All language subtitles for The.Mask.of.Diijon.1946.DVDRip.x264-HANDJOB.Fransk
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,080 --> 00:00:16,243
LE MASQUE DE DIIJON
2
00:01:09,040 --> 00:01:11,008
Ayez pitié, monsieur !
3
00:01:12,280 --> 00:01:19,084
Son baiser sera rapide,
si soudain, et elle est très impatiente !
4
00:01:53,920 --> 00:01:54,887
Comment j'étais ?
5
00:01:57,040 --> 00:01:59,008
Tu es l'assistante parfaite, Vickie.
6
00:01:59,280 --> 00:02:00,247
Tu peux sortir de lĂ ..
7
00:02:05,680 --> 00:02:08,889
C'est une superbe illusion, Diijon.
La plus belle que j'ai créée.
8
00:02:09,080 --> 00:02:11,048
Encore meilleure que
la femme coupée en deux.
9
00:02:11,320 --> 00:02:14,210
N'est-ce pas merveilleux ?
M. Sheffield ne veut pas l'acheter,
10
00:02:14,400 --> 00:02:17,290
mais nous payer en royalties.
On ne peut pas refuser.
11
00:02:18,680 --> 00:02:20,648
Qu'est-ce qui vous arrive, Diijon ?
12
00:02:21,000 --> 00:02:23,731
Il y a moins d'un an,
vous étiez le meilleur magicien du pays.
13
00:02:24,000 --> 00:02:26,606
En haut des affiches.
Pourquoi avez-vous arrêté ?
14
00:02:28,320 --> 00:02:30,561
Certes, ça ne me regarde pas,
15
00:02:30,720 --> 00:02:34,770
mais avec ma nouvelle illusion,
on vous demandera partout.
16
00:02:35,840 --> 00:02:39,162
Qu'en dites-vous ? Je suis sûre
que vous serez heureux de retravailler.
17
00:02:39,480 --> 00:02:42,211
Une semaine de répétitions
et on sera sur la route.
18
00:02:42,560 --> 00:02:45,723
Comme le dit M. Sheffield,
on fera le plein partout.
19
00:02:45,960 --> 00:02:49,646
52 semaines, partout
dans le pays, ton nom en grand...
20
00:02:49,840 --> 00:02:51,046
- ArrĂŞte.
- Mais...
21
00:02:51,240 --> 00:02:54,528
Les trucs et les illusions
ne m'intéressent plus.
22
00:02:54,720 --> 00:02:57,121
Ni ceux de M. Sheffield,
ni de personne.
23
00:02:58,280 --> 00:03:00,009
Cela ne regarde que vous.
24
00:03:00,240 --> 00:03:04,086
Mais j'aimerais votre opinion.
Je vous l'offre en priorité.
25
00:03:05,400 --> 00:03:06,686
Je suis très flatté.
26
00:03:07,960 --> 00:03:09,291
Mon opinion ?
27
00:03:10,160 --> 00:03:12,242
Je ne voudrais pas vous blesser.
28
00:03:13,960 --> 00:03:17,203
Après tout, c'est votre femme
qui l'a imaginé et écrit les dialogues.
29
00:03:17,960 --> 00:03:19,041
Brillant !
30
00:03:19,280 --> 00:03:23,524
Elle a passé quatre jours à faire des
recherches. Elle a aussi créé les costumes.
31
00:03:25,560 --> 00:03:29,007
J'essayais de...
de nous remettre sur pied.
32
00:03:29,680 --> 00:03:31,648
Je tiens très bien debout.
33
00:03:32,360 --> 00:03:34,681
Je n'ai pas besoin
de ton aide ni de personne.
34
00:03:36,080 --> 00:03:39,050
- À mon avis...
- Je n'en veux pas.
35
00:03:39,280 --> 00:03:42,124
Que cela vous plaise ou non,
je vous le donne quand mĂŞme !
36
00:03:42,680 --> 00:03:45,490
Denise. Reste en dehors de ça.
MĂŞle-toi de ce qui te regarde.
37
00:03:47,880 --> 00:03:52,169
Je suis très touché par votre intérêt
à l'égard de mes affaires personnelles.
38
00:03:52,720 --> 00:03:55,530
Je vous en remercie sincèrement.
39
00:03:57,080 --> 00:04:01,290
Mais je vais vous demander
poliment de me laisser tranquille !
40
00:04:01,480 --> 00:04:03,448
Ça vaut pour vous tous.
41
00:04:04,080 --> 00:04:05,047
Toi aussi !
42
00:04:06,360 --> 00:04:08,328
Enlève ce costume ridicule.
43
00:04:14,760 --> 00:04:17,331
Voyez-vous ça !
On lui fait une faveur,
44
00:04:17,480 --> 00:04:19,960
et il nous remercie
en nous crachant Ă la figure !
45
00:04:20,240 --> 00:04:22,766
S'il n'était pas un ami,
je lui cracherais dessus en retour.
46
00:04:22,960 --> 00:04:26,089
Ça me fait de la peine pour Vickie.
Elle se démène pour lui.
47
00:04:26,920 --> 00:04:29,002
C'est un vieux fou borné.
48
00:04:29,440 --> 00:04:30,726
C'est tout ce qu'il est.
49
00:04:54,360 --> 00:04:56,806
Vous voyez ? C'est dangereux
si on ne sait pas s'en servir.
50
00:04:57,360 --> 00:04:58,327
En effet.
51
00:05:07,840 --> 00:05:09,126
Eh ! Il y a quelqu'un ?
52
00:05:12,640 --> 00:05:14,051
Mme McGaffey !
53
00:05:15,680 --> 00:05:16,647
Vous ĂŞtes lĂ ?
54
00:05:18,400 --> 00:05:21,847
Tony Holiday !
Quel plaisir pour mes pauvres yeux.
55
00:05:22,000 --> 00:05:24,606
Mme McGaffey, les années vous
ont bien traitée. Vous êtes ravissante.
56
00:05:24,840 --> 00:05:28,287
- Vas-tu rester un peu, Tony ?
- Les mauvaises herbes repoussent toujours.
57
00:05:28,480 --> 00:05:30,801
J'ai trouvé du travail
au Romany Gardens, chez les gitans.
58
00:05:31,000 --> 00:05:33,207
- Je suis venu avec deux amis.
- Deux ?
59
00:05:33,640 --> 00:05:36,610
- Voici Guzzo, Mme McGaffey.
- Guzzo, je suis.
60
00:05:36,960 --> 00:05:37,927
Et voici “Marie”.
61
00:05:38,400 --> 00:05:41,529
Je vois. Alors je vais devoir
vous faire payer double, M. Guzzo.
62
00:05:56,800 --> 00:05:58,768
- Vickie !
- Tony !
63
00:05:59,640 --> 00:06:02,041
Quelle surprise de te trouver ici
C'est extra !
64
00:06:02,680 --> 00:06:04,842
Tu étais en train de jouer dans la boue ?
65
00:06:06,480 --> 00:06:08,209
Tony, je te présente mon mari.
66
00:06:08,440 --> 00:06:10,283
Voici un vieil ami Ă moi, Tony Holiday.
67
00:06:10,480 --> 00:06:11,447
Enchanté, monsieur.
68
00:06:12,920 --> 00:06:14,365
Je suis heureux
de faire votre connaissance.
69
00:06:14,560 --> 00:06:17,450
Je me souviens de vos numéros.
Tout le monde connaît Diijon.
70
00:06:17,640 --> 00:06:18,766
Dommage d'avoir arrêté.
71
00:06:19,240 --> 00:06:21,129
Je veux dire que ça doit être bien
de prendre sa retraite.
72
00:06:21,360 --> 00:06:22,771
Mais c'est dommage pour le public.
73
00:06:22,960 --> 00:06:24,928
Tous vos fans aimeraient
vous revoir sur scène.
74
00:06:25,240 --> 00:06:27,402
Merci, monsieur.
Quel est votre nom, déjà ?
75
00:06:27,760 --> 00:06:28,727
Holiday.
76
00:06:29,680 --> 00:06:30,647
Vous m'excusez ?
77
00:06:31,800 --> 00:06:33,768
Je serai lĂ -haut, Victoria.
78
00:06:34,080 --> 00:06:35,241
Tu me rejoins vite ?
79
00:06:39,160 --> 00:06:41,128
Bon, on va y aller,
sinon, on sera en retard.
