All language subtitles for The.Mask.of.Diijon.1946.DVDRip.x264-HANDJOB.Fransk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,080 --> 00:00:16,243 LE MASQUE DE DIIJON 2 00:01:09,040 --> 00:01:11,008 Ayez pitié, monsieur ! 3 00:01:12,280 --> 00:01:19,084 Son baiser sera rapide, si soudain, et elle est très impatiente ! 4 00:01:53,920 --> 00:01:54,887 Comment j'étais ? 5 00:01:57,040 --> 00:01:59,008 Tu es l'assistante parfaite, Vickie. 6 00:01:59,280 --> 00:02:00,247 Tu peux sortir de là.. 7 00:02:05,680 --> 00:02:08,889 C'est une superbe illusion, Diijon. La plus belle que j'ai créée. 8 00:02:09,080 --> 00:02:11,048 Encore meilleure que la femme coupée en deux. 9 00:02:11,320 --> 00:02:14,210 N'est-ce pas merveilleux ? M. Sheffield ne veut pas l'acheter, 10 00:02:14,400 --> 00:02:17,290 mais nous payer en royalties. On ne peut pas refuser. 11 00:02:18,680 --> 00:02:20,648 Qu'est-ce qui vous arrive, Diijon ? 12 00:02:21,000 --> 00:02:23,731 Il y a moins d'un an, vous étiez le meilleur magicien du pays. 13 00:02:24,000 --> 00:02:26,606 En haut des affiches. Pourquoi avez-vous arrêté ? 14 00:02:28,320 --> 00:02:30,561 Certes, ça ne me regarde pas, 15 00:02:30,720 --> 00:02:34,770 mais avec ma nouvelle illusion, on vous demandera partout. 16 00:02:35,840 --> 00:02:39,162 Qu'en dites-vous ? Je suis sûre que vous serez heureux de retravailler. 17 00:02:39,480 --> 00:02:42,211 Une semaine de répétitions et on sera sur la route. 18 00:02:42,560 --> 00:02:45,723 Comme le dit M. Sheffield, on fera le plein partout. 19 00:02:45,960 --> 00:02:49,646 52 semaines, partout dans le pays, ton nom en grand... 20 00:02:49,840 --> 00:02:51,046 - Arrête. - Mais... 21 00:02:51,240 --> 00:02:54,528 Les trucs et les illusions ne m'intéressent plus. 22 00:02:54,720 --> 00:02:57,121 Ni ceux de M. Sheffield, ni de personne. 23 00:02:58,280 --> 00:03:00,009 Cela ne regarde que vous. 24 00:03:00,240 --> 00:03:04,086 Mais j'aimerais votre opinion. Je vous l'offre en priorité. 25 00:03:05,400 --> 00:03:06,686 Je suis très flatté. 26 00:03:07,960 --> 00:03:09,291 Mon opinion ? 27 00:03:10,160 --> 00:03:12,242 Je ne voudrais pas vous blesser. 28 00:03:13,960 --> 00:03:17,203 Après tout, c'est votre femme qui l'a imaginé et écrit les dialogues. 29 00:03:17,960 --> 00:03:19,041 Brillant ! 30 00:03:19,280 --> 00:03:23,524 Elle a passé quatre jours à faire des recherches. Elle a aussi créé les costumes. 31 00:03:25,560 --> 00:03:29,007 J'essayais de... de nous remettre sur pied. 32 00:03:29,680 --> 00:03:31,648 Je tiens très bien debout. 33 00:03:32,360 --> 00:03:34,681 Je n'ai pas besoin de ton aide ni de personne. 34 00:03:36,080 --> 00:03:39,050 - À mon avis... - Je n'en veux pas. 35 00:03:39,280 --> 00:03:42,124 Que cela vous plaise ou non, je vous le donne quand même ! 36 00:03:42,680 --> 00:03:45,490 Denise. Reste en dehors de ça. Mêle-toi de ce qui te regarde. 37 00:03:47,880 --> 00:03:52,169 Je suis très touché par votre intérêt à l'égard de mes affaires personnelles. 38 00:03:52,720 --> 00:03:55,530 Je vous en remercie sincèrement. 39 00:03:57,080 --> 00:04:01,290 Mais je vais vous demander poliment de me laisser tranquille ! 40 00:04:01,480 --> 00:04:03,448 Ça vaut pour vous tous. 41 00:04:04,080 --> 00:04:05,047 Toi aussi ! 42 00:04:06,360 --> 00:04:08,328 Enlève ce costume ridicule. 43 00:04:14,760 --> 00:04:17,331 Voyez-vous ça ! On lui fait une faveur, 44 00:04:17,480 --> 00:04:19,960 et il nous remercie en nous crachant à la figure ! 45 00:04:20,240 --> 00:04:22,766 S'il n'était pas un ami, je lui cracherais dessus en retour. 46 00:04:22,960 --> 00:04:26,089 Ça me fait de la peine pour Vickie. Elle se démène pour lui. 47 00:04:26,920 --> 00:04:29,002 C'est un vieux fou borné. 48 00:04:29,440 --> 00:04:30,726 C'est tout ce qu'il est. 49 00:04:54,360 --> 00:04:56,806 Vous voyez ? C'est dangereux si on ne sait pas s'en servir. 50 00:04:57,360 --> 00:04:58,327 En effet. 51 00:05:07,840 --> 00:05:09,126 Eh ! Il y a quelqu'un ? 52 00:05:12,640 --> 00:05:14,051 Mme McGaffey ! 53 00:05:15,680 --> 00:05:16,647 Vous êtes là ? 54 00:05:18,400 --> 00:05:21,847 Tony Holiday ! Quel plaisir pour mes pauvres yeux. 55 00:05:22,000 --> 00:05:24,606 Mme McGaffey, les années vous ont bien traitée. Vous êtes ravissante. 56 00:05:24,840 --> 00:05:28,287 - Vas-tu rester un peu, Tony ? - Les mauvaises herbes repoussent toujours. 57 00:05:28,480 --> 00:05:30,801 J'ai trouvé du travail au Romany Gardens, chez les gitans. 58 00:05:31,000 --> 00:05:33,207 - Je suis venu avec deux amis. - Deux ? 59 00:05:33,640 --> 00:05:36,610 - Voici Guzzo, Mme McGaffey. - Guzzo, je suis. 60 00:05:36,960 --> 00:05:37,927 Et voici “Marie”. 61 00:05:38,400 --> 00:05:41,529 Je vois. Alors je vais devoir vous faire payer double, M. Guzzo. 62 00:05:56,800 --> 00:05:58,768 - Vickie ! - Tony ! 63 00:05:59,640 --> 00:06:02,041 Quelle surprise de te trouver ici C'est extra ! 64 00:06:02,680 --> 00:06:04,842 Tu étais en train de jouer dans la boue ? 65 00:06:06,480 --> 00:06:08,209 Tony, je te présente mon mari. 66 00:06:08,440 --> 00:06:10,283 Voici un vieil ami à moi, Tony Holiday. 67 00:06:10,480 --> 00:06:11,447 Enchanté, monsieur. 68 00:06:12,920 --> 00:06:14,365 Je suis heureux de faire votre connaissance. 69 00:06:14,560 --> 00:06:17,450 Je me souviens de vos numéros. Tout le monde connaît Diijon. 70 00:06:17,640 --> 00:06:18,766 Dommage d'avoir arrêté. 71 00:06:19,240 --> 00:06:21,129 Je veux dire que ça doit être bien de prendre sa retraite. 72 00:06:21,360 --> 00:06:22,771 Mais c'est dommage pour le public. 73 00:06:22,960 --> 00:06:24,928 Tous vos fans aimeraient vous revoir sur scène. 74 00:06:25,240 --> 00:06:27,402 Merci, monsieur. Quel est votre nom, déjà ? 75 00:06:27,760 --> 00:06:28,727 Holiday. 76 00:06:29,680 --> 00:06:30,647 Vous m'excusez ? 77 00:06:31,800 --> 00:06:33,768 Je serai là-haut, Victoria. 78 00:06:34,080 --> 00:06:35,241 Tu me rejoins vite ? 79 00:06:39,160 --> 00:06:41,128 Bon, on va y aller, sinon, on sera en retard. 