All language subtitles for The.Beautiful.Prisoner.1983.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:45,472 --> 00:01:49,238 It was a wasted night just like other ones. 3 00:01:49,576 --> 00:01:51,745 I was in between strangers who would pretend... 4 00:01:51,845 --> 00:01:57,784 to dance, to laugh and whose shadows would appear... 5 00:01:58,518 --> 00:02:01,544 like a shaky tango. 6 00:02:02,989 --> 00:02:03,622 I was alone. 7 00:02:03,722 --> 00:02:09,483 I don't remember how long or what I'd been waiting for. 8 00:02:09,562 --> 00:02:12,588 I felt empty, translucent. 9 00:02:12,966 --> 00:02:16,069 I was one too many amongst those fake dancers. 10 00:02:16,169 --> 00:02:19,205 I might have drank too much to kill time. 11 00:02:19,305 --> 00:02:24,411 The organization wasn't giving me anymore work as if they were suspicious. 12 00:02:24,511 --> 00:02:28,072 I was... useless... I was waiting. 13 00:02:28,748 --> 00:02:33,378 I'll have a tomato-vodka please. 14 00:02:33,453 --> 00:02:34,988 You mean a Bloody Mary? 15 00:02:35,088 --> 00:02:36,856 Yes Sir. 16 00:02:36,956 --> 00:02:39,793 I was watching without thinking of anything. 17 00:02:39,893 --> 00:02:42,534 There was a pretty blonde girl laughing in the... 18 00:02:42,634 --> 00:02:44,397 nightclub I've never seen before, 19 00:02:44,497 --> 00:02:47,133 even though most of the nights I ended up there. 20 00:02:47,233 --> 00:02:52,034 The slightly drunk stranger was flirting with me. 21 00:02:52,872 --> 00:02:55,170 I thought why not. 22 00:02:55,708 --> 00:02:57,708 I had nothing to lose. 23 00:04:09,949 --> 00:04:11,584 I don't have a name. 24 00:04:11,684 --> 00:04:14,619 I'm sorry. I lost it. 25 00:04:19,792 --> 00:04:22,427 I'll let you know if I find it. 26 00:04:37,377 --> 00:04:40,437 I have a phone but it's not working. 27 00:04:41,848 --> 00:04:43,848 Nobody can call me. 28 00:04:44,284 --> 00:04:49,950 You'll hear: 'The number you called is not in service.' 29 00:05:08,441 --> 00:05:13,140 I'll find you if I need to. 30 00:05:14,380 --> 00:05:16,473 Maybe tonight. 31 00:05:17,050 --> 00:05:20,213 Maybe never. 32 00:05:21,821 --> 00:05:23,821 Or maybe yesterday. 33 00:05:25,458 --> 00:05:28,655 Time doesn't exist for me. 34 00:05:35,668 --> 00:05:39,408 What is this horrible thing you're drinking? 35 00:05:47,013 --> 00:05:48,681 No. 36 00:05:48,781 --> 00:05:51,184 No, she didn't want to tell her name. 37 00:05:51,284 --> 00:05:54,887 No, she didn't want to give me her phone number. 38 00:05:54,987 --> 00:05:57,857 No address. No first name. No last name. 39 00:05:57,957 --> 00:05:59,459 She was making fun of me. 40 00:05:59,559 --> 00:06:01,823 I was wasting my time. 41 00:06:01,894 --> 00:06:03,596 I was wasting my time. 42 00:06:03,696 --> 00:06:06,096 Then Sara called me. 43 00:06:06,399 --> 00:06:08,399 Are you Walter Raim? 44 00:06:09,168 --> 00:06:10,870 Yes. 45 00:06:10,970 --> 00:06:13,775 Somebody is on the phone for you. 46 00:06:15,475 --> 00:06:17,475 Thank you. 47 00:06:34,193 --> 00:06:35,528 Yes, boss. 48 00:06:35,628 --> 00:06:39,029 Ok, boss. 49 00:06:39,098 --> 00:06:41,098 Ok. 50 00:06:47,240 --> 00:06:49,240 You got it, boss. 51 00:06:52,445 --> 00:06:57,205 In 15 minutes, same place, at the crossing of the graves. 52 00:06:57,617 --> 00:07:02,037 No, I'll go from there. I don't need to go back home. 53 00:07:02,522 --> 00:07:08,586 I don't need to go home or anywhere, because nobody was waiting for me. 54 00:07:08,761 --> 00:07:10,761 I was free. 55 00:07:10,830 --> 00:07:14,067 It was the one condition the agents ask for, 56 00:07:14,167 --> 00:07:17,570 even for the juniors who work for the organization. 57 00:07:17,670 --> 00:07:20,206 Have no relationship, of any kind, 58 00:07:20,306 --> 00:07:22,508 and be able to leave at anytime. 59 00:07:22,608 --> 00:07:24,277 Yes, boss. 60 00:07:24,377 --> 00:07:26,436 Goodbye, boss. 61 00:07:43,162 --> 00:07:47,633 While I was on the phone, my beautiful partner disappeared, 62 00:07:47,733 --> 00:07:51,537 and I had no way to get in touch with her ever again. 63 00:07:51,637 --> 00:07:55,308 However Sara Zeitgeist was waiting for me with new orders, 64 00:07:55,408 --> 00:07:58,866 and unfortunately I had no choice. 65 00:09:08,014 --> 00:09:10,014 Hello Walter. 66 00:09:12,752 --> 00:09:14,982 Good evening boss. 67 00:09:16,255 --> 00:09:18,090 Do you know Henri de Corinthe? 68 00:09:18,190 --> 00:09:19,292 The senator? 69 00:09:19,392 --> 00:09:21,060 Yes, from the old majority. 70 00:09:21,160 --> 00:09:24,391 You must meet him, as soon as possible. 71 00:09:24,463 --> 00:09:26,165 You have to find an excuse. 72 00:09:26,265 --> 00:09:29,098 Any excuse. 73 00:09:29,168 --> 00:09:30,336 Alright boss. 74 00:09:30,436 --> 00:09:31,637 Tonight if you can. 75 00:09:31,737 --> 00:09:33,039 It's an emergency. 76 00:09:33,139 --> 00:09:35,801 Somebody is in danger? 