Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,960 --> 00:00:09,960
[Laughter]
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,040
[Jazz playing]
3
00:00:23,640 --> 00:00:25,680
[Indistinct voices]
4
00:00:28,720 --> 00:00:29,960
Nurse: On my count.
5
00:00:30,000 --> 00:00:32,200
One, two, three.
6
00:01:34,800 --> 00:01:37,040
Help me.
7
00:01:37,080 --> 00:01:38,360
Help me!
8
00:01:40,560 --> 00:01:44,680
[Groans]
9
00:01:44,720 --> 00:01:46,640
Help me.
10
00:01:46,680 --> 00:01:48,720
[Groaning]
11
00:01:55,400 --> 00:01:58,240
Help me.
12
00:01:58,280 --> 00:02:00,200
Help me!
13
00:02:00,240 --> 00:02:02,760
Help me!
14
00:02:02,800 --> 00:02:05,520
Man: And answer came there none.
15
00:02:05,560 --> 00:02:07,600
[Groaning continues]
16
00:02:26,200 --> 00:02:27,520
Thank you, sir.
17
00:02:32,480 --> 00:02:34,560
[Door opens]
18
00:02:43,000 --> 00:02:44,640
[German accent]
Nurse, is there something
19
00:02:44,680 --> 00:02:46,200
wrong with the drapes?
20
00:02:46,240 --> 00:02:47,360
Nurse: What?
21
00:02:49,840 --> 00:02:53,680
Now the hare can
see the rabbit, ja?
22
00:02:53,720 --> 00:02:56,000
Do we have only one nurse?
23
00:02:56,040 --> 00:02:58,720
Ah, two.
Good God.
24
00:02:58,760 --> 00:03:00,360
Do we only have
these metal things?
25
00:03:00,400 --> 00:03:01,840
This will not do,
Nurse Edwards.
26
00:03:01,880 --> 00:03:03,920
I'm Nurse Edwards.
27
00:03:03,960 --> 00:03:05,160
Sister Edwards,
and you are?
28
00:03:05,200 --> 00:03:06,400
I have this on my list.
29
00:03:06,440 --> 00:03:09,000
General Blake knows
what we require.
30
00:03:09,040 --> 00:03:10,760
Rubber bedpans.
31
00:03:10,800 --> 00:03:12,760
Man: You tell them, Adolf.
32
00:03:12,800 --> 00:03:15,400
German man: Ah, no, no.
He is darker with a little...
33
00:03:15,440 --> 00:03:16,800
and he shouts.
34
00:03:16,840 --> 00:03:18,560
How he shouts.
35
00:03:18,600 --> 00:03:24,280
Ludwig Guttmann.
Doctor. Your doctor.
36
00:03:24,320 --> 00:03:25,720
I thought I had
the wrong place.
37
00:03:25,760 --> 00:03:29,040
A chapel, I thought.
So much peace and quiet.
38
00:03:29,080 --> 00:03:31,320
[Man groaning]
39
00:03:31,360 --> 00:03:32,640
And who's this?
40
00:03:32,680 --> 00:03:34,320
William.
41
00:03:34,360 --> 00:03:36,120
Private Heath.
42
00:03:36,160 --> 00:03:38,160
Hello, William.
43
00:03:38,200 --> 00:03:39,400
Help me.
44
00:03:39,440 --> 00:03:41,400
Of course, we will.
45
00:03:41,440 --> 00:03:42,680
Edward: That's the state
they arrive in
46
00:03:42,720 --> 00:03:44,000
from military hospitals.
47
00:03:44,040 --> 00:03:45,360
Poor boys.
48
00:03:49,800 --> 00:03:51,200
Kill me.
49
00:03:51,240 --> 00:03:54,120
Man: One more bloody time,
and I'll do just that.
50
00:03:54,160 --> 00:03:56,640
[William groans]
51
00:03:56,680 --> 00:03:59,480
William?
52
00:03:59,520 --> 00:04:02,280
William?
53
00:04:02,320 --> 00:04:05,120
This is bad, I know.
54
00:04:05,160 --> 00:04:07,360
All is bad,
55
00:04:07,400 --> 00:04:10,160
but you have life
waiting for you,
56
00:04:10,200 --> 00:04:12,280
a good life.
57
00:04:12,320 --> 00:04:13,720
I promise.
58
00:04:17,760 --> 00:04:19,400
This man is on morphine, ja?
59
00:04:19,440 --> 00:04:21,840
-Yes, he's--
-Half dead with medication,
60
00:04:21,880 --> 00:04:25,880
so we'll bring him back
to the world of the living.
61
00:04:25,920 --> 00:04:28,120
"Sergeant Philip Newman."
62
00:04:28,160 --> 00:04:31,640
Hello, Philip.
How are you?
63
00:04:31,680 --> 00:04:33,240
Why is he in this thing?
64
00:04:33,280 --> 00:04:34,440
Edwards: It protects him.
65
00:04:34,480 --> 00:04:36,600
Guttmann: From what?
Tigers, lions?
66
00:04:36,640 --> 00:04:38,160
From knocks.
67
00:04:38,200 --> 00:04:40,200
Man: Knocks, doctor.
68
00:04:40,240 --> 00:04:41,720
Is there a plaster room
in the hospital?
69
00:04:41,760 --> 00:04:44,600
Yes...doctor.
70
00:04:44,640 --> 00:04:50,280
Pincers to cut away this--
sage--how you say?
71
00:04:50,320 --> 00:04:53,120
Coffin, ja.
And his.
72
00:04:53,160 --> 00:04:55,120
Edwards:
That's Mr. Cowan's patient.
73
00:04:55,160 --> 00:04:59,320
No. They are mine.
They are all mine.
74
00:05:20,360 --> 00:05:22,000
Did he get his pliers?
75
00:05:22,040 --> 00:05:23,440
Yeah.
76
00:05:23,480 --> 00:05:25,880
He says he wants us
both in there.
77
00:05:25,920 --> 00:05:27,360
Does he, then?
78
00:05:27,400 --> 00:05:29,600
He can wait
till I've done this.
79
00:05:29,640 --> 00:05:31,040
He'll have to learn
that patients come first
80
00:05:31,080 --> 00:05:33,080
in this ward.
81
00:05:33,120 --> 00:05:36,800
He's a--he's a funny sort
of doctor, if you ask me.
82
00:05:36,840 --> 00:05:40,160
I thought he'd wandered
in from a loony bin.
83
00:05:40,200 --> 00:05:44,160
"Zey are mine.
Zey are all mine."
84
00:05:44,200 --> 00:05:48,000
A German refugee.
What next?
85
00:05:48,040 --> 00:05:50,720
He's in there carrying on
like he's royalty.
86
00:05:50,760 --> 00:05:53,440
I don't think they have
royalty in Germany anymore,
87
00:05:53,480 --> 00:05:54,880
only Fuhrers.
88
00:05:59,080 --> 00:06:00,760
Aprons, please.
89
00:06:28,040 --> 00:06:29,880
[Moans]
90
00:06:41,840 --> 00:06:43,880
[William groaning]
91
00:06:47,800 --> 00:06:49,560
Nurse Edwards...
92
00:06:49,600 --> 00:06:53,720
These men,
they have nothing to do.
93
00:06:53,760 --> 00:06:55,720
They're ill, doctor.
94
00:06:58,320 --> 00:07:00,280
Bring me all the notes, please.
95
00:07:00,320 --> 00:07:02,360
[Groaning continues]
96
00:07:15,720 --> 00:07:18,480
This is our friend
with the sparkling wit, ja?
97
00:07:18,520 --> 00:07:20,080
Edwards:
Corporal Bowen, yes.
98
00:07:20,120 --> 00:07:22,600
Bowen: That's me, life and soul.
99
00:07:22,640 --> 00:07:24,080
Why is he sedated?
100
00:07:24,120 --> 00:07:26,000
An act of mercy
to the rest of us, doctor.
101
00:07:26,040 --> 00:07:29,400
Why? Because the--
102
00:07:29,440 --> 00:07:30,840
they're all sedated, doctor.
103
00:07:30,880 --> 00:07:33,480
Yes, I see that.
Not anymore, none of them.
104
00:07:33,520 --> 00:07:34,960
Bowen: Hey, hang on, hang on.
105
00:07:35,000 --> 00:07:36,560
We like our little bit of gloop.
106
00:07:36,600 --> 00:07:38,160
Guttmann:
You will survive without it.
107
00:07:38,200 --> 00:07:40,760
You wouldn't say that
if you had my arms.
108
00:07:40,800 --> 00:07:44,960
Medication, yes.
Sedation, no.
109
00:07:45,000 --> 00:07:46,640
And another urine infection.
110
00:07:46,680 --> 00:07:48,800
My God, what are
you doing with them?
111
00:07:53,680 --> 00:07:58,320
Why do we allow these
patients to rot?
112
00:07:58,360 --> 00:08:01,000
It is not the paralysis
that is killing them,
113
00:08:01,040 --> 00:08:04,680
it is the bedsores,
the infections.
114
00:08:04,720 --> 00:08:07,000
-But they're paralyzed.
-No.
115
00:08:07,040 --> 00:08:09,160
They are partially paralyzed,
116
00:08:09,200 --> 00:08:11,960
and they have had too much
gentle nursing.
117
00:08:12,000 --> 00:08:16,000
The velvet glove
and the hushed whisper.
118
00:08:16,040 --> 00:08:19,120
Everything you are doing
you have been taught to do it.
119
00:08:19,160 --> 00:08:20,440
That is good,
120
00:08:20,480 --> 00:08:24,200
but now, we have new
ways of doing things.
121
00:08:24,240 --> 00:08:27,000
Edwards: And these new ways,
better, are they?
122
00:08:27,040 --> 00:08:30,040
Of course,
or why do them?
123
00:08:30,080 --> 00:08:33,120
It's my job to make
their lives comfortable,
124
00:08:33,160 --> 00:08:34,600
bearable.
125
00:08:34,640 --> 00:08:38,400
No, it is your job
to make them healthy.
126
00:08:38,440 --> 00:08:39,760
Some, it may not be possible.
127
00:08:39,800 --> 00:08:42,280
Some, sepsis has been
allowed to develop.
128
00:08:42,320 --> 00:08:43,800
You keep saying, "allowed."
129
00:08:46,120 --> 00:08:47,680
Forgive my English.
130
00:08:53,000 --> 00:08:55,720
Lovely tea. Thank you.
131
00:08:55,760 --> 00:08:58,920
I'll show you
the temperature charts.
132
00:08:58,960 --> 00:09:01,360
Nurse Carr is new to us,
133
00:09:01,400 --> 00:09:03,800
but she's hoping
to go on and train.
134
00:09:03,840 --> 00:09:05,680
Excellent.
135
00:09:11,200 --> 00:09:15,240
So, William,
where are you from?
136
00:09:15,280 --> 00:09:19,360
Are you a country mouse
or a town rat?
137
00:09:19,400 --> 00:09:21,320
I hear that you are a driver.
138
00:09:21,360 --> 00:09:24,600
Bowen: Drove himself all the way
to Stoke Mandeville, eh?
139
00:09:24,640 --> 00:09:26,520
Need a new map, son.
140
00:09:26,560 --> 00:09:28,560
Have you met Corporal Bowen?
141
00:09:28,600 --> 00:09:31,200
He's a cross we must bear.
142
00:09:31,240 --> 00:09:33,240
[Girl laughing]
143
00:09:33,280 --> 00:09:35,320
[Jazz playing]
144
00:09:51,080 --> 00:09:55,440
Messerschmitt.
145
00:09:55,480 --> 00:09:57,880
Run! Run for it!
146
00:09:57,920 --> 00:09:59,760
Be a bloody good trick.
147
00:09:59,800 --> 00:10:02,200
No! No! Run!
148
00:10:02,240 --> 00:10:04,040
Run!
149
00:10:04,080 --> 00:10:05,080
No!
150
00:10:05,120 --> 00:10:06,960
Woman: William.
151
00:10:07,000 --> 00:10:09,360
Woman and Guttman's voices:
William...
152
00:10:09,400 --> 00:10:11,480
They've sent you home, William.
153
00:10:11,520 --> 00:10:13,080
Guttmann: Listen to me.
154
00:10:13,120 --> 00:10:17,640
You're in your bed,
safe and sound.
155
00:10:17,680 --> 00:10:20,640
No one can hurt you now.
156
00:10:20,680 --> 00:10:23,120
All finished.
157
00:10:23,160 --> 00:10:26,320
No more fighting.
158
00:10:26,360 --> 00:10:27,600
Good boy.
159
00:10:31,040 --> 00:10:32,480
Good boy.
160
00:10:50,800 --> 00:10:53,280
Next week, we will see
if it is improving.
161
00:10:53,320 --> 00:10:55,280
From now on, Sister Edwards,
it will be you tending
162
00:10:55,320 --> 00:10:56,520
to these wounds.
163
00:10:56,560 --> 00:10:57,800
Edwards: If you say so.
164
00:10:57,840 --> 00:10:59,280
Guttmann: I do.
165
00:10:59,320 --> 00:11:01,080
When we're finished here,
we can scrub up and begin
166
00:11:01,120 --> 00:11:03,360
to take out these catheters.
167
00:11:03,400 --> 00:11:06,840
Hurrah, Corporal Tomkins, ja?
168
00:11:06,880 --> 00:11:10,200
Now you can learn to pee-pee
all over again, my boy.
169
00:11:10,240 --> 00:11:11,960
Give me something to do, Doc.
170
00:11:15,880 --> 00:11:17,560
Bowen: Bit of a palaver,
this, isn't it?
171
00:11:17,600 --> 00:11:19,200
Guttmann: It should be
easier than this.
172
00:11:19,240 --> 00:11:21,760
We had some difficulty
inserting that one.
173
00:11:21,800 --> 00:11:23,400
Way I'm built, see, love.
174
00:11:23,440 --> 00:11:25,720
Another good reason not to
go messing around with him.
175
00:11:25,760 --> 00:11:27,880
Like a carthorse.
176
00:11:27,920 --> 00:11:29,960
One more try.
I don't want to damage
177
00:11:30,000 --> 00:11:31,720
the tissues in here
from bleeding.
178
00:11:31,760 --> 00:11:33,280
Hey, hey, what do
you mean now, Doc?
179
00:11:33,320 --> 00:11:34,920
Can't you just leave it?
180
00:11:34,960 --> 00:11:36,600
I've grown attached to it.
181
00:11:36,640 --> 00:11:38,200
Guttmann: No.
182
00:11:38,240 --> 00:11:40,560
No good.
183
00:11:40,600 --> 00:11:42,560
X-rays, Sister Edwards.
184
00:11:42,600 --> 00:11:43,920
We know we have an infection.
185
00:11:43,960 --> 00:11:45,720
Let's see if we also
have kidney stones.
186
00:11:45,760 --> 00:11:47,160
I'll put him on the list.
187
00:11:47,200 --> 00:11:49,000
What list?
188
00:11:49,040 --> 00:11:52,480
The X-ray list.
189
00:11:52,520 --> 00:11:54,680
We don't have
a machine on the ward?
190
00:11:54,720 --> 00:11:56,360
Neil: He's a laugh, ain't he?
191
00:11:56,400 --> 00:11:58,640
There's a war on, Doctor,
and we're an embarrassment.
192
00:11:58,680 --> 00:12:00,240
Bowen: Lucky they give us beds.
193
00:12:00,280 --> 00:12:02,040
Edwards:
We all have to do without.
194
00:12:02,080 --> 00:12:04,920
And some have to do
without more than others?
195
00:12:04,960 --> 00:12:06,240
I think not.
196
00:12:09,000 --> 00:12:10,720
Carr: I'm gonna go
and see Matron,
197
00:12:10,760 --> 00:12:12,360
ask for a transfer.
198
00:12:12,400 --> 00:12:14,000
Edwards: You'll be lucky.
199
00:12:14,040 --> 00:12:16,360
Who'll they get in your place?
200
00:12:16,400 --> 00:12:20,160
Especially now he's
in charge of the circus.
201
00:12:20,200 --> 00:12:22,600
I'd rather do factory work.
202
00:12:22,640 --> 00:12:25,320
You know, I was told that
this was proper nursing,
203
00:12:25,360 --> 00:12:28,000
not pee and bedsores
all day long.
204
00:12:35,480 --> 00:12:37,000
Where's Private Heath?
205
00:12:37,040 --> 00:12:38,560
Taken him down
to surgical, Doctor.
206
00:12:38,600 --> 00:12:41,440
-What?
-Spinal op tomorrow.
207
00:12:41,480 --> 00:12:43,640
Mr. Cowan likes them
on his ward the day before.
208
00:12:43,680 --> 00:12:45,280
He's not having an operation.
209
00:12:45,320 --> 00:12:48,560
Yes. To stabilize his spine.
210
00:12:48,600 --> 00:12:51,040
Why? Where is it
going, the spine?
211
00:12:51,080 --> 00:12:52,560
It has taken legs?
212
00:12:52,600 --> 00:12:54,600
Bowen: Hey, boys, wake up.
Fireworks.
213
00:12:54,640 --> 00:12:56,320
Gibberish!
214
00:12:56,360 --> 00:12:59,080
Edwards: I'm only telling you
what I was told.