80 00:06:41,840 --> 00:06:44,810 Oui, je dois encore me changer, je ne veux pas de problèmes. 81 00:06:44,960 --> 00:06:46,041 Bonne chance ! 82 00:06:48,600 --> 00:06:50,568 Ils font de la danse ensemble. 83 00:06:50,840 --> 00:06:52,490 Qu'est-ce qui s'est passé ? J'ai insulté ton mari ? 84 00:06:52,760 --> 00:06:55,809 Non, pas du tout. Il est un peu sur les nerfs, en ce moment. 85 00:06:57,000 --> 00:06:58,968 - Rien à voir avec toi. - Oui, mais je... 86 00:06:59,400 --> 00:07:02,051 On se reverra bientôt, Tony, je dois y aller. 87 00:07:02,200 --> 00:07:03,645 Bien sûr. 88 00:07:13,600 --> 00:07:16,331 C'était quoi, tout ça ? Qu'est-ce qu'il a, Diijon ? 89 00:07:16,600 --> 00:07:18,762 Je ne parle jamais de mes logeurs, Tony. 90 00:07:19,200 --> 00:07:21,567 Vickie est plus qu'une simple connaissance, elle... 91 00:07:22,360 --> 00:07:24,567 Je l'ai connue bien avant son mariage. 92 00:07:25,120 --> 00:07:26,963 J'ai appris ses noces par le journal. 93 00:07:27,840 --> 00:07:29,842 Diijon était quelqu'un à l'époque. 94 00:07:30,120 --> 00:07:32,441 Aucun autre magicien ne lui arrivait à la cheville. 95 00:07:35,040 --> 00:07:36,724 Comment la traite-t-il ? 96 00:07:37,320 --> 00:07:41,564 C'est l'une des femmes les plus adorables que je connaisse. Et une bonne épouse. 97 00:07:42,000 --> 00:07:44,082 Mais il la traite comme une moins que rien. 98 00:07:45,680 --> 00:07:47,125 Oui, j'ai cru comprendre. 99 00:07:47,360 --> 00:07:49,203 Ça dure depuis pas mal de temps. 100 00:07:49,480 --> 00:07:50,845 Et c'est un vrai gâchis. 101 00:07:51,120 --> 00:07:54,567 Il ne fait que rester dans sa chambre, toute la journée, à étudier des livres. 102 00:07:55,120 --> 00:07:56,087 Quel genre ? 103 00:07:56,680 --> 00:07:59,650 De la pure folie, Tony, comme celui que j'ai vu l'autre jour. 104 00:08:00,320 --> 00:08:02,891 Le Pouvoir de "l'esprit”, ou quelque chose comme ça. 105 00:08:03,120 --> 00:08:06,249 - Ça parle d'hypnose, voilà. - Qu'est-ce que ça pourrait lui apporter ? 106 00:08:06,640 --> 00:08:09,530 Je ne sais pas, mais ça ne paie pas le loyer. 107 00:08:15,400 --> 00:08:18,961 Alors, ces horreurs ridicules étaient ton idée ? 108 00:08:20,560 --> 00:08:25,122 Tu as même eu le culot de me mêler à une chose aussi basse. 109 00:08:26,080 --> 00:08:29,562 Je suppose que c'était aussi ridicule et bas que tu le dis... 110 00:08:30,680 --> 00:08:33,286 Mais certains de tes propres numéros n'étaient guère mieux. 111 00:08:33,520 --> 00:08:36,410 J’ai dépassé tout ça il y a longtemps. 112 00:08:37,960 --> 00:08:40,930 Maintenant, je m'intéresse à des choses bien plus importantes. 113 00:08:42,800 --> 00:08:44,643 Le pouvoir de l'esprit, l'esprit sur la matière, 114 00:08:44,840 --> 00:08:47,650 et tous ces autres ouvrages que tu dévores chaque soir. 115 00:08:48,280 --> 00:08:51,045 Je n'en parlerai pas avec toi, tu es trop stupide. 116 00:08:54,000 --> 00:08:54,967 Peut-être bien. 117 00:08:56,800 --> 00:08:59,406 Mais vivre de cette façon est également stupide. 118 00:09:00,560 --> 00:09:02,847 Le problème est que tu oublies que tu es ma femme. 119 00:09:04,680 --> 00:09:05,647 C'est faux. 120 00:09:06,320 --> 00:09:09,483 Alors pourquoi m'as-tu humilié devant tout le monde ? 121 00:09:10,320 --> 00:09:12,561 Cela n'a jamais été mon intention. 122 00:09:12,880 --> 00:09:16,965 Dernièrement, tout ce que je dis ou fais, tu le déformes. 123 00:09:19,040 --> 00:09:23,204 Tu sembles croire qu'il y a une sorte de complot secret contre toi. 124 00:09:23,720 --> 00:09:27,964 Tu dois me croire, je ne te veux aucun mal. Ni personne, d'ailleurs. 125 00:09:30,120 --> 00:09:32,088 Tu ne pourras plus me blesser. 126 00:09:33,800 --> 00:09:35,131 Personne ne pourra. 127 00:09:38,520 --> 00:09:40,488 Alors qu'est-ce qui t'énerve ? 128 00:09:41,120 --> 00:09:44,329 Ce genre d'interférence de ta part et des autres. 129 00:09:45,320 --> 00:09:48,324 Si je veux réussir, je dois me concentrer sur mon travail. 130 00:09:48,680 --> 00:09:52,446 Ou devrais-je me réfugier dans un monastère ? 131 00:09:53,920 --> 00:09:54,887 Quand tu lis... 132 00:09:55,920 --> 00:09:57,160 Ça ne me dérange pas. 133 00:09:58,120 --> 00:10:00,885 Mais on ne peut pas vivre ici sans payer le loyer. 134 00:10:01,800 --> 00:10:04,007 Mme McGaffey me l'a encore réclamé hier. 135 00:10:04,800 --> 00:10:06,643 Pourquoi à toi ? 136 00:10:07,960 --> 00:10:09,689 Tu as de quoi payer? 137 00:10:11,120 --> 00:10:12,610 Non. Pas maintenant. 138 00:10:13,440 --> 00:10:16,364 Mais elle sait très bien qu'elle aura tout ce qu'on lui doit. 139 00:10:16,720 --> 00:10:18,688 Et même avec les intérêts, s'il le faut. 140 00:10:19,800 --> 00:10:22,770 Je m'occuperai de tout le temps venu. 141 00:10:23,800 --> 00:10:24,767 Tu verras. 142 00:10:28,520 --> 00:10:30,329 Tu as beaucoup changé. 143 00:10:32,040 --> 00:10:34,008 Depuis que tu t'intéresses à... 144 00:10:34,800 --> 00:10:35,767 à l'hypnose. 145 00:10:36,000 --> 00:10:37,331 L'hypnose... 146 00:10:37,800 --> 00:10:40,963 L'hypnose est le premier pas vers mon but ultime. 147 00:10:41,480 --> 00:10:46,441 C'est la preuve physique que mes désirs sont réels et bien-fondés. 148 00:10:47,480 --> 00:10:49,289 Et que désires-tu ? 149 00:10:49,720 --> 00:10:51,688 Développer mon esprit. 150 00:10:53,880 --> 00:10:55,166 Si j'y arrive... 151 00:10:56,160 --> 00:10:59,130 Je croulerai sous le succès. 152 00:10:59,880 --> 00:11:03,441 Si je peux élever mon esprit au-delà des choses ordinaires et définies... 153 00:11:04,040 --> 00:11:06,008 Je pourrai toucher à l'infini. 154 00:11:08,360 --> 00:11:11,489 Toutes les choses matérielles n'auraient plus aucune réalité. 155 00:11:15,880 --> 00:11:17,291 Je ne comprends pas. 156 00:11:19,600 --> 00:11:22,251 Mais si c'est ce que tu veux... 157 00:11:23,880 --> 00:11:25,769 Je suppose qu'il en sera ainsi. 158 00:11:26,240 --> 00:11:27,207 Où vas-tu ? 159 00:11:29,080 --> 00:11:30,320 Quelle importance ? 160 00:11:30,800 --> 00:11:33,121 L'un de nous doit garder les pieds sur terre. 