All language subtitles for The Treatment DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,334 --> 00:00:53,636 DIV� DO AMOR 2 00:01:43,206 --> 00:01:45,183 - Julia! - Jake! 3 00:01:45,641 --> 00:01:48,942 - Nossa, isso � t�o estranho. - Eu sei, � como dizem... 4 00:01:48,975 --> 00:01:51,291 Mundo pequeno! N�o, n�o, n�o, eu ia... 5 00:01:51,325 --> 00:01:53,608 - na verdade eu ia te ligar. - S�rio? 6 00:01:53,875 --> 00:01:56,500 - Sim... - Julia, isso � �timo. 7 00:01:56,533 --> 00:01:58,543 - Porque eu andei pensando... - Eu, eu... 8 00:01:59,289 --> 00:02:02,107 Eu estou noiva! 9 00:02:02,493 --> 00:02:05,049 Queria que soubesse por mim. 10 00:02:06,978 --> 00:02:09,123 - Quem � ele? - Voc� n�o conhece. 11 00:02:09,157 --> 00:02:11,101 Isso � muito bom. Fique feliz por mim. 12 00:02:11,559 --> 00:02:12,775 N�o! N�o fa�a isso, Julia. 13 00:02:12,809 --> 00:02:15,595 Pare voc� com isso! N�o preciso disso. 14 00:02:16,589 --> 00:02:19,692 Depois de tudo o que fez comigo eu mere�o toda a felicidade do mundo. 15 00:02:19,729 --> 00:02:21,522 Lembro que voc� costumava dizer: 16 00:02:21,555 --> 00:02:23,467 S� �ramos felizes juntos quando est�vamos tristes. 17 00:02:23,573 --> 00:02:26,610 Engra�ado, me lembro de voc� falando isso. 18 00:02:29,596 --> 00:02:33,000 Olhe, o casamento ser� em Aspen. 19 00:02:33,900 --> 00:02:36,250 Mas alguns amigos organizaram uma despedida. 20 00:02:36,996 --> 00:02:39,523 Pode vir se prometer que vai se comportar. 21 00:02:39,625 --> 00:02:42,411 Me comportarei como um ex-namorado excepcional. 22 00:02:42,893 --> 00:02:45,285 Por exemplo, n�o direi nada sobre o fora que voc� tomou de um ex-namorado... 23 00:02:45,328 --> 00:02:47,818 depois de cham�-lo de Jake. 24 00:02:47,923 --> 00:02:49,780 N�o foi nada disso, idiota. 25 00:02:49,877 --> 00:02:52,152 Fiquei apavorada quando ele me contou que teve s�filis. 26 00:02:52,185 --> 00:02:54,555 Mas voc� podia ter dito a verdade. 27 00:02:54,588 --> 00:02:56,662 Que n�o havia me esquecido. 28 00:02:57,887 --> 00:02:59,807 Bom, isso � verdade. 29 00:02:59,841 --> 00:03:03,489 Mas eu tive ajuda. E agora eu j� esqueci. 30 00:03:05,432 --> 00:03:08,119 E voc�? Est� vendo algu�m? 31 00:03:08,829 --> 00:03:11,037 Sim, claro. Sempre saio com algu�m. 32 00:03:11,071 --> 00:03:14,588 Estou falando de terapia. Est� indo ao psicanalista? 33 00:03:15,684 --> 00:03:16,733 Preciso ir. 34 00:03:16,998 --> 00:03:19,237 Espero que v� � festa. 35 00:03:52,239 --> 00:03:54,926 DR. ERNESTO MORALES PSICANALISTA 36 00:03:59,672 --> 00:04:01,714 Um... dois... 37 00:04:04,509 --> 00:04:05,721 tr�s. 38 00:04:06,976 --> 00:04:10,001 - Entre, por favor, Sr. Singer. - Me desculpe pelo atraso, doutor. 39 00:04:10,035 --> 00:04:13,027 Tinha uma mulher louca e gorda atrapalhando a todos no �nibus... 40 00:04:15,050 --> 00:04:16,994 � a vida na cidade, certo? 41 00:04:35,200 --> 00:04:37,789 Diga-me, Sr. Singer, 42 00:04:38,373 --> 00:04:41,989 por que acha que essa mulher, se � que ela existe, 43 00:04:42,826 --> 00:04:45,764 � t�o gorda? 