Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,140 --> 00:01:40,810
Since the beginning of the world.
2
00:01:41,185 --> 00:01:43,187
The deity from Heaven
has been shouldering
3
00:01:43,229 --> 00:01:45,564
the task of maintaining
the world's stability
4
00:01:45,773 --> 00:01:50,069
by controlling the balance of the
deity, the human, and the demon.
5
00:01:50,653 --> 00:01:52,988
The demons, having been
oppressed by the heavens,
6
00:01:53,489 --> 00:01:55,616
grow discontent with being
subservient to the deity.
7
00:01:56,158 --> 00:01:57,910
After hundreds and thousands of years.
8
00:01:58,327 --> 00:02:02,832
The demons rise up to control the
three tribes at all costs.
9
00:02:03,874 --> 00:02:06,669
This battle of the tribes
has been ferocious
10
00:02:06,710 --> 00:02:10,172
such that the Sun and the
Moon have ceased to shine.
11
00:04:45,035 --> 00:04:46,328
Please don't!
12
00:04:49,206 --> 00:04:51,792
My dear brother.
If you have to finish him off,
13
00:04:52,334 --> 00:04:53,377
kill me first!
14
00:05:17,901 --> 00:05:19,028
Haven't you always wished
15
00:05:19,403 --> 00:05:21,155
for the deity and demon
16
00:05:21,196 --> 00:05:22,948
to get along?
17
00:05:24,825 --> 00:05:26,702
I can make this wish come true.
18
00:05:27,703 --> 00:05:30,706
But it's fate that deities and demons
don't fall in love with each other.
19
00:05:30,748 --> 00:05:31,665
Dear brother.
20
00:05:32,791 --> 00:05:34,501
By giving him a chance,
21
00:05:35,044 --> 00:05:37,004
You're giving the whole world a chance.
22
00:05:38,213 --> 00:05:39,840
And me also.
23
00:06:10,537 --> 00:06:12,247
Look out for them.
24
00:06:24,343 --> 00:06:25,761
Take good care of yourself.
25
00:06:27,846 --> 00:06:29,932
Attacking the Palace of Heaven
is a major of fence...
26
00:06:29,973 --> 00:06:31,433
I can't let him get away with it.
27
00:06:31,975 --> 00:06:34,561
All demons will be demoted to the
Flaming Mountain from now on.
28
00:06:34,978 --> 00:06:37,940
They will never be allowed in Heaven.
29
00:06:39,691 --> 00:06:41,443
If any demon dares to offend Heaven again,
30
00:06:42,694 --> 00:06:45,072
the whole demon tribe will be exterminated.
31
00:07:09,304 --> 00:07:13,517
Seeing the Palace of Heaven in ruins
and many other natural disasters,
32
00:07:13,559 --> 00:07:16,145
The Goddess Nuwa
33
00:07:16,603 --> 00:07:20,190
sacrificed herself and turned her
body into thousands of crystals
34
00:07:20,232 --> 00:07:21,900
to repair the Palace of Heaven.
35
00:07:21,942 --> 00:07:25,779
She built the Southern Heavenly Gate
from crystals
36
00:07:25,821 --> 00:07:29,199
to stop the demons from trespassing
in the future.
37
00:11:33,110 --> 00:11:36,196
Goddess Guanyin,
what brings you here?
38
00:11:36,321 --> 00:11:39,825
Master Puti,
I come here for a divine monkey.
39
00:11:40,283 --> 00:11:42,786
He was born out of Nuwa's crystals.
40
00:11:43,078 --> 00:11:46,540
If taught and trained properly,
he could bring virtues to mankind.
41
00:11:48,291 --> 00:11:52,337
But, I'm afraid this monkey was born with
both virtue and vice in him.
42
00:11:52,379 --> 00:11:56,633
That's why you should teach him patiently
and turn him into a virtuous being.
43
00:11:56,717 --> 00:11:58,552
Where can I find this divine monkey?
44
00:12:03,223 --> 00:12:04,683
Mount Huaguo.
45
00:13:04,826 --> 00:13:06,453
Im comming !
46
00:13:07,329 --> 00:13:09,331
Here he comes!
47
00:13:09,498 --> 00:13:10,665
Here he comes!
48
00:14:07,180 --> 00:14:09,599
Uh-oh.
49
00:14:09,641 --> 00:14:12,060
Catch me!
50
00:14:26,449 --> 00:14:28,493
Are you okay my friend?
51
00:14:34,833 --> 00:14:36,334
It's dead.
52
00:14:37,794 --> 00:14:40,213
You are not it.
How do you know it's dead?
53
00:14:40,839 --> 00:14:44,050
You are not me. How do you know
I don't know it's dead?
54
00:14:46,011 --> 00:14:47,804
I don't want it to die.
55
00:15:07,824 --> 00:15:09,034
Teach me.
56
00:15:10,952 --> 00:15:12,537
You really want to learn?
57
00:15:12,871 --> 00:15:14,164
You're awesome.
58
00:15:14,497 --> 00:15:15,498
Okay.
59
00:15:16,416 --> 00:15:17,959
Follow me.
60
00:15:23,632 --> 00:15:25,675
I'm leaving!
61
00:15:25,759 --> 00:15:27,510
Take care of yourselves!
62
00:15:27,552 --> 00:15:30,013
I will be back soon.
63
00:15:32,098 --> 00:15:34,309
Can you still hear me?
64
00:15:38,229 --> 00:15:40,315
Can we fly faster?
65
00:15:54,454 --> 00:15:59,501
In our clan, 12 names are used in
rotation for newly recruited protégés.
66
00:15:59,668 --> 00:16:02,629
You are the most junior one
in the 10th generation.
67
00:16:04,589 --> 00:16:07,467
Well, I have an idea.
68
00:16:08,218 --> 00:16:10,845
From now on, I name you...
69
00:16:10,971 --> 00:16:12,514
Sun Wukong.
70
00:16:14,808 --> 00:16:16,017
Sun Wukong!
71
00:16:19,521 --> 00:16:21,314
My name is Sun Wukong.
72
00:16:25,860 --> 00:16:28,363
- Wukong.
- Yes, Wukong.
73
00:16:28,530 --> 00:16:30,031
How dare you!
74
00:16:41,584 --> 00:16:44,587
Wukong, you're talented.
75
00:16:44,879 --> 00:16:47,132
Let me teach you the 72 transformations.
76
00:16:47,465 --> 00:16:50,552
The freezing trick,
to give you the nimbus cloud.
77
00:16:51,177 --> 00:16:53,930
But these are only tricks.
78
00:16:54,097 --> 00:16:56,349
You have to practice from
your mind and thoughts.
79
00:16:56,516 --> 00:16:59,144
Do not slack off.
80
00:17:04,065 --> 00:17:08,695
The demon tribe will hold power in Heaven.
81
00:17:09,863 --> 00:17:14,743
Your majesty, this is what
our ancestors prophesied.
82
00:17:15,160 --> 00:17:18,913
Three signs will signal our
chance to return to power:
83
00:17:28,631 --> 00:17:32,093
Firstly, a tsunami in the East Ocean.
84
00:17:33,178 --> 00:17:36,222
Second, the Southern Heavenly
Gate will be cracked open.
85
00:17:36,806 --> 00:17:40,310
Finally, the crystal of
Nuwa will appear on Earth.
86
00:17:40,894 --> 00:17:45,482
This man was born out
of Nuwa's crystals.
87
00:17:45,774 --> 00:17:48,318
He has strong affinity with
the Southern Heavenly Gate.
88
00:17:48,693 --> 00:17:52,322
He must be able to help your
Majesty regain power in Heaven.
89
00:17:53,782 --> 00:17:56,242
With his current magical power,
90
00:17:56,284 --> 00:17:58,369
I don't think he can break the
Southern Heavenly Gate yet.
91
00:17:58,411 --> 00:18:00,997
I need some inside help in Heaven.
92
00:18:01,664 --> 00:18:04,709
Yang Jian, also known as Erlangshen.
93
00:18:05,210 --> 00:18:08,254
This man who wears silver
robes and gold armour
94
00:18:08,296 --> 00:18:10,131
controls half of the Heavenly army.
95
00:18:10,173 --> 00:18:13,343
The Jade Emperor assigned him to
guard the Southern Heavenly Gate.
96
00:18:13,384 --> 00:18:16,054
He's been upset about it.