161 00:11:33,560 --> 00:11:35,050 Et la tête hors des nuages. 162 00:11:54,520 --> 00:11:55,487 Alors, minou ? 163 00:12:09,760 --> 00:12:12,081 Non, non, non. Ça ne va pas du tout. 164 00:12:12,520 --> 00:12:15,763 On est supposés être un groupe de gitans gambadant à travers les champs fleuris. 165 00:12:16,080 --> 00:12:19,971 Tony, pardon, s'il te plaît. Il se passe que... 166 00:12:20,480 --> 00:12:22,289 La valse de Vienne m'a embrouillé. 167 00:12:23,160 --> 00:12:25,208 D'accord, Guzzo, mais ce soir, reste avec nous. 168 00:12:26,320 --> 00:12:29,290 Oui, oui, c'est mieux. Je me suis perdu. 169 00:12:30,600 --> 00:12:32,568 - Essayons de nouveau. Prêts ? - Oui. 170 00:12:32,880 --> 00:12:36,009 - Guzzo ? - Je suis prêt avant que tu me demandes. 171 00:12:42,800 --> 00:12:44,165 Faites une pause, les gars. 172 00:12:47,000 --> 00:12:48,968 Vickie. Je suis heureux de te voir. 173 00:12:49,160 --> 00:12:51,970 J’ai eu ton message, Tony, mais je ne pouvais pas venir plus tôt. 174 00:12:52,720 --> 00:12:54,927 - Prends une chaise, détends-toi. - Merci. 175 00:12:55,160 --> 00:12:58,084 Je ne peux rien t'offrir, c'est fermé jusqu'à ce soir. 176 00:12:58,440 --> 00:12:59,726 C'est pas grave. 177 00:13:03,240 --> 00:13:04,810 Ta vie est plutôt dure, hein ? 178 00:13:06,240 --> 00:13:07,207 Ça peut aller. 179 00:13:08,520 --> 00:13:09,726 Je peux faire quelque chose ? 180 00:13:11,600 --> 00:13:13,045 Ce bon vieux Tony... 181 00:13:13,600 --> 00:13:15,841 Toujours prêt à rendre service à n'importe qui. 182 00:13:17,240 --> 00:13:19,208 Tu n'es pas n'importe qui, Vickie. 183 00:13:19,600 --> 00:13:21,762 En ce qui me concerne, tu es très spéciale. 184 00:13:23,160 --> 00:13:24,571 Tu es gentil, Tony. 185 00:13:26,040 --> 00:13:29,328 Après ton mariage, j'ai suivi ta carrière dans les journaux. 186 00:13:29,880 --> 00:13:31,848 Mais il y a un an, tu as disparu. 187 00:13:32,600 --> 00:13:35,251 J’ai appris plus tard que Diijon et toi logiez chez Mme McGaffey. 188 00:13:35,960 --> 00:13:39,567 Quand j'ai entendu parler de ce boulot, je l'ai pris pour en savoir plus. 189 00:13:39,840 --> 00:13:42,286 Alors ta surprise de me voir, l'autre jour, était feinte ? 190 00:13:49,240 --> 00:13:51,208 Est-ce que je dérange la répétition ? 191 00:13:52,160 --> 00:13:53,127 Non. 192 00:13:57,320 --> 00:13:58,287 Tu trouves quelque chose ? 193 00:14:00,320 --> 00:14:03,244 Ce serait plus facile si je savais faire autre chose que des spectacles. 194 00:14:03,840 --> 00:14:07,686 La première chose qu'on me demande, c'est mon expérience. Donc, au revoir. 195 00:14:08,320 --> 00:14:09,651 Oui, je connais ça. 196 00:14:10,480 --> 00:14:11,891 Vickie, j'ai eu une idée. 197 00:14:12,040 --> 00:14:14,441 Mais je voulais d'abord t'en parler avant de prendre une décision. 198 00:14:14,720 --> 00:14:18,122 Depuis que je travaille ici, je m'entends très bien avec Alex, le patron. 199 00:14:18,440 --> 00:14:21,410 - Il cherche un autre numéro, pour remplir. - Et ? 200 00:14:22,320 --> 00:14:25,608 Je crois qu'il m'écouterait si je lui suggère quelqu'un. Je me demande si Diijon voudrait... 201 00:14:26,440 --> 00:14:28,408 Il ne veut rien du tout en ce moment. 202 00:14:28,960 --> 00:14:30,928 Tu pourrais lui parler ? 203 00:14:31,440 --> 00:14:32,885 Les repas sont excellents. 204 00:14:35,440 --> 00:14:37,408 Je ne sais pas quoi dire, Tony... 205 00:14:38,000 --> 00:14:41,322 Ce n'est pas qu'il soit incapable de trouver du travail... Il ne veut pas. 206 00:14:41,640 --> 00:14:45,611 Évidemment, le salaire serait bas, mais ça vous soulagerait quelque temps. 207 00:14:45,840 --> 00:14:47,046 Je vais parler à Alex. 208 00:14:48,680 --> 00:14:51,650 D'accord, Tony. Il n'est pas interdit d'essayer. 209 00:14:51,840 --> 00:14:53,490 Super, c'est ce que je voulais entendre. 210 00:14:59,680 --> 00:15:00,647 Alex ? 211 00:15:02,280 --> 00:15:03,247 Alex, tu es là ? 212 00:15:06,400 --> 00:15:08,767 Alex, pardon, je te réveille ? 213 00:15:09,760 --> 00:15:11,250 Non, non, je... 214 00:15:12,440 --> 00:15:14,681 Je veux te présenter une amie, Alex. 215 00:15:14,840 --> 00:15:16,171 - Comment allez-vous ? - Bonjour. 216 00:15:18,080 --> 00:15:20,686 Pourquoi tu l'as emmenée ici ? J’ai un bureau. 217 00:15:21,080 --> 00:15:24,243 Je sais où tu te caches. Alex, as-tu trouvé ce numéro que tu cherchais ? 218 00:15:24,760 --> 00:15:26,728 J’en ai déjà quatre, cinq, c'est bon. 219 00:15:27,040 --> 00:15:30,010 Alex, je vais te donner une excellente opportunité. Que dirais-tu d'un magicien ? 220 00:15:30,200 --> 00:15:32,168 Un musicien ? J'en ai déjà. 221 00:15:32,640 --> 00:15:34,608 Tu es musicien, ainsi que Guzzo. 222 00:15:34,800 --> 00:15:37,565 Non, Alex, magicien. Tours de magie, léger-de-main. 223 00:15:38,480 --> 00:15:39,447 Non, non. 224 00:15:39,720 --> 00:15:42,121 Cette jeune femme est associée au meilleur magicien du pays. 225 00:15:43,200 --> 00:15:47,000 Ouais, des lapins, tada, sorti du chapeau. Bocaux de poissons, tout ça... 226 00:15:47,160 --> 00:15:48,810 Non, pas pour moi. 227 00:15:49,560 --> 00:15:51,369 Tu as raison. De toute façon, 228 00:15:51,520 --> 00:15:54,251 il n'aimerait pas travailler dans un tel endroit. Merci quand même. 229 00:15:54,920 --> 00:15:56,365 Un tel endroit ? 230 00:15:56,960 --> 00:16:00,601 Non, rien, c'est juste trop petit. Il a l'habitude des plus grandes scènes du pays. 231 00:16:01,280 --> 00:16:04,921 - Pourquoi il n'y est pas, alors ? - Il a été malade. 232 00:16:05,480 --> 00:16:06,447 Surmené. 233 00:16:06,640 --> 00:16:09,723 Comme une faveur personnelle à mon égard, il consentirait 234 00:16:09,880 --> 00:16:12,963 peut-être à asseoir ta réputation, mais je vois que je me trompe. Merci. 235 00:16:14,160 --> 00:16:15,127 Attends. 236 00:16:16,000 --> 00:16:19,129 Il ne peut pas travailler longtemps. 237 00:16:19,920 --> 00:16:21,206 Je ne pense pas qu'il le veuille. 238 00:16:21,400 --> 00:16:25,530 La paie est bonne. Des gens bien viennent ici. Notre réputation est correcte. 