215
00:12:59,120 --> 00:13:00,080
Heh heh heh.
216
00:13:00,120 --> 00:13:02,560
[Patients jeering]
217
00:13:02,600 --> 00:13:04,200
Uppity.
218
00:13:04,240 --> 00:13:07,200
Mr. Cowan's the one to
take him down a peg or two.
219
00:13:07,240 --> 00:13:08,600
Oh, yes.
220
00:13:15,560 --> 00:13:17,560
Dr. Guttmann,
how do you do?
221
00:13:17,600 --> 00:13:18,680
Good to meet you.
222
00:13:18,720 --> 00:13:20,880
Mr. Cowan, ditto.
223
00:13:23,280 --> 00:13:25,680
And what brings you
to my department?
224
00:13:25,720 --> 00:13:28,640
This young man William Heath,
he is my patient.
225
00:13:28,680 --> 00:13:29,960
I operate tomorrow.
226
00:13:30,000 --> 00:13:31,920
Unstable fracture
of the ninth vertebrae.
227
00:13:31,960 --> 00:13:34,560
No, I think not.
228
00:13:34,600 --> 00:13:36,600
Ah, my apologies.
229
00:13:36,640 --> 00:13:38,520
Yes, he does have a fracture
of his vertebrae.
230
00:13:38,560 --> 00:13:40,120
You are right,
231
00:13:40,160 --> 00:13:42,040
and, yes, for all anyone knows,
it may be unstable,
232
00:13:42,080 --> 00:13:45,080
but no, you are not going
to operate on him.
233
00:13:45,120 --> 00:13:48,040
We don't know yet how much
movement may be restored.
234
00:13:48,080 --> 00:13:49,600
None.
235
00:13:49,640 --> 00:13:53,360
With your operation,
you are guaranteeing this.
236
00:13:53,400 --> 00:13:55,640
The army consultant sent
Heath here expressly
237
00:13:55,680 --> 00:13:57,040
for this operation.
238
00:13:57,080 --> 00:13:58,400
Sent him to my ward.
239
00:13:58,440 --> 00:14:00,120
Actually, he sent him to me.
240
00:14:00,160 --> 00:14:02,360
Guttmann: But now I am here,
so I can take over.
241
00:14:02,400 --> 00:14:05,440
From today, all spinal patients
are my responsibility.
242
00:14:05,480 --> 00:14:07,480
I gather that you haven't
touched a patient for years.
243
00:14:07,520 --> 00:14:09,160
I haven't been allowed to.
244
00:14:09,200 --> 00:14:12,120
Dr. Guttmann has specialized
in spinal patients all his life.
245
00:14:12,160 --> 00:14:13,880
Yes, in Germany.
246
00:14:13,920 --> 00:14:15,920
The spinal cord is the same
for Wilhelm or William,
247
00:14:15,960 --> 00:14:17,760
Henry or Heinrich.
248
00:14:17,800 --> 00:14:19,160
There are pioneering treatments.
249
00:14:19,200 --> 00:14:21,720
-Experimental.
-No, new, but already proven.
250
00:14:21,760 --> 00:14:23,480
Monroe is doing great
work in Boston.
251
00:14:23,520 --> 00:14:25,760
America? Say no more.
252
00:14:25,800 --> 00:14:27,960
I'm doing what I consider
to be the best
253
00:14:28,000 --> 00:14:29,720
for this mortally wounded
young man.
254
00:14:29,760 --> 00:14:31,680
He has not been
mortally wounded.
255
00:14:31,720 --> 00:14:33,520
His life expectancy
is what, six months?
256
00:14:33,560 --> 00:14:35,360
Guttmann:
That is why I am here.
257
00:14:35,400 --> 00:14:37,720
Too many cripples
in the last war.
258
00:14:37,760 --> 00:14:40,080
Too many young men dying young.
259
00:14:40,120 --> 00:14:43,680
Too many wounded men made
helpless by medical neglect.
260
00:14:43,720 --> 00:14:45,640
Too many widows.
261
00:14:45,680 --> 00:14:47,800
That is why I am here.
262
00:14:51,680 --> 00:14:53,440
Didn't last
very long, now, did he?
263
00:14:53,480 --> 00:14:54,680
Old Himmel.
264
00:14:54,720 --> 00:14:56,280
Maybe he's been sacked.
265
00:14:56,320 --> 00:14:58,480
That mean I get my little
bit of gloop after all?
266
00:14:58,520 --> 00:15:00,280
We'll have to see, won't we?
267
00:15:00,320 --> 00:15:02,040
I could do with a bit now.
268
00:15:02,080 --> 00:15:04,800
Guttmann: Good, good!
What is it we say?
269
00:15:04,840 --> 00:15:07,080
Upwards and upwards.
270
00:15:07,120 --> 00:15:10,560
Ah, look, William.
Just in time.
271
00:15:10,600 --> 00:15:14,760
♪ We are the Ovaltineys,
little girls and boys ♪
272
00:15:14,800 --> 00:15:18,040
♪ Make your requests,
we'll not refuse you ♪
273
00:15:18,080 --> 00:15:20,160
♪ We are here just
to amuse you ♪
274
00:15:20,200 --> 00:15:22,480
♪ Would you like
a song or story? ♪
275
00:15:22,520 --> 00:15:24,680
♪ Will you share our joys? ♪
276
00:15:24,720 --> 00:15:27,400
♪ At games and sports
we're more than keen ♪
277
00:15:27,440 --> 00:15:30,400
♪ No merrier children
could be seen ♪
278
00:15:30,440 --> 00:15:32,720
♪ Because we all drink
Ovaltine ♪
279
00:15:32,760 --> 00:15:35,360
♪ We're happy girls and boys ♪
280
00:15:35,400 --> 00:15:38,240
[Men laughing]
281
00:15:38,280 --> 00:15:39,600
♪ Ovaltine ♪
282
00:15:41,680 --> 00:15:43,880
Eight o'clock, ladies.
Time to go home.
283
00:15:43,920 --> 00:15:46,560
-We have to do handover.
-No need.
284
00:15:46,600 --> 00:15:49,320
Tonight, we only have
the one orderly, so I will stay.
285
00:15:49,360 --> 00:15:51,000
We always have
the one orderly.
286
00:15:51,040 --> 00:15:52,520
Until now.
287
00:15:52,560 --> 00:15:55,200
There's nothing
for two men to do all night.
288
00:15:55,240 --> 00:15:57,360
They will be busy, Sister,
this I promise,
289
00:15:57,400 --> 00:16:00,120
and one man alone cannot
turn all these patients.
290
00:16:00,160 --> 00:16:01,560
But they'll be asleep.
291
00:16:01,600 --> 00:16:03,240
They'll learn to
sleep through it.
292
00:16:03,280 --> 00:16:05,280
We will do one round
of turning, sleep for two hours,
293
00:16:05,320 --> 00:16:07,320
another round, and so on.
294
00:16:07,360 --> 00:16:08,800
You take away
their sedation and then--
295
00:16:08,840 --> 00:16:10,560
I see you in the morning.
296
00:16:10,600 --> 00:16:13,000
Bright and early, please.
297
00:16:13,040 --> 00:16:15,680
Carr: Huh, I hope you've
had some sleep today.
298
00:16:15,720 --> 00:16:16,960
You're in for it.
299
00:16:20,120 --> 00:16:22,520
[Men snoring]
300
00:16:22,560 --> 00:16:25,080
Neil: Jesus wept.
What are you doing to me now?
301
00:16:25,120 --> 00:16:26,920
Guttmann: Healing your
bedsores, my boy.
302
00:16:26,960 --> 00:16:29,360
Neil: Don't you ever go
to sleep?
303
00:16:29,400 --> 00:16:30,560
Guttmann: Two, three.
304
00:16:44,840 --> 00:16:46,200
Comfortable?
305
00:16:46,240 --> 00:16:47,320
Lap of bloody luxury.
306
00:16:47,360 --> 00:16:49,640
Do you know what
bloody time it is?
307
00:16:49,680 --> 00:16:51,280
Pillows right?
308
00:16:51,320 --> 00:16:52,560
Very good.
309
00:16:52,600 --> 00:16:53,720
Neil: Shut up!
310
00:16:53,760 --> 00:16:54,920
How about a cup of tea then?
311
00:16:54,960 --> 00:16:56,440
Stuff it!
312
00:16:56,480 --> 00:17:01,120
Neil: Shut up, you bastard!
313
00:17:01,160 --> 00:17:03,840
Good. Tea for three.
314
00:17:03,880 --> 00:17:05,680
Sweet and strong.
315
00:17:05,720 --> 00:17:07,440
The way the English like it.
316
00:17:07,480 --> 00:17:10,320
Oh, aye, and sod
the poor bloody Welsh, eh?
317
00:17:10,360 --> 00:17:12,040
I haven't had a wink of sleep
all bloody night because
318
00:17:12,080 --> 00:17:13,920
of this bloody pantomime.
319
00:17:13,960 --> 00:17:15,280
Neil: Shut up!
320
00:17:22,160 --> 00:17:27,120
A hard journey, you and me.
321
00:17:27,160 --> 00:17:31,560
A new land, strange.
322
00:17:31,600 --> 00:17:35,400
All we knew gone.
323
00:17:35,440 --> 00:17:39,440
The people we were gone.
324
00:17:39,480 --> 00:17:44,200
The lives we planned...
325
00:17:44,240 --> 00:17:49,120
but courage,
a new life waiting.
326
00:17:49,160 --> 00:17:53,680
Different, ja,
but not so bad.
327
00:17:56,160 --> 00:17:57,840
No, thanks.
328
00:18:03,440 --> 00:18:06,240
This is my promise.
329
00:18:06,280 --> 00:18:10,960
We will make good,
new lives, you and I.
330
00:18:11,000 --> 00:18:13,160
We will not give up.
331
00:18:13,200 --> 00:18:16,400
I'm going to walk again.
332
00:18:16,440 --> 00:18:18,880
Maybe, ja.
333
00:18:18,920 --> 00:18:20,360
No maybe.
334
00:18:26,800 --> 00:18:29,280
Do you think there's a chance?
335
00:18:29,320 --> 00:18:31,560
Always a chance.
336
00:18:31,600 --> 00:18:33,400
You were wounded in battle.
337
00:18:33,440 --> 00:18:36,200
What chance
of you surviving that?
338
00:18:36,240 --> 00:18:38,960
You nearly died as
they brought you home.
339
00:18:39,000 --> 00:18:40,960
What chance of surviving that?
340
00:18:45,080 --> 00:18:49,640
Mr. Cowan, you survived that.
341
00:18:49,680 --> 00:18:52,000
You have tasted
Sister Edwards' tea.
342
00:18:54,360 --> 00:18:55,920
Survived that.
343
00:19:15,920 --> 00:19:18,480
I was promised wheelchairs
and X-ray machines,
344
00:19:18,520 --> 00:19:20,160
steam sterilizers.
345
00:19:20,200 --> 00:19:23,040
No, they were on your list,
a very long list,
346
00:19:23,080 --> 00:19:24,840
and nobody promised you
any of these things.
347
00:19:24,880 --> 00:19:26,640
Mattresses and rubber bedpans.
348
00:19:26,680 --> 00:19:28,560
Good God, must I get
down on my knees?
349
00:19:28,600 --> 00:19:30,600
I've requested your supplies
as a priority,
350
00:19:30,640 --> 00:19:32,920
and you have my word
you'll be fully staffed
351
00:19:32,960 --> 00:19:34,400
as soon as possible.
352
00:19:34,440 --> 00:19:36,520
I've seen the other wards.
Ja, they have nurses.
353
00:19:36,560 --> 00:19:38,800
Yes, but they're
acute wards, post-op.
354
00:19:38,840 --> 00:19:41,560
Your young men are not
treatable as such.
355
00:19:41,600 --> 00:19:43,560
And they don't feel any pain.
356
00:19:43,600 --> 00:19:45,120
They don't suffer.
357
00:19:45,160 --> 00:19:48,280
Well, they do, of course
they do, but no pain.
358
00:19:48,320 --> 00:19:51,840
I'm doing everything I can,
Dr. Guttmann, but...
359
00:19:51,880 --> 00:19:54,720
gently, gently,
catchee monkey.
360
00:19:54,760 --> 00:19:59,000
Monkey? W-w-what monkey?
361
00:19:59,040 --> 00:20:02,760
You're new to this hospital,
new ideas, new ways.
362
00:20:02,800 --> 00:20:05,960
We must be careful not
to step on toes.
363
00:20:06,000 --> 00:20:07,160
Good.
364
00:20:07,200 --> 00:20:08,840
Good, I receive the message.
365
00:20:08,880 --> 00:20:11,080
"Be good, Guttmann.
Do not upset the apple cart,
366
00:20:11,120 --> 00:20:12,920
the monkey's toes."
367
00:20:12,960 --> 00:20:15,480
So many English sayings
to say the same thing.
368
00:20:15,520 --> 00:20:17,840
"Know your place
and be a good boy."
369
00:20:53,640 --> 00:20:55,040
Good morning, Doctor.
370
00:20:55,080 --> 00:20:56,320
They've all had
a terrible night,
371
00:20:56,360 --> 00:20:58,760
very little sleep.
372
00:20:58,800 --> 00:21:01,640
Who are these men?
Talk to them.
373
00:21:01,680 --> 00:21:03,400
They're in pain.
374
00:21:03,440 --> 00:21:05,560
Find out who they are,
where they come from,
375
00:21:05,600 --> 00:21:08,600
what they want, what they miss,
what they long for.
376
00:21:08,640 --> 00:21:10,560
Let them talk
about their pain.
377
00:21:12,360 --> 00:21:15,160
The pain here...and here.
378
00:21:19,360 --> 00:21:21,840
Where do I take
the bus to London?
379
00:21:21,880 --> 00:21:23,840
Do I change for Whitehall?
380
00:21:27,680 --> 00:21:29,240
Scourge of the valleys, love.
381
00:21:29,280 --> 00:21:31,200
No woman was safe.
382
00:21:31,240 --> 00:21:32,480
Edwards:
And you were a mechanic?
383
00:21:32,520 --> 00:21:34,880
Aye. That's why
the army took me.
384
00:21:34,920 --> 00:21:38,200
The Germans trembled,
they trembled.
385
00:21:38,240 --> 00:21:39,920
Edwards: Two children?
386
00:21:39,960 --> 00:21:41,960
[German accent]
Tommy Atkins--of him
387
00:21:42,000 --> 00:21:45,600
we have no fear,
but Wynne Bowen, oh!
388
00:21:45,640 --> 00:21:49,280
We hear he is
the mighty sausage dog.
389
00:21:49,320 --> 00:21:51,160
[Normal voice]
If you get my drift.
390
00:21:51,200 --> 00:21:52,240
Edwards: Ahem.
391
00:21:56,400 --> 00:21:58,440
Three kids.
392
00:21:58,480 --> 00:22:01,960
Just have to look at her,
and there's another sprog.
393
00:22:02,000 --> 00:22:03,520
One problem solved.
394
00:22:12,760 --> 00:22:14,520
Two years Nottingham.
395
00:22:14,560 --> 00:22:16,600
Edwards: And what
were you doing there?
396
00:22:16,640 --> 00:22:18,640
Usual stuff.
397
00:22:18,680 --> 00:22:20,240
A year in Lancaster.
398
00:22:20,280 --> 00:22:21,760
Edwards: Oh, you got around.
399
00:22:21,800 --> 00:22:23,360
Yeah.
400
00:22:23,400 --> 00:22:26,240
One Pentonville,
three months Borstal.
401
00:22:26,280 --> 00:22:28,320
That was way back,
402
00:22:28,360 --> 00:22:29,960
but I'm going straight now.
403
00:22:35,600 --> 00:22:37,880
Edwards: And how long ago
did you join up?
404
00:22:39,640 --> 00:22:41,360
On my birthday.
405
00:22:44,360 --> 00:22:47,080
Finished training
just after Christmas.
406
00:22:49,000 --> 00:22:52,360
Joined my regiment
Easter Sunday.
407
00:22:52,400 --> 00:22:56,800
Got shot up Easter Monday.
408
00:22:56,840 --> 00:22:59,240
That's the end
of Solomon Grundy.
409
00:23:07,960 --> 00:23:10,160
He can talk to them himself.
410
00:23:10,200 --> 00:23:12,200
Stupid, bloody man.
411
00:23:24,800 --> 00:23:27,440
Guttman, voice-over: For years,
all my experience wasted,
412
00:23:27,480 --> 00:23:29,120
never to work with any patients.
413
00:23:29,160 --> 00:23:31,960
At last, I can be of some use,
but still you won't give me
414
00:23:32,000 --> 00:23:34,040
any equipment.
415
00:23:34,080 --> 00:23:36,160
We need so much, bitte.
416
00:23:36,200 --> 00:23:39,320
Please, so much.
417
00:23:45,120 --> 00:23:48,360
At last!
Rubber bedpans!
418
00:23:48,400 --> 00:23:55,200
Rubber, gold, diamond-encrusted,
who gives a stuff...sir?
419
00:23:55,240 --> 00:23:57,280
Oh, God. Here I go.