97
00:18:16,221 --> 00:18:19,432
This ungrateful watchdog must be
able to help you, your majesty.
98
00:18:19,516 --> 00:18:23,436
The prophecy of the demon tribe will
finally come true in my generation.
99
00:18:23,812 --> 00:18:26,773
The day we break the
Southern Heavenly Gate...
100
00:18:27,107 --> 00:18:30,068
will be the day the Demons
exterminate the Deities!
101
00:18:31,111 --> 00:18:32,779
We have vigorously trained for combat,
102
00:18:32,821 --> 00:18:35,115
but the battle against
Heaven hasn't been won yet.
103
00:18:35,156 --> 00:18:38,952
The demon tribe might be defeated and
forever condemned and suppressed.
104
00:18:47,710 --> 00:18:50,088
From the moment we were born
105
00:18:50,130 --> 00:18:52,507
we were destined to fight
for the glory of the Demon tribe.
106
00:18:52,549 --> 00:18:54,968
Who dares speak such things...
107
00:18:56,845 --> 00:18:59,222
will die just as horribly as he did.
108
00:19:07,605 --> 00:19:08,398
Transform!
109
00:19:09,524 --> 00:19:10,275
Transform!
110
00:19:14,988 --> 00:19:16,823
Namo bhagawate, transform!
111
00:19:26,749 --> 00:19:29,169
Wukong, what are you
doing in the tree?
112
00:19:29,210 --> 00:19:30,837
Come on down and practice!
113
00:19:31,045 --> 00:19:32,881
I already know this trick.
114
00:19:33,298 --> 00:19:35,884
Never mind him.
He's just bluffing.
115
00:19:36,050 --> 00:19:37,886
A monkey will always be a monkey.
116
00:19:38,386 --> 00:19:40,346
Don't even think about
becoming an immortal.
117
00:19:40,388 --> 00:19:41,389
That's true.
118
00:19:41,431 --> 00:19:44,309
Don't think of yourself as human
because you're wearing clothes.
119
00:20:01,618 --> 00:20:02,702
I am not a human being!
120
00:20:02,827 --> 00:20:04,037
I am not a human being!
121
00:20:05,246 --> 00:20:07,790
- Don't!
- Get out of the way!
122
00:20:09,042 --> 00:20:11,878
- Why did you do that?
- Don't worry, I'll get even with him.
123
00:20:25,308 --> 00:20:27,143
Eldest protégés!
124
00:20:27,185 --> 00:20:27,894
Come on!
125
00:20:41,074 --> 00:20:41,950
Watch out!
126
00:21:18,903 --> 00:21:20,029
Be careful!
127
00:21:55,106 --> 00:21:57,400
Are you all right?
128
00:22:00,695 --> 00:22:03,156
Master's here!
129
00:22:08,202 --> 00:22:09,078
Are you all right?
130
00:22:09,162 --> 00:22:10,038
Lift him up.
131
00:22:12,165 --> 00:22:13,249
Wukong...
132
00:22:13,333 --> 00:22:17,837
if you keep on acting
immaturely, you'll never learn.
133
00:22:19,047 --> 00:22:21,090
I've learn t and perfected
my 72 transformations.
134
00:22:21,174 --> 00:22:23,384
- I'm working very hard.
- No matter how well you can transform,
135
00:22:23,426 --> 00:22:25,762
It's useless if you do it
for the wrong reasons.
136
00:22:25,845 --> 00:22:27,055
Master Puti!
137
00:22:27,430 --> 00:22:30,391
It beat me up. They teased
me, and called me a beast.
138
00:22:42,070 --> 00:22:43,946
Wukong, follow me.
139
00:22:49,952 --> 00:22:50,995
It's OK.
140
00:22:58,211 --> 00:23:00,546
Master, where are you going?
141
00:23:17,188 --> 00:23:19,649
Wukong, have you awoken yet?
142
00:23:21,984 --> 00:23:22,735
Awesome!
143
00:23:23,236 --> 00:23:24,737
No.
144
00:23:25,196 --> 00:23:27,031
What did you just see?
145
00:23:29,617 --> 00:23:30,618
A dream.
146
00:23:31,077 --> 00:23:32,578
It wasn't a dream.
147
00:23:32,995 --> 00:23:34,956
That was your fate.
148
00:23:35,998 --> 00:23:36,958
That's right!
149
00:23:39,001 --> 00:23:41,921
Master, meeting you
was my destiny.
150
00:23:42,505 --> 00:23:44,132
Your destiny.
151
00:23:45,133 --> 00:23:50,096
You're destined to be struck by lightning.
Burned by fire, blown by hurricane.
152
00:23:50,138 --> 00:23:52,557
If you can avoid them, you'll
live till the end of time.
153
00:23:52,598 --> 00:23:55,852
But if you can't, you'll be burnt to
ashes and fade away into thin air.
154
00:23:58,896 --> 00:24:01,482
- What should I do?
- It's hard to say.
155
00:24:03,151 --> 00:24:06,028
- I will die.
- All things that live must die one day.
156
00:24:08,990 --> 00:24:12,326
Are there tricks to resurrect the dead?
Teach me so I won't die.
157
00:24:14,120 --> 00:24:16,080
I've taught you everything I can.
158
00:24:16,205 --> 00:24:21,169
You can only rekindle a lamp as
long as there's a wick to burn.
159
00:24:22,879 --> 00:24:26,924
- How can I learn?
- That is up to you. That is your destiny.
160
00:24:28,634 --> 00:24:29,469
Master...
161
00:24:31,637 --> 00:24:32,889
up to me.
162
00:24:37,643 --> 00:24:39,437
You want me out of the clan.
163
00:25:04,962 --> 00:25:08,549
It's getting colder recently.
You should wear more.
164
00:25:09,091 --> 00:25:10,343
Take care of yourself.
165
00:25:19,685 --> 00:25:20,770
Nimbus cloud!
166
00:25:43,668 --> 00:25:46,629
You must always have free time
as a heavenly gate watcher.
167
00:25:46,796 --> 00:25:49,382
I thought you would be
too scared to come.
168
00:25:49,590 --> 00:25:51,759
Aren't you worried that
I might arrest you?
169
00:25:51,884 --> 00:25:53,594
Needless to say...
170
00:25:54,804 --> 00:25:56,889
The fact that you showed up,
171
00:25:58,224 --> 00:26:00,560
means you have need of me also.
172
00:26:01,018 --> 00:26:02,645
I am here to arrest you.
173
00:26:03,187 --> 00:26:06,899
After I do, I'll be awarded
by the Jade Emperor.
174
00:26:07,066 --> 00:26:08,693
Control of the army will be mine.
175
00:26:09,569 --> 00:26:11,779
You still have faith in
that useless emperor?
176
00:26:11,904 --> 00:26:14,740
Within the three tribes,
your skill is renowned.
177
00:26:14,949 --> 00:26:18,244
Are you willing to be nothing more
than a heavenly gate watcher?
178
00:26:19,161 --> 00:26:20,538
Enough talk.
179
00:26:21,831 --> 00:26:23,416
You need me.
180
00:26:25,001 --> 00:26:28,629
If you plan to attack the Heavenly
Palace, I will not stop you.
181
00:26:29,213 --> 00:26:30,923
I want the palace for myself.
182
00:26:31,007 --> 00:26:34,302
The day we attack the Heavenly
Palace is just around the corner.
183
00:26:34,427 --> 00:26:37,138
You don't have the ability to break
through the Southern Heavenly Gate.
184
00:26:37,179 --> 00:26:39,849
If anyone from the Demon tribe
approaches.
185
00:26:40,224 --> 00:26:42,018
They will be burned to ashes.
186
00:26:43,561 --> 00:26:46,188
Then we will need the crystal monkey.
187
00:26:54,655 --> 00:26:56,157
The Demon King of Confusion is here.
188
00:26:57,033 --> 00:26:57,825
Run!
189
00:26:59,201 --> 00:27:00,036
Run!
190
00:27:01,746 --> 00:27:02,622
Run!
191
00:27:06,459 --> 00:27:09,170
There a whole new world inside
the Water Curtain Cave.
192
00:27:14,842 --> 00:27:17,136
Who dares to touch my monkeys?
193
00:27:25,019 --> 00:27:29,815
Don't you ever come to Mount Huaguo again!
194
00:27:29,857 --> 00:27:31,609
Okay, okay. We won't.
