:03,965
podelile �asti Italija,
Kanada in Avstralija.
1061
02:21:04,048 --> 02:21:08,590
Podelili so mu ameri�ko
medaljo svobode
1062
02:21:08,673 --> 02:21:11,673
in naslov poveljnika
britanskega imperija.
1063
02:21:11,798 --> 02:21:16,507
Herbert Kappler je bil obsojen
na dosmrtno zaporno kazen.
1064
02:21:16,632 --> 02:21:21,423
Odslu�il jo je v Italiji. Imel
je le enega obiskovalca.
1065
02:21:21,507 --> 02:21:25,590
O'Flaherty ga je obiskoval
enkrat na mesec.
1066
02:21:27,132 --> 02:21:33,173
L. 1959 je nekdanji na�elnik gestapa
v Rimu prestopil h katoli�ki veri.
1067
02:21:33,382 --> 02:21:37,465
Krstil ga je irski duhovnik.
89667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.