420
00:24:00,480 --> 00:24:01,960
Guttmann: See how much
room we have
421
00:24:02,000 --> 00:24:04,280
without this big, ugly desk, ja?
422
00:24:04,320 --> 00:24:07,080
It's a dance room.
423
00:24:07,120 --> 00:24:08,760
Ha ha!
424
00:24:08,800 --> 00:24:11,240
I wouldn't mind,
but we were doing all right.
425
00:24:11,280 --> 00:24:13,920
Not even lunch now,
and I'm knackered.
426
00:24:13,960 --> 00:24:15,880
Do you know what it feels like
to be sat up straight
427
00:24:15,920 --> 00:24:18,800
when you've been lying flat out
for months on end, huh?
428
00:24:18,840 --> 00:24:20,240
Guttmann: This is good.
429
00:24:20,280 --> 00:24:22,480
Your bedsores are not
quite so smelly, Wynne.
430
00:24:22,520 --> 00:24:24,080
Oh, it's "Wynne" now, is it?
431
00:24:24,120 --> 00:24:26,040
Bloody Wynne.
432
00:24:26,080 --> 00:24:27,160
Well, tell you what it is, Doc.
433
00:24:27,200 --> 00:24:28,320
I don't care if they
bloody smell
434
00:24:28,360 --> 00:24:29,840
'cause I can't smell them.
435
00:24:29,880 --> 00:24:31,720
You think your wife would
like your smelly ass?
436
00:24:31,760 --> 00:24:34,680
My wife is safely tucked up
in Port Talbot,
437
00:24:34,720 --> 00:24:39,120
where the asses are big
and pink and lovely.
438
00:24:39,160 --> 00:24:41,800
Meanwhile, I've had another
awful night thanks to you.
439
00:24:41,840 --> 00:24:45,040
Wynne, we are winning
the battle of the buttock,
440
00:24:45,080 --> 00:24:46,760
but you must look
after your heels,
441
00:24:46,800 --> 00:24:48,160
or they, too, will break down.
442
00:24:48,200 --> 00:24:49,720
How the hell do I do that?
443
00:24:49,760 --> 00:24:51,360
By continuing as you started.
444
00:24:51,400 --> 00:24:53,560
Amusing us as we work
with your droll observations
445
00:24:53,600 --> 00:24:55,720
of the world around us.
446
00:24:55,760 --> 00:24:57,840
Shut it, Private Heath!
447
00:24:57,880 --> 00:25:00,680
You're only a ha'penny corporal,
so shut up yourself.
448
00:25:00,720 --> 00:25:02,800
If you don't want to wake up
in the morning with your teeth
449
00:25:02,840 --> 00:25:05,680
halfway down your gullet,
you'll shut your mouth.
450
00:25:05,720 --> 00:25:09,000
-Boys, boys.
-Only to be expected, Doctor.
451
00:25:09,040 --> 00:25:10,720
No sedation.
452
00:25:10,760 --> 00:25:12,920
But William no longer
wants us to kill him,
453
00:25:12,960 --> 00:25:15,720
and instead wants us
to kill Corporal Bowen.
454
00:25:15,760 --> 00:25:17,320
Progress, ja?
455
00:25:28,240 --> 00:25:31,360
Stand by your beds with your
boots in your hands, boys.
456
00:25:31,400 --> 00:25:33,120
It's only Monty.
457
00:25:33,160 --> 00:25:34,560
Can we help you?
458
00:25:34,600 --> 00:25:36,000
I'm looking
for the spinal unit.
459
00:25:36,040 --> 00:25:38,640
-And you have found it.
-Right.
460
00:25:38,680 --> 00:25:40,400
Quartermaster Hill, sir.
461
00:25:40,440 --> 00:25:42,520
Ah, Sergeant Hill.
462
00:25:42,560 --> 00:25:44,280
Ha! Now the hard work begins.
463
00:25:44,320 --> 00:25:48,440
Ladies, gentlemen, Sergeant Hill
is here to get us all fit.
464
00:25:48,480 --> 00:25:49,840
That's a joke.
465
00:25:49,880 --> 00:25:52,280
Guttmann: Wynne, my boy,
this will cook your goose.
466
00:25:52,320 --> 00:25:54,120
No more lazing on your back
smoking and looking
467
00:25:54,160 --> 00:25:55,480
at Nurse Carr's legs.
468
00:25:55,520 --> 00:25:57,080
I'm paralyzed, not desperate.
469
00:25:57,120 --> 00:25:58,200
William: Oi!
470
00:25:58,240 --> 00:25:59,680
Guttmann:
Sergeant, we will talk...
471
00:25:59,720 --> 00:26:00,920
in my office.
472
00:26:00,960 --> 00:26:02,880
It's "Q," sir.
473
00:26:02,920 --> 00:26:05,960
Bowen: Uh, before you go,
I'm in pain here.
474
00:26:06,000 --> 00:26:08,280
If I never used my arms,
they would ache for me, too.
475
00:26:08,320 --> 00:26:10,160
Move them!
476
00:26:10,200 --> 00:26:11,680
Bowen: It bloody hurts
to move my bloody arms,
477
00:26:11,720 --> 00:26:13,640
you stupid, bloody Kraut!
478
00:26:16,840 --> 00:26:18,280
I thought you said--
479
00:26:18,320 --> 00:26:21,080
No office, no desk,
no nameplate on the door,
480
00:26:21,120 --> 00:26:22,680
but much determination.
481
00:26:22,720 --> 00:26:24,680
So no problem, ja?
482
00:26:26,840 --> 00:26:28,880
They offer me massage
one afternoon a week.
483
00:26:28,920 --> 00:26:31,880
These men are paralyzed
seven days a week.
484
00:26:31,920 --> 00:26:34,360
I don't know anything
about paralysis.
485
00:26:34,400 --> 00:26:35,600
You will learn.
486
00:26:35,640 --> 00:26:37,680
Become an expert.
487
00:26:37,720 --> 00:26:40,720
I'm a PTI, sir,
not Jesus Christ.
488
00:26:40,760 --> 00:26:42,880
I don't raise men
from the dead.
489
00:26:42,920 --> 00:26:45,960
Sorry.
490
00:26:46,000 --> 00:26:47,880
You are a soldier.
491
00:26:47,920 --> 00:26:49,680
This is your posting.
492
00:26:49,720 --> 00:26:52,440
No, there's been some mistake.
493
00:26:52,480 --> 00:26:54,160
Of course.
494
00:26:54,200 --> 00:26:56,720
I should be head
of neurosurgery in Breslau
495
00:26:56,760 --> 00:26:59,240
or watching children
playing in the Oder.
496
00:26:59,280 --> 00:27:00,560
My friends and family
should be enjoying
497
00:27:00,600 --> 00:27:02,440
the autumn in Silesia,
498
00:27:02,480 --> 00:27:04,920
but some mistake happened,
and most of them are in SS camps
499
00:27:04,960 --> 00:27:06,800
while I am here with you.
500
00:27:06,840 --> 00:27:10,200
So we must make
the best of it.
501
00:27:10,240 --> 00:27:11,920
I just don't see the point.
502
00:27:11,960 --> 00:27:14,400
I'll see you
Monday morning, 8 a.m.
503
00:27:34,840 --> 00:27:37,560
We want to know
all about you, Philip.
504
00:27:37,600 --> 00:27:41,240
What you did,
what you liked, who you were.
505
00:27:46,120 --> 00:27:50,200
I mean...who you are.
506
00:27:56,200 --> 00:27:58,400
Oh. Don't worry
about your mother, son.
507
00:27:58,440 --> 00:28:02,680
She's--she just can't get
over the difference,
508
00:28:02,720 --> 00:28:04,400
that's what it is.
509
00:28:04,440 --> 00:28:06,720
You could barely open
your eyes last time.
510
00:28:06,760 --> 00:28:08,320
I'm off the morphine.
511
00:28:08,360 --> 00:28:09,760
Are you in pain?
512
00:28:09,800 --> 00:28:11,160
I'm all right, Mum.
513
00:28:16,560 --> 00:28:17,960
How's the 1st XV?
514
00:28:18,000 --> 00:28:21,120
Ah. Limping on
without you just about.
515
00:28:21,160 --> 00:28:22,560
All the boys send
their regards.
516
00:28:22,600 --> 00:28:24,800
And Ruth.
517
00:28:24,840 --> 00:28:26,160
She wants to come see you.
518
00:28:26,200 --> 00:28:27,880
No.
519
00:28:27,920 --> 00:28:29,800
Not yet.
520
00:28:29,840 --> 00:28:30,960
Maybe later.
521
00:28:31,000 --> 00:28:32,440
Yeah.
522
00:28:32,480 --> 00:28:34,600
When I'm up and about.
523
00:28:34,640 --> 00:28:37,640
When I'm walking again.
524
00:28:37,680 --> 00:28:41,680
Dr. Guttmann says they're doing
wonders for spinal patients.
525
00:28:41,720 --> 00:28:44,320
Carr: Ah, all the way
from London.
526
00:28:44,360 --> 00:28:45,640
You must be gasping.
527
00:28:45,680 --> 00:28:47,880
-There you are.
-Thanks very much. Thank you.
528
00:28:47,920 --> 00:28:52,080
Mum. Mum.
529
00:28:52,120 --> 00:28:55,240
Mum.
530
00:28:55,280 --> 00:28:58,200
No, love.
That's not your mum.
531
00:28:58,240 --> 00:29:00,200
That's another boy's mum.
532
00:29:11,760 --> 00:29:14,120
I read...
533
00:29:14,160 --> 00:29:15,800
I'm sorry, I'm sorry.
534
00:29:21,160 --> 00:29:22,840
I read this article.
535
00:29:26,400 --> 00:29:30,960
Boys don't stop growing
till they're 21.
536
00:29:31,000 --> 00:29:34,280
He wasn't even grown up.
537
00:29:34,320 --> 00:29:39,440
His strength and his youth
will bring him through this.
538
00:29:39,480 --> 00:29:42,000
He was the brightest boy
in the bunch.
539
00:29:42,040 --> 00:29:44,720
Head boy if he stayed
on his last year.
540
00:29:50,240 --> 00:29:52,480
I'm just a groundsman,
Mr. Guttmann.
541
00:29:54,720 --> 00:30:00,120
Got rotten pay,
small, damp cottage,
542
00:30:00,160 --> 00:30:01,560
but if the school employs you,
543
00:30:01,600 --> 00:30:04,840
then they educate
your son for free.
544
00:30:04,880 --> 00:30:09,080
My son William, he grew up
alongside the sons of...
545
00:30:09,120 --> 00:30:13,800
dukes, cabinet ministers,
546
00:30:13,840 --> 00:30:15,520
and he was head and sh--
547
00:30:20,680 --> 00:30:23,960
He was a bright star.
548
00:30:24,000 --> 00:30:27,680
Like this. Up the ladders
and down the snakes, yeah?
549
00:30:30,080 --> 00:30:33,120
Sister, why is Philip
without his saline IV?
550
00:30:33,160 --> 00:30:34,720
I wrote him up an hour ago.
551
00:30:34,760 --> 00:30:36,120
Fred had the last bottle.
552
00:30:36,160 --> 00:30:37,880
There's no more saline
in the whole hospital?
553
00:30:37,920 --> 00:30:39,760
They'll have some
on the surgical wards, but--
554
00:30:39,800 --> 00:30:41,680
He needs fluid just
like everyone else.
555
00:30:41,720 --> 00:30:43,280
There are forms to fill out.
556
00:30:43,320 --> 00:30:45,120
While his infection kills him?
557
00:30:46,600 --> 00:30:48,000
Tin hats on.
558
00:30:50,080 --> 00:30:53,240
Every surgeon will give
you his own definition
559
00:30:53,280 --> 00:30:55,960
of "surgical shock."
560
00:30:56,000 --> 00:30:58,520
This may include
sepsis symptoms...
561
00:30:58,560 --> 00:31:00,080
-Dr. Guttmann, can I help you?
-No, no, I'm good, thank you.
562
00:31:00,120 --> 00:31:01,960
I know what I am looking for.
563
00:31:02,000 --> 00:31:04,320
Cowan: And what exactly is that?
564
00:31:04,360 --> 00:31:07,640
No, no, no need to stop.
Please do continue.
565
00:31:09,480 --> 00:31:11,680
Surgical shock, yes.
566
00:31:11,720 --> 00:31:15,400
My personal definition
takes in blood pressure,
567
00:31:15,440 --> 00:31:18,960
temperature,
respiration, cardiac--
568
00:31:19,000 --> 00:31:21,440
Dr. Guttmann, if I can
be of assistance.
569
00:31:21,480 --> 00:31:23,440
Yes, certainly you can.
570
00:31:23,480 --> 00:31:26,560
Tell Sister Rogers we owe
you 4 bottles of saline.
571
00:31:26,600 --> 00:31:29,680
You, too, are running low,
but I have left you a crate.
572
00:31:31,600 --> 00:31:32,880
Student: There we have
another definition
573
00:31:32,920 --> 00:31:34,440
of "surgical shock."
574
00:31:35,720 --> 00:31:37,760
[Wheezing]
575
00:32:18,400 --> 00:32:20,560
Dr. Guttmann won't let
him die, will he?
576
00:32:20,600 --> 00:32:22,640
[Wheezing continues]
577
00:32:27,440 --> 00:32:29,400
Wynne.
578
00:32:29,440 --> 00:32:31,040
Shh.
579
00:32:50,920 --> 00:32:54,440
Your mum's there.
580
00:32:54,480 --> 00:32:56,120
Look.
581
00:32:56,160 --> 00:32:58,600
She's just there.
582
00:32:58,640 --> 00:33:00,360
She's waiting.
583
00:33:38,160 --> 00:33:40,320
Several stones.
584
00:33:40,360 --> 00:33:43,000
You have boulders
in your bladder, Wynne.
585
00:33:43,040 --> 00:33:45,160
We will operate tomorrow.
586
00:33:45,200 --> 00:33:46,920
How do I book theater time?
587
00:33:46,960 --> 00:33:48,880
You ask Mr. Cowan.
588
00:33:48,920 --> 00:33:51,680
Oy gevalt.
589
00:33:51,720 --> 00:33:53,760
Where are the night staff?
590
00:33:53,800 --> 00:33:55,240
Have they come?
591
00:33:55,280 --> 00:33:56,480
I was promised today.
592
00:33:56,520 --> 00:33:58,680
They're out there. Polish.
593
00:33:58,720 --> 00:34:02,120
Not my idea
of orderlies, but still.
594
00:34:02,160 --> 00:34:04,480
[Men laughing]
595
00:34:04,520 --> 00:34:06,040
They are shovelers.
596
00:34:06,080 --> 00:34:09,240
Shovelers from the steel works,
these orderlies you send me.
597
00:34:09,280 --> 00:34:11,480
They have been shoveling coal.
598
00:34:11,520 --> 00:34:14,920
Well, yes.
We find men where we can.
599
00:34:14,960 --> 00:34:17,840
Shovelers!
Shovelers of shit!
600
00:34:17,880 --> 00:34:20,440
Like the Ministry of War,
so it seems.
601
00:34:20,480 --> 00:34:23,320
It is shit you have been
shoveling to me, isn't it?
602
00:34:23,360 --> 00:34:25,280
Promises of shit,
my dear General.
603
00:34:25,320 --> 00:34:28,000
-Guttmann--
-Yes, yes, it is "Guttmann."
604
00:34:28,040 --> 00:34:29,520
"Guttmann the idiot."
605
00:34:29,560 --> 00:34:30,640
"Guttmann the trusting."
606
00:34:30,680 --> 00:34:33,360
"Guttmann the leichtgläubig."
607
00:34:33,400 --> 00:34:36,880
You yawn? I wake you?
Lucky you.
608
00:34:36,920 --> 00:34:38,440
For my nurses, they are
working like slaves
609
00:34:38,480 --> 00:34:40,160
for these orderlies
who are shovelers.
610
00:34:40,200 --> 00:34:42,800
Doctor, let's...
611
00:34:42,840 --> 00:34:44,760
talk about all this tomorrow.
612
00:34:44,800 --> 00:34:48,200
And tomorrow and tomorrow
and tomor--always tomorrow.
613
00:34:48,240 --> 00:34:50,120
You think Mr. Churchill
could be happy
614
00:34:50,160 --> 00:34:52,720
on this poor Sister Edwards
who needs no sleep?
615
00:34:52,760 --> 00:34:55,640
Sister Edwards the Dracul--
Sister Edwards the vampire?
616
00:34:55,680 --> 00:34:59,440
I think not!
617
00:34:59,480 --> 00:35:01,760
Good! Throw the cups around!
618
00:35:01,800 --> 00:35:04,280
Don't worry that Sister Edwards
is asleep at last.
619
00:35:04,320 --> 00:35:07,200
Put on some clogs
and do a dance, why don't you?
620
00:35:25,200 --> 00:35:26,560
[Knock on door]
621
00:35:28,240 --> 00:35:32,280
I've requested a senior staff
meeting about your behavior.
622
00:35:32,320 --> 00:35:35,960
Tomorrow morning, ten o'clock,
the conference room.
623
00:35:44,920 --> 00:35:49,960
Ten o'clock, old chap,
don't you know?
624
00:36:02,920 --> 00:36:05,200
Ted, Peter now.