80
00:06:41,840 --> 00:06:44,810
Oui, je dois encore me changer,
je ne veux pas de problèmes.
81
00:06:44,960 --> 00:06:46,041
Bonne chance !
82
00:06:48,600 --> 00:06:50,568
Ils font de la danse ensemble.
83
00:06:50,840 --> 00:06:52,490
Qu'est-ce qui s'est passé ?
J'ai insulté ton mari ?
84
00:06:52,760 --> 00:06:55,809
Non, pas du tout. Il est un peu
sur les nerfs, en ce moment.
85
00:06:57,000 --> 00:06:58,968
- Rien Ă voir avec toi.
- Oui, mais je...
86
00:06:59,400 --> 00:07:02,051
On se reverra bientĂ´t,
Tony, je dois y aller.
87
00:07:02,200 --> 00:07:03,645
Bien sûr.
88
00:07:13,600 --> 00:07:16,331
C'était quoi, tout ça ?
Qu'est-ce qu'il a, Diijon ?
89
00:07:16,600 --> 00:07:18,762
Je ne parle jamais de mes logeurs, Tony.
90
00:07:19,200 --> 00:07:21,567
Vickie est plus qu'une
simple connaissance, elle...
91
00:07:22,360 --> 00:07:24,567
Je l'ai connue bien avant son mariage.
92
00:07:25,120 --> 00:07:26,963
J'ai appris ses noces par le journal.
93
00:07:27,840 --> 00:07:29,842
Diijon était quelqu'un à l'époque.
94
00:07:30,120 --> 00:07:32,441
Aucun autre magicien
ne lui arrivait Ă la cheville.
95
00:07:35,040 --> 00:07:36,724
Comment la traite-t-il ?
96
00:07:37,320 --> 00:07:41,564
C'est l'une des femmes les plus adorables
que je connaisse. Et une bonne épouse.
97
00:07:42,000 --> 00:07:44,082
Mais il la traite comme
une moins que rien.
98
00:07:45,680 --> 00:07:47,125
Oui, j'ai cru comprendre.
99
00:07:47,360 --> 00:07:49,203
Ça dure depuis pas mal de temps.
100
00:07:49,480 --> 00:07:50,845
Et c'est un vrai gâchis.
101
00:07:51,120 --> 00:07:54,567
Il ne fait que rester dans sa chambre,
toute la journée, à étudier des livres.
102
00:07:55,120 --> 00:07:56,087
Quel genre ?
103
00:07:56,680 --> 00:07:59,650
De la pure folie, Tony,
comme celui que j'ai vu l'autre jour.
104
00:08:00,320 --> 00:08:02,891
Le Pouvoir de "l'esprit”,
ou quelque chose comme ça.
105
00:08:03,120 --> 00:08:06,249
- Ça parle d'hypnose, voilà .
- Qu'est-ce que ça pourrait lui apporter ?
106
00:08:06,640 --> 00:08:09,530
Je ne sais pas,
mais ça ne paie pas le loyer.
107
00:08:15,400 --> 00:08:18,961
Alors, ces horreurs ridicules étaient ton idée ?
108
00:08:20,560 --> 00:08:25,122
Tu as mĂŞme eu le culot de me
mĂŞler Ă une chose aussi basse.
109
00:08:26,080 --> 00:08:29,562
Je suppose que c'était aussi ridicule
et bas que tu le dis...
110
00:08:30,680 --> 00:08:33,286
Mais certains de tes propres
numéros n'étaient guère mieux.
111
00:08:33,520 --> 00:08:36,410
J’ai dépassé tout ça il y a longtemps.
112
00:08:37,960 --> 00:08:40,930
Maintenant, je m'intéresse
Ă des choses bien plus importantes.
113
00:08:42,800 --> 00:08:44,643
Le pouvoir de l'esprit,
l'esprit sur la matière,
114
00:08:44,840 --> 00:08:47,650
et tous ces autres ouvrages
que tu dévores chaque soir.
115
00:08:48,280 --> 00:08:51,045
Je n'en parlerai pas avec toi,
tu es trop stupide.
116
00:08:54,000 --> 00:08:54,967
Peut-ĂŞtre bien.
117
00:08:56,800 --> 00:08:59,406
Mais vivre de cette façon
est également stupide.
118
00:09:00,560 --> 00:09:02,847
Le problème est que tu oublies
que tu es ma femme.
119
00:09:04,680 --> 00:09:05,647
C'est faux.
120
00:09:06,320 --> 00:09:09,483
Alors pourquoi m'as-tu humilié
devant tout le monde ?
121
00:09:10,320 --> 00:09:12,561
Cela n'a jamais été mon intention.
122
00:09:12,880 --> 00:09:16,965
Dernièrement, tout ce que
je dis ou fais, tu le déformes.
123
00:09:19,040 --> 00:09:23,204
Tu sembles croire qu'il y a
une sorte de complot secret contre toi.
124
00:09:23,720 --> 00:09:27,964
Tu dois me croire, je ne te veux
aucun mal. Ni personne, d'ailleurs.
125
00:09:30,120 --> 00:09:32,088
Tu ne pourras plus me blesser.
126
00:09:33,800 --> 00:09:35,131
Personne ne pourra.
127
00:09:38,520 --> 00:09:40,488
Alors qu'est-ce qui t'énerve ?
128
00:09:41,120 --> 00:09:44,329
Ce genre d'interférence
de ta part et des autres.
129
00:09:45,320 --> 00:09:48,324
Si je veux réussir,
je dois me concentrer sur mon travail.
130
00:09:48,680 --> 00:09:52,446
Ou devrais-je me réfugier
dans un monastère ?
131
00:09:53,920 --> 00:09:54,887
Quand tu lis...
132
00:09:55,920 --> 00:09:57,160
Ça ne me dérange pas.
133
00:09:58,120 --> 00:10:00,885
Mais on ne peut pas
vivre ici sans payer le loyer.
134
00:10:01,800 --> 00:10:04,007
Mme McGaffey me l'a
encore réclamé hier.
135
00:10:04,800 --> 00:10:06,643
Pourquoi Ă toi ?
136
00:10:07,960 --> 00:10:09,689
Tu as de quoi payer?
137
00:10:11,120 --> 00:10:12,610
Non. Pas maintenant.
138
00:10:13,440 --> 00:10:16,364
Mais elle sait très bien
qu'elle aura tout ce qu'on lui doit.
139
00:10:16,720 --> 00:10:18,688
Et même avec les intérêts, s'il le faut.
140
00:10:19,800 --> 00:10:22,770
Je m'occuperai de tout le temps venu.
141
00:10:23,800 --> 00:10:24,767
Tu verras.
142
00:10:28,520 --> 00:10:30,329
Tu as beaucoup changé.
143
00:10:32,040 --> 00:10:34,008
Depuis que tu t'intéresses à ...
144
00:10:34,800 --> 00:10:35,767
Ă l'hypnose.
145
00:10:36,000 --> 00:10:37,331
L'hypnose...
146
00:10:37,800 --> 00:10:40,963
L'hypnose est le premier
pas vers mon but ultime.
147
00:10:41,480 --> 00:10:46,441
C'est la preuve physique que mes désirs
sont réels et bien-fondés.
148
00:10:47,480 --> 00:10:49,289
Et que désires-tu ?
149
00:10:49,720 --> 00:10:51,688
Développer mon esprit.
150
00:10:53,880 --> 00:10:55,166
Si j'y arrive...
151
00:10:56,160 --> 00:10:59,130
Je croulerai sous le succès.
152
00:10:59,880 --> 00:11:03,441
Si je peux élever mon esprit
au-delà des choses ordinaires et définies...
153
00:11:04,040 --> 00:11:06,008
Je pourrai toucher Ă l'infini.
154
00:11:08,360 --> 00:11:11,489
Toutes les choses matérielles
n'auraient plus aucune réalité.
155
00:11:15,880 --> 00:11:17,291
Je ne comprends pas.
156
00:11:19,600 --> 00:11:22,251
Mais si c'est ce que tu veux...
157
00:11:23,880 --> 00:11:25,769
Je suppose qu'il en sera ainsi.
158
00:11:26,240 --> 00:11:27,207
OĂą vas-tu ?
159
00:11:29,080 --> 00:11:30,320
Quelle importance ?
160
00:11:30,800 --> 00:11:33,121
L'un de nous doit
garder les pieds sur terre.
161
00:11:33,560 --> 00:11:35,050
Et la tĂŞte hors des nuages.