195
00:27:32,193 --> 00:27:33,653
I'm sorry!
Please let us go.
196
00:27:54,799 --> 00:27:55,966
You are our lord!
197
00:27:56,008 --> 00:27:58,302
The Handsome Monkey King of the
Water Curtain Cave on Mount Huaguo!
198
00:28:03,808 --> 00:28:05,017
The handsome Monkey king!
199
00:28:05,559 --> 00:28:06,602
The handsome Monkey king!
200
00:28:06,769 --> 00:28:07,603
The handsome Monkey king!
201
00:28:07,770 --> 00:28:09,063
I am your Handsome Monkey king.
202
00:28:09,105 --> 00:28:10,606
I'll protect everyone.
203
00:28:13,192 --> 00:28:15,736
But, what if you're not here?
204
00:28:15,778 --> 00:28:17,321
Who will protect us?
205
00:28:21,534 --> 00:28:22,827
Don't panic!
206
00:28:22,868 --> 00:28:24,328
I'll find you some powerful weapons.
207
00:28:24,495 --> 00:28:25,037
Weapons!
208
00:28:25,746 --> 00:28:26,789
Weapons!
209
00:28:27,707 --> 00:28:28,666
Come on.
210
00:28:29,542 --> 00:28:30,418
Where are the weapons?
211
00:28:31,335 --> 00:28:33,629
The water beneath the bridge is connected
to the Dragon Palace in the East Ocean.
212
00:28:33,671 --> 00:28:35,423
There are many rare treasures inside,
213
00:28:35,715 --> 00:28:38,008
but the palace is located very deep
in the sea. It could be dangerous.
214
00:28:38,050 --> 00:28:43,222
If your majesty could bring back
weapons we can then protect ourselves.
215
00:28:45,224 --> 00:28:46,142
Wait for me.
216
00:28:49,562 --> 00:28:51,397
It's really high here!
217
00:29:00,823 --> 00:29:02,199
Time for dinner!
218
00:29:03,075 --> 00:29:04,660
Time to eat.
219
00:29:04,702 --> 00:29:05,453
I'm starving.
220
00:29:05,870 --> 00:29:08,622
- Time to eat!
- Time to eat.
221
00:29:15,212 --> 00:29:16,756
I am so full.
222
00:29:46,327 --> 00:29:47,578
Good girl.
223
00:29:49,622 --> 00:29:51,665
I've taken care of you for so long.
224
00:29:51,916 --> 00:29:54,293
It's time you do something for me.
225
00:29:55,753 --> 00:29:58,380
Go to Mount Huaguo and
look for your old friends.
226
00:29:58,464 --> 00:30:02,009
No matter what happens,
don't be scared.
227
00:30:02,176 --> 00:30:03,344
Don't get involved.
228
00:30:03,677 --> 00:30:05,179
Don't ask questions.
229
00:30:05,346 --> 00:30:06,972
Just stay by his side.
230
00:30:07,556 --> 00:30:11,852
Never reveal the relationship
between you and I, understand?
231
00:30:11,894 --> 00:30:12,478
OK.
232
00:30:31,163 --> 00:30:33,249
My friend, let me tell you,
233
00:30:33,290 --> 00:30:34,917
I am giving you a chance.
234
00:30:47,346 --> 00:30:51,350
Listen to me. You guys
are safe from now on!
235
00:30:54,895 --> 00:30:56,438
I saw a very mean fish.
236
00:30:57,690 --> 00:30:59,525
I saw a very mean fish.
237
00:30:59,567 --> 00:31:02,403
I killed it for you, do
you have prizes for me?
238
00:31:02,570 --> 00:31:05,906
You...
You killed my marshal?
239
00:31:06,031 --> 00:31:07,199
You!?
240
00:31:08,242 --> 00:31:12,204
- Who are you?
- I'm your neighbour.
241
00:31:12,246 --> 00:31:15,165
The Handsome Monkey King
from Mount Huaguo!
242
00:31:16,250 --> 00:31:21,171
The reason I'm here is that I want
to borrow some weapons from you.
243
00:31:21,297 --> 00:31:23,132
You come to borrow weapons?
244
00:31:23,215 --> 00:31:25,801
Turtle Minister, bring
out the weapons.
245
00:31:25,926 --> 00:31:26,760
OK.
246
00:31:27,386 --> 00:31:28,429
Kill him.
247
00:31:29,513 --> 00:31:30,347
OK.
248
00:31:38,856 --> 00:31:40,316
Dragon King, attack!
249
00:31:49,700 --> 00:31:50,993
You tricked me!
250
00:32:22,232 --> 00:32:23,901
This will do.
251
00:32:24,109 --> 00:32:25,194
Leave me alone!
252
00:32:25,653 --> 00:32:26,487
Transform!
253
00:32:30,115 --> 00:32:31,033
Shrink.
254
00:32:33,160 --> 00:32:35,829
Your majesty, let's just give him
a second-rate weapon
255
00:32:35,871 --> 00:32:38,999
and drive this demonic monkey away quickly.
We can complain to Heaven later.
256
00:32:39,041 --> 00:32:41,585
- Bring them out quickly!
- OK.
257
00:32:41,627 --> 00:32:43,295
Bring out the weapons!
258
00:33:01,313 --> 00:33:04,483
- Bring them all in.
- Take all of them.
259
00:33:09,029 --> 00:33:13,617
- What are these?
- These are cloud-walking boots,
260
00:33:13,659 --> 00:33:17,037
gold chain armour, and
a phoenix-feather cap.
261
00:33:17,121 --> 00:33:18,372
A spirit lies within.
262
00:33:18,580 --> 00:33:21,000
It will become good on a good guy,
263
00:33:21,041 --> 00:33:24,044
or turn bad on a bad guy.
264
00:33:24,086 --> 00:33:26,380
Let's see if I'm a good guy
or a bad guy.
265
00:33:26,630 --> 00:33:27,506
Transform!
266
00:33:32,886 --> 00:33:35,848
Last time I wore it,
I was a handsome guy.
267
00:33:38,475 --> 00:33:39,309
Transform!
268
00:33:43,856 --> 00:33:45,065
It looks bad on you.
269
00:33:46,275 --> 00:33:48,360
- It looks bad on you.
- Not bad!
270
00:33:53,073 --> 00:33:55,075
Don't take it!
271
00:33:55,117 --> 00:33:57,911
- It fits me perfectly.
- No, you can't have it!
272
00:33:58,037 --> 00:34:01,290
They are beloved treasures from my brothers
in the West, South and North Oceans.
273
00:34:01,457 --> 00:34:02,499
I'll return them.
274
00:34:06,503 --> 00:34:08,756
You can't take them!
275
00:34:10,716 --> 00:34:11,759
Come back!
276
00:35:00,307 --> 00:35:01,809
Monkey King.
277
00:35:02,226 --> 00:35:07,898
This is passed down from Yu the Great
to control flooding and calm the sea.
278
00:35:08,190 --> 00:35:11,902
It's a piece of a divine device. You
can't take it away selfishly.
279
00:35:11,944 --> 00:35:14,196
Dragon King. No one has ever
been able to pull the cudgel out.
280
00:35:14,238 --> 00:35:15,405
Don't worry.
281
00:35:17,241 --> 00:35:18,367
Fine.
282
00:35:18,826 --> 00:35:21,745
If you can pull it out of
the ground, it's yours.
283
00:35:21,954 --> 00:35:23,956
That's a promise.
284
00:35:32,172 --> 00:35:34,049
Lift!
285
00:35:48,939 --> 00:35:49,648
Shrink!
286
00:37:34,628 --> 00:37:35,754
My dear. Are you OK?
287
00:38:32,185 --> 00:38:39,318
A mirage has no bounds;
rolling clouds block the sun.
288
00:38:39,443 --> 00:38:44,406
The crystal monkey is who
started the tsunami.
289
00:38:44,698 --> 00:38:47,367
Two signs out of three.
290
00:38:47,534 --> 00:38:50,370
It's time for the demon tribe to return.
291
00:38:53,498 --> 00:38:55,208
What happened in the East Ocean?
292
00:38:57,502 --> 00:38:59,921
Nothing serious, I'm sure.
293
00:39:00,255 --> 00:39:02,215
Let me walk you to the bedroom.
294
00:39:11,808 --> 00:39:13,226
Where are we going anyway?
295
00:39:13,268 --> 00:39:14,561
We have to find a new home.