625
00:36:05,240 --> 00:36:07,080
Quickly, quickly!
626
00:36:09,400 --> 00:36:11,120
Hey, I'm not sure
I want you taking
627
00:36:11,160 --> 00:36:12,760
this catheter bloody thing out.
628
00:36:12,800 --> 00:36:14,120
Guttmann: Good, good.
629
00:36:14,160 --> 00:36:15,560
Bowen: It's bad enough being
woken all night
630
00:36:15,600 --> 00:36:17,760
to be turned without you pissing
around in my piss.
631
00:36:19,920 --> 00:36:22,000
Thanks for listening.
632
00:36:22,040 --> 00:36:24,560
Cowan: You must see he's
using up valuable resources.
633
00:36:24,600 --> 00:36:26,040
I entirely agree.
634
00:36:26,080 --> 00:36:28,240
You're pushing
at an open door.
635
00:36:28,280 --> 00:36:30,160
It's hard enough getting basic
supplies for our own patients
636
00:36:30,200 --> 00:36:32,960
without this...nobody.
637
00:36:33,000 --> 00:36:34,400
That's all he is.
638
00:36:34,440 --> 00:36:37,040
A nobody in charge
of moribund incurables.
639
00:36:37,080 --> 00:36:39,600
A wet nurse, that's all.
640
00:36:39,640 --> 00:36:43,080
A chimpanzee could do
the job standing on his head.
641
00:36:46,560 --> 00:36:48,920
Sister, we're looking
for Dr. Guttmann.
642
00:36:48,960 --> 00:36:51,600
You have any idea where he is?
643
00:36:51,640 --> 00:36:53,800
He's in the theater, General.
644
00:36:53,840 --> 00:36:55,320
I believe it was an emergency.
645
00:36:55,360 --> 00:36:56,760
Don't be silly, Sister.
646
00:36:56,800 --> 00:36:59,520
What sort of emergency
could there be on this ward?
647
00:36:59,560 --> 00:37:01,560
A bladder drainage
problem, Mr. Cowan.
648
00:37:01,600 --> 00:37:03,640
Bloody hell, some emergency.
649
00:37:03,680 --> 00:37:06,120
And what idiot did he persuade
to give up his theater
650
00:37:06,160 --> 00:37:08,640
for this complete
waste of time?
651
00:37:08,680 --> 00:37:11,960
I believe it was
Mr. Cowan, Mr. Cowan.
652
00:37:12,000 --> 00:37:13,640
My theater?
653
00:37:13,680 --> 00:37:16,160
So my nurses, my equipment?
654
00:37:16,200 --> 00:37:18,800
He took his own catheter.
655
00:37:18,840 --> 00:37:20,880
Cowan: Is this funny?
656
00:37:20,920 --> 00:37:24,040
Sister Edwards is
in a difficult position.
657
00:37:24,080 --> 00:37:26,000
No, General, I have been.
658
00:37:26,040 --> 00:37:28,320
For years, I've been
in the very difficult position
659
00:37:28,360 --> 00:37:31,080
of nursing the occasional
spinal patient and watching
660
00:37:31,120 --> 00:37:34,720
them helplessly as they slip
away from us time after time,
661
00:37:34,760 --> 00:37:37,120
and time after time,
all we do is hold their hands
662
00:37:37,160 --> 00:37:39,240
and send a rose to the funeral.
663
00:37:39,280 --> 00:37:42,080
Dr. Guttmann does
more than that.
664
00:37:51,720 --> 00:37:53,960
Bowen: Hey. Wait till they
sit you up proper.
665
00:37:54,000 --> 00:37:56,520
Then you'll know about
bloody air sickness, mate.
666
00:37:56,560 --> 00:37:58,680
Got a good view
of you now, Taff.
667
00:37:58,720 --> 00:38:00,520
Lie me down again,
quick, nurse.
668
00:38:00,560 --> 00:38:01,960
Oh, yeah, that's what
I meant to tell you.
669
00:38:02,000 --> 00:38:03,320
I went to London once.
670
00:38:03,360 --> 00:38:05,600
Never seen so many ugly people.
671
00:38:05,640 --> 00:38:08,920
All on holiday
from bloody Cardiff.
672
00:38:08,960 --> 00:38:10,400
Excuse me.
673
00:38:12,320 --> 00:38:13,800
Bowen: Bull's-eye!
674
00:38:13,840 --> 00:38:17,720
Hey. He's good
at this, Sister!
675
00:38:17,760 --> 00:38:18,960
Edwards: Can I help you?
676
00:38:19,000 --> 00:38:21,040
General Blake sent us.
677
00:38:21,080 --> 00:38:25,960
You--Dr. Guttmann, he wants
some entertainment.
678
00:38:26,000 --> 00:38:28,040
[Piano plays]
679
00:38:28,080 --> 00:38:35,360
♪ Isn't this a lovely day
to be caught in the rain? ♪
680
00:38:35,400 --> 00:38:41,840
♪ You were going on your way,
now you've got to remain ♪
681
00:38:43,320 --> 00:38:50,800
♪ Just as you were going,
leaving me all at sea ♪
682
00:38:50,840 --> 00:38:53,920
♪ The clouds broke, they broke ♪
683
00:38:53,960 --> 00:38:57,560
♪ And, oh, what a break for me ♪
684
00:38:57,600 --> 00:38:59,840
♪ I can see the sun up high ♪
685
00:38:59,880 --> 00:39:04,800
♪ Though we're caught
in the storm ♪
686
00:39:04,840 --> 00:39:11,440
♪ I can see where you and I
could be cozy and warm ♪
687
00:39:11,480 --> 00:39:18,320
♪ Just as you were going,
leaving me all at sea ♪
688
00:39:18,360 --> 00:39:22,920
♪ Let the rain pitter-patter,
but it really doesn't matter ♪
689
00:39:22,960 --> 00:39:26,040
♪ If the skies are gray ♪
690
00:39:26,080 --> 00:39:29,440
♪ As long as I can be
with you ♪
691
00:39:29,480 --> 00:39:36,040
♪ It's a lovely day ♪
692
00:39:40,040 --> 00:39:41,480
Are there any requests?
693
00:39:41,520 --> 00:39:43,280
Yes, I got one, actually.
694
00:39:43,320 --> 00:39:44,560
Could you possibly--
695
00:39:44,600 --> 00:39:47,240
Uh, no, thank you,
uh, but that was wonderful,
696
00:39:47,280 --> 00:39:48,800
wasn't it?
697
00:39:48,840 --> 00:39:51,000
But our patients can't have
too much excitement.
698
00:39:51,040 --> 00:39:52,320
Edwards:
Mustn't wear them out.
699
00:39:52,360 --> 00:39:54,000
Can't take it, see?
700
00:40:09,680 --> 00:40:11,880
One, two, three.
701
00:40:14,400 --> 00:40:16,880
Wakey, wakey, Corporal.
702
00:40:16,920 --> 00:40:18,600
Bowen: Mad man, you
could have hurt me!
703
00:40:18,640 --> 00:40:20,840
Q: It's as light as air, man.
704
00:40:23,280 --> 00:40:25,800
-Morning, Dr. Guttmann.
-Sergeant.
705
00:40:25,840 --> 00:40:27,960
Bowen: Could have my bloody
nose broke, the mad sod.
706
00:40:28,000 --> 00:40:29,520
William:
Give it a rest, Wynne.
707
00:40:29,560 --> 00:40:31,040
Bowen: It's the only part of me
I can still bloody feel,
708
00:40:31,080 --> 00:40:32,520
so go on, have another go
at breaking it, why not?
709
00:40:32,560 --> 00:40:34,000
Should have moved quicker.
710
00:40:34,040 --> 00:40:36,400
Go on. Chuck it to me, here.
711
00:40:39,000 --> 00:40:40,640
Bowen: Take it and him to
the children's ward
712
00:40:40,680 --> 00:40:42,520
where they bloody belong.
713
00:40:50,520 --> 00:40:51,840
This what you had in mind?
714
00:40:51,880 --> 00:40:54,280
Guttmann:
Excellent but more.
715
00:40:54,320 --> 00:40:55,920
More, more, more, more, more!
716
00:40:55,960 --> 00:40:57,640
Man: Where do you want it?
717
00:41:00,320 --> 00:41:02,120
What is his name?
718
00:41:02,160 --> 00:41:03,800
Davey Dakers.
719
00:41:03,840 --> 00:41:07,240
Davey, we have a bed
for you here.
720
00:41:07,280 --> 00:41:08,960
Bowen: Don't let them dump
you here, mate.
721
00:41:09,000 --> 00:41:11,720
Take your bed and run.
They're all bloody lunatics.
722
00:41:20,400 --> 00:41:21,560
Leave it here.
723
00:41:21,600 --> 00:41:23,520
I will ask the orderlies
to break it up.
724
00:41:23,560 --> 00:41:25,400
How do I explain that
to my sergeant?
725
00:41:25,440 --> 00:41:28,880
You say--you say,
"I was only obeying orders."
726
00:41:28,920 --> 00:41:30,440
She'll love that.
727
00:41:30,480 --> 00:41:32,560
And tell her my spinal unit
will no longer accept patients
728
00:41:32,600 --> 00:41:33,960
brought in coffins of any kind.
729
00:41:34,000 --> 00:41:36,840
They will have mattresses
on stretchers, ja?
730
00:41:36,880 --> 00:41:38,200
General Blake?
731
00:41:38,240 --> 00:41:40,200
Please, one moment.
732
00:41:40,240 --> 00:41:41,480
Ropes.
733
00:41:41,520 --> 00:41:43,160
We need ropes and a punch bag.
734
00:41:43,200 --> 00:41:44,640
Parallel bars.
735
00:41:44,680 --> 00:41:46,440
Q needs all this if he
is to make a difference.
736
00:41:46,480 --> 00:41:48,160
You want a punch bag
in the ward?
737
00:41:48,200 --> 00:41:49,520
Or in the gym.
738
00:41:49,560 --> 00:41:50,800
Or both.
739
00:41:50,840 --> 00:41:52,360
We need a gym or another hut.
740
00:41:52,400 --> 00:41:54,280
I can't get
the most basic supplies.
741
00:41:54,320 --> 00:41:56,200
How can I justify any of this?
742
00:41:56,240 --> 00:41:58,440
Or in the area
we can turn into a gym.
743
00:41:58,480 --> 00:41:59,640
Pulling the weights,
punching the bag,
744
00:41:59,680 --> 00:42:00,960
climbing up the ropes.
745
00:42:01,000 --> 00:42:02,240
Upper body, you see?
746
00:42:02,280 --> 00:42:04,000
And nurses.
I must have more nurses.
747
00:42:04,040 --> 00:42:05,400
You haven't forgotten?
748
00:42:05,440 --> 00:42:06,840
Do you never get tired?
749
00:42:06,880 --> 00:42:07,960
Never!
750
00:42:21,640 --> 00:42:24,040
Edward: Does the man
ever get tired?
751
00:42:24,080 --> 00:42:26,280
Carr: I was beginning to think
he didn't have a home to go to.
752
00:42:26,320 --> 00:42:29,080
A wife he says
and two children.
753
00:42:29,120 --> 00:42:31,360
Well, she must be a saint.
754
00:42:31,400 --> 00:42:33,440
Glad to get a rest
from him, I should think.
755
00:42:33,480 --> 00:42:35,240
Yeah, I know I am.
756
00:42:36,760 --> 00:42:38,520
-Hey, Ludwig!
-Poppa!
757
00:42:38,560 --> 00:42:40,040
How lovely.
758
00:42:40,080 --> 00:42:42,280
Look what Mrs. Kornberg has
brought for the refugees.
759
00:42:42,320 --> 00:42:43,640
Guttmann: Shabbat shalom.
760
00:42:43,680 --> 00:42:45,080
Shabbat shalom.
761
00:42:45,120 --> 00:42:46,840
I let the children stay up
to say good night.
762
00:42:46,880 --> 00:42:49,200
-Eva.
-Poppa.
763
00:42:52,560 --> 00:42:53,800
Denis.
764
00:42:56,720 --> 00:42:58,000
Good night.
765
00:43:00,120 --> 00:43:01,840
Poor Denis.
766
00:43:03,440 --> 00:43:05,920
"Panzer boy,"
they called him.
767
00:43:05,960 --> 00:43:09,480
Last week, it was "Goebbels"
and some rude song.
768
00:43:09,520 --> 00:43:12,560
The girls, they're not
so cruel to Eva, but--
769
00:43:12,600 --> 00:43:15,960
I mean, he doesn't complain,
but I know--
770
00:43:16,000 --> 00:43:17,200
Ludwig?
771
00:43:19,480 --> 00:43:21,360
Lud?
772
00:43:24,880 --> 00:43:26,760
Eva: Mummy?
773
00:43:26,800 --> 00:43:28,360
Denis: But it's our wireless.
774
00:43:28,400 --> 00:43:30,720
Well, never mind.
775
00:43:30,760 --> 00:43:33,760
Never mind!
776
00:43:33,800 --> 00:43:35,320
[Tuning]
777
00:43:35,360 --> 00:43:36,640
Announcer: ...from a factory
somewhere in Great Britain,
778
00:43:36,680 --> 00:43:38,360
-on this lovely spring day.
-This good?
779
00:43:38,400 --> 00:43:39,800
Annoucner: Half an hour
of music, laughter,
780
00:43:39,840 --> 00:43:41,480
and bulldog spirit.
781
00:43:41,520 --> 00:43:44,360
It's "Workers' Playtime."
782
00:43:44,400 --> 00:43:46,040
"Shirkers' Playtime," more like.
783
00:43:46,080 --> 00:43:48,320
Man: Yeah, especially
for Wynne.
784
00:43:48,360 --> 00:43:53,480
26...99...100.
785
00:43:53,520 --> 00:43:54,720
Man: Didn't Q say 50?
786
00:43:54,760 --> 00:43:56,400
Just think, boys.
787
00:43:56,440 --> 00:43:58,200
Eh? We could be slaving away
in some factory somewhere
788
00:43:58,240 --> 00:44:00,120
if we hadn't been lucky
enough to sign up.
789
00:44:00,160 --> 00:44:02,480
I'd be down at the pub.
Opening time.
790
00:44:02,520 --> 00:44:03,520
William: What day is it?
791
00:44:03,560 --> 00:44:05,160
Neil: Tuesday.
792
00:44:05,200 --> 00:44:06,680
Cross country then,
double Latin.
793
00:44:06,720 --> 00:44:09,840
Carr: Oh, on Tuesdays, we
always had needlework and RI.
794
00:44:09,880 --> 00:44:11,440
Good God, am I the only bugger
who's ever done
795
00:44:11,480 --> 00:44:13,240
a decent day's work here?
796
00:44:13,280 --> 00:44:15,680
William: Come on, Wynne.
797
00:44:15,720 --> 00:44:19,080
One, two...
798
00:44:19,120 --> 00:44:21,680
Blake: 37 patients, two wards,
and still they come.
799
00:44:21,720 --> 00:44:24,280
-Then we reach Paris.
-Heh heh heh.
800
00:44:24,320 --> 00:44:26,600
-What?
-Nothing, nothing.
801
00:44:26,640 --> 00:44:29,240
"We"? I am English also
here, where it matters.
802
00:44:29,280 --> 00:44:31,600
English through
and through, I'd say.
803
00:44:31,640 --> 00:44:34,560
Well, you've filled up
Mr. Cowan's ward already.
804
00:44:34,600 --> 00:44:36,240
Whitehall are hell-bent
on sending us
805
00:44:36,280 --> 00:44:37,400
all their spinal injuries,
806
00:44:37,440 --> 00:44:39,840
so we'll be busy here
for a while.
807
00:44:39,880 --> 00:44:42,320
-A vote of confidence, ja?
-Yes.
808
00:44:42,360 --> 00:44:46,640
They will come to Dr. Guttmann,
and all will be well.
809
00:44:46,680 --> 00:44:48,080
Man: Chuck the ball. Go on.
810
00:44:48,120 --> 00:44:50,120
Q: That's it 4.
811
00:44:50,160 --> 00:44:52,960
5...6.
812
00:44:53,000 --> 00:44:54,720
Edwards: You're looking
so much better.
813
00:44:58,240 --> 00:45:00,080
That's it.
814
00:45:00,120 --> 00:45:01,320
See?
815
00:45:01,360 --> 00:45:04,040
You must be so pleased,
Dr. Guttmann.
816
00:45:04,080 --> 00:45:05,560
Ja.
817
00:45:05,600 --> 00:45:07,560
For him, a few
stumbling steps.
818
00:45:07,600 --> 00:45:10,560
For others, they lift a cup.
819
00:45:10,600 --> 00:45:12,280
All progress.
820
00:45:15,200 --> 00:45:16,960
It's bloody boring.
821
00:45:17,000 --> 00:45:18,600
Do you all sorts
of good, this will.
822
00:45:18,640 --> 00:45:20,880
Strengthen your balance,
build your grip.
823
00:45:20,920 --> 00:45:22,680
I'd rather be
working on my legs.
824
00:45:22,720 --> 00:45:24,280
Q: Ah, here we go again.
825
00:45:24,320 --> 00:45:26,360
Change the song sheet, William!