239 00:16:27,640 --> 00:16:28,607 Qu'en dis-tu, Vickie ? 240 00:16:30,080 --> 00:16:31,241 Je peux essayer. 241 00:16:31,640 --> 00:16:33,847 Envoyez-le moi, je lui dis pour l'argent. 242 00:16:34,080 --> 00:16:36,765 Je vais te dire, Alex. Je vais lui parler et je te ferai savoir. 243 00:16:37,000 --> 00:16:39,446 - Il peut commencer bientôt ? - Peut-être. 244 00:16:39,680 --> 00:16:41,728 Ne t'inquiète pas, Alex, ce sera bon pour les affaires. 245 00:16:42,000 --> 00:16:42,922 Merci. 246 00:16:46,160 --> 00:16:48,686 j'ai le sens des affaires ! 247 00:16:50,960 --> 00:16:52,405 Je me suis un peu inquiété par moments. 248 00:16:52,600 --> 00:16:54,568 Et maintenant, je dois en parler à Diijon. 249 00:16:55,200 --> 00:16:59,171 - J'aurais voulu le faire. - Je m'en occupe, Tony. C'est mon devoir. 250 00:17:01,120 --> 00:17:02,406 C'est grâce à Tony. 251 00:17:03,280 --> 00:17:05,965 C'est la seule solution qu'on a pour l'instant. 252 00:17:06,760 --> 00:17:09,889 Ce sera du travail facile et il te restera du temps pour tes livres. 253 00:17:13,920 --> 00:17:16,321 J’ai cherché du travail partout. 254 00:17:17,240 --> 00:17:18,969 Il n'y a rien pour moi. 255 00:17:23,720 --> 00:17:25,085 C'est tout ce qui nous reste. 256 00:17:25,720 --> 00:17:29,281 Il faut bien manger, on ne peut pas vivre de tes seules ambitions. 257 00:17:40,040 --> 00:17:41,007 D'accord. 258 00:17:42,040 --> 00:17:43,929 Où se trouve ce Romany Gardens ? 259 00:17:51,240 --> 00:17:52,526 Pas loin d'ici. 260 00:17:55,600 --> 00:17:57,523 J'irai voir ton précieux Tony. 261 00:18:01,360 --> 00:18:03,169 Romany Gardens, 1667 West. 262 00:18:05,720 --> 00:18:10,362 Vickie, peux-tu venir au Romany Gardens cette après-midi ? J'aimerais te voir. Tony” 263 00:18:16,000 --> 00:18:17,570 Tu ne le regretteras pas. 264 00:18:19,560 --> 00:18:20,527 Je t'aide ? 265 00:18:24,000 --> 00:18:24,808 L'adresse. 266 00:19:01,160 --> 00:19:04,687 Si ce n'était pour Vickie, j'aurais honte de vivre sous le même toit que cet imposteur. 267 00:19:04,880 --> 00:19:06,245 Qu'ils se dépêchent. 268 00:19:06,560 --> 00:19:11,487 Mais regardez-moi Mme McGaffey. Vous êtes magnifique ! 269 00:19:12,160 --> 00:19:15,687 C'est ma plus belle tenue. La dernière fois que je l'ai portée, c'était au bal des pompiers. 270 00:19:16,400 --> 00:19:19,244 - Vous avez dû faire sensation? - Ah, c'était le bon vieux temps. 271 00:19:38,400 --> 00:19:41,085 - Savez-vous si M. Sheffield est prêt ? - Non. 272 00:19:48,640 --> 00:19:49,607 Il est prêt. 273 00:19:56,160 --> 00:19:59,369 - Où est M. Sheffield ? - Il nous attend devant. 274 00:20:07,520 --> 00:20:10,205 - Tout est... - Tout va bien. Gardez vos doigts croisés. 275 00:20:29,760 --> 00:20:32,127 Mesdames et messieurs, nous avons une surprise pour vous ce soir. 276 00:20:33,240 --> 00:20:37,006 La direction a réussi à convaincre un homme de se produire, un passionné de l'occulte. 277 00:20:37,440 --> 00:20:39,488 Peut-être le plus grand magicien de notre temps. 278 00:20:46,800 --> 00:20:49,121 Permettez-moi de vous présenter Diijon, l'unique. 279 00:20:58,840 --> 00:21:00,922 Pour sa première illusion, le grand Diijon 280 00:21:01,120 --> 00:21:04,727 va vous faire la démonstration d'une chose que la médecine a déjà acceptée. 281 00:21:04,960 --> 00:21:07,088 L'hypnose. À la façon de Diijon. 282 00:21:07,720 --> 00:21:09,370 Et en accord avec la direction, 283 00:21:09,520 --> 00:21:14,128 nous offrons 50$ à quiconque pourra résister aux pouvoirs de Diijon. 284 00:21:14,320 --> 00:21:15,606 Un volontaire ? 285 00:21:17,520 --> 00:21:21,844 Allons, il n'y aura aucun blessé. Je vous le garantis personnellement. 286 00:21:22,240 --> 00:21:24,004 Il n'y aura pas d'effets secondaires, non plus. 287 00:21:24,440 --> 00:21:28,206 Et même, d’après les experts, l'hypnose guérirait toute inhibition inconsciente. 288 00:21:28,960 --> 00:21:29,927 Vous, monsieur ? 289 00:21:30,960 --> 00:21:31,927 Vous, monsieur ? 290 00:21:32,800 --> 00:21:35,770 - Non merci, je ne crois pas. - Et votre amie ? 291 00:21:36,800 --> 00:21:39,770 Moi? Oh non, je n'aime pas qu'on me regarde. 292 00:21:40,200 --> 00:21:43,170 Et je ne suis pas un bon médium. Non merci, désolée. 293 00:21:43,360 --> 00:21:45,328 C'est moi qui le suis, vous venez de perdre 50$. 294 00:21:47,160 --> 00:21:48,127 Et cette dame ? 295 00:21:48,720 --> 00:21:50,131 Jeune homme, si c'est à moi que vous parlez, 296 00:21:50,280 --> 00:21:52,282 vous devriez plutôt vous débarrasser de votre expression ridicule. 297 00:21:52,560 --> 00:21:56,042 - Allons, pourquoi pas ? - Je refuse d’être humiliée en public. 298 00:21:56,280 --> 00:21:58,248 Et vous ne m'aurez pas à l'usure. 299 00:21:59,080 --> 00:22:01,048 Très bien, enterrez la hache de guerre. Et vous ? 300 00:22:01,600 --> 00:22:04,604 - Oh non, je... - Allez, vous n'avez rien à perdre, sinon 50$. 301 00:22:05,280 --> 00:22:07,886 - Eh bien... - Très bien, je préfère ça, venez par ici. 302 00:22:09,960 --> 00:22:11,883 Tournez-vous que le public vous voie. 303 00:22:15,280 --> 00:22:17,806 N'ayez aucune crainte. Quel est votre nom ? 304 00:22:18,280 --> 00:22:22,001 - Jones, Nelly Jones. - Un joli nom pour une jolie fille. 305 00:22:22,280 --> 00:22:25,045 Dites-moi, avez-vous déjà rencontré Diijon ? 306 00:22:26,800 --> 00:22:28,928 - Il vous est parfaitement inconnu ? - Absolument. 307 00:22:29,160 --> 00:22:32,881 - Avez-vous déjà été hypnotisée ? - Jamais. 308 00:22:33,120 --> 00:22:35,851 Vous voyez ? Aucune chance d'imposture. 309 00:22:36,080 --> 00:22:38,048 Mademoiselle, donnez-moi votre manteau. 310 00:22:40,320 --> 00:22:41,287 Voilà. 311 00:22:42,600 --> 00:22:46,571 Regardez bien. Il n'y a rien... Rien ici... Aucun truc, rien du tout. 312 00:22:46,840 --> 00:22:51,004 Ceci est juste une robe. Une robe sacrée que Diijon a ramené d'un monastère du Tibet. 313 00:22:51,320 --> 00:22:53,288 Laissez-moi juste vous la passer sur les épaules... 314 00:22:54,200 --> 00:22:55,725 Et la refermer ainsi... 315 00:22:56,040 --> 00:22:58,168 Et maintenant, Mlle Jones... Diijon. 