All language subtitles for The.Monkey.King.2014.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,140 --> 00:01:40,810 Since the beginning of the world. 2 00:01:41,185 --> 00:01:43,187 The deity from Heaven has been shouldering 3 00:01:43,229 --> 00:01:45,564 the task of maintaining the world's stability 4 00:01:45,773 --> 00:01:50,069 by controlling the balance of the deity, the human, and the demon. 5 00:01:50,653 --> 00:01:52,988 The demons, having been oppressed by the heavens, 6 00:01:53,489 --> 00:01:55,616 grow discontent with being subservient to the deity. 7 00:01:56,158 --> 00:01:57,910 After hundreds and thousands of years. 8 00:01:58,327 --> 00:02:02,832 The demons rise up to control the three tribes at all costs. 9 00:02:03,874 --> 00:02:06,669 This battle of the tribes has been ferocious 10 00:02:06,710 --> 00:02:10,172 such that the Sun and the Moon have ceased to shine. 11 00:04:45,035 --> 00:04:46,328 Please don't! 12 00:04:49,206 --> 00:04:51,792 My dear brother. If you have to finish him off, 13 00:04:52,334 --> 00:04:53,377 kill me first! 14 00:05:17,901 --> 00:05:19,028 Haven't you always wished 15 00:05:19,403 --> 00:05:21,155 for the deity and demon 16 00:05:21,196 --> 00:05:22,948 to get along? 17 00:05:24,825 --> 00:05:26,702 I can make this wish come true. 18 00:05:27,703 --> 00:05:30,706 But it's fate that deities and demons don't fall in love with each other. 19 00:05:30,748 --> 00:05:31,665 Dear brother. 20 00:05:32,791 --> 00:05:34,501 By giving him a chance, 21 00:05:35,044 --> 00:05:37,004 You're giving the whole world a chance. 22 00:05:38,213 --> 00:05:39,840 And me also. 23 00:06:10,537 --> 00:06:12,247 Look out for them. 24 00:06:24,343 --> 00:06:25,761 Take good care of yourself. 25 00:06:27,846 --> 00:06:29,932 Attacking the Palace of Heaven is a major of fence... 26 00:06:29,973 --> 00:06:31,433 I can't let him get away with it. 27 00:06:31,975 --> 00:06:34,561 All demons will be demoted to the Flaming Mountain from now on. 28 00:06:34,978 --> 00:06:37,940 They will never be allowed in Heaven. 29 00:06:39,691 --> 00:06:41,443 If any demon dares to offend Heaven again, 30 00:06:42,694 --> 00:06:45,072 the whole demon tribe will be exterminated. 31 00:07:09,304 --> 00:07:13,517 Seeing the Palace of Heaven in ruins and many other natural disasters, 32 00:07:13,559 --> 00:07:16,145 The Goddess Nuwa 33 00:07:16,603 --> 00:07:20,190 sacrificed herself and turned her body into thousands of crystals 34 00:07:20,232 --> 00:07:21,900 to repair the Palace of Heaven. 35 00:07:21,942 --> 00:07:25,779 She built the Southern Heavenly Gate from crystals 36 00:07:25,821 --> 00:07:29,199 to stop the demons from trespassing in the future. 37 00:11:33,110 --> 00:11:36,196 Goddess Guanyin, what brings you here? 38 00:11:36,321 --> 00:11:39,825 Master Puti, I come here for a divine monkey. 39 00:11:40,283 --> 00:11:42,786 He was born out of Nuwa's crystals. 40 00:11:43,078 --> 00:11:46,540 If taught and trained properly, he could bring virtues to mankind. 41 00:11:48,291 --> 00:11:52,337 But, I'm afraid this monkey was born with both virtue and vice in him. 42 00:11:52,379 --> 00:11:56,633 That's why you should teach him patiently and turn him into a virtuous being. 43 00:11:56,717 --> 00:11:58,552 Where can I find this divine monkey? 44 00:12:03,223 --> 00:12:04,683 Mount Huaguo. 45 00:13:04,826 --> 00:13:06,453 Im comming ! 46 00:13:07,329 --> 00:13:09,331 Here he comes! 47 00:13:09,498 --> 00:13:10,665 Here he comes! 48 00:14:07,180 --> 00:14:09,599 Uh-oh. 49 00:14:09,641 --> 00:14:12,060 Catch me! 50 00:14:26,449 --> 00:14:28,493 Are you okay my friend? 51 00:14:34,833 --> 00:14:36,334 It's dead. 52 00:14:37,794 --> 00:14:40,213 You are not it. How do you know it's dead? 53 00:14:40,839 --> 00:14:44,050 You are not me. How do you know I don't know it's dead? 54 00:14:46,011 --> 00:14:47,804 I don't want it to die. 55 00:15:07,824 --> 00:15:09,034 Teach me. 56 00:15:10,952 --> 00:15:12,537 You really want to learn? 57 00:15:12,871 --> 00:15:14,164 You're awesome. 58 00:15:14,497 --> 00:15:15,498 Okay. 59 00:15:16,416 --> 00:15:17,959 Follow me. 60 00:15:23,632 --> 00:15:25,675 I'm leaving! 61 00:15:25,759 --> 00:15:27,510 Take care of yourselves! 62 00:15:27,552 --> 00:15:30,013 I will be back soon. 63 00:15:32,098 --> 00:15:34,309 Can you still hear me? 64 00:15:38,229 --> 00:15:40,315 Can we fly faster? 65 00:15:54,454 --> 00:15:59,501 In our clan, 12 names are used in rotation for newly recruited protégés. 66 00:15:59,668 --> 00:16:02,629 You are the most junior one in the 10th generation. 67 00:16:04,589 --> 00:16:07,467 Well, I have an idea. 68 00:16:08,218 --> 00:16:10,845 From now on, I name you... 69 00:16:10,971 --> 00:16:12,514 Sun Wukong. 70 00:16:14,808 --> 00:16:16,017 Sun Wukong! 71 00:16:19,521 --> 00:16:21,314 My name is Sun Wukong. 72 00:16:25,860 --> 00:16:28,363 - Wukong. - Yes, Wukong. 73 00:16:28,530 --> 00:16:30,031 How dare you! 74 00:16:41,584 --> 00:16:44,587 Wukong, you're talented. 75 00:16:44,879 --> 00:16:47,132 Let me teach you the 72 transformations. 76 00:16:47,465 --> 00:16:50,552 The freezing trick, to give you the nimbus cloud. 77 00:16:51,177 --> 00:16:53,930 But these are only tricks. 78 00:16:54,097 --> 00:16:56,349 You have to practice from your mind and thoughts. 79 00:16:56,516 --> 00:16:59,144 Do not slack off. 80 00:17:04,065 --> 00:17:08,695 The demon tribe will hold power in Heaven. 81 00:17:09,863 --> 00:17:14,743 Your majesty, this is what our ancestors prophesied. 82 00:17:15,160 --> 00:17:18,913 Three signs will signal our chance to return to power: 83 00:17:28,631 --> 00:17:32,093 Firstly, a tsunami in the East Ocean. 84 00:17:33,178 --> 00:17:36,222 Second, the Southern Heavenly Gate will be cracked open. 85 00:17:36,806 --> 00:17:40,310 Finally, the crystal of Nuwa will appear on Earth. 86 00:17:40,894 --> 00:17:45,482 This man was born out of Nuwa's crystals. 87 00:17:45,774 --> 00:17:48,318 He has strong affinity with the Southern Heavenly Gate. 88 00:17:48,693 --> 00:17:52,322 He must be able to help your Majesty regain power in Heaven. 89 00:17:53,782 --> 00:17:56,242 With his current magical power, 90 00:17:56,284 --> 00:17:58,369 I don't think he can break the Southern Heavenly Gate yet. 91 00:17:58,411 --> 00:18:00,997 I need some inside help in Heaven. 92 00:18:01,664 --> 00:18:04,709 Yang Jian, also known as Erlangshen. 