826
00:45:26,400 --> 00:45:28,880
My feet get cold.
I can feel them.
827
00:45:28,920 --> 00:45:31,560
We should be working on
that, Q, not this arm stuff.
828
00:45:31,600 --> 00:45:33,160
Don't you think, Doctor?
829
00:45:33,200 --> 00:45:36,520
Time to move on,
get the old pins working again?
830
00:45:36,560 --> 00:45:38,640
Some days, it's better.
831
00:45:38,680 --> 00:45:43,360
Reflexes do not come and go.
832
00:45:43,400 --> 00:45:45,240
But sensation...
833
00:45:45,280 --> 00:45:47,480
I have pins
and needles, and...
834
00:45:47,520 --> 00:45:50,480
But it's been a long time.
835
00:45:50,520 --> 00:45:51,880
Frank's walking.
836
00:45:51,920 --> 00:45:53,960
Frank had feeling
within a few weeks
837
00:45:54,000 --> 00:45:55,760
of his accident.
838
00:45:55,800 --> 00:46:01,120
With you, it's...
6, 7 months.
839
00:46:01,160 --> 00:46:03,680
I'm not giving up.
840
00:46:03,720 --> 00:46:06,000
That is good.
841
00:46:06,040 --> 00:46:09,920
If you can manage the hope
and still find your new life,
842
00:46:09,960 --> 00:46:14,200
but if your stubbornness
and determination stops you
843
00:46:14,240 --> 00:46:16,480
from moving on
and planning your future--
844
00:46:16,520 --> 00:46:18,080
If I can't walk,
I have no future.
845
00:46:18,120 --> 00:46:20,360
And now you sound
like your father.
846
00:46:23,200 --> 00:46:26,840
All I ever wanted to do was
to join up, get out there,
847
00:46:26,880 --> 00:46:29,400
and get the Hun.
848
00:46:29,440 --> 00:46:32,040
Sorry.
849
00:46:32,080 --> 00:46:33,680
And he got you.
850
00:46:35,560 --> 00:46:38,000
The war will end one day.
851
00:46:38,040 --> 00:46:40,480
Your country
will need you again.
852
00:46:40,520 --> 00:46:43,560
They will need
scientists, architects,
853
00:46:43,600 --> 00:46:45,600
solicitors, chemists.
854
00:46:45,640 --> 00:46:49,680
Help me to walk again.
855
00:46:49,720 --> 00:46:51,680
I'm sorry, William.
856
00:46:51,720 --> 00:46:53,880
It's not going to happen.
857
00:46:53,920 --> 00:46:54,960
Ohh!
858
00:47:02,320 --> 00:47:03,320
Out of my way!
859
00:47:03,360 --> 00:47:05,160
Sorry, sorry.
860
00:47:09,040 --> 00:47:11,920
Edwards: William!
861
00:47:11,960 --> 00:47:13,120
William, are you all right?
862
00:47:13,160 --> 00:47:15,480
Piss off, you bloody
interfering old bitch!
863
00:47:15,520 --> 00:47:17,320
Man: Sir, Dr. Guttmann.
864
00:47:17,360 --> 00:47:19,000
Um, your houseman.
865
00:47:19,040 --> 00:47:20,520
I'll just, uh--
866
00:47:20,560 --> 00:47:22,880
No, he will tell us
when he wants help.
867
00:47:22,920 --> 00:47:24,480
He is not dumb.
868
00:47:27,600 --> 00:47:30,200
So my houseman.
869
00:47:30,240 --> 00:47:31,880
Where have you been hiding?
870
00:48:53,520 --> 00:48:55,280
Guttmann: William?
871
00:48:55,320 --> 00:48:58,960
Cigarette?
872
00:48:59,000 --> 00:49:00,720
Bowen: Ta, Doc.
873
00:49:04,400 --> 00:49:07,040
Hey, don't be daft, son.
874
00:49:26,160 --> 00:49:28,080
Good night, gentlemen.
875
00:49:31,440 --> 00:49:32,960
William?
876
00:49:33,000 --> 00:49:34,400
Has good balance,
877
00:49:34,440 --> 00:49:36,880
he's working on moving
from bed to chair.
878
00:49:36,920 --> 00:49:38,960
I spoke to him
about his prognosis.
879
00:49:39,000 --> 00:49:40,400
Yes.
880
00:49:40,440 --> 00:49:42,680
We're still picking up
the pieces.
881
00:49:44,520 --> 00:49:45,920
Wynne.
882
00:49:45,960 --> 00:49:47,840
Refusing to let
his family visit.
883
00:49:47,880 --> 00:49:50,160
It's a long way
from Port Talbot.
884
00:49:50,200 --> 00:49:52,520
And any other excuse
he can think of.
885
00:49:52,560 --> 00:49:54,040
Has anyone met his wife?
886
00:49:54,080 --> 00:49:56,840
She's a very nice woman,
but he can be brusque with her.
887
00:49:56,880 --> 00:49:58,360
With everyone.
888
00:49:58,400 --> 00:50:00,400
We will ask her to visit.
Remind me.
889
00:50:00,440 --> 00:50:02,040
That's it.
890
00:50:02,080 --> 00:50:03,880
So what now?
891
00:50:03,920 --> 00:50:05,600
What do they need next?
892
00:50:05,640 --> 00:50:07,000
What are they missing?
893
00:50:07,040 --> 00:50:08,680
All feeling below the waist.
894
00:50:08,720 --> 00:50:10,960
We have routine,
we have exercise, we have work,
895
00:50:11,000 --> 00:50:12,560
we can wear them out.
896
00:50:12,600 --> 00:50:14,160
Something, though.
897
00:50:14,200 --> 00:50:16,400
There is something to
defeat the boredom.
898
00:50:16,440 --> 00:50:18,880
The tick-tick-tick-tick-tick
of the clock.
899
00:50:18,920 --> 00:50:20,920
It's ward
entertainment tomorrow.
900
00:50:20,960 --> 00:50:22,640
Joseph and Josephina?
901
00:50:22,680 --> 00:50:24,200
Mr. Cowan arranged it.
902
00:50:24,240 --> 00:50:26,720
This man is anti-Semitic.
903
00:50:26,760 --> 00:50:27,840
Well, I suggested
the Windmill Girls,
904
00:50:27,880 --> 00:50:29,280
but would anyone listen?
905
00:50:29,320 --> 00:50:31,040
Edwards: Heh.
906
00:50:31,080 --> 00:50:32,640
["Can-Can" playing]
907
00:50:32,680 --> 00:50:33,680
[Men cheering]
908
00:50:33,720 --> 00:50:35,400
[Man laughing]
909
00:50:38,040 --> 00:50:40,440
Cowan: Ahem.
910
00:50:40,480 --> 00:50:42,400
High blood pressure, you think?
911
00:50:42,440 --> 00:50:44,680
In parts of him,
I'm bloody certain.
912
00:50:48,480 --> 00:50:51,240
Bowen: Lovely, girls,
bloody, bloody lovely.
913
00:50:51,280 --> 00:50:52,840
[Man wolf whistles]
914
00:50:52,880 --> 00:50:54,640
Bowen: Oh, yes.
915
00:50:57,240 --> 00:50:58,720
Look at that, Will.
916
00:50:58,760 --> 00:51:00,760
You wouldn't kick any
of them out of bed, would you?
917
00:51:03,560 --> 00:51:04,960
Man: Whoo!
918
00:51:05,000 --> 00:51:07,040
[Laughter]
919
00:51:09,040 --> 00:51:10,080
[Applause]
920
00:51:10,120 --> 00:51:11,880
Neil: Well done, ladies!
921
00:51:14,720 --> 00:51:16,360
Very nice!
922
00:51:16,400 --> 00:51:18,320
[Wolf whistle]
923
00:51:20,120 --> 00:51:22,720
Beautiful girls, ja?
924
00:51:22,760 --> 00:51:24,440
Why don't you go back
in and ogle them?
925
00:51:24,480 --> 00:51:26,160
Bloody sadist.
926
00:51:26,200 --> 00:51:28,320
You are one
of the lucky ones, my boy.
927
00:51:28,360 --> 00:51:30,120
You stand to attention
when you wake.
928
00:51:30,160 --> 00:51:31,840
For God's sake.
929
00:51:31,880 --> 00:51:33,920
If you rule yourself out
of the competition,
930
00:51:33,960 --> 00:51:36,480
don't come weeping to me
if you do not win.
931
00:51:39,080 --> 00:51:41,440
William: I've never had one.
932
00:51:43,520 --> 00:51:47,280
Girls, I've--I've never...
933
00:51:51,760 --> 00:51:54,600
I don't know who I am
or what I wanted to be
934
00:51:54,640 --> 00:51:56,840
or why I even joined up.
935
00:51:56,880 --> 00:51:59,040
God, this isn't my life.
936
00:51:59,080 --> 00:52:01,240
Did you think you
would make plans
937
00:52:01,280 --> 00:52:06,000
and life would follow
them obediently?
938
00:52:06,040 --> 00:52:08,800
My dad's ashamed of me.
939
00:52:08,840 --> 00:52:11,760
He's bloody mortified.
940
00:52:11,800 --> 00:52:14,560
He thought I'd go so far.
941
00:52:14,600 --> 00:52:18,400
Now he has a son
who can't stand or walk
942
00:52:18,440 --> 00:52:20,640
or piss or shit.
943
00:52:20,680 --> 00:52:22,600
Wouldn't you be ashamed?
944
00:52:22,640 --> 00:52:23,920
No.
945
00:52:27,880 --> 00:52:30,240
If it wasn't for you,
I'd be dead by now.
946
00:52:30,280 --> 00:52:32,640
You don't have to thank me.
947
00:52:32,680 --> 00:52:36,200
I'd never do that, never.
948
00:52:36,240 --> 00:52:38,520
Don't bet on that.
949
00:53:04,840 --> 00:53:06,760
Woman: There he is.
Go on, race you!
950
00:53:06,800 --> 00:53:08,040
Daddy!
951
00:53:08,080 --> 00:53:10,360
Bowen: There they are,
Daddy's girls.
952
00:53:10,400 --> 00:53:11,760
All right?
953
00:53:14,080 --> 00:53:15,840
Welsh cakes.
954
00:53:15,880 --> 00:53:17,080
Right.
955
00:53:17,120 --> 00:53:18,400
Come on, then.
956
00:53:18,440 --> 00:53:21,120
Hungry I am.
957
00:53:21,160 --> 00:53:22,520
Run!
958
00:53:25,240 --> 00:53:27,400
Stairs will not be a problem.
959
00:53:27,440 --> 00:53:29,440
Upper-body muscles
will pull him up,
960
00:53:29,480 --> 00:53:30,840
and gravity will take him down.
961
00:53:30,880 --> 00:53:32,280
You mean he'll fall?
962
00:53:32,320 --> 00:53:35,760
He's joking. German.
963
00:53:35,800 --> 00:53:37,560
Only they've announced
a whole new road
964
00:53:37,600 --> 00:53:39,320
of prefabs on Gabalfa Road.
965
00:53:39,360 --> 00:53:41,000
I've put our name
down for one.
966
00:53:41,040 --> 00:53:43,280
-No stairs.
-Good.
967
00:53:43,320 --> 00:53:45,080
After your trial weekend,
I'll write a letter insisting
968
00:53:45,120 --> 00:53:46,680
you are offered
the most suitable.
969
00:53:46,720 --> 00:53:48,200
Hold on, now.
970
00:53:48,240 --> 00:53:49,640
See, I'm not sure
about this weekend idea.
971
00:53:49,680 --> 00:53:51,600
-Next month, I thought.
-No.
972
00:53:51,640 --> 00:53:52,800
We can do it.
973
00:53:52,840 --> 00:53:54,720
I'll have everything
ready for you.
974
00:53:54,760 --> 00:53:56,480
When we see how well you do,
we can start making plans
975
00:53:56,520 --> 00:53:57,840
for your discharge.
976
00:53:57,880 --> 00:54:00,080
-Really?
-Why not?
977
00:54:00,120 --> 00:54:01,920
In time for my birthday.
978
00:54:05,520 --> 00:54:07,160
Here we go.
979
00:54:07,200 --> 00:54:09,440
-Ohh!
-Nice shot.
980
00:54:09,480 --> 00:54:10,840
William: Go on, Neil.
Show him how it's done.
981
00:54:10,880 --> 00:54:12,840
Go on, Neil.
982
00:54:12,880 --> 00:54:14,560
Go on
983
00:54:14,600 --> 00:54:19,200
Neil: Ehh, I'm
at the wrong angle.
984
00:54:19,240 --> 00:54:20,760
Shut up and get on with it.
985
00:54:20,800 --> 00:54:22,080
Who's winning?
986
00:54:22,120 --> 00:54:23,320
It's not a competition.
987
00:54:23,360 --> 00:54:24,720
Only because he's losing.
988
00:54:24,760 --> 00:54:26,320
Depends on who's
keeping score.
989
00:54:26,360 --> 00:54:28,880
Yeah, Wynne, you're
trailing by 3?
990
00:54:28,920 --> 00:54:30,520
Shut it.
991
00:54:30,560 --> 00:54:32,200
Are you athletic?
992
00:54:32,240 --> 00:54:34,520
-I ran for my school.
-Good.
993
00:54:34,560 --> 00:54:36,080
Then run to the gym and bring
us back some tennis balls
994
00:54:36,120 --> 00:54:37,840
or, even better, golf balls.
995
00:54:37,880 --> 00:54:39,760
-Um--
-That way.
996
00:54:39,800 --> 00:54:41,320
Go, run, run, run, run, run!
997
00:54:41,360 --> 00:54:42,880
Run, run, run!
998
00:54:42,920 --> 00:54:46,080
Neil: Look at that--
they say we're unfit.
999
00:54:46,120 --> 00:54:47,480
Guttmann: And hockey sticks.
1000
00:54:47,520 --> 00:54:50,520
Bring us back some hockey
sticks and golf sticks.
1001
00:54:50,560 --> 00:54:52,600
Clubs, Poppa.
1002
00:54:52,640 --> 00:54:55,080
-Clubs!
-Yes!
1003
00:54:55,120 --> 00:54:56,440
One...two...three!
1004
00:54:56,480 --> 00:54:58,880
Yes, 3, bullies!
You went too early.
1005
00:54:58,920 --> 00:55:00,440
Guttmann:
That is the German way.
1006
00:55:00,480 --> 00:55:02,280
Q: It was the German way that
got us into this bloody war.
1007
00:55:02,320 --> 00:55:04,920
Guttmann: Right, first to 5,
ja, starting now.
1008
00:55:06,960 --> 00:55:09,560
Oh, hang on.
1009
00:55:09,600 --> 00:55:12,240
Bloody hopeless.
England against Germany.
1010
00:55:12,280 --> 00:55:13,600
Terrible.
1011
00:55:21,680 --> 00:55:24,200
Don't know how you play
hockey in Germany, but...
1012
00:55:24,240 --> 00:55:27,600
Well...we play it well.
1013
00:55:34,040 --> 00:55:39,080
They'll have to be bloody fit,
our lads, to play that.
1014
00:55:39,120 --> 00:55:40,800
Bloody fit.
1015
00:55:42,720 --> 00:55:44,960
-Come on, lads.
-Good, good.
1016
00:55:45,000 --> 00:55:46,280
Pass it. Give it to me.
1017
00:55:46,320 --> 00:55:48,960
There you go, go on,
go on--whoa!
1018
00:55:49,000 --> 00:55:50,880
We're gonna need a gym, sir,
so we don't have to pack away
1019
00:55:50,920 --> 00:55:53,120
every mealtime.
1020
00:55:53,160 --> 00:55:56,000
Guttmann: Good, good.
1021
00:55:56,040 --> 00:55:57,480
And some rules.
1022
00:55:57,520 --> 00:55:59,280
No hitting above 3 foot.
1023
00:56:03,520 --> 00:56:06,640
Careful, gentlemen, please.
1024
00:56:06,680 --> 00:56:08,680
Try not to break something.
1025
00:56:08,720 --> 00:56:10,760
[Laughter]
1026
00:56:16,360 --> 00:56:17,840
But in your letters,
you were so--
1027
00:56:17,880 --> 00:56:20,040
Yes. I'm sorry.
1028
00:56:20,080 --> 00:56:22,240
You were getting sensation
back, hot and cold.
1029
00:56:22,280 --> 00:56:24,600
I was fooling myself.
1030
00:56:24,640 --> 00:56:27,000
Mrs. Heath:
It's early days yet.
1031
00:56:27,040 --> 00:56:29,200
Apparently not.
1032
00:56:29,240 --> 00:56:34,280
My nerve endings
haven't grown--mended.
1033
00:56:34,320 --> 00:56:36,640
So...now they won't?
1034
00:56:36,680 --> 00:56:39,000
No.
1035
00:56:39,040 --> 00:56:41,560
Now this is it.
1036
00:56:41,600 --> 00:56:43,200
This is me.
1037
00:56:53,000 --> 00:56:54,920
No, dear, not now.
1038
00:56:54,960 --> 00:56:56,280
It's all right.
1039
00:56:56,320 --> 00:56:57,680
Let's see what this is.
1040
00:57:08,000 --> 00:57:09,600
Ruth.