77 00:09:35,908 --> 00:09:37,908 In a way. Yes. 78 00:09:40,646 --> 00:09:46,511 You'll give him this letter and make sure he opens it in front of you. 79 00:09:48,621 --> 00:09:50,256 Does he need to give you an answer? 80 00:09:50,356 --> 00:09:52,651 It would be better for him. 81 00:10:01,634 --> 00:10:02,668 Bye. 82 00:10:02,768 --> 00:10:04,768 Good luck. 83 00:10:13,913 --> 00:10:16,208 I'm driving at night again. 84 00:10:16,949 --> 00:10:20,381 The trees are lit with the headlights of the car, 85 00:10:20,481 --> 00:10:22,989 and they look like they suck you in. 86 00:10:23,089 --> 00:10:26,489 I turned the Fifteenth Quartet on again. 87 00:10:39,972 --> 00:10:43,840 To Sir Count Henri of Corinthe. 88 00:10:56,889 --> 00:11:01,349 Are you hurt? Can you hear me? 89 00:11:04,697 --> 00:11:09,967 Do you have anything broken? Do you understand what I'm saying? 90 00:11:10,670 --> 00:11:16,365 If you understand and you can't talk, give me a sign with your eyes, 91 00:11:18,010 --> 00:11:20,010 or your mouth. 92 00:11:26,886 --> 00:11:28,886 I'll help you get up. 93 00:11:35,127 --> 00:11:37,337 Do you think you can walk? 94 00:11:38,631 --> 00:11:40,963 I'll take you to a doctor. 95 00:11:47,273 --> 00:11:50,418 What's that? I'll take them off later. 96 00:11:53,279 --> 00:11:55,147 You're safe now. 97 00:11:55,247 --> 00:11:57,247 Let's get in the car. 98 00:12:25,845 --> 00:12:28,245 I'll take care of you first. 99 00:13:42,688 --> 00:13:46,556 After a long drive that flew by like a dream 100 00:13:46,625 --> 00:13:50,705 I finally saw the gate of a house with lights on. 101 00:13:54,432 --> 00:13:56,432 Wait here. 102 00:14:02,774 --> 00:14:04,009 A woman is injured in my car. 103 00:14:04,109 --> 00:14:07,339 Please let me in to make a phone call. 104 00:14:13,618 --> 00:14:15,553 Here you go. You're safe now. 105 00:14:15,653 --> 00:14:19,563 You should go lay down and wait for the doctor. 106 00:16:07,632 --> 00:16:08,967 Good evening gentlemen. 107 00:16:09,067 --> 00:16:13,561 Excuse me, I'm looking for a phone to call a doctor. 108 00:16:18,643 --> 00:16:21,441 This young woman is injured! 109 00:16:24,582 --> 00:16:28,780 Sir, do you understand what I'm saying? 110 00:16:50,308 --> 00:16:56,611 It's a good thing you brought her here, handcuffed and barefoot. 111 00:16:59,184 --> 00:17:01,479 Very interesting, isn't it? 112 00:17:02,220 --> 00:17:04,220 Yes, not bad! 113 00:17:07,292 --> 00:17:10,395 The most beautiful prisoner was brought here tonight. 114 00:17:10,495 --> 00:17:12,622 Indeed. What can she do? 115 00:17:14,933 --> 00:17:18,248 Training her would be a charming thing. 116 00:17:18,703 --> 00:17:20,703 Can I make an offer? 117 00:17:23,441 --> 00:17:24,676 Is she a regular? 118 00:17:24,776 --> 00:17:26,776 No. She must be new. 119 00:17:29,047 --> 00:17:31,483 The first fruits should be honored. 120 00:17:31,583 --> 00:17:33,551 How much is he asking for? 121 00:17:33,651 --> 00:17:36,488 I have a feeling he already has a buyer. 122 00:17:36,588 --> 00:17:41,178 He should say the price, but I'm sure you can raise it. 123 00:17:43,228 --> 00:17:45,608 Move away! Let me go through! 124 00:17:56,140 --> 00:18:00,390 What's that? What kind of drink are you giving her? 125 00:18:34,212 --> 00:18:36,281 Sir, I'm looking for a phone to call a doctor! 126 00:18:36,381 --> 00:18:38,440 I am a doctor. 127 00:18:38,516 --> 00:18:40,848 Doctor Morgentodt. 128 00:18:42,787 --> 00:18:46,867 Come with me. I'll take you in a more quiet room. 129 00:19:46,818 --> 00:19:48,219 Wait for me here. 130 00:19:48,319 --> 00:19:52,278 I'll go get my case and check her out. 131 00:19:52,757 --> 00:19:58,889 Try also to find something to cut those off of her wrists. 132 00:20:09,207 --> 00:20:11,207 Doctor? 133 00:20:14,779 --> 00:20:16,779 Doctor! 134 00:20:21,486 --> 00:20:23,486 Help me Walter. 135 00:20:23,788 --> 00:20:25,949 Come save me. 136 00:20:58,456 --> 00:21:00,456 Come closer. 137 00:21:02,727 --> 00:21:04,922 Come. 138 00:25:39,770 --> 00:25:44,002 LA BELLE CAPTIVE Adapted from Rene Magritte 139 00:26:02,259 --> 00:26:07,128 Marie-Ange Van de Reeves 140 00:28:27,805 --> 00:28:30,841 The whole house seemed to be blasted. 141 00:28:30,941 --> 00:28:35,310 Like a hurricane hit it last night. 142 00:28:35,379 --> 00:28:39,950 Or maybe more like a tidal wave that came through the gates and the columns, 143 00:28:40,050 --> 00:28:43,451 leaving rubble on its way out. 144 00:28:43,520 --> 00:28:46,920 Like on the coast of the Atlantic Ocean. 145 00:29:07,978 --> 00:29:11,436 I barely remember those men last night. 146 00:29:11,782 --> 00:29:16,453 They were still and didn't seem to understand what I was saying. 147 00:29:16,553 --> 00:29:20,157 They were saying things that sounded like my language... 148 00:29:20,257 --> 00:29:22,807 but it did not make any sense. 149 00:29:23,861 --> 00:29:28,111 I did not even recognize the sound of my own voice. 150 00:29:34,138 --> 00:29:36,884 There was no sign of the tragedy in the park, 151 00:29:36,984 --> 00:29:39,543 only broken branches and trees pulled out. 152 00:29:39,643 --> 00:29:42,680 Probably because of the thunderstorm that broke last night... 