296
00:39:14,978 --> 00:39:16,146
We'll be there soon.
297
00:39:16,396 --> 00:39:17,356
I'm so tired.
298
00:39:31,203 --> 00:39:32,120
What's this?
299
00:39:34,456 --> 00:39:35,207
Away!
300
00:39:39,461 --> 00:39:39,961
Away!
301
00:39:45,217 --> 00:39:46,426
Away!
302
00:40:08,907 --> 00:40:09,991
3103,
303
00:40:10,909 --> 00:40:12,285
3104,
304
00:40:12,786 --> 00:40:13,954
3105,
305
00:40:14,788 --> 00:40:15,956
3106
306
00:40:17,999 --> 00:40:20,919
What kind of spirit are you? How
dare you come to Mount Huaguo!
307
00:40:23,547 --> 00:40:24,339
Speak up!
308
00:40:39,187 --> 00:40:40,313
It's me,
309
00:40:41,440 --> 00:40:42,774
the fox girl.
310
00:40:43,775 --> 00:40:45,610
We met when we were little.
311
00:40:46,570 --> 00:40:48,447
Do you remember me?
312
00:41:31,323 --> 00:41:32,782
I remember you, fox girl.
313
00:41:33,909 --> 00:41:36,286
- I remember you.
- Monkey boy.
314
00:41:36,578 --> 00:41:41,374
I was the monkey boy, but now
I'm the Handsome Monkey King.
315
00:41:42,542 --> 00:41:45,504
I'm the Handsome Monkey King, the
one-and-only Handsome Monkey King.
316
00:41:45,921 --> 00:41:48,840
- Who is he?
- Her boyfriend?
317
00:41:49,633 --> 00:41:50,800
A monkey?
318
00:41:51,134 --> 00:41:52,344
I missed you.
319
00:41:53,845 --> 00:41:57,432
Fox girl, what brings you here?
320
00:41:57,766 --> 00:42:01,603
Our homeland was ruined
by the big wave.
321
00:42:05,315 --> 00:42:06,942
Was it yesterday?
322
00:42:07,859 --> 00:42:10,237
- The big wave?
- Yes.
323
00:42:12,322 --> 00:42:15,242
- You could live here!
- I have a lot of companions.
324
00:42:15,534 --> 00:42:18,870
- I don't want to be a bother.
- It's all right, follow me.
325
00:42:24,626 --> 00:42:25,252
Don't worry.
326
00:42:27,212 --> 00:42:28,171
Slow down!
327
00:42:31,341 --> 00:42:33,093
This place belongs to me.
328
00:42:36,096 --> 00:42:37,347
And this place too.
329
00:42:38,890 --> 00:42:40,100
And that one also.
330
00:42:58,702 --> 00:42:59,995
Wait here, I'll be back soon.
331
00:43:14,843 --> 00:43:18,847
Dragon King. What happened?
Why the urgency?
332
00:43:18,972 --> 00:43:23,018
Yang Jian, my Dragon
Palace was torn down.
333
00:43:23,059 --> 00:43:25,520
My treasures were wrecked,
334
00:43:25,770 --> 00:43:28,481
and my favourite item, the
Ruyi Cudgel, was snatched!
335
00:43:28,607 --> 00:43:31,776
The four Kings from the East, West, South
and North Oceans have been talking.
336
00:43:31,818 --> 00:43:34,112
The South King is the second
oldest in our dragon family.
337
00:43:34,154 --> 00:43:37,282
West King is the youngest.
338
00:43:37,449 --> 00:43:39,576
North King, the third oldest.
339
00:43:39,618 --> 00:43:43,204
An agreement was reached.
We have to see the Jade Emperor.
340
00:43:43,330 --> 00:43:45,081
We have a complaint to make.
341
00:43:45,457 --> 00:43:49,502
- Who dares do such things?
- A monkey spirit living in Mount Huaguo.
342
00:43:49,711 --> 00:43:50,420
A monkey spirit?
343
00:43:52,339 --> 00:43:55,675
This is too trivial to
mention to the Jade Emperor.
344
00:43:57,010 --> 00:43:58,261
I'll take care of it.
345
00:44:00,180 --> 00:44:01,765
- Nazha?
- Yes.
346
00:44:04,392 --> 00:44:07,520
I want you to go to Mount Huaguo
and arrest that monkey spirit.
347
00:44:07,562 --> 00:44:08,605
Monkey Spirit?
348
00:44:08,980 --> 00:44:11,650
You act on behalf of Heaven.
Do not question your orders.
349
00:44:14,361 --> 00:44:16,446
Does it make you tired
to wear those things?
350
00:44:16,571 --> 00:44:18,156
Don't you tire of asking?
351
00:44:34,798 --> 00:44:35,799
Come on.
352
00:44:40,303 --> 00:44:41,179
Eat.
353
00:44:42,931 --> 00:44:46,601
See my hair is bright and soft? Because
I've been eating this for so long.
354
00:44:46,643 --> 00:44:47,394
Let's eat.
355
00:44:53,316 --> 00:44:55,694
I've known you for so long,
but I don't know your name.
356
00:44:55,735 --> 00:44:56,820
I'm Ruxue.
357
00:44:57,195 --> 00:44:58,363
Ruxue.
358
00:44:58,988 --> 00:44:59,864
I'm Wukong.
359
00:44:59,989 --> 00:45:00,782
Wukong.
360
00:45:13,878 --> 00:45:16,214
You used to be a monkey boy.
361
00:45:16,631 --> 00:45:19,551
Now you're the Handsome Monkey King.
362
00:45:20,635 --> 00:45:23,054
You have grown up too. You
used to be this small.
363
00:45:23,179 --> 00:45:24,389
Now you're this big!
364
00:45:24,848 --> 00:45:27,434
I'm still young.
120 years old this year.
365
00:45:27,559 --> 00:45:28,935
How about you?
366
00:45:32,105 --> 00:45:34,774
- I don't know how old I am.
- You look young.
367
00:45:34,816 --> 00:45:37,986
- I guess, 250 at most.
- 250 year old.
368
00:45:38,611 --> 00:45:39,571
250.
I'm 250 years old.
369
00:45:39,863 --> 00:45:40,822
250.
I'm 250 years old.
370
00:45:42,323 --> 00:45:45,201
Minor spirits like me can
live for 200 years at most.
371
00:45:45,285 --> 00:45:47,662
I'll die after 200 years.
372
00:45:49,456 --> 00:45:53,668
- After death you can resurrect.
- Why would I be so lucky?
373
00:45:55,044 --> 00:45:58,840
It's why I cherish every day.
I wake up early to see the sunrise.
374
00:45:59,299 --> 00:46:02,177
Of course, the sun
rises every day.
375
00:46:05,889 --> 00:46:07,640
You see?
It's the sunrise.
376
00:46:28,495 --> 00:46:31,372
The sun looks different today.
377
00:46:33,124 --> 00:46:35,919
Very different.
378
00:46:37,337 --> 00:46:39,172
- Go!
- What?
379
00:46:42,967 --> 00:46:44,761
Monkey spirit! You destroyed
the Dragon Palace,
380
00:46:44,803 --> 00:46:47,263
snatched the Ruyi Cudgel,
and caused the tsunami!
381
00:46:47,305 --> 00:46:51,226
Now you harbour another spirit? Follow
me to the Palace for your trial.
382
00:47:01,236 --> 00:47:02,779
Who are you?
383
00:47:02,821 --> 00:47:05,490
I'm Nazha, assigned by
Erlangshen to arrest you.
384
00:47:10,411 --> 00:47:12,455
My tail is on fire!
385
00:47:12,705 --> 00:47:14,999
My tail is on fire!
386
00:47:29,222 --> 00:47:31,224
Are you okay? Sit down.
387
00:47:33,434 --> 00:47:34,394
Transform.
388
00:47:40,400 --> 00:47:41,484
Come on!
389
00:49:10,990 --> 00:49:12,575
Who are you?
390
00:49:17,538 --> 00:49:20,208
- Are you OK?
- I'm fine.
391
00:49:28,132 --> 00:49:29,175
Your Majesty.
392
00:49:33,221 --> 00:49:34,305
Who are you?
393
00:49:34,389 --> 00:49:38,059
He's the Buffalo Demon King of all
spirits from the Flaming Mountain.
394
00:49:38,142 --> 00:49:40,395
- Thank you.