1041
00:57:16,040 --> 00:57:17,760
Couldn't have gone anyway.
1042
00:57:17,800 --> 00:57:19,440
Don't know why we brought it.
1043
00:57:23,000 --> 00:57:24,880
William: There it is, Wynne.
Get it, get it, get it.
1044
00:57:24,920 --> 00:57:27,960
-Go, Wynne!
-Come on, come on!
1045
00:57:28,000 --> 00:57:31,880
Now, pass out to me,
pass out to me.
1046
00:57:31,920 --> 00:57:33,160
Guttmann: Help Mr. Wolf, ja?
1047
00:57:33,200 --> 00:57:34,360
William: Now push forward,
push forward!
1048
00:57:34,400 --> 00:57:35,840
Bowen: Sweep, sweep!
1049
00:57:35,880 --> 00:57:38,640
Right, right, right,
right, I'm on it.
1050
00:57:38,680 --> 00:57:40,920
Defense!
1051
00:57:40,960 --> 00:57:42,280
Yeah!
1052
00:57:42,320 --> 00:57:44,600
Come on!
1053
00:57:44,640 --> 00:57:46,600
Q: What are you,
a lot of bloody old women?
1054
00:57:46,640 --> 00:57:47,920
Get in there!
1055
00:57:47,960 --> 00:57:50,200
I don't see you scoring
any bloody goals, Q.
1056
00:57:50,240 --> 00:57:53,240
Man on radio: ♪ In the snow ♪
1057
00:57:53,280 --> 00:57:56,200
Whoa, whoa, whoa!
1058
00:57:56,240 --> 00:57:59,400
Carr: Careful, go on!
1059
00:57:59,440 --> 00:58:03,160
-Again, again!
-Get on, you!
1060
00:58:03,200 --> 00:58:04,800
-Here, here!
-Get out of the way, you berk.
1061
00:58:04,840 --> 00:58:06,440
-Shoot!
-Come on!
1062
00:58:06,480 --> 00:58:08,000
Yay!
1063
00:58:08,040 --> 00:58:09,120
Come on, boys, come on.
1064
00:58:09,160 --> 00:58:11,920
100%, 100%.
1065
00:58:11,960 --> 00:58:14,520
William: Down the wing,
down the wing!
1066
00:58:14,560 --> 00:58:16,320
Yeah!
1067
00:58:16,360 --> 00:58:19,680
Bravo! Bravo!
1068
00:58:19,720 --> 00:58:22,440
Staff two, spinals three.
1069
00:58:23,840 --> 00:58:26,080
Argh, my bloody hand!
1070
00:58:26,120 --> 00:58:27,400
So get out
of the bloody way then.
1071
00:58:27,440 --> 00:58:29,680
Edwards: William,
it's only a game.
1072
00:58:29,720 --> 00:58:31,920
-Calm down.
-Give it some welly!
1073
00:58:31,960 --> 00:58:33,560
Pull it back,
pull it back, pull it back!
1074
00:58:33,600 --> 00:58:35,680
Gently, gentlemen.
1075
00:58:35,720 --> 00:58:38,200
Not feeling sorry
for himself now, ja?
1076
00:58:38,240 --> 00:58:39,800
Mine, mine!
1077
00:58:39,840 --> 00:58:43,120
Edwards: Gently, gentlemen.
It's--it's too rough.
1078
00:58:43,160 --> 00:58:44,480
Black and blue.
1079
00:58:44,520 --> 00:58:46,640
And cuts, cuts!
1080
00:58:46,680 --> 00:58:49,440
All our work to keep
them bedsore-free.
1081
00:58:49,480 --> 00:58:51,280
An absolute disgrace.
1082
00:58:51,320 --> 00:58:53,000
William:
We're not complaining.
1083
00:58:53,040 --> 00:58:55,200
Bowen: We can't feel anything,
sister, that's the thing.
1084
00:58:55,240 --> 00:58:57,920
-Silly, silly men.
-Ooh hoo!
1085
00:58:57,960 --> 00:59:03,640
♪ O when the saints
go marching in ♪
1086
00:59:03,680 --> 00:59:08,280
♪ O when the saints
go marching in ♪
1087
00:59:08,320 --> 00:59:12,080
♪ I want to be
in that number ♪
1088
00:59:12,120 --> 00:59:13,360
William--he's gotten
been badly injured.
1089
00:59:13,400 --> 00:59:17,320
♪ When the saints
go marching in ♪
1090
00:59:17,360 --> 00:59:21,320
Last time I saw this patient,
he had both legs intact.
1091
00:59:21,360 --> 00:59:24,040
Guttmann: Simple fracture.
1092
00:59:24,080 --> 00:59:25,160
Accidents happen.
1093
00:59:25,200 --> 00:59:27,520
Yes, apparently so
on your ward.
1094
00:59:27,560 --> 00:59:31,440
Just thank God it's only
a fracture and nobody's dead.
1095
00:59:31,480 --> 00:59:34,720
Irresponsible,
unethical, bloody shameful.
1096
00:59:34,760 --> 00:59:36,400
If I hadn't got better things
to do, I'd take this
1097
00:59:36,440 --> 00:59:39,480
to the General Medical Council.
1098
00:59:39,520 --> 00:59:41,720
Right. We've got to get him
lifted onto the trolley.
1099
00:59:41,760 --> 00:59:43,040
Nurse, you take the arms--
1100
00:59:43,080 --> 00:59:44,760
William: No, it's fine.
1101
00:59:44,800 --> 00:59:46,720
Cowan: Oh, please.
1102
00:59:46,760 --> 00:59:48,520
Mind your ankle.
1103
01:00:00,360 --> 01:00:02,960
Now then, Heath,
you may not remember me.
1104
01:00:03,000 --> 01:00:05,000
Oh, I remember you.
1105
01:00:05,040 --> 01:00:07,800
You're the bastard who was
measuring me for a coffin.
1106
01:00:07,840 --> 01:00:09,240
If you'd had your way,
I wouldn't be able
1107
01:00:09,280 --> 01:00:10,880
to move a muscle.
1108
01:00:15,960 --> 01:00:18,560
Bowen: Come on, Q.
Get a bloody move on.
1109
01:00:18,600 --> 01:00:20,440
You know how long it is
since I had a proper pint
1110
01:00:20,480 --> 01:00:21,960
in a proper bloody pub?
1111
01:00:22,000 --> 01:00:23,880
[Laughter]
1112
01:00:23,920 --> 01:00:25,560
Bowen: If you get
between me and my beer,
1113
01:00:25,600 --> 01:00:29,640
I will not be responsible
for my actions!
1114
01:00:29,680 --> 01:00:33,240
Come on! Come on!
Last man there's a sissy!
1115
01:00:36,680 --> 01:00:40,320
Move back.
Let the thirsty man through!
1116
01:00:40,360 --> 01:00:41,640
[William laughing]
1117
01:00:41,680 --> 01:00:43,840
Wrong way! You guys are
going the wrong way!
1118
01:00:43,880 --> 01:00:45,320
Quick. Spin around,
spin around.
1119
01:00:45,360 --> 01:00:47,280
Get out the way,
get out the way!
1120
01:00:50,520 --> 01:00:51,840
Right, my good man.
1121
01:00:51,880 --> 01:00:54,360
We will have
3 stouts, 3 ales,
1122
01:00:54,400 --> 01:00:57,760
two eggnogs with lemonade,
and two double whiskeys.
1123
01:00:57,800 --> 01:00:59,760
All the times we've
dreamt of this, eh?
1124
01:00:59,800 --> 01:01:02,080
William:
And a sherry for Nurse Carr.
1125
01:01:02,120 --> 01:01:03,240
Men: Ooh!
1126
01:01:03,280 --> 01:01:04,400
Oh, and you see
that man there?
1127
01:01:04,440 --> 01:01:05,520
He pays for nothing.
1128
01:01:05,560 --> 01:01:06,800
You don't take
his money tonight.
1129
01:01:06,840 --> 01:01:09,560
This is our treat, Doc.
1130
01:01:09,600 --> 01:01:11,080
Ha ha ha!
1131
01:01:11,120 --> 01:01:12,680
-Come on, Wynne!
-Ohh!
1132
01:01:12,720 --> 01:01:14,320
Come on, Wynne!
1133
01:01:17,560 --> 01:01:20,000
[Cheering]
1134
01:01:20,040 --> 01:01:22,640
Q: Stroke of genius, sir.
1135
01:01:22,680 --> 01:01:25,800
I don't think our lads have
had to buy a single drink.
1136
01:01:25,840 --> 01:01:26,960
Guttmann: Our brave boys.
1137
01:01:27,000 --> 01:01:29,040
[Indistinct chatter]
1138
01:01:35,360 --> 01:01:37,520
Given them their war
back, eh, Poppa?
1139
01:01:37,560 --> 01:01:39,800
This time with hockey sticks.
1140
01:01:39,840 --> 01:01:41,440
We'll take you all on
if you think you're man enough.
1141
01:01:41,480 --> 01:01:42,960
All right, next one.
1142
01:01:43,000 --> 01:01:45,360
I'm surprised Will had
the broken bone and not you.
1143
01:01:45,400 --> 01:01:48,200
Well, it evened up a few
scores, that's for sure.
1144
01:01:48,240 --> 01:01:50,000
OK, give us a go
on the count of 3.
1145
01:01:50,040 --> 01:01:53,000
Bowen: One...two...three.
1146
01:01:53,040 --> 01:01:54,440
[Laughter]
1147
01:01:54,480 --> 01:01:56,480
Ah! Ah!
1148
01:01:56,520 --> 01:01:59,120
[Cheering]
1149
01:01:59,160 --> 01:02:01,720
Too rough,
too much competition.
1150
01:02:01,760 --> 01:02:04,240
Shame, though.
1151
01:02:04,280 --> 01:02:06,800
What do you know
about basketball?
1152
01:02:15,640 --> 01:02:19,000
-Shoot!
-Ohh!
1153
01:02:19,040 --> 01:02:21,480
When can I get this off, Doc?
1154
01:02:21,520 --> 01:02:23,120
When you stop scowling
at the world
1155
01:02:23,160 --> 01:02:25,920
as if we are your enemies.
1156
01:02:25,960 --> 01:02:27,760
So 1960, then.
1157
01:02:33,720 --> 01:02:36,000
You're a bunch of girlies!
1158
01:02:36,040 --> 01:02:38,360
Girly, girly, girly!
1159
01:02:47,040 --> 01:02:51,360
Think of the things he can do,
not the things he can't.
1160
01:02:51,400 --> 01:02:53,960
I can't dance in a ballet,
I can't run a mile,
1161
01:02:54,000 --> 01:02:55,040
I can't play the trombone.
1162
01:02:55,080 --> 01:02:56,640
Mr. Heath: Don't belittle it.
1163
01:02:56,680 --> 01:03:00,520
Do not minimize
what's happened to my son.
1164
01:03:00,560 --> 01:03:04,320
Guttmann:
He has to rise above it.
1165
01:03:04,360 --> 01:03:05,880
Mr. Heath: Well, where you come
from, obviously, they do things
1166
01:03:05,920 --> 01:03:07,440
a bit differently.
1167
01:03:07,480 --> 01:03:09,600
Guttmann: Young men are
the same the world over.
1168
01:03:09,640 --> 01:03:11,440
Mr. Heath:
Until they are crippled.
1169
01:03:11,480 --> 01:03:13,000
Guttmann: Still young men.
1170
01:03:16,280 --> 01:03:19,040
Mr. Heath: I've found somewhere
prepared to take him.
1171
01:03:19,080 --> 01:03:22,320
It's a very nice place,
it's quite near the school,
1172
01:03:22,360 --> 01:03:23,840
just a few miles away.
1173
01:03:26,160 --> 01:03:28,520
This place, what is it?
1174
01:03:28,560 --> 01:03:31,000
He can see the sense in it.
1175
01:03:31,040 --> 01:03:33,400
Mr. Heath, what sort of place?
1176
01:03:36,480 --> 01:03:38,000
It's a retirement home.
1177
01:03:38,040 --> 01:03:39,240
Your son is 20.
1178
01:03:39,280 --> 01:03:42,000
It's our job
to take care of him.
1179
01:03:42,040 --> 01:03:44,680
He'll never marry,
never have children.
1180
01:03:44,720 --> 01:03:49,120
We know that.
That's a tragedy.
1181
01:03:49,160 --> 01:03:51,280
We thought last year
when this first happened
1182
01:03:51,320 --> 01:03:56,520
that--that we lost him.
1183
01:03:56,560 --> 01:03:58,200
That might have
been a blessing.
1184
01:03:58,240 --> 01:04:00,000
-Well, he's still here--
-A blessing.
1185
01:04:00,040 --> 01:04:02,360
so we have to make sure
he'll always be looked after
1186
01:04:02,400 --> 01:04:05,680
by kind people,
even after we've gone.
1187
01:04:35,240 --> 01:04:39,960
Today, I realize the height
of the mountain we must climb,
1188
01:04:40,000 --> 01:04:43,800
every one of you and me.
1189
01:04:43,840 --> 01:04:45,840
There are walls to scale
and break down
1190
01:04:45,880 --> 01:04:49,400
and sacred cows to deal with.
1191
01:04:49,440 --> 01:04:51,600
What are you doing here?
1192
01:04:51,640 --> 01:04:54,760
What is the purpose
of this place?
1193
01:04:54,800 --> 01:04:57,240
Is it to create dependent
but smiling children,
1194
01:04:57,280 --> 01:04:59,080
hiding from the world?
1195
01:04:59,120 --> 01:05:01,240
A hushed room full
of forgotten men
1196
01:05:01,280 --> 01:05:03,320
and caring--too caring--staff?
1197
01:05:03,360 --> 01:05:04,720
No.
1198
01:05:04,760 --> 01:05:07,200
It is to send you out of here.
1199
01:05:07,240 --> 01:05:08,560
Out!
1200
01:05:08,600 --> 01:05:10,200
With ambition!
1201
01:05:10,240 --> 01:05:11,560
And purpose!
1202
01:05:11,600 --> 01:05:14,080
And no sacred cows,
you must have none.
1203
01:05:14,120 --> 01:05:15,760
And you must have none.
1204
01:05:15,800 --> 01:05:17,440
These are men.
1205
01:05:17,480 --> 01:05:19,400
They have desires.
1206
01:05:19,440 --> 01:05:23,640
Some of you will be fathers
and husbands, understand that.
1207
01:05:23,680 --> 01:05:26,160
And you'll have all the same
problems as everyone else
1208
01:05:26,200 --> 01:05:27,840
and a few more, besides.
1209
01:05:27,880 --> 01:05:31,280
Rent, tax--I pay tax.
So will you.
1210
01:05:31,320 --> 01:05:32,960
You have a right
to these problems.
1211
01:05:33,000 --> 01:05:34,480
I will not protect
you from them.
1212
01:05:34,520 --> 01:05:36,200
I will not!
1213
01:05:41,400 --> 01:05:42,920
Bloody tax.
1214
01:05:42,960 --> 01:05:45,040
We still have to pay tax.
1215
01:05:45,080 --> 01:05:48,240
Right, who's been
upsetting Poppa?
1216
01:05:48,280 --> 01:05:50,760
My dear General,
what do you know
1217
01:05:50,800 --> 01:05:52,880
about the provision of housing?
1218
01:05:52,920 --> 01:05:55,040
-I'm sorry.
-Who do I talk to?
1219
01:05:55,080 --> 01:05:57,080
The Minister for Pensions?
1220
01:05:57,120 --> 01:05:59,520
Or do I speak
to Mr. Churchill?
1221
01:06:03,120 --> 01:06:05,000
Just get them fit.
1222
01:06:05,040 --> 01:06:07,200
Nobody expects you to
solve their problems.
1223
01:06:07,240 --> 01:06:10,600
Ah, but you see, it is their
problems that hold them back,
1224
01:06:10,640 --> 01:06:12,520
that stop them getting fit.
1225
01:06:12,560 --> 01:06:16,320
How can they face the future
if they cannot see it?
1226
01:06:16,360 --> 01:06:19,120
And I know you're
going to help.
1227
01:06:19,160 --> 01:06:22,680
[Jazz playing]
1228
01:06:22,720 --> 01:06:25,080
It's bad enough in Germany.
1229
01:06:25,120 --> 01:06:27,320
Everything in duplicate.
1230
01:06:27,360 --> 01:06:31,680
Mr. Churchill--
3 copies of everything.
1231
01:06:35,280 --> 01:06:37,440
Stupid!
1232
01:06:37,480 --> 01:06:39,000
Liebling.
1233
01:06:39,040 --> 01:06:40,960
English.
1234
01:06:41,000 --> 01:06:42,640
Even "darling"?
1235
01:06:49,040 --> 01:06:50,560
Come.
1236
01:06:50,600 --> 01:06:54,280
Come. Enough, enough.
1237
01:07:02,400 --> 01:07:05,000
Who are you thinking of?
1238
01:07:05,040 --> 01:07:07,880
Everyone.
1239
01:07:07,920 --> 01:07:11,520
Left behind.
1240
01:07:11,560 --> 01:07:14,560
They're dancing with us.
1241
01:07:14,600 --> 01:07:16,640
Then we must make
the best of it.
