All language subtitles for The.Best.Of.Men.2012.1080p.WEB.H264-iNTENSO-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,320 --> 00:00:31,560 Nurse: On my count. 2 00:00:31,600 --> 00:00:33,800 One, two, three. 3 00:01:36,400 --> 00:01:38,640 Help me. 4 00:01:38,680 --> 00:01:39,960 Help me! 5 00:01:46,320 --> 00:01:48,240 Help me. 6 00:01:57,000 --> 00:01:59,840 Help me. 7 00:01:59,880 --> 00:02:01,800 Help me! 8 00:02:01,840 --> 00:02:04,360 Help me! 9 00:02:04,400 --> 00:02:07,120 Man: And answer came there none. 10 00:02:27,800 --> 00:02:29,120 Thank you, sir. 11 00:02:44,600 --> 00:02:46,240 Nurse, is there something 12 00:02:46,280 --> 00:02:47,800 wrong with the drapes? 13 00:02:47,840 --> 00:02:48,960 Nurse: What? 14 00:02:51,440 --> 00:02:55,280 Now the hare can see the rabbit, ja? 15 00:02:55,320 --> 00:02:57,600 Do we have only one nurse? 16 00:02:57,640 --> 00:03:00,320 Ah, two. Good God. 17 00:03:00,360 --> 00:03:01,960 Do we only have these metal things? 18 00:03:02,000 --> 00:03:03,440 This will not do, Nurse Edwards. 19 00:03:03,480 --> 00:03:05,520 I'm Nurse Edwards. 20 00:03:05,560 --> 00:03:06,760 Sister Edwards, and you are? 21 00:03:06,800 --> 00:03:08,000 I have this on my list. 22 00:03:08,040 --> 00:03:10,600 General Blake knows what we require. 23 00:03:10,640 --> 00:03:12,360 Rubber bedpans. 24 00:03:12,400 --> 00:03:14,360 Man: You tell them, Adolf. 25 00:03:14,400 --> 00:03:17,000 German man: Ah, no, no. He is darker with a little... 26 00:03:17,040 --> 00:03:18,400 and he shouts. 27 00:03:18,440 --> 00:03:20,160 How he shouts. 28 00:03:20,200 --> 00:03:25,880 Ludwig Guttmann. Doctor. Your doctor. 29 00:03:25,920 --> 00:03:27,320 I thought I had the wrong place. 30 00:03:27,360 --> 00:03:30,640 A chapel, I thought. So much peace and quiet. 31 00:03:32,960 --> 00:03:34,240 And who's this? 32 00:03:34,280 --> 00:03:35,920 William. 33 00:03:35,960 --> 00:03:37,720 Private Heath. 34 00:03:37,760 --> 00:03:39,760 Hello, William. 35 00:03:39,800 --> 00:03:41,000 Help me. 36 00:03:41,040 --> 00:03:43,000 Of course, we will. 37 00:03:43,040 --> 00:03:44,280 Edward: That's the state they arrive in 38 00:03:44,320 --> 00:03:45,600 from military hospitals. 39 00:03:45,640 --> 00:03:46,960 Poor boys. 40 00:03:51,400 --> 00:03:52,800 Kill me. 41 00:03:52,840 --> 00:03:55,720 Man: One more bloody time, and I'll do just that. 42 00:03:58,280 --> 00:04:01,080 William? 43 00:04:01,120 --> 00:04:03,880 William? 44 00:04:03,920 --> 00:04:06,720 This is bad, I know. 45 00:04:06,760 --> 00:04:08,960 All is bad, 46 00:04:09,000 --> 00:04:11,760 but you have life waiting for you, 47 00:04:11,800 --> 00:04:13,880 a good life. 48 00:04:13,920 --> 00:04:15,320 I promise. 49 00:04:19,360 --> 00:04:21,000 This man is on morphine, ja? 50 00:04:21,040 --> 00:04:23,440 -Yes, he's-- -Half dead with medication, 51 00:04:23,480 --> 00:04:27,480 so we'll bring him back to the world of the living. 52 00:04:27,520 --> 00:04:29,720 "Sergeant Philip Newman." 53 00:04:29,760 --> 00:04:33,240 Hello, Philip. How are you? 54 00:04:33,280 --> 00:04:34,840 Why is he in this thing? 55 00:04:34,880 --> 00:04:36,040 Edwards: It protects him. 56 00:04:36,080 --> 00:04:38,200 Guttmann: From what? Tigers, lions? 57 00:04:38,240 --> 00:04:39,760 From knocks. 58 00:04:39,800 --> 00:04:41,800 Man: Knocks, doctor. 59 00:04:41,840 --> 00:04:43,320 Is there a plaster room in the hospital? 60 00:04:43,360 --> 00:04:46,200 Yes...doctor. 61 00:04:46,240 --> 00:04:51,880 Pincers to cut away this-- sage--how you say? 62 00:04:51,920 --> 00:04:54,720 Coffin, ja. And his. 63 00:04:54,760 --> 00:04:56,720 Edwards: That's Mr. Cowan's patient. 64 00:04:56,760 --> 00:05:00,920 No. They are mine. They are all mine. 65 00:05:21,960 --> 00:05:23,600 Did he get his pliers? 66 00:05:23,640 --> 00:05:25,040 Yeah. 67 00:05:25,080 --> 00:05:27,480 He says he wants us both in there. 68 00:05:27,520 --> 00:05:28,960 Does he, then? 69 00:05:29,000 --> 00:05:31,200 He can wait till I've done this. 70 00:05:31,240 --> 00:05:32,640 He'll have to learn that patients come first 71 00:05:32,680 --> 00:05:34,680 in this ward. 72 00:05:34,720 --> 00:05:38,400 He's a--he's a funny sort of doctor, if you ask me. 73 00:05:38,440 --> 00:05:41,760 I thought he'd wandered in from a loony bin. 74 00:05:41,800 --> 00:05:45,760 "Zey are mine. Zey are all mine." 75 00:05:45,800 --> 00:05:49,600 A German refugee. What next? 76 00:05:49,640 --> 00:05:52,320 He's in there carrying on like he's royalty. 77 00:05:52,360 --> 00:05:55,040 I don't think they have royalty in Germany anymore, 78 00:05:55,080 --> 00:05:56,480 only Fuhrers. 79 00:06:00,680 --> 00:06:02,360 Aprons, please. 80 00:06:49,400 --> 00:06:51,160 Nurse Edwards... 81 00:06:51,200 --> 00:06:55,320 These men, they have nothing to do. 82 00:06:55,360 --> 00:06:57,320 They're ill, doctor. 83 00:06:59,920 --> 00:07:01,880 Bring me all the notes, please. 84 00:07:17,320 --> 00:07:20,080 This is our friend with the sparkling wit, ja? 85 00:07:20,120 --> 00:07:21,680 Edwards: Corporal Bowen, yes. 86 00:07:21,720 --> 00:07:24,200 Bowen: That's me, life and soul. 87 00:07:24,240 --> 00:07:25,680 Why is he sedated? 88 00:07:25,720 --> 00:07:27,600 An act of mercy to the rest of us, doctor. 89 00:07:27,640 --> 00:07:31,000 Why? Because the-- 90 00:07:31,040 --> 00:07:32,440 they're all sedated, doctor. 91 00:07:32,480 --> 00:07:35,080 Yes, I see that. Not anymore, none of them. 92 00:07:35,120 --> 00:07:36,560 Bowen: Hey, hang on, hang on. 93 00:07:36,600 --> 00:07:38,160 We like our little bit of gloop. 94 00:07:38,200 --> 00:07:39,760 Guttmann: You will survive without it. 95 00:07:39,800 --> 00:07:42,360 You wouldn't say that if you had my arms. 96 00:07:42,400 --> 00:07:46,560 Medication, yes. Sedation, no. 97 00:07:46,600 --> 00:07:48,240 And another urine infection. 98 00:07:48,280 --> 00:07:50,400 My God, what are you doing with them? 99 00:07:55,280 --> 00:07:59,920 Why do we allow these patients to rot? 100 00:07:59,960 --> 00:08:02,600 It is not the paralysis that is killing them, 101 00:08:02,640 --> 00:08:06,280 it is the bedsores, the infections. 102 00:08:06,320 --> 00:08:08,600 -But they're paralyzed. -No. 103 00:08:08,640 --> 00:08:10,760 They are partially paralyzed, 104 00:08:10,800 --> 00:08:13,560 and they have had too much gentle nursing. 105 00:08:13,600 --> 00:08:17,600 The velvet glove and the hushed whisper. 106 00:08:17,640 --> 00:08:20,720 Everything you are doing you have been taught to do it. 107 00:08:20,760 --> 00:08:22,040 That is good, 108 00:08:22,080 --> 00:08:25,800 but now, we have new ways of doing things. 109 00:08:25,840 --> 00:08:28,600 Edwards: And these new ways, better, are they? 110 00:08:28,640 --> 00:08:31,640 Of course, or why do them? 111 00:08:31,680 --> 00:08:34,720 It's my job to make their lives comfortable, 112 00:08:34,760 --> 00:08:36,200 bearable. 113 00:08:36,240 --> 00:08:40,000 No, it is your job to make them healthy. 114 00:08:40,040 --> 00:08:41,360 Some, it may not be possible. 115 00:08:41,400 --> 00:08:43,880 Some, sepsis has been allowed to develop. 116 00:08:43,920 --> 00:08:45,400 You keep saying, "allowed." 117 00:08:47,720 --> 00:08:49,280 Forgive my English. 118 00:08:54,600 --> 00:08:57,320 Lovely tea. Thank you. 119 00:08:57,360 --> 00:09:00,520 I'll show you the temperature charts. 120 00:09:00,560 --> 00:09:02,960 Nurse Carr is new to us, 121 00:09:03,000 --> 00:09:05,400 but she's hoping to go on and train. 122 00:09:05,440 --> 00:09:07,280 Excellent. 123 00:09:12,800 --> 00:09:16,840 So, William, where are you from? 124 00:09:16,880 --> 00:09:20,960 Are you a country mouse or a town rat? 125 00:09:21,000 --> 00:09:22,920 I hear that you are a driver. 126 00:09:22,960 --> 00:09:26,200 Bowen: Drove himself all the way to Stoke Mandeville, eh? 127 00:09:26,240 --> 00:09:28,120 Need a new map, son. 128 00:09:28,160 --> 00:09:30,160 Have you met Corporal Bowen? 129 00:09:30,200 --> 00:09:32,800 He's a cross we must bear. 130 00:09:52,680 --> 00:09:57,040 Messerschmitt. 131 00:09:57,080 --> 00:09:59,480 Run! Run for it! 132 00:09:59,520 --> 00:10:01,360 Be a bloody good trick. 133 00:10:01,400 --> 00:10:03,800 No! No! Run! 134 00:10:03,840 --> 00:10:05,640 Run! 135 00:10:05,680 --> 00:10:06,680 No! 136 00:10:06,720 --> 00:10:08,560 Woman: William. 137 00:10:08,600 --> 00:10:10,960 Woman and Guttman's voices: William... 138 00:10:11,000 --> 00:10:13,080 They've sent you home, William. 139 00:10:13,120 --> 00:10:14,680 Guttmann: Listen to me. 140 00:10:14,720 --> 00:10:19,240 You're in your bed, safe and sound. 141 00:10:19,280 --> 00:10:22,240 No one can hurt you now. 142 00:10:22,280 --> 00:10:24,720 All finished. 143 00:10:24,760 --> 00:10:27,920 No more fighting. 144 00:10:27,960 --> 00:10:29,200 Good boy. 145 00:10:32,640 --> 00:10:34,080 Good boy. 146 00:10:52,400 --> 00:10:54,880 Next week, we will see if it is improving. 147 00:10:54,920 --> 00:10:56,880 From now on, Sister Edwards, it will be you tending 148 00:10:56,920 --> 00:10:58,120 to these wounds. 149 00:10:58,160 --> 00:10:59,400 Edwards: If you say so. 150 00:10:59,440 --> 00:11:00,880 Guttmann: I do. 151 00:11:00,920 --> 00:11:02,680 When we're finished here, we can scrub up and begin 152 00:11:02,720 --> 00:11:04,960 to take out these catheters. 153 00:11:05,000 --> 00:11:08,440 Hurrah, Corporal Tomkins, ja? 154 00:11:08,480 --> 00:11:11,800 Now you can learn to pee-pee all over again, my boy. 155 00:11:11,840 --> 00:11:13,560 Give me something to do, Doc. 156 00:11:17,480 --> 00:11:19,160 Bowen: Bit of a palaver, this, isn't it? 157 00:11:19,200 --> 00:11:20,800 Guttmann: It should be easier than this. 158 00:11:20,840 --> 00:11:23,360 We had some difficulty inserting that one. 159 00:11:23,400 --> 00:11:25,000 Way I'm built, see, love. 160 00:11:25,040 --> 00:11:27,320 Another good reason not to go messing around with him. 161 00:11:27,360 --> 00:11:29,480 Like a carthorse. 162 00:11:29,520 --> 00:11:31,560 One more try. I don't want to damage 163 00:11:31,600 --> 00:11:33,320 the tissues in here from bleeding. 164 00:11:33,360 --> 00:11:34,880 Hey, hey, what do you mean now, Doc? 165 00:11:34,920 --> 00:11:36,520 Can't you just leave it? 166 00:11:36,560 --> 00:11:38,200 I've grown attached to it. 167 00:11:38,240 --> 00:11:39,800 Guttmann: No. 168 00:11:39,840 --> 00:11:42,160 No good. 169 00:11:42,200 --> 00:11:44,160 X-rays, Sister Edwards. 170 00:11:44,200 --> 00:11:45,520 We know we have an infection. 171 00:11:45,560 --> 00:11:47,320 Let's see if we also have kidney stones. 172 00:11:47,360 --> 00:11:48,760 I'll put him on the list. 173 00:11:48,800 --> 00:11:50,600 What list? 174 00:11:50,640 --> 00:11:54,080 The X-ray list. 175 00:11:54,120 --> 00:11:56,280 We don't have a machine on the ward? 176 00:11:56,320 --> 00:11:57,960 Neil: He's a laugh, ain't he? 177 00:11:58,000 --> 00:12:00,240 There's a war on, Doctor, and we're an embarrassment. 178 00:12:00,280 --> 00:12:01,840 Bowen: Lucky they give us beds. 179 00:12:01,880 --> 00:12:03,640 Edwards: We all have to do without. 180 00:12:03,680 --> 00:12:06,520 And some have to do without more than others? 181 00:12:06,560 --> 00:12:07,840 I think not. 182 00:12:10,600 --> 00:12:12,320 Carr: I'm gonna go and see Matron, 183 00:12:12,360 --> 00:12:13,960 ask for a transfer. 184 00:12:14,000 --> 00:12:15,600 Edwards: You'll be lucky. 185 00:12:15,640 --> 00:12:17,960 Who'll they get in your place? 186 00:12:18,000 --> 00:12:21,760 Especially now he's in charge of the circus. 187 00:12:21,800 --> 00:12:24,200 I'd rather do factory work. 188 00:12:24,240 --> 00:12:26,920 You know, I was told that this was proper nursing, 189 00:12:26,960 --> 00:12:29,600 not pee and bedsores all day long. 190 00:12:37,080 --> 00:12:38,600 Where's Private Heath? 191 00:12:38,640 --> 00:12:40,160 Taken him down to surgical, Doctor. 192 00:12:40,200 --> 00:12:43,040 -What? -Spinal op tomorrow. 193 00:12:43,080 --> 00:12:45,240 Mr. Cowan likes them on his ward the day before. 194 00:12:45,280 --> 00:12:46,880 He's not having an operation. 195 00:12:46,920 --> 00:12:50,160 Yes. To stabilize his spine. 196 00:12:50,200 --> 00:12:52,640 Why? Where is it going, the spine? 197 00:12:52,680 --> 00:12:54,160 It has taken legs? 198 00:12:54,200 --> 00:12:56,200 Bowen: Hey, boys, wake up. Fireworks. 199 00:12:56,240 --> 00:12:57,920 Gibberish! 