153 00:29:42,780 --> 00:29:45,082 right after I came into the house. 154 00:29:45,182 --> 00:29:47,548 Nothing else happened, 155 00:29:47,618 --> 00:29:53,853 and I had to face the fact that I drank way too much in that nightclub. 156 00:29:55,492 --> 00:29:58,596 Suddenly I remembered the letter Sara gave me. 157 00:29:58,696 --> 00:30:01,062 I had an important mission, 158 00:30:01,131 --> 00:30:04,768 an urgent message I had to give to the count of Corinthe. 159 00:30:04,868 --> 00:30:06,868 I'll go right now. 160 00:30:07,271 --> 00:30:10,507 I couldn't wake him up in the middle of the night anyway. 161 00:30:10,607 --> 00:30:14,021 The tape-cassette was still playing the quartet... 162 00:30:14,121 --> 00:30:16,080 of Schubert since last night. 163 00:30:16,180 --> 00:30:22,555 It was 'Death and the Maiden' or 'The Young Captive' or something like that. 164 00:30:25,022 --> 00:30:29,867 I pictured her hands handcuffed and her provocative smile. 165 00:30:30,394 --> 00:30:33,731 Did I dream about her arms and legs hugging me like moving algae? 166 00:30:33,831 --> 00:30:37,100 Her warm body and her insatiable mouth were... 167 00:30:37,200 --> 00:30:40,037 taken away by the tidal wave last night. 168 00:30:40,137 --> 00:30:42,673 I didn't know exactly where I was. 169 00:30:42,773 --> 00:30:48,213 I was disoriented because the streets were too big or too narrow. 170 00:30:48,579 --> 00:30:53,450 And soon the streets became dirt roads in this area that I've often driven through. 171 00:30:53,550 --> 00:30:58,146 I finally saw a little bar that looked lost as well. 172 00:31:10,501 --> 00:31:12,903 Good morning. I'd like to have a coffee. 173 00:31:13,003 --> 00:31:15,003 Espresso please. 174 00:31:25,049 --> 00:31:29,577 ABDUCTED THE DAY BEFORE HER WEDDING 175 00:31:41,799 --> 00:31:44,666 Weird story. 176 00:31:47,204 --> 00:31:50,604 This guy must be a drug addict or crazy. 177 00:31:51,008 --> 00:31:53,841 Maybe he's hiding something. 178 00:31:57,314 --> 00:32:02,252 He couldn't tell the police the name of the girl who was living with him. 179 00:32:02,352 --> 00:32:06,602 And that he was supposed to marry the next morning. 180 00:32:20,871 --> 00:32:23,032 Sir, are you ok? 181 00:32:45,229 --> 00:32:47,229 Is there anybody? 182 00:32:53,904 --> 00:32:55,904 Is there anybody? 183 00:33:02,246 --> 00:33:05,374 VILLA SECONDE 184 00:33:09,019 --> 00:33:12,239 Besides the sign saying 'Villa Seconde'... 185 00:33:12,339 --> 00:33:16,260 it was hard for me to recognize this weird hotel... 186 00:33:16,360 --> 00:33:18,899 used for prostitution where I spent the night... 187 00:33:18,999 --> 00:33:20,998 with this complex fiancee of Corinthe. 188 00:33:21,098 --> 00:33:25,348 This beautiful stranger the police was looking for. 189 00:33:34,611 --> 00:33:37,171 Don't bother ringing the bell. 190 00:33:37,247 --> 00:33:38,782 It's not working anymore. 191 00:33:38,882 --> 00:33:41,857 It's been broken for a long time... 192 00:33:44,154 --> 00:33:47,469 and the gate doesn't even open anymore. 193 00:33:48,559 --> 00:33:50,823 So how do you come in? 194 00:33:52,329 --> 00:33:54,329 You don't come in. 195 00:33:54,731 --> 00:33:58,064 It's been centuries now. 196 00:33:58,635 --> 00:34:00,337 It's been three years since I've driven by this house twice a day. 197 00:34:00,437 --> 00:34:02,005 I've never seen the gate opened. 198 00:34:02,105 --> 00:34:04,105 Never. 199 00:34:04,708 --> 00:34:06,477 Does somebody live here? 200 00:34:06,577 --> 00:34:08,577 No. 201 00:34:08,779 --> 00:34:10,779 What do you want? 202 00:34:11,582 --> 00:34:13,582 It's totally empty. 203 00:34:14,518 --> 00:34:19,618 The windows flap in the wind and the inside is falling apart. 204 00:34:19,690 --> 00:34:21,690 That's what I've heard. 205 00:34:23,760 --> 00:34:27,415 You should ask the neighbor for information. 206 00:34:28,131 --> 00:34:31,616 But just so you know, he's a little weird. 207 00:34:33,103 --> 00:34:35,103 Goodbye. 208 00:34:41,078 --> 00:34:43,078 And good luck! 209 00:35:10,507 --> 00:35:12,887 You should ask the neighbor. 210 00:35:13,176 --> 00:35:16,976 But just so you know, he's a little weird. 211 00:35:24,021 --> 00:35:26,021 Goodbye. 212 00:35:28,091 --> 00:35:30,091 And good luck! 213 00:35:52,651 --> 00:35:55,881 Excuse me madam, the house next door... 214 00:35:59,091 --> 00:36:02,219 Yes? The house next door? 215 00:36:02,928 --> 00:36:08,491 But it doesn't exist sir! The house next door doesn't exist! 216 00:36:09,668 --> 00:36:17,370 Excuse me, do you have an idea of how I could get into the house right next... 217 00:36:17,443 --> 00:36:23,905 People next door are crazy, sir! Crazy! 218 00:36:25,250 --> 00:36:29,021 Sometimes we hear them screaming all night long! 219 00:36:29,121 --> 00:36:33,387 Screams coming from... a crazy woman. 220 00:36:36,061 --> 00:36:38,894 Or maybe they're fighting. 