93 00:18:05,210 --> 00:18:08,254 This man who wears silver robes and gold armour 94 00:18:08,296 --> 00:18:10,131 controls half of the Heavenly army. 95 00:18:10,173 --> 00:18:13,343 The Jade Emperor assigned him to guard the Southern Heavenly Gate. 96 00:18:13,384 --> 00:18:16,054 He's been upset about it. 97 00:18:16,221 --> 00:18:19,432 This ungrateful watchdog must be able to help you, your majesty. 98 00:18:19,516 --> 00:18:23,436 The prophecy of the demon tribe will finally come true in my generation. 99 00:18:23,812 --> 00:18:26,773 The day we break the Southern Heavenly Gate... 100 00:18:27,107 --> 00:18:30,068 will be the day the Demons exterminate the Deities! 101 00:18:31,111 --> 00:18:32,779 We have vigorously trained for combat, 102 00:18:32,821 --> 00:18:35,115 but the battle against Heaven hasn't been won yet. 103 00:18:35,156 --> 00:18:38,952 The demon tribe might be defeated and forever condemned and suppressed. 104 00:18:47,710 --> 00:18:50,088 From the moment we were born 105 00:18:50,130 --> 00:18:52,507 we were destined to fight for the glory of the Demon tribe. 106 00:18:52,549 --> 00:18:54,968 Who dares speak such things... 107 00:18:56,845 --> 00:18:59,222 will die just as horribly as he did. 108 00:19:07,605 --> 00:19:08,398 Transform! 109 00:19:09,524 --> 00:19:10,275 Transform! 110 00:19:14,988 --> 00:19:16,823 Namo bhagawate, transform! 111 00:19:26,749 --> 00:19:29,169 Wukong, what are you doing in the tree? 112 00:19:29,210 --> 00:19:30,837 Come on down and practice! 113 00:19:31,045 --> 00:19:32,881 I already know this trick. 114 00:19:33,298 --> 00:19:35,884 Never mind him. He's just bluffing. 115 00:19:36,050 --> 00:19:37,886 A monkey will always be a monkey. 116 00:19:38,386 --> 00:19:40,346 Don't even think about becoming an immortal. 117 00:19:40,388 --> 00:19:41,389 That's true. 118 00:19:41,431 --> 00:19:44,309 Don't think of yourself as human because you're wearing clothes. 119 00:20:01,618 --> 00:20:02,702 I am not a human being! 120 00:20:02,827 --> 00:20:04,037 I am not a human being! 121 00:20:05,246 --> 00:20:07,790 - Don't! - Get out of the way! 122 00:20:09,042 --> 00:20:11,878 - Why did you do that? - Don't worry, I'll get even with him. 123 00:20:25,308 --> 00:20:27,143 Eldest protégés! 124 00:20:27,185 --> 00:20:27,894 Come on! 125 00:20:41,074 --> 00:20:41,950 Watch out! 126 00:21:18,903 --> 00:21:20,029 Be careful! 127 00:21:55,106 --> 00:21:57,400 Are you all right? 128 00:22:00,695 --> 00:22:03,156 Master's here! 129 00:22:08,202 --> 00:22:09,078 Are you all right? 130 00:22:09,162 --> 00:22:10,038 Lift him up. 131 00:22:12,165 --> 00:22:13,249 Wukong... 132 00:22:13,333 --> 00:22:17,837 if you keep on acting immaturely, you'll never learn. 133 00:22:19,047 --> 00:22:21,090 I've learn t and perfected my 72 transformations. 134 00:22:21,174 --> 00:22:23,384 - I'm working very hard. - No matter how well you can transform, 135 00:22:23,426 --> 00:22:25,762 It's useless if you do it for the wrong reasons. 136 00:22:25,845 --> 00:22:27,055 Master Puti! 137 00:22:27,430 --> 00:22:30,391 It beat me up. They teased me, and called me a beast. 138 00:22:42,070 --> 00:22:43,946 Wukong, follow me. 139 00:22:49,952 --> 00:22:50,995 It's OK. 140 00:22:58,211 --> 00:23:00,546 Master, where are you going? 141 00:23:17,188 --> 00:23:19,649 Wukong, have you awoken yet? 142 00:23:21,984 --> 00:23:22,735 Awesome! 143 00:23:23,236 --> 00:23:24,737 No. 144 00:23:25,196 --> 00:23:27,031 What did you just see? 145 00:23:29,617 --> 00:23:30,618 A dream. 146 00:23:31,077 --> 00:23:32,578 It wasn't a dream. 147 00:23:32,995 --> 00:23:34,956 That was your fate. 148 00:23:35,998 --> 00:23:36,958 That's right! 149 00:23:39,001 --> 00:23:41,921 Master, meeting you was my destiny. 150 00:23:42,505 --> 00:23:44,132 Your destiny. 151 00:23:45,133 --> 00:23:50,096 You're destined to be struck by lightning. Burned by fire, blown by hurricane. 152 00:23:50,138 --> 00:23:52,557 If you can avoid them, you'll live till the end of time. 153 00:23:52,598 --> 00:23:55,852 But if you can't, you'll be burnt to ashes and fade away into thin air. 154 00:23:58,896 --> 00:24:01,482 - What should I do? - It's hard to say. 155 00:24:03,151 --> 00:24:06,028 - I will die. - All things that live must die one day. 156 00:24:08,990 --> 00:24:12,326 Are there tricks to resurrect the dead? Teach me so I won't die. 157 00:24:14,120 --> 00:24:16,080 I've taught you everything I can. 158 00:24:16,205 --> 00:24:21,169 You can only rekindle a lamp as long as there's a wick to burn. 159 00:24:22,879 --> 00:24:26,924 - How can I learn? - That is up to you. That is your destiny. 160 00:24:28,634 --> 00:24:29,469 Master... 161 00:24:31,637 --> 00:24:32,889 up to me. 162 00:24:37,643 --> 00:24:39,437 You want me out of the clan. 163 00:25:04,962 --> 00:25:08,549 It's getting colder recently. You should wear more. 164 00:25:09,091 --> 00:25:10,343 Take care of yourself. 165 00:25:19,685 --> 00:25:20,770 Nimbus cloud! 166 00:25:43,668 --> 00:25:46,629 You must always have free time as a heavenly gate watcher. 167 00:25:46,796 --> 00:25:49,382 I thought you would be too scared to come. 168 00:25:49,590 --> 00:25:51,759 Aren't you worried that I might arrest you? 169 00:25:51,884 --> 00:25:53,594 Needless to say... 170 00:25:54,804 --> 00:25:56,889 The fact that you showed up, 171 00:25:58,224 --> 00:26:00,560 means you have need of me also. 172 00:26:01,018 --> 00:26:02,645 I am here to arrest you. 173 00:26:03,187 --> 00:26:06,899 After I do, I'll be awarded by the Jade Emperor. 174 00:26:07,066 --> 00:26:08,693 Control of the army will be mine. 175 00:26:09,569 --> 00:26:11,779 You still have faith in that useless emperor? 176 00:26:11,904 --> 00:26:14,740 Within the three tribes, your skill is renowned. 177 00:26:14,949 --> 00:26:18,244 Are you willing to be nothing more than a heavenly gate watcher? 178 00:26:19,161 --> 00:26:20,538 Enough talk. 179 00:26:21,831 --> 00:26:23,416 You need me. 180 00:26:25,001 --> 00:26:28,629 If you plan to attack the Heavenly Palace, I will not stop you. 181 00:26:29,213 --> 00:26:30,923 I want the palace for myself. 182 00:26:31,007 --> 00:26:34,302 The day we attack the Heavenly Palace is just around the corner. 183 00:26:34,427 --> 00:26:37,138 You don't have the ability to break through the Southern Heavenly Gate. 184 00:26:37,179 --> 00:26:39,849 If anyone from the Demon tribe approaches. 185 00:26:40,224 --> 00:26:42,018 They will be burned to ashes. 186 00:26:43,561 --> 00:26:46,188 Then we will need the crystal monkey. 187 00:26:54,655 --> 00:26:56,157 The Demon King of Confusion is here. 188 00:26:57,033 --> 00:26:57,825 Run! 189 00:26:59,201 --> 00:27:00,036 Run! 190 00:27:01,746 --> 00:27:02,622 Run! 191 00:27:06,459 --> 00:27:09,170 There a whole new world inside the Water Curtain Cave. 192 00:27:14,842 --> 00:27:17,136 Who dares to touch my monkeys? 