Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:45,472 --> 00:01:49,238
It was a wasted night just like other ones.
3
00:01:49,576 --> 00:01:51,745
I was in between strangers
who would pretend...
4
00:01:51,845 --> 00:01:57,784
to dance, to laugh and whose
shadows would appear...
5
00:01:58,518 --> 00:02:01,544
like a shaky tango.
6
00:02:02,989 --> 00:02:03,622
I was alone.
7
00:02:03,722 --> 00:02:09,483
I don't remember how long
or what I'd been waiting for.
8
00:02:09,562 --> 00:02:12,588
I felt empty, translucent.
9
00:02:12,966 --> 00:02:16,069
I was one too many amongst
those fake dancers.
10
00:02:16,169 --> 00:02:19,205
I might have drank too much to kill time.
11
00:02:19,305 --> 00:02:24,411
The organization wasn't giving me anymore
work as if they were suspicious.
12
00:02:24,511 --> 00:02:28,072
I was... useless... I was waiting.
13
00:02:28,748 --> 00:02:33,378
I'll have a tomato-vodka please.
14
00:02:33,453 --> 00:02:34,988
You mean a Bloody Mary?
15
00:02:35,088 --> 00:02:36,856
Yes Sir.
16
00:02:36,956 --> 00:02:39,793
I was watching without
thinking of anything.
17
00:02:39,893 --> 00:02:42,534
There was a pretty blonde
girl laughing in the...
18
00:02:42,634 --> 00:02:44,397
nightclub I've never seen before,
19
00:02:44,497 --> 00:02:47,133
even though most of the nights
I ended up there.
20
00:02:47,233 --> 00:02:52,034
The slightly drunk stranger
was flirting with me.
21
00:02:52,872 --> 00:02:55,170
I thought why not.
22
00:02:55,708 --> 00:02:57,708
I had nothing to lose.
23
00:04:09,949 --> 00:04:11,584
I don't have a name.
24
00:04:11,684 --> 00:04:14,619
I'm sorry. I lost it.
25
00:04:19,792 --> 00:04:22,427
I'll let you know if I find it.
26
00:04:37,377 --> 00:04:40,437
I have a phone but it's not working.
27
00:04:41,848 --> 00:04:43,848
Nobody can call me.
28
00:04:44,284 --> 00:04:49,950
You'll hear: 'The number you called
is not in service.'
29
00:05:08,441 --> 00:05:13,140
I'll find you if I need to.
30
00:05:14,380 --> 00:05:16,473
Maybe tonight.
31
00:05:17,050 --> 00:05:20,213
Maybe never.
32
00:05:21,821 --> 00:05:23,821
Or maybe yesterday.
33
00:05:25,458 --> 00:05:28,655
Time doesn't exist for me.
34
00:05:35,668 --> 00:05:39,408
What is this horrible thing you're drinking?
35
00:05:47,013 --> 00:05:48,681
No.
36
00:05:48,781 --> 00:05:51,184
No, she didn't want to tell her name.
37
00:05:51,284 --> 00:05:54,887
No, she didn't want to give me
her phone number.
38
00:05:54,987 --> 00:05:57,857
No address. No first name.
No last name.
39
00:05:57,957 --> 00:05:59,459
She was making fun of me.
40
00:05:59,559 --> 00:06:01,823
I was wasting my time.
41
00:06:01,894 --> 00:06:03,596
I was wasting my time.
42
00:06:03,696 --> 00:06:06,096
Then Sara called me.
43
00:06:06,399 --> 00:06:08,399
Are you Walter Raim?
44
00:06:09,168 --> 00:06:10,870
Yes.
45
00:06:10,970 --> 00:06:13,775
Somebody is on the phone for you.
46
00:06:15,475 --> 00:06:17,475
Thank you.
47
00:06:34,193 --> 00:06:35,528
Yes, boss.
48
00:06:35,628 --> 00:06:39,029
Ok, boss.
49
00:06:39,098 --> 00:06:41,098
Ok.
50
00:06:47,240 --> 00:06:49,240
You got it, boss.
51
00:06:52,445 --> 00:06:57,205
In 15 minutes, same place,
at the crossing of the graves.
52
00:06:57,617 --> 00:07:02,037
No, I'll go from there.
I don't need to go back home.
53
00:07:02,522 --> 00:07:08,586
I don't need to go home or anywhere,
because nobody was waiting for me.
54
00:07:08,761 --> 00:07:10,761
I was free.
55
00:07:10,830 --> 00:07:14,067
It was the one condition the agents ask for,
56
00:07:14,167 --> 00:07:17,570
even for the juniors who work
for the organization.
57
00:07:17,670 --> 00:07:20,206
Have no relationship,
of any kind,
58
00:07:20,306 --> 00:07:22,508
and be able to leave at anytime.
59
00:07:22,608 --> 00:07:24,277
Yes, boss.
60
00:07:24,377 --> 00:07:26,436
Goodbye, boss.
61
00:07:43,162 --> 00:07:47,633
While I was on the phone,
my beautiful partner disappeared,
62
00:07:47,733 --> 00:07:51,537
and I had no way to get
in touch with her ever again.
63
00:07:51,637 --> 00:07:55,308
However Sara Zeitgeist was waiting
for me with new orders,
64
00:07:55,408 --> 00:07:58,866
and unfortunately I had no choice.
65
00:09:08,014 --> 00:09:10,014
Hello Walter.
66
00:09:12,752 --> 00:09:14,982
Good evening boss.
67
00:09:16,255 --> 00:09:18,090
Do you know Henri de Corinthe?
68
00:09:18,190 --> 00:09:19,292
The senator?
69
00:09:19,392 --> 00:09:21,060
Yes, from the old majority.
70
00:09:21,160 --> 00:09:24,391
You must meet him,
as soon as possible.
71
00:09:24,463 --> 00:09:26,165
You have to find an excuse.
72
00:09:26,265 --> 00:09:29,098
Any excuse.
73
00:09:29,168 --> 00:09:30,336
Alright boss.
74
00:09:30,436 --> 00:09:31,637
Tonight if you can.
75
00:09:31,737 --> 00:09:33,039
It's an emergency.