1242
01:07:16,680 --> 01:07:18,960
Yeah.
1243
01:07:19,000 --> 01:07:21,720
♪ Jeepers, creepers ♪
1244
01:07:21,760 --> 01:07:24,080
♪ Where'd you get
those peepers? ♪
1245
01:07:24,120 --> 01:07:29,120
♪ Jeepers, creepers,
where'd you get those eyes? ♪
1246
01:07:29,160 --> 01:07:33,920
♪ Gosh all get up,
how'd they get so lit up? ♪
1247
01:07:33,960 --> 01:07:38,720
♪ Gosh all get up,
how'd they get that size? ♪
1248
01:07:38,760 --> 01:07:41,000
♪ Da da ♪
1249
01:07:41,040 --> 01:07:42,520
Q: About 2 or 3 feet.
1250
01:07:42,560 --> 01:07:44,360
Guttmann: One weekend.
1251
01:07:44,400 --> 01:07:47,360
I can't land myself on my wife,
not like this.
1252
01:07:47,400 --> 01:07:50,600
You dress yourself, you take
yourself to the lavatory,
1253
01:07:50,640 --> 01:07:51,880
you even bathe yourself.
1254
01:07:51,920 --> 01:07:53,800
I want a divorce.
1255
01:07:53,840 --> 01:07:56,200
You are nervous
about your sexual relationship.
1256
01:07:56,240 --> 01:07:58,200
I want a divorce.
1257
01:07:58,240 --> 01:08:00,280
Women are gentler
with these things than we are.
1258
01:08:00,320 --> 01:08:02,080
We must perform, ja?
1259
01:08:02,120 --> 01:08:04,160
But maybe the lady,
maybe she just wants--
1260
01:08:04,200 --> 01:08:07,320
Don't you bloody say it,
don't you dare.
1261
01:08:07,360 --> 01:08:09,240
"She just wants a cuddle."
1262
01:08:09,280 --> 01:08:11,800
A cuddle she can
get from a dog.
1263
01:08:11,840 --> 01:08:14,200
With you, she wants a husband,
1264
01:08:14,240 --> 01:08:16,040
but there is more than
one way to skin a cat.
1265
01:08:16,080 --> 01:08:19,760
I keep telling you,
I am divorcing her!
1266
01:08:19,800 --> 01:08:20,960
Listen.
1267
01:08:21,000 --> 01:08:22,440
You go home for the weekend.
1268
01:08:22,480 --> 01:08:24,720
When you come back,
you can divorce her.
1269
01:08:26,400 --> 01:08:27,920
Carr: It's over!
1270
01:08:27,960 --> 01:08:31,200
Ha ha ha, it's over!
1271
01:08:31,240 --> 01:08:33,880
Victory!
1272
01:08:33,920 --> 01:08:35,640
Oh! I don't know what
to do with myself!
1273
01:08:35,680 --> 01:08:37,360
Ha ha ha!
1274
01:08:37,400 --> 01:08:39,800
Oh, they're coming home!
1275
01:08:39,840 --> 01:08:41,440
Ha ha ha!
1276
01:08:41,480 --> 01:08:44,160
All:
♪ Happy days are here again ♪
1277
01:08:44,200 --> 01:08:47,960
♪ The skies above
are clear again ♪
1278
01:08:48,000 --> 01:08:52,560
♪ So let's sing
a song of cheer again ♪
1279
01:08:52,600 --> 01:08:56,760
♪ Happy days are here again ♪
1280
01:08:56,800 --> 01:08:59,840
[No dialogue]
1281
01:10:00,120 --> 01:10:03,080
-What's wrong with asking?
-I'm not asking.
1282
01:10:03,120 --> 01:10:05,560
Couldn't say you don't
have enough staff now.
1283
01:10:05,600 --> 01:10:07,480
Not as bad as it was.
1284
01:10:07,520 --> 01:10:08,720
Taking names
for a darts tournament.
1285
01:10:08,760 --> 01:10:10,000
You up for it, sir?
1286
01:10:10,040 --> 01:10:11,720
Against you lot? No chance.
1287
01:10:11,760 --> 01:10:13,160
Neil: Come on, sir.
1288
01:10:13,200 --> 01:10:15,240
Two bob in the kitty,
winner takes all.
1289
01:10:15,280 --> 01:10:16,240
Carr: Hey, I'll have a go.
1290
01:10:16,280 --> 01:10:17,640
Neil: No, you won't.
1291
01:10:17,680 --> 01:10:20,520
They got enough problems
without losing an eye.
1292
01:10:20,560 --> 01:10:22,600
[Playing piano]
1293
01:10:31,120 --> 01:10:32,800
Blake: What now for you, Q?
1294
01:10:32,840 --> 01:10:34,560
Uh, demob, I suppose.
1295
01:10:34,600 --> 01:10:37,680
Civvy street,
rest of our lives.
1296
01:10:37,720 --> 01:10:39,560
Cardigan, slippers, can't wait.
1297
01:10:39,600 --> 01:10:42,680
You, Ludwig?
Back to Germany?
1298
01:10:42,720 --> 01:10:46,240
The Germany
I love is long gone.
1299
01:10:46,280 --> 01:10:47,880
Q: British forever, eh, sir?
1300
01:10:47,920 --> 01:10:50,360
Just like all of us.
1301
01:10:50,400 --> 01:10:54,640
And Nurse Carr has been
accepted as a student nurse.
1302
01:10:54,680 --> 01:10:58,480
Guttmann: Ah, so it will be
"Sister Carr" one day, ja?
1303
01:10:58,520 --> 01:10:59,680
Very, very frightening!
1304
01:10:59,720 --> 01:11:02,000
[Plays ominous music]
1305
01:11:07,720 --> 01:11:09,240
There you go.
1306
01:11:13,360 --> 01:11:16,200
I can manage.
I'm not a bloody basket case.
1307
01:11:16,240 --> 01:11:20,280
Wynne, mate.
Don't take it out on the nurses.
1308
01:11:20,320 --> 01:11:25,440
Don't you ever tell me what
to bloody do, Lord Snooty.
1309
01:11:25,480 --> 01:11:27,440
You've got it so easy,
what do you know?
1310
01:11:27,480 --> 01:11:28,920
The perfectly balanced
Welshman,
1311
01:11:28,960 --> 01:11:30,520
a chip on each shoulder.
1312
01:11:30,560 --> 01:11:34,080
Aye. Well, better than being
a spoiled brat who's sulking
1313
01:11:34,120 --> 01:11:36,720
'cause he can't accept he's
just like the rest of us--
1314
01:11:36,760 --> 01:11:39,920
a hopeless, helpless invalid
1315
01:11:39,960 --> 01:11:42,520
for the rest of his life.
1316
01:11:42,560 --> 01:11:44,840
Neil: Oh, come on.
1317
01:11:44,880 --> 01:11:49,120
Wynne, it's only
one weekend, Wynne.
1318
01:11:54,120 --> 01:11:56,240
Be warned, boys.
1319
01:11:56,280 --> 01:11:59,040
You know what we'll be
out there, don't you?
1320
01:11:59,080 --> 01:12:03,840
Cripples, freaks,
sideshow half-men.
1321
01:12:09,840 --> 01:12:11,200
Guttmann:
I see you next week.
1322
01:12:11,240 --> 01:12:13,840
Bowen: I'll have thrown
myself under a bus.
1323
01:12:13,880 --> 01:12:16,360
Ah, I told you that upper-body
strength would come
1324
01:12:16,400 --> 01:12:18,640
in useful one day.
1325
01:12:18,680 --> 01:12:21,360
Boen: You are Hitler's bloody
secret weapon, mate.
1326
01:12:21,400 --> 01:12:23,680
You should be
behind barbed wire.
1327
01:12:26,240 --> 01:12:28,800
Many of my colleagues
say the same.
1328
01:12:30,480 --> 01:12:31,920
William: Come on.
Who's marking who?
1329
01:12:31,960 --> 01:12:33,400
-Ja, ja!
-That's it!
1330
01:12:33,440 --> 01:12:34,840
Guttmann:
Ja, ja, ja, ja!
1331
01:12:34,880 --> 01:12:36,840
William: Frank, cover him,
cover him, cover him!
1332
01:12:36,880 --> 01:12:38,760
Guttmann:
Ja, ja, ja, ja, ja!
1333
01:12:38,800 --> 01:12:43,440
William:
With a spin, that's it!
1334
01:12:43,480 --> 01:12:46,040
Q: Ah...
cardiac ward, Doctor?
1335
01:12:46,080 --> 01:12:49,080
The gentle care of Dr. Cowan?
1336
01:12:49,120 --> 01:12:50,880
Come on, girly-girly-girls!
1337
01:12:52,640 --> 01:12:54,240
Guttmann: Never again.
1338
01:12:54,280 --> 01:12:55,480
Q: Well, you sent
Wynne off home.
1339
01:12:55,520 --> 01:12:56,640
Only got yourself to blame.
1340
01:12:56,680 --> 01:12:58,360
We need more teams
to compete with,
1341
01:12:58,400 --> 01:12:59,760
wheelchair teams.
1342
01:12:59,800 --> 01:13:01,000
I'll nick a tank, shall I?
1343
01:13:01,040 --> 01:13:02,280
Mow down a couple
of bus queues,
1344
01:13:02,320 --> 01:13:03,720
bring the numbers up.
1345
01:13:03,760 --> 01:13:06,520
We could try
The Star and Garter.
1346
01:13:06,560 --> 01:13:08,640
Not just one team--
1347
01:13:08,680 --> 01:13:10,480
a tournament.
1348
01:13:10,520 --> 01:13:13,800
A games, a national games.
1349
01:13:13,840 --> 01:13:15,400
For the nation of...
1350
01:13:15,440 --> 01:13:17,720
Ruritania, Shangri-La,
where do you think?
1351
01:13:17,760 --> 01:13:19,560
Ooh, tetchy.
1352
01:13:19,600 --> 01:13:22,320
Great Britain, of course.
1353
01:13:22,360 --> 01:13:23,680
Paralyzed sportsmen
from across the country.
1354
01:13:23,720 --> 01:13:24,720
Why not?
1355
01:13:24,760 --> 01:13:26,680
Petrol's rationed, Doctor.
1356
01:13:26,720 --> 01:13:28,200
How are we going
to get them here?
1357
01:13:28,240 --> 01:13:30,320
I'm sure Q could solve
a little problem like that.
1358
01:13:30,360 --> 01:13:31,920
Well, I don't even know
whether I'm gonna stay on.
1359
01:13:31,960 --> 01:13:33,440
Of course you are.
It's the best job in the world.
1360
01:13:33,480 --> 01:13:35,080
-Salt?
-Oh.
1361
01:13:35,120 --> 01:13:39,080
Now, that musician,
Davey Dakers.
1362
01:13:39,120 --> 01:13:41,200
Such a nice man.
1363
01:13:43,600 --> 01:13:45,280
Yeah, doing well, Davey.
1364
01:13:45,320 --> 01:13:46,920
Great breathing exercise,
the bassoon.
1365
01:13:46,960 --> 01:13:49,840
Fantastic lips.
1366
01:13:49,880 --> 01:13:53,080
♪ Men of Harlech,
march to glory ♪
1367
01:13:53,120 --> 01:13:57,080
♪ Victory is hov'ring
o'er thee ♪
1368
01:13:57,120 --> 01:14:00,760
♪ Bright-eyed freedom
stands afore ye ♪
1369
01:14:00,800 --> 01:14:04,560
♪ Hear ye not her call ♪
1370
01:14:04,600 --> 01:14:08,000
♪ At your sloth
she seems to wonder ♪
1371
01:14:08,040 --> 01:14:11,680
♪ Rend the sluggish bonds
asunder ♪
1372
01:14:11,720 --> 01:14:15,520
♪ Let the war cry's
deaf'ning thunder ♪
1373
01:14:15,560 --> 01:14:19,200
♪ Every foe appall ♪
1374
01:14:19,240 --> 01:14:23,240
♪ Echoes slowly waking ♪
1375
01:14:23,280 --> 01:14:27,160
♪ Hill and valley shaking ♪
1376
01:14:27,200 --> 01:14:31,120
♪ Till the sound spread
wide around ♪
1377
01:14:31,160 --> 01:14:33,040
♪ The Saxon's courage breaking ♪
1378
01:14:33,080 --> 01:14:35,280
He's a cheeky little
Welshman, isn't he?
1379
01:14:35,320 --> 01:14:39,240
♪ Your foes on ev'ry side
assailing ♪
1380
01:14:39,280 --> 01:14:43,440
♪ Forward press
with heart unfailing ♪
1381
01:14:43,480 --> 01:14:49,360
♪ Till invaders learn
with quailing ♪
1382
01:14:49,400 --> 01:14:54,800
♪ Cambria ne'er shall ♪
1383
01:14:54,840 --> 01:15:00,400
♪ Yield ♪
1384
01:15:04,920 --> 01:15:06,880
Get it up, then, did you?
1385
01:15:06,920 --> 01:15:10,480
We skinned the cat,
oh, yes we did.
1386
01:15:10,520 --> 01:15:12,680
Hey, teacher's pet.
1387
01:15:12,720 --> 01:15:14,640
Homemade rhubarb wine.
1388
01:15:14,680 --> 01:15:17,240
It is lethal, boy,
I'm telling you.
1389
01:15:21,760 --> 01:15:24,080
All right then, was it?
1390
01:15:24,120 --> 01:15:25,680
What do you think?
1391
01:15:25,720 --> 01:15:28,160
Only come back to
get signed off.
1392
01:15:30,080 --> 01:15:31,920
I'll miss you.
1393
01:15:31,960 --> 01:15:34,120
Got to get yourself
out there, boy.
1394
01:15:36,840 --> 01:15:41,520
Well...a life worth living?
1395
01:15:41,560 --> 01:15:45,200
Have to get yourself a girl,
find out for yourself.
1396
01:15:45,240 --> 01:15:47,080
I had a girl.
1397
01:15:47,120 --> 01:15:50,400
Ruth. I know.
1398
01:15:50,440 --> 01:15:52,640
Jitterbug.
1399
01:15:52,680 --> 01:15:54,480
It was the Lindy hop.
1400
01:15:54,520 --> 01:15:56,440
Plenty more fish in the sea.
1401
01:15:56,480 --> 01:16:02,160
Swimming by. I've seen them.
1402
01:16:02,200 --> 01:16:04,800
It'll be all right, you know?
1403
01:16:09,880 --> 01:16:11,360
I don't know.
1404
01:16:11,400 --> 01:16:13,280
Bloody telling you.
1405
01:16:13,320 --> 01:16:18,760
Listen to your elders
and much, much betters.
1406
01:16:21,400 --> 01:16:23,240
[German accent]
Poppa knows what is what.
1407
01:16:23,280 --> 01:16:27,600
Everything will be good,
good boy, ja?
1408
01:16:27,640 --> 01:16:29,680
[Laughing]
1409
01:16:34,040 --> 01:16:35,720
Good luck. Thank you.
1410
01:16:35,760 --> 01:16:37,480
Carr: We'll miss you.
1411
01:16:37,520 --> 01:16:38,640
Mrs. Bowen: Thank you.
1412
01:16:42,240 --> 01:16:43,800
We'll miss you. Good luck.
1413
01:16:43,840 --> 01:16:45,000
Home, James.
1414
01:16:50,640 --> 01:16:53,520
Guttmann: Time for you
to make some decisions.
1415
01:16:53,560 --> 01:16:56,120
Looking to the future, ja?
1416
01:16:59,200 --> 01:17:01,760
William:
I know I can't stay here.
1417
01:17:01,800 --> 01:17:03,120
Guttmann: No room at the inn.
1418
01:17:03,160 --> 01:17:06,480
You must get back
on your donkey and move on.
1419
01:17:06,520 --> 01:17:08,240
William: Where to?
1420
01:17:08,280 --> 01:17:10,040
I can't go back
to school, can I?
1421
01:17:10,080 --> 01:17:12,880
I don't know.
University, maybe?
1422
01:17:12,920 --> 01:17:17,720
No, they wouldn't take me.
1423
01:17:17,760 --> 01:17:19,680
There's this home that
my dad's arranged.
1424
01:17:19,720 --> 01:17:23,240
Where you will have
a good view of the lawns.
1425
01:17:23,280 --> 01:17:24,720
My father says--
1426
01:17:24,760 --> 01:17:26,560
I cannot make it
any plainer, William.
1427
01:17:26,600 --> 01:17:28,120
If you do not look
after yourself,
1428
01:17:28,160 --> 01:17:30,040
your father will.
1429
01:17:30,080 --> 01:17:32,000
Do you want that?
1430
01:17:32,040 --> 01:17:34,280
If you don't decide what you
want to do with your life--
1431
01:17:34,320 --> 01:17:36,880
your life, not your parents'--
1432
01:17:36,920 --> 01:17:39,280
then you will be
an eternal child.
1433
01:17:39,320 --> 01:17:43,320
If you do not find your voice
and your balls,
1434
01:17:43,360 --> 01:17:46,200
we will all have
wasted our time.
1435
01:17:46,240 --> 01:17:48,920
Do not ask me what you do now.
1436
01:17:48,960 --> 01:17:51,440
Tell me.