- It was nothing.
395
00:49:40,478 --> 00:49:42,146
I can't bear to see any injustice.
396
00:49:42,188 --> 00:49:43,940
It's not a bad idea to befriend him.
397
00:49:44,524 --> 00:49:46,234
This is the king of all monkeys,
the Handsome Monkey King.
398
00:49:46,317 --> 00:49:47,360
Ever heard of him?
399
00:49:47,694 --> 00:49:49,570
Monkey King!
400
00:49:50,446 --> 00:49:51,656
I'm Sun Wukong.
401
00:49:52,824 --> 00:49:54,492
You caused the tsunami?
402
00:50:01,124 --> 00:50:02,166
Jade Emperor.
403
00:50:02,291 --> 00:50:04,210
The monkey spirit is doing
bad deeds on Earth.
404
00:50:04,252 --> 00:50:05,628
He even conspires with the Demons.
405
00:50:05,878 --> 00:50:07,380
We have to track him down
as soon as possible.
406
00:50:07,463 --> 00:50:09,340
He is not a monkey spirit.
407
00:50:09,924 --> 00:50:12,719
That naughty monkey
Wukong is my protégés.
408
00:50:13,219 --> 00:50:17,056
He was born out of the crystals
Nuwa used to patch up Heaven.
409
00:50:17,098 --> 00:50:19,767
He has divine talents, and should
be enlisted as one of the deities.
410
00:50:19,851 --> 00:50:21,561
He just needs a proper education.
411
00:50:22,228 --> 00:50:26,232
Jade Emperor, though he's naughty and
immature, he's not evil in nature.
412
00:50:26,315 --> 00:50:28,192
He simply doesn't know
how to control himself.
413
00:50:28,234 --> 00:50:29,861
That's why he caused today's disaster.
414
00:50:30,153 --> 00:50:34,198
It was both kind and generous of
Nuwa to turn herself into crystals
415
00:50:34,407 --> 00:50:36,075
and rebuild Heaven.
416
00:50:36,117 --> 00:50:39,662
Thanks to her, we've enjoyed
thousands of years of peace.
417
00:50:40,621 --> 00:50:44,125
As Sun Wukong is born from her crystals,
418
00:50:45,793 --> 00:50:48,004
we should protect and educate him.
419
00:50:48,463 --> 00:50:51,424
Master Puti, let's
give him a chance.
420
00:50:57,805 --> 00:51:00,016
Buffalo, my brother,
this is for you.
421
00:51:01,100 --> 00:51:02,310
Thank you.
422
00:51:03,311 --> 00:51:06,189
I have heard the Handsome
Monkey King's heroic story.
423
00:51:06,230 --> 00:51:08,191
You wrecked the Dragon Palace
and snatched a sacred weapon.
424
00:51:08,274 --> 00:51:09,734
Your magical power surpasses
anyone in Heaven.
425
00:51:09,776 --> 00:51:12,862
But, I think the title Handsome
Monkey King doesn't do you justice.
426
00:51:12,945 --> 00:51:15,156
You need something more
flashy and powerful.
427
00:51:17,200 --> 00:51:18,576
Like what?
428
00:51:18,743 --> 00:51:21,120
You are as powerful as Heaven.
429
00:51:22,622 --> 00:51:26,167
Let's call you the "Great
Sage Equal of Heaven".
430
00:51:27,460 --> 00:51:32,673
"Great Sage Equal of Heaven".
431
00:51:33,424 --> 00:51:34,258
What a great name!
432
00:51:34,383 --> 00:51:35,384
What a great name!
433
00:51:36,928 --> 00:51:38,221
My dear monkey brothers,
434
00:51:38,513 --> 00:51:40,056
don't call me the Handsome
Monkey King any more.
435
00:51:40,098 --> 00:51:42,225
Call me the "Great Sage Equal of Heaven."
436
00:51:42,517 --> 00:51:44,560
Great Sage Equal of Heaven..
437
00:51:45,520 --> 00:51:48,940
You are such a nice guy!
You know how to give a good name.
438
00:51:48,981 --> 00:51:50,149
Let's be friends!
439
00:51:50,191 --> 00:51:53,361
Great Sage, You are born
from Nuwa's crystal.
440
00:51:53,402 --> 00:51:55,696
You are as powerful as Heaven.
441
00:51:55,738 --> 00:51:58,199
You are not supposed to
stay in Mount Huaguo.
442
00:51:58,324 --> 00:52:00,993
I love this place. I don't
want to go anywhere else.
443
00:52:01,119 --> 00:52:04,539
You belong in the Heavenly Palace.
444
00:52:05,540 --> 00:52:06,624
The heaven.
445
00:52:07,083 --> 00:52:09,460
Could it be any better than
my Water Curtain Cave?
446
00:52:09,502 --> 00:52:12,213
I heard Heaven's Palace is
boundless and very beautiful.
447
00:52:13,089 --> 00:52:14,048
Tell me.
448
00:52:14,090 --> 00:52:15,466
On the 33rd level of Heaven it is said
449
00:52:15,550 --> 00:52:18,219
some immortals have the ability
to resurrect the dead.
450
00:52:28,396 --> 00:52:30,148
Resurrect the dead.
451
00:52:31,691 --> 00:52:36,028
I want to go to the heaven and
learn how to resurrect the dead.
452
00:52:39,866 --> 00:52:42,785
- Who's in charge of the Heavenly Palace?
- The Jade Emperor.
453
00:52:44,620 --> 00:52:45,872
Where are you going?
454
00:52:46,664 --> 00:52:50,293
I'll be an immortal in Heaven and learn
the trick to resurrect the dead.
455
00:52:55,214 --> 00:52:57,466
This is where we met the first
time when we were little.
456
00:52:57,508 --> 00:52:58,426
Wait for me.
457
00:52:59,093 --> 00:53:00,428
I'll be back soon.
458
00:53:00,845 --> 00:53:03,306
Don't make me wait for hundreds of years!
459
00:53:04,223 --> 00:53:05,600
Wait for me!
460
00:53:16,068 --> 00:53:20,031
Although this monkey spirit is powerful,
and he learned his magic from Master Puti,
461
00:53:20,072 --> 00:53:23,201
he is still not powerful enough to
break the Southern Heavenly Gate.
462
00:53:23,242 --> 00:53:25,620
There is an elixir in the Heavenly Palace.
463
00:53:26,162 --> 00:53:27,413
The Jade Emperor's elixir.
464
00:53:27,955 --> 00:53:29,832
It boosts one's magical
power a hundred times.
465
00:53:29,874 --> 00:53:31,292
But if you let this untamed
monkey have such magical power
466
00:53:31,876 --> 00:53:33,377
will he still listen to you?
467
00:53:33,502 --> 00:53:35,046
I'll let him run loose.
468
00:53:35,546 --> 00:53:40,051
I'll fuel his desire to fight the
armies of the Heavenly Palace.
469
00:53:41,594 --> 00:53:43,387
You take care of the rest.
470
00:53:59,278 --> 00:54:01,781
This is the Southern Heavenly Gate,
the entrance to the Heavenly Palace.
471
00:54:01,822 --> 00:54:03,783
How can a monkey spirit
like you go through?
472
00:54:03,824 --> 00:54:07,203
If I am a spirit what does
that make you, three eyes?
473
00:54:07,245 --> 00:54:09,705
- Who are you?
- I'm Erlangshen.
474
00:54:09,830 --> 00:54:11,832
I'm in charge of Heaven's security.
475
00:54:11,916 --> 00:54:13,584
The Southern Heavenly Gate is
off-limits to evil demons like you.
476
00:54:13,668 --> 00:54:15,461
Any who comes close
will be burnt to ashes.
477
00:54:15,503 --> 00:54:16,629
I don't care who you are.
478
00:54:16,671 --> 00:54:19,757
I'm the Great Sage
Equal of Heaven.
479
00:54:19,799 --> 00:54:21,092
Sun Wukong!
480
00:54:25,638 --> 00:54:27,890
Can't see me properly?
481
00:54:28,599 --> 00:54:29,892
What are you looking at?
482
00:54:31,936 --> 00:54:34,605
Thunderbolt from three generations,
pass through.
483
00:54:34,647 --> 00:54:37,233
It's the day I break though
the Southern Heavenly Gate!
484
00:54:37,400 --> 00:54:38,359
Oh!