162
00:11:54,520 --> 00:11:55,487
Alors, minou ?
163
00:12:09,760 --> 00:12:12,081
Non, non, non.
Ça ne va pas du tout.
164
00:12:12,520 --> 00:12:15,763
On est supposés être un groupe de gitans
gambadant Ă travers les champs fleuris.
165
00:12:16,080 --> 00:12:19,971
Tony, pardon, s'il te plaît.
Il se passe que...
166
00:12:20,480 --> 00:12:22,289
La valse de Vienne m'a embrouillé.
167
00:12:23,160 --> 00:12:25,208
D'accord, Guzzo,
mais ce soir, reste avec nous.
168
00:12:26,320 --> 00:12:29,290
Oui, oui, c'est mieux.
Je me suis perdu.
169
00:12:30,600 --> 00:12:32,568
- Essayons de nouveau. PrĂŞts ?
- Oui.
170
00:12:32,880 --> 00:12:36,009
- Guzzo ?
- Je suis prĂŞt avant que tu me demandes.
171
00:12:42,800 --> 00:12:44,165
Faites une pause, les gars.
172
00:12:47,000 --> 00:12:48,968
Vickie. Je suis heureux de te voir.
173
00:12:49,160 --> 00:12:51,970
J’ai eu ton message, Tony,
mais je ne pouvais pas venir plus tĂ´t.
174
00:12:52,720 --> 00:12:54,927
- Prends une chaise, détends-toi.
- Merci.
175
00:12:55,160 --> 00:12:58,084
Je ne peux rien t'offrir,
c'est fermé jusqu'à ce soir.
176
00:12:58,440 --> 00:12:59,726
C'est pas grave.
177
00:13:03,240 --> 00:13:04,810
Ta vie est plutĂ´t dure, hein ?
178
00:13:06,240 --> 00:13:07,207
Ça peut aller.
179
00:13:08,520 --> 00:13:09,726
Je peux faire quelque chose ?
180
00:13:11,600 --> 00:13:13,045
Ce bon vieux Tony...
181
00:13:13,600 --> 00:13:15,841
Toujours prĂŞt Ă rendre
service Ă n'importe qui.
182
00:13:17,240 --> 00:13:19,208
Tu n'es pas n'importe qui, Vickie.
183
00:13:19,600 --> 00:13:21,762
En ce qui me concerne,
tu es très spéciale.
184
00:13:23,160 --> 00:13:24,571
Tu es gentil, Tony.
185
00:13:26,040 --> 00:13:29,328
Après ton mariage,
j'ai suivi ta carrière dans les journaux.
186
00:13:29,880 --> 00:13:31,848
Mais il y a un an, tu as disparu.
187
00:13:32,600 --> 00:13:35,251
J’ai appris plus tard que Diijon
et toi logiez chez Mme McGaffey.
188
00:13:35,960 --> 00:13:39,567
Quand j'ai entendu parler de ce boulot,
je l'ai pris pour en savoir plus.
189
00:13:39,840 --> 00:13:42,286
Alors ta surprise de me voir,
l'autre jour, était feinte ?
190
00:13:49,240 --> 00:13:51,208
Est-ce que je dérange la répétition ?
191
00:13:52,160 --> 00:13:53,127
Non.
192
00:13:57,320 --> 00:13:58,287
Tu trouves quelque chose ?
193
00:14:00,320 --> 00:14:03,244
Ce serait plus facile si je savais faire
autre chose que des spectacles.
194
00:14:03,840 --> 00:14:07,686
La première chose qu'on me demande,
c'est mon expérience. Donc, au revoir.
195
00:14:08,320 --> 00:14:09,651
Oui, je connais ça.
196
00:14:10,480 --> 00:14:11,891
Vickie, j'ai eu une idée.
197
00:14:12,040 --> 00:14:14,441
Mais je voulais d'abord t'en parler
avant de prendre une décision.
198
00:14:14,720 --> 00:14:18,122
Depuis que je travaille ici, je m'entends
très bien avec Alex, le patron.
199
00:14:18,440 --> 00:14:21,410
- Il cherche un autre numéro, pour remplir.
- Et ?
200
00:14:22,320 --> 00:14:25,608
Je crois qu'il m'écouterait si je lui suggère
quelqu'un. Je me demande si Diijon voudrait...
201
00:14:26,440 --> 00:14:28,408
Il ne veut rien du tout en ce moment.
202
00:14:28,960 --> 00:14:30,928
Tu pourrais lui parler ?
203
00:14:31,440 --> 00:14:32,885
Les repas sont excellents.
204
00:14:35,440 --> 00:14:37,408
Je ne sais pas quoi dire, Tony...
205
00:14:38,000 --> 00:14:41,322
Ce n'est pas qu'il soit incapable
de trouver du travail... Il ne veut pas.
206
00:14:41,640 --> 00:14:45,611
Évidemment, le salaire serait bas,
mais ça vous soulagerait quelque temps.
207
00:14:45,840 --> 00:14:47,046
Je vais parler Ă Alex.
208
00:14:48,680 --> 00:14:51,650
D'accord, Tony.
Il n'est pas interdit d'essayer.
209
00:14:51,840 --> 00:14:53,490
Super, c'est ce que je voulais entendre.
210
00:14:59,680 --> 00:15:00,647
Alex ?
211
00:15:02,280 --> 00:15:03,247
Alex, tu es lĂ ?
212
00:15:06,400 --> 00:15:08,767
Alex, pardon, je te réveille ?
213
00:15:09,760 --> 00:15:11,250
Non, non, je...
214
00:15:12,440 --> 00:15:14,681
Je veux te présenter une amie, Alex.
215
00:15:14,840 --> 00:15:16,171
- Comment allez-vous ?
- Bonjour.
216
00:15:18,080 --> 00:15:20,686
Pourquoi tu l'as emmenée ici ?
J’ai un bureau.
217
00:15:21,080 --> 00:15:24,243
Je sais oĂą tu te caches. Alex, as-tu
trouvé ce numéro que tu cherchais ?
218
00:15:24,760 --> 00:15:26,728
J’en ai déjà quatre, cinq, c'est bon.
219
00:15:27,040 --> 00:15:30,010
Alex, je vais te donner une excellente
opportunité. Que dirais-tu d'un magicien ?
220
00:15:30,200 --> 00:15:32,168
Un musicien ? J'en ai déjà .
221
00:15:32,640 --> 00:15:34,608
Tu es musicien, ainsi que Guzzo.
222
00:15:34,800 --> 00:15:37,565
Non, Alex, magicien.
Tours de magie, léger-de-main.
223
00:15:38,480 --> 00:15:39,447
Non, non.
224
00:15:39,720 --> 00:15:42,121
Cette jeune femme est associée
au meilleur magicien du pays.
225
00:15:43,200 --> 00:15:47,000
Ouais, des lapins, tada, sorti du chapeau.
Bocaux de poissons, tout ça...
226
00:15:47,160 --> 00:15:48,810
Non, pas pour moi.
227
00:15:49,560 --> 00:15:51,369
Tu as raison. De toute façon,
228
00:15:51,520 --> 00:15:54,251
il n'aimerait pas travailler dans
un tel endroit. Merci quand mĂŞme.
229
00:15:54,920 --> 00:15:56,365
Un tel endroit ?
230
00:15:56,960 --> 00:16:00,601
Non, rien, c'est juste trop petit. Il a l'habitude
des plus grandes scènes du pays.
231
00:16:01,280 --> 00:16:04,921
- Pourquoi il n'y est pas, alors ?
- Il a été malade.
232
00:16:05,480 --> 00:16:06,447
Surmené.
233
00:16:06,640 --> 00:16:09,723
Comme une faveur personnelle
à mon égard, il consentirait
234
00:16:09,880 --> 00:16:12,963
peut-être à asseoir ta réputation,
mais je vois que je me trompe. Merci.
235
00:16:14,160 --> 00:16:15,127
Attends.
236
00:16:16,000 --> 00:16:19,129
Il ne peut pas travailler longtemps.
237
00:16:19,920 --> 00:16:21,206
Je ne pense pas qu'il le veuille.
238
00:16:21,400 --> 00:16:25,530
La paie est bonne. Des gens bien
viennent ici. Notre réputation est correcte.
239
00:16:27,640 --> 00:16:28,607
Qu'en dis-tu, Vickie ?
240
00:16:30,080 --> 00:16:31,241
Je peux essayer.