200 00:12:57,960 --> 00:13:00,680 Edwards: I'm only telling you what I was told. 201 00:13:00,720 --> 00:13:01,680 Heh heh heh. 202 00:13:04,200 --> 00:13:05,800 Uppity. 203 00:13:05,840 --> 00:13:08,800 Mr. Cowan's the one to take him down a peg or two. 204 00:13:08,840 --> 00:13:10,200 Oh, yes. 205 00:13:17,160 --> 00:13:19,160 Dr. Guttmann, how do you do? 206 00:13:19,200 --> 00:13:20,280 Good to meet you. 207 00:13:20,320 --> 00:13:22,480 Mr. Cowan, ditto. 208 00:13:24,880 --> 00:13:27,280 And what brings you to my department? 209 00:13:27,320 --> 00:13:30,240 This young man William Heath, he is my patient. 210 00:13:30,280 --> 00:13:31,560 I operate tomorrow. 211 00:13:31,600 --> 00:13:33,520 Unstable fracture of the ninth vertebrae. 212 00:13:33,560 --> 00:13:36,160 No, I think not. 213 00:13:36,200 --> 00:13:38,200 Ah, my apologies. 214 00:13:38,240 --> 00:13:40,120 Yes, he does have a fracture of his vertebrae. 215 00:13:40,160 --> 00:13:41,720 You are right, 216 00:13:41,760 --> 00:13:43,640 and, yes, for all anyone knows, it may be unstable, 217 00:13:43,680 --> 00:13:46,680 but no, you are not going to operate on him. 218 00:13:46,720 --> 00:13:49,640 We don't know yet how much movement may be restored. 219 00:13:49,680 --> 00:13:51,200 None. 220 00:13:51,240 --> 00:13:54,960 With your operation, you are guaranteeing this. 221 00:13:55,000 --> 00:13:57,240 The army consultant sent Heath here expressly 222 00:13:57,280 --> 00:13:58,640 for this operation. 223 00:13:58,680 --> 00:14:00,000 Sent him to my ward. 224 00:14:00,040 --> 00:14:01,720 Actually, he sent him to me. 225 00:14:01,760 --> 00:14:03,960 Guttmann: But now I am here, so I can take over. 226 00:14:04,000 --> 00:14:07,040 From today, all spinal patients are my responsibility. 227 00:14:07,080 --> 00:14:09,080 I gather that you haven't touched a patient for years. 228 00:14:09,120 --> 00:14:10,760 I haven't been allowed to. 229 00:14:10,800 --> 00:14:13,720 Dr. Guttmann has specialized in spinal patients all his life. 230 00:14:13,760 --> 00:14:15,480 Yes, in Germany. 231 00:14:15,520 --> 00:14:17,520 The spinal cord is the same for Wilhelm or William, 232 00:14:17,560 --> 00:14:19,360 Henry or Heinrich. 233 00:14:19,400 --> 00:14:20,760 There are pioneering treatments. 234 00:14:20,800 --> 00:14:23,320 -Experimental. -No, new, but already proven. 235 00:14:23,360 --> 00:14:25,080 Monroe is doing great work in Boston. 236 00:14:25,120 --> 00:14:27,360 America? Say no more. 237 00:14:27,400 --> 00:14:29,560 I'm doing what I consider to be the best 238 00:14:29,600 --> 00:14:31,320 for this mortally wounded young man. 239 00:14:31,360 --> 00:14:33,280 He has not been mortally wounded. 240 00:14:33,320 --> 00:14:35,120 His life expectancy is what, six months? 241 00:14:35,160 --> 00:14:36,960 Guttmann: That is why I am here. 242 00:14:37,000 --> 00:14:39,320 Too many cripples in the last war. 243 00:14:39,360 --> 00:14:41,680 Too many young men dying young. 244 00:14:41,720 --> 00:14:45,280 Too many wounded men made helpless by medical neglect. 245 00:14:45,320 --> 00:14:47,240 Too many widows. 246 00:14:47,280 --> 00:14:49,400 That is why I am here. 247 00:14:53,280 --> 00:14:55,040 Didn't last very long, now, did he? 248 00:14:55,080 --> 00:14:56,280 Old Himmel. 249 00:14:56,320 --> 00:14:57,880 Maybe he's been sacked. 250 00:14:57,920 --> 00:15:00,080 That mean I get my little bit of gloop after all? 251 00:15:00,120 --> 00:15:01,880 We'll have to see, won't we? 252 00:15:01,920 --> 00:15:03,640 I could do with a bit now. 253 00:15:03,680 --> 00:15:06,400 Guttmann: Good, good! What is it we say? 254 00:15:06,440 --> 00:15:08,680 Upwards and upwards. 255 00:15:08,720 --> 00:15:12,160 Ah, look, William. Just in time. 256 00:15:43,280 --> 00:15:45,480 Eight o'clock, ladies. Time to go home. 257 00:15:45,520 --> 00:15:48,160 -We have to do handover. -No need. 258 00:15:48,200 --> 00:15:50,920 Tonight, we only have the one orderly, so I will stay. 259 00:15:50,960 --> 00:15:52,600 We always have the one orderly. 260 00:15:52,640 --> 00:15:54,120 Until now. 261 00:15:54,160 --> 00:15:56,800 There's nothing for two men to do all night. 262 00:15:56,840 --> 00:15:58,960 They will be busy, Sister, this I promise, 263 00:15:59,000 --> 00:16:01,720 and one man alone cannot turn all these patients. 264 00:16:01,760 --> 00:16:03,160 But they'll be asleep. 265 00:16:03,200 --> 00:16:04,840 They'll learn to sleep through it. 266 00:16:04,880 --> 00:16:06,880 We will do one round of turning, sleep for two hours, 267 00:16:06,920 --> 00:16:08,920 another round, and so on. 268 00:16:08,960 --> 00:16:10,400 You take away their sedation and then-- 269 00:16:10,440 --> 00:16:12,160 I see you in the morning. 270 00:16:12,200 --> 00:16:14,600 Bright and early, please. 271 00:16:14,640 --> 00:16:17,280 Carr: Huh, I hope you've had some sleep today. 272 00:16:17,320 --> 00:16:18,560 You're in for it. 273 00:16:24,160 --> 00:16:26,680 Neil: Jesus wept. What are you doing to me now? 274 00:16:26,720 --> 00:16:28,520 Guttmann: Healing your bedsores, my boy. 275 00:16:28,560 --> 00:16:30,960 Neil: Don't you ever go to sleep? 276 00:16:31,000 --> 00:16:32,160 Guttmann: Two, three. 277 00:16:46,440 --> 00:16:47,800 Comfortable? 278 00:16:47,840 --> 00:16:48,920 Lap of bloody luxury. 279 00:16:48,960 --> 00:16:51,240 Do you know what bloody time it is? 280 00:16:51,280 --> 00:16:52,880 Pillows right? 281 00:16:52,920 --> 00:16:54,160 Very good. 282 00:16:54,200 --> 00:16:55,320 Neil: Shut up! 283 00:16:55,360 --> 00:16:56,520 How about a cup of tea then? 284 00:16:56,560 --> 00:16:58,040 Stuff it! 285 00:16:58,080 --> 00:17:02,720 Neil: Shut up, you bastard! 286 00:17:02,760 --> 00:17:05,440 Good. Tea for three. 287 00:17:05,480 --> 00:17:07,280 Sweet and strong. 288 00:17:07,320 --> 00:17:09,040 The way the English like it. 289 00:17:09,080 --> 00:17:11,920 Oh, aye, and sod the poor bloody Welsh, eh? 290 00:17:11,960 --> 00:17:13,640 I haven't had a wink of sleep all bloody night because 291 00:17:13,680 --> 00:17:15,520 of this bloody pantomime. 292 00:17:15,560 --> 00:17:16,880 Neil: Shut up! 293 00:17:23,760 --> 00:17:28,720 A hard journey, you and me. 294 00:17:28,760 --> 00:17:33,160 A new land, strange. 295 00:17:33,200 --> 00:17:37,000 All we knew gone. 296 00:17:37,040 --> 00:17:41,040 The people we were gone. 297 00:17:41,080 --> 00:17:45,800 The lives we planned... 298 00:17:45,840 --> 00:17:50,720 but courage, a new life waiting. 299 00:17:50,760 --> 00:17:55,280 Different, ja, but not so bad. 300 00:17:57,760 --> 00:17:59,440 No, thanks. 301 00:18:05,040 --> 00:18:07,840 This is my promise. 302 00:18:07,880 --> 00:18:12,560 We will make good, new lives, you and I. 303 00:18:12,600 --> 00:18:14,760 We will not give up. 304 00:18:14,800 --> 00:18:18,000 I'm going to walk again. 305 00:18:18,040 --> 00:18:20,480 Maybe, ja. 306 00:18:20,520 --> 00:18:21,960 No maybe. 307 00:18:28,400 --> 00:18:30,880 Do you think there's a chance? 308 00:18:30,920 --> 00:18:33,160 Always a chance. 309 00:18:33,200 --> 00:18:35,000 You were wounded in battle. 310 00:18:35,040 --> 00:18:37,800 What chance of you surviving that? 311 00:18:37,840 --> 00:18:40,560 You nearly died as they brought you home. 312 00:18:40,600 --> 00:18:42,560 What chance of surviving that? 313 00:18:46,680 --> 00:18:51,240 Mr. Cowan, you survived that. 314 00:18:51,280 --> 00:18:53,600 You have tasted Sister Edwards' tea. 315 00:18:55,960 --> 00:18:57,520 Survived that. 316 00:19:17,520 --> 00:19:20,080 I was promised wheelchairs and X-ray machines, 317 00:19:20,120 --> 00:19:21,760 steam sterilizers. 318 00:19:21,800 --> 00:19:24,640 No, they were on your list, a very long list, 319 00:19:24,680 --> 00:19:26,440 and nobody promised you any of these things. 320 00:19:26,480 --> 00:19:28,240 Mattresses and rubber bedpans. 321 00:19:28,280 --> 00:19:30,160 Good God, must I get down on my knees? 322 00:19:30,200 --> 00:19:32,200 I've requested your supplies as a priority, 323 00:19:32,240 --> 00:19:34,520 and you have my word you'll be fully staffed 324 00:19:34,560 --> 00:19:36,000 as soon as possible. 325 00:19:36,040 --> 00:19:38,120 I've seen the other wards. Ja, they have nurses. 326 00:19:38,160 --> 00:19:40,400 Yes, but they're acute wards, post-op. 327 00:19:40,440 --> 00:19:43,160 Your young men are not treatable as such. 328 00:19:43,200 --> 00:19:45,160 And they don't feel any pain. 329 00:19:45,200 --> 00:19:46,720 They don't suffer. 330 00:19:46,760 --> 00:19:49,880 Well, they do, of course they do, but no pain. 331 00:19:49,920 --> 00:19:53,440 I'm doing everything I can, Dr. Guttmann, but... 332 00:19:53,480 --> 00:19:56,320 gently, gently, catchee monkey. 333 00:19:56,360 --> 00:20:00,600 Monkey? W-w-what monkey? 334 00:20:00,640 --> 00:20:04,360 You're new to this hospital, new ideas, new ways. 335 00:20:04,400 --> 00:20:07,560 We must be careful not to step on toes. 336 00:20:07,600 --> 00:20:08,760 Good. 337 00:20:08,800 --> 00:20:10,440 Good, I receive the message. 338 00:20:10,480 --> 00:20:12,680 "Be good, Guttmann. Do not upset the apple cart, 339 00:20:12,720 --> 00:20:14,520 the monkey's toes." 340 00:20:14,560 --> 00:20:17,080 So many English sayings to say the same thing. 341 00:20:17,120 --> 00:20:19,440 "Know your place and be a good boy." 342 00:20:55,240 --> 00:20:56,640 Good morning, Doctor. 343 00:20:56,680 --> 00:20:57,920 They've all had a terrible night, 344 00:20:57,960 --> 00:21:00,360 very little sleep. 345 00:21:00,400 --> 00:21:03,240 Who are these men? Talk to them. 346 00:21:03,280 --> 00:21:05,000 They're in pain. 347 00:21:05,040 --> 00:21:07,160 Find out who they are, where they come from, 348 00:21:07,200 --> 00:21:10,200 what they want, what they miss, what they long for. 349 00:21:10,240 --> 00:21:12,160 Let them talk about their pain. 350 00:21:13,960 --> 00:21:16,760 The pain here...and here. 351 00:21:20,960 --> 00:21:23,440 Where do I take the bus to London? 352 00:21:23,480 --> 00:21:25,440 Do I change for Whitehall? 353 00:21:29,280 --> 00:21:30,840 Scourge of the valleys, love. 354 00:21:30,880 --> 00:21:32,800 No woman was safe. 355 00:21:32,840 --> 00:21:34,080 Edwards: And you were a mechanic? 356 00:21:34,120 --> 00:21:36,480 Aye. That's why the army took me. 357 00:21:36,520 --> 00:21:39,800 The Germans trembled, they trembled. 358 00:21:39,840 --> 00:21:41,520 Edwards: Two children? 359 00:21:41,560 --> 00:21:43,560 Tommy Atkins--of him 360 00:21:43,600 --> 00:21:47,200 we have no fear, but Wynne Bowen, oh! 361 00:21:47,240 --> 00:21:50,880 We hear he is the mighty sausage dog. 362 00:21:50,920 --> 00:21:52,760 If you get my drift. 363 00:21:52,800 --> 00:21:53,840 Edwards: Ahem. 364 00:21:58,000 --> 00:22:00,040 Three kids. 365 00:22:00,080 --> 00:22:03,560 Just have to look at her, and there's another sprog. 366 00:22:03,600 --> 00:22:05,120 One problem solved. 367 00:22:14,360 --> 00:22:16,120 Two years Nottingham. 368 00:22:16,160 --> 00:22:18,200 Edwards: And what were you doing there? 369 00:22:18,240 --> 00:22:20,240 Usual stuff. 370 00:22:20,280 --> 00:22:21,840 A year in Lancaster. 371 00:22:21,880 --> 00:22:23,360 Edwards: Oh, you got around. 372 00:22:23,400 --> 00:22:24,960 Yeah. 373 00:22:25,000 --> 00:22:27,840 One Pentonville, three months Borstal. 374 00:22:27,880 --> 00:22:29,920 That was way back, 375 00:22:29,960 --> 00:22:31,560 but I'm going straight now. 376 00:22:37,200 --> 00:22:39,480 Edwards: And how long ago did you join up? 377 00:22:41,240 --> 00:22:42,960 On my birthday. 378 00:22:45,960 --> 00:22:48,680 Finished training just after Christmas. 379 00:22:50,600 --> 00:22:53,960 Joined my regiment Easter Sunday. 380 00:22:54,000 --> 00:22:58,400 Got shot up Easter Monday. 381 00:22:58,440 --> 00:23:00,840 That's the end of Solomon Grundy. 382 00:23:09,560 --> 00:23:11,760 He can talk to them himself. 383 00:23:11,800 --> 00:23:13,800 Stupid, bloody man. 384 00:23:26,400 --> 00:23:29,040 Guttman, voice-over: For years, all my experience wasted, 385 00:23:29,080 --> 00:23:30,720 never to work with any patients. 386 00:23:30,760 --> 00:23:33,560 At last, I can be of some use, but still you won't give me 387 00:23:33,600 --> 00:23:35,640 any equipment. 388 00:23:35,680 --> 00:23:37,760 We need so much, bitte. 389 00:23:37,800 --> 00:23:40,920 Please, so much. 390 00:23:46,720 --> 00:23:49,960 At last! Rubber bedpans! 