485
00:54:41,028 --> 00:54:43,739
If you can pass through I'm
not going to stop you.
486
00:54:45,157 --> 00:54:46,492
But you won't.
487
00:54:46,575 --> 00:54:50,955
You're going to be burnt to
ashes because you're a demon.
488
00:54:50,997 --> 00:54:54,375
Huh! I am Sun Wukong.
Watch how I get in.
489
00:55:25,656 --> 00:55:26,574
I'm in.
490
00:55:27,742 --> 00:55:28,701
L.m
in'
491
00:56:19,835 --> 00:56:21,670
Your friend looks fancy.
492
00:56:27,218 --> 00:56:30,513
With so much stuff on his
shoulders, how could he be happy?
493
00:56:31,430 --> 00:56:33,391
Go! Be free!
494
00:56:34,934 --> 00:56:36,602
Take a walk, have fun. Go.
495
00:56:36,685 --> 00:56:37,686
That's strange.
496
00:56:37,895 --> 00:56:39,814
I've kept this Dragon
Horse for so many years.
497
00:56:39,897 --> 00:56:41,732
He never let anyone
except me to touch him.
498
00:56:42,691 --> 00:56:44,068
You're the only exception.
499
00:56:45,152 --> 00:56:46,612
Where's the Jade Emperor?
500
00:56:46,654 --> 00:56:48,531
- The sovereign is here.
- The sovereign?
501
00:56:48,572 --> 00:56:49,573
That is I.
502
00:56:51,534 --> 00:56:53,077
You are the Jade Emperor?
503
00:56:54,662 --> 00:56:56,580
And you are Sun Wukong.
504
00:56:58,916 --> 00:57:00,292
The sovereign is here.
505
00:57:04,755 --> 00:57:06,132
Please forgive him, your majesty.
506
00:57:08,217 --> 00:57:10,678
- Master Puti.
- Your majesty,
507
00:57:10,719 --> 00:57:13,389
my disgraceful disciple Sun Wukong
is new to Heaven. He got lost.
508
00:57:13,431 --> 00:57:14,974
I hope your majesty will forgive him.
509
00:57:15,349 --> 00:57:16,725
Wukong, come here.
510
00:57:17,101 --> 00:57:18,269
Wukong.
511
00:57:20,354 --> 00:57:21,564
Senior sister.
512
00:57:21,605 --> 00:57:24,358
Long time no see. You look even
more beautiful after all this time.
513
00:57:24,400 --> 00:57:26,652
Wukong, your armour
and cap looks beautiful.
514
00:57:26,694 --> 00:57:28,320
- Really?
- Yes.
515
00:57:28,362 --> 00:57:30,781
I borrowed them. I'll have
to return them later.
516
00:57:32,366 --> 00:57:34,785
- You look great too.
- How impolite!
517
00:57:34,827 --> 00:57:38,080
Yang Jian, you are too serious.
518
00:57:42,710 --> 00:57:45,629
I understand the irrepressible
joy of meeting old friends.
519
00:57:45,880 --> 00:57:48,132
Sun Wukong, why are you looking for me?
520
00:57:48,215 --> 00:57:50,885
I want to learn the trick
to resurrect the dead.
521
00:57:51,010 --> 00:57:52,595
And why would you like to learn it?
522
00:57:52,803 --> 00:57:55,556
If I learned to resurrect the dead I
wouldn't have to see my monkey friends
523
00:57:55,598 --> 00:57:56,891
dye one by one.
524
00:57:57,266 --> 00:57:58,225
Please teach me.
525
00:57:59,143 --> 00:58:02,062
The road to deity isn't
as simple as you think.
526
00:58:02,146 --> 00:58:05,399
You need to accumulate experience
and practice for a long time.
527
00:58:05,733 --> 00:58:09,069
Whether you can be a deity or
not, it all depends on you.
528
00:58:09,153 --> 00:58:12,823
When you understand the true
meaning of life and death one day
529
00:58:12,907 --> 00:58:14,450
you'll see what I mean.
530
00:58:16,202 --> 00:58:17,495
Come.
531
00:58:18,370 --> 00:58:20,956
This little Dragon Horse is so happy today.
532
00:58:22,833 --> 00:58:24,919
It seems like you know him very well.
533
00:58:25,836 --> 00:58:27,963
I'll name you the Heavenly Horse Keeper.
534
00:58:28,547 --> 00:58:31,926
From now on, you'll take
care of all the Heavenly Horses.
535
00:58:33,427 --> 00:58:35,971
- The sovereign likes you.
- Why?
536
00:58:36,055 --> 00:58:38,224
Because you appreciate the sovereign.
537
00:58:46,941 --> 00:58:50,194
The Royal Stable is responsible
for training the Heavenly Horses
538
00:58:50,361 --> 00:58:52,780
who accompany Jade Emperor when he travels.
539
00:58:56,200 --> 00:59:01,121
All horses are carefully groomed, and
trained to be absolutely obedient.
540
00:59:14,009 --> 00:59:15,386
Hi, everyone.
541
00:59:16,554 --> 00:59:20,224
From now on, I am your boss.
My name is Sun Wukong.
542
01:00:00,014 --> 01:00:01,724
Am I awesome?
543
01:00:06,395 --> 01:00:07,646
Is it cool?
544
01:00:17,781 --> 01:00:20,200
- Let's go pee!
- No, we can't.
545
01:00:20,242 --> 01:00:22,578
It is allowed only at certain hours.
546
01:00:24,288 --> 01:00:27,041
- Well, then it's okay to eat, right?
- No, it's not.
547
01:00:27,082 --> 01:00:29,710
Food is allowed only at certain hours.
548
01:00:32,671 --> 01:00:34,965
- Well, then drink some water.
- No, we can't.
549
01:00:35,007 --> 01:00:37,259
Water is allowed only at certain hours.
550
01:00:37,509 --> 01:00:39,637
Give me a break. Even
drinking water is scheduled?
551
01:00:40,012 --> 01:00:40,638
Oh!
552
01:00:41,221 --> 01:00:45,351
Heaven is the sacred site for deities
to manage matters among the realms.
553
01:00:45,434 --> 01:00:47,603
Kneel. Right now.
554
01:00:47,686 --> 01:00:51,523
The law and order in Heaven is stringent
and must be strictly adhered to.
555
01:00:55,944 --> 01:00:59,657
You should kneel to anyone with a
silver robe and gold armour on.
556
01:01:00,783 --> 01:01:01,950
Got it?
557
01:01:02,117 --> 01:01:03,869
I'm the Great Sage Equal of Heaven.
558
01:01:03,911 --> 01:01:07,039
Will I kneel in front of a
three-eyed monster like you?
559
01:01:07,206 --> 01:01:09,041
A beast is a beast after all.
560
01:01:09,166 --> 01:01:11,043
You don't understand deity language.
561
01:01:19,259 --> 01:01:20,094
Stop it!
562
01:01:26,225 --> 01:01:28,686
Even a beast should be disciplined.
563
01:01:39,363 --> 01:01:40,280
Does it hurt?
564
01:01:41,657 --> 01:01:43,117
Of course it does.
565
01:01:43,534 --> 01:01:45,077
I'm the horse keeper.
566
01:01:45,369 --> 01:01:47,413
I'm in charge here.
567
01:01:48,831 --> 01:01:51,667
All right, horsie, let's go eat.
568
01:01:55,212 --> 01:01:57,214
Come back!
Come back here!
569
01:02:08,684 --> 01:02:10,310
Call the Heavenly army.
570
01:03:05,908 --> 01:03:09,495
This peach tree takes 6,000 years to
blossom and 6,000 more to bear fruit.
571
01:03:09,578 --> 01:03:10,829
Only the privileged
can enjoy the peaches.
572
01:03:10,871 --> 01:03:14,750
- The other one takes 9,000 years to blossom.
- I want to try the one that takes 9,000 years.
573
01:03:14,792 --> 01:03:16,210
Of course.
574
01:03:17,002 --> 01:03:18,879
Where is he?
Search for him!
575
01:03:18,962 --> 01:03:19,797
Sir!
576
01:04:01,171 --> 01:04:03,590
What's going on?
577
01:04:05,801 --> 01:04:06,969
Sister, look!
578
01:04:13,225 --> 01:04:14,142
Get it.
579
01:04:18,188 --> 01:04:18,939
You, horse keeper.
580
01:04:18,981 --> 01:04:21,149
How dare you eat the divine
peach without permission?