241
00:16:31,640 --> 00:16:33,847
Envoyez-le moi, je lui dis pour l'argent.
242
00:16:34,080 --> 00:16:36,765
Je vais te dire, Alex.
Je vais lui parler et je te ferai savoir.
243
00:16:37,000 --> 00:16:39,446
- Il peut commencer bientĂ´t ?
- Peut-ĂŞtre.
244
00:16:39,680 --> 00:16:41,728
Ne t'inquiète pas, Alex,
ce sera bon pour les affaires.
245
00:16:42,000 --> 00:16:42,922
Merci.
246
00:16:46,160 --> 00:16:48,686
j'ai le sens des affaires !
247
00:16:50,960 --> 00:16:52,405
Je me suis un peu inquiété par moments.
248
00:16:52,600 --> 00:16:54,568
Et maintenant, je dois en parler Ă Diijon.
249
00:16:55,200 --> 00:16:59,171
- J'aurais voulu le faire.
- Je m'en occupe, Tony. C'est mon devoir.
250
00:17:01,120 --> 00:17:02,406
C'est grâce à Tony.
251
00:17:03,280 --> 00:17:05,965
C'est la seule solution
qu'on a pour l'instant.
252
00:17:06,760 --> 00:17:09,889
Ce sera du travail facile et il te
restera du temps pour tes livres.
253
00:17:13,920 --> 00:17:16,321
J’ai cherché du travail partout.
254
00:17:17,240 --> 00:17:18,969
Il n'y a rien pour moi.
255
00:17:23,720 --> 00:17:25,085
C'est tout ce qui nous reste.
256
00:17:25,720 --> 00:17:29,281
Il faut bien manger, on ne peut pas
vivre de tes seules ambitions.
257
00:17:40,040 --> 00:17:41,007
D'accord.
258
00:17:42,040 --> 00:17:43,929
OĂą se trouve ce Romany Gardens ?
259
00:17:51,240 --> 00:17:52,526
Pas loin d'ici.
260
00:17:55,600 --> 00:17:57,523
J'irai voir ton précieux Tony.
261
00:18:01,360 --> 00:18:03,169
Romany Gardens, 1667 West.
262
00:18:05,720 --> 00:18:10,362
Vickie, peux-tu venir au Romany Gardens
cette après-midi ? J'aimerais te voir. Tony”
263
00:18:16,000 --> 00:18:17,570
Tu ne le regretteras pas.
264
00:18:19,560 --> 00:18:20,527
Je t'aide ?
265
00:18:24,000 --> 00:18:24,808
L'adresse.
266
00:19:01,160 --> 00:19:04,687
Si ce n'était pour Vickie, j'aurais honte de
vivre sous le mĂŞme toit que cet imposteur.
267
00:19:04,880 --> 00:19:06,245
Qu'ils se dépêchent.
268
00:19:06,560 --> 00:19:11,487
Mais regardez-moi Mme McGaffey.
Vous ĂŞtes magnifique !
269
00:19:12,160 --> 00:19:15,687
C'est ma plus belle tenue. La dernière fois
que je l'ai portée, c'était au bal des pompiers.
270
00:19:16,400 --> 00:19:19,244
- Vous avez dĂ» faire sensation?
- Ah, c'était le bon vieux temps.
271
00:19:38,400 --> 00:19:41,085
- Savez-vous si M. Sheffield est prĂŞt ?
- Non.
272
00:19:48,640 --> 00:19:49,607
Il est prĂŞt.
273
00:19:56,160 --> 00:19:59,369
- OĂą est M. Sheffield ?
- Il nous attend devant.
274
00:20:07,520 --> 00:20:10,205
- Tout est...
- Tout va bien. Gardez vos doigts croisés.
275
00:20:29,760 --> 00:20:32,127
Mesdames et messieurs, nous avons
une surprise pour vous ce soir.
276
00:20:33,240 --> 00:20:37,006
La direction a réussi à convaincre un homme
de se produire, un passionné de l'occulte.
277
00:20:37,440 --> 00:20:39,488
Peut-ĂŞtre le plus grand
magicien de notre temps.
278
00:20:46,800 --> 00:20:49,121
Permettez-moi de vous
présenter Diijon, l'unique.
279
00:20:58,840 --> 00:21:00,922
Pour sa première illusion, le grand Diijon
280
00:21:01,120 --> 00:21:04,727
va vous faire la démonstration d'une
chose que la médecine a déjà acceptée.
281
00:21:04,960 --> 00:21:07,088
L'hypnose. À la façon de Diijon.
282
00:21:07,720 --> 00:21:09,370
Et en accord avec la direction,
283
00:21:09,520 --> 00:21:14,128
nous offrons 50$ Ă quiconque
pourra résister aux pouvoirs de Diijon.
284
00:21:14,320 --> 00:21:15,606
Un volontaire ?
285
00:21:17,520 --> 00:21:21,844
Allons, il n'y aura aucun blessé.
Je vous le garantis personnellement.
286
00:21:22,240 --> 00:21:24,004
Il n'y aura pas d'effets secondaires, non plus.
287
00:21:24,440 --> 00:21:28,206
Et même, d’après les experts, l'hypnose
guérirait toute inhibition inconsciente.
288
00:21:28,960 --> 00:21:29,927
Vous, monsieur ?
289
00:21:30,960 --> 00:21:31,927
Vous, monsieur ?
290
00:21:32,800 --> 00:21:35,770
- Non merci, je ne crois pas.
- Et votre amie ?
291
00:21:36,800 --> 00:21:39,770
Moi? Oh non, je n'aime
pas qu'on me regarde.
292
00:21:40,200 --> 00:21:43,170
Et je ne suis pas un bon médium.
Non merci, désolée.
293
00:21:43,360 --> 00:21:45,328
C'est moi qui le suis,
vous venez de perdre 50$.
294
00:21:47,160 --> 00:21:48,127
Et cette dame ?
295
00:21:48,720 --> 00:21:50,131
Jeune homme,
si c'est Ă moi que vous parlez,
296
00:21:50,280 --> 00:21:52,282
vous devriez plutôt vous débarrasser
de votre expression ridicule.
297
00:21:52,560 --> 00:21:56,042
- Allons, pourquoi pas ?
- Je refuse d’être humiliée en public.
298
00:21:56,280 --> 00:21:58,248
Et vous ne m'aurez pas Ă l'usure.
299
00:21:59,080 --> 00:22:01,048
Très bien, enterrez la hache de guerre.
Et vous ?
300
00:22:01,600 --> 00:22:04,604
- Oh non, je...
- Allez, vous n'avez rien Ă perdre, sinon 50$.
301
00:22:05,280 --> 00:22:07,886
- Eh bien...
- Très bien, je préfère ça, venez par ici.
302
00:22:09,960 --> 00:22:11,883
Tournez-vous que le public vous voie.
303
00:22:15,280 --> 00:22:17,806
N'ayez aucune crainte.
Quel est votre nom ?
304
00:22:18,280 --> 00:22:22,001
- Jones, Nelly Jones.
- Un joli nom pour une jolie fille.
305
00:22:22,280 --> 00:22:25,045
Dites-moi, avez-vous déjà rencontré Diijon ?
306
00:22:26,800 --> 00:22:28,928
- Il vous est parfaitement inconnu ?
- Absolument.
307
00:22:29,160 --> 00:22:32,881
- Avez-vous déjà été hypnotisée ?
- Jamais.
308
00:22:33,120 --> 00:22:35,851
Vous voyez ?
Aucune chance d'imposture.
309
00:22:36,080 --> 00:22:38,048
Mademoiselle, donnez-moi votre manteau.
310
00:22:40,320 --> 00:22:41,287
VoilĂ .
311
00:22:42,600 --> 00:22:46,571
Regardez bien. Il n'y a rien...
Rien ici... Aucun truc, rien du tout.
312
00:22:46,840 --> 00:22:51,004
Ceci est juste une robe. Une robe sacrée que
Diijon a ramené d'un monastère du Tibet.
313
00:22:51,320 --> 00:22:53,288
Laissez-moi juste vous
la passer sur les épaules...
314
00:22:54,200 --> 00:22:55,725
Et la refermer ainsi...
315
00:22:56,040 --> 00:22:58,168
Et maintenant, Mlle Jones... Diijon.
316
00:23:07,320 --> 00:23:08,287
Regardez-moi.