76
00:09:33,139 --> 00:09:35,801
Somebody is in danger?
77
00:09:35,908 --> 00:09:37,908
In a way. Yes.
78
00:09:40,646 --> 00:09:46,511
You'll give him this letter and make sure
he opens it in front of you.
79
00:09:48,621 --> 00:09:50,256
Does he need to give you an answer?
80
00:09:50,356 --> 00:09:52,651
It would be better for him.
81
00:10:01,634 --> 00:10:02,668
Bye.
82
00:10:02,768 --> 00:10:04,768
Good luck.
83
00:10:13,913 --> 00:10:16,208
I'm driving at night again.
84
00:10:16,949 --> 00:10:20,381
The trees are lit with
the headlights of the car,
85
00:10:20,481 --> 00:10:22,989
and they look like they suck you in.
86
00:10:23,089 --> 00:10:26,489
I turned the Fifteenth Quartet on again.
87
00:10:39,972 --> 00:10:43,840
To Sir Count Henri of Corinthe.
88
00:10:56,889 --> 00:11:01,349
Are you hurt?
Can you hear me?
89
00:11:04,697 --> 00:11:09,967
Do you have anything broken?
Do you understand what I'm saying?
90
00:11:10,670 --> 00:11:16,365
If you understand and you can't talk,
give me a sign with your eyes,
91
00:11:18,010 --> 00:11:20,010
or your mouth.
92
00:11:26,886 --> 00:11:28,886
I'll help you get up.
93
00:11:35,127 --> 00:11:37,337
Do you think you can walk?
94
00:11:38,631 --> 00:11:40,963
I'll take you to a doctor.
95
00:11:47,273 --> 00:11:50,418
What's that?
I'll take them off later.
96
00:11:53,279 --> 00:11:55,147
You're safe now.
97
00:11:55,247 --> 00:11:57,247
Let's get in the car.
98
00:12:25,845 --> 00:12:28,245
I'll take care of you first.
99
00:13:42,688 --> 00:13:46,556
After a long drive that flew by like a dream
100
00:13:46,625 --> 00:13:50,705
I finally saw the gate of a house
with lights on.
101
00:13:54,432 --> 00:13:56,432
Wait here.
102
00:14:02,774 --> 00:14:04,009
A woman is injured in my car.
103
00:14:04,109 --> 00:14:07,339
Please let me in to make a phone call.
104
00:14:13,618 --> 00:14:15,553
Here you go.
You're safe now.
105
00:14:15,653 --> 00:14:19,563
You should go lay down
and wait for the doctor.
106
00:16:07,632 --> 00:16:08,967
Good evening gentlemen.
107
00:16:09,067 --> 00:16:13,561
Excuse me, I'm looking for a phone
to call a doctor.
108
00:16:18,643 --> 00:16:21,441
This young woman is injured!
109
00:16:24,582 --> 00:16:28,780
Sir, do you understand what I'm saying?
110
00:16:50,308 --> 00:16:56,611
It's a good thing you brought her here,
handcuffed and barefoot.
111
00:16:59,184 --> 00:17:01,479
Very interesting, isn't it?
112
00:17:02,220 --> 00:17:04,220
Yes, not bad!
113
00:17:07,292 --> 00:17:10,395
The most beautiful prisoner
was brought here tonight.
114
00:17:10,495 --> 00:17:12,622
Indeed.
What can she do?
115
00:17:14,933 --> 00:17:18,248
Training her would be a charming thing.
116
00:17:18,703 --> 00:17:20,703
Can I make an offer?
117
00:17:23,441 --> 00:17:24,676
Is she a regular?
118
00:17:24,776 --> 00:17:26,776
No. She must be new.
119
00:17:29,047 --> 00:17:31,483
The first fruits should be honored.
120
00:17:31,583 --> 00:17:33,551
How much is he asking for?
121
00:17:33,651 --> 00:17:36,488
I have a feeling he already has a buyer.
122
00:17:36,588 --> 00:17:41,178
He should say the price,
but I'm sure you can raise it.
123
00:17:43,228 --> 00:17:45,608
Move away!
Let me go through!
124
00:17:56,140 --> 00:18:00,390
What's that?
What kind of drink are you giving her?
125
00:18:34,212 --> 00:18:36,281
Sir, I'm looking for a phone to call a doctor!
126
00:18:36,381 --> 00:18:38,440
I am a doctor.
127
00:18:38,516 --> 00:18:40,848
Doctor Morgentodt.
128
00:18:42,787 --> 00:18:46,867
Come with me.
I'll take you in a more quiet room.
129
00:19:46,818 --> 00:19:48,219
Wait for me here.
130
00:19:48,319 --> 00:19:52,278
I'll go get my case and check her out.
131
00:19:52,757 --> 00:19:58,889
Try also to find something
to cut those off of her wrists.
132
00:20:09,207 --> 00:20:11,207
Doctor?
133
00:20:14,779 --> 00:20:16,779
Doctor!
134
00:20:21,486 --> 00:20:23,486
Help me Walter.
135
00:20:23,788 --> 00:20:25,949
Come save me.
136
00:20:58,456 --> 00:21:00,456
Come closer.
137
00:21:02,727 --> 00:21:04,922
Come.
138
00:25:39,770 --> 00:25:44,002
LA BELLE CAPTIVE
Adapted from Rene Magritte
139
00:26:02,259 --> 00:26:07,128
Marie-Ange Van de Reeves
140
00:28:27,805 --> 00:28:30,841
The whole house seemed to be blasted.
141
00:28:30,941 --> 00:28:35,310
Like a hurricane hit it last night.
142
00:28:35,379 --> 00:28:39,950
Or maybe more like a tidal wave that came
through the gates and the columns,
143
00:28:40,050 --> 00:28:43,451
leaving rubble on its way out.
144
00:28:43,520 --> 00:28:46,920
Like on the coast of the Atlantic Ocean.
145
00:29:07,978 --> 00:29:11,436
I barely remember those men last night.
146
00:29:11,782 --> 00:29:16,453
They were still and didn't seem
to understand what I was saying.
147
00:29:16,553 --> 00:29:20,157
They were saying things
that sounded like my language...