391 00:23:50,000 --> 00:23:56,800 Rubber, gold, diamond-encrusted, who gives a stuff...sir? 392 00:23:56,840 --> 00:23:58,880 Oh, God. Here I go. 393 00:24:02,080 --> 00:24:03,560 Guttmann: See how much room we have 394 00:24:03,600 --> 00:24:05,880 without this big, ugly desk, ja? 395 00:24:05,920 --> 00:24:08,680 It's a dance room. 396 00:24:08,720 --> 00:24:10,360 Ha ha! 397 00:24:10,400 --> 00:24:12,840 I wouldn't mind, but we were doing all right. 398 00:24:12,880 --> 00:24:15,520 Not even lunch now, and I'm knackered. 399 00:24:15,560 --> 00:24:17,480 Do you know what it feels like to be sat up straight 400 00:24:17,520 --> 00:24:20,400 when you've been lying flat out for months on end, huh? 401 00:24:20,440 --> 00:24:21,840 Guttmann: This is good. 402 00:24:21,880 --> 00:24:24,080 Your bedsores are not quite so smelly, Wynne. 403 00:24:24,120 --> 00:24:25,680 Oh, it's "Wynne" now, is it? 404 00:24:25,720 --> 00:24:27,640 Bloody Wynne. 405 00:24:27,680 --> 00:24:28,760 Well, tell you what it is, Doc. 406 00:24:28,800 --> 00:24:29,920 I don't care if they bloody smell 407 00:24:29,960 --> 00:24:31,440 'cause I can't smell them. 408 00:24:31,480 --> 00:24:33,320 You think your wife would like your smelly ass? 409 00:24:33,360 --> 00:24:36,280 My wife is safely tucked up in Port Talbot, 410 00:24:36,320 --> 00:24:40,720 where the asses are big and pink and lovely. 411 00:24:40,760 --> 00:24:43,400 Meanwhile, I've had another awful night thanks to you. 412 00:24:43,440 --> 00:24:46,640 Wynne, we are winning the battle of the buttock, 413 00:24:46,680 --> 00:24:48,360 but you must look after your heels, 414 00:24:48,400 --> 00:24:49,760 or they, too, will break down. 415 00:24:49,800 --> 00:24:51,320 How the hell do I do that? 416 00:24:51,360 --> 00:24:52,960 By continuing as you started. 417 00:24:53,000 --> 00:24:55,160 Amusing us as we work with your droll observations 418 00:24:55,200 --> 00:24:57,320 of the world around us. 419 00:24:57,360 --> 00:24:59,440 Shut it, Private Heath! 420 00:24:59,480 --> 00:25:02,280 You're only a ha'penny corporal, so shut up yourself. 421 00:25:02,320 --> 00:25:04,400 If you don't want to wake up in the morning with your teeth 422 00:25:04,440 --> 00:25:07,280 halfway down your gullet, you'll shut your mouth. 423 00:25:07,320 --> 00:25:10,600 -Boys, boys. -Only to be expected, Doctor. 424 00:25:10,640 --> 00:25:12,320 No sedation. 425 00:25:12,360 --> 00:25:14,520 But William no longer wants us to kill him, 426 00:25:14,560 --> 00:25:17,320 and instead wants us to kill Corporal Bowen. 427 00:25:17,360 --> 00:25:18,920 Progress, ja? 428 00:25:29,840 --> 00:25:32,960 Stand by your beds with your boots in your hands, boys. 429 00:25:33,000 --> 00:25:34,720 It's only Monty. 430 00:25:34,760 --> 00:25:36,160 Can we help you? 431 00:25:36,200 --> 00:25:37,600 I'm looking for the spinal unit. 432 00:25:37,640 --> 00:25:40,240 -And you have found it. -Right. 433 00:25:40,280 --> 00:25:42,000 Quartermaster Hill, sir. 434 00:25:42,040 --> 00:25:44,120 Ah, Sergeant Hill. 435 00:25:44,160 --> 00:25:45,880 Ha! Now the hard work begins. 436 00:25:45,920 --> 00:25:50,040 Ladies, gentlemen, Sergeant Hill is here to get us all fit. 437 00:25:50,080 --> 00:25:51,440 That's a joke. 438 00:25:51,480 --> 00:25:53,880 Guttmann: Wynne, my boy, this will cook your goose. 439 00:25:53,920 --> 00:25:55,720 No more lazing on your back smoking and looking 440 00:25:55,760 --> 00:25:57,080 at Nurse Carr's legs. 441 00:25:57,120 --> 00:25:58,680 I'm paralyzed, not desperate. 442 00:25:58,720 --> 00:25:59,800 William: Oi! 443 00:25:59,840 --> 00:26:01,280 Guttmann: Sergeant, we will talk... 444 00:26:01,320 --> 00:26:02,520 in my office. 445 00:26:02,560 --> 00:26:04,480 It's "Q," sir. 446 00:26:04,520 --> 00:26:07,560 Bowen: Uh, before you go, I'm in pain here. 447 00:26:07,600 --> 00:26:09,880 If I never used my arms, they would ache for me, too. 448 00:26:09,920 --> 00:26:11,760 Move them! 449 00:26:11,800 --> 00:26:13,280 Bowen: It bloody hurts to move my bloody arms, 450 00:26:13,320 --> 00:26:15,240 you stupid, bloody Kraut! 451 00:26:18,440 --> 00:26:19,880 I thought you said-- 452 00:26:19,920 --> 00:26:22,680 No office, no desk, no nameplate on the door, 453 00:26:22,720 --> 00:26:24,280 but much determination. 454 00:26:24,320 --> 00:26:26,280 So no problem, ja? 455 00:26:28,440 --> 00:26:30,480 They offer me massage one afternoon a week. 456 00:26:30,520 --> 00:26:33,480 These men are paralyzed seven days a week. 457 00:26:33,520 --> 00:26:35,960 I don't know anything about paralysis. 458 00:26:36,000 --> 00:26:37,200 You will learn. 459 00:26:37,240 --> 00:26:39,280 Become an expert. 460 00:26:39,320 --> 00:26:42,320 I'm a PTI, sir, not Jesus Christ. 461 00:26:42,360 --> 00:26:44,480 I don't raise men from the dead. 462 00:26:44,520 --> 00:26:47,560 Sorry. 463 00:26:47,600 --> 00:26:49,480 You are a soldier. 464 00:26:49,520 --> 00:26:51,280 This is your posting. 465 00:26:51,320 --> 00:26:54,040 No, there's been some mistake. 466 00:26:54,080 --> 00:26:55,760 Of course. 467 00:26:55,800 --> 00:26:58,320 I should be head of neurosurgery in Breslau 468 00:26:58,360 --> 00:27:00,840 or watching children playing in the Oder. 469 00:27:00,880 --> 00:27:02,160 My friends and family should be enjoying 470 00:27:02,200 --> 00:27:04,040 the autumn in Silesia, 471 00:27:04,080 --> 00:27:06,520 but some mistake happened, and most of them are in SS camps 472 00:27:06,560 --> 00:27:08,400 while I am here with you. 473 00:27:08,440 --> 00:27:11,800 So we must make the best of it. 474 00:27:11,840 --> 00:27:13,520 I just don't see the point. 475 00:27:13,560 --> 00:27:16,000 I'll see you Monday morning, 8 a.m. 476 00:27:36,440 --> 00:27:39,160 We want to know all about you, Philip. 477 00:27:39,200 --> 00:27:42,840 What you did, what you liked, who you were. 478 00:27:47,720 --> 00:27:51,800 I mean...who you are. 479 00:27:57,800 --> 00:28:00,000 Oh. Don't worry about your mother, son. 480 00:28:00,040 --> 00:28:04,280 She's--she just can't get over the difference, 481 00:28:04,320 --> 00:28:06,000 that's what it is. 482 00:28:06,040 --> 00:28:08,320 You could barely open your eyes last time. 483 00:28:08,360 --> 00:28:09,920 I'm off the morphine. 484 00:28:09,960 --> 00:28:11,360 Are you in pain? 485 00:28:11,400 --> 00:28:12,760 I'm all right, Mum. 486 00:28:18,160 --> 00:28:19,560 How's the 1st XV? 487 00:28:19,600 --> 00:28:22,720 Ah. Limping on without you just about. 488 00:28:22,760 --> 00:28:24,160 All the boys send their regards. 489 00:28:24,200 --> 00:28:26,400 And Ruth. 490 00:28:26,440 --> 00:28:27,760 She wants to come see you. 491 00:28:27,800 --> 00:28:29,480 No. 492 00:28:29,520 --> 00:28:31,400 Not yet. 493 00:28:31,440 --> 00:28:32,560 Maybe later. 494 00:28:32,600 --> 00:28:34,040 Yeah. 495 00:28:34,080 --> 00:28:36,200 When I'm up and about. 496 00:28:36,240 --> 00:28:39,240 When I'm walking again. 497 00:28:39,280 --> 00:28:43,280 Dr. Guttmann says they're doing wonders for spinal patients. 498 00:28:43,320 --> 00:28:45,920 Carr: Ah, all the way from London. 499 00:28:45,960 --> 00:28:47,240 You must be gasping. 500 00:28:47,280 --> 00:28:49,480 -There you are. -Thanks very much. Thank you. 501 00:28:49,520 --> 00:28:53,680 Mum. Mum. 502 00:28:53,720 --> 00:28:56,840 Mum. 503 00:28:56,880 --> 00:28:59,800 No, love. That's not your mum. 504 00:28:59,840 --> 00:29:01,800 That's another boy's mum. 505 00:29:13,360 --> 00:29:15,720 I read... 506 00:29:15,760 --> 00:29:17,400 I'm sorry, I'm sorry. 507 00:29:22,760 --> 00:29:24,440 I read this article. 508 00:29:28,000 --> 00:29:32,560 Boys don't stop growing till they're 21. 509 00:29:32,600 --> 00:29:35,880 He wasn't even grown up. 510 00:29:35,920 --> 00:29:41,040 His strength and his youth will bring him through this. 511 00:29:41,080 --> 00:29:43,600 He was the brightest boy in the bunch. 512 00:29:43,640 --> 00:29:46,320 Head boy if he stayed on his last year. 513 00:29:51,840 --> 00:29:54,080 I'm just a groundsman, Mr. Guttmann. 514 00:29:56,320 --> 00:30:01,720 Got rotten pay, small, damp cottage, 515 00:30:01,760 --> 00:30:03,160 but if the school employs you, 516 00:30:03,200 --> 00:30:06,440 then they educate your son for free. 517 00:30:06,480 --> 00:30:10,680 My son William, he grew up alongside the sons of... 518 00:30:10,720 --> 00:30:15,400 dukes, cabinet ministers, 519 00:30:15,440 --> 00:30:17,120 and he was head and sh-- 520 00:30:22,280 --> 00:30:25,560 He was a bright star. 521 00:30:25,600 --> 00:30:29,280 Like this. Up the ladders and down the snakes, yeah? 522 00:30:31,680 --> 00:30:34,720 Sister, why is Philip without his saline IV? 523 00:30:34,760 --> 00:30:36,320 I wrote him up an hour ago. 524 00:30:36,360 --> 00:30:37,720 Fred had the last bottle. 525 00:30:37,760 --> 00:30:39,480 There's no more saline in the whole hospital? 526 00:30:39,520 --> 00:30:41,360 They'll have some on the surgical wards, but-- 527 00:30:41,400 --> 00:30:43,280 He needs fluid just like everyone else. 528 00:30:43,320 --> 00:30:44,880 There are forms to fill out. 529 00:30:44,920 --> 00:30:46,720 While his infection kills him? 530 00:30:48,200 --> 00:30:49,600 Tin hats on. 531 00:30:51,680 --> 00:30:54,840 Every surgeon will give you his own definition 532 00:30:54,880 --> 00:30:57,560 of "surgical shock." 533 00:30:57,600 --> 00:31:00,120 This may include sepsis symptoms... 534 00:31:00,160 --> 00:31:01,680 -Dr. Guttmann, can I help you? -No, no, I'm good, thank you. 535 00:31:01,720 --> 00:31:03,560 I know what I am looking for. 536 00:31:03,600 --> 00:31:05,920 Cowan: And what exactly is that? 537 00:31:05,960 --> 00:31:09,240 No, no, no need to stop. Please do continue. 538 00:31:11,080 --> 00:31:13,280 Surgical shock, yes. 539 00:31:13,320 --> 00:31:17,000 My personal definition takes in blood pressure, 540 00:31:17,040 --> 00:31:20,560 temperature, respiration, cardiac-- 541 00:31:20,600 --> 00:31:23,040 Dr. Guttmann, if I can be of assistance. 542 00:31:23,080 --> 00:31:25,040 Yes, certainly you can. 543 00:31:25,080 --> 00:31:28,160 Tell Sister Rogers we owe you 4 bottles of saline. 544 00:31:28,200 --> 00:31:31,280 You, too, are running low, but I have left you a crate. 545 00:31:33,200 --> 00:31:34,480 Student: There we have another definition 546 00:31:34,520 --> 00:31:36,040 of "surgical shock." 547 00:32:20,000 --> 00:32:22,160 Dr. Guttmann won't let him die, will he? 548 00:32:29,040 --> 00:32:31,000 Wynne. 549 00:32:31,040 --> 00:32:32,640 Shh. 550 00:32:52,520 --> 00:32:56,040 Your mum's there. 551 00:32:56,080 --> 00:32:57,720 Look. 552 00:32:57,760 --> 00:33:00,200 She's just there. 553 00:33:00,240 --> 00:33:01,960 She's waiting. 554 00:33:39,760 --> 00:33:41,920 Several stones. 555 00:33:41,960 --> 00:33:44,600 You have boulders in your bladder, Wynne. 556 00:33:44,640 --> 00:33:46,760 We will operate tomorrow. 557 00:33:46,800 --> 00:33:48,520 How do I book theater time? 558 00:33:48,560 --> 00:33:50,480 You ask Mr. Cowan. 559 00:33:50,520 --> 00:33:53,280 Oy gevalt. 560 00:33:53,320 --> 00:33:55,360 Where are the night staff? 561 00:33:55,400 --> 00:33:56,840 Have they come? 562 00:33:56,880 --> 00:33:58,080 I was promised today. 563 00:33:58,120 --> 00:34:00,280 They're out there. Polish. 564 00:34:00,320 --> 00:34:03,720 Not my idea of orderlies, but still. 565 00:34:06,120 --> 00:34:07,640 They are shovelers. 566 00:34:07,680 --> 00:34:10,840 Shovelers from the steel works, these orderlies you send me. 567 00:34:10,880 --> 00:34:13,080 They have been shoveling coal. 568 00:34:13,120 --> 00:34:16,520 Well, yes. We find men where we can. 569 00:34:16,560 --> 00:34:19,440 Shovelers! Shovelers of shit! 570 00:34:19,480 --> 00:34:22,040 Like the Ministry of War, so it seems. 571 00:34:22,080 --> 00:34:24,920 It is shit you have been shoveling to me, isn't it? 572 00:34:24,960 --> 00:34:26,880 Promises of shit, my dear General. 573 00:34:26,920 --> 00:34:29,600 -Guttmann-- -Yes, yes, it is "Guttmann." 574 00:34:29,640 --> 00:34:31,120 "Guttmann the idiot." 575 00:34:31,160 --> 00:34:32,240 "Guttmann the trusting." 576 00:34:32,280 --> 00:34:34,960 "Guttmann the leichtgläubig." 577 00:34:35,000 --> 00:34:38,480 You yawn? I wake you? Lucky you. 578 00:34:38,520 --> 00:34:40,040 For my nurses, they are working like slaves 579 00:34:40,080 --> 00:34:41,760 for these orderlies who are shovelers. 580 00:34:41,800 --> 00:34:44,400 Doctor, let's... 581 00:34:44,440 --> 00:34:46,360 talk about all this tomorrow. 