317
00:23:10,320 --> 00:23:12,004
Continuez de me regarder.
318
00:23:14,480 --> 00:23:16,721
Vous allez obéir à tous mes ordres.
319
00:23:17,480 --> 00:23:21,280
Je vais vous placer dans
un état temporaire de rigidité.
320
00:23:23,120 --> 00:23:26,090
Votre pouvoir de résistance disparaît.
321
00:23:29,520 --> 00:23:31,682
Votre volonté devient la mienne.
322
00:23:34,120 --> 00:23:35,929
Lentement et sûrement...
323
00:23:49,280 --> 00:23:53,444
Le seul pouvoir sur vous
est celui de mon esprit.
324
00:23:58,240 --> 00:24:00,208
Vous devenez rigide.
325
00:24:00,520 --> 00:24:02,488
La petite dame, comme
vous le constatez, est en transe.
326
00:24:02,920 --> 00:24:06,127
Son corps et son esprit soumis
à la volonté de son maître.
327
00:24:08,560 --> 00:24:09,527
Chaises.
328
00:24:17,640 --> 00:24:18,607
Soulevez-la.
329
00:24:22,160 --> 00:24:23,400
Placez-la sur les chaises.
330
00:24:43,240 --> 00:24:45,846
Aucun fil, aucun truc.
La petite dame n'est suspendue
331
00:24:46,000 --> 00:24:49,686
que grâce à la seule
volonté de Diijon, l'unique.
332
00:25:07,040 --> 00:25:10,283
Juste un numéro, mes amis, c'est tout !
Ça vous a plu ? C'est pour votre amusement !
333
00:25:12,200 --> 00:25:13,281
Un grand magicien !
334
00:25:16,840 --> 00:25:18,808
Cet endroit est trop petit !
335
00:25:23,360 --> 00:25:24,327
Et alors ?
336
00:25:24,840 --> 00:25:29,801
Comment ça, et alors ? Ce grand esprit
est un stupide charlatan, c'est tout.
337
00:25:31,600 --> 00:25:33,364
Vous l’imposteur. Partez.
338
00:25:33,600 --> 00:25:35,807
Une performance suffit. Vous êtes viré !
339
00:25:36,000 --> 00:25:38,970
Attends un peu, Alex,
c'est inutile de s'énerver, c'était un accident.
340
00:25:39,240 --> 00:25:40,401
Demain, il y aura un nouveau public...
341
00:25:40,600 --> 00:25:43,570
Un nouveau public, mais pas de magicien.
J’ai décidé !
342
00:25:45,920 --> 00:25:46,682
Je suis désolé.
343
00:25:48,680 --> 00:25:50,011
Vous devriez ĂŞtre content.
344
00:25:50,880 --> 00:25:54,089
Vous aviez tout prévu
pour m'humilier devant ma femme.
345
00:25:55,200 --> 00:25:56,167
Diijon !
346
00:25:56,680 --> 00:25:58,364
Ne dites pas de telles choses,
vous avez perdu la tĂŞte ?
347
00:25:58,520 --> 00:26:00,443
Pourquoi détruirais-je
volontairement votre numéro ?
348
00:26:01,360 --> 00:26:02,327
Pourquoi ?
349
00:26:02,880 --> 00:26:05,167
Vous êtes toujours si prompt à blâmer
les autres pour vos propres erreurs ?
350
00:26:05,360 --> 00:26:08,807
- Tony, s'il te plaît...
- Vickie, je vais te dire pourquoi il a tout raté.
351
00:26:09,000 --> 00:26:11,970
Parce que vous êtes maladroit et mal préparé.
C'est de votre faute et vous le savez.
352
00:26:12,320 --> 00:26:14,607
Vous avez perdu votre talent,
vous ĂŞtes fini, foutu, plus rien.
353
00:26:16,480 --> 00:26:17,447
Diijon !
354
00:26:23,080 --> 00:26:25,845
Je suis désolé d'avoir fait ça,
Vickie, mais il fallait lui dire.
355
00:26:41,040 --> 00:26:43,008
Tu es fou, fou, fou !
356
00:26:45,680 --> 00:26:47,648
Fou, fou, fou...
357
00:27:20,520 --> 00:27:22,841
Fermez-la ! Tous !
358
00:27:25,840 --> 00:27:26,807
Fermez-la !
359
00:27:28,120 --> 00:27:29,087
Tous !
360
00:28:12,240 --> 00:28:13,810
- Un café.
- Bien, monsieur.
361
00:28:37,600 --> 00:28:39,090
Vous savez ce que je veux ?
362
00:28:42,720 --> 00:28:44,449
Eh ! Debout.
363
00:28:48,960 --> 00:28:50,610
Éloignez vos mains de vos poches.
364
00:28:53,600 --> 00:28:54,567
Allez, l'argent.
365
00:28:59,000 --> 00:28:59,967
LĂ , prenez tout.
366
00:29:00,880 --> 00:29:04,123
Je ne veux pas les miettes.
Je veux la boîte à cigare.
367
00:29:04,920 --> 00:29:05,887
Vous m'avez entendu !
368
00:29:20,000 --> 00:29:21,490
Vous pensiez vous en tirer, hein ?
369
00:29:39,240 --> 00:29:40,207
Regardez-moi.
370
00:29:44,240 --> 00:29:46,208
Continuez de me regarder.
371
00:29:48,000 --> 00:29:51,891
Vous allez faire exactement
ce que je vous dis.
372
00:29:55,960 --> 00:29:57,166
Compris ?
373
00:30:00,000 --> 00:30:03,482
Tout ce que je vous dis.
374
00:30:10,320 --> 00:30:11,481
Donnez-moi votre arme.
375
00:30:24,720 --> 00:30:26,404
Donnez-moi votre arme.
376
00:30:37,560 --> 00:30:39,050
Rendez-lui l'argent.
377
00:31:01,800 --> 00:31:02,767
Allez-vous-en.
378
00:31:16,400 --> 00:31:18,368
C'était quoi ? Vous l'avez hypnotisé ?
379
00:31:20,720 --> 00:31:22,245
Vous l'avez hypnotisé ?
380
00:31:25,360 --> 00:31:26,327
Peut-ĂŞtre.
381
00:31:44,760 --> 00:31:48,287
AllĂ´ ? Passez-moi la police,
j'ai été cambriolé. Ou presque...
382
00:31:52,080 --> 00:31:55,482
J'ai fait le premier pas vers mon but ultime.
383
00:31:56,360 --> 00:31:58,567
À moins que ce n'était qu'un rêve ?
384
00:32:00,800 --> 00:32:03,690
Non. Je suis bien réveillé.
385
00:32:04,160 --> 00:32:08,563
Mais ce cambrioleur...
aurait dû être effrayé.
386
00:32:08,840 --> 00:32:10,604
Je dois être sûr...
387
00:32:11,360 --> 00:32:14,204
Achetez votre journal du matin ici !
Lisez toutes les nouvelles !
388
00:32:15,800 --> 00:32:19,441
Achetez votre journal du matin ici !
Lisez toutes les nouvelles !
389
00:32:22,280 --> 00:32:23,691
Le journal du matin ?
390
00:32:27,520 --> 00:32:29,488
Dites, c'est un chouette briquet, ça.
391
00:32:45,000 --> 00:32:45,967
Regardez-moi.
392
00:32:49,880 --> 00:32:51,530
Continuez de me regarder.
393
00:32:54,000 --> 00:32:56,321
Vous allez faire exactement
ce que je vous dis.
394
00:32:59,520 --> 00:33:02,126
Tout ce que je vous dis.
395
00:33:08,000 --> 00:33:09,525
Donnez-moi un journal.
396
00:33:13,280 --> 00:33:14,247
Encore un.
397
00:33:16,680 --> 00:33:17,647
Et un autre.
398
00:33:21,880 --> 00:33:23,484
Écoutez-moi bien.
399
00:33:23,880 --> 00:33:26,804
Ceci n'est pas le journal du matin.
400
00:33:27,600 --> 00:33:30,843
C'est le journal du soir.
401
00:33:32,120 --> 00:33:35,090
Le journal du soir. Dites-le.
402
00:33:38,320 --> 00:33:41,290
Lisez toutes les nouvelles du soir !
403
00:33:41,600 --> 00:33:43,568
Achetez votre journal du soir ici !
404
00:33:44,080 --> 00:33:46,048
Lisez toutes les nouvelles du soir !