581
01:04:22,192 --> 01:04:23,861
It's just a peach,
what's the big deal?
582
01:04:23,902 --> 01:04:26,488
Only the privileged can enjoy the
peaches by invitation only.
583
01:04:26,530 --> 01:04:27,197
YOU?
584
01:04:27,489 --> 01:04:29,449
I'm the Heavenly Horse Keeper, personally
appointed by the Jade Emperor himself.
585
01:04:29,491 --> 01:04:32,327
I won't touch the peaches at the
banquet to make up for it then, OK?
586
01:04:32,369 --> 01:04:35,581
You're far from being privileged,
how could you possibly be invited?
587
01:04:36,206 --> 01:04:37,207
What is "privileged"?
588
01:04:37,291 --> 01:04:39,376
We're not high up in the hierarchy,
but you're even lower than us.
589
01:04:39,418 --> 01:04:41,128
So you're not privileged.
590
01:04:41,211 --> 01:04:41,962
Got it?
591
01:04:42,004 --> 01:04:43,297
You can't tell the ranks of deities.
592
01:04:43,338 --> 01:04:45,215
Of course it's not easy for
small deities like you.
593
01:04:45,340 --> 01:04:46,216
Shame on you.
594
01:04:46,341 --> 01:04:47,217
No manners at all.
595
01:04:47,384 --> 01:04:49,219
How dare you steal peaches.
596
01:04:49,261 --> 01:04:51,847
You guys are so noisy!
597
01:05:32,220 --> 01:05:33,347
Release.
598
01:05:50,364 --> 01:05:51,531
Your Excellency!
599
01:05:54,201 --> 01:05:55,619
You're all hurt.
600
01:05:55,786 --> 01:05:57,788
Did the monkey spirit do this to you?
601
01:05:58,330 --> 01:06:01,875
Yes. He even ate the divine
peaches without permission.
602
01:06:09,216 --> 01:06:10,676
Go and complain to the Jade Emperor.
603
01:06:10,717 --> 01:06:14,638
Tell him how the monkey spirit stirred
up a fuss in the peach garden
604
01:06:15,597 --> 01:06:17,724
and intentionally hurt you.
605
01:06:18,266 --> 01:06:19,309
All right.
606
01:06:29,194 --> 01:06:30,278
Right away.
607
01:06:40,205 --> 01:06:41,456
Poke!
608
01:06:41,832 --> 01:06:44,209
I've wanted to do that for a long time.
609
01:06:44,751 --> 01:06:46,253
Enjoy it?
610
01:06:55,095 --> 01:06:58,015
How dare you!
How dare you hit me?
611
01:06:58,640 --> 01:07:00,142
I beg your forgiveness, your majesty.
612
01:07:00,183 --> 01:07:03,520
The monkey spirit was stealing the
peaches. I chased after him.
613
01:07:03,687 --> 01:07:07,441
Your humble servant only wants to
get rid of evil spirits in Heaven.
614
01:07:07,482 --> 01:07:09,526
We've grown so many peaches in Heaven.
615
01:07:10,068 --> 01:07:11,111
What for?
616
01:07:11,611 --> 01:07:12,362
Aren't they.
617
01:07:12,821 --> 01:07:14,364
Only reserved for senior deity?
618
01:07:14,531 --> 01:07:16,533
How can they eat all those peaches?
619
01:07:16,700 --> 01:07:18,577
How can they eat all those peaches?
620
01:07:19,202 --> 01:07:21,413
Just give Wukong some.
621
01:07:28,670 --> 01:07:32,299
I told you to give Wukong some peaches!
622
01:07:32,340 --> 01:07:33,592
Is that clear?
623
01:07:34,259 --> 01:07:36,219
Is that clear, huh?
624
01:07:36,303 --> 01:07:39,639
You ungrateful monkey spirit!
How dare you offend the Emperor!
625
01:07:41,391 --> 01:07:44,352
You three-eyed monster.
Let go of my majesty.
626
01:08:04,456 --> 01:08:05,624
Your majesty.
627
01:08:05,665 --> 01:08:08,668
The whole demon tribe has
followed your instruction.
628
01:08:09,294 --> 01:08:12,798
They are prepared to sacrifice themselves
and use their souls to forge the Demon Axe.
629
01:08:12,923 --> 01:08:14,674
The power of hatred and
vengeance in the Axe
630
01:08:14,716 --> 01:08:16,551
is strong enough to
destroy Heaven and Earth.
631
01:08:16,676 --> 01:08:20,055
I'm sure your majesty will
defeat the Jade Emperor with it.
632
01:08:21,139 --> 01:08:22,974
What are you doing?
633
01:08:35,362 --> 01:08:37,489
You aren't supposed to come here.
634
01:08:49,084 --> 01:08:53,130
You promised me you'd forget
your grudge against the deities
635
01:08:53,839 --> 01:08:56,466
and would never offend the Heavens again.
636
01:09:06,309 --> 01:09:07,769
That year
637
01:09:09,688 --> 01:09:12,274
I left the Heavenly Palace
and followed you here...
638
01:09:12,524 --> 01:09:17,362
I broke the rule forbidding love between
demons and deities so I could be with you.
639
01:09:17,445 --> 01:09:20,031
Why Can't you just let go?
640
01:09:20,490 --> 01:09:23,076
Because of the family doctrine
passed down from our ancestors.
641
01:09:23,118 --> 01:09:25,787
It's either Heaven or me and our child.
Pick a side.
642
01:09:25,829 --> 01:09:27,789
I want them both.
643
01:09:35,255 --> 01:09:36,548
Continue!
644
01:09:43,180 --> 01:09:46,808
Don't worry. I'll take you
back to Heaven one day.
645
01:09:47,517 --> 01:09:49,853
And you will live the happy
life that you deserve.
646
01:09:49,895 --> 01:09:52,981
The Demon Axe is done! No one from
Heaven can withstand its attack.
647
01:09:53,023 --> 01:09:56,985
Let us revive the almighty demon tribe!
648
01:11:10,100 --> 01:11:12,936
There are so many huge stoves here.
What are they for?
649
01:11:14,980 --> 01:11:17,899
So you are the celebrated Sun Wukong.
650
01:11:19,025 --> 01:11:20,735
My majesty is here.
651
01:11:22,153 --> 01:11:25,532
This is the place where the elixir is made.
652
01:11:25,573 --> 01:11:29,828
I'm collecting divine energy to make
the pills for the Jade Emperor.
653
01:11:42,299 --> 01:11:43,425
Elixir?
654
01:11:43,508 --> 01:11:46,469
Deities will find their magical power
strengthened after taking the elixir.
655
01:11:46,511 --> 01:11:49,848
One pill is worth 30,000 years of practice.
656
01:11:50,432 --> 01:11:53,435
The Jade Emperor has been refining
his skill since he was young.
657
01:11:53,518 --> 01:11:57,564
He experienced 1,750 painful mishaps,
each of which lasted 129,600 years.
658
01:11:57,605 --> 01:12:00,608
That is why he deserves to take this
pill of no bounds and major wisdom,
659
01:12:00,650 --> 01:12:02,986
which helps him manage the three realms.
660
01:12:04,696 --> 01:12:06,990
This is a restricted area in Heaven.
661
01:12:07,866 --> 01:12:10,368
You can't stay here. Otherwise,
you will be punished.
662
01:12:55,330 --> 01:12:56,414
Fool.
663
01:13:43,920 --> 01:13:45,964
Master, why did you tie me up?
664
01:13:46,005 --> 01:13:49,092
Because you are stirring
up a fuss in Heaven.
665
01:13:51,386 --> 01:13:52,887
Arrest him!
666
01:14:12,031 --> 01:14:14,409
Beat him up!
667
01:14:21,040 --> 01:14:22,459
Try to fly.
668
01:14:22,542 --> 01:14:24,794
Do your flips and jump
on your nimbus cloud!
669
01:14:26,129 --> 01:14:26,921
Well?
670
01:14:28,715 --> 01:14:30,508
Do your 72 transformations!
671
01:14:30,758 --> 01:14:32,093
What else can you do?
672
01:14:32,218 --> 01:14:33,386
Come on!
673
01:14:33,511 --> 01:14:35,263
Is that all you've got?
674
01:14:37,056 --> 01:14:38,266
You stole the divine peaches.