193 00:27:25,019 --> 00:27:29,815 Don't you ever come to Mount Huaguo again! 194 00:27:29,857 --> 00:27:31,609 Okay, okay. We won't. 195 00:27:32,193 --> 00:27:33,653 I'm sorry! Please let us go. 196 00:27:54,799 --> 00:27:55,966 You are our lord! 197 00:27:56,008 --> 00:27:58,302 The Handsome Monkey King of the Water Curtain Cave on Mount Huaguo! 198 00:28:03,808 --> 00:28:05,017 The handsome Monkey king! 199 00:28:05,559 --> 00:28:06,602 The handsome Monkey king! 200 00:28:06,769 --> 00:28:07,603 The handsome Monkey king! 201 00:28:07,770 --> 00:28:09,063 I am your Handsome Monkey king. 202 00:28:09,105 --> 00:28:10,606 I'll protect everyone. 203 00:28:13,192 --> 00:28:15,736 But, what if you're not here? 204 00:28:15,778 --> 00:28:17,321 Who will protect us? 205 00:28:21,534 --> 00:28:22,827 Don't panic! 206 00:28:22,868 --> 00:28:24,328 I'll find you some powerful weapons. 207 00:28:24,495 --> 00:28:25,037 Weapons! 208 00:28:25,746 --> 00:28:26,789 Weapons! 209 00:28:27,707 --> 00:28:28,666 Come on. 210 00:28:29,542 --> 00:28:30,418 Where are the weapons? 211 00:28:31,335 --> 00:28:33,629 The water beneath the bridge is connected to the Dragon Palace in the East Ocean. 212 00:28:33,671 --> 00:28:35,423 There are many rare treasures inside, 213 00:28:35,715 --> 00:28:38,008 but the palace is located very deep in the sea. It could be dangerous. 214 00:28:38,050 --> 00:28:43,222 If your majesty could bring back weapons we can then protect ourselves. 215 00:28:45,224 --> 00:28:46,142 Wait for me. 216 00:28:49,562 --> 00:28:51,397 It's really high here! 217 00:29:00,823 --> 00:29:02,199 Time for dinner! 218 00:29:03,075 --> 00:29:04,660 Time to eat. 219 00:29:04,702 --> 00:29:05,453 I'm starving. 220 00:29:05,870 --> 00:29:08,622 - Time to eat! - Time to eat. 221 00:29:15,212 --> 00:29:16,756 I am so full. 222 00:29:46,327 --> 00:29:47,578 Good girl. 223 00:29:49,622 --> 00:29:51,665 I've taken care of you for so long. 224 00:29:51,916 --> 00:29:54,293 It's time you do something for me. 225 00:29:55,753 --> 00:29:58,380 Go to Mount Huaguo and look for your old friends. 226 00:29:58,464 --> 00:30:02,009 No matter what happens, don't be scared. 227 00:30:02,176 --> 00:30:03,344 Don't get involved. 228 00:30:03,677 --> 00:30:05,179 Don't ask questions. 229 00:30:05,346 --> 00:30:06,972 Just stay by his side. 230 00:30:07,556 --> 00:30:11,852 Never reveal the relationship between you and I, understand? 231 00:30:11,894 --> 00:30:12,478 OK. 232 00:30:31,163 --> 00:30:33,249 My friend, let me tell you, 233 00:30:33,290 --> 00:30:34,917 I am giving you a chance. 234 00:30:47,346 --> 00:30:51,350 Listen to me. You guys are safe from now on! 235 00:30:54,895 --> 00:30:56,438 I saw a very mean fish. 236 00:30:57,690 --> 00:30:59,525 I saw a very mean fish. 237 00:30:59,567 --> 00:31:02,403 I killed it for you, do you have prizes for me? 238 00:31:02,570 --> 00:31:05,906 You... You killed my marshal? 239 00:31:06,031 --> 00:31:07,199 You!? 240 00:31:08,242 --> 00:31:12,204 - Who are you? - I'm your neighbour. 241 00:31:12,246 --> 00:31:15,165 The Handsome Monkey King from Mount Huaguo! 242 00:31:16,250 --> 00:31:21,171 The reason I'm here is that I want to borrow some weapons from you. 243 00:31:21,297 --> 00:31:23,132 You come to borrow weapons? 244 00:31:23,215 --> 00:31:25,801 Turtle Minister, bring out the weapons. 245 00:31:25,926 --> 00:31:26,760 OK. 246 00:31:27,386 --> 00:31:28,429 Kill him. 247 00:31:29,513 --> 00:31:30,347 OK. 248 00:31:38,856 --> 00:31:40,316 Dragon King, attack! 249 00:31:49,700 --> 00:31:50,993 You tricked me! 250 00:32:22,232 --> 00:32:23,901 This will do. 251 00:32:24,109 --> 00:32:25,194 Leave me alone! 252 00:32:25,653 --> 00:32:26,487 Transform! 253 00:32:30,115 --> 00:32:31,033 Shrink. 254 00:32:33,160 --> 00:32:35,829 Your majesty, let's just give him a second-rate weapon 255 00:32:35,871 --> 00:32:38,999 and drive this demonic monkey away quickly. We can complain to Heaven later. 256 00:32:39,041 --> 00:32:41,585 - Bring them out quickly! - OK. 257 00:32:41,627 --> 00:32:43,295 Bring out the weapons! 258 00:33:01,313 --> 00:33:04,483 - Bring them all in. - Take all of them. 259 00:33:09,029 --> 00:33:13,617 - What are these? - These are cloud-walking boots, 260 00:33:13,659 --> 00:33:17,037 gold chain armour, and a phoenix-feather cap. 261 00:33:17,121 --> 00:33:18,372 A spirit lies within. 262 00:33:18,580 --> 00:33:21,000 It will become good on a good guy, 263 00:33:21,041 --> 00:33:24,044 or turn bad on a bad guy. 264 00:33:24,086 --> 00:33:26,380 Let's see if I'm a good guy or a bad guy. 265 00:33:26,630 --> 00:33:27,506 Transform! 266 00:33:32,886 --> 00:33:35,848 Last time I wore it, I was a handsome guy. 267 00:33:38,475 --> 00:33:39,309 Transform! 268 00:33:43,856 --> 00:33:45,065 It looks bad on you. 269 00:33:46,275 --> 00:33:48,360 - It looks bad on you. - Not bad! 270 00:33:53,073 --> 00:33:55,075 Don't take it! 271 00:33:55,117 --> 00:33:57,911 - It fits me perfectly. - No, you can't have it! 272 00:33:58,037 --> 00:34:01,290 They are beloved treasures from my brothers in the West, South and North Oceans. 273 00:34:01,457 --> 00:34:02,499 I'll return them. 274 00:34:06,503 --> 00:34:08,756 You can't take them! 275 00:34:10,716 --> 00:34:11,759 Come back! 276 00:35:00,307 --> 00:35:01,809 Monkey King. 277 00:35:02,226 --> 00:35:07,898 This is passed down from Yu the Great to control flooding and calm the sea. 278 00:35:08,190 --> 00:35:11,902 It's a piece of a divine device. You can't take it away selfishly. 279 00:35:11,944 --> 00:35:14,196 Dragon King. No one has ever been able to pull the cudgel out. 280 00:35:14,238 --> 00:35:15,405 Don't worry. 281 00:35:17,241 --> 00:35:18,367 Fine. 282 00:35:18,826 --> 00:35:21,745 If you can pull it out of the ground, it's yours. 283 00:35:21,954 --> 00:35:23,956 That's a promise. 284 00:35:32,172 --> 00:35:34,049 Lift! 285 00:35:48,939 --> 00:35:49,648 Shrink! 286 00:37:34,628 --> 00:37:35,754 My dear. Are you OK? 287 00:38:32,185 --> 00:38:39,318 A mirage has no bounds; rolling clouds block the sun. 288 00:38:39,443 --> 00:38:44,406 The crystal monkey is who started the tsunami. 289 00:38:44,698 --> 00:38:47,367 Two signs out of three. 290 00:38:47,534 --> 00:38:50,370 It's time for the demon tribe to return. 291 00:38:53,498 --> 00:38:55,208 What happened in the East Ocean? 292 00:38:57,502 --> 00:38:59,921 Nothing serious, I'm sure. 293 00:39:00,255 --> 00:39:02,215 Let me walk you to the bedroom. 294 00:39:11,808 --> 00:39:13,226 Where are we going anyway? 