405
00:33:47,400 --> 00:33:48,606
Merci, monsieur.
406
00:33:49,920 --> 00:33:52,890
Achetez votre journal du soir ici !
407
00:34:03,240 --> 00:34:05,049
Lisez toutes les nouvelles du soir l
408
00:34:05,240 --> 00:34:08,210
C'est quoi, ton problème ?
C'est le journal du matin.
409
00:34:08,760 --> 00:34:09,966
T'es malade ?
410
00:34:10,760 --> 00:34:14,003
Réveille-toi un peu.
J’ai un autre gars qui prendrait bien ta place.
411
00:34:29,240 --> 00:34:30,207
Entrez.
412
00:34:33,400 --> 00:34:35,209
- Bonjour, Vickie.
- Bonjour, Tony.
413
00:34:35,920 --> 00:34:37,331
Tu as des nouvelles ?
414
00:34:38,440 --> 00:34:40,807
C'est étrange. Il a déjà fait ça avant ?
415
00:34:42,080 --> 00:34:45,368
Si c'est de ma faute ou Ă cause de ce
que j'ai dit hier soir, j'en suis désolé.
416
00:34:45,880 --> 00:34:47,882
Je ne crois pas que ce soit ça, Tony.
417
00:34:49,120 --> 00:34:52,169
Ça ne lui ressemble pas plus que...
l'homme dans la Lune.
418
00:34:55,200 --> 00:34:56,884
- As-tu mangé ?
- Non.
419
00:34:57,320 --> 00:34:59,607
- Tu veux du pain grillé et du café ?
- Tu m'as convaincu.
420
00:35:15,800 --> 00:35:17,609
- Diijon !
- Bonjour, Sheffield.
421
00:35:17,800 --> 00:35:20,371
- Tout le monde s’inquiète.
- Vraiment ?
422
00:35:20,800 --> 00:35:22,086
Où étiez-vous ?
423
00:35:23,800 --> 00:35:25,290
Par-ci, par-lĂ , Sheffield.
424
00:35:29,360 --> 00:35:31,966
- Madame, votre café est excellent.
- Tu en veux encore ?
425
00:35:33,720 --> 00:35:36,121
- Mon collier !
- Fais-voir, je peux peut-être le réparer.
426
00:35:42,960 --> 00:35:45,930
Tu ne le sais pas, mais
je suis doué de mes mains.
427
00:35:46,200 --> 00:35:47,531
Tony, tu es merveilleux !
428
00:35:51,480 --> 00:35:52,766
Très touchant.
429
00:35:56,480 --> 00:35:59,165
- J'étais si inquiète !
- Ne me touche pas.
430
00:35:59,400 --> 00:36:01,050
Qu'est-ce qui se passe ?
Ça veut dire quoi ?
431
00:36:01,400 --> 00:36:02,970
N'est-ce pas évident ?
432
00:36:03,200 --> 00:36:05,043
Son collier s'est cassé, je l'ai réparé.
433
00:36:06,080 --> 00:36:07,047
Bon petit réparateur.
434
00:36:08,200 --> 00:36:12,250
Je comprends mieux ce qui s'est passé au
Romany Gardens. Vous avez tout réparé.
435
00:36:12,520 --> 00:36:13,851
C'est faux.
436
00:36:16,280 --> 00:36:19,250
Tu préfères ses bras aux miens ?
Ça me va très bien.
437
00:36:20,160 --> 00:36:21,605
Pas si vite, Diijon.
438
00:36:22,960 --> 00:36:25,930
C'est toujours comme ça. Quand le
navire coule, les rats s'échappent.
439
00:36:26,160 --> 00:36:29,130
Tu as déformé les choses
dans ta tête pour la dernière fois !
440
00:36:32,680 --> 00:36:33,647
Vickie !
441
00:36:34,080 --> 00:36:36,606
Laissez-la partir. Vous ne pensez
pas en avoir déjà assez fait ?
442
00:36:40,720 --> 00:36:41,687
Elle reviendra.
443
00:36:43,280 --> 00:36:44,486
Je n’en serais pas si sûr.
444
00:36:45,920 --> 00:36:46,887
Non !
445
00:36:59,760 --> 00:37:05,324
Dans un état hypnotique,
le sujet est réceptif à des suggestions
446
00:37:05,480 --> 00:37:12,329
qu'il exécutera dans un bref délai
après être sorti de l'hypnose.
447
00:37:12,800 --> 00:37:16,361
Il ne sera pas conscient du fait
que c'est une réponse aux suggestions.
448
00:37:16,520 --> 00:37:22,766
Et il sera totalement inconscient du fait
d'avoir obéi aux ordres de l'hypnotiseur.
449
00:37:27,520 --> 00:37:34,483
L'hypnotiseur ne devra jamais se servir de ses
pouvoirs dans un but cruel, sadique ou malicieux.
450
00:37:35,240 --> 00:37:38,767
Un tel homme ne devrait pas exister.
451
00:37:56,160 --> 00:37:57,491
Ce pouvoir...
452
00:37:58,760 --> 00:38:02,082
Je me demande si je
pourrais m'en servir pour... tuer.
453
00:38:04,320 --> 00:38:09,565
Le vendeur de journaux et le cambrioleur
n'ont pas résisté à ma volonté.
454
00:38:11,400 --> 00:38:14,688
Mais tuer, c'est... différent.
455
00:38:16,160 --> 00:38:18,128
Je dois en être sûr.
456
00:38:20,000 --> 00:38:21,365
Je dois savoir.
457
00:38:45,960 --> 00:38:47,246
OĂą est Denise ?
458
00:38:47,960 --> 00:38:49,644
Vous savez très bien où elle est.
459
00:38:50,360 --> 00:38:52,010
C'est vrai, j'avais oublié qu'elle travaillait.
460
00:38:53,240 --> 00:38:56,084
Vous savez, Danton, on dirait que
nous avons le même problème.
461
00:38:56,640 --> 00:38:58,244
Nos femmes nous ont quittés.
462
00:38:58,440 --> 00:39:01,683
Écoutez-moi bien.
Denise ne m'a pas quitté.
463
00:39:02,600 --> 00:39:04,887
Elle a un nouveau
partenaire de danse, non ?
464
00:39:05,080 --> 00:39:06,286
C'est un spectacle.
465
00:39:06,920 --> 00:39:09,161
Si vous essayez de déformer les choses...
466
00:39:10,520 --> 00:39:13,967
- N'y pensez mĂŞme pas.
- Pardon, je ne voulais pas dire ça.
467
00:39:16,000 --> 00:39:16,967
Qu'est-ce que vous voulez ?
468
00:39:18,480 --> 00:39:19,845
Trouver Vickie ?
469
00:39:21,240 --> 00:39:25,211
Victoria est avec Lucy,
une amie Ă elle qui vit sur le West Side.
470
00:39:29,760 --> 00:39:31,524
Alors vous avez réussi à la localiser.
471
00:39:31,960 --> 00:39:32,927
C'était très simple.
472
00:39:34,480 --> 00:39:37,211
Les porteurs qui sont venus
pour sa valise me l'ont dit.
473
00:39:39,560 --> 00:39:44,521
Je sais aussi que ma charmante femme
pousse la chansonnette au Romany Gardens.
474
00:39:45,880 --> 00:39:46,847
Vous semblez...
475
00:39:51,400 --> 00:39:52,765
Vous semblez ĂŞtre au courant de tout.
476
00:39:53,680 --> 00:39:54,647
Oui.
477
00:39:56,760 --> 00:40:00,082
Mais je ne suis pas là pour parler de ça.
478
00:40:03,040 --> 00:40:05,008
En ce moment...
479
00:40:05,640 --> 00:40:08,610
c'est vous qui m'intéressez.
480
00:40:11,440 --> 00:40:12,885
Regardez-moi.
481
00:40:17,640 --> 00:40:20,371
Continuez de me regarder.
482
00:40:26,480 --> 00:40:31,930
Vous allez faire exactement
ce que je vous dis.
483
00:40:34,840 --> 00:40:39,801
Vous allez faire exactement
ce que je vous dis.
484
00:40:55,440 --> 00:40:56,407
Levez-vous.
485
00:41:00,000 --> 00:41:00,967
Suivez-moi.
486
00:41:07,280 --> 00:41:08,247
Assis.
487
00:41:15,800 --> 00:41:16,767
Prenez ceci.
488
00:42:55,320 --> 00:42:56,367
Saute.