221 00:36:40,566 --> 00:36:42,693 They also play music. 222 00:36:43,102 --> 00:36:46,162 They must be dancing or something. 223 00:36:46,238 --> 00:36:48,238 What kind of music? 224 00:36:48,674 --> 00:36:53,976 Maybe you're just hearing the wind... 225 00:36:54,980 --> 00:36:57,141 Or maybe there are dogs! 226 00:36:57,216 --> 00:37:02,882 Hundreds of lost dogs that scream to death all night long... 227 00:37:02,955 --> 00:37:04,256 Calm down. 228 00:37:04,356 --> 00:37:06,356 Calm down. 229 00:37:07,993 --> 00:37:09,261 Who are you talking to? 230 00:37:09,361 --> 00:37:11,463 Excuse me Sir, the house next door... 231 00:37:11,563 --> 00:37:14,198 What about the house next door? 232 00:37:14,233 --> 00:37:15,234 What are you doing here? 233 00:37:15,334 --> 00:37:17,169 Who allowed you to come in? 234 00:37:17,269 --> 00:37:22,114 The house next door has been empty for at least ten years. 235 00:37:22,174 --> 00:37:23,876 If you want to rent it go to the real estate agency. 236 00:37:23,976 --> 00:37:25,077 What agency? There's no sign! 237 00:37:25,177 --> 00:37:29,087 I don't know, sir! I'm not a real estate agent! 238 00:37:29,815 --> 00:37:33,018 Can't you see that there are sick people in here? 239 00:37:33,118 --> 00:37:34,987 Get out! You should have never come here! 240 00:37:35,087 --> 00:37:39,547 Sorry to insist, sir, but was it you last night... 241 00:37:39,625 --> 00:37:43,686 I sleep at night Sir! 242 00:37:47,566 --> 00:37:49,566 Are you hurt? 243 00:37:50,202 --> 00:37:53,706 You should have told me you were looking for help. 244 00:37:53,806 --> 00:37:55,107 You can trust me. 245 00:37:55,207 --> 00:37:57,332 I'm a doctor. Have a seat. 246 00:38:56,401 --> 00:38:58,237 It's nothing. 247 00:38:58,337 --> 00:39:00,972 It's just a little flesh wound. 248 00:39:01,940 --> 00:39:06,639 Don't be scared. You just lost a little bit of blood. 249 00:39:17,256 --> 00:39:20,911 Hurry up! I've been called for an emergency. 250 00:39:26,999 --> 00:39:29,468 There was a huge deserted beach, 251 00:39:29,568 --> 00:39:35,302 with small successive waves coming from the sea, far away. 252 00:39:35,641 --> 00:39:39,296 Hurry up! I've been called for an emergency. 253 00:39:39,511 --> 00:39:43,449 There were heavy red curtains half opened in the foreground, 254 00:39:43,549 --> 00:39:46,109 like an Italian theater. 255 00:39:46,685 --> 00:39:51,020 Where did they come from? What were they doing here? 256 00:39:51,757 --> 00:39:57,195 I was very confused with that picture in mind, 257 00:39:57,262 --> 00:40:01,937 like a dream coming back every time you close your eyes. 258 00:40:02,167 --> 00:40:08,766 As if it meant something important I didn't understand. 259 00:40:11,176 --> 00:40:12,845 Then I thought of it again. 260 00:40:12,945 --> 00:40:15,180 Sara gave me a letter for Henri of Corinthe. 261 00:40:15,280 --> 00:40:16,615 'As soon as possible', she said. 262 00:40:16,715 --> 00:40:19,945 Like it was a matter of life or death. 263 00:40:20,185 --> 00:40:22,421 I already wasted a lot of time, 264 00:40:22,521 --> 00:40:28,216 and now Corinthe was the only way for me to understand my own story. 265 00:40:57,456 --> 00:41:00,619 Sir Henri of Corinthe please. 266 00:41:02,594 --> 00:41:04,687 Sir of Corinthe is dead. 267 00:41:09,067 --> 00:41:11,617 You're his cousin, aren't you? 268 00:41:26,985 --> 00:41:28,985 Heart attack. 269 00:41:32,758 --> 00:41:37,603 It was probably due to the extreme fatigue of the patient. 270 00:42:45,363 --> 00:42:49,823 You must be a postcard collector, Sir. 271 00:42:51,503 --> 00:42:53,372 Me? Why? 272 00:42:53,472 --> 00:42:58,739 You just took one that belonged to the count of Corinthe. 273 00:43:03,982 --> 00:43:05,982 Inspector Francis. 274 00:43:06,017 --> 00:43:10,477 As you know we're investigating a missing woman. 275 00:43:10,555 --> 00:43:12,190 Sir Corinthe's fiancee. 276 00:43:12,290 --> 00:43:15,521 You're the cousin. You can help us. 277 00:43:15,594 --> 00:43:16,595 No, it's a misunderstanding. 278 00:43:16,695 --> 00:43:17,996 I'm not his cousin. 279 00:43:18,096 --> 00:43:21,031 This is exactly what I thought. 280 00:43:21,099 --> 00:43:24,398 May I ask what are you doing here? 281 00:43:25,470 --> 00:43:27,595 I came here for business. 282 00:43:27,639 --> 00:43:29,207 Indeed. 283 00:43:29,307 --> 00:43:32,778 So you had a business relationship with the deceased. 284 00:43:32,878 --> 00:43:35,369 Do you know his fiancee? 285 00:43:35,447 --> 00:43:37,447 No. 286 00:43:37,582 --> 00:43:41,353 I saw her face for the first time this morning in the paper. 287 00:43:41,453 --> 00:43:43,021 Perfect. 288 00:43:43,121 --> 00:43:48,957 By the way this picture was a mistake. 289 00:43:49,027 --> 00:43:51,396 She's not the woman who disappeared, 290 00:43:51,496 --> 00:43:57,230 but she's an old time girlfriend of the count. 291 00:43:57,302 --> 00:44:03,138 You must have been confused because they look alike, 292 00:44:03,208 --> 00:44:07,288 or because the patient was distracted last night. 