148
00:29:20,257 --> 00:29:22,807
but it did not make any sense.
149
00:29:23,861 --> 00:29:28,111
I did not even recognize
the sound of my own voice.
150
00:29:34,138 --> 00:29:36,884
There was no sign of
the tragedy in the park,
151
00:29:36,984 --> 00:29:39,543
only broken branches and trees pulled out.
152
00:29:39,643 --> 00:29:42,680
Probably because of the thunderstorm
that broke last night...
153
00:29:42,780 --> 00:29:45,082
right after I came into the house.
154
00:29:45,182 --> 00:29:47,548
Nothing else happened,
155
00:29:47,618 --> 00:29:53,853
and I had to face the fact that I drank
way too much in that nightclub.
156
00:29:55,492 --> 00:29:58,596
Suddenly I remembered the letter
Sara gave me.
157
00:29:58,696 --> 00:30:01,062
I had an important mission,
158
00:30:01,131 --> 00:30:04,768
an urgent message I had to give
to the count of Corinthe.
159
00:30:04,868 --> 00:30:06,868
I'll go right now.
160
00:30:07,271 --> 00:30:10,507
I couldn't wake him up in the middle
of the night anyway.
161
00:30:10,607 --> 00:30:14,021
The tape-cassette was still
playing the quartet...
162
00:30:14,121 --> 00:30:16,080
of Schubert since last night.
163
00:30:16,180 --> 00:30:22,555
It was 'Death and the Maiden' or
'The Young Captive' or something like that.
164
00:30:25,022 --> 00:30:29,867
I pictured her hands handcuffed
and her provocative smile.
165
00:30:30,394 --> 00:30:33,731
Did I dream about her arms and legs
hugging me like moving algae?
166
00:30:33,831 --> 00:30:37,100
Her warm body and her
insatiable mouth were...
167
00:30:37,200 --> 00:30:40,037
taken away by the tidal wave last night.
168
00:30:40,137 --> 00:30:42,673
I didn't know exactly where I was.
169
00:30:42,773 --> 00:30:48,213
I was disoriented because the streets
were too big or too narrow.
170
00:30:48,579 --> 00:30:53,450
And soon the streets became dirt roads
in this area that I've often driven through.
171
00:30:53,550 --> 00:30:58,146
I finally saw a little bar
that looked lost as well.
172
00:31:10,501 --> 00:31:12,903
Good morning.
I'd like to have a coffee.
173
00:31:13,003 --> 00:31:15,003
Espresso please.
174
00:31:25,049 --> 00:31:29,577
ABDUCTED THE DAY BEFORE
HER WEDDING
175
00:31:41,799 --> 00:31:44,666
Weird story.
176
00:31:47,204 --> 00:31:50,604
This guy must be a drug addict or crazy.
177
00:31:51,008 --> 00:31:53,841
Maybe he's hiding something.
178
00:31:57,314 --> 00:32:02,252
He couldn't tell the police the name
of the girl who was living with him.
179
00:32:02,352 --> 00:32:06,602
And that he was supposed
to marry the next morning.
180
00:32:20,871 --> 00:32:23,032
Sir, are you ok?
181
00:32:45,229 --> 00:32:47,229
Is there anybody?
182
00:32:53,904 --> 00:32:55,904
Is there anybody?
183
00:33:02,246 --> 00:33:05,374
VILLA SECONDE
184
00:33:09,019 --> 00:33:12,239
Besides the sign saying 'Villa Seconde'...
185
00:33:12,339 --> 00:33:16,260
it was hard for me to
recognize this weird hotel...
186
00:33:16,360 --> 00:33:18,899
used for prostitution
where I spent the night...
187
00:33:18,999 --> 00:33:20,998
with this complex fiancee of Corinthe.
188
00:33:21,098 --> 00:33:25,348
This beautiful stranger
the police was looking for.
189
00:33:34,611 --> 00:33:37,171
Don't bother ringing the bell.
190
00:33:37,247 --> 00:33:38,782
It's not working anymore.
191
00:33:38,882 --> 00:33:41,857
It's been broken for a long time...
192
00:33:44,154 --> 00:33:47,469
and the gate doesn't even open anymore.
193
00:33:48,559 --> 00:33:50,823
So how do you come in?
194
00:33:52,329 --> 00:33:54,329
You don't come in.
195
00:33:54,731 --> 00:33:58,064
It's been centuries now.
196
00:33:58,635 --> 00:34:00,337
It's been three years since I've driven
by this house twice a day.
197
00:34:00,437 --> 00:34:02,005
I've never seen the gate opened.
198
00:34:02,105 --> 00:34:04,105
Never.
199
00:34:04,708 --> 00:34:06,477
Does somebody live here?
200
00:34:06,577 --> 00:34:08,577
No.
201
00:34:08,779 --> 00:34:10,779
What do you want?
202
00:34:11,582 --> 00:34:13,582
It's totally empty.
203
00:34:14,518 --> 00:34:19,618
The windows flap in the wind
and the inside is falling apart.
204
00:34:19,690 --> 00:34:21,690
That's what I've heard.
205
00:34:23,760 --> 00:34:27,415
You should ask the neighbor
for information.
206
00:34:28,131 --> 00:34:31,616
But just so you know,
he's a little weird.
207
00:34:33,103 --> 00:34:35,103
Goodbye.
208
00:34:41,078 --> 00:34:43,078
And good luck!
209
00:35:10,507 --> 00:35:12,887
You should ask the neighbor.
210
00:35:13,176 --> 00:35:16,976
But just so you know,
he's a little weird.
211
00:35:24,021 --> 00:35:26,021
Goodbye.
212
00:35:28,091 --> 00:35:30,091
And good luck!
213
00:35:52,651 --> 00:35:55,881
Excuse me madam,
the house next door...
214
00:35:59,091 --> 00:36:02,219
Yes?
The house next door?
215
00:36:02,928 --> 00:36:08,491
But it doesn't exist sir!
The house next door doesn't exist!
216
00:36:09,668 --> 00:36:17,370
Excuse me, do you have an idea of how
I could get into the house right next...
217
00:36:17,443 --> 00:36:23,905
People next door are crazy, sir!
Crazy!