316 00:23:07,320 --> 00:23:08,287 Regardez-moi. 317 00:23:10,320 --> 00:23:12,004 Continuez de me regarder. 318 00:23:14,480 --> 00:23:16,721 Vous allez obéir à tous mes ordres. 319 00:23:17,480 --> 00:23:21,280 Je vais vous placer dans un état temporaire de rigidité. 320 00:23:23,120 --> 00:23:26,090 Votre pouvoir de résistance disparaît. 321 00:23:29,520 --> 00:23:31,682 Votre volonté devient la mienne. 322 00:23:34,120 --> 00:23:35,929 Lentement et sûrement... 323 00:23:49,280 --> 00:23:53,444 Le seul pouvoir sur vous est celui de mon esprit. 324 00:23:58,240 --> 00:24:00,208 Vous devenez rigide. 325 00:24:00,520 --> 00:24:02,488 La petite dame, comme vous le constatez, est en transe. 326 00:24:02,920 --> 00:24:06,127 Son corps et son esprit soumis à la volonté de son maître. 327 00:24:08,560 --> 00:24:09,527 Chaises. 328 00:24:17,640 --> 00:24:18,607 Soulevez-la. 329 00:24:22,160 --> 00:24:23,400 Placez-la sur les chaises. 330 00:24:43,240 --> 00:24:45,846 Aucun fil, aucun truc. La petite dame n'est suspendue 331 00:24:46,000 --> 00:24:49,686 que grâce à la seule volonté de Diijon, l'unique. 332 00:25:07,040 --> 00:25:10,283 Juste un numéro, mes amis, c'est tout ! Ça vous a plu ? C'est pour votre amusement ! 333 00:25:12,200 --> 00:25:13,281 Un grand magicien ! 334 00:25:16,840 --> 00:25:18,808 Cet endroit est trop petit ! 335 00:25:23,360 --> 00:25:24,327 Et alors ? 336 00:25:24,840 --> 00:25:29,801 Comment ça, et alors ? Ce grand esprit est un stupide charlatan, c'est tout. 337 00:25:31,600 --> 00:25:33,364 Vous l’imposteur. Partez. 338 00:25:33,600 --> 00:25:35,807 Une performance suffit. Vous êtes viré ! 339 00:25:36,000 --> 00:25:38,970 Attends un peu, Alex, c'est inutile de s'énerver, c'était un accident. 340 00:25:39,240 --> 00:25:40,401 Demain, il y aura un nouveau public... 341 00:25:40,600 --> 00:25:43,570 Un nouveau public, mais pas de magicien. J’ai décidé ! 342 00:25:45,920 --> 00:25:46,682 Je suis désolé. 343 00:25:48,680 --> 00:25:50,011 Vous devriez être content. 344 00:25:50,880 --> 00:25:54,089 Vous aviez tout prévu pour m'humilier devant ma femme. 345 00:25:55,200 --> 00:25:56,167 Diijon ! 346 00:25:56,680 --> 00:25:58,364 Ne dites pas de telles choses, vous avez perdu la tête ? 347 00:25:58,520 --> 00:26:00,443 Pourquoi détruirais-je volontairement votre numéro ? 348 00:26:01,360 --> 00:26:02,327 Pourquoi ? 349 00:26:02,880 --> 00:26:05,167 Vous êtes toujours si prompt à blâmer les autres pour vos propres erreurs ? 350 00:26:05,360 --> 00:26:08,807 - Tony, s'il te plaît... - Vickie, je vais te dire pourquoi il a tout raté. 351 00:26:09,000 --> 00:26:11,970 Parce que vous êtes maladroit et mal préparé. C'est de votre faute et vous le savez. 352 00:26:12,320 --> 00:26:14,607 Vous avez perdu votre talent, vous êtes fini, foutu, plus rien. 353 00:26:16,480 --> 00:26:17,447 Diijon ! 354 00:26:23,080 --> 00:26:25,845 Je suis désolé d'avoir fait ça, Vickie, mais il fallait lui dire. 355 00:26:41,040 --> 00:26:43,008 Tu es fou, fou, fou ! 356 00:26:45,680 --> 00:26:47,648 Fou, fou, fou... 357 00:27:20,520 --> 00:27:22,841 Fermez-la ! Tous ! 358 00:27:25,840 --> 00:27:26,807 Fermez-la ! 359 00:27:28,120 --> 00:27:29,087 Tous ! 360 00:28:12,240 --> 00:28:13,810 - Un café. - Bien, monsieur. 361 00:28:37,600 --> 00:28:39,090 Vous savez ce que je veux ? 362 00:28:42,720 --> 00:28:44,449 Eh ! Debout. 363 00:28:48,960 --> 00:28:50,610 Éloignez vos mains de vos poches. 364 00:28:53,600 --> 00:28:54,567 Allez, l'argent. 365 00:28:59,000 --> 00:28:59,967 Là, prenez tout. 366 00:29:00,880 --> 00:29:04,123 Je ne veux pas les miettes. Je veux la boîte à cigare. 367 00:29:04,920 --> 00:29:05,887 Vous m'avez entendu ! 368 00:29:20,000 --> 00:29:21,490 Vous pensiez vous en tirer, hein ? 369 00:29:39,240 --> 00:29:40,207 Regardez-moi. 370 00:29:44,240 --> 00:29:46,208 Continuez de me regarder. 371 00:29:48,000 --> 00:29:51,891 Vous allez faire exactement ce que je vous dis. 372 00:29:55,960 --> 00:29:57,166 Compris ? 373 00:30:00,000 --> 00:30:03,482 Tout ce que je vous dis. 374 00:30:10,320 --> 00:30:11,481 Donnez-moi votre arme. 375 00:30:24,720 --> 00:30:26,404 Donnez-moi votre arme. 376 00:30:37,560 --> 00:30:39,050 Rendez-lui l'argent. 377 00:31:01,800 --> 00:31:02,767 Allez-vous-en. 378 00:31:16,400 --> 00:31:18,368 C'était quoi ? Vous l'avez hypnotisé ? 379 00:31:20,720 --> 00:31:22,245 Vous l'avez hypnotisé ? 380 00:31:25,360 --> 00:31:26,327 Peut-être. 381 00:31:44,760 --> 00:31:48,287 Allô ? Passez-moi la police, j'ai été cambriolé. Ou presque... 382 00:31:52,080 --> 00:31:55,482 J'ai fait le premier pas vers mon but ultime. 383 00:31:56,360 --> 00:31:58,567 À moins que ce n'était qu'un rêve ? 384 00:32:00,800 --> 00:32:03,690 Non. Je suis bien réveillé. 385 00:32:04,160 --> 00:32:08,563 Mais ce cambrioleur... aurait dû être effrayé. 386 00:32:08,840 --> 00:32:10,604 Je dois être sûr... 387 00:32:11,360 --> 00:32:14,204 Achetez votre journal du matin ici ! Lisez toutes les nouvelles ! 388 00:32:15,800 --> 00:32:19,441 Achetez votre journal du matin ici ! Lisez toutes les nouvelles ! 389 00:32:22,280 --> 00:32:23,691 Le journal du matin ? 390 00:32:27,520 --> 00:32:29,488 Dites, c'est un chouette briquet, ça. 391 00:32:45,000 --> 00:32:45,967 Regardez-moi. 392 00:32:49,880 --> 00:32:51,530 Continuez de me regarder. 393 00:32:54,000 --> 00:32:56,321 Vous allez faire exactement ce que je vous dis. 394 00:32:59,520 --> 00:33:02,126 Tout ce que je vous dis. 395 00:33:08,000 --> 00:33:09,525 Donnez-moi un journal. 396 00:33:13,280 --> 00:33:14,247 Encore un. 397 00:33:16,680 --> 00:33:17,647 Et un autre. 398 00:33:21,880 --> 00:33:23,484 Écoutez-moi bien. 399 00:33:23,880 --> 00:33:26,804 Ceci n'est pas le journal du matin. 400 00:33:27,600 --> 00:33:30,843 C'est le journal du soir. 401 00:33:32,120 --> 00:33:35,090 Le journal du soir. Dites-le. 402 00:33:38,320 --> 00:33:41,290 Lisez toutes les nouvelles du soir ! 403 00:33:41,600 --> 00:33:43,568 Achetez votre journal du soir ici ! 