293 00:44:15,720 --> 00:44:20,282 One last question and you're free to go. 294 00:44:20,892 --> 00:44:25,397 Could you show me what you have in the right pocket of your raincoat? 295 00:44:25,497 --> 00:44:28,295 I wouldn't want it to be a gun. 296 00:44:29,467 --> 00:44:31,336 No it's not. 297 00:44:31,436 --> 00:44:33,597 It's just a woman's shoe. 298 00:44:35,941 --> 00:44:36,942 I see. 299 00:44:37,042 --> 00:44:40,569 You're a fetishist like everybody. 300 00:44:40,912 --> 00:44:42,912 It makes sense. 301 00:44:43,215 --> 00:44:45,215 No. 302 00:44:45,817 --> 00:44:52,882 A friend told me to give the shoe to the cleaner to get rid of stains. 303 00:44:53,358 --> 00:44:55,986 It seems like a bloodstain. 304 00:44:58,230 --> 00:45:04,726 The woman we're looking for was wearing the same shoes. 305 00:45:04,803 --> 00:45:08,295 It doesn't mean that you kidnapped her. 306 00:45:08,373 --> 00:45:11,810 You wouldn't carry an incriminating object. 307 00:45:11,910 --> 00:45:15,480 You must have taken it here, in a hallway. 308 00:45:15,547 --> 00:45:20,252 You must be part of a private police force and you're doing your own investigation. 309 00:45:20,352 --> 00:45:21,720 It all makes sense. 310 00:45:21,820 --> 00:45:25,950 Unfortunately I have to take it from you. 311 00:45:26,024 --> 00:45:31,621 I'll give you these in compensation for your collection. 312 00:45:31,696 --> 00:45:38,625 Mr. De Corinthe had lots of those. 313 00:46:24,683 --> 00:46:26,708 The soul breaking up. 314 00:46:27,085 --> 00:46:29,085 The high tide. 315 00:46:29,587 --> 00:46:31,714 Shoes on the sand. 316 00:46:32,457 --> 00:46:34,457 An easel. 317 00:46:34,826 --> 00:46:36,661 Red curtains. 318 00:46:36,761 --> 00:46:40,561 An urgent message for a dead person. 319 00:47:07,425 --> 00:47:08,426 Sand. 320 00:47:08,526 --> 00:47:10,526 Shoes, And blood. 321 00:47:11,830 --> 00:47:15,995 'My dear count, she doesn't remind you of anyone?' 322 00:47:16,067 --> 00:47:18,067 'Sara Zeitgeist' 323 00:47:31,249 --> 00:47:33,249 Symbolic exchange. 324 00:47:33,785 --> 00:47:37,050 Drop cloth. 325 00:47:48,766 --> 00:47:52,451 I didn't know what to do with this letter because 326 00:47:52,551 --> 00:47:55,473 I couldn't give it to Corinthe anymore. 327 00:47:55,573 --> 00:47:58,167 So I'm waiting for new orders. 328 00:47:58,909 --> 00:48:02,572 Why did you take the postcard on his desk? 329 00:48:03,481 --> 00:48:06,746 And why are you showing it to me? 330 00:48:08,819 --> 00:48:12,790 What does it have to do with the mission I gave you? 331 00:48:12,890 --> 00:48:15,256 Is that a possible lead? 332 00:48:15,893 --> 00:48:19,548 Or does it remind you of something? Or what? 333 00:48:19,597 --> 00:48:21,807 No. Nothing. I don't know. 334 00:48:22,233 --> 00:48:26,337 I brought it to you because the inspector had duplicates. 335 00:48:26,437 --> 00:48:27,905 I thought it was weird. 336 00:48:28,005 --> 00:48:31,907 I thought maybe you knew why. 337 00:48:32,610 --> 00:48:39,209 But I took this postcard without thinking, 338 00:48:39,283 --> 00:48:41,319 without any particular reason. 339 00:48:41,419 --> 00:48:43,649 No reason. 340 00:48:48,926 --> 00:48:50,926 Be careful Walter. 341 00:48:51,529 --> 00:48:55,014 Are you trying to hide something from me? 342 00:48:57,034 --> 00:49:00,128 No. Hide what? For whom? 343 00:49:00,204 --> 00:49:04,937 But you're right. I haven't felt good since last night. 344 00:49:05,009 --> 00:49:08,945 Like somebody drugged me at this nightclub. 345 00:49:09,013 --> 00:49:10,881 And I don't really know what I'm doing now. 346 00:49:10,981 --> 00:49:12,981 Maybe I should... 347 00:49:15,586 --> 00:49:17,586 What's happening now? 348 00:50:11,742 --> 00:50:13,742 Here I am. 349 00:50:14,712 --> 00:50:16,313 Here I am Walter. 350 00:50:16,413 --> 00:50:21,009 What do you want from me? How did you get here? 351 00:50:21,986 --> 00:50:26,946 Is this the way you're welcoming me after this long trip? 352 00:50:27,491 --> 00:50:29,260 You look like you're scared. 353 00:50:29,360 --> 00:50:33,922 Scared of me, your fiancee. 354 00:50:36,333 --> 00:50:41,236 You told me your wish was to see me again. 355 00:50:42,306 --> 00:50:44,306 Here I am. 356 00:50:44,909 --> 00:50:46,909 You don't recognize me? 357 00:50:47,645 --> 00:50:49,770 Can't you see these eyes, 358 00:50:50,381 --> 00:50:51,220 these arms, 359 00:50:52,738 --> 00:50:54,038 and this mouth.. 360 00:50:55,163 --> 00:50:58,363 you were so attracted to? 361 00:50:59,638 --> 00:51:01,938 What old crime are you, 362 00:51:02,276 --> 00:51:05,176 demon dressed like a bride, 363 00:51:05,326 --> 00:51:07,860 haunting me for? 364 00:52:37,921 --> 00:52:39,490 What's happening to you? Are you crazy? 365 00:52:39,590 --> 00:52:42,092 Why did you lock the door? I couldn't get in! 366 00:52:42,192 --> 00:52:44,628 The door was not... I didn't... 367 00:52:44,728 --> 00:52:46,728 And you're bleeding! 