218
00:36:25,250 --> 00:36:29,021
Sometimes we hear them
screaming all night long!
219
00:36:29,121 --> 00:36:33,387
Screams coming from...
a crazy woman.
220
00:36:36,061 --> 00:36:38,894
Or maybe they're fighting.
221
00:36:40,566 --> 00:36:42,693
They also play music.
222
00:36:43,102 --> 00:36:46,162
They must be dancing or something.
223
00:36:46,238 --> 00:36:48,238
What kind of music?
224
00:36:48,674 --> 00:36:53,976
Maybe you're just hearing the wind...
225
00:36:54,980 --> 00:36:57,141
Or maybe there are dogs!
226
00:36:57,216 --> 00:37:02,882
Hundreds of lost dogs that scream
to death all night long...
227
00:37:02,955 --> 00:37:04,256
Calm down.
228
00:37:04,356 --> 00:37:06,356
Calm down.
229
00:37:07,993 --> 00:37:09,261
Who are you talking to?
230
00:37:09,361 --> 00:37:11,463
Excuse me Sir, the house next door...
231
00:37:11,563 --> 00:37:14,198
What about the house next door?
232
00:37:14,233 --> 00:37:15,234
What are you doing here?
233
00:37:15,334 --> 00:37:17,169
Who allowed you to come in?
234
00:37:17,269 --> 00:37:22,114
The house next door has been empty
for at least ten years.
235
00:37:22,174 --> 00:37:23,876
If you want to rent it go to
the real estate agency.
236
00:37:23,976 --> 00:37:25,077
What agency?
There's no sign!
237
00:37:25,177 --> 00:37:29,087
I don't know, sir!
I'm not a real estate agent!
238
00:37:29,815 --> 00:37:33,018
Can't you see that there
are sick people in here?
239
00:37:33,118 --> 00:37:34,987
Get out!
You should have never come here!
240
00:37:35,087 --> 00:37:39,547
Sorry to insist, sir,
but was it you last night...
241
00:37:39,625 --> 00:37:43,686
I sleep at night Sir!
242
00:37:47,566 --> 00:37:49,566
Are you hurt?
243
00:37:50,202 --> 00:37:53,706
You should have told me
you were looking for help.
244
00:37:53,806 --> 00:37:55,107
You can trust me.
245
00:37:55,207 --> 00:37:57,332
I'm a doctor.
Have a seat.
246
00:38:56,401 --> 00:38:58,237
It's nothing.
247
00:38:58,337 --> 00:39:00,972
It's just a little flesh wound.
248
00:39:01,940 --> 00:39:06,639
Don't be scared.
You just lost a little bit of blood.
249
00:39:17,256 --> 00:39:20,911
Hurry up!
I've been called for an emergency.
250
00:39:26,999 --> 00:39:29,468
There was a huge deserted beach,
251
00:39:29,568 --> 00:39:35,302
with small successive waves
coming from the sea, far away.
252
00:39:35,641 --> 00:39:39,296
Hurry up!
I've been called for an emergency.
253
00:39:39,511 --> 00:39:43,449
There were heavy red curtains
half opened in the foreground,
254
00:39:43,549 --> 00:39:46,109
like an Italian theater.
255
00:39:46,685 --> 00:39:51,020
Where did they come from?
What were they doing here?
256
00:39:51,757 --> 00:39:57,195
I was very confused with
that picture in mind,
257
00:39:57,262 --> 00:40:01,937
like a dream coming back every time
you close your eyes.
258
00:40:02,167 --> 00:40:08,766
As if it meant something important
I didn't understand.
259
00:40:11,176 --> 00:40:12,845
Then I thought of it again.
260
00:40:12,945 --> 00:40:15,180
Sara gave me a letter for Henri of Corinthe.
261
00:40:15,280 --> 00:40:16,615
'As soon as possible', she said.
262
00:40:16,715 --> 00:40:19,945
Like it was a matter of life or death.
263
00:40:20,185 --> 00:40:22,421
I already wasted a lot of time,
264
00:40:22,521 --> 00:40:28,216
and now Corinthe was the only way
for me to understand my own story.
265
00:40:57,456 --> 00:41:00,619
Sir Henri of Corinthe please.
266
00:41:02,594 --> 00:41:04,687
Sir of Corinthe is dead.
267
00:41:09,067 --> 00:41:11,617
You're his cousin, aren't you?
268
00:41:26,985 --> 00:41:28,985
Heart attack.
269
00:41:32,758 --> 00:41:37,603
It was probably due to the extreme
fatigue of the patient.
270
00:42:45,363 --> 00:42:49,823
You must be a postcard collector, Sir.
271
00:42:51,503 --> 00:42:53,372
Me?
Why?
272
00:42:53,472 --> 00:42:58,739
You just took one that belonged
to the count of Corinthe.
273
00:43:03,982 --> 00:43:05,982
Inspector Francis.
274
00:43:06,017 --> 00:43:10,477
As you know we're investigating
a missing woman.
275
00:43:10,555 --> 00:43:12,190
Sir Corinthe's fiancee.
276
00:43:12,290 --> 00:43:15,521
You're the cousin.
You can help us.
277
00:43:15,594 --> 00:43:16,595
No, it's a misunderstanding.
278
00:43:16,695 --> 00:43:17,996
I'm not his cousin.
279
00:43:18,096 --> 00:43:21,031
This is exactly what I thought.
280
00:43:21,099 --> 00:43:24,398
May I ask what are you doing here?
281
00:43:25,470 --> 00:43:27,595
I came here for business.
282
00:43:27,639 --> 00:43:29,207
Indeed.
283
00:43:29,307 --> 00:43:32,778
So you had a business relationship
with the deceased.
284
00:43:32,878 --> 00:43:35,369
Do you know his fiancee?
285
00:43:35,447 --> 00:43:37,447
No.
286
00:43:37,582 --> 00:43:41,353
I saw her face for the first time
this morning in the paper.
287
00:43:41,453 --> 00:43:43,021
Perfect.
288
00:43:43,121 --> 00:43:48,957
By the way this picture was a mistake.
289
00:43:49,027 --> 00:43:51,396
She's not the woman who disappeared,
290
00:43:51,496 --> 00:43:57,230
but she's an old time girlfriend of the count.