295 00:39:13,268 --> 00:39:14,561 We have to find a new home. 296 00:39:14,978 --> 00:39:16,146 We'll be there soon. 297 00:39:16,396 --> 00:39:17,356 I'm so tired. 298 00:39:31,203 --> 00:39:32,120 What's this? 299 00:39:34,456 --> 00:39:35,207 Away! 300 00:39:39,461 --> 00:39:39,961 Away! 301 00:39:45,217 --> 00:39:46,426 Away! 302 00:40:08,907 --> 00:40:09,991 3103, 303 00:40:10,909 --> 00:40:12,285 3104, 304 00:40:12,786 --> 00:40:13,954 3105, 305 00:40:14,788 --> 00:40:15,956 3106 306 00:40:17,999 --> 00:40:20,919 What kind of spirit are you? How dare you come to Mount Huaguo! 307 00:40:23,547 --> 00:40:24,339 Speak up! 308 00:40:39,187 --> 00:40:40,313 It's me, 309 00:40:41,440 --> 00:40:42,774 the fox girl. 310 00:40:43,775 --> 00:40:45,610 We met when we were little. 311 00:40:46,570 --> 00:40:48,447 Do you remember me? 312 00:41:31,323 --> 00:41:32,782 I remember you, fox girl. 313 00:41:33,909 --> 00:41:36,286 - I remember you. - Monkey boy. 314 00:41:36,578 --> 00:41:41,374 I was the monkey boy, but now I'm the Handsome Monkey King. 315 00:41:42,542 --> 00:41:45,504 I'm the Handsome Monkey King, the one-and-only Handsome Monkey King. 316 00:41:45,921 --> 00:41:48,840 - Who is he? - Her boyfriend? 317 00:41:49,633 --> 00:41:50,800 A monkey? 318 00:41:51,134 --> 00:41:52,344 I missed you. 319 00:41:53,845 --> 00:41:57,432 Fox girl, what brings you here? 320 00:41:57,766 --> 00:42:01,603 Our homeland was ruined by the big wave. 321 00:42:05,315 --> 00:42:06,942 Was it yesterday? 322 00:42:07,859 --> 00:42:10,237 - The big wave? - Yes. 323 00:42:12,322 --> 00:42:15,242 - You could live here! - I have a lot of companions. 324 00:42:15,534 --> 00:42:18,870 - I don't want to be a bother. - It's all right, follow me. 325 00:42:24,626 --> 00:42:25,252 Don't worry. 326 00:42:27,212 --> 00:42:28,171 Slow down! 327 00:42:31,341 --> 00:42:33,093 This place belongs to me. 328 00:42:36,096 --> 00:42:37,347 And this place too. 329 00:42:38,890 --> 00:42:40,100 And that one also. 330 00:42:58,702 --> 00:42:59,995 Wait here, I'll be back soon. 331 00:43:14,843 --> 00:43:18,847 Dragon King. What happened? Why the urgency? 332 00:43:18,972 --> 00:43:23,018 Yang Jian, my Dragon Palace was torn down. 333 00:43:23,059 --> 00:43:25,520 My treasures were wrecked, 334 00:43:25,770 --> 00:43:28,481 and my favourite item, the Ruyi Cudgel, was snatched! 335 00:43:28,607 --> 00:43:31,776 The four Kings from the East, West, South and North Oceans have been talking. 336 00:43:31,818 --> 00:43:34,112 The South King is the second oldest in our dragon family. 337 00:43:34,154 --> 00:43:37,282 West King is the youngest. 338 00:43:37,449 --> 00:43:39,576 North King, the third oldest. 339 00:43:39,618 --> 00:43:43,204 An agreement was reached. We have to see the Jade Emperor. 340 00:43:43,330 --> 00:43:45,081 We have a complaint to make. 341 00:43:45,457 --> 00:43:49,502 - Who dares do such things? - A monkey spirit living in Mount Huaguo. 342 00:43:49,711 --> 00:43:50,420 A monkey spirit? 343 00:43:52,339 --> 00:43:55,675 This is too trivial to mention to the Jade Emperor. 344 00:43:57,010 --> 00:43:58,261 I'll take care of it. 345 00:44:00,180 --> 00:44:01,765 - Nazha? - Yes. 346 00:44:04,392 --> 00:44:07,520 I want you to go to Mount Huaguo and arrest that monkey spirit. 347 00:44:07,562 --> 00:44:08,605 Monkey Spirit? 348 00:44:08,980 --> 00:44:11,650 You act on behalf of Heaven. Do not question your orders. 349 00:44:14,361 --> 00:44:16,446 Does it make you tired to wear those things? 350 00:44:16,571 --> 00:44:18,156 Don't you tire of asking? 351 00:44:34,798 --> 00:44:35,799 Come on. 352 00:44:40,303 --> 00:44:41,179 Eat. 353 00:44:42,931 --> 00:44:46,601 See my hair is bright and soft? Because I've been eating this for so long. 354 00:44:46,643 --> 00:44:47,394 Let's eat. 355 00:44:53,316 --> 00:44:55,694 I've known you for so long, but I don't know your name. 356 00:44:55,735 --> 00:44:56,820 I'm Ruxue. 357 00:44:57,195 --> 00:44:58,363 Ruxue. 358 00:44:58,988 --> 00:44:59,864 I'm Wukong. 359 00:44:59,989 --> 00:45:00,782 Wukong. 360 00:45:13,878 --> 00:45:16,214 You used to be a monkey boy. 361 00:45:16,631 --> 00:45:19,551 Now you're the Handsome Monkey King. 362 00:45:20,635 --> 00:45:23,054 You have grown up too. You used to be this small. 363 00:45:23,179 --> 00:45:24,389 Now you're this big! 364 00:45:24,848 --> 00:45:27,434 I'm still young. 120 years old this year. 365 00:45:27,559 --> 00:45:28,935 How about you? 366 00:45:32,105 --> 00:45:34,774 - I don't know how old I am. - You look young. 367 00:45:34,816 --> 00:45:37,986 - I guess, 250 at most. - 250 year old. 368 00:45:38,611 --> 00:45:39,571 250. I'm 250 years old. 369 00:45:39,863 --> 00:45:40,822 250. I'm 250 years old. 370 00:45:42,323 --> 00:45:45,201 Minor spirits like me can live for 200 years at most. 371 00:45:45,285 --> 00:45:47,662 I'll die after 200 years. 372 00:45:49,456 --> 00:45:53,668 - After death you can resurrect. - Why would I be so lucky? 373 00:45:55,044 --> 00:45:58,840 It's why I cherish every day. I wake up early to see the sunrise. 374 00:45:59,299 --> 00:46:02,177 Of course, the sun rises every day. 375 00:46:05,889 --> 00:46:07,640 You see? It's the sunrise. 376 00:46:28,495 --> 00:46:31,372 The sun looks different today. 377 00:46:33,124 --> 00:46:35,919 Very different. 378 00:46:37,337 --> 00:46:39,172 - Go! - What? 379 00:46:42,967 --> 00:46:44,761 Monkey spirit! You destroyed the Dragon Palace, 380 00:46:44,803 --> 00:46:47,263 snatched the Ruyi Cudgel, and caused the tsunami! 381 00:46:47,305 --> 00:46:51,226 Now you harbour another spirit? Follow me to the Palace for your trial. 382 00:47:01,236 --> 00:47:02,779 Who are you? 383 00:47:02,821 --> 00:47:05,490 I'm Nazha, assigned by Erlangshen to arrest you. 384 00:47:10,411 --> 00:47:12,455 My tail is on fire! 385 00:47:12,705 --> 00:47:14,999 My tail is on fire! 386 00:47:29,222 --> 00:47:31,224 Are you okay? Sit down. 387 00:47:33,434 --> 00:47:34,394 Transform. 388 00:47:40,400 --> 00:47:41,484 Come on! 389 00:49:10,990 --> 00:49:12,575 Who are you? 390 00:49:17,538 --> 00:49:20,208 - Are you OK? - I'm fine. 391 00:49:28,132 --> 00:49:29,175 Your Majesty. 392 00:49:33,221 --> 00:49:34,305 Who are you? 393 00:49:34,389 --> 00:49:38,059 He's the Buffalo Demon King of all spirits from the Flaming Mountain. 394 00:49:38,142 --> 00:49:40,395 - Thank you. - It was nothing. 395 00:49:40,478 --> 00:49:42,146 I can't bear to see any injustice. 