368 00:52:48,065 --> 00:52:50,065 Are you hurt? 369 00:52:52,136 --> 00:52:55,281 It must have been during my struggle. 370 00:52:55,339 --> 00:52:59,334 Why did you struggle? With whom? You were alone. 371 00:53:00,344 --> 00:53:02,344 Did you see something? 372 00:53:03,447 --> 00:53:05,447 Are you scared? 373 00:53:05,883 --> 00:53:08,919 You look like a child after a nightmare. 374 00:53:09,019 --> 00:53:12,284 No. I didn't see anything special. 375 00:53:12,356 --> 00:53:15,848 I felt like I was choking. 376 00:53:15,926 --> 00:53:18,729 Like something was squeezing my throat. 377 00:53:18,829 --> 00:53:20,331 Does it happen often? 378 00:53:20,431 --> 00:53:23,298 No. Sometimes, since last night. 379 00:53:24,301 --> 00:53:25,502 You should go see a doctor. 380 00:53:25,602 --> 00:53:27,271 No! Not a doctor! Not a doctor! 381 00:53:27,371 --> 00:53:29,371 Calm down! 382 00:53:29,807 --> 00:53:32,910 There's nothing wrong with going to see a doctor. 383 00:53:33,010 --> 00:53:36,614 How do you feel exactly? Are you choking to death? 384 00:53:36,714 --> 00:53:38,754 Yes something like that. 385 00:53:39,416 --> 00:53:42,329 The pain comes from the bottom of the throat, 386 00:53:42,429 --> 00:53:44,355 as if somebody was choking me. 387 00:53:44,455 --> 00:53:47,652 And then I fall and drown. 388 00:53:47,725 --> 00:53:50,445 But don't worry. It will go away. 389 00:53:51,428 --> 00:53:53,831 I need to go back to the Matchu club. 390 00:53:53,931 --> 00:53:56,906 What for? I didn't ask you anything. 391 00:53:57,367 --> 00:54:02,327 Now that Corinthe is dead, your mission is over. 392 00:54:03,474 --> 00:54:05,499 Over by default. 393 00:54:06,777 --> 00:54:10,414 What we were planning is not possible anymore. 394 00:54:10,514 --> 00:54:12,539 I have to go back. 395 00:54:13,250 --> 00:54:16,742 I'd like to know something. 396 00:54:16,820 --> 00:54:17,821 What thing? 397 00:54:17,921 --> 00:54:21,491 I don't really know, but I have to go back. 398 00:54:35,239 --> 00:54:37,239 Hello. 399 00:54:37,741 --> 00:54:40,335 Could you do me a favor? 400 00:54:42,312 --> 00:54:43,881 Man to man. 401 00:54:43,981 --> 00:54:48,680 I danced with a pretty blonde girl last night. 402 00:54:48,752 --> 00:54:53,052 She was wearing a black dress. Very see-through. 403 00:54:54,792 --> 00:54:56,760 And she was laughing a lot. 404 00:54:56,860 --> 00:54:59,158 I'm trying to contact her. 405 00:54:59,229 --> 00:55:01,229 Do you remember? 406 00:55:02,332 --> 00:55:04,391 She was a regular maybe. 407 00:55:05,869 --> 00:55:08,337 It was crowded last night. 408 00:55:10,073 --> 00:55:14,144 And I had better things to do than watching who was with whom. 409 00:55:14,244 --> 00:55:16,080 You were not busy. 410 00:55:16,180 --> 00:55:22,585 I didn't see only one girl dancing with you or with anybody else. 411 00:55:22,653 --> 00:55:26,282 No blonde and no see-through. 412 00:55:28,725 --> 00:55:31,853 Here is her picture. 413 00:55:32,196 --> 00:55:35,065 It was in the paper this morning regarding something... 414 00:55:35,165 --> 00:55:39,067 ...a small incident. 415 00:55:41,271 --> 00:55:42,706 Yes I know her. 416 00:55:42,806 --> 00:55:45,342 She used to come here very often. 417 00:55:45,442 --> 00:55:49,097 But she couldn't have been here last night. 418 00:55:51,281 --> 00:55:53,281 Why? 419 00:55:53,984 --> 00:55:56,987 She's been dead for maybe six or seven years now, 420 00:55:57,087 --> 00:55:59,180 in an accident. 421 00:56:00,123 --> 00:56:02,059 She was the daughter of Professor Van de Reeves, 422 00:56:02,159 --> 00:56:07,324 an old crazy man who's into spiritualism. 423 00:56:08,732 --> 00:56:10,100 What kind of accident? 424 00:56:10,200 --> 00:56:12,200 Very strange. 425 00:56:15,572 --> 00:56:19,941 She died on a fishing boat. 426 00:56:22,145 --> 00:56:25,630 Rumors say that they never found her body. 427 00:56:26,516 --> 00:56:31,121 And she was on her honeymoon with the count of Corinthe... 428 00:56:31,221 --> 00:56:33,382 or something like that. 429 00:56:34,057 --> 00:56:37,661 Rumors has it that the investigation was not done properly, 430 00:56:37,761 --> 00:56:39,761 for the funeral. 431 00:56:43,967 --> 00:56:47,368 You never heard that story before? 432 00:56:48,171 --> 00:56:49,873 Yes I did. 433 00:56:49,973 --> 00:56:52,134 It rings a bell. 434 00:56:52,209 --> 00:56:59,240 The girl from last night looks exactly like her. 435 00:57:00,317 --> 00:57:02,317 It was crowded. 436 00:57:10,928 --> 00:57:14,464 We found it while we were cleaning the room. 437 00:57:14,564 --> 00:57:19,919 One client must have been drunk, hopping on one foot going home. 438 00:57:21,305 --> 00:57:24,297 I'd love to keep it as a souvenir. 439 00:57:24,374 --> 00:57:30,074 One of your colleagues just asked me for the same favor. 440 00:57:39,256 --> 00:57:44,592 Your investigation is making progress. 