291
00:43:57,302 --> 00:44:03,138
You must have been confused
because they look alike,
292
00:44:03,208 --> 00:44:07,288
or because the patient
was distracted last night.
293
00:44:15,720 --> 00:44:20,282
One last question and you're free to go.
294
00:44:20,892 --> 00:44:25,397
Could you show me what you have
in the right pocket of your raincoat?
295
00:44:25,497 --> 00:44:28,295
I wouldn't want it to be a gun.
296
00:44:29,467 --> 00:44:31,336
No it's not.
297
00:44:31,436 --> 00:44:33,597
It's just a woman's shoe.
298
00:44:35,941 --> 00:44:36,942
I see.
299
00:44:37,042 --> 00:44:40,569
You're a fetishist like everybody.
300
00:44:40,912 --> 00:44:42,912
It makes sense.
301
00:44:43,215 --> 00:44:45,215
No.
302
00:44:45,817 --> 00:44:52,882
A friend told me to give the shoe
to the cleaner to get rid of stains.
303
00:44:53,358 --> 00:44:55,986
It seems like a bloodstain.
304
00:44:58,230 --> 00:45:04,726
The woman we're looking for
was wearing the same shoes.
305
00:45:04,803 --> 00:45:08,295
It doesn't mean that you kidnapped her.
306
00:45:08,373 --> 00:45:11,810
You wouldn't carry an incriminating object.
307
00:45:11,910 --> 00:45:15,480
You must have taken it here, in a hallway.
308
00:45:15,547 --> 00:45:20,252
You must be part of a private police force
and you're doing your own investigation.
309
00:45:20,352 --> 00:45:21,720
It all makes sense.
310
00:45:21,820 --> 00:45:25,950
Unfortunately I have to take it from you.
311
00:45:26,024 --> 00:45:31,621
I'll give you these in compensation
for your collection.
312
00:45:31,696 --> 00:45:38,625
Mr. De Corinthe had lots of those.
313
00:46:24,683 --> 00:46:26,708
The soul breaking up.
314
00:46:27,085 --> 00:46:29,085
The high tide.
315
00:46:29,587 --> 00:46:31,714
Shoes on the sand.
316
00:46:32,457 --> 00:46:34,457
An easel.
317
00:46:34,826 --> 00:46:36,661
Red curtains.
318
00:46:36,761 --> 00:46:40,561
An urgent message for a dead person.
319
00:47:07,425 --> 00:47:08,426
Sand.
320
00:47:08,526 --> 00:47:10,526
Shoes,
And blood.
321
00:47:11,830 --> 00:47:15,995
'My dear count,
she doesn't remind you of anyone?'
322
00:47:16,067 --> 00:47:18,067
'Sara Zeitgeist'
323
00:47:31,249 --> 00:47:33,249
Symbolic exchange.
324
00:47:33,785 --> 00:47:37,050
Drop cloth.
325
00:47:48,766 --> 00:47:52,451
I didn't know what to do
with this letter because
326
00:47:52,551 --> 00:47:55,473
I couldn't give it to Corinthe anymore.
327
00:47:55,573 --> 00:47:58,167
So I'm waiting for new orders.
328
00:47:58,909 --> 00:48:02,572
Why did you take the postcard on his desk?
329
00:48:03,481 --> 00:48:06,746
And why are you showing it to me?
330
00:48:08,819 --> 00:48:12,790
What does it have to do
with the mission I gave you?
331
00:48:12,890 --> 00:48:15,256
Is that a possible lead?
332
00:48:15,893 --> 00:48:19,548
Or does it remind you of something?
Or what?
333
00:48:19,597 --> 00:48:21,807
No. Nothing. I don't know.
334
00:48:22,233 --> 00:48:26,337
I brought it to you because
the inspector had duplicates.
335
00:48:26,437 --> 00:48:27,905
I thought it was weird.
336
00:48:28,005 --> 00:48:31,907
I thought maybe you knew why.
337
00:48:32,610 --> 00:48:39,209
But I took this postcard without thinking,
338
00:48:39,283 --> 00:48:41,319
without any particular reason.
339
00:48:41,419 --> 00:48:43,649
No reason.
340
00:48:48,926 --> 00:48:50,926
Be careful Walter.
341
00:48:51,529 --> 00:48:55,014
Are you trying to hide something from me?
342
00:48:57,034 --> 00:49:00,128
No. Hide what? For whom?
343
00:49:00,204 --> 00:49:04,937
But you're right.
I haven't felt good since last night.
344
00:49:05,009 --> 00:49:08,945
Like somebody drugged me
at this nightclub.
345
00:49:09,013 --> 00:49:10,881
And I don't really know what I'm doing now.
346
00:49:10,981 --> 00:49:12,981
Maybe I should...
347
00:49:15,586 --> 00:49:17,586
What's happening now?
348
00:50:11,742 --> 00:50:13,742
Here I am.
349
00:50:14,712 --> 00:50:16,313
Here I am Walter.
350
00:50:16,413 --> 00:50:21,009
What do you want from me?
How did you get here?
351
00:50:21,986 --> 00:50:26,946
Is this the way you're welcoming me
after this long trip?
352
00:50:27,491 --> 00:50:29,260
You look like you're scared.
353
00:50:29,360 --> 00:50:33,922
Scared of me,
your fiancee.
354
00:50:36,333 --> 00:50:41,236
You told me your wish
was to see me again.
355
00:50:42,306 --> 00:50:44,306
Here I am.
356
00:50:44,909 --> 00:50:46,909
You don't recognize me?
357
00:50:47,645 --> 00:50:49,770
Can't you see these eyes,
358
00:50:50,381 --> 00:50:51,220
these arms,
359
00:50:52,738 --> 00:50:54,038
and this mouth..
360
00:50:55,163 --> 00:50:58,363
you were so attracted to?
361
00:50:59,638 --> 00:51:01,938
What old crime are you,
362
00:51:02,276 --> 00:51:05,176
demon dressed like a bride,
363
00:51:05,326 --> 00:51:07,860
haunting me for?
364
00:52:37,921 --> 00:52:39,490
What's happening to you?
Are you crazy?