675
01:14:39,267 --> 01:14:41,186
And planned to steal the
Jade Emperor's elixir.
676
01:14:42,020 --> 01:14:44,063
Wukong, just follow the rules.
677
01:14:44,272 --> 01:14:46,691
If you plead guilty
you will not suffer.
678
01:14:46,774 --> 01:14:49,611
I never thought about stealing the elixir!
679
01:14:49,694 --> 01:14:52,489
- You set me up.
- So, you continue to lie?
680
01:15:37,408 --> 01:15:39,702
You want to burn down the lasso?
681
01:15:39,827 --> 01:15:42,121
- Go ahead. Jump in.
- Don't!
682
01:15:42,205 --> 01:15:46,167
Wukong! Listen to me. That's Samadhi Flame.
It will kill you.
683
01:15:46,668 --> 01:15:49,420
Fly right in there moron.
684
01:15:49,879 --> 01:15:50,964
Yang Jian!
685
01:15:52,757 --> 01:15:54,926
- Wukong!
- Master.
686
01:15:55,051 --> 01:15:58,346
Life or death. It's my choice.
687
01:16:38,052 --> 01:16:40,346
The three disasters.
688
01:18:17,276 --> 01:18:22,657
Remember my name:
"Great Sage Equal of Heaven"!
689
01:18:54,564 --> 01:18:56,649
I am not a beast!
690
01:19:11,456 --> 01:19:12,248
Come on!
691
01:20:35,122 --> 01:20:36,165
WukOng!
692
01:20:38,543 --> 01:20:39,961
Let him go.
693
01:20:40,044 --> 01:20:42,922
I didn't teach him well.
It's my fault.
694
01:20:43,214 --> 01:20:46,676
No. He made his choice.
695
01:20:46,759 --> 01:20:50,721
No one can stop him.
Just let him go.
696
01:22:40,164 --> 01:22:44,251
"Resurrect the dead!"
697
01:22:49,715 --> 01:22:52,385
"Resurrect the dead!"
698
01:23:00,685 --> 01:23:04,647
"Resurrect the dead!"
699
01:24:07,710 --> 01:24:10,171
- Congratulations, your Majesty.
- For what?
700
01:24:10,212 --> 01:24:13,215
Congratulations
on being bullied!
701
01:24:16,093 --> 01:24:17,470
Congratulations...
702
01:24:17,803 --> 01:24:19,722
on letting us being be bullied!
703
01:24:20,931 --> 01:24:22,058
Think again.
704
01:24:23,934 --> 01:24:25,603
Congratulations...
705
01:24:26,437 --> 01:24:29,648
your majesty, for not letting
us be bullied any more!
706
01:24:50,419 --> 01:24:53,380
The heavenly soldiers burnt this place.
707
01:24:54,381 --> 01:24:58,636
Heavenly soldiers? Why?
708
01:25:02,431 --> 01:25:04,683
I arrived too late to stop them.
709
01:25:04,934 --> 01:25:07,520
It was a mess when I arrived.
710
01:25:08,020 --> 01:25:11,315
The heavenly soldiers killed all
the monkeys and the spirit.
711
01:25:11,398 --> 01:25:15,778
Although you broke Heaven's laws, it had
nothing to do with your monkey brothers.
712
01:25:15,820 --> 01:25:20,074
All powerful heaven wants to
get rid of you and I both.
713
01:25:20,157 --> 01:25:24,453
Hesitate any longer and Mount Huaguo
will become another Flame Mountain.
714
01:25:25,162 --> 01:25:26,080
Great Sage.
715
01:25:26,163 --> 01:25:30,543
Today let's fight together
716
01:25:31,669 --> 01:25:33,712
against the Heavens.
717
01:26:50,873 --> 01:26:52,958
Vaisravana in the North,
Dhrita-rastra in the East,
718
01:26:53,042 --> 01:26:55,336
Vidradhaka in the South,
Virapaksa in the West.
719
01:26:57,087 --> 01:26:58,964
Don't come any nearer to Heaven.
720
01:28:47,197 --> 01:28:48,157
Ruxue,
721
01:28:50,367 --> 01:28:52,244
it's time you make your sacrifice.
722
01:28:53,620 --> 01:28:54,747
Why?
723
01:29:02,546 --> 01:29:04,006
For love...
724
01:29:04,840 --> 01:29:07,051
he will turn evil.
725
01:29:12,014 --> 01:29:14,016
This is the karma between
the two of you.
726
01:29:14,099 --> 01:29:16,560
I started it, and I will end it.
727
01:29:16,643 --> 01:29:19,646
I beg you, please don't hurt him.
728
01:30:20,416 --> 01:30:21,500
Fight!
729
01:32:37,594 --> 01:32:38,345
Go!
730
01:33:12,713 --> 01:33:16,675
Here you come, Wukong.
This fight seems inevitable.
731
01:33:18,176 --> 01:33:20,095
You started it by burning
down my Mount Huaguo
732
01:33:20,137 --> 01:33:24,141
- and killing my friends!
- Heaven would never do such things.
733
01:33:24,433 --> 01:33:25,601
Listen.
734
01:33:25,684 --> 01:33:27,394
I will give a final chance.
735
01:33:27,477 --> 01:33:31,231
- Come to your senses now!
- I will not give you a chance!
736
01:33:50,709 --> 01:33:51,918
Master!
737
01:34:03,513 --> 01:34:07,601
Wukong, the butterfly is dead.
738
01:36:19,566 --> 01:36:22,110
Come finish off this monkey demon!
739
01:36:32,078 --> 01:36:33,413
You lied to me.
740
01:36:50,722 --> 01:36:52,766
I have the silver robe
and gold armour.
741
01:36:54,309 --> 01:36:56,311
The South Heavenly Gate Guard.
742
01:38:54,262 --> 01:38:57,599
Wukong, what do you see?
743
01:39:01,102 --> 01:39:05,315
I see myself,
but I don't see the true me.
744
01:39:08,193 --> 01:39:10,403
If you are born not to die
745
01:39:10,445 --> 01:39:14,616
you are destined to experience
countless mishaps and catastrophes.
746
01:39:14,950 --> 01:39:21,081
If you are only able to commit evil
deeds what's the point of being alive?
747
01:39:22,499 --> 01:39:26,711
Life seems unpredictable.
Everything lives and dies.
748
01:39:29,422 --> 01:39:33,593
Unless they burn with a wick of
immortality. Rebirth after death.
749
01:39:33,885 --> 01:39:38,139
Obsessed with continuing.
That's reincarnation.
750
01:39:46,272 --> 01:39:48,274
"Resurrect the Dead."
751
01:40:21,182 --> 01:40:23,309
Am I awesome?
752
01:44:12,538 --> 01:44:14,749
No matter what you become
753
01:44:16,125 --> 01:44:19,128
our child and I will be by your side.
754
01:44:55,623 --> 01:44:59,627
There is so much damage.
How long will it take to repair?
755
01:45:00,211 --> 01:45:02,922
A few hundred years, I suppose.
756
01:45:05,174 --> 01:45:07,135
- Really?
- Really.
757
01:45:23,151 --> 01:45:25,987
Sun Wukong.
Where will you escape to?
758
01:45:35,204 --> 01:45:39,167
I don't want to escape.
I just want to fix Heaven.
759
01:45:39,208 --> 01:45:43,421
Destiny is out of your control.
760
01:45:43,880 --> 01:45:46,215
This is not your responsibility.
761
01:45:46,257 --> 01:45:48,843
You have another destiny.
762
01:45:48,926 --> 01:45:52,180
Your duty is bound by destiny.
763
01:45:52,347 --> 01:45:56,351
From now on, you'll be trapped
under Five-finger Mountain.
764
01:45:56,434 --> 01:45:58,394
Atone from your mistakes.
765
01:45:58,436 --> 01:46:04,275
Once you reach an understanding,
A new destiny will arise.
766
01:46:05,651 --> 01:46:06,819
Fine.
767
01:46:09,238 --> 01:46:12,533
Buddha.
Your hand is heavy.
768
01:46:12,658 --> 01:46:14,077
Cool!
769
01:46:23,211 --> 01:46:27,382
Wukong is trapped under the
Five-finger Mountain by Buddha.
770
01:46:27,465 --> 01:46:30,468
For 500 years he will train
to make up for his mistake.
771
01:46:30,551 --> 01:46:35,264
While he awaits his next mission.
53945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.