441 00:57:44,695 --> 00:57:50,065 Here we are with three shoes that belong to the same pair. 442 00:57:50,133 --> 00:57:53,432 Maybe we'll find more. 443 00:57:53,503 --> 00:57:58,175 If you want to know what I think, someone is trying to make it confusing... 444 00:57:58,275 --> 00:58:01,511 by putting shoes on purpose in front of us. 445 00:58:01,611 --> 00:58:09,484 And you are, dear collector, directly implicated in their discovery. 446 00:58:09,553 --> 00:58:13,284 I'm not saying that you did it. 447 00:58:13,357 --> 00:58:21,731 But despite what I said this morning, you are the main suspect. 448 00:58:25,002 --> 00:58:27,732 How is Sara Zeitgeist? 449 00:58:30,507 --> 00:58:32,507 You know Sara? 450 00:58:32,843 --> 00:58:34,444 Indeed. 451 00:58:34,544 --> 00:58:38,115 The different police organizations meet all the time. 452 00:58:38,215 --> 00:58:43,983 You are also related to Doctor Morgentodt. 453 00:58:44,054 --> 00:58:46,054 Strange guy. 454 00:58:46,056 --> 00:58:51,824 We might arrest him as well. 455 00:58:52,462 --> 00:59:00,198 Here, now you seem to be interested in Professor Van de Reeves. 456 00:59:00,270 --> 00:59:05,139 He will probably tell you his secret of spiritualism. 457 00:59:05,208 --> 00:59:13,138 I'm giving you his address so that you don't have to look for it. 458 00:59:26,363 --> 00:59:30,663 So even if you don't really want to say it, 459 00:59:30,734 --> 00:59:37,367 you think you danced with my daughter Marie-Ange. 460 00:59:40,177 --> 00:59:44,204 I'm not surprised. 461 00:59:45,348 --> 00:59:48,749 I was at the movie theater last week... 462 00:59:48,819 --> 00:59:54,883 and I realized I was sitting next to Marcel Proust. 463 01:00:03,066 --> 01:00:05,557 You look sick. 464 01:00:06,203 --> 01:00:11,732 A few people told me they met Marie-Ange since she died. 465 01:00:12,943 --> 01:00:16,003 Apparently she still looks the same. 466 01:00:17,681 --> 01:00:22,709 Proust did not change either, even with his illness. 467 01:00:23,587 --> 01:00:29,622 He was there that night with an old lady who looked like my grandmother. 468 01:00:30,994 --> 01:00:35,556 Unfortunately she drowned in 1927. 469 01:00:37,834 --> 01:00:45,434 Do you know, sir, that most of the people you see in the street are dead? 470 01:00:47,177 --> 01:00:50,237 That's why it's crowded everywhere. 471 01:00:50,814 --> 01:00:55,274 And to avoid making a fuss they dress like us. 472 01:00:56,553 --> 01:00:58,578 Almost. 473 01:01:00,857 --> 01:01:02,857 Are you ok? 474 01:01:06,363 --> 01:01:08,363 It's nothing. 475 01:01:08,398 --> 01:01:10,423 My stomach is empty. 476 01:01:12,068 --> 01:01:14,935 Empty stomach, mind full. 477 01:01:15,505 --> 01:01:20,204 You should eat something here before you go. 478 01:01:20,277 --> 01:01:22,905 You could even sleep here. 479 01:01:22,979 --> 01:01:27,314 I have an empty bedroom right there waiting for you. 480 01:01:28,285 --> 01:01:31,621 Otherwise you might get lost in the area. 481 01:01:31,721 --> 01:01:38,388 It's dark, the streets don't have a lot of lights... 482 01:01:38,461 --> 01:01:42,921 and there is no sign. 483 01:01:44,134 --> 01:01:45,669 Yes you're right. 484 01:01:45,769 --> 01:01:47,471 I'm exhausted. 485 01:01:47,571 --> 01:01:51,439 Your hospitality is a relief. 486 01:01:53,143 --> 01:01:55,202 The door at the back... 487 01:01:55,278 --> 01:01:56,713 With relief. 488 01:01:56,813 --> 01:01:58,548 With anxiety. 489 01:01:58,648 --> 01:02:00,283 Or with hope. 490 01:02:00,383 --> 01:02:02,052 ...on your right. 491 01:02:02,152 --> 01:02:04,450 Or with the worst fear. 492 01:02:04,521 --> 01:02:05,522 Good night! 493 01:02:05,622 --> 01:02:08,767 Or with quietness, finally recovered. 494 01:04:03,606 --> 01:04:05,606 It's you Walter? 495 01:04:51,621 --> 01:04:56,991 It's you Walter? Spending the night in my house? 496 01:05:46,976 --> 01:05:50,377 You're so far away Walter. 497 01:05:50,446 --> 01:05:52,446 You're far away. 498 01:05:53,316 --> 01:05:55,316 Come closer. 499 01:09:21,357 --> 01:09:23,357 Where is he now? 500 01:09:24,527 --> 01:09:27,985 Final scene. With the soldiers. 501 01:09:29,165 --> 01:09:31,165 On this deserted beach. 502 01:09:34,370 --> 01:09:36,495 There's a parasite noise. 503 01:09:36,906 --> 01:09:44,278 Like an engine, that stops from the execution. 504 01:11:03,226 --> 01:11:04,260 Finally. 505 01:11:04,360 --> 01:11:06,740 I thought you would be here. 506 01:11:07,397 --> 01:11:08,398 Yes. 507 01:11:08,498 --> 01:11:09,832 I wasn't sure about the appointment but you told me... 508 01:11:09,932 --> 01:11:13,436 Why would I be here if we had an appointment somewhere else? 509 01:11:13,536 --> 01:11:15,338 Yes, obviously. 510 01:11:15,438 --> 01:11:19,932 Or maybe something else is controlling us. 511 01:11:20,843 --> 01:11:23,733 Maybe somebody is manipulating us. 512 01:11:24,314 --> 01:11:26,609 What are you talking about? 513 01:11:27,183 --> 01:11:32,143 I feel like I end up every time in the same places. 514 01:11:34,157 --> 01:11:36,157 Like in a bad dream. 515 01:11:37,460 --> 01:11:39,655 Or like if I was trapped. 