404 00:33:44,080 --> 00:33:46,048 Lisez toutes les nouvelles du soir ! 405 00:33:47,400 --> 00:33:48,606 Merci, monsieur. 406 00:33:49,920 --> 00:33:52,890 Achetez votre journal du soir ici ! 407 00:34:03,240 --> 00:34:05,049 Lisez toutes les nouvelles du soir l 408 00:34:05,240 --> 00:34:08,210 C'est quoi, ton problème ? C'est le journal du matin. 409 00:34:08,760 --> 00:34:09,966 T'es malade ? 410 00:34:10,760 --> 00:34:14,003 Réveille-toi un peu. J’ai un autre gars qui prendrait bien ta place. 411 00:34:29,240 --> 00:34:30,207 Entrez. 412 00:34:33,400 --> 00:34:35,209 - Bonjour, Vickie. - Bonjour, Tony. 413 00:34:35,920 --> 00:34:37,331 Tu as des nouvelles ? 414 00:34:38,440 --> 00:34:40,807 C'est étrange. Il a déjà fait ça avant ? 415 00:34:42,080 --> 00:34:45,368 Si c'est de ma faute ou à cause de ce que j'ai dit hier soir, j'en suis désolé. 416 00:34:45,880 --> 00:34:47,882 Je ne crois pas que ce soit ça, Tony. 417 00:34:49,120 --> 00:34:52,169 Ça ne lui ressemble pas plus que... l'homme dans la Lune. 418 00:34:55,200 --> 00:34:56,884 - As-tu mangé ? - Non. 419 00:34:57,320 --> 00:34:59,607 - Tu veux du pain grillé et du café ? - Tu m'as convaincu. 420 00:35:15,800 --> 00:35:17,609 - Diijon ! - Bonjour, Sheffield. 421 00:35:17,800 --> 00:35:20,371 - Tout le monde s’inquiète. - Vraiment ? 422 00:35:20,800 --> 00:35:22,086 Où étiez-vous ? 423 00:35:23,800 --> 00:35:25,290 Par-ci, par-là, Sheffield. 424 00:35:29,360 --> 00:35:31,966 - Madame, votre café est excellent. - Tu en veux encore ? 425 00:35:33,720 --> 00:35:36,121 - Mon collier ! - Fais-voir, je peux peut-être le réparer. 426 00:35:42,960 --> 00:35:45,930 Tu ne le sais pas, mais je suis doué de mes mains. 427 00:35:46,200 --> 00:35:47,531 Tony, tu es merveilleux ! 428 00:35:51,480 --> 00:35:52,766 Très touchant. 429 00:35:56,480 --> 00:35:59,165 - J'étais si inquiète ! - Ne me touche pas. 430 00:35:59,400 --> 00:36:01,050 Qu'est-ce qui se passe ? Ça veut dire quoi ? 431 00:36:01,400 --> 00:36:02,970 N'est-ce pas évident ? 432 00:36:03,200 --> 00:36:05,043 Son collier s'est cassé, je l'ai réparé. 433 00:36:06,080 --> 00:36:07,047 Bon petit réparateur. 434 00:36:08,200 --> 00:36:12,250 Je comprends mieux ce qui s'est passé au Romany Gardens. Vous avez tout réparé. 435 00:36:12,520 --> 00:36:13,851 C'est faux. 436 00:36:16,280 --> 00:36:19,250 Tu préfères ses bras aux miens ? Ça me va très bien. 437 00:36:20,160 --> 00:36:21,605 Pas si vite, Diijon. 438 00:36:22,960 --> 00:36:25,930 C'est toujours comme ça. Quand le navire coule, les rats s'échappent. 439 00:36:26,160 --> 00:36:29,130 Tu as déformé les choses dans ta tête pour la dernière fois ! 440 00:36:32,680 --> 00:36:33,647 Vickie ! 441 00:36:34,080 --> 00:36:36,606 Laissez-la partir. Vous ne pensez pas en avoir déjà assez fait ? 442 00:36:40,720 --> 00:36:41,687 Elle reviendra. 443 00:36:43,280 --> 00:36:44,486 Je n’en serais pas si sûr. 444 00:36:45,920 --> 00:36:46,887 Non ! 445 00:36:59,760 --> 00:37:05,324 Dans un état hypnotique, le sujet est réceptif à des suggestions 446 00:37:05,480 --> 00:37:12,329 qu'il exécutera dans un bref délai après être sorti de l'hypnose. 447 00:37:12,800 --> 00:37:16,361 Il ne sera pas conscient du fait que c'est une réponse aux suggestions. 448 00:37:16,520 --> 00:37:22,766 Et il sera totalement inconscient du fait d'avoir obéi aux ordres de l'hypnotiseur. 449 00:37:27,520 --> 00:37:34,483 L'hypnotiseur ne devra jamais se servir de ses pouvoirs dans un but cruel, sadique ou malicieux. 450 00:37:35,240 --> 00:37:38,767 Un tel homme ne devrait pas exister. 451 00:37:56,160 --> 00:37:57,491 Ce pouvoir... 452 00:37:58,760 --> 00:38:02,082 Je me demande si je pourrais m'en servir pour... tuer. 453 00:38:04,320 --> 00:38:09,565 Le vendeur de journaux et le cambrioleur n'ont pas résisté à ma volonté. 454 00:38:11,400 --> 00:38:14,688 Mais tuer, c'est... différent. 455 00:38:16,160 --> 00:38:18,128 Je dois en être sûr. 456 00:38:20,000 --> 00:38:21,365 Je dois savoir. 457 00:38:45,960 --> 00:38:47,246 Où est Denise ? 458 00:38:47,960 --> 00:38:49,644 Vous savez très bien où elle est. 459 00:38:50,360 --> 00:38:52,010 C'est vrai, j'avais oublié qu'elle travaillait. 460 00:38:53,240 --> 00:38:56,084 Vous savez, Danton, on dirait que nous avons le même problème. 461 00:38:56,640 --> 00:38:58,244 Nos femmes nous ont quittés. 462 00:38:58,440 --> 00:39:01,683 Écoutez-moi bien. Denise ne m'a pas quitté. 463 00:39:02,600 --> 00:39:04,887 Elle a un nouveau partenaire de danse, non ? 464 00:39:05,080 --> 00:39:06,286 C'est un spectacle. 465 00:39:06,920 --> 00:39:09,161 Si vous essayez de déformer les choses... 466 00:39:10,520 --> 00:39:13,967 - N'y pensez même pas. - Pardon, je ne voulais pas dire ça. 467 00:39:16,000 --> 00:39:16,967 Qu'est-ce que vous voulez ? 468 00:39:18,480 --> 00:39:19,845 Trouver Vickie ? 469 00:39:21,240 --> 00:39:25,211 Victoria est avec Lucy, une amie à elle qui vit sur le West Side. 470 00:39:29,760 --> 00:39:31,524 Alors vous avez réussi à la localiser. 471 00:39:31,960 --> 00:39:32,927 C'était très simple. 472 00:39:34,480 --> 00:39:37,211 Les porteurs qui sont venus pour sa valise me l'ont dit. 473 00:39:39,560 --> 00:39:44,521 Je sais aussi que ma charmante femme pousse la chansonnette au Romany Gardens. 474 00:39:45,880 --> 00:39:46,847 Vous semblez... 475 00:39:51,400 --> 00:39:52,765 Vous semblez être au courant de tout. 476 00:39:53,680 --> 00:39:54,647 Oui. 477 00:39:56,760 --> 00:40:00,082 Mais je ne suis pas là pour parler de ça. 478 00:40:03,040 --> 00:40:05,008 En ce moment... 479 00:40:05,640 --> 00:40:08,610 c'est vous qui m'intéressez. 480 00:40:11,440 --> 00:40:12,885 Regardez-moi. 481 00:40:17,640 --> 00:40:20,371 Continuez de me regarder. 482 00:40:26,480 --> 00:40:31,930 Vous allez faire exactement ce que je vous dis. 483 00:40:34,840 --> 00:40:39,801 Vous allez faire exactement ce que je vous dis. 484 00:40:55,440 --> 00:40:56,407 Levez-vous. 485 00:41:00,000 --> 00:41:00,967 Suivez-moi. 486 00:41:07,280 --> 00:41:08,247 Assis. 