582 00:34:46,400 --> 00:34:49,800 And tomorrow and tomorrow and tomor--always tomorrow. 583 00:34:49,840 --> 00:34:51,720 You think Mr. Churchill could be happy 584 00:34:51,760 --> 00:34:54,320 on this poor Sister Edwards who needs no sleep? 585 00:34:54,360 --> 00:34:57,240 Sister Edwards the Dracul-- Sister Edwards the vampire? 586 00:34:57,280 --> 00:35:01,040 I think not! 587 00:35:01,080 --> 00:35:03,360 Good! Throw the cups around! 588 00:35:03,400 --> 00:35:05,880 Don't worry that Sister Edwards is asleep at last. 589 00:35:05,920 --> 00:35:08,800 Put on some clogs and do a dance, why don't you? 590 00:35:29,840 --> 00:35:33,880 I've requested a senior staff meeting about your behavior. 591 00:35:33,920 --> 00:35:37,560 Tomorrow morning, ten o'clock, the conference room. 592 00:35:46,520 --> 00:35:51,560 Ten o'clock, old chap, don't you know? 593 00:36:04,520 --> 00:36:06,800 Ted, Peter now. 594 00:36:06,840 --> 00:36:08,680 Quickly, quickly! 595 00:36:11,000 --> 00:36:12,720 Hey, I'm not sure I want you taking 596 00:36:12,760 --> 00:36:14,360 this catheter bloody thing out. 597 00:36:14,400 --> 00:36:15,720 Guttmann: Good, good. 598 00:36:15,760 --> 00:36:17,160 Bowen: It's bad enough being woken all night 599 00:36:17,200 --> 00:36:19,360 to be turned without you pissing around in my piss. 600 00:36:21,520 --> 00:36:23,600 Thanks for listening. 601 00:36:23,640 --> 00:36:26,160 Cowan: You must see he's using up valuable resources. 602 00:36:26,200 --> 00:36:27,640 I entirely agree. 603 00:36:27,680 --> 00:36:29,840 You're pushing at an open door. 604 00:36:29,880 --> 00:36:31,760 It's hard enough getting basic supplies for our own patients 605 00:36:31,800 --> 00:36:34,560 without this...nobody. 606 00:36:34,600 --> 00:36:36,000 That's all he is. 607 00:36:36,040 --> 00:36:38,640 A nobody in charge of moribund incurables. 608 00:36:38,680 --> 00:36:41,200 A wet nurse, that's all. 609 00:36:41,240 --> 00:36:44,680 A chimpanzee could do the job standing on his head. 610 00:36:48,160 --> 00:36:50,520 Sister, we're looking for Dr. Guttmann. 611 00:36:50,560 --> 00:36:53,200 You have any idea where he is? 612 00:36:53,240 --> 00:36:55,400 He's in the theater, General. 613 00:36:55,440 --> 00:36:56,920 I believe it was an emergency. 614 00:36:56,960 --> 00:36:58,360 Don't be silly, Sister. 615 00:36:58,400 --> 00:37:01,120 What sort of emergency could there be on this ward? 616 00:37:01,160 --> 00:37:03,160 A bladder drainage problem, Mr. Cowan. 617 00:37:03,200 --> 00:37:05,240 Bloody hell, some emergency. 618 00:37:05,280 --> 00:37:07,720 And what idiot did he persuade to give up his theater 619 00:37:07,760 --> 00:37:10,240 for this complete waste of time? 620 00:37:10,280 --> 00:37:13,560 I believe it was Mr. Cowan, Mr. Cowan. 621 00:37:13,600 --> 00:37:15,240 My theater? 622 00:37:15,280 --> 00:37:17,760 So my nurses, my equipment? 623 00:37:17,800 --> 00:37:20,400 He took his own catheter. 624 00:37:20,440 --> 00:37:22,480 Cowan: Is this funny? 625 00:37:22,520 --> 00:37:25,640 Sister Edwards is in a difficult position. 626 00:37:25,680 --> 00:37:27,600 No, General, I have been. 627 00:37:27,640 --> 00:37:29,920 For years, I've been in the very difficult position 628 00:37:29,960 --> 00:37:32,680 of nursing the occasional spinal patient and watching 629 00:37:32,720 --> 00:37:36,320 them helplessly as they slip away from us time after time, 630 00:37:36,360 --> 00:37:38,720 and time after time, all we do is hold their hands 631 00:37:38,760 --> 00:37:40,840 and send a rose to the funeral. 632 00:37:40,880 --> 00:37:43,680 Dr. Guttmann does more than that. 633 00:37:53,320 --> 00:37:55,560 Bowen: Hey. Wait till they sit you up proper. 634 00:37:55,600 --> 00:37:58,120 Then you'll know about bloody air sickness, mate. 635 00:37:58,160 --> 00:38:00,280 Got a good view of you now, Taff. 636 00:38:00,320 --> 00:38:02,120 Lie me down again, quick, nurse. 637 00:38:02,160 --> 00:38:03,560 Oh, yeah, that's what I meant to tell you. 638 00:38:03,600 --> 00:38:04,920 I went to London once. 639 00:38:04,960 --> 00:38:07,200 Never seen so many ugly people. 640 00:38:07,240 --> 00:38:10,520 All on holiday from bloody Cardiff. 641 00:38:10,560 --> 00:38:12,000 Excuse me. 642 00:38:13,920 --> 00:38:15,400 Bowen: Bull's-eye! 643 00:38:15,440 --> 00:38:19,320 Hey. He's good at this, Sister! 644 00:38:19,360 --> 00:38:20,560 Edwards: Can I help you? 645 00:38:20,600 --> 00:38:22,640 General Blake sent us. 646 00:38:22,680 --> 00:38:27,560 You--Dr. Guttmann, he wants some entertainment. 647 00:39:41,640 --> 00:39:43,080 Are there any requests? 648 00:39:43,120 --> 00:39:44,880 Yes, I got one, actually. 649 00:39:44,920 --> 00:39:46,160 Could you possibly-- 650 00:39:46,200 --> 00:39:48,840 Uh, no, thank you, uh, but that was wonderful, 651 00:39:48,880 --> 00:39:50,400 wasn't it? 652 00:39:50,440 --> 00:39:52,600 But our patients can't have too much excitement. 653 00:39:52,640 --> 00:39:53,920 Edwards: Mustn't wear them out. 654 00:39:53,960 --> 00:39:55,600 Can't take it, see? 655 00:40:11,280 --> 00:40:13,480 One, two, three. 656 00:40:16,000 --> 00:40:18,480 Wakey, wakey, Corporal. 657 00:40:18,520 --> 00:40:20,200 Bowen: Mad man, you could have hurt me! 658 00:40:20,240 --> 00:40:22,440 Q: It's as light as air, man. 659 00:40:24,880 --> 00:40:27,400 -Morning, Dr. Guttmann. -Sergeant. 660 00:40:27,440 --> 00:40:29,560 Bowen: Could have my bloody nose broke, the mad sod. 661 00:40:29,600 --> 00:40:31,120 William: Give it a rest, Wynne. 662 00:40:31,160 --> 00:40:32,640 Bowen: It's the only part of me I can still bloody feel, 663 00:40:32,680 --> 00:40:34,120 so go on, have another go at breaking it, why not? 664 00:40:34,160 --> 00:40:35,600 Should have moved quicker. 665 00:40:35,640 --> 00:40:38,000 Go on. Chuck it to me, here. 666 00:40:40,600 --> 00:40:42,240 Bowen: Take it and him to the children's ward 667 00:40:42,280 --> 00:40:44,120 where they bloody belong. 668 00:40:52,120 --> 00:40:53,440 This what you had in mind? 669 00:40:53,480 --> 00:40:55,880 Guttmann: Excellent but more. 670 00:40:55,920 --> 00:40:57,520 More, more, more, more, more! 671 00:40:57,560 --> 00:40:59,240 Man: Where do you want it? 672 00:41:01,920 --> 00:41:03,720 What is his name? 673 00:41:03,760 --> 00:41:05,400 Davey Dakers. 674 00:41:05,440 --> 00:41:08,840 Davey, we have a bed for you here. 675 00:41:08,880 --> 00:41:10,560 Bowen: Don't let them dump you here, mate. 676 00:41:10,600 --> 00:41:13,320 Take your bed and run. They're all bloody lunatics. 677 00:41:22,000 --> 00:41:23,160 Leave it here. 678 00:41:23,200 --> 00:41:25,120 I will ask the orderlies to break it up. 679 00:41:25,160 --> 00:41:27,000 How do I explain that to my sergeant? 680 00:41:27,040 --> 00:41:30,480 You say--you say, "I was only obeying orders." 681 00:41:30,520 --> 00:41:32,040 She'll love that. 682 00:41:32,080 --> 00:41:34,160 And tell her my spinal unit will no longer accept patients 683 00:41:34,200 --> 00:41:35,560 brought in coffins of any kind. 684 00:41:35,600 --> 00:41:38,440 They will have mattresses on stretchers, ja? 685 00:41:38,480 --> 00:41:39,800 General Blake? 686 00:41:39,840 --> 00:41:41,800 Please, one moment. 687 00:41:41,840 --> 00:41:43,080 Ropes. 688 00:41:43,120 --> 00:41:44,760 We need ropes and a punch bag. 689 00:41:44,800 --> 00:41:46,240 Parallel bars. 690 00:41:46,280 --> 00:41:48,040 Q needs all this if he is to make a difference. 691 00:41:48,080 --> 00:41:49,760 You want a punch bag in the ward? 692 00:41:49,800 --> 00:41:51,120 Or in the gym. 693 00:41:51,160 --> 00:41:52,400 Or both. 694 00:41:52,440 --> 00:41:53,960 We need a gym or another hut. 695 00:41:54,000 --> 00:41:55,880 I can't get the most basic supplies. 696 00:41:55,920 --> 00:41:57,800 How can I justify any of this? 697 00:41:57,840 --> 00:42:00,040 Or in the area we can turn into a gym. 698 00:42:00,080 --> 00:42:01,240 Pulling the weights, punching the bag, 699 00:42:01,280 --> 00:42:02,560 climbing up the ropes. 700 00:42:02,600 --> 00:42:03,840 Upper body, you see? 701 00:42:03,880 --> 00:42:05,600 And nurses. I must have more nurses. 702 00:42:05,640 --> 00:42:07,000 You haven't forgotten? 703 00:42:07,040 --> 00:42:08,440 Do you never get tired? 704 00:42:08,480 --> 00:42:09,560 Never! 705 00:42:23,240 --> 00:42:25,640 Edward: Does the man ever get tired? 706 00:42:25,680 --> 00:42:27,880 Carr: I was beginning to think he didn't have a home to go to. 707 00:42:27,920 --> 00:42:30,680 A wife he says and two children. 708 00:42:30,720 --> 00:42:32,960 Well, she must be a saint. 709 00:42:33,000 --> 00:42:35,040 Glad to get a rest from him, I should think. 710 00:42:35,080 --> 00:42:36,840 Yeah, I know I am. 711 00:42:38,360 --> 00:42:40,120 -Hey, Ludwig! -Poppa! 712 00:42:40,160 --> 00:42:41,640 How lovely. 713 00:42:41,680 --> 00:42:43,880 Look what Mrs. Kornberg has brought for the refugees. 714 00:42:43,920 --> 00:42:45,240 Guttmann: Shabbat shalom. 715 00:42:45,280 --> 00:42:46,680 Shabbat shalom. 716 00:42:46,720 --> 00:42:48,440 I let the children stay up to say good night. 717 00:42:48,480 --> 00:42:50,800 -Eva. -Poppa. 718 00:42:54,160 --> 00:42:55,400 Denis. 719 00:42:58,320 --> 00:42:59,600 Good night. 720 00:43:01,720 --> 00:43:03,440 Poor Denis. 721 00:43:05,040 --> 00:43:07,520 "Panzer boy," they called him. 722 00:43:07,560 --> 00:43:11,080 Last week, it was "Goebbels" and some rude song. 723 00:43:11,120 --> 00:43:14,160 The girls, they're not so cruel to Eva, but-- 724 00:43:14,200 --> 00:43:17,560 I mean, he doesn't complain, but I know-- 725 00:43:17,600 --> 00:43:18,800 Ludwig? 726 00:43:21,080 --> 00:43:22,960 Lud? 727 00:43:26,480 --> 00:43:28,360 Eva: Mummy? 728 00:43:28,400 --> 00:43:29,960 Denis: But it's our wireless. 729 00:43:30,000 --> 00:43:32,320 Well, never mind. 730 00:43:32,360 --> 00:43:35,360 Never mind! 731 00:43:36,960 --> 00:43:38,240 Announcer: ...from a factory somewhere in Great Britain, 732 00:43:38,280 --> 00:43:39,960 -on this lovely spring day. -This good? 733 00:43:40,000 --> 00:43:41,400 Annoucner: Half an hour of music, laughter, 734 00:43:41,440 --> 00:43:43,080 and bulldog spirit. 735 00:43:43,120 --> 00:43:45,960 It's "Workers' Playtime." 736 00:43:46,000 --> 00:43:47,640 "Shirkers' Playtime," more like. 737 00:43:47,680 --> 00:43:49,920 Man: Yeah, especially for Wynne. 738 00:43:49,960 --> 00:43:55,080 26...99...100. 739 00:43:55,120 --> 00:43:56,320 Man: Didn't Q say 50? 740 00:43:56,360 --> 00:43:58,000 Just think, boys. 741 00:43:58,040 --> 00:43:59,800 Eh? We could be slaving away in some factory somewhere 742 00:43:59,840 --> 00:44:01,720 if we hadn't been lucky enough to sign up. 743 00:44:01,760 --> 00:44:04,080 I'd be down at the pub. Opening time. 744 00:44:04,120 --> 00:44:05,120 William: What day is it? 745 00:44:05,160 --> 00:44:06,760 Neil: Tuesday. 746 00:44:06,800 --> 00:44:08,280 Cross country then, double Latin. 747 00:44:08,320 --> 00:44:11,440 Carr: Oh, on Tuesdays, we always had needlework and RI. 748 00:44:11,480 --> 00:44:13,040 Good God, am I the only bugger who's ever done 749 00:44:13,080 --> 00:44:14,840 a decent day's work here? 750 00:44:14,880 --> 00:44:17,280 William: Come on, Wynne. 751 00:44:17,320 --> 00:44:20,680 One, two... 752 00:44:20,720 --> 00:44:23,280 Blake: 37 patients, two wards, and still they come. 753 00:44:23,320 --> 00:44:25,880 -Then we reach Paris. -Heh heh heh. 754 00:44:25,920 --> 00:44:28,200 -What? -Nothing, nothing. 755 00:44:28,240 --> 00:44:30,840 "We"? I am English also here, where it matters. 756 00:44:30,880 --> 00:44:33,200 English through and through, I'd say. 757 00:44:33,240 --> 00:44:36,160 Well, you've filled up Mr. Cowan's ward already. 758 00:44:36,200 --> 00:44:37,840 Whitehall are hell-bent on sending us 759 00:44:37,880 --> 00:44:39,000 all their spinal injuries, 760 00:44:39,040 --> 00:44:41,440 so we'll be busy here for a while. 761 00:44:41,480 --> 00:44:43,920 -A vote of confidence, ja? -Yes. 762 00:44:43,960 --> 00:44:48,240 They will come to Dr. Guttmann, and all will be well. 763 00:44:48,280 --> 00:44:49,680 Man: Chuck the ball. Go on. 764 00:44:49,720 --> 00:44:51,720 Q: That's it 4. 765 00:44:51,760 --> 00:44:54,560 5...6. 766 00:44:54,600 --> 00:44:56,320 Edwards: You're looking so much better. 767 00:44:59,840 --> 00:45:01,680 That's it. 768 00:45:01,720 --> 00:45:02,920 See? 769 00:45:02,960 --> 00:45:05,640 You must be so pleased, Dr. Guttmann. 