365
00:52:39,590 --> 00:52:42,092
Why did you lock the door?
I couldn't get in!
366
00:52:42,192 --> 00:52:44,628
The door was not...
I didn't...
367
00:52:44,728 --> 00:52:46,728
And you're bleeding!
368
00:52:48,065 --> 00:52:50,065
Are you hurt?
369
00:52:52,136 --> 00:52:55,281
It must have been during my struggle.
370
00:52:55,339 --> 00:52:59,334
Why did you struggle?
With whom? You were alone.
371
00:53:00,344 --> 00:53:02,344
Did you see something?
372
00:53:03,447 --> 00:53:05,447
Are you scared?
373
00:53:05,883 --> 00:53:08,919
You look like a child after a nightmare.
374
00:53:09,019 --> 00:53:12,284
No.
I didn't see anything special.
375
00:53:12,356 --> 00:53:15,848
I felt like I was choking.
376
00:53:15,926 --> 00:53:18,729
Like something was squeezing my throat.
377
00:53:18,829 --> 00:53:20,331
Does it happen often?
378
00:53:20,431 --> 00:53:23,298
No. Sometimes,
since last night.
379
00:53:24,301 --> 00:53:25,502
You should go see a doctor.
380
00:53:25,602 --> 00:53:27,271
No!
Not a doctor! Not a doctor!
381
00:53:27,371 --> 00:53:29,371
Calm down!
382
00:53:29,807 --> 00:53:32,910
There's nothing wrong
with going to see a doctor.
383
00:53:33,010 --> 00:53:36,614
How do you feel exactly?
Are you choking to death?
384
00:53:36,714 --> 00:53:38,754
Yes something like that.
385
00:53:39,416 --> 00:53:42,329
The pain comes from the
bottom of the throat,
386
00:53:42,429 --> 00:53:44,355
as if somebody was choking me.
387
00:53:44,455 --> 00:53:47,652
And then I fall and drown.
388
00:53:47,725 --> 00:53:50,445
But don't worry.
It will go away.
389
00:53:51,428 --> 00:53:53,831
I need to go back to the Matchu club.
390
00:53:53,931 --> 00:53:56,906
What for?
I didn't ask you anything.
391
00:53:57,367 --> 00:54:02,327
Now that Corinthe is dead,
your mission is over.
392
00:54:03,474 --> 00:54:05,499
Over by default.
393
00:54:06,777 --> 00:54:10,414
What we were planning
is not possible anymore.
394
00:54:10,514 --> 00:54:12,539
I have to go back.
395
00:54:13,250 --> 00:54:16,742
I'd like to know something.
396
00:54:16,820 --> 00:54:17,821
What thing?
397
00:54:17,921 --> 00:54:21,491
I don't really know,
but I have to go back.
398
00:54:35,239 --> 00:54:37,239
Hello.
399
00:54:37,741 --> 00:54:40,335
Could you do me a favor?
400
00:54:42,312 --> 00:54:43,881
Man to man.
401
00:54:43,981 --> 00:54:48,680
I danced with a pretty blonde girl last night.
402
00:54:48,752 --> 00:54:53,052
She was wearing a black dress.
Very see-through.
403
00:54:54,792 --> 00:54:56,760
And she was laughing a lot.
404
00:54:56,860 --> 00:54:59,158
I'm trying to contact her.
405
00:54:59,229 --> 00:55:01,229
Do you remember?
406
00:55:02,332 --> 00:55:04,391
She was a regular maybe.
407
00:55:05,869 --> 00:55:08,337
It was crowded last night.
408
00:55:10,073 --> 00:55:14,144
And I had better things to do
than watching who was with whom.
409
00:55:14,244 --> 00:55:16,080
You were not busy.
410
00:55:16,180 --> 00:55:22,585
I didn't see only one girl dancing with you
or with anybody else.
411
00:55:22,653 --> 00:55:26,282
No blonde and no see-through.
412
00:55:28,725 --> 00:55:31,853
Here is her picture.
413
00:55:32,196 --> 00:55:35,065
It was in the paper this morning
regarding something...
414
00:55:35,165 --> 00:55:39,067
...a small incident.
415
00:55:41,271 --> 00:55:42,706
Yes I know her.
416
00:55:42,806 --> 00:55:45,342
She used to come here very often.
417
00:55:45,442 --> 00:55:49,097
But she couldn't have been here last night.
418
00:55:51,281 --> 00:55:53,281
Why?
419
00:55:53,984 --> 00:55:56,987
She's been dead for maybe
six or seven years now,
420
00:55:57,087 --> 00:55:59,180
in an accident.
421
00:56:00,123 --> 00:56:02,059
She was the daughter of
Professor Van de Reeves,
422
00:56:02,159 --> 00:56:07,324
an old crazy man who's into spiritualism.
423
00:56:08,732 --> 00:56:10,100
What kind of accident?
424
00:56:10,200 --> 00:56:12,200
Very strange.
425
00:56:15,572 --> 00:56:19,941
She died on a fishing boat.
426
00:56:22,145 --> 00:56:25,630
Rumors say that
they never found her body.
427
00:56:26,516 --> 00:56:31,121
And she was on her honeymoon
with the count of Corinthe...
428
00:56:31,221 --> 00:56:33,382
or something like that.
429
00:56:34,057 --> 00:56:37,661
Rumors has it that the investigation
was not done properly,
430
00:56:37,761 --> 00:56:39,761
for the funeral.
431
00:56:43,967 --> 00:56:47,368
You never heard that story before?
432
00:56:48,171 --> 00:56:49,873
Yes I did.
433
00:56:49,973 --> 00:56:52,134
It rings a bell.
434
00:56:52,209 --> 00:56:59,240
The girl from last night
looks exactly like her.
435
00:57:00,317 --> 00:57:02,317
It was crowded.
436
00:57:10,928 --> 00:57:14,464
We found it while we were
cleaning the room.
437
00:57:14,564 --> 00:57:19,919
One client must have been drunk,
hopping on one foot going home.
438
00:57:21,305 --> 00:57:24,297
I'd love to keep it as a souvenir.
439
00:57:24,374 --> 00:57:30,074
One of your colleagues just
asked me for the same favor.