1437
01:17:51,480 --> 01:17:54,080
I don't know.
1438
01:17:54,120 --> 01:17:56,000
Then I can't help you.
1439
01:18:00,000 --> 01:18:02,240
Good, ja?
1440
01:18:02,280 --> 01:18:04,840
I'd like to raise the subject
of the spinal unit
1441
01:18:04,880 --> 01:18:07,360
extracurricular activities.
1442
01:18:07,400 --> 01:18:09,240
Extracurricular.
1443
01:18:09,280 --> 01:18:11,920
I haven't brought
my dictionary.
1444
01:18:11,960 --> 01:18:14,520
Your ridiculous
National Games.
1445
01:18:14,560 --> 01:18:16,560
Ah, yes. Good news
travels fast.
1446
01:18:16,600 --> 01:18:18,000
Blake: What's your
objection, Mr. Cowan?
1447
01:18:18,040 --> 01:18:19,760
Well, where do I start?
1448
01:18:19,800 --> 01:18:22,080
What is the point of it?
1449
01:18:22,120 --> 01:18:25,280
Wheelchairs racing
across the lawns
1450
01:18:25,320 --> 01:18:27,160
and croquet and--
1451
01:18:27,200 --> 01:18:28,680
Guttmann: Only javelin
and archery this year.
1452
01:18:28,720 --> 01:18:30,240
This year?
1453
01:18:30,280 --> 01:18:32,440
You must have heard about
the Olympics in London, ja?
1454
01:18:32,480 --> 01:18:35,040
-Bloody hell.
-Why not?
1455
01:18:35,080 --> 01:18:36,720
Because they're cripples.
1456
01:18:36,760 --> 01:18:39,480
Not in the Olympics
themselves, alongside.
1457
01:18:39,520 --> 01:18:42,040
Parallel to.
1458
01:18:42,080 --> 01:18:43,240
For now.
1459
01:18:43,280 --> 01:18:44,560
He is mad.
1460
01:18:44,600 --> 01:18:46,720
You know they call him
"Poppa," don't you?
1461
01:18:46,760 --> 01:18:49,240
That's how much respect
they have for him.
1462
01:18:49,280 --> 01:18:51,960
Blake: How many patients
will be attending?
1463
01:18:52,000 --> 01:18:54,240
Perhaps 15?
1464
01:18:54,280 --> 01:18:57,960
The National Games.
We'll be a laughingstock.
1465
01:18:58,000 --> 01:19:00,040
"National" implies the best.
1466
01:19:00,080 --> 01:19:02,840
The national cricket team,
the national rugby team.
1467
01:19:02,880 --> 01:19:05,280
What are these
people the best of?
1468
01:19:05,320 --> 01:19:08,200
The best of men.
1469
01:19:08,240 --> 01:19:09,600
For God's sake.
1470
01:19:09,640 --> 01:19:12,040
Yes indeed, Mr. Cowan,
for God's sake.
1471
01:19:12,080 --> 01:19:13,480
I find this
interrogation insulting.
1472
01:19:13,520 --> 01:19:14,960
-Gentlemen--
-He'll be shipping in
1473
01:19:15,000 --> 01:19:17,040
a bloody brass band next.
1474
01:19:17,080 --> 01:19:18,840
We've already had
the Windmill Girls.
1475
01:19:18,880 --> 01:19:20,400
What is it that
so offends you?
1476
01:19:20,440 --> 01:19:23,400
Yes, that's the word.
It offends me, it does.
1477
01:19:23,440 --> 01:19:25,280
This is a hospital.
1478
01:19:25,320 --> 01:19:28,680
We have respectable people
here visiting sick relatives.
1479
01:19:28,720 --> 01:19:31,200
We have children
visiting their parents.
1480
01:19:31,240 --> 01:19:32,320
I don't understand.
1481
01:19:32,360 --> 01:19:35,560
It's not pleasant.
1482
01:19:35,600 --> 01:19:38,520
I'm sorry,
but it's not.
1483
01:19:38,560 --> 01:19:41,280
People in wheelchairs,
withered limbs,
1484
01:19:41,320 --> 01:19:42,760
damaged bodies.
1485
01:19:42,800 --> 01:19:46,680
Ah...now I understand.
1486
01:19:46,720 --> 01:19:48,240
I'm not going to
a geriatric home.
1487
01:19:48,280 --> 01:19:49,520
They're not all old.
1488
01:19:49,560 --> 01:19:51,200
There's a little girl
in a basket chair.
1489
01:19:51,240 --> 01:19:52,280
You can't live alone.
1490
01:19:52,320 --> 01:19:54,320
Why not?
1491
01:19:54,360 --> 01:19:57,320
I can dress myself,
bathe myself, wipe my own bum.
1492
01:19:57,360 --> 01:19:59,840
There's no need to
talk like that.
1493
01:19:59,880 --> 01:20:02,320
What happens if you
fall out of that thing?
1494
01:20:02,360 --> 01:20:05,800
"Thing"? My chair?
1495
01:20:05,840 --> 01:20:07,240
Wynne's repairing cars
from his,
1496
01:20:07,280 --> 01:20:08,600
made a hoisting so he
can lean into the engine.
1497
01:20:08,640 --> 01:20:10,520
Wynne has a wife.
He isn't living alone.
1498
01:20:10,560 --> 01:20:12,040
We don't know what you want.
1499
01:20:12,080 --> 01:20:15,040
To be my own man,
live my own life, wherever I am,
1500
01:20:15,080 --> 01:20:16,800
be part of the world.
1501
01:20:16,840 --> 01:20:18,560
Guttmann: We hide them away?
1502
01:20:18,600 --> 01:20:21,600
Is this it,
is this what you say?
1503
01:20:21,640 --> 01:20:23,720
Corporal Bowen
with the bitter humor
1504
01:20:23,760 --> 01:20:25,240
and the wife who loves him?
1505
01:20:25,280 --> 01:20:28,800
Corporal James with the longing
to teach history?
1506
01:20:28,840 --> 01:20:33,560
Davey Dakers, who plays
the baboon like an angel?
1507
01:20:33,600 --> 01:20:37,520
And William Heath, who has
fought longer and harder
1508
01:20:37,560 --> 01:20:40,080
to survive than you
will ever have to.
1509
01:20:40,120 --> 01:20:42,000
We are ashamed of them?
1510
01:20:42,040 --> 01:20:43,760
I'm not saying that.
1511
01:20:43,800 --> 01:20:48,240
No--you are not honest
enough to say it.
1512
01:20:48,280 --> 01:20:50,440
I'm sorry, William,
but we can't allow that.
1513
01:20:50,480 --> 01:20:51,560
Now, we've got a room
waiting for you--
1514
01:20:51,600 --> 01:20:52,800
I'm 20, Dad.
1515
01:20:52,840 --> 01:20:54,560
Being like this
doesn't make me 6 again.
1516
01:20:54,600 --> 01:20:56,000
-I am an adult.
-We've written our wills.
1517
01:20:56,040 --> 01:20:57,520
Everything we have,
we leave to you in trust.
1518
01:20:57,560 --> 01:21:00,240
You don't trust me
with a checkbook!
1519
01:21:00,280 --> 01:21:02,880
Just bugger off, Dad, because
I don't want any of it.
1520
01:21:02,920 --> 01:21:05,240
If I walk out of those gates
now, I will not come back.
1521
01:21:05,280 --> 01:21:06,720
-Jim!
-It's all right, Mum.
1522
01:21:06,760 --> 01:21:08,200
-Let him go.
-No, I'm serious.
1523
01:21:08,240 --> 01:21:09,360
If you're gonna turn
your back on what
1524
01:21:09,400 --> 01:21:10,560
me and your mother
have arranged--
1525
01:21:10,600 --> 01:21:11,800
I am.
1526
01:21:11,840 --> 01:21:14,440
You won't see us again
until you see sense.
1527
01:21:14,480 --> 01:21:15,880
In that case...
1528
01:21:23,000 --> 01:21:24,520
He doesn't mean it.
1529
01:21:28,680 --> 01:21:31,840
He's got the tickets.
1530
01:21:31,880 --> 01:21:34,360
I know. It's all right.
1531
01:21:36,320 --> 01:21:38,400
Cowan: Delusions of grandeur!
1532
01:21:38,440 --> 01:21:41,320
I will have my parallel
Olympics, Mr. Cowan.
1533
01:21:41,360 --> 01:21:43,520
Oh, it gets better and better!
1534
01:21:43,560 --> 01:21:46,920
I will, and the rest
of you can go to the devil.
1535
01:21:46,960 --> 01:21:49,680
Yes, very adult.
1536
01:21:49,720 --> 01:21:52,800
General Blake, I propose
we take a vote on it.
1537
01:21:52,840 --> 01:21:55,920
All those who oppose
Dr. Guttmann's proposal to hold
1538
01:21:55,960 --> 01:21:58,840
a National Games here
at Stoke Mandeville.
1539
01:22:10,400 --> 01:22:13,680
Q: Right then, Private,
look lively.
1540
01:22:13,720 --> 01:22:16,680
Sergeant Major on the javelin.
1541
01:22:16,720 --> 01:22:19,160
Right, no smirking, sunshine.
1542
01:22:19,200 --> 01:22:21,440
There we are.
It's all in the grip.
1543
01:22:26,120 --> 01:22:27,680
That's how it's done.
1544
01:22:27,720 --> 01:22:29,760
[Laughter]
1545
01:22:39,800 --> 01:22:43,400
Englishman says,
"I thought they were coconuts."
1546
01:22:43,440 --> 01:22:45,320
Ha ha!
1547
01:22:45,360 --> 01:22:47,280
We've made the "Times"!
1548
01:22:47,320 --> 01:22:48,640
Carr: Show me!
1549
01:22:48,680 --> 01:22:50,760
No pictures. I thought
they'd do a photograph.
1550
01:22:50,800 --> 01:22:53,680
For God's sake,
woman, give it here.
1551
01:22:53,720 --> 01:22:55,960
Right, listen up.
1552
01:22:56,000 --> 01:22:58,440
"Foreign doctor who has
played so large a part
1553
01:22:58,480 --> 01:23:00,080
in the treatment of these
paraplegics--"
1554
01:23:00,120 --> 01:23:01,680
They shouldn't have
called him that.
1555
01:23:01,720 --> 01:23:03,320
It's not an insult.
1556
01:23:03,360 --> 01:23:04,760
Well, it's not exactly
a compliment, it is?
1557
01:23:04,800 --> 01:23:06,520
-"Foreign"?
-Can I continue?
1558
01:23:06,560 --> 01:23:08,840
Tomorrow's chip paper.
1559
01:23:08,880 --> 01:23:10,360
You're famous.
1560
01:23:10,400 --> 01:23:11,760
About time, too.
1561
01:23:11,800 --> 01:23:13,080
Say some nice things
about you, Poppa.
1562
01:23:13,120 --> 01:23:14,560
They would say anything.
1563
01:23:14,600 --> 01:23:15,880
William: Coming through!
1564
01:23:17,760 --> 01:23:19,120
What's your hurry?
1565
01:23:19,160 --> 01:23:20,280
Welsh contingent, Poppa.
1566
01:23:20,320 --> 01:23:21,720
Should be here by now.
1567
01:23:25,040 --> 01:23:26,560
Gut, ja?
1568
01:23:30,000 --> 01:23:31,440
-All right.
-All right.
1569
01:23:31,480 --> 01:23:33,440
-They here yet?
-Not yet.
1570
01:23:35,320 --> 01:23:36,680
Nurse: Good luck, William!
1571
01:23:46,080 --> 01:23:47,760
Daddy!
1572
01:23:50,200 --> 01:23:51,360
Mrs. Bowen: Wynne!
1573
01:23:54,800 --> 01:23:56,840
[Indistinct chatter]
1574
01:23:59,720 --> 01:24:02,360
Bowen: Sister Edwards? Never.
1575
01:24:02,400 --> 01:24:04,320
William: Davey Dakers, no joke.
1576
01:24:04,360 --> 01:24:06,120
Telling me it's no joke.
1577
01:24:06,160 --> 01:24:07,840
Bad enough being bloody
paralyzed without waking up
1578
01:24:07,880 --> 01:24:08,840
next to that.
1579
01:24:08,880 --> 01:24:09,960
She's all right.
1580
01:24:10,000 --> 01:24:11,240
And what about you?
1581
01:24:11,280 --> 01:24:13,160
I thought you'd be
fixed up by now.
1582
01:24:13,200 --> 01:24:14,760
Funny you should say that.
1583
01:24:14,800 --> 01:24:18,080
-There is this--
-This what?
1584
01:24:18,120 --> 01:24:19,760
This girl.
1585
01:24:19,800 --> 01:24:20,960
I knew it!
1586
01:24:21,000 --> 01:24:24,520
You dirty dog,
you dirty, dirty dog.
1587
01:24:29,480 --> 01:24:30,840
See you in a bit.
1588
01:24:45,360 --> 01:24:46,640
All right, son.
1589
01:24:48,640 --> 01:24:50,000
Mrs. Heath: You look well.
1590
01:24:58,000 --> 01:25:00,160
Hello, Paul.
1591
01:25:00,200 --> 01:25:05,000
I am Dr. Guttmann,
and you are safe.
1592
01:25:05,040 --> 01:25:07,160
I've broke my back.
1593
01:25:07,200 --> 01:25:09,480
It seems so, yes,
1594
01:25:09,520 --> 01:25:13,440
but you are safe now,
and we will look after you.
1595
01:25:13,480 --> 01:25:16,280
Kill me...please.
1596
01:25:16,320 --> 01:25:18,400
Put me out of my misery.
1597
01:25:18,440 --> 01:25:24,360
We will leave your misery
far behind, I promise you.
1598
01:25:24,400 --> 01:25:25,960
Bastard!
1599
01:25:26,000 --> 01:25:29,520
Kraut bastard!
1600
01:25:29,560 --> 01:25:34,720
Nurse Audrey, start
a fluids chart for Paul
1601
01:25:34,760 --> 01:25:37,600
and inform Q he has
a new customer.
1602
01:25:42,680 --> 01:25:44,720
[Cheering and applause]
1603
01:25:46,320 --> 01:25:49,280
-Nicely done, nicely done.
-Well done!
1604
01:25:57,880 --> 01:25:59,080
-How's it going?
-Shh!
1605
01:25:59,120 --> 01:26:00,160
Oh, sorry.
1606
01:26:00,200 --> 01:26:02,400
Q: Corporal Bowen, second throw.
1607
01:26:14,000 --> 01:26:15,240
Bugger.
1608
01:26:15,280 --> 01:26:16,560
I've only got one throw left.
1609
01:26:16,600 --> 01:26:17,920
You'll do it.
1610
01:26:17,960 --> 01:26:19,200
I've done my wrist in--
1611
01:26:19,240 --> 01:26:20,800
Q and his weightlifting.
1612
01:26:20,840 --> 01:26:22,400
We could tighten it.
1613
01:26:22,440 --> 01:26:23,640
It hurts like hell
if you do that.
1614
01:26:23,680 --> 01:26:24,880
Is it worth it?
1615
01:26:27,480 --> 01:26:30,480
Your hand, your pain.
1616
01:26:30,520 --> 01:26:32,960
Q: Final round,
gentlemen, final round.
1617
01:26:35,640 --> 01:26:38,840
There's a new,
uh, Hillman Minx out.
1618
01:26:38,880 --> 01:26:40,920
It's a coupe.
1619
01:26:40,960 --> 01:26:42,080
Wynne's been telling me
he could adapt it
1620
01:26:42,120 --> 01:26:44,680
for hand controls.
1621
01:26:44,720 --> 01:26:46,480
Don't tell your mum yet.
1622
01:26:46,520 --> 01:26:48,680
Let it creep up on
her, all right?
1623
01:26:50,640 --> 01:26:51,720
Guttmann: William, come.
1624
01:26:51,760 --> 01:26:53,920
Redeem our honor,
for God's sake.
1625
01:26:53,960 --> 01:26:57,080
Stoke Mandeville has to
win something today.
1626
01:26:57,120 --> 01:26:58,600
Edwards: Come on, William!
1627
01:26:58,640 --> 01:26:59,960
Q: Private Heath's final throw.
1628
01:27:00,000 --> 01:27:01,360
Carr: Good luck, Will!
1629
01:27:04,320 --> 01:27:08,040
And first prize for
archery is...Ben!
1630
01:27:08,080 --> 01:27:09,640
Carr: Help!
1631
01:27:09,680 --> 01:27:13,200
[Laughter]
1632
01:27:13,240 --> 01:27:15,360
Help me!
1633
01:27:15,400 --> 01:27:18,000
Q: Go on, Sister,
between the shoulder blades!
1634
01:27:18,040 --> 01:27:21,200
[Laughter]
1635
01:27:21,240 --> 01:27:26,240
And the first place
for javelin is...
1636
01:27:26,280 --> 01:27:27,920
William!
1637
01:27:27,960 --> 01:27:30,000
Edwards:
Well done, William.
1638
01:27:30,040 --> 01:27:31,080
Bowen: You deserve it, boy.
1639
01:27:31,120 --> 01:27:32,360
Carr: Whoo!
1640
01:28:08,280 --> 01:28:10,520
[Crowd cheering]
107983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.