44 00:04:46,381 --> 00:04:51,537 N�o sei, talvez algum problema hormonal ou no metabolismo... 45 00:04:51,570 --> 00:04:56,693 Ent�o est� se desculpando por ela, pra voc� mesmo, certo? 46 00:04:58,940 --> 00:05:00,021 Como assim? 47 00:05:00,286 --> 00:05:04,034 Eu suponho... talvez... eu acho... 48 00:05:04,068 --> 00:05:06,564 Construir frases passivas... 49 00:05:06,598 --> 00:05:09,032 � uma maneira de ocultar seus pr�prios test�culos, a menos que queira 50 00:05:09,065 --> 00:05:10,824 cort�-los. 51 00:05:10,858 --> 00:05:12,650 Por que, ent�o? 52 00:05:12,684 --> 00:05:15,023 - Talvez porque... - De novo! Talvez! 53 00:05:15,057 --> 00:05:17,328 Voc� repudia todos os seus sentimentos. 54 00:05:17,362 --> 00:05:20,333 - Eu n�o... - Voc� faz do mundo uma com�dia... 55 00:05:20,406 --> 00:05:22,535 banal onde voc� � o espectador. 56 00:05:22,569 --> 00:05:24,666 Voc� tem at� um nome pra isso. 57 00:05:24,699 --> 00:05:27,386 Vida na cidade. 58 00:05:28,095 --> 00:05:29,438 Bravo! 59 00:05:30,305 --> 00:05:34,082 Doutor, com todo respeito, eu n�o quero questionar seus m�todos mas, 60 00:05:34,116 --> 00:05:37,860 por 125 d�lares a hora, eu agrade�o muito a sua avalia��o mas... 61 00:05:38,121 --> 00:05:41,474 tudo o que fazemos � discutir meu comportamento e 62 00:05:41,582 --> 00:05:44,497 falar sobre minha m�e morta e ela j� est� morta h� muito tempo. 63 00:05:44,531 --> 00:05:47,557 Raramente discutimos sobre a falta de minha vida sexual, 64 00:05:47,591 --> 00:05:50,584 minhas ambi��es no trabalho, meus problemas com meu chefe, 65 00:05:50,618 --> 00:05:54,746 minha estranha rela��o com meu pai... 66 00:05:54,910 --> 00:05:56,734 N�o vai me fazer parar? 67 00:05:56,768 --> 00:06:01,861 Pode parar o tratamento ou continuar com essa disputa de resist�ncia at�... 68 00:06:01,895 --> 00:06:05,127 esgotar sua conta banc�ria. Pra mim, d� na mesma. 69 00:06:05,866 --> 00:06:10,312 Dr. Morales, precisa remarcar a consulta... 70 00:06:10,864 --> 00:06:13,387 Ok, eu estou zangado. 71 00:06:15,125 --> 00:06:17,173 Obrigado, Jesus Cristo! 72 00:06:17,207 --> 00:06:19,221 Obrigado por essa gra�a... 73 00:06:20,245 --> 00:06:21,675 Por qu�? 74 00:06:24,025 --> 00:06:26,516 Encontrei Julia esta manh�. 75 00:06:28,254 --> 00:06:30,165 Ela se foi para sempre. 76 00:06:30,688 --> 00:06:32,862 Ela vai casar. 77 00:06:33,123 --> 00:06:38,312 Finalmente o p�nis penetrou a vagina. 78 00:06:40,428 --> 00:06:42,798 Eu apenas n�o vejo nada de mais nisso. 79 00:06:43,151 --> 00:06:46,985 Quero dizer, por que ele desistiu depois de escrever sobre aqueles fracassados? 80 00:06:47,444 --> 00:06:48,940 Sim... o cara da pe�a... 81 00:06:49,174 --> 00:06:51,828 ele andava deprimido o dia todo... 82 00:06:51,897 --> 00:06:55,218 enquanto perdia tudo e sua esposa sofria... 