770 00:45:05,680 --> 00:45:07,160 Ja. 771 00:45:07,200 --> 00:45:09,160 For him, a few stumbling steps. 772 00:45:09,200 --> 00:45:12,160 For others, they lift a cup. 773 00:45:12,200 --> 00:45:13,880 All progress. 774 00:45:16,800 --> 00:45:18,560 It's bloody boring. 775 00:45:18,600 --> 00:45:20,200 Do you all sorts of good, this will. 776 00:45:20,240 --> 00:45:22,480 Strengthen your balance, build your grip. 777 00:45:22,520 --> 00:45:24,280 I'd rather be working on my legs. 778 00:45:24,320 --> 00:45:25,880 Q: Ah, here we go again. 779 00:45:25,920 --> 00:45:27,960 Change the song sheet, William! 780 00:45:28,000 --> 00:45:30,480 My feet get cold. I can feel them. 781 00:45:30,520 --> 00:45:33,160 We should be working on that, Q, not this arm stuff. 782 00:45:33,200 --> 00:45:34,760 Don't you think, Doctor? 783 00:45:34,800 --> 00:45:38,120 Time to move on, get the old pins working again? 784 00:45:38,160 --> 00:45:40,240 Some days, it's better. 785 00:45:40,280 --> 00:45:44,960 Reflexes do not come and go. 786 00:45:45,000 --> 00:45:46,840 But sensation... 787 00:45:46,880 --> 00:45:49,080 I have pins and needles, and... 788 00:45:49,120 --> 00:45:52,080 But it's been a long time. 789 00:45:52,120 --> 00:45:53,480 Frank's walking. 790 00:45:53,520 --> 00:45:55,560 Frank had feeling within a few weeks 791 00:45:55,600 --> 00:45:57,360 of his accident. 792 00:45:57,400 --> 00:46:02,720 With you, it's... 6, 7 months. 793 00:46:02,760 --> 00:46:05,280 I'm not giving up. 794 00:46:05,320 --> 00:46:07,600 That is good. 795 00:46:07,640 --> 00:46:11,520 If you can manage the hope and still find your new life, 796 00:46:11,560 --> 00:46:15,800 but if your stubbornness and determination stops you 797 00:46:15,840 --> 00:46:18,080 from moving on and planning your future-- 798 00:46:18,120 --> 00:46:19,680 If I can't walk, I have no future. 799 00:46:19,720 --> 00:46:21,960 And now you sound like your father. 800 00:46:24,800 --> 00:46:28,440 All I ever wanted to do was to join up, get out there, 801 00:46:28,480 --> 00:46:31,000 and get the Hun. 802 00:46:31,040 --> 00:46:33,640 Sorry. 803 00:46:33,680 --> 00:46:35,280 And he got you. 804 00:46:37,160 --> 00:46:39,600 The war will end one day. 805 00:46:39,640 --> 00:46:42,080 Your country will need you again. 806 00:46:42,120 --> 00:46:45,160 They will need scientists, architects, 807 00:46:45,200 --> 00:46:47,200 solicitors, chemists. 808 00:46:47,240 --> 00:46:51,280 Help me to walk again. 809 00:46:51,320 --> 00:46:53,280 I'm sorry, William. 810 00:46:53,320 --> 00:46:55,480 It's not going to happen. 811 00:46:55,520 --> 00:46:56,560 Ohh! 812 00:47:03,920 --> 00:47:04,920 Out of my way! 813 00:47:04,960 --> 00:47:06,760 Sorry, sorry. 814 00:47:10,640 --> 00:47:13,520 Edwards: William! 815 00:47:13,560 --> 00:47:14,720 William, are you all right? 816 00:47:14,760 --> 00:47:17,080 Piss off, you bloody interfering old bitch! 817 00:47:17,120 --> 00:47:18,920 Man: Sir, Dr. Guttmann. 818 00:47:18,960 --> 00:47:20,600 Um, your houseman. 819 00:47:20,640 --> 00:47:22,120 I'll just, uh-- 820 00:47:22,160 --> 00:47:24,480 No, he will tell us when he wants help. 821 00:47:24,520 --> 00:47:26,080 He is not dumb. 822 00:47:29,200 --> 00:47:31,800 So my houseman. 823 00:47:31,840 --> 00:47:33,480 Where have you been hiding? 824 00:48:55,120 --> 00:48:56,880 Guttmann: William? 825 00:48:56,920 --> 00:49:00,560 Cigarette? 826 00:49:00,600 --> 00:49:02,320 Bowen: Ta, Doc. 827 00:49:06,000 --> 00:49:08,640 Hey, don't be daft, son. 828 00:49:27,760 --> 00:49:29,680 Good night, gentlemen. 829 00:49:33,040 --> 00:49:34,560 William? 830 00:49:34,600 --> 00:49:36,000 Has good balance, 831 00:49:36,040 --> 00:49:38,480 he's working on moving from bed to chair. 832 00:49:38,520 --> 00:49:40,560 I spoke to him about his prognosis. 833 00:49:40,600 --> 00:49:42,000 Yes. 834 00:49:42,040 --> 00:49:44,280 We're still picking up the pieces. 835 00:49:46,120 --> 00:49:47,520 Wynne. 836 00:49:47,560 --> 00:49:49,440 Refusing to let his family visit. 837 00:49:49,480 --> 00:49:51,760 It's a long way from Port Talbot. 838 00:49:51,800 --> 00:49:54,120 And any other excuse he can think of. 839 00:49:54,160 --> 00:49:55,640 Has anyone met his wife? 840 00:49:55,680 --> 00:49:58,440 She's a very nice woman, but he can be brusque with her. 841 00:49:58,480 --> 00:49:59,960 With everyone. 842 00:50:00,000 --> 00:50:02,000 We will ask her to visit. Remind me. 843 00:50:02,040 --> 00:50:03,640 That's it. 844 00:50:03,680 --> 00:50:05,480 So what now? 845 00:50:05,520 --> 00:50:07,200 What do they need next? 846 00:50:07,240 --> 00:50:08,600 What are they missing? 847 00:50:08,640 --> 00:50:10,280 All feeling below the waist. 848 00:50:10,320 --> 00:50:12,560 We have routine, we have exercise, we have work, 849 00:50:12,600 --> 00:50:14,160 we can wear them out. 850 00:50:14,200 --> 00:50:15,760 Something, though. 851 00:50:15,800 --> 00:50:18,000 There is something to defeat the boredom. 852 00:50:18,040 --> 00:50:20,480 The tick-tick-tick-tick-tick of the clock. 853 00:50:20,520 --> 00:50:22,520 It's ward entertainment tomorrow. 854 00:50:22,560 --> 00:50:24,240 Joseph and Josephina? 855 00:50:24,280 --> 00:50:25,800 Mr. Cowan arranged it. 856 00:50:25,840 --> 00:50:28,320 This man is anti-Semitic. 857 00:50:28,360 --> 00:50:29,440 Well, I suggested the Windmill Girls, 858 00:50:29,480 --> 00:50:30,880 but would anyone listen? 859 00:50:30,920 --> 00:50:32,640 Edwards: Heh. 860 00:50:39,640 --> 00:50:42,040 Cowan: Ahem. 861 00:50:42,080 --> 00:50:44,000 High blood pressure, you think? 862 00:50:44,040 --> 00:50:46,280 In parts of him, I'm bloody certain. 863 00:50:50,080 --> 00:50:52,840 Bowen: Lovely, girls, bloody, bloody lovely. 864 00:50:54,480 --> 00:50:56,240 Bowen: Oh, yes. 865 00:50:58,840 --> 00:51:00,320 Look at that, Will. 866 00:51:00,360 --> 00:51:02,360 You wouldn't kick any of them out of bed, would you? 867 00:51:05,160 --> 00:51:06,560 Man: Whoo! 868 00:51:11,720 --> 00:51:13,480 Neil: Well done, ladies! 869 00:51:16,320 --> 00:51:17,960 Very nice! 870 00:51:21,720 --> 00:51:24,320 Beautiful girls, ja? 871 00:51:24,360 --> 00:51:26,040 Why don't you go back in and ogle them? 872 00:51:26,080 --> 00:51:27,760 Bloody sadist. 873 00:51:27,800 --> 00:51:29,920 You are one of the lucky ones, my boy. 874 00:51:29,960 --> 00:51:31,720 You stand to attention when you wake. 875 00:51:31,760 --> 00:51:33,440 For God's sake. 876 00:51:33,480 --> 00:51:35,520 If you rule yourself out of the competition, 877 00:51:35,560 --> 00:51:38,080 don't come weeping to me if you do not win. 878 00:51:40,680 --> 00:51:43,040 William: I've never had one. 879 00:51:45,120 --> 00:51:48,880 Girls, I've--I've never... 880 00:51:53,360 --> 00:51:56,200 I don't know who I am or what I wanted to be 881 00:51:56,240 --> 00:51:58,440 or why I even joined up. 882 00:51:58,480 --> 00:52:00,640 God, this isn't my life. 883 00:52:00,680 --> 00:52:02,840 Did you think you would make plans 884 00:52:02,880 --> 00:52:07,600 and life would follow them obediently? 885 00:52:07,640 --> 00:52:10,400 My dad's ashamed of me. 886 00:52:10,440 --> 00:52:13,360 He's bloody mortified. 887 00:52:13,400 --> 00:52:16,160 He thought I'd go so far. 888 00:52:16,200 --> 00:52:20,000 Now he has a son who can't stand or walk 889 00:52:20,040 --> 00:52:22,240 or piss or shit. 890 00:52:22,280 --> 00:52:24,200 Wouldn't you be ashamed? 891 00:52:24,240 --> 00:52:25,520 No. 892 00:52:29,480 --> 00:52:31,840 If it wasn't for you, I'd be dead by now. 893 00:52:31,880 --> 00:52:34,240 You don't have to thank me. 894 00:52:34,280 --> 00:52:37,800 I'd never do that, never. 895 00:52:37,840 --> 00:52:40,120 Don't bet on that. 896 00:53:06,440 --> 00:53:08,360 Woman: There he is. Go on, race you! 897 00:53:08,400 --> 00:53:09,640 Daddy! 898 00:53:09,680 --> 00:53:11,960 Bowen: There they are, Daddy's girls. 899 00:53:12,000 --> 00:53:13,360 All right? 900 00:53:15,680 --> 00:53:17,440 Welsh cakes. 901 00:53:17,480 --> 00:53:18,680 Right. 902 00:53:18,720 --> 00:53:20,000 Come on, then. 903 00:53:20,040 --> 00:53:22,720 Hungry I am. 904 00:53:22,760 --> 00:53:24,120 Run! 905 00:53:26,840 --> 00:53:29,000 Stairs will not be a problem. 906 00:53:29,040 --> 00:53:31,040 Upper-body muscles will pull him up, 907 00:53:31,080 --> 00:53:32,440 and gravity will take him down. 908 00:53:32,480 --> 00:53:33,880 You mean he'll fall? 909 00:53:33,920 --> 00:53:37,360 He's joking. German. 910 00:53:37,400 --> 00:53:39,160 Only they've announced a whole new road 911 00:53:39,200 --> 00:53:40,920 of prefabs on Gabalfa Road. 912 00:53:40,960 --> 00:53:42,600 I've put our name down for one. 913 00:53:42,640 --> 00:53:44,880 -No stairs. -Good. 914 00:53:44,920 --> 00:53:46,680 After your trial weekend, I'll write a letter insisting 915 00:53:46,720 --> 00:53:48,280 you are offered the most suitable. 916 00:53:48,320 --> 00:53:49,800 Hold on, now. 917 00:53:49,840 --> 00:53:51,240 See, I'm not sure about this weekend idea. 918 00:53:51,280 --> 00:53:53,200 -Next month, I thought. -No. 919 00:53:53,240 --> 00:53:54,400 We can do it. 920 00:53:54,440 --> 00:53:56,320 I'll have everything ready for you. 921 00:53:56,360 --> 00:53:58,080 When we see how well you do, we can start making plans 922 00:53:58,120 --> 00:53:59,440 for your discharge. 923 00:53:59,480 --> 00:54:01,680 -Really? -Why not? 924 00:54:01,720 --> 00:54:03,520 In time for my birthday. 925 00:54:07,120 --> 00:54:08,760 Here we go. 926 00:54:08,800 --> 00:54:11,040 -Ohh! -Nice shot. 927 00:54:11,080 --> 00:54:12,440 William: Go on, Neil. Show him how it's done. 928 00:54:12,480 --> 00:54:14,440 Go on, Neil. 929 00:54:14,480 --> 00:54:16,160 Go on 930 00:54:16,200 --> 00:54:20,800 Neil: Ehh, I'm at the wrong angle. 931 00:54:20,840 --> 00:54:22,360 Shut up and get on with it. 932 00:54:22,400 --> 00:54:23,680 Who's winning? 933 00:54:23,720 --> 00:54:24,920 It's not a competition. 934 00:54:24,960 --> 00:54:26,320 Only because he's losing. 935 00:54:26,360 --> 00:54:27,920 Depends on who's keeping score. 936 00:54:27,960 --> 00:54:30,480 Yeah, Wynne, you're trailing by 3? 937 00:54:30,520 --> 00:54:32,120 Shut it. 938 00:54:32,160 --> 00:54:33,800 Are you athletic? 939 00:54:33,840 --> 00:54:36,120 -I ran for my school. -Good. 940 00:54:36,160 --> 00:54:37,680 Then run to the gym and bring us back some tennis balls 941 00:54:37,720 --> 00:54:39,440 or, even better, golf balls. 942 00:54:39,480 --> 00:54:41,360 -Um-- -That way. 943 00:54:41,400 --> 00:54:42,920 Go, run, run, run, run, run! 944 00:54:42,960 --> 00:54:44,480 Run, run, run! 945 00:54:44,520 --> 00:54:47,680 Neil: Look at that-- they say we're unfit. 946 00:54:47,720 --> 00:54:49,080 Guttmann: And hockey sticks. 947 00:54:49,120 --> 00:54:52,120 Bring us back some hockey sticks and golf sticks. 948 00:54:52,160 --> 00:54:54,200 Clubs, Poppa. 949 00:54:54,240 --> 00:54:56,680 -Clubs! -Yes! 950 00:54:56,720 --> 00:54:58,040 One...two...three! 951 00:54:58,080 --> 00:55:00,480 Yes, 3, bullies! You went too early. 952 00:55:00,520 --> 00:55:02,040 Guttmann: That is the German way. 953 00:55:02,080 --> 00:55:03,880 Q: It was the German way that got us into this bloody war. 954 00:55:03,920 --> 00:55:06,520 Guttmann: Right, first to 5, ja, starting now. 955 00:55:08,560 --> 00:55:11,160 Oh, hang on. 956 00:55:11,200 --> 00:55:13,840 Bloody hopeless. England against Germany. 957 00:55:13,880 --> 00:55:15,200 Terrible. 958 00:55:23,280 --> 00:55:25,800 Don't know how you play hockey in Germany, but... 959 00:55:25,840 --> 00:55:29,200 Well...we play it well. 960 00:55:35,640 --> 00:55:40,680 They'll have to be bloody fit, our lads, to play that. 961 00:55:40,720 --> 00:55:42,400 Bloody fit. 962 00:55:44,320 --> 00:55:46,560 -Come on, lads. -Good, good. 963 00:55:46,600 --> 00:55:47,880 Pass it. Give it to me. 964 00:55:47,920 --> 00:55:50,560 There you go, go on, go on--whoa! 965 00:55:50,600 --> 00:55:52,480 We're gonna need a gym, sir, so we don't have to pack away 966 00:55:52,520 --> 00:55:54,720 every mealtime. 967 00:55:54,760 --> 00:55:57,600 Guttmann: Good, good. 968 00:55:57,640 --> 00:55:59,080 And some rules. 969 00:55:59,120 --> 00:56:00,880 No hitting above 3 foot. 970 00:56:05,120 --> 00:56:08,240 Careful, gentlemen, please. 971 00:56:08,280 --> 00:56:10,280 Try not to break something. 