396 00:49:42,188 --> 00:49:43,940 It's not a bad idea to befriend him. 397 00:49:44,524 --> 00:49:46,234 This is the king of all monkeys, the Handsome Monkey King. 398 00:49:46,317 --> 00:49:47,360 Ever heard of him? 399 00:49:47,694 --> 00:49:49,570 Monkey King! 400 00:49:50,446 --> 00:49:51,656 I'm Sun Wukong. 401 00:49:52,824 --> 00:49:54,492 You caused the tsunami? 402 00:50:01,124 --> 00:50:02,166 Jade Emperor. 403 00:50:02,291 --> 00:50:04,210 The monkey spirit is doing bad deeds on Earth. 404 00:50:04,252 --> 00:50:05,628 He even conspires with the Demons. 405 00:50:05,878 --> 00:50:07,380 We have to track him down as soon as possible. 406 00:50:07,463 --> 00:50:09,340 He is not a monkey spirit. 407 00:50:09,924 --> 00:50:12,719 That naughty monkey Wukong is my protégés. 408 00:50:13,219 --> 00:50:17,056 He was born out of the crystals Nuwa used to patch up Heaven. 409 00:50:17,098 --> 00:50:19,767 He has divine talents, and should be enlisted as one of the deities. 410 00:50:19,851 --> 00:50:21,561 He just needs a proper education. 411 00:50:22,228 --> 00:50:26,232 Jade Emperor, though he's naughty and immature, he's not evil in nature. 412 00:50:26,315 --> 00:50:28,192 He simply doesn't know how to control himself. 413 00:50:28,234 --> 00:50:29,861 That's why he caused today's disaster. 414 00:50:30,153 --> 00:50:34,198 It was both kind and generous of Nuwa to turn herself into crystals 415 00:50:34,407 --> 00:50:36,075 and rebuild Heaven. 416 00:50:36,117 --> 00:50:39,662 Thanks to her, we've enjoyed thousands of years of peace. 417 00:50:40,621 --> 00:50:44,125 As Sun Wukong is born from her crystals, 418 00:50:45,793 --> 00:50:48,004 we should protect and educate him. 419 00:50:48,463 --> 00:50:51,424 Master Puti, let's give him a chance. 420 00:50:57,805 --> 00:51:00,016 Buffalo, my brother, this is for you. 421 00:51:01,100 --> 00:51:02,310 Thank you. 422 00:51:03,311 --> 00:51:06,189 I have heard the Handsome Monkey King's heroic story. 423 00:51:06,230 --> 00:51:08,191 You wrecked the Dragon Palace and snatched a sacred weapon. 424 00:51:08,274 --> 00:51:09,734 Your magical power surpasses anyone in Heaven. 425 00:51:09,776 --> 00:51:12,862 But, I think the title Handsome Monkey King doesn't do you justice. 426 00:51:12,945 --> 00:51:15,156 You need something more flashy and powerful. 427 00:51:17,200 --> 00:51:18,576 Like what? 428 00:51:18,743 --> 00:51:21,120 You are as powerful as Heaven. 429 00:51:22,622 --> 00:51:26,167 Let's call you the "Great Sage Equal of Heaven". 430 00:51:27,460 --> 00:51:32,673 "Great Sage Equal of Heaven". 431 00:51:33,424 --> 00:51:34,258 What a great name! 432 00:51:34,383 --> 00:51:35,384 What a great name! 433 00:51:36,928 --> 00:51:38,221 My dear monkey brothers, 434 00:51:38,513 --> 00:51:40,056 don't call me the Handsome Monkey King any more. 435 00:51:40,098 --> 00:51:42,225 Call me the "Great Sage Equal of Heaven." 436 00:51:42,517 --> 00:51:44,560 Great Sage Equal of Heaven.. 437 00:51:45,520 --> 00:51:48,940 You are such a nice guy! You know how to give a good name. 438 00:51:48,981 --> 00:51:50,149 Let's be friends! 439 00:51:50,191 --> 00:51:53,361 Great Sage, You are born from Nuwa's crystal. 440 00:51:53,402 --> 00:51:55,696 You are as powerful as Heaven. 441 00:51:55,738 --> 00:51:58,199 You are not supposed to stay in Mount Huaguo. 442 00:51:58,324 --> 00:52:00,993 I love this place. I don't want to go anywhere else. 443 00:52:01,119 --> 00:52:04,539 You belong in the Heavenly Palace. 444 00:52:05,540 --> 00:52:06,624 The heaven. 445 00:52:07,083 --> 00:52:09,460 Could it be any better than my Water Curtain Cave? 446 00:52:09,502 --> 00:52:12,213 I heard Heaven's Palace is boundless and very beautiful. 447 00:52:13,089 --> 00:52:14,048 Tell me. 448 00:52:14,090 --> 00:52:15,466 On the 33rd level of Heaven it is said 449 00:52:15,550 --> 00:52:18,219 some immortals have the ability to resurrect the dead. 450 00:52:28,396 --> 00:52:30,148 Resurrect the dead. 451 00:52:31,691 --> 00:52:36,028 I want to go to the heaven and learn how to resurrect the dead. 452 00:52:39,866 --> 00:52:42,785 - Who's in charge of the Heavenly Palace? - The Jade Emperor. 453 00:52:44,620 --> 00:52:45,872 Where are you going? 454 00:52:46,664 --> 00:52:50,293 I'll be an immortal in Heaven and learn the trick to resurrect the dead. 455 00:52:55,214 --> 00:52:57,466 This is where we met the first time when we were little. 456 00:52:57,508 --> 00:52:58,426 Wait for me. 457 00:52:59,093 --> 00:53:00,428 I'll be back soon. 458 00:53:00,845 --> 00:53:03,306 Don't make me wait for hundreds of years! 459 00:53:04,223 --> 00:53:05,600 Wait for me! 460 00:53:16,068 --> 00:53:20,031 Although this monkey spirit is powerful, and he learned his magic from Master Puti, 461 00:53:20,072 --> 00:53:23,201 he is still not powerful enough to break the Southern Heavenly Gate. 462 00:53:23,242 --> 00:53:25,620 There is an elixir in the Heavenly Palace. 463 00:53:26,162 --> 00:53:27,413 The Jade Emperor's elixir. 464 00:53:27,955 --> 00:53:29,832 It boosts one's magical power a hundred times. 465 00:53:29,874 --> 00:53:31,292 But if you let this untamed monkey have such magical power 466 00:53:31,876 --> 00:53:33,377 will he still listen to you? 467 00:53:33,502 --> 00:53:35,046 I'll let him run loose. 468 00:53:35,546 --> 00:53:40,051 I'll fuel his desire to fight the armies of the Heavenly Palace. 469 00:53:41,594 --> 00:53:43,387 You take care of the rest. 470 00:53:59,278 --> 00:54:01,781 This is the Southern Heavenly Gate, the entrance to the Heavenly Palace. 471 00:54:01,822 --> 00:54:03,783 How can a monkey spirit like you go through? 472 00:54:03,824 --> 00:54:07,203 If I am a spirit what does that make you, three eyes? 473 00:54:07,245 --> 00:54:09,705 - Who are you? - I'm Erlangshen. 474 00:54:09,830 --> 00:54:11,832 I'm in charge of Heaven's security. 475 00:54:11,916 --> 00:54:13,584 The Southern Heavenly Gate is off-limits to evil demons like you. 476 00:54:13,668 --> 00:54:15,461 Any who comes close will be burnt to ashes. 477 00:54:15,503 --> 00:54:16,629 I don't care who you are. 478 00:54:16,671 --> 00:54:19,757 I'm the Great Sage Equal of Heaven. 479 00:54:19,799 --> 00:54:21,092 Sun Wukong! 480 00:54:25,638 --> 00:54:27,890 Can't see me properly? 481 00:54:28,599 --> 00:54:29,892 What are you looking at? 482 00:54:31,936 --> 00:54:34,605 Thunderbolt from three generations, pass through. 483 00:54:34,647 --> 00:54:37,233 It's the day I break though the Southern Heavenly Gate! 484 00:54:37,400 --> 00:54:38,359 Oh! 485 00:54:41,028 --> 00:54:43,739 If you can pass through I'm not going to stop you. 486 00:54:45,157 --> 00:54:46,492 But you won't. 487 00:54:46,575 --> 00:54:50,955 You're going to be burnt to ashes because you're a demon. 