487 00:41:15,800 --> 00:41:16,767 Prenez ceci. 488 00:42:55,320 --> 00:42:56,367 Saute. 489 00:43:08,040 --> 00:43:09,201 Saute ! 490 00:44:48,240 --> 00:44:50,208 Que fais-tu là ? Que veux-tu ? 491 00:44:51,120 --> 00:44:52,451 Je veux te parler. 492 00:44:54,240 --> 00:44:57,403 Je suis désolée. Je ne veux plus rien entendre. 493 00:45:05,240 --> 00:45:07,208 Il ne reste plus beaucoup de temps, Vickie, tu dois te préparer. 494 00:45:11,080 --> 00:45:13,401 Écoutez, Diijon, elle vous a quitté, alors pourquoi ne pas l'accepter ? 495 00:45:14,520 --> 00:45:16,921 Le Prince Charmant sur son cheval blanc, hein ? 496 00:45:17,640 --> 00:45:19,290 Si vous aviez un peu de jugeote, vous la laisseriez tranquille. 497 00:45:19,720 --> 00:45:22,405 Si vous aviez un peu de jugeote, vous vous mêleriez de ce qui vous regarde. 498 00:45:22,600 --> 00:45:24,125 Elle est encore ma femme. 499 00:45:24,880 --> 00:45:26,848 Je voulais juste vous donner un conseil. 500 00:45:27,840 --> 00:45:30,286 J'ai vécu jusque-là sans vos conseils. 501 00:45:31,280 --> 00:45:33,248 Et je peux vivre encore longtemps. 502 00:45:33,880 --> 00:45:35,166 Vous verrez. 503 00:45:36,280 --> 00:45:38,248 Vous ne me menacez pas, j'espère ? 504 00:45:39,200 --> 00:45:40,167 Pourquoi le ferais-je ? 505 00:45:52,800 --> 00:45:55,371 Son corps a été découvert ce matin, près de la jetée. 506 00:45:56,520 --> 00:45:58,488 Il était dans l'eau depuis plusieurs heures. 507 00:46:00,080 --> 00:46:02,048 Mais pourquoi aurait-il fait ça ? 508 00:46:02,800 --> 00:46:05,121 Je le connaissais. Ce n'était pas son genre. 509 00:46:06,440 --> 00:46:07,407 Regardez ceci, s'il vous plaît. 510 00:46:10,480 --> 00:46:12,448 - Est-ce l'écriture de votre mari ? - Oui. 511 00:46:15,520 --> 00:46:16,487 Chère Denise... 512 00:46:17,480 --> 00:46:20,563 j'espère que tu seras heureuse dans ta nouvelle vie. 513 00:46:21,040 --> 00:46:23,441 "Je n'étais qu'un bon à rien, de toute façon. 514 00:46:24,000 --> 00:46:25,729 Je ne ferais que te retenir. 515 00:46:27,640 --> 00:46:30,610 Ceci est mieux pour tout le monde. Au revoir. 516 00:46:31,720 --> 00:46:33,370 N'oublie jamais. . . ” 517 00:46:37,240 --> 00:46:40,210 Est-ce que quelqu'un l'a vu, ou lui a parlé, après que sa femme parte travailler hier ? 518 00:46:41,760 --> 00:46:43,569 Je ne l'ai pas vu depuis plusieurs jours. 519 00:46:44,800 --> 00:46:47,121 Je l'ai vu hier soir avant de sortir. 520 00:46:53,440 --> 00:46:56,125 Il était seul, à écouter des disques. 521 00:46:56,320 --> 00:46:58,129 Avait-il l'air déprimé ou bouleversé ? 522 00:46:59,560 --> 00:47:02,530 Non, il allait très bien. 523 00:47:03,800 --> 00:47:06,121 Sauf que... Maintenant que j'y pense... 524 00:47:07,920 --> 00:47:10,048 Mais ce n'était peut-être qu'une coïncidence. 525 00:47:10,240 --> 00:47:11,082 Quoi donc ? 526 00:47:12,520 --> 00:47:16,730 Eh bien, il se repassait la même mélodie... Encore et encore. 527 00:47:18,800 --> 00:47:19,767 Laquelle ? 528 00:47:21,320 --> 00:47:24,847 - “Tristesse de l'amour”. - C'était ma préférée. 529 00:47:27,320 --> 00:47:29,721 Je crois que je ne peux plus rien faire ici. 530 00:47:30,920 --> 00:47:34,891 Je suis désolé, madame, ces choses arrivent. Et quelqu'un en souffre toujours. 531 00:47:39,360 --> 00:47:42,330 Je vais aller te préparer une tasse d'un bon café bien fort. 532 00:52:04,200 --> 00:52:06,168 T'as oublié quelque chose, Lucy ? 533 00:52:11,800 --> 00:52:12,767 Qui est là ? 534 00:52:18,840 --> 00:52:19,807 Diijon. 535 00:52:22,240 --> 00:52:23,605 Tu n'as pas le droit de venir là. 536 00:52:25,280 --> 00:52:27,647 Un mari n'a plus le droit de voir sa femme ? 537 00:52:29,200 --> 00:52:31,168 Nous ne sommes pas encore divorcés. 538 00:52:33,200 --> 00:52:34,167 Que veux-tu ? 539 00:52:35,200 --> 00:52:37,089 Je veux te parler. 540 00:52:39,640 --> 00:52:42,610 Et cette fois, tu vas m'écouter. 541 00:52:45,600 --> 00:52:48,251 Je te demande pour la dernière fois... 542 00:52:49,440 --> 00:52:50,726 Reviendras-tu ? 543 00:52:52,240 --> 00:52:53,207 Non. 544 00:52:54,160 --> 00:52:55,127 Jamais. 545 00:52:57,200 --> 00:52:58,167 C'est terminé. 546 00:53:03,440 --> 00:53:05,408 Je dois dire que... 547 00:53:08,800 --> 00:53:10,564 Je dois dire que... 548 00:53:13,840 --> 00:53:14,807 dire que... 549 00:53:16,000 --> 00:53:16,967 Eh bien, dis-le. 550 00:53:21,040 --> 00:53:23,008 J’ai... J'ai oublié ce que... 551 00:53:24,040 --> 00:53:26,008 ce que je voulais dire... 552 00:53:28,560 --> 00:53:29,527 Le briquet. 553 00:53:32,800 --> 00:53:33,767 Regarde-moi. 554 00:53:38,400 --> 00:53:40,323 Continue de me regarder. 555 00:53:41,760 --> 00:53:45,287 Tu vas faire exactement ce que je te dis. 556 00:53:46,840 --> 00:53:47,807 Compris ? 557 00:53:58,000 --> 00:54:00,446 Tu n'entends pas la sonnerie du téléphone. 558 00:54:04,000 --> 00:54:05,411 Tu l'entendras après. 559 00:54:06,000 --> 00:54:08,765 Si c'est Tony qui appelle... 560 00:54:10,320 --> 00:54:12,288 Tu lui diras que... 561 00:54:14,000 --> 00:54:17,971 Tu te lavais les cheveux. Et ils sont encore mouillés. 562 00:54:20,160 --> 00:54:22,128 Encore mouillés. 563 00:54:23,160 --> 00:54:24,241 Compris ? 564 00:54:25,160 --> 00:54:26,366 Répète. 565 00:54:28,160 --> 00:54:30,128 Je me lavais les cheveux... 566 00:54:31,960 --> 00:54:33,485 Ils sont encore mouillés. 567 00:54:34,360 --> 00:54:39,321 Puis tu lui diras que tu pars dans vingt minutes. 568 00:54:40,360 --> 00:54:41,327 Vingt minutes. 569 00:54:43,080 --> 00:54:45,526 Dans... vingt minutes 570 00:54:47,120 --> 00:54:48,281 Tu entends la sonnerie. 571 00:54:51,240 --> 00:54:52,480 Va répondre. 572 00:55:01,440 --> 00:55:02,407 Allez ! 573 00:55:03,440 --> 00:55:04,805 Bonjour, Tony. 574 00:55:07,440 --> 00:55:08,680 J’ai été retardée. 575 00:55:09,440 --> 00:55:12,091 Je croyais que tu viendrais plus tôt. Qu'est-ce qui te retient ? 576 00:55:13,880 --> 00:55:15,848 Je me lavais les cheveux. 577 00:55:16,640 --> 00:55:17,687 Ils sont encore mouillés. 