489
00:43:08,040 --> 00:43:09,201
Saute !
490
00:44:48,240 --> 00:44:50,208
Que fais-tu lĂ ? Que veux-tu ?
491
00:44:51,120 --> 00:44:52,451
Je veux te parler.
492
00:44:54,240 --> 00:44:57,403
Je suis désolée.
Je ne veux plus rien entendre.
493
00:45:05,240 --> 00:45:07,208
Il ne reste plus beaucoup de temps,
Vickie, tu dois te préparer.
494
00:45:11,080 --> 00:45:13,401
Écoutez, Diijon, elle vous a quitté,
alors pourquoi ne pas l'accepter ?
495
00:45:14,520 --> 00:45:16,921
Le Prince Charmant
sur son cheval blanc, hein ?
496
00:45:17,640 --> 00:45:19,290
Si vous aviez un peu de jugeote,
vous la laisseriez tranquille.
497
00:45:19,720 --> 00:45:22,405
Si vous aviez un peu de jugeote,
vous vous mĂŞleriez de ce qui vous regarde.
498
00:45:22,600 --> 00:45:24,125
Elle est encore ma femme.
499
00:45:24,880 --> 00:45:26,848
Je voulais juste vous donner un conseil.
500
00:45:27,840 --> 00:45:30,286
J'ai vécu jusque-là sans vos conseils.
501
00:45:31,280 --> 00:45:33,248
Et je peux vivre encore longtemps.
502
00:45:33,880 --> 00:45:35,166
Vous verrez.
503
00:45:36,280 --> 00:45:38,248
Vous ne me menacez pas, j'espère ?
504
00:45:39,200 --> 00:45:40,167
Pourquoi le ferais-je ?
505
00:45:52,800 --> 00:45:55,371
Son corps a été découvert ce matin,
près de la jetée.
506
00:45:56,520 --> 00:45:58,488
Il était dans l'eau depuis plusieurs heures.
507
00:46:00,080 --> 00:46:02,048
Mais pourquoi aurait-il fait ça ?
508
00:46:02,800 --> 00:46:05,121
Je le connaissais.
Ce n'était pas son genre.
509
00:46:06,440 --> 00:46:07,407
Regardez ceci, s'il vous plaît.
510
00:46:10,480 --> 00:46:12,448
- Est-ce l'écriture de votre mari ?
- Oui.
511
00:46:15,520 --> 00:46:16,487
Chère Denise...
512
00:46:17,480 --> 00:46:20,563
j'espère que tu seras
heureuse dans ta nouvelle vie.
513
00:46:21,040 --> 00:46:23,441
"Je n'étais qu'un
bon à rien, de toute façon.
514
00:46:24,000 --> 00:46:25,729
Je ne ferais que te retenir.
515
00:46:27,640 --> 00:46:30,610
Ceci est mieux pour tout le monde.
Au revoir.
516
00:46:31,720 --> 00:46:33,370
N'oublie jamais. . . ”
517
00:46:37,240 --> 00:46:40,210
Est-ce que quelqu'un l'a vu, ou lui a parlé,
après que sa femme parte travailler hier ?
518
00:46:41,760 --> 00:46:43,569
Je ne l'ai pas vu depuis plusieurs jours.
519
00:46:44,800 --> 00:46:47,121
Je l'ai vu hier soir avant de sortir.
520
00:46:53,440 --> 00:46:56,125
Il était seul, à écouter des disques.
521
00:46:56,320 --> 00:46:58,129
Avait-il l'air déprimé ou bouleversé ?
522
00:46:59,560 --> 00:47:02,530
Non, il allait très bien.
523
00:47:03,800 --> 00:47:06,121
Sauf que... Maintenant que j'y pense...
524
00:47:07,920 --> 00:47:10,048
Mais ce n'était peut-être
qu'une coĂŻncidence.
525
00:47:10,240 --> 00:47:11,082
Quoi donc ?
526
00:47:12,520 --> 00:47:16,730
Eh bien, il se repassait la
même mélodie... Encore et encore.
527
00:47:18,800 --> 00:47:19,767
Laquelle ?
528
00:47:21,320 --> 00:47:24,847
- “Tristesse de l'amour”.
- C'était ma préférée.
529
00:47:27,320 --> 00:47:29,721
Je crois que je ne peux plus rien faire ici.
530
00:47:30,920 --> 00:47:34,891
Je suis désolé, madame, ces choses arrivent.
Et quelqu'un en souffre toujours.
531
00:47:39,360 --> 00:47:42,330
Je vais aller te préparer une tasse
d'un bon café bien fort.
532
00:52:04,200 --> 00:52:06,168
T'as oublié quelque chose, Lucy ?
533
00:52:11,800 --> 00:52:12,767
Qui est lĂ ?
534
00:52:18,840 --> 00:52:19,807
Diijon.
535
00:52:22,240 --> 00:52:23,605
Tu n'as pas le droit de venir lĂ .
536
00:52:25,280 --> 00:52:27,647
Un mari n'a plus le droit de voir sa femme ?
537
00:52:29,200 --> 00:52:31,168
Nous ne sommes pas encore divorcés.
538
00:52:33,200 --> 00:52:34,167
Que veux-tu ?
539
00:52:35,200 --> 00:52:37,089
Je veux te parler.
540
00:52:39,640 --> 00:52:42,610
Et cette fois, tu vas m'écouter.
541
00:52:45,600 --> 00:52:48,251
Je te demande pour la dernière fois...
542
00:52:49,440 --> 00:52:50,726
Reviendras-tu ?
543
00:52:52,240 --> 00:52:53,207
Non.
544
00:52:54,160 --> 00:52:55,127
Jamais.
545
00:52:57,200 --> 00:52:58,167
C'est terminé.
546
00:53:03,440 --> 00:53:05,408
Je dois dire que...
547
00:53:08,800 --> 00:53:10,564
Je dois dire que...
548
00:53:13,840 --> 00:53:14,807
dire que...
549
00:53:16,000 --> 00:53:16,967
Eh bien, dis-le.
550
00:53:21,040 --> 00:53:23,008
J’ai... J'ai oublié ce que...
551
00:53:24,040 --> 00:53:26,008
ce que je voulais dire...
552
00:53:28,560 --> 00:53:29,527
Le briquet.
553
00:53:32,800 --> 00:53:33,767
Regarde-moi.
554
00:53:38,400 --> 00:53:40,323
Continue de me regarder.
555
00:53:41,760 --> 00:53:45,287
Tu vas faire exactement ce que je te dis.
556
00:53:46,840 --> 00:53:47,807
Compris ?
557
00:53:58,000 --> 00:54:00,446
Tu n'entends pas la sonnerie du téléphone.
558
00:54:04,000 --> 00:54:05,411
Tu l'entendras après.
559
00:54:06,000 --> 00:54:08,765
Si c'est Tony qui appelle...
560
00:54:10,320 --> 00:54:12,288
Tu lui diras que...
561
00:54:14,000 --> 00:54:17,971
Tu te lavais les cheveux.
Et ils sont encore mouillés.
562
00:54:20,160 --> 00:54:22,128
Encore mouillés.
563
00:54:23,160 --> 00:54:24,241
Compris ?
564
00:54:25,160 --> 00:54:26,366
Répète.
565
00:54:28,160 --> 00:54:30,128
Je me lavais les cheveux...
566
00:54:31,960 --> 00:54:33,485
Ils sont encore mouillés.
567
00:54:34,360 --> 00:54:39,321
Puis tu lui diras que
tu pars dans vingt minutes.
568
00:54:40,360 --> 00:54:41,327
Vingt minutes.
569
00:54:43,080 --> 00:54:45,526
Dans... vingt minutes
570
00:54:47,120 --> 00:54:48,281
Tu entends la sonnerie.
571
00:54:51,240 --> 00:54:52,480
Va répondre.
572
00:55:01,440 --> 00:55:02,407
Allez !
573
00:55:03,440 --> 00:55:04,805
Bonjour, Tony.
574
00:55:07,440 --> 00:55:08,680
J’ai été retardée.
575
00:55:09,440 --> 00:55:12,091
Je croyais que tu viendrais plus tĂ´t.
Qu'est-ce qui te retient ?
576
00:55:13,880 --> 00:55:15,848
Je me lavais les cheveux.
577
00:55:16,640 --> 00:55:17,687
Ils sont encore mouillés.
578
00:55:18,920 --> 00:55:20,649
Mark Lindsey a promis de venir ce soir.