440
00:57:39,256 --> 00:57:44,592
Your investigation is making progress.
441
00:57:44,695 --> 00:57:50,065
Here we are with three shoes
that belong to the same pair.
442
00:57:50,133 --> 00:57:53,432
Maybe we'll find more.
443
00:57:53,503 --> 00:57:58,175
If you want to know what I think,
someone is trying to make it confusing...
444
00:57:58,275 --> 00:58:01,511
by putting shoes on purpose in front of us.
445
00:58:01,611 --> 00:58:09,484
And you are, dear collector,
directly implicated in their discovery.
446
00:58:09,553 --> 00:58:13,284
I'm not saying that you did it.
447
00:58:13,357 --> 00:58:21,731
But despite what I said this morning,
you are the main suspect.
448
00:58:25,002 --> 00:58:27,732
How is Sara Zeitgeist?
449
00:58:30,507 --> 00:58:32,507
You know Sara?
450
00:58:32,843 --> 00:58:34,444
Indeed.
451
00:58:34,544 --> 00:58:38,115
The different police organizations
meet all the time.
452
00:58:38,215 --> 00:58:43,983
You are also related to Doctor Morgentodt.
453
00:58:44,054 --> 00:58:46,054
Strange guy.
454
00:58:46,056 --> 00:58:51,824
We might arrest him as well.
455
00:58:52,462 --> 00:59:00,198
Here, now you seem to be interested in
Professor Van de Reeves.
456
00:59:00,270 --> 00:59:05,139
He will probably tell you
his secret of spiritualism.
457
00:59:05,208 --> 00:59:13,138
I'm giving you his address so that
you don't have to look for it.
458
00:59:26,363 --> 00:59:30,663
So even if you don't really want to say it,
459
00:59:30,734 --> 00:59:37,367
you think you danced
with my daughter Marie-Ange.
460
00:59:40,177 --> 00:59:44,204
I'm not surprised.
461
00:59:45,348 --> 00:59:48,749
I was at the movie theater last week...
462
00:59:48,819 --> 00:59:54,883
and I realized I was sitting
next to Marcel Proust.
463
01:00:03,066 --> 01:00:05,557
You look sick.
464
01:00:06,203 --> 01:00:11,732
A few people told me they met
Marie-Ange since she died.
465
01:00:12,943 --> 01:00:16,003
Apparently she still looks the same.
466
01:00:17,681 --> 01:00:22,709
Proust did not change either,
even with his illness.
467
01:00:23,587 --> 01:00:29,622
He was there that night with an old lady
who looked like my grandmother.
468
01:00:30,994 --> 01:00:35,556
Unfortunately she drowned in 1927.
469
01:00:37,834 --> 01:00:45,434
Do you know, sir, that most of the people
you see in the street are dead?
470
01:00:47,177 --> 01:00:50,237
That's why it's crowded everywhere.
471
01:00:50,814 --> 01:00:55,274
And to avoid making a fuss
they dress like us.
472
01:00:56,553 --> 01:00:58,578
Almost.
473
01:01:00,857 --> 01:01:02,857
Are you ok?
474
01:01:06,363 --> 01:01:08,363
It's nothing.
475
01:01:08,398 --> 01:01:10,423
My stomach is empty.
476
01:01:12,068 --> 01:01:14,935
Empty stomach, mind full.
477
01:01:15,505 --> 01:01:20,204
You should eat something
here before you go.
478
01:01:20,277 --> 01:01:22,905
You could even sleep here.
479
01:01:22,979 --> 01:01:27,314
I have an empty bedroom right there
waiting for you.
480
01:01:28,285 --> 01:01:31,621
Otherwise you might get lost in the area.
481
01:01:31,721 --> 01:01:38,388
It's dark, the streets don't have
a lot of lights...
482
01:01:38,461 --> 01:01:42,921
and there is no sign.
483
01:01:44,134 --> 01:01:45,669
Yes you're right.
484
01:01:45,769 --> 01:01:47,471
I'm exhausted.
485
01:01:47,571 --> 01:01:51,439
Your hospitality is a relief.
486
01:01:53,143 --> 01:01:55,202
The door at the back...
487
01:01:55,278 --> 01:01:56,713
With relief.
488
01:01:56,813 --> 01:01:58,548
With anxiety.
489
01:01:58,648 --> 01:02:00,283
Or with hope.
490
01:02:00,383 --> 01:02:02,052
...on your right.
491
01:02:02,152 --> 01:02:04,450
Or with the worst fear.
492
01:02:04,521 --> 01:02:05,522
Good night!
493
01:02:05,622 --> 01:02:08,767
Or with quietness, finally recovered.
494
01:04:03,606 --> 01:04:05,606
It's you Walter?
495
01:04:51,621 --> 01:04:56,991
It's you Walter?
Spending the night in my house?
496
01:05:46,976 --> 01:05:50,377
You're so far away Walter.
497
01:05:50,446 --> 01:05:52,446
You're far away.
498
01:05:53,316 --> 01:05:55,316
Come closer.
499
01:09:21,357 --> 01:09:23,357
Where is he now?
500
01:09:24,527 --> 01:09:27,985
Final scene. With the soldiers.
501
01:09:29,165 --> 01:09:31,165
On this deserted beach.
502
01:09:34,370 --> 01:09:36,495
There's a parasite noise.
503
01:09:36,906 --> 01:09:44,278
Like an engine,
that stops from the execution.
504
01:11:03,226 --> 01:11:04,260
Finally.
505
01:11:04,360 --> 01:11:06,740
I thought you would be here.
506
01:11:07,397 --> 01:11:08,398
Yes.
507
01:11:08,498 --> 01:11:09,832
I wasn't sure about the appointment
but you told me...
508
01:11:09,932 --> 01:11:13,436
Why would I be here if we had
an appointment somewhere else?
509
01:11:13,536 --> 01:11:15,338
Yes, obviously.
510
01:11:15,438 --> 01:11:19,932
Or maybe something else is controlling us.
511
01:11:20,843 --> 01:11:23,733
Maybe somebody is manipulating us.
512
01:11:24,314 --> 01:11:26,609
What are you talking about?