972 00:56:17,960 --> 00:56:19,440 But in your letters, you were so-- 973 00:56:19,480 --> 00:56:21,640 Yes. I'm sorry. 974 00:56:21,680 --> 00:56:23,840 You were getting sensation back, hot and cold. 975 00:56:23,880 --> 00:56:26,200 I was fooling myself. 976 00:56:26,240 --> 00:56:28,600 Mrs. Heath: It's early days yet. 977 00:56:28,640 --> 00:56:30,800 Apparently not. 978 00:56:30,840 --> 00:56:35,880 My nerve endings haven't grown--mended. 979 00:56:35,920 --> 00:56:38,240 So...now they won't? 980 00:56:38,280 --> 00:56:40,600 No. 981 00:56:40,640 --> 00:56:43,160 Now this is it. 982 00:56:43,200 --> 00:56:44,800 This is me. 983 00:56:54,600 --> 00:56:56,520 No, dear, not now. 984 00:56:56,560 --> 00:56:57,880 It's all right. 985 00:56:57,920 --> 00:56:59,280 Let's see what this is. 986 00:57:09,600 --> 00:57:11,200 Ruth. 987 00:57:17,640 --> 00:57:19,360 Couldn't have gone anyway. 988 00:57:19,400 --> 00:57:21,040 Don't know why we brought it. 989 00:57:24,600 --> 00:57:26,480 William: There it is, Wynne. Get it, get it, get it. 990 00:57:26,520 --> 00:57:29,560 -Go, Wynne! -Come on, come on! 991 00:57:29,600 --> 00:57:33,480 Now, pass out to me, pass out to me. 992 00:57:33,520 --> 00:57:34,760 Guttmann: Help Mr. Wolf, ja? 993 00:57:34,800 --> 00:57:35,960 William: Now push forward, push forward! 994 00:57:36,000 --> 00:57:37,440 Bowen: Sweep, sweep! 995 00:57:37,480 --> 00:57:40,240 Right, right, right, right, I'm on it. 996 00:57:40,280 --> 00:57:42,520 Defense! 997 00:57:42,560 --> 00:57:43,880 Yeah! 998 00:57:43,920 --> 00:57:46,200 Come on! 999 00:57:46,240 --> 00:57:48,200 Q: What are you, a lot of bloody old women? 1000 00:57:48,240 --> 00:57:49,520 Get in there! 1001 00:57:49,560 --> 00:57:51,800 I don't see you scoring any bloody goals, Q. 1002 00:57:51,840 --> 00:57:54,840 Man on radio: ♪ In the snow ♪ 1003 00:57:54,880 --> 00:57:57,800 Whoa, whoa, whoa! 1004 00:57:57,840 --> 00:58:01,000 Carr: Careful, go on! 1005 00:58:01,040 --> 00:58:04,760 -Again, again! -Get on, you! 1006 00:58:04,800 --> 00:58:06,400 -Here, here! -Get out of the way, you berk. 1007 00:58:06,440 --> 00:58:08,040 -Shoot! -Come on! 1008 00:58:08,080 --> 00:58:09,600 Yay! 1009 00:58:09,640 --> 00:58:10,720 Come on, boys, come on. 1010 00:58:10,760 --> 00:58:13,520 100%, 100%. 1011 00:58:13,560 --> 00:58:16,120 William: Down the wing, down the wing! 1012 00:58:16,160 --> 00:58:17,920 Yeah! 1013 00:58:17,960 --> 00:58:21,280 Bravo! Bravo! 1014 00:58:21,320 --> 00:58:24,040 Staff two, spinals three. 1015 00:58:25,440 --> 00:58:27,680 Argh, my bloody hand! 1016 00:58:27,720 --> 00:58:29,000 So get out of the bloody way then. 1017 00:58:29,040 --> 00:58:31,280 Edwards: William, it's only a game. 1018 00:58:31,320 --> 00:58:33,520 -Calm down. -Give it some welly! 1019 00:58:33,560 --> 00:58:35,160 Pull it back, pull it back, pull it back! 1020 00:58:35,200 --> 00:58:37,280 Gently, gentlemen. 1021 00:58:37,320 --> 00:58:39,800 Not feeling sorry for himself now, ja? 1022 00:58:39,840 --> 00:58:41,400 Mine, mine! 1023 00:58:41,440 --> 00:58:44,720 Edwards: Gently, gentlemen. It's--it's too rough. 1024 00:58:44,760 --> 00:58:46,080 Black and blue. 1025 00:58:46,120 --> 00:58:48,240 And cuts, cuts! 1026 00:58:48,280 --> 00:58:51,040 All our work to keep them bedsore-free. 1027 00:58:51,080 --> 00:58:52,880 An absolute disgrace. 1028 00:58:52,920 --> 00:58:54,600 William: We're not complaining. 1029 00:58:54,640 --> 00:58:56,800 Bowen: We can't feel anything, sister, that's the thing. 1030 00:58:56,840 --> 00:58:59,520 -Silly, silly men. -Ooh hoo! 1031 00:59:13,720 --> 00:59:14,960 William--he's gotten been badly injured. 1032 00:59:18,960 --> 00:59:22,920 Last time I saw this patient, he had both legs intact. 1033 00:59:22,960 --> 00:59:25,640 Guttmann: Simple fracture. 1034 00:59:25,680 --> 00:59:26,760 Accidents happen. 1035 00:59:26,800 --> 00:59:29,120 Yes, apparently so on your ward. 1036 00:59:29,160 --> 00:59:33,040 Just thank God it's only a fracture and nobody's dead. 1037 00:59:33,080 --> 00:59:36,320 Irresponsible, unethical, bloody shameful. 1038 00:59:36,360 --> 00:59:38,000 If I hadn't got better things to do, I'd take this 1039 00:59:38,040 --> 00:59:41,080 to the General Medical Council. 1040 00:59:41,120 --> 00:59:43,320 Right. We've got to get him lifted onto the trolley. 1041 00:59:43,360 --> 00:59:44,640 Nurse, you take the arms-- 1042 00:59:44,680 --> 00:59:46,360 William: No, it's fine. 1043 00:59:46,400 --> 00:59:48,320 Cowan: Oh, please. 1044 00:59:48,360 --> 00:59:50,120 Mind your ankle. 1045 01:00:01,960 --> 01:00:04,560 Now then, Heath, you may not remember me. 1046 01:00:04,600 --> 01:00:06,600 Oh, I remember you. 1047 01:00:06,640 --> 01:00:09,400 You're the bastard who was measuring me for a coffin. 1048 01:00:09,440 --> 01:00:10,840 If you'd had your way, I wouldn't be able 1049 01:00:10,880 --> 01:00:12,480 to move a muscle. 1050 01:00:17,560 --> 01:00:20,160 Bowen: Come on, Q. Get a bloody move on. 1051 01:00:20,200 --> 01:00:22,040 You know how long it is since I had a proper pint 1052 01:00:22,080 --> 01:00:23,560 in a proper bloody pub? 1053 01:00:25,520 --> 01:00:27,160 Bowen: If you get between me and my beer, 1054 01:00:27,200 --> 01:00:31,240 I will not be responsible for my actions! 1055 01:00:31,280 --> 01:00:34,840 Come on! Come on! Last man there's a sissy! 1056 01:00:38,280 --> 01:00:41,920 Move back. Let the thirsty man through! 1057 01:00:43,280 --> 01:00:45,440 Wrong way! You guys are going the wrong way! 1058 01:00:45,480 --> 01:00:46,920 Quick. Spin around, spin around. 1059 01:00:46,960 --> 01:00:48,880 Get out the way, get out the way! 1060 01:00:52,120 --> 01:00:53,440 Right, my good man. 1061 01:00:53,480 --> 01:00:55,960 We will have 3 stouts, 3 ales, 1062 01:00:56,000 --> 01:00:59,360 two eggnogs with lemonade, and two double whiskeys. 1063 01:00:59,400 --> 01:01:01,360 All the times we've dreamt of this, eh? 1064 01:01:01,400 --> 01:01:03,680 William: And a sherry for Nurse Carr. 1065 01:01:03,720 --> 01:01:04,840 Men: Ooh! 1066 01:01:04,880 --> 01:01:06,000 Oh, and you see that man there? 1067 01:01:06,040 --> 01:01:07,120 He pays for nothing. 1068 01:01:07,160 --> 01:01:08,400 You don't take his money tonight. 1069 01:01:08,440 --> 01:01:11,160 This is our treat, Doc. 1070 01:01:11,200 --> 01:01:12,680 Ha ha ha! 1071 01:01:12,720 --> 01:01:14,280 -Come on, Wynne! -Ohh! 1072 01:01:14,320 --> 01:01:15,920 Come on, Wynne! 1073 01:01:21,640 --> 01:01:24,240 Q: Stroke of genius, sir. 1074 01:01:24,280 --> 01:01:27,400 I don't think our lads have had to buy a single drink. 1075 01:01:27,440 --> 01:01:28,560 Guttmann: Our brave boys. 1076 01:01:36,960 --> 01:01:39,120 Given them their war back, eh, Poppa? 1077 01:01:39,160 --> 01:01:41,400 This time with hockey sticks. 1078 01:01:41,440 --> 01:01:43,040 We'll take you all on if you think you're man enough. 1079 01:01:43,080 --> 01:01:44,560 All right, next one. 1080 01:01:44,600 --> 01:01:46,960 I'm surprised Will had the broken bone and not you. 1081 01:01:47,000 --> 01:01:49,800 Well, it evened up a few scores, that's for sure. 1082 01:01:49,840 --> 01:01:51,600 OK, give us a go on the count of 3. 1083 01:01:51,640 --> 01:01:54,600 Bowen: One...two...three. 1084 01:01:56,080 --> 01:01:58,080 Ah! Ah! 1085 01:02:00,760 --> 01:02:03,320 Too rough, too much competition. 1086 01:02:03,360 --> 01:02:05,840 Shame, though. 1087 01:02:05,880 --> 01:02:08,400 What do you know about basketball? 1088 01:02:17,240 --> 01:02:20,600 -Shoot! -Ohh! 1089 01:02:20,640 --> 01:02:23,080 When can I get this off, Doc? 1090 01:02:23,120 --> 01:02:24,720 When you stop scowling at the world 1091 01:02:24,760 --> 01:02:27,520 as if we are your enemies. 1092 01:02:27,560 --> 01:02:29,360 So 1960, then. 1093 01:02:35,320 --> 01:02:37,600 You're a bunch of girlies! 1094 01:02:37,640 --> 01:02:39,960 Girly, girly, girly! 1095 01:02:48,640 --> 01:02:52,960 Think of the things he can do, not the things he can't. 1096 01:02:53,000 --> 01:02:55,560 I can't dance in a ballet, I can't run a mile, 1097 01:02:55,600 --> 01:02:56,640 I can't play the trombone. 1098 01:02:56,680 --> 01:02:58,240 Mr. Heath: Don't belittle it. 1099 01:02:58,280 --> 01:03:02,120 Do not minimize what's happened to my son. 1100 01:03:02,160 --> 01:03:05,920 Guttmann: He has to rise above it. 1101 01:03:05,960 --> 01:03:07,480 Mr. Heath: Well, where you come from, obviously, they do things 1102 01:03:07,520 --> 01:03:09,040 a bit differently. 1103 01:03:09,080 --> 01:03:11,200 Guttmann: Young men are the same the world over. 1104 01:03:11,240 --> 01:03:13,040 Mr. Heath: Until they are crippled. 1105 01:03:13,080 --> 01:03:14,600 Guttmann: Still young men. 1106 01:03:17,880 --> 01:03:20,640 Mr. Heath: I've found somewhere prepared to take him. 1107 01:03:20,680 --> 01:03:23,920 It's a very nice place, it's quite near the school, 1108 01:03:23,960 --> 01:03:25,440 just a few miles away. 1109 01:03:27,760 --> 01:03:30,120 This place, what is it? 1110 01:03:30,160 --> 01:03:32,600 He can see the sense in it. 1111 01:03:32,640 --> 01:03:35,000 Mr. Heath, what sort of place? 1112 01:03:38,080 --> 01:03:39,600 It's a retirement home. 1113 01:03:39,640 --> 01:03:40,840 Your son is 20. 1114 01:03:40,880 --> 01:03:43,600 It's our job to take care of him. 1115 01:03:43,640 --> 01:03:46,280 He'll never marry, never have children. 1116 01:03:46,320 --> 01:03:50,720 We know that. That's a tragedy. 1117 01:03:50,760 --> 01:03:52,880 We thought last year when this first happened 1118 01:03:52,920 --> 01:03:58,120 that--that we lost him. 1119 01:03:58,160 --> 01:03:59,800 That might have been a blessing. 1120 01:03:59,840 --> 01:04:01,600 -Well, he's still here-- -A blessing. 1121 01:04:01,640 --> 01:04:03,960 so we have to make sure he'll always be looked after 1122 01:04:04,000 --> 01:04:07,280 by kind people, even after we've gone. 1123 01:04:36,840 --> 01:04:41,560 Today, I realize the height of the mountain we must climb, 1124 01:04:41,600 --> 01:04:45,400 every one of you and me. 1125 01:04:45,440 --> 01:04:47,440 There are walls to scale and break down 1126 01:04:47,480 --> 01:04:51,000 and sacred cows to deal with. 1127 01:04:51,040 --> 01:04:53,200 What are you doing here? 1128 01:04:53,240 --> 01:04:56,360 What is the purpose of this place? 1129 01:04:56,400 --> 01:04:58,840 Is it to create dependent but smiling children, 1130 01:04:58,880 --> 01:05:00,680 hiding from the world? 1131 01:05:00,720 --> 01:05:02,840 A hushed room full of forgotten men 1132 01:05:02,880 --> 01:05:04,920 and caring--too caring--staff? 1133 01:05:04,960 --> 01:05:06,320 No. 1134 01:05:06,360 --> 01:05:08,800 It is to send you out of here. 1135 01:05:08,840 --> 01:05:10,160 Out! 1136 01:05:10,200 --> 01:05:11,800 With ambition! 1137 01:05:11,840 --> 01:05:13,160 And purpose! 1138 01:05:13,200 --> 01:05:15,680 And no sacred cows, you must have none. 1139 01:05:15,720 --> 01:05:17,360 And you must have none. 1140 01:05:17,400 --> 01:05:19,040 These are men. 1141 01:05:19,080 --> 01:05:21,000 They have desires. 1142 01:05:21,040 --> 01:05:25,240 Some of you will be fathers and husbands, understand that. 1143 01:05:25,280 --> 01:05:27,760 And you'll have all the same problems as everyone else 1144 01:05:27,800 --> 01:05:29,440 and a few more, besides. 1145 01:05:29,480 --> 01:05:32,880 Rent, tax--I pay tax. So will you. 1146 01:05:32,920 --> 01:05:34,560 You have a right to these problems. 1147 01:05:34,600 --> 01:05:36,080 I will not protect you from them. 1148 01:05:36,120 --> 01:05:37,800 I will not! 1149 01:05:43,000 --> 01:05:44,520 Bloody tax. 1150 01:05:44,560 --> 01:05:46,640 We still have to pay tax. 1151 01:05:46,680 --> 01:05:49,840 Right, who's been upsetting Poppa? 1152 01:05:49,880 --> 01:05:52,360 My dear General, what do you know 1153 01:05:52,400 --> 01:05:54,480 about the provision of housing? 1154 01:05:54,520 --> 01:05:56,640 -I'm sorry. -Who do I talk to? 1155 01:05:56,680 --> 01:05:58,680 The Minister for Pensions? 1156 01:05:58,720 --> 01:06:01,120 Or do I speak to Mr. Churchill? 1157 01:06:04,720 --> 01:06:06,600 Just get them fit. 1158 01:06:06,640 --> 01:06:08,800 Nobody expects you to solve their problems. 1159 01:06:08,840 --> 01:06:12,200 Ah, but you see, it is their problems that hold them back, 1160 01:06:12,240 --> 01:06:14,120 that stop them getting fit. 1161 01:06:14,160 --> 01:06:17,920 How can they face the future if they cannot see it? 1162 01:06:17,960 --> 01:06:20,720 And I know you're going to help. 1163 01:06:24,320 --> 01:06:26,680 It's bad enough in Germany. 