488 00:54:50,997 --> 00:54:54,375 Huh! I am Sun Wukong. Watch how I get in. 489 00:55:25,656 --> 00:55:26,574 I'm in. 490 00:55:27,742 --> 00:55:28,701 L.m in' 491 00:56:19,835 --> 00:56:21,670 Your friend looks fancy. 492 00:56:27,218 --> 00:56:30,513 With so much stuff on his shoulders, how could he be happy? 493 00:56:31,430 --> 00:56:33,391 Go! Be free! 494 00:56:34,934 --> 00:56:36,602 Take a walk, have fun. Go. 495 00:56:36,685 --> 00:56:37,686 That's strange. 496 00:56:37,895 --> 00:56:39,814 I've kept this Dragon Horse for so many years. 497 00:56:39,897 --> 00:56:41,732 He never let anyone except me to touch him. 498 00:56:42,691 --> 00:56:44,068 You're the only exception. 499 00:56:45,152 --> 00:56:46,612 Where's the Jade Emperor? 500 00:56:46,654 --> 00:56:48,531 - The sovereign is here. - The sovereign? 501 00:56:48,572 --> 00:56:49,573 That is I. 502 00:56:51,534 --> 00:56:53,077 You are the Jade Emperor? 503 00:56:54,662 --> 00:56:56,580 And you are Sun Wukong. 504 00:56:58,916 --> 00:57:00,292 The sovereign is here. 505 00:57:04,755 --> 00:57:06,132 Please forgive him, your majesty. 506 00:57:08,217 --> 00:57:10,678 - Master Puti. - Your majesty, 507 00:57:10,719 --> 00:57:13,389 my disgraceful disciple Sun Wukong is new to Heaven. He got lost. 508 00:57:13,431 --> 00:57:14,974 I hope your majesty will forgive him. 509 00:57:15,349 --> 00:57:16,725 Wukong, come here. 510 00:57:17,101 --> 00:57:18,269 Wukong. 511 00:57:20,354 --> 00:57:21,564 Senior sister. 512 00:57:21,605 --> 00:57:24,358 Long time no see. You look even more beautiful after all this time. 513 00:57:24,400 --> 00:57:26,652 Wukong, your armour and cap looks beautiful. 514 00:57:26,694 --> 00:57:28,320 - Really? - Yes. 515 00:57:28,362 --> 00:57:30,781 I borrowed them. I'll have to return them later. 516 00:57:32,366 --> 00:57:34,785 - You look great too. - How impolite! 517 00:57:34,827 --> 00:57:38,080 Yang Jian, you are too serious. 518 00:57:42,710 --> 00:57:45,629 I understand the irrepressible joy of meeting old friends. 519 00:57:45,880 --> 00:57:48,132 Sun Wukong, why are you looking for me? 520 00:57:48,215 --> 00:57:50,885 I want to learn the trick to resurrect the dead. 521 00:57:51,010 --> 00:57:52,595 And why would you like to learn it? 522 00:57:52,803 --> 00:57:55,556 If I learned to resurrect the dead I wouldn't have to see my monkey friends 523 00:57:55,598 --> 00:57:56,891 dye one by one. 524 00:57:57,266 --> 00:57:58,225 Please teach me. 525 00:57:59,143 --> 00:58:02,062 The road to deity isn't as simple as you think. 526 00:58:02,146 --> 00:58:05,399 You need to accumulate experience and practice for a long time. 527 00:58:05,733 --> 00:58:09,069 Whether you can be a deity or not, it all depends on you. 528 00:58:09,153 --> 00:58:12,823 When you understand the true meaning of life and death one day 529 00:58:12,907 --> 00:58:14,450 you'll see what I mean. 530 00:58:16,202 --> 00:58:17,495 Come. 531 00:58:18,370 --> 00:58:20,956 This little Dragon Horse is so happy today. 532 00:58:22,833 --> 00:58:24,919 It seems like you know him very well. 533 00:58:25,836 --> 00:58:27,963 I'll name you the Heavenly Horse Keeper. 534 00:58:28,547 --> 00:58:31,926 From now on, you'll take care of all the Heavenly Horses. 535 00:58:33,427 --> 00:58:35,971 - The sovereign likes you. - Why? 536 00:58:36,055 --> 00:58:38,224 Because you appreciate the sovereign. 537 00:58:46,941 --> 00:58:50,194 The Royal Stable is responsible for training the Heavenly Horses 538 00:58:50,361 --> 00:58:52,780 who accompany Jade Emperor when he travels. 539 00:58:56,200 --> 00:59:01,121 All horses are carefully groomed, and trained to be absolutely obedient. 540 00:59:14,009 --> 00:59:15,386 Hi, everyone. 541 00:59:16,554 --> 00:59:20,224 From now on, I am your boss. My name is Sun Wukong. 542 01:00:00,014 --> 01:00:01,724 Am I awesome? 543 01:00:06,395 --> 01:00:07,646 Is it cool? 544 01:00:17,781 --> 01:00:20,200 - Let's go pee! - No, we can't. 545 01:00:20,242 --> 01:00:22,578 It is allowed only at certain hours. 546 01:00:24,288 --> 01:00:27,041 - Well, then it's okay to eat, right? - No, it's not. 547 01:00:27,082 --> 01:00:29,710 Food is allowed only at certain hours. 548 01:00:32,671 --> 01:00:34,965 - Well, then drink some water. - No, we can't. 549 01:00:35,007 --> 01:00:37,259 Water is allowed only at certain hours. 550 01:00:37,509 --> 01:00:39,637 Give me a break. Even drinking water is scheduled? 551 01:00:40,012 --> 01:00:40,638 Oh! 552 01:00:41,221 --> 01:00:45,351 Heaven is the sacred site for deities to manage matters among the realms. 553 01:00:45,434 --> 01:00:47,603 Kneel. Right now. 554 01:00:47,686 --> 01:00:51,523 The law and order in Heaven is stringent and must be strictly adhered to. 555 01:00:55,944 --> 01:00:59,657 You should kneel to anyone with a silver robe and gold armour on. 556 01:01:00,783 --> 01:01:01,950 Got it? 557 01:01:02,117 --> 01:01:03,869 I'm the Great Sage Equal of Heaven. 558 01:01:03,911 --> 01:01:07,039 Will I kneel in front of a three-eyed monster like you? 559 01:01:07,206 --> 01:01:09,041 A beast is a beast after all. 560 01:01:09,166 --> 01:01:11,043 You don't understand deity language. 561 01:01:19,259 --> 01:01:20,094 Stop it! 562 01:01:26,225 --> 01:01:28,686 Even a beast should be disciplined. 563 01:01:39,363 --> 01:01:40,280 Does it hurt? 564 01:01:41,657 --> 01:01:43,117 Of course it does. 565 01:01:43,534 --> 01:01:45,077 I'm the horse keeper. 566 01:01:45,369 --> 01:01:47,413 I'm in charge here. 567 01:01:48,831 --> 01:01:51,667 All right, horsie, let's go eat. 568 01:01:55,212 --> 01:01:57,214 Come back! Come back here! 569 01:02:08,684 --> 01:02:10,310 Call the Heavenly army. 570 01:03:05,908 --> 01:03:09,495 This peach tree takes 6,000 years to blossom and 6,000 more to bear fruit. 571 01:03:09,578 --> 01:03:10,829 Only the privileged can enjoy the peaches. 572 01:03:10,871 --> 01:03:14,750 - The other one takes 9,000 years to blossom. - I want to try the one that takes 9,000 years. 573 01:03:14,792 --> 01:03:16,210 Of course. 574 01:03:17,002 --> 01:03:18,879 Where is he? Search for him! 575 01:03:18,962 --> 01:03:19,797 Sir! 576 01:04:01,171 --> 01:04:03,590 What's going on? 577 01:04:05,801 --> 01:04:06,969 Sister, look! 578 01:04:13,225 --> 01:04:14,142 Get it. 579 01:04:18,188 --> 01:04:18,939 You, horse keeper. 580 01:04:18,981 --> 01:04:21,149 How dare you eat the divine peach without permission? 