83 00:06:55,646 --> 00:06:58,528 at� que uma linda jovem se apaixona por ele... 84 00:06:58,562 --> 00:07:01,411 dever�amos ficar com pena dele? E rid�culo. 85 00:07:01,829 --> 00:07:05,128 Pod�amos dar um "Prozac" para ele se reerguer... 86 00:07:05,162 --> 00:07:06,618 e fazer algo mais divertido. 87 00:07:06,651 --> 00:07:08,074 N�o, voc� est� certo Phill. 88 00:07:08,140 --> 00:07:10,991 Por que n�o iniciamos uma nova categoria de literatura... 89 00:07:11,055 --> 00:07:12,967 talvez seja irrelevante para a faculdade moderna. 90 00:07:13,010 --> 00:07:15,379 Podemos come�ar com Moby Dick! 91 00:07:15,413 --> 00:07:18,727 Dar�amos um "Zoloft" para Acab, para faz�-lo relaxar um pouco e... 92 00:07:18,761 --> 00:07:22,042 e um ch� de sumi�o para o homem invis�vel, se algum dia eu o vir. 93 00:07:22,524 --> 00:07:25,537 N�o entendo. O que quer de n�s, exatamente, Sr. Singer? 94 00:07:25,570 --> 00:07:26,464 Pra come�ar... 95 00:07:26,498 --> 00:07:32,134 n�o quero que estudem literatura como se estivessem resolvendo uma equa��o. 96 00:07:32,233 --> 00:07:34,177 Chris, como voc� define Humanismo? 97 00:07:39,313 --> 00:07:41,586 Um conjunto de responsabilidades sociais, 98 00:07:41,619 --> 00:07:44,598 individualismo e o uso da simpatia e imagina��o. 99 00:07:44,632 --> 00:07:46,039 Bom! 100 00:07:46,072 --> 00:07:48,891 Walter, acha que h� um momento no drama da personagem... 101 00:07:48,925 --> 00:07:51,797 no qual podemos parar para julg�-lo? 102 00:07:53,249 --> 00:07:57,214 N�o. Dever�amos sentir o que eles sentem. 103 00:07:57,381 --> 00:07:58,276 Bom. 104 00:07:59,080 --> 00:08:00,423 Leia. 105 00:08:01,611 --> 00:08:07,249 Simpatia ou identifica��o emocional � necess�ria para se sentir medo ou pena, 106 00:08:07,282 --> 00:08:09,935 o que s�o muito prazerosos. 107 00:08:10,228 --> 00:08:13,880 Arist�teles coloca o poder emocional acima de todas as coisas. 108 00:08:13,914 --> 00:08:17,179 A obra te oferece uma experi�ncia. 109 00:08:17,212 --> 00:08:19,124 Tudo o que pe�o � que estejam abertos pra isso. 110 00:08:19,230 --> 00:08:23,604 Precisam imaginar que poderiam ser daquele jeito. 111 00:08:23,638 --> 00:08:27,944 Que poderiam se sentir t�o incapazes e derrotados. 112 00:08:27,977 --> 00:08:31,308 E algu�m poderia ver o que h� de bom em voc�, apesar de... 113 00:08:31,342 --> 00:08:34,639 voc� claramente ter falhado em manifest�-lo... no mundo. 114 00:08:39,222 --> 00:08:42,608 Tudo bem se eu demorar mais alguns dias pra entregar meu trabalho? 115 00:08:42,682 --> 00:08:45,278 - Tchau, mam�e. - Tchau. 116 00:08:45,311 --> 00:08:46,941 Sr. Singer? 117 00:08:46,975 --> 00:08:48,032 O qu�? Ah sim, claro. Tudo bem. 118 00:08:48,066 --> 00:08:50,785 S� n�o acostume. 119 00:08:56,682 --> 00:08:58,540 Posso ajud�-la? 120 00:08:58,574 --> 00:09:00,003 Sim... 121 00:09:00,655 --> 00:09:02,384 Eu me perdi aqui... 122 00:09:02,417 --> 00:09:04,329 Bom, eu tamb�m. Isso porque eu trabalho aqui. 123 00:09:05,428 --> 00:09:07,219 Onde fica a sala do diretor? 124 00:09:08,151 --> 00:09:09,495 O que voc� fez? 125 00:09:09,754 --> 00:09:11,259 N�o... ele � um amigo. 