516 01:11:39,962 --> 01:11:42,172 You lost your mind Walter. 517 01:11:43,132 --> 01:11:47,503 I don't know if I'm worried about you or if you're getting on my nerves. 518 01:11:47,603 --> 01:11:49,105 Where did you spend the night? 519 01:11:49,205 --> 01:11:54,040 I tried to call you, everywhere you could have been. 520 01:11:54,110 --> 01:11:56,745 I slept at a crazy man's house. 521 01:11:56,746 --> 01:11:59,613 But nothing special happened. 522 01:12:01,417 --> 01:12:03,712 I don't know anything else. 523 01:12:03,986 --> 01:12:05,986 Forget about it. 524 01:12:07,557 --> 01:12:09,557 I can't. 525 01:12:12,462 --> 01:12:16,966 Why did you want to show a picture of a bloody shoe to the count of Corinthe? 526 01:12:17,066 --> 01:12:19,193 To remind him. 527 01:12:19,902 --> 01:12:23,706 One of his political opponents thinks that Henri of Corinthe killed his lover, 528 01:12:23,806 --> 01:12:28,641 who he called his fiancee, six or seven years ago. 529 01:12:29,812 --> 01:12:33,082 He camouflaged his crime as as an accident. 530 01:12:33,182 --> 01:12:39,553 It was on a deserted beach in the south Atlantic around Uruguay. 531 01:12:41,557 --> 01:12:45,926 Now that he's dead it doesn't matter anymore. 532 01:13:02,979 --> 01:13:07,439 You never know what matters and what doesn't. 533 01:13:10,186 --> 01:13:12,186 You should rest. 534 01:13:13,856 --> 01:13:15,856 Yes you're right. 535 01:13:16,492 --> 01:13:18,492 I'll go to sleep. 536 01:17:30,913 --> 01:17:35,009 Always at the right place at the right time. 537 01:18:50,025 --> 01:18:52,025 You're mission is over. 538 01:18:52,862 --> 01:18:54,862 Over by default. 539 01:19:16,652 --> 01:19:19,280 What a nightmare! 540 01:19:21,290 --> 01:19:27,410 You were the boss of an execution organization that was about to kill me. 541 01:19:28,931 --> 01:19:34,267 It was on the beach again, high-tide. 542 01:19:35,538 --> 01:19:38,908 It was always the same beach with fine sand, 543 01:19:39,008 --> 01:19:45,345 with successive and regular waves, one at the time. 544 01:19:48,017 --> 01:19:53,421 You were wearing a black leather suit and riding a motorcycle. 545 01:20:07,703 --> 01:20:12,973 I think it's the noise on the street I was hearing in my dream. 546 01:20:20,349 --> 01:20:22,442 There was also a doctor. 547 01:20:23,786 --> 01:20:27,857 He was doing some kind of psychological experiment on me. 548 01:20:27,957 --> 01:20:32,394 Or he was looking for a way to communicate with the after-life. 549 01:20:32,494 --> 01:20:35,384 I don't know. Something like that. 550 01:20:38,667 --> 01:20:42,831 I also remember... barely... 551 01:20:46,508 --> 01:20:47,810 I don't know. 552 01:20:47,910 --> 01:20:50,470 I don't remember. 553 01:20:59,388 --> 01:21:01,388 Are you tired? 554 01:21:03,259 --> 01:21:05,259 No. I'm feeling good. 555 01:21:05,594 --> 01:21:08,859 But I didn't sleep very well. 556 01:21:11,500 --> 01:21:16,750 The beach had big red curtains half opened, 557 01:21:16,850 --> 01:21:20,374 like drop cloth in a theater. 558 01:21:20,809 --> 01:21:22,809 You screamed. 559 01:21:23,045 --> 01:21:25,045 You scared me. 560 01:21:25,648 --> 01:21:31,853 You were screaming for a long time, like a child haunted by his nightmare. 561 01:21:36,692 --> 01:21:38,460 It's funny. 562 01:21:38,560 --> 01:21:43,732 I wanted to scream in my dream but no sound came out of my mouth. 563 01:21:43,832 --> 01:21:46,977 Some invisible hands were choking me. 564 01:21:50,906 --> 01:21:55,866 I remember now that I was dreaming too. 565 01:21:57,179 --> 01:21:59,943 Your scream was in my dream. 566 01:22:01,050 --> 01:22:03,050 I think. 567 01:22:04,486 --> 01:22:05,788 You never dream. 568 01:22:05,888 --> 01:22:10,393 I heard that it doesn't exist, people who don't dream. 569 01:22:11,093 --> 01:22:14,238 Are you sure you don't need anything? 570 01:22:14,396 --> 01:22:15,998 Do you want me to get up? 571 01:22:16,098 --> 01:22:18,098 What for? 572 01:22:20,269 --> 01:22:23,038 I'll have a coffee next door. I have to hurry. 573 01:22:23,138 --> 01:22:24,506 I'll call you from the office. 574 01:22:24,606 --> 01:22:26,606 All right. 575 01:22:26,742 --> 01:22:28,377 You have a tough day today. 576 01:22:28,477 --> 01:22:29,478 What time is the moving company coming by? 577 01:22:29,578 --> 01:22:31,578 They said 9.30am. 578 01:22:31,847 --> 01:22:34,397 Call me if you have a problem. 579 01:23:44,286 --> 01:23:48,518 'Greetings from Corinth' 580 01:25:56,885 --> 01:25:58,520 The angel of death. 581 01:25:58,620 --> 01:26:01,953 Nobody can guess what it looks like. 582 01:26:02,858 --> 01:26:07,363 And when you see it for the first time you can't tell. 583 01:26:07,863 --> 01:26:10,498 It has a sweet and caring face. 584 01:26:11,833 --> 01:26:17,794 But when you know what's behind it, it's already too late. 585 01:26:18,305 --> 01:27:18,478 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 43012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.