581 01:04:22,192 --> 01:04:23,861 It's just a peach, what's the big deal? 582 01:04:23,902 --> 01:04:26,488 Only the privileged can enjoy the peaches by invitation only. 583 01:04:26,530 --> 01:04:27,197 YOU? 584 01:04:27,489 --> 01:04:29,449 I'm the Heavenly Horse Keeper, personally appointed by the Jade Emperor himself. 585 01:04:29,491 --> 01:04:32,327 I won't touch the peaches at the banquet to make up for it then, OK? 586 01:04:32,369 --> 01:04:35,581 You're far from being privileged, how could you possibly be invited? 587 01:04:36,206 --> 01:04:37,207 What is "privileged"? 588 01:04:37,291 --> 01:04:39,376 We're not high up in the hierarchy, but you're even lower than us. 589 01:04:39,418 --> 01:04:41,128 So you're not privileged. 590 01:04:41,211 --> 01:04:41,962 Got it? 591 01:04:42,004 --> 01:04:43,297 You can't tell the ranks of deities. 592 01:04:43,338 --> 01:04:45,215 Of course it's not easy for small deities like you. 593 01:04:45,340 --> 01:04:46,216 Shame on you. 594 01:04:46,341 --> 01:04:47,217 No manners at all. 595 01:04:47,384 --> 01:04:49,219 How dare you steal peaches. 596 01:04:49,261 --> 01:04:51,847 You guys are so noisy! 597 01:05:32,220 --> 01:05:33,347 Release. 598 01:05:50,364 --> 01:05:51,531 Your Excellency! 599 01:05:54,201 --> 01:05:55,619 You're all hurt. 600 01:05:55,786 --> 01:05:57,788 Did the monkey spirit do this to you? 601 01:05:58,330 --> 01:06:01,875 Yes. He even ate the divine peaches without permission. 602 01:06:09,216 --> 01:06:10,676 Go and complain to the Jade Emperor. 603 01:06:10,717 --> 01:06:14,638 Tell him how the monkey spirit stirred up a fuss in the peach garden 604 01:06:15,597 --> 01:06:17,724 and intentionally hurt you. 605 01:06:18,266 --> 01:06:19,309 All right. 606 01:06:29,194 --> 01:06:30,278 Right away. 607 01:06:40,205 --> 01:06:41,456 Poke! 608 01:06:41,832 --> 01:06:44,209 I've wanted to do that for a long time. 609 01:06:44,751 --> 01:06:46,253 Enjoy it? 610 01:06:55,095 --> 01:06:58,015 How dare you! How dare you hit me? 611 01:06:58,640 --> 01:07:00,142 I beg your forgiveness, your majesty. 612 01:07:00,183 --> 01:07:03,520 The monkey spirit was stealing the peaches. I chased after him. 613 01:07:03,687 --> 01:07:07,441 Your humble servant only wants to get rid of evil spirits in Heaven. 614 01:07:07,482 --> 01:07:09,526 We've grown so many peaches in Heaven. 615 01:07:10,068 --> 01:07:11,111 What for? 616 01:07:11,611 --> 01:07:12,362 Aren't they. 617 01:07:12,821 --> 01:07:14,364 Only reserved for senior deity? 618 01:07:14,531 --> 01:07:16,533 How can they eat all those peaches? 619 01:07:16,700 --> 01:07:18,577 How can they eat all those peaches? 620 01:07:19,202 --> 01:07:21,413 Just give Wukong some. 621 01:07:28,670 --> 01:07:32,299 I told you to give Wukong some peaches! 622 01:07:32,340 --> 01:07:33,592 Is that clear? 623 01:07:34,259 --> 01:07:36,219 Is that clear, huh? 624 01:07:36,303 --> 01:07:39,639 You ungrateful monkey spirit! How dare you offend the Emperor! 625 01:07:41,391 --> 01:07:44,352 You three-eyed monster. Let go of my majesty. 626 01:08:04,456 --> 01:08:05,624 Your majesty. 627 01:08:05,665 --> 01:08:08,668 The whole demon tribe has followed your instruction. 628 01:08:09,294 --> 01:08:12,798 They are prepared to sacrifice themselves and use their souls to forge the Demon Axe. 629 01:08:12,923 --> 01:08:14,674 The power of hatred and vengeance in the Axe 630 01:08:14,716 --> 01:08:16,551 is strong enough to destroy Heaven and Earth. 631 01:08:16,676 --> 01:08:20,055 I'm sure your majesty will defeat the Jade Emperor with it. 632 01:08:21,139 --> 01:08:22,974 What are you doing? 633 01:08:35,362 --> 01:08:37,489 You aren't supposed to come here. 634 01:08:49,084 --> 01:08:53,130 You promised me you'd forget your grudge against the deities 635 01:08:53,839 --> 01:08:56,466 and would never offend the Heavens again. 636 01:09:06,309 --> 01:09:07,769 That year 637 01:09:09,688 --> 01:09:12,274 I left the Heavenly Palace and followed you here... 638 01:09:12,524 --> 01:09:17,362 I broke the rule forbidding love between demons and deities so I could be with you. 639 01:09:17,445 --> 01:09:20,031 Why Can't you just let go? 640 01:09:20,490 --> 01:09:23,076 Because of the family doctrine passed down from our ancestors. 641 01:09:23,118 --> 01:09:25,787 It's either Heaven or me and our child. Pick a side. 642 01:09:25,829 --> 01:09:27,789 I want them both. 643 01:09:35,255 --> 01:09:36,548 Continue! 644 01:09:43,180 --> 01:09:46,808 Don't worry. I'll take you back to Heaven one day. 645 01:09:47,517 --> 01:09:49,853 And you will live the happy life that you deserve. 646 01:09:49,895 --> 01:09:52,981 The Demon Axe is done! No one from Heaven can withstand its attack. 647 01:09:53,023 --> 01:09:56,985 Let us revive the almighty demon tribe! 648 01:11:10,100 --> 01:11:12,936 There are so many huge stoves here. What are they for? 649 01:11:14,980 --> 01:11:17,899 So you are the celebrated Sun Wukong. 650 01:11:19,025 --> 01:11:20,735 My majesty is here. 651 01:11:22,153 --> 01:11:25,532 This is the place where the elixir is made. 652 01:11:25,573 --> 01:11:29,828 I'm collecting divine energy to make the pills for the Jade Emperor. 653 01:11:42,299 --> 01:11:43,425 Elixir? 654 01:11:43,508 --> 01:11:46,469 Deities will find their magical power strengthened after taking the elixir. 655 01:11:46,511 --> 01:11:49,848 One pill is worth 30,000 years of practice. 656 01:11:50,432 --> 01:11:53,435 The Jade Emperor has been refining his skill since he was young. 657 01:11:53,518 --> 01:11:57,564 He experienced 1,750 painful mishaps, each of which lasted 129,600 years. 658 01:11:57,605 --> 01:12:00,608 That is why he deserves to take this pill of no bounds and major wisdom, 659 01:12:00,650 --> 01:12:02,986 which helps him manage the three realms. 660 01:12:04,696 --> 01:12:06,990 This is a restricted area in Heaven. 661 01:12:07,866 --> 01:12:10,368 You can't stay here. Otherwise, you will be punished. 662 01:12:55,330 --> 01:12:56,414 Fool. 663 01:13:43,920 --> 01:13:45,964 Master, why did you tie me up? 664 01:13:46,005 --> 01:13:49,092 Because you are stirring up a fuss in Heaven. 665 01:13:51,386 --> 01:13:52,887 Arrest him! 666 01:14:12,031 --> 01:14:14,409 Beat him up! 667 01:14:21,040 --> 01:14:22,459 Try to fly. 668 01:14:22,542 --> 01:14:24,794 Do your flips and jump on your nimbus cloud! 669 01:14:26,129 --> 01:14:26,921 Well? 670 01:14:28,715 --> 01:14:30,508 Do your 72 transformations! 671 01:14:30,758 --> 01:14:32,093 What else can you do? 672 01:14:32,218 --> 01:14:33,386 Come on! 673 01:14:33,511 --> 01:14:35,263 Is that all you've got? 674 01:14:37,056 --> 01:14:38,266 You stole the divine peaches. 