1164 01:06:26,720 --> 01:06:28,920 Everything in duplicate. 1165 01:06:28,960 --> 01:06:33,280 Mr. Churchill-- 3 copies of everything. 1166 01:06:36,880 --> 01:06:39,040 Stupid! 1167 01:06:39,080 --> 01:06:40,600 Liebling. 1168 01:06:40,640 --> 01:06:42,560 English. 1169 01:06:42,600 --> 01:06:44,240 Even "darling"? 1170 01:06:50,640 --> 01:06:52,160 Come. 1171 01:06:52,200 --> 01:06:55,880 Come. Enough, enough. 1172 01:07:04,000 --> 01:07:06,600 Who are you thinking of? 1173 01:07:06,640 --> 01:07:09,480 Everyone. 1174 01:07:09,520 --> 01:07:13,120 Left behind. 1175 01:07:13,160 --> 01:07:16,160 They're dancing with us. 1176 01:07:16,200 --> 01:07:18,240 Then we must make the best of it. 1177 01:07:18,280 --> 01:07:20,560 Yeah. 1178 01:07:20,600 --> 01:07:23,320 ♪ Jeepers, creepers ♪ 1179 01:07:23,360 --> 01:07:25,680 ♪ Where'd you get those peepers? ♪ 1180 01:07:25,720 --> 01:07:30,720 ♪ Jeepers, creepers, where'd you get those eyes? ♪ 1181 01:07:30,760 --> 01:07:35,520 ♪ Gosh all get up, how'd they get so lit up? ♪ 1182 01:07:35,560 --> 01:07:40,320 ♪ Gosh all get up, how'd they get that size? ♪ 1183 01:07:40,360 --> 01:07:42,600 ♪ Da da ♪ 1184 01:07:42,640 --> 01:07:44,120 Q: About 2 or 3 feet. 1185 01:07:44,160 --> 01:07:45,960 Guttmann: One weekend. 1186 01:07:46,000 --> 01:07:48,960 I can't land myself on my wife, not like this. 1187 01:07:49,000 --> 01:07:52,200 You dress yourself, you take yourself to the lavatory, 1188 01:07:52,240 --> 01:07:53,480 you even bathe yourself. 1189 01:07:53,520 --> 01:07:55,400 I want a divorce. 1190 01:07:55,440 --> 01:07:57,800 You are nervous about your sexual relationship. 1191 01:07:57,840 --> 01:07:59,800 I want a divorce. 1192 01:07:59,840 --> 01:08:01,880 Women are gentler with these things than we are. 1193 01:08:01,920 --> 01:08:03,680 We must perform, ja? 1194 01:08:03,720 --> 01:08:05,760 But maybe the lady, maybe she just wants-- 1195 01:08:05,800 --> 01:08:08,920 Don't you bloody say it, don't you dare. 1196 01:08:08,960 --> 01:08:10,840 "She just wants a cuddle." 1197 01:08:10,880 --> 01:08:13,400 A cuddle she can get from a dog. 1198 01:08:13,440 --> 01:08:15,800 With you, she wants a husband, 1199 01:08:15,840 --> 01:08:17,640 but there is more than one way to skin a cat. 1200 01:08:17,680 --> 01:08:21,360 I keep telling you, I am divorcing her! 1201 01:08:21,400 --> 01:08:22,560 Listen. 1202 01:08:22,600 --> 01:08:24,040 You go home for the weekend. 1203 01:08:24,080 --> 01:08:26,320 When you come back, you can divorce her. 1204 01:08:28,000 --> 01:08:29,520 Carr: It's over! 1205 01:08:29,560 --> 01:08:32,800 Ha ha ha, it's over! 1206 01:08:32,840 --> 01:08:35,480 Victory! 1207 01:08:35,520 --> 01:08:37,240 Oh! I don't know what to do with myself! 1208 01:08:37,280 --> 01:08:38,960 Ha ha ha! 1209 01:08:39,000 --> 01:08:41,400 Oh, they're coming home! 1210 01:08:41,440 --> 01:08:43,040 Ha ha ha! 1211 01:10:01,720 --> 01:10:04,680 -What's wrong with asking? -I'm not asking. 1212 01:10:04,720 --> 01:10:07,160 Couldn't say you don't have enough staff now. 1213 01:10:07,200 --> 01:10:09,080 Not as bad as it was. 1214 01:10:09,120 --> 01:10:10,320 Taking names for a darts tournament. 1215 01:10:10,360 --> 01:10:11,600 You up for it, sir? 1216 01:10:11,640 --> 01:10:13,320 Against you lot? No chance. 1217 01:10:13,360 --> 01:10:14,760 Neil: Come on, sir. 1218 01:10:14,800 --> 01:10:16,840 Two bob in the kitty, winner takes all. 1219 01:10:16,880 --> 01:10:17,840 Carr: Hey, I'll have a go. 1220 01:10:17,880 --> 01:10:19,240 Neil: No, you won't. 1221 01:10:19,280 --> 01:10:22,120 They got enough problems without losing an eye. 1222 01:10:32,720 --> 01:10:34,400 Blake: What now for you, Q? 1223 01:10:34,440 --> 01:10:36,160 Uh, demob, I suppose. 1224 01:10:36,200 --> 01:10:39,280 Civvy street, rest of our lives. 1225 01:10:39,320 --> 01:10:41,160 Cardigan, slippers, can't wait. 1226 01:10:41,200 --> 01:10:44,280 You, Ludwig? Back to Germany? 1227 01:10:44,320 --> 01:10:47,840 The Germany I love is long gone. 1228 01:10:47,880 --> 01:10:49,480 Q: British forever, eh, sir? 1229 01:10:49,520 --> 01:10:51,960 Just like all of us. 1230 01:10:52,000 --> 01:10:56,240 And Nurse Carr has been accepted as a student nurse. 1231 01:10:56,280 --> 01:11:00,080 Guttmann: Ah, so it will be "Sister Carr" one day, ja? 1232 01:11:00,120 --> 01:11:01,280 Very, very frightening! 1233 01:11:09,320 --> 01:11:10,840 There you go. 1234 01:11:14,960 --> 01:11:17,800 I can manage. I'm not a bloody basket case. 1235 01:11:17,840 --> 01:11:21,880 Wynne, mate. Don't take it out on the nurses. 1236 01:11:21,920 --> 01:11:27,040 Don't you ever tell me what to bloody do, Lord Snooty. 1237 01:11:27,080 --> 01:11:29,040 You've got it so easy, what do you know? 1238 01:11:29,080 --> 01:11:30,520 The perfectly balanced Welshman, 1239 01:11:30,560 --> 01:11:32,120 a chip on each shoulder. 1240 01:11:32,160 --> 01:11:35,680 Aye. Well, better than being a spoiled brat who's sulking 1241 01:11:35,720 --> 01:11:38,320 'cause he can't accept he's just like the rest of us-- 1242 01:11:38,360 --> 01:11:41,520 a hopeless, helpless invalid 1243 01:11:41,560 --> 01:11:44,120 for the rest of his life. 1244 01:11:44,160 --> 01:11:46,440 Neil: Oh, come on. 1245 01:11:46,480 --> 01:11:50,720 Wynne, it's only one weekend, Wynne. 1246 01:11:55,720 --> 01:11:57,840 Be warned, boys. 1247 01:11:57,880 --> 01:12:00,640 You know what we'll be out there, don't you? 1248 01:12:00,680 --> 01:12:05,440 Cripples, freaks, sideshow half-men. 1249 01:12:11,440 --> 01:12:12,800 Guttmann: I see you next week. 1250 01:12:12,840 --> 01:12:15,440 Bowen: I'll have thrown myself under a bus. 1251 01:12:15,480 --> 01:12:17,960 Ah, I told you that upper-body strength would come 1252 01:12:18,000 --> 01:12:20,240 in useful one day. 1253 01:12:20,280 --> 01:12:22,960 Boen: You are Hitler's bloody secret weapon, mate. 1254 01:12:23,000 --> 01:12:25,280 You should be behind barbed wire. 1255 01:12:27,840 --> 01:12:30,400 Many of my colleagues say the same. 1256 01:12:32,080 --> 01:12:33,520 William: Come on. Who's marking who? 1257 01:12:33,560 --> 01:12:35,000 -Ja, ja! -That's it! 1258 01:12:35,040 --> 01:12:36,440 Guttmann: Ja, ja, ja, ja! 1259 01:12:36,480 --> 01:12:38,440 William: Frank, cover him, cover him, cover him! 1260 01:12:38,480 --> 01:12:40,360 Guttmann: Ja, ja, ja, ja, ja! 1261 01:12:40,400 --> 01:12:45,040 William: With a spin, that's it! 1262 01:12:45,080 --> 01:12:47,640 Q: Ah... cardiac ward, Doctor? 1263 01:12:47,680 --> 01:12:50,680 The gentle care of Dr. Cowan? 1264 01:12:50,720 --> 01:12:52,480 Come on, girly-girly-girls! 1265 01:12:54,240 --> 01:12:55,840 Guttmann: Never again. 1266 01:12:55,880 --> 01:12:57,080 Q: Well, you sent Wynne off home. 1267 01:12:57,120 --> 01:12:58,240 Only got yourself to blame. 1268 01:12:58,280 --> 01:12:59,960 We need more teams to compete with, 1269 01:13:00,000 --> 01:13:01,360 wheelchair teams. 1270 01:13:01,400 --> 01:13:02,600 I'll nick a tank, shall I? 1271 01:13:02,640 --> 01:13:03,880 Mow down a couple of bus queues, 1272 01:13:03,920 --> 01:13:05,320 bring the numbers up. 1273 01:13:05,360 --> 01:13:08,120 We could try The Star and Garter. 1274 01:13:08,160 --> 01:13:10,240 Not just one team-- 1275 01:13:10,280 --> 01:13:12,080 a tournament. 1276 01:13:12,120 --> 01:13:15,400 A games, a national games. 1277 01:13:15,440 --> 01:13:17,000 For the nation of... 1278 01:13:17,040 --> 01:13:19,320 Ruritania, Shangri-La, where do you think? 1279 01:13:19,360 --> 01:13:21,160 Ooh, tetchy. 1280 01:13:21,200 --> 01:13:23,920 Great Britain, of course. 1281 01:13:23,960 --> 01:13:25,280 Paralyzed sportsmen from across the country. 1282 01:13:25,320 --> 01:13:26,320 Why not? 1283 01:13:26,360 --> 01:13:28,280 Petrol's rationed, Doctor. 1284 01:13:28,320 --> 01:13:29,800 How are we going to get them here? 1285 01:13:29,840 --> 01:13:31,920 I'm sure Q could solve a little problem like that. 1286 01:13:31,960 --> 01:13:33,520 Well, I don't even know whether I'm gonna stay on. 1287 01:13:33,560 --> 01:13:35,040 Of course you are. It's the best job in the world. 1288 01:13:35,080 --> 01:13:36,680 -Salt? -Oh. 1289 01:13:36,720 --> 01:13:40,680 Now, that musician, Davey Dakers. 1290 01:13:40,720 --> 01:13:42,800 Such a nice man. 1291 01:13:45,200 --> 01:13:46,880 Yeah, doing well, Davey. 1292 01:13:46,920 --> 01:13:48,520 Great breathing exercise, the bassoon. 1293 01:13:48,560 --> 01:13:51,440 Fantastic lips. 1294 01:14:34,680 --> 01:14:36,880 He's a cheeky little Welshman, isn't he? 1295 01:15:06,520 --> 01:15:08,480 Get it up, then, did you? 1296 01:15:08,520 --> 01:15:12,080 We skinned the cat, oh, yes we did. 1297 01:15:12,120 --> 01:15:14,280 Hey, teacher's pet. 1298 01:15:14,320 --> 01:15:16,240 Homemade rhubarb wine. 1299 01:15:16,280 --> 01:15:18,840 It is lethal, boy, I'm telling you. 1300 01:15:23,360 --> 01:15:25,680 All right then, was it? 1301 01:15:25,720 --> 01:15:27,280 What do you think? 1302 01:15:27,320 --> 01:15:29,760 Only come back to get signed off. 1303 01:15:31,680 --> 01:15:33,520 I'll miss you. 1304 01:15:33,560 --> 01:15:35,720 Got to get yourself out there, boy. 1305 01:15:38,440 --> 01:15:43,120 Well...a life worth living? 1306 01:15:43,160 --> 01:15:46,800 Have to get yourself a girl, find out for yourself. 1307 01:15:46,840 --> 01:15:48,680 I had a girl. 1308 01:15:48,720 --> 01:15:52,000 Ruth. I know. 1309 01:15:52,040 --> 01:15:54,240 Jitterbug. 1310 01:15:54,280 --> 01:15:56,080 It was the Lindy hop. 1311 01:15:56,120 --> 01:15:58,040 Plenty more fish in the sea. 1312 01:15:58,080 --> 01:16:03,760 Swimming by. I've seen them. 1313 01:16:03,800 --> 01:16:06,400 It'll be all right, you know? 1314 01:16:11,480 --> 01:16:12,960 I don't know. 1315 01:16:13,000 --> 01:16:14,880 Bloody telling you. 1316 01:16:14,920 --> 01:16:20,360 Listen to your elders and much, much betters. 1317 01:16:23,000 --> 01:16:24,840 Poppa knows what is what. 1318 01:16:24,880 --> 01:16:29,200 Everything will be good, good boy, ja? 1319 01:16:35,640 --> 01:16:37,320 Good luck. Thank you. 1320 01:16:37,360 --> 01:16:39,080 Carr: We'll miss you. 1321 01:16:39,120 --> 01:16:40,240 Mrs. Bowen: Thank you. 1322 01:16:43,840 --> 01:16:45,400 We'll miss you. Good luck. 1323 01:16:45,440 --> 01:16:46,600 Home, James. 1324 01:16:52,240 --> 01:16:55,120 Guttmann: Time for you to make some decisions. 1325 01:16:55,160 --> 01:16:57,720 Looking to the future, ja? 1326 01:17:00,800 --> 01:17:03,360 William: I know I can't stay here. 1327 01:17:03,400 --> 01:17:04,720 Guttmann: No room at the inn. 1328 01:17:04,760 --> 01:17:08,080 You must get back on your donkey and move on. 1329 01:17:08,120 --> 01:17:09,840 William: Where to? 1330 01:17:09,880 --> 01:17:11,640 I can't go back to school, can I? 1331 01:17:11,680 --> 01:17:14,480 I don't know. University, maybe? 1332 01:17:14,520 --> 01:17:19,320 No, they wouldn't take me. 1333 01:17:19,360 --> 01:17:21,280 There's this home that my dad's arranged. 1334 01:17:21,320 --> 01:17:24,840 Where you will have a good view of the lawns. 1335 01:17:24,880 --> 01:17:26,320 My father says-- 1336 01:17:26,360 --> 01:17:28,160 I cannot make it any plainer, William. 1337 01:17:28,200 --> 01:17:29,720 If you do not look after yourself, 1338 01:17:29,760 --> 01:17:31,640 your father will. 1339 01:17:31,680 --> 01:17:33,600 Do you want that? 1340 01:17:33,640 --> 01:17:35,880 If you don't decide what you want to do with your life-- 1341 01:17:35,920 --> 01:17:38,480 your life, not your parents'-- 1342 01:17:38,520 --> 01:17:40,880 then you will be an eternal child. 1343 01:17:40,920 --> 01:17:44,920 If you do not find your voice and your balls, 1344 01:17:44,960 --> 01:17:47,800 we will all have wasted our time. 1345 01:17:47,840 --> 01:17:50,520 Do not ask me what you do now. 1346 01:17:50,560 --> 01:17:53,040 Tell me. 1347 01:17:53,080 --> 01:17:55,680 I don't know. 1348 01:17:55,720 --> 01:17:57,600 Then I can't help you. 1349 01:18:01,600 --> 01:18:03,840 Good, ja? 1350 01:18:03,880 --> 01:18:06,440 I'd like to raise the subject of the spinal unit 1351 01:18:06,480 --> 01:18:08,960 extracurricular activities. 1352 01:18:09,000 --> 01:18:10,840 Extracurricular. 1353 01:18:10,880 --> 01:18:13,520 I haven't brought my dictionary. 