126 00:09:11,293 --> 00:09:12,887 Mesmo? 127 00:09:13,086 --> 00:09:14,397 Isso n�o acontece? 128 00:09:14,431 --> 00:09:15,871 N�o, n�o, ele tem amigos... 129 00:09:15,905 --> 00:09:20,066 N�o costumo ver amigos assim como voc�... 130 00:09:20,358 --> 00:09:23,974 Bom, ele � meu... marid... 131 00:09:24,651 --> 00:09:27,786 Bom... meu filho estuda aqui. 132 00:09:28,335 --> 00:09:30,513 Ah, ent�o ele est� com problemas tamb�m? 133 00:09:30,547 --> 00:09:32,770 Acho que n�o perguntei seu nome. 134 00:09:32,803 --> 00:09:34,994 Jake Singer. Ingl�s e Basquete. 135 00:09:35,544 --> 00:09:37,204 Pensei que voc� fosse um dos monitores. 136 00:09:37,626 --> 00:09:41,727 Nos livramos deles. Junto com as aulas de latim e o castigo f�sico. 137 00:09:41,761 --> 00:09:43,704 Sou Allegra Marshall. 138 00:09:43,809 --> 00:09:46,116 Foi um grande prazer conhec�-la, Senhora Marshall. 139 00:09:46,150 --> 00:09:48,737 A sala do Proctor � por ali. 140 00:09:49,512 --> 00:09:51,691 Estou tentando me envolver mais com a escola. 141 00:09:51,724 --> 00:09:52,902 Isso � �timo. 142 00:09:53,580 --> 00:09:56,398 Algo em particular que necessite? 143 00:09:56,849 --> 00:10:00,276 Bom, meu filho est� com algumas dificuldades... 144 00:10:00,310 --> 00:10:01,940 mas ele ama a escola. 145 00:10:01,974 --> 00:10:04,148 Ele s� tem oito anos, ainda � muito apegado. 146 00:10:04,569 --> 00:10:07,223 Essas coisas precisam de uma colabora��o, a maioria dos pais... 147 00:10:07,645 --> 00:10:10,583 preferiria assinar um cheque ou arrumar alguma receita m�dica. 148 00:10:11,169 --> 00:10:12,153 Acho que voc� est� certo. 149 00:10:12,546 --> 00:10:14,720 - Allegra! - Leighton. 150 00:10:15,430 --> 00:10:16,543 Vejo que conheceu o Sr. Singer. 151 00:10:16,968 --> 00:10:21,453 Sim. Est�vamos trocando algumas id�ias sobre educa��o. 152 00:10:21,486 --> 00:10:24,079 Bem, gostaria de ouvi-las tamb�m. 153 00:10:24,112 --> 00:10:26,258 Por que n�o aparece na casa da Sra. Marshall, 154 00:10:26,292 --> 00:10:28,563 Domingo que vem, no almo�o beneficente? 155 00:10:29,046 --> 00:10:30,804 Vamos conversar. 156 00:10:31,032 --> 00:10:34,582 Diga � todos que come�aremos em quinze minutos, Sr. Singer. 157 00:10:34,716 --> 00:10:36,408 - Prazer em conhec�-la. - O prazer foi meu. 158 00:10:47,115 --> 00:10:49,933 J� lhe disse pra n�o fazer isso! 159 00:10:54,868 --> 00:10:56,626 Mocinhas... 160 00:10:56,790 --> 00:11:00,568 Mocinhas... est�o sendo massacradas. 161 00:11:00,602 --> 00:11:03,405 Estava fora. Quero voc� na frente. Enfie o corpo. 162 00:11:03,438 --> 00:11:06,208 Ele � grande mas n�o deixem que ele os intimidem. 163 00:11:06,242 --> 00:11:07,169 Vamos. 164 00:11:07,202 --> 00:11:08,257 Vamos desafiar a n�s mesmos. 165 00:11:08,291 --> 00:11:10,182 Entrem de cabe�a. Suportem a dor. 166 00:11:10,215 --> 00:11:12,358 Trabalhem mais duro, ok? 167 00:11:12,392 --> 00:11:16,013 Pelo amor de Deus, Walter. Volte pra defesa, por