675 01:14:39,267 --> 01:14:41,186 And planned to steal the Jade Emperor's elixir. 676 01:14:42,020 --> 01:14:44,063 Wukong, just follow the rules. 677 01:14:44,272 --> 01:14:46,691 If you plead guilty you will not suffer. 678 01:14:46,774 --> 01:14:49,611 I never thought about stealing the elixir! 679 01:14:49,694 --> 01:14:52,489 - You set me up. - So, you continue to lie? 680 01:15:37,408 --> 01:15:39,702 You want to burn down the lasso? 681 01:15:39,827 --> 01:15:42,121 - Go ahead. Jump in. - Don't! 682 01:15:42,205 --> 01:15:46,167 Wukong! Listen to me. That's Samadhi Flame. It will kill you. 683 01:15:46,668 --> 01:15:49,420 Fly right in there moron. 684 01:15:49,879 --> 01:15:50,964 Yang Jian! 685 01:15:52,757 --> 01:15:54,926 - Wukong! - Master. 686 01:15:55,051 --> 01:15:58,346 Life or death. It's my choice. 687 01:16:38,052 --> 01:16:40,346 The three disasters. 688 01:18:17,276 --> 01:18:22,657 Remember my name: "Great Sage Equal of Heaven"! 689 01:18:54,564 --> 01:18:56,649 I am not a beast! 690 01:19:11,456 --> 01:19:12,248 Come on! 691 01:20:35,122 --> 01:20:36,165 WukOng! 692 01:20:38,543 --> 01:20:39,961 Let him go. 693 01:20:40,044 --> 01:20:42,922 I didn't teach him well. It's my fault. 694 01:20:43,214 --> 01:20:46,676 No. He made his choice. 695 01:20:46,759 --> 01:20:50,721 No one can stop him. Just let him go. 696 01:22:40,164 --> 01:22:44,251 "Resurrect the dead!" 697 01:22:49,715 --> 01:22:52,385 "Resurrect the dead!" 698 01:23:00,685 --> 01:23:04,647 "Resurrect the dead!" 699 01:24:07,710 --> 01:24:10,171 - Congratulations, your Majesty. - For what? 700 01:24:10,212 --> 01:24:13,215 Congratulations on being bullied! 701 01:24:16,093 --> 01:24:17,470 Congratulations... 702 01:24:17,803 --> 01:24:19,722 on letting us being be bullied! 703 01:24:20,931 --> 01:24:22,058 Think again. 704 01:24:23,934 --> 01:24:25,603 Congratulations... 705 01:24:26,437 --> 01:24:29,648 your majesty, for not letting us be bullied any more! 706 01:24:50,419 --> 01:24:53,380 The heavenly soldiers burnt this place. 707 01:24:54,381 --> 01:24:58,636 Heavenly soldiers? Why? 708 01:25:02,431 --> 01:25:04,683 I arrived too late to stop them. 709 01:25:04,934 --> 01:25:07,520 It was a mess when I arrived. 710 01:25:08,020 --> 01:25:11,315 The heavenly soldiers killed all the monkeys and the spirit. 711 01:25:11,398 --> 01:25:15,778 Although you broke Heaven's laws, it had nothing to do with your monkey brothers. 712 01:25:15,820 --> 01:25:20,074 All powerful heaven wants to get rid of you and I both. 713 01:25:20,157 --> 01:25:24,453 Hesitate any longer and Mount Huaguo will become another Flame Mountain. 714 01:25:25,162 --> 01:25:26,080 Great Sage. 715 01:25:26,163 --> 01:25:30,543 Today let's fight together 716 01:25:31,669 --> 01:25:33,712 against the Heavens. 717 01:26:50,873 --> 01:26:52,958 Vaisravana in the North, Dhrita-rastra in the East, 718 01:26:53,042 --> 01:26:55,336 Vidradhaka in the South, Virapaksa in the West. 719 01:26:57,087 --> 01:26:58,964 Don't come any nearer to Heaven. 720 01:28:47,197 --> 01:28:48,157 Ruxue, 721 01:28:50,367 --> 01:28:52,244 it's time you make your sacrifice. 722 01:28:53,620 --> 01:28:54,747 Why? 723 01:29:02,546 --> 01:29:04,006 For love... 724 01:29:04,840 --> 01:29:07,051 he will turn evil. 725 01:29:12,014 --> 01:29:14,016 This is the karma between the two of you. 726 01:29:14,099 --> 01:29:16,560 I started it, and I will end it. 727 01:29:16,643 --> 01:29:19,646 I beg you, please don't hurt him. 728 01:30:20,416 --> 01:30:21,500 Fight! 729 01:32:37,594 --> 01:32:38,345 Go! 730 01:33:12,713 --> 01:33:16,675 Here you come, Wukong. This fight seems inevitable. 731 01:33:18,176 --> 01:33:20,095 You started it by burning down my Mount Huaguo 732 01:33:20,137 --> 01:33:24,141 - and killing my friends! - Heaven would never do such things. 733 01:33:24,433 --> 01:33:25,601 Listen. 734 01:33:25,684 --> 01:33:27,394 I will give a final chance. 735 01:33:27,477 --> 01:33:31,231 - Come to your senses now! - I will not give you a chance! 736 01:33:50,709 --> 01:33:51,918 Master! 737 01:34:03,513 --> 01:34:07,601 Wukong, the butterfly is dead. 738 01:36:19,566 --> 01:36:22,110 Come finish off this monkey demon! 739 01:36:32,078 --> 01:36:33,413 You lied to me. 740 01:36:50,722 --> 01:36:52,766 I have the silver robe and gold armour. 741 01:36:54,309 --> 01:36:56,311 The South Heavenly Gate Guard. 742 01:38:54,262 --> 01:38:57,599 Wukong, what do you see? 743 01:39:01,102 --> 01:39:05,315 I see myself, but I don't see the true me. 744 01:39:08,193 --> 01:39:10,403 If you are born not to die 745 01:39:10,445 --> 01:39:14,616 you are destined to experience countless mishaps and catastrophes. 746 01:39:14,950 --> 01:39:21,081 If you are only able to commit evil deeds what's the point of being alive? 747 01:39:22,499 --> 01:39:26,711 Life seems unpredictable. Everything lives and dies. 748 01:39:29,422 --> 01:39:33,593 Unless they burn with a wick of immortality. Rebirth after death. 749 01:39:33,885 --> 01:39:38,139 Obsessed with continuing. That's reincarnation. 750 01:39:46,272 --> 01:39:48,274 "Resurrect the Dead." 751 01:40:21,182 --> 01:40:23,309 Am I awesome? 752 01:44:12,538 --> 01:44:14,749 No matter what you become 753 01:44:16,125 --> 01:44:19,128 our child and I will be by your side. 754 01:44:55,623 --> 01:44:59,627 There is so much damage. How long will it take to repair? 755 01:45:00,211 --> 01:45:02,922 A few hundred years, I suppose. 756 01:45:05,174 --> 01:45:07,135 - Really? - Really. 757 01:45:23,151 --> 01:45:25,987 Sun Wukong. Where will you escape to? 758 01:45:35,204 --> 01:45:39,167 I don't want to escape. I just want to fix Heaven. 759 01:45:39,208 --> 01:45:43,421 Destiny is out of your control. 760 01:45:43,880 --> 01:45:46,215 This is not your responsibility. 761 01:45:46,257 --> 01:45:48,843 You have another destiny. 762 01:45:48,926 --> 01:45:52,180 Your duty is bound by destiny. 763 01:45:52,347 --> 01:45:56,351 From now on, you'll be trapped under Five-finger Mountain. 764 01:45:56,434 --> 01:45:58,394 Atone from your mistakes. 765 01:45:58,436 --> 01:46:04,275 Once you reach an understanding, A new destiny will arise. 766 01:46:05,651 --> 01:46:06,819 Fine. 767 01:46:09,238 --> 01:46:12,533 Buddha. Your hand is heavy. 768 01:46:12,658 --> 01:46:14,077 Cool! 769 01:46:23,211 --> 01:46:27,382 Wukong is trapped under the Five-finger Mountain by Buddha. 770 01:46:27,465 --> 01:46:30,468 For 500 years he will train to make up for his mistake. 771 01:46:30,551 --> 01:46:35,264 While he awaits his next mission. 53945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.