1354 01:18:13,560 --> 01:18:16,120 Your ridiculous National Games. 1355 01:18:16,160 --> 01:18:18,160 Ah, yes. Good news travels fast. 1356 01:18:18,200 --> 01:18:19,600 Blake: What's your objection, Mr. Cowan? 1357 01:18:19,640 --> 01:18:21,360 Well, where do I start? 1358 01:18:21,400 --> 01:18:23,680 What is the point of it? 1359 01:18:23,720 --> 01:18:26,880 Wheelchairs racing across the lawns 1360 01:18:26,920 --> 01:18:28,760 and croquet and-- 1361 01:18:28,800 --> 01:18:30,280 Guttmann: Only javelin and archery this year. 1362 01:18:30,320 --> 01:18:31,840 This year? 1363 01:18:31,880 --> 01:18:34,040 You must have heard about the Olympics in London, ja? 1364 01:18:34,080 --> 01:18:36,640 -Bloody hell. -Why not? 1365 01:18:36,680 --> 01:18:38,320 Because they're cripples. 1366 01:18:38,360 --> 01:18:41,080 Not in the Olympics themselves, alongside. 1367 01:18:41,120 --> 01:18:43,640 Parallel to. 1368 01:18:43,680 --> 01:18:44,840 For now. 1369 01:18:44,880 --> 01:18:46,160 He is mad. 1370 01:18:46,200 --> 01:18:48,320 You know they call him "Poppa," don't you? 1371 01:18:48,360 --> 01:18:50,840 That's how much respect they have for him. 1372 01:18:50,880 --> 01:18:53,560 Blake: How many patients will be attending? 1373 01:18:53,600 --> 01:18:55,840 Perhaps 15? 1374 01:18:55,880 --> 01:18:59,560 The National Games. We'll be a laughingstock. 1375 01:18:59,600 --> 01:19:01,640 "National" implies the best. 1376 01:19:01,680 --> 01:19:04,440 The national cricket team, the national rugby team. 1377 01:19:04,480 --> 01:19:06,880 What are these people the best of? 1378 01:19:06,920 --> 01:19:09,800 The best of men. 1379 01:19:09,840 --> 01:19:11,200 For God's sake. 1380 01:19:11,240 --> 01:19:13,640 Yes indeed, Mr. Cowan, for God's sake. 1381 01:19:13,680 --> 01:19:15,080 I find this interrogation insulting. 1382 01:19:15,120 --> 01:19:16,560 -Gentlemen-- -He'll be shipping in 1383 01:19:16,600 --> 01:19:18,640 a bloody brass band next. 1384 01:19:18,680 --> 01:19:20,440 We've already had the Windmill Girls. 1385 01:19:20,480 --> 01:19:22,000 What is it that so offends you? 1386 01:19:22,040 --> 01:19:25,000 Yes, that's the word. It offends me, it does. 1387 01:19:25,040 --> 01:19:26,880 This is a hospital. 1388 01:19:26,920 --> 01:19:30,280 We have respectable people here visiting sick relatives. 1389 01:19:30,320 --> 01:19:32,800 We have children visiting their parents. 1390 01:19:32,840 --> 01:19:33,920 I don't understand. 1391 01:19:33,960 --> 01:19:37,160 It's not pleasant. 1392 01:19:37,200 --> 01:19:40,120 I'm sorry, but it's not. 1393 01:19:40,160 --> 01:19:42,880 People in wheelchairs, withered limbs, 1394 01:19:42,920 --> 01:19:44,360 damaged bodies. 1395 01:19:44,400 --> 01:19:48,280 Ah...now I understand. 1396 01:19:48,320 --> 01:19:49,840 I'm not going to a geriatric home. 1397 01:19:49,880 --> 01:19:51,120 They're not all old. 1398 01:19:51,160 --> 01:19:52,800 There's a little girl in a basket chair. 1399 01:19:52,840 --> 01:19:53,880 You can't live alone. 1400 01:19:53,920 --> 01:19:55,920 Why not? 1401 01:19:55,960 --> 01:19:58,920 I can dress myself, bathe myself, wipe my own bum. 1402 01:19:58,960 --> 01:20:01,440 There's no need to talk like that. 1403 01:20:01,480 --> 01:20:03,920 What happens if you fall out of that thing? 1404 01:20:03,960 --> 01:20:07,400 "Thing"? My chair? 1405 01:20:07,440 --> 01:20:08,840 Wynne's repairing cars from his, 1406 01:20:08,880 --> 01:20:10,200 made a hoisting so he can lean into the engine. 1407 01:20:10,240 --> 01:20:12,120 Wynne has a wife. He isn't living alone. 1408 01:20:12,160 --> 01:20:13,640 We don't know what you want. 1409 01:20:13,680 --> 01:20:16,640 To be my own man, live my own life, wherever I am, 1410 01:20:16,680 --> 01:20:18,400 be part of the world. 1411 01:20:18,440 --> 01:20:20,160 Guttmann: We hide them away? 1412 01:20:20,200 --> 01:20:23,200 Is this it, is this what you say? 1413 01:20:23,240 --> 01:20:25,320 Corporal Bowen with the bitter humor 1414 01:20:25,360 --> 01:20:26,840 and the wife who loves him? 1415 01:20:26,880 --> 01:20:30,400 Corporal James with the longing to teach history? 1416 01:20:30,440 --> 01:20:35,160 Davey Dakers, who plays the baboon like an angel? 1417 01:20:35,200 --> 01:20:39,120 And William Heath, who has fought longer and harder 1418 01:20:39,160 --> 01:20:41,680 to survive than you will ever have to. 1419 01:20:41,720 --> 01:20:43,600 We are ashamed of them? 1420 01:20:43,640 --> 01:20:45,360 I'm not saying that. 1421 01:20:45,400 --> 01:20:49,840 No--you are not honest enough to say it. 1422 01:20:49,880 --> 01:20:52,040 I'm sorry, William, but we can't allow that. 1423 01:20:52,080 --> 01:20:53,160 Now, we've got a room waiting for you-- 1424 01:20:53,200 --> 01:20:54,400 I'm 20, Dad. 1425 01:20:54,440 --> 01:20:56,160 Being like this doesn't make me 6 again. 1426 01:20:56,200 --> 01:20:57,600 -I am an adult. -We've written our wills. 1427 01:20:57,640 --> 01:20:59,120 Everything we have, we leave to you in trust. 1428 01:20:59,160 --> 01:21:01,840 You don't trust me with a checkbook! 1429 01:21:01,880 --> 01:21:04,480 Just bugger off, Dad, because I don't want any of it. 1430 01:21:04,520 --> 01:21:06,840 If I walk out of those gates now, I will not come back. 1431 01:21:06,880 --> 01:21:08,320 -Jim! -It's all right, Mum. 1432 01:21:08,360 --> 01:21:09,800 -Let him go. -No, I'm serious. 1433 01:21:09,840 --> 01:21:10,960 If you're gonna turn your back on what 1434 01:21:11,000 --> 01:21:12,160 me and your mother have arranged-- 1435 01:21:12,200 --> 01:21:13,400 I am. 1436 01:21:13,440 --> 01:21:16,040 You won't see us again until you see sense. 1437 01:21:16,080 --> 01:21:17,480 In that case... 1438 01:21:24,600 --> 01:21:26,120 He doesn't mean it. 1439 01:21:30,280 --> 01:21:33,440 He's got the tickets. 1440 01:21:33,480 --> 01:21:35,960 I know. It's all right. 1441 01:21:37,920 --> 01:21:40,000 Cowan: Delusions of grandeur! 1442 01:21:40,040 --> 01:21:42,920 I will have my parallel Olympics, Mr. Cowan. 1443 01:21:42,960 --> 01:21:45,120 Oh, it gets better and better! 1444 01:21:45,160 --> 01:21:48,520 I will, and the rest of you can go to the devil. 1445 01:21:48,560 --> 01:21:51,280 Yes, very adult. 1446 01:21:51,320 --> 01:21:54,400 General Blake, I propose we take a vote on it. 1447 01:21:54,440 --> 01:21:57,520 All those who oppose Dr. Guttmann's proposal to hold 1448 01:21:57,560 --> 01:22:00,440 a National Games here at Stoke Mandeville. 1449 01:22:12,000 --> 01:22:15,280 Q: Right then, Private, look lively. 1450 01:22:15,320 --> 01:22:18,280 Sergeant Major on the javelin. 1451 01:22:18,320 --> 01:22:20,760 Right, no smirking, sunshine. 1452 01:22:20,800 --> 01:22:23,040 There we are. It's all in the grip. 1453 01:22:27,720 --> 01:22:29,280 That's how it's done. 1454 01:22:41,400 --> 01:22:45,000 Englishman says, "I thought they were coconuts." 1455 01:22:45,040 --> 01:22:46,920 Ha ha! 1456 01:22:46,960 --> 01:22:48,880 We've made the "Times"! 1457 01:22:48,920 --> 01:22:50,240 Carr: Show me! 1458 01:22:50,280 --> 01:22:52,360 No pictures. I thought they'd do a photograph. 1459 01:22:52,400 --> 01:22:55,280 For God's sake, woman, give it here. 1460 01:22:55,320 --> 01:22:57,560 Right, listen up. 1461 01:22:57,600 --> 01:23:00,040 "Foreign doctor who has played so large a part 1462 01:23:00,080 --> 01:23:01,680 in the treatment of these paraplegics--" 1463 01:23:01,720 --> 01:23:03,280 They shouldn't have called him that. 1464 01:23:03,320 --> 01:23:04,920 It's not an insult. 1465 01:23:04,960 --> 01:23:06,360 Well, it's not exactly a compliment, it is? 1466 01:23:06,400 --> 01:23:08,120 -"Foreign"? -Can I continue? 1467 01:23:08,160 --> 01:23:10,440 Tomorrow's chip paper. 1468 01:23:10,480 --> 01:23:11,960 You're famous. 1469 01:23:12,000 --> 01:23:13,360 About time, too. 1470 01:23:13,400 --> 01:23:14,680 Say some nice things about you, Poppa. 1471 01:23:14,720 --> 01:23:16,160 They would say anything. 1472 01:23:16,200 --> 01:23:17,480 William: Coming through! 1473 01:23:19,360 --> 01:23:20,720 What's your hurry? 1474 01:23:20,760 --> 01:23:21,880 Welsh contingent, Poppa. 1475 01:23:21,920 --> 01:23:23,320 Should be here by now. 1476 01:23:26,640 --> 01:23:28,160 Gut, ja? 1477 01:23:31,600 --> 01:23:33,040 -All right. -All right. 1478 01:23:33,080 --> 01:23:35,040 -They here yet? -Not yet. 1479 01:23:36,920 --> 01:23:38,280 Nurse: Good luck, William! 1480 01:23:47,680 --> 01:23:49,360 Daddy! 1481 01:23:51,800 --> 01:23:52,960 Mrs. Bowen: Wynne! 1482 01:24:01,320 --> 01:24:03,960 Bowen: Sister Edwards? Never. 1483 01:24:04,000 --> 01:24:05,920 William: Davey Dakers, no joke. 1484 01:24:05,960 --> 01:24:07,720 Telling me it's no joke. 1485 01:24:07,760 --> 01:24:09,440 Bad enough being bloody paralyzed without waking up 1486 01:24:09,480 --> 01:24:10,440 next to that. 1487 01:24:10,480 --> 01:24:11,560 She's all right. 1488 01:24:11,600 --> 01:24:12,840 And what about you? 1489 01:24:12,880 --> 01:24:14,760 I thought you'd be fixed up by now. 1490 01:24:14,800 --> 01:24:16,360 Funny you should say that. 1491 01:24:16,400 --> 01:24:19,680 -There is this-- -This what? 1492 01:24:19,720 --> 01:24:21,360 This girl. 1493 01:24:21,400 --> 01:24:22,560 I knew it! 1494 01:24:22,600 --> 01:24:26,120 You dirty dog, you dirty, dirty dog. 1495 01:24:31,080 --> 01:24:32,440 See you in a bit. 1496 01:24:46,960 --> 01:24:48,240 All right, son. 1497 01:24:50,240 --> 01:24:51,600 Mrs. Heath: You look well. 1498 01:24:59,600 --> 01:25:01,760 Hello, Paul. 1499 01:25:01,800 --> 01:25:06,600 I am Dr. Guttmann, and you are safe. 1500 01:25:06,640 --> 01:25:08,760 I've broke my back. 1501 01:25:08,800 --> 01:25:11,080 It seems so, yes, 1502 01:25:11,120 --> 01:25:15,040 but you are safe now, and we will look after you. 1503 01:25:15,080 --> 01:25:17,880 Kill me...please. 1504 01:25:17,920 --> 01:25:20,000 Put me out of my misery. 1505 01:25:20,040 --> 01:25:25,960 We will leave your misery far behind, I promise you. 1506 01:25:26,000 --> 01:25:27,560 Bastard! 1507 01:25:27,600 --> 01:25:31,120 Kraut bastard! 1508 01:25:31,160 --> 01:25:36,320 Nurse Audrey, start a fluids chart for Paul 1509 01:25:36,360 --> 01:25:39,200 and inform Q he has a new customer. 1510 01:25:47,920 --> 01:25:50,880 -Nicely done, nicely done. -Well done! 1511 01:25:59,480 --> 01:26:00,680 -How's it going? -Shh! 1512 01:26:00,720 --> 01:26:01,760 Oh, sorry. 1513 01:26:01,800 --> 01:26:04,000 Q: Corporal Bowen, second throw. 1514 01:26:15,600 --> 01:26:16,840 Bugger. 1515 01:26:16,880 --> 01:26:18,160 I've only got one throw left. 1516 01:26:18,200 --> 01:26:19,520 You'll do it. 1517 01:26:19,560 --> 01:26:20,800 I've done my wrist in-- 1518 01:26:20,840 --> 01:26:22,400 Q and his weightlifting. 1519 01:26:22,440 --> 01:26:24,000 We could tighten it. 1520 01:26:24,040 --> 01:26:25,240 It hurts like hell if you do that. 1521 01:26:25,280 --> 01:26:26,480 Is it worth it? 1522 01:26:29,080 --> 01:26:32,080 Your hand, your pain. 1523 01:26:32,120 --> 01:26:34,560 Q: Final round, gentlemen, final round. 1524 01:26:37,240 --> 01:26:40,440 There's a new, uh, Hillman Minx out. 1525 01:26:40,480 --> 01:26:42,520 It's a coupe. 1526 01:26:42,560 --> 01:26:43,680 Wynne's been telling me he could adapt it 1527 01:26:43,720 --> 01:26:46,280 for hand controls. 1528 01:26:46,320 --> 01:26:48,080 Don't tell your mum yet. 1529 01:26:48,120 --> 01:26:50,280 Let it creep up on her, all right? 1530 01:26:52,240 --> 01:26:53,320 Guttmann: William, come. 1531 01:26:53,360 --> 01:26:55,520 Redeem our honor, for God's sake. 1532 01:26:55,560 --> 01:26:58,680 Stoke Mandeville has to win something today. 1533 01:26:58,720 --> 01:27:00,200 Edwards: Come on, William! 1534 01:27:00,240 --> 01:27:01,560 Q: Private Heath's final throw. 1535 01:27:01,600 --> 01:27:02,960 Carr: Good luck, Will! 1536 01:27:05,920 --> 01:27:09,640 And first prize for archery is...Ben! 1537 01:27:09,680 --> 01:27:11,240 Carr: Help! 1538 01:27:14,840 --> 01:27:16,960 Help me! 1539 01:27:17,000 --> 01:27:19,600 Q: Go on, Sister, between the shoulder blades! 1540 01:27:22,840 --> 01:27:27,840 And the first place for javelin is... 1541 01:27:27,880 --> 01:27:29,520 William! 1542 01:27:29,560 --> 01:27:31,600 Edwards: Well done, William. 1543 01:27:31,640 --> 01:27:32,680 Bowen: You deserve it, boy. 1544 01:27:32,720 --> 01:27:33,960 Carr: Whoo! 107975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.