513
01:11:27,183 --> 01:11:32,143
I feel like I end up every time
in the same places.
514
01:11:34,157 --> 01:11:36,157
Like in a bad dream.
515
01:11:37,460 --> 01:11:39,655
Or like if I was trapped.
516
01:11:39,962 --> 01:11:42,172
You lost your mind Walter.
517
01:11:43,132 --> 01:11:47,503
I don't know if I'm worried about you
or if you're getting on my nerves.
518
01:11:47,603 --> 01:11:49,105
Where did you spend the night?
519
01:11:49,205 --> 01:11:54,040
I tried to call you,
everywhere you could have been.
520
01:11:54,110 --> 01:11:56,745
I slept at a crazy man's house.
521
01:11:56,746 --> 01:11:59,613
But nothing special happened.
522
01:12:01,417 --> 01:12:03,712
I don't know anything else.
523
01:12:03,986 --> 01:12:05,986
Forget about it.
524
01:12:07,557 --> 01:12:09,557
I can't.
525
01:12:12,462 --> 01:12:16,966
Why did you want to show a picture of a
bloody shoe to the count of Corinthe?
526
01:12:17,066 --> 01:12:19,193
To remind him.
527
01:12:19,902 --> 01:12:23,706
One of his political opponents thinks
that Henri of Corinthe killed his lover,
528
01:12:23,806 --> 01:12:28,641
who he called his fiancee,
six or seven years ago.
529
01:12:29,812 --> 01:12:33,082
He camouflaged his crime
as as an accident.
530
01:12:33,182 --> 01:12:39,553
It was on a deserted beach in the south
Atlantic around Uruguay.
531
01:12:41,557 --> 01:12:45,926
Now that he's dead
it doesn't matter anymore.
532
01:13:02,979 --> 01:13:07,439
You never know what matters
and what doesn't.
533
01:13:10,186 --> 01:13:12,186
You should rest.
534
01:13:13,856 --> 01:13:15,856
Yes you're right.
535
01:13:16,492 --> 01:13:18,492
I'll go to sleep.
536
01:17:30,913 --> 01:17:35,009
Always at the right place at the right time.
537
01:18:50,025 --> 01:18:52,025
You're mission is over.
538
01:18:52,862 --> 01:18:54,862
Over by default.
539
01:19:16,652 --> 01:19:19,280
What a nightmare!
540
01:19:21,290 --> 01:19:27,410
You were the boss of an execution
organization that was about to kill me.
541
01:19:28,931 --> 01:19:34,267
It was on the beach again, high-tide.
542
01:19:35,538 --> 01:19:38,908
It was always the same beach
with fine sand,
543
01:19:39,008 --> 01:19:45,345
with successive and regular waves,
one at the time.
544
01:19:48,017 --> 01:19:53,421
You were wearing a black leather suit
and riding a motorcycle.
545
01:20:07,703 --> 01:20:12,973
I think it's the noise on the street
I was hearing in my dream.
546
01:20:20,349 --> 01:20:22,442
There was also a doctor.
547
01:20:23,786 --> 01:20:27,857
He was doing some kind of psychological
experiment on me.
548
01:20:27,957 --> 01:20:32,394
Or he was looking for a way
to communicate with the after-life.
549
01:20:32,494 --> 01:20:35,384
I don't know. Something like that.
550
01:20:38,667 --> 01:20:42,831
I also remember... barely...
551
01:20:46,508 --> 01:20:47,810
I don't know.
552
01:20:47,910 --> 01:20:50,470
I don't remember.
553
01:20:59,388 --> 01:21:01,388
Are you tired?
554
01:21:03,259 --> 01:21:05,259
No. I'm feeling good.
555
01:21:05,594 --> 01:21:08,859
But I didn't sleep very well.
556
01:21:11,500 --> 01:21:16,750
The beach had big red
curtains half opened,
557
01:21:16,850 --> 01:21:20,374
like drop cloth in a theater.
558
01:21:20,809 --> 01:21:22,809
You screamed.
559
01:21:23,045 --> 01:21:25,045
You scared me.
560
01:21:25,648 --> 01:21:31,853
You were screaming for a long time,
like a child haunted by his nightmare.
561
01:21:36,692 --> 01:21:38,460
It's funny.
562
01:21:38,560 --> 01:21:43,732
I wanted to scream in my dream but
no sound came out of my mouth.
563
01:21:43,832 --> 01:21:46,977
Some invisible hands were choking me.
564
01:21:50,906 --> 01:21:55,866
I remember now that I was dreaming too.
565
01:21:57,179 --> 01:21:59,943
Your scream was in my dream.
566
01:22:01,050 --> 01:22:03,050
I think.
567
01:22:04,486 --> 01:22:05,788
You never dream.
568
01:22:05,888 --> 01:22:10,393
I heard that it doesn't exist,
people who don't dream.
569
01:22:11,093 --> 01:22:14,238
Are you sure you don't need anything?
570
01:22:14,396 --> 01:22:15,998
Do you want me to get up?
571
01:22:16,098 --> 01:22:18,098
What for?
572
01:22:20,269 --> 01:22:23,038
I'll have a coffee next door.
I have to hurry.
573
01:22:23,138 --> 01:22:24,506
I'll call you from the office.
574
01:22:24,606 --> 01:22:26,606
All right.
575
01:22:26,742 --> 01:22:28,377
You have a tough day today.
576
01:22:28,477 --> 01:22:29,478
What time is the moving company
coming by?
577
01:22:29,578 --> 01:22:31,578
They said 9.30am.
578
01:22:31,847 --> 01:22:34,397
Call me if you have a problem.
579
01:23:44,286 --> 01:23:48,518
'Greetings from Corinth'
580
01:25:56,885 --> 01:25:58,520
The angel of death.
581
01:25:58,620 --> 01:26:01,953
Nobody can guess what it looks like.
582
01:26:02,858 --> 01:26:07,363
And when you see it for the first time
you can't tell.
583
01:26:07,863 --> 01:26:10,498
It has a sweet and caring face.
584
01:26:11,833 --> 01:26:17,794
But when you know what's behind it,
it's already too late.
585
01:26:18,305 --> 01:27:18,478
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
43012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.