578 00:55:18,920 --> 00:55:20,649 Mark Lindsey a promis de venir ce soir. 579 00:55:20,840 --> 00:55:22,330 C'est l'un des agents les plus cotés du business. 580 00:55:22,520 --> 00:55:24,887 Si tu le convaincs de ton talent, tu es partie pour une belle carrière. 581 00:55:25,360 --> 00:55:26,521 C'est bien. 582 00:55:29,160 --> 00:55:30,127 D'accord. 583 00:55:31,400 --> 00:55:34,244 Je pars dans une vingtaine de minutes. 584 00:55:36,040 --> 00:55:37,007 À tout à l'heure. 585 00:55:38,040 --> 00:55:39,007 Au revoir. 586 00:55:47,160 --> 00:55:48,400 Écoute-moi bien. 587 00:55:50,160 --> 00:55:52,561 C'est très important. 588 00:55:53,800 --> 00:55:56,041 Tu vas aller dans la cabane de Sheffield. 589 00:55:56,960 --> 00:55:57,927 Compris ? 590 00:55:59,160 --> 00:56:02,562 - Répète. La cabane... - La cabane de Sheffield. 591 00:56:10,400 --> 00:56:13,370 Tony, quelque chose ne va pas. Non ? 592 00:56:15,880 --> 00:56:16,847 Non, tout va bien. 593 00:56:17,880 --> 00:56:18,847 Rappelle-toi... 594 00:56:20,320 --> 00:56:22,368 Troisième arme à gauche. 595 00:56:23,680 --> 00:56:25,648 La troisième. Dis-le. 596 00:56:27,520 --> 00:56:28,931 La troisième arme. 597 00:56:29,920 --> 00:56:30,887 Exact. 598 00:56:31,680 --> 00:56:32,647 Souviens-toi... 599 00:56:33,600 --> 00:56:35,568 ce que tu t'apprêtes à faire... 600 00:56:36,640 --> 00:56:39,166 provient de ton propre esprit. 601 00:56:40,520 --> 00:56:42,488 C'est ton idée. 602 00:56:43,920 --> 00:56:44,887 Je vais partir. 603 00:56:46,120 --> 00:56:48,088 Quand tu entendras la porte se fermer... 604 00:56:49,080 --> 00:56:51,048 Tu compteras jusqu'à cinq. 605 00:56:52,000 --> 00:56:53,525 Jusqu’à cinq. 606 00:56:55,040 --> 00:56:56,007 Dis-le. 607 00:56:57,040 --> 00:56:58,007 Jusqu'à cinq... 608 00:56:59,360 --> 00:57:03,570 Et tu feras ce que tu as à faire... Je n'étais pas là. 609 00:57:23,480 --> 00:57:24,720 Souviens-toi. 610 00:57:26,120 --> 00:57:27,849 Jusqu'à cinq. 611 00:57:52,080 --> 00:57:53,923 La cabane de Sheffield... 612 00:58:01,360 --> 00:58:03,203 La cabane de Sheffield... 613 00:58:06,080 --> 00:58:07,525 La cabane de Sheffield... 614 00:59:22,360 --> 00:59:23,327 Entrez. 615 00:59:24,600 --> 00:59:25,522 Salut, Vickie. 616 00:59:26,640 --> 00:59:27,846 Mark Lindsey est arrivé.. 617 00:59:28,800 --> 00:59:29,767 C'est bien. 618 00:59:31,440 --> 00:59:32,771 Je pensais que tu serais contente. 619 00:59:33,880 --> 00:59:35,564 Quelque chose ne va pas ? 620 00:59:38,040 --> 00:59:39,804 Non. Tout va bien, Tony. 621 00:59:40,480 --> 00:59:43,006 Tu as l'air complètement ailleurs. Tu dois te ressaisir un peu 622 00:59:43,160 --> 00:59:45,162 et y mettre du tien. Tu dois te vendre à ce gars-là. 623 00:59:45,320 --> 00:59:46,287 Je sais ! 624 00:59:47,160 --> 00:59:49,447 Laisse-moi, Tony. Je sais ce que je fais. 625 00:59:50,560 --> 00:59:52,927 Vas-y. J'arrive dans une minute. 626 00:59:54,560 --> 00:59:55,766 Fais ma présentation. 627 01:02:13,480 --> 01:02:17,007 Tony, non ! Je ne ferai pas ce numéro. 628 01:02:18,160 --> 01:02:20,128 J’ai prévu autre chose. 629 01:02:22,800 --> 01:02:24,245 Mesdames et messieurs. 630 01:02:25,240 --> 01:02:27,322 Au lieu de vous présenter une deuxième chanson, 631 01:02:27,760 --> 01:02:32,368 je vais vous emmener en coulisses, et vous montrer ce qui s'y déroule. 632 01:02:33,320 --> 01:02:35,766 Mais je veux que vous sachiez que c'est bien réel. 633 01:02:36,680 --> 01:02:38,409 En accord avec tout. 634 01:02:43,320 --> 01:02:45,288 Tony, tu devrais jouer “Les cœurs et les fleurs”. 635 01:02:48,320 --> 01:02:49,890 Parce que je vais te tuer. 636 01:03:02,080 --> 01:03:04,048 - Ça va, Tony ? - Oui, très bien. 637 01:03:05,080 --> 01:03:08,050 Des balles à blanc l Je ne comprends pas. À quoi elle joue ? 638 01:03:08,440 --> 01:03:09,009 Diijon ! 639 01:03:10,760 --> 01:03:11,727 Diijon ? Encore ? 640 01:03:17,920 --> 01:03:18,887 Vickie, tu vas bien ? 641 01:03:21,280 --> 01:03:23,601 - Que s'est-il passé ? - Tu ne sais pas ? 642 01:03:25,720 --> 01:03:29,691 La dernière chose dont je me souviens... Plus tôt, dans mon appartement... 643 01:03:30,400 --> 01:03:33,085 Tu ne te souviens pas de m'avoir parlé au téléphone et dans ta loge ? 644 01:03:34,160 --> 01:03:36,128 Non... Rien du tout. 645 01:03:37,280 --> 01:03:38,520 Je ne comprends pas. 646 01:03:40,920 --> 01:03:41,762 Diijon ! 647 01:03:42,120 --> 01:03:44,361 Emmène-la clans sa loge, Alex, et appelle la police. 648 01:03:53,680 --> 01:03:55,603 Attention, à toutes les unités. 649 01:03:55,960 --> 01:03:59,965 Un homme est soupçonné de tentative de meurtre au Romany Gardens. 650 01:04:00,520 --> 01:04:04,161 Le suspect se nomme Diijon, 1m75, 90 kilos, 651 01:04:04,360 --> 01:04:10,561 une cinquantaine d'années, réside au 1046 West Brighton... 652 01:04:10,760 --> 01:04:12,922 C'est l'adresse du suicidé. 653 01:04:13,680 --> 01:04:14,647 Exact. Démarre, Charlie. 654 01:04:36,600 --> 01:04:39,285 Elle a pris la mauvaise arme. 655 01:04:40,200 --> 01:04:46,651 Et quand un homme maîtrise complètement la domination de la volonté d'autrui... 656 01:04:47,600 --> 01:04:55,564 Il ne doit jamais se servir de ce don à des desseins cruels, sadiques ou malicieux. 657 01:04:56,400 --> 01:04:59,085 Un tel homme ne devrait pas exister. 658 01:06:11,080 --> 01:06:13,048 Regards, Mike. C'est barricadé. 659 01:06:37,640 --> 01:06:39,881 Entre par l'arrière. Je te couvre. 660 01:06:41,640 --> 01:06:43,608 Dis aux logeurs de ne pas sortir. 661 01:07:11,720 --> 01:07:14,883 Diijon ! Sortez les mains levées. Vous n'avez aucune chance. 662 01:07:37,600 --> 01:07:40,570 Diijon ! La maison est cerclée. 663 01:07:41,760 --> 01:07:44,047 Allez-vous sortir ? Ou devons-nous venir vous chercher ? 664 01:07:48,960 --> 01:07:52,089 Diijon ! Sortez de là ou je vous envoie du gaz au poivre ! 665 01:08:56,560 --> 01:08:59,848 Adaptation - Marija Nielsen 666 01:09:00,240 --> 01:09:03,528 © Sous-titrage - Anus Films - 2012 49213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.