579
00:55:20,840 --> 00:55:22,330
C'est l'un des agents
les plus cotés du business.
580
00:55:22,520 --> 00:55:24,887
Si tu le convaincs de ton talent,
tu es partie pour une belle carrière.
581
00:55:25,360 --> 00:55:26,521
C'est bien.
582
00:55:29,160 --> 00:55:30,127
D'accord.
583
00:55:31,400 --> 00:55:34,244
Je pars dans une vingtaine de minutes.
584
00:55:36,040 --> 00:55:37,007
Ă€ tout Ă l'heure.
585
00:55:38,040 --> 00:55:39,007
Au revoir.
586
00:55:47,160 --> 00:55:48,400
Écoute-moi bien.
587
00:55:50,160 --> 00:55:52,561
C'est très important.
588
00:55:53,800 --> 00:55:56,041
Tu vas aller dans la cabane de Sheffield.
589
00:55:56,960 --> 00:55:57,927
Compris ?
590
00:55:59,160 --> 00:56:02,562
- Répète. La cabane...
- La cabane de Sheffield.
591
00:56:10,400 --> 00:56:13,370
Tony, quelque chose ne va pas. Non ?
592
00:56:15,880 --> 00:56:16,847
Non, tout va bien.
593
00:56:17,880 --> 00:56:18,847
Rappelle-toi...
594
00:56:20,320 --> 00:56:22,368
Troisième arme à gauche.
595
00:56:23,680 --> 00:56:25,648
La troisième. Dis-le.
596
00:56:27,520 --> 00:56:28,931
La troisième arme.
597
00:56:29,920 --> 00:56:30,887
Exact.
598
00:56:31,680 --> 00:56:32,647
Souviens-toi...
599
00:56:33,600 --> 00:56:35,568
ce que tu t'apprĂŞtes Ă faire...
600
00:56:36,640 --> 00:56:39,166
provient de ton propre esprit.
601
00:56:40,520 --> 00:56:42,488
C'est ton idée.
602
00:56:43,920 --> 00:56:44,887
Je vais partir.
603
00:56:46,120 --> 00:56:48,088
Quand tu entendras la porte se fermer...
604
00:56:49,080 --> 00:56:51,048
Tu compteras jusqu'Ă cinq.
605
00:56:52,000 --> 00:56:53,525
Jusqu’à cinq.
606
00:56:55,040 --> 00:56:56,007
Dis-le.
607
00:56:57,040 --> 00:56:58,007
Jusqu'Ă cinq...
608
00:56:59,360 --> 00:57:03,570
Et tu feras ce que tu as Ă faire...
Je n'étais pas là .
609
00:57:23,480 --> 00:57:24,720
Souviens-toi.
610
00:57:26,120 --> 00:57:27,849
Jusqu'Ă cinq.
611
00:57:52,080 --> 00:57:53,923
La cabane de Sheffield...
612
00:58:01,360 --> 00:58:03,203
La cabane de Sheffield...
613
00:58:06,080 --> 00:58:07,525
La cabane de Sheffield...
614
00:59:22,360 --> 00:59:23,327
Entrez.
615
00:59:24,600 --> 00:59:25,522
Salut, Vickie.
616
00:59:26,640 --> 00:59:27,846
Mark Lindsey est arrivé..
617
00:59:28,800 --> 00:59:29,767
C'est bien.
618
00:59:31,440 --> 00:59:32,771
Je pensais que tu serais contente.
619
00:59:33,880 --> 00:59:35,564
Quelque chose ne va pas ?
620
00:59:38,040 --> 00:59:39,804
Non. Tout va bien, Tony.
621
00:59:40,480 --> 00:59:43,006
Tu as l'air complètement ailleurs.
Tu dois te ressaisir un peu
622
00:59:43,160 --> 00:59:45,162
et y mettre du tien.
Tu dois te vendre Ă ce gars-lĂ .
623
00:59:45,320 --> 00:59:46,287
Je sais !
624
00:59:47,160 --> 00:59:49,447
Laisse-moi, Tony.
Je sais ce que je fais.
625
00:59:50,560 --> 00:59:52,927
Vas-y. J'arrive dans une minute.
626
00:59:54,560 --> 00:59:55,766
Fais ma présentation.
627
01:02:13,480 --> 01:02:17,007
Tony, non !
Je ne ferai pas ce numéro.
628
01:02:18,160 --> 01:02:20,128
J’ai prévu autre chose.
629
01:02:22,800 --> 01:02:24,245
Mesdames et messieurs.
630
01:02:25,240 --> 01:02:27,322
Au lieu de vous présenter
une deuxième chanson,
631
01:02:27,760 --> 01:02:32,368
je vais vous emmener en coulisses,
et vous montrer ce qui s'y déroule.
632
01:02:33,320 --> 01:02:35,766
Mais je veux que vous sachiez
que c'est bien réel.
633
01:02:36,680 --> 01:02:38,409
En accord avec tout.
634
01:02:43,320 --> 01:02:45,288
Tony, tu devrais jouer
“Les cœurs et les fleurs”.
635
01:02:48,320 --> 01:02:49,890
Parce que je vais te tuer.
636
01:03:02,080 --> 01:03:04,048
- Ça va, Tony ?
- Oui, très bien.
637
01:03:05,080 --> 01:03:08,050
Des balles Ă blanc l
Je ne comprends pas. À quoi elle joue ?
638
01:03:08,440 --> 01:03:09,009
Diijon !
639
01:03:10,760 --> 01:03:11,727
Diijon ? Encore ?
640
01:03:17,920 --> 01:03:18,887
Vickie, tu vas bien ?
641
01:03:21,280 --> 01:03:23,601
- Que s'est-il passé ?
- Tu ne sais pas ?
642
01:03:25,720 --> 01:03:29,691
La dernière chose dont je me souviens...
Plus tĂ´t, dans mon appartement...
643
01:03:30,400 --> 01:03:33,085
Tu ne te souviens pas de m'avoir parlé
au téléphone et dans ta loge ?
644
01:03:34,160 --> 01:03:36,128
Non... Rien du tout.
645
01:03:37,280 --> 01:03:38,520
Je ne comprends pas.
646
01:03:40,920 --> 01:03:41,762
Diijon !
647
01:03:42,120 --> 01:03:44,361
Emmène-la clans sa loge,
Alex, et appelle la police.
648
01:03:53,680 --> 01:03:55,603
Attention, à toutes les unités.
649
01:03:55,960 --> 01:03:59,965
Un homme est soupçonné de tentative
de meurtre au Romany Gardens.
650
01:04:00,520 --> 01:04:04,161
Le suspect se nomme Diijon,
1m75, 90 kilos,
651
01:04:04,360 --> 01:04:10,561
une cinquantaine d'années,
réside au 1046 West Brighton...
652
01:04:10,760 --> 01:04:12,922
C'est l'adresse du suicidé.
653
01:04:13,680 --> 01:04:14,647
Exact. Démarre, Charlie.
654
01:04:36,600 --> 01:04:39,285
Elle a pris la mauvaise arme.
655
01:04:40,200 --> 01:04:46,651
Et quand un homme maîtrise complètement
la domination de la volonté d'autrui...
656
01:04:47,600 --> 01:04:55,564
Il ne doit jamais se servir de ce don Ă
des desseins cruels, sadiques ou malicieux.
657
01:04:56,400 --> 01:04:59,085
Un tel homme ne devrait pas exister.
658
01:06:11,080 --> 01:06:13,048
Regards, Mike. C'est barricadé.
659
01:06:37,640 --> 01:06:39,881
Entre par l'arrière. Je te couvre.
660
01:06:41,640 --> 01:06:43,608
Dis aux logeurs de ne pas sortir.
661
01:07:11,720 --> 01:07:14,883
Diijon ! Sortez les mains levées.
Vous n'avez aucune chance.
662
01:07:37,600 --> 01:07:40,570
Diijon ! La maison est cerclée.
663
01:07:41,760 --> 01:07:44,047
Allez-vous sortir ?
Ou devons-nous venir vous chercher ?
664
01:07:48,960 --> 01:07:52,089
Diijon ! Sortez de lĂ ou
je vous envoie du gaz au poivre !
665
01:08:56,560 --> 01:08:59,848
Adaptation - Marija Nielsen
666
01:09:00,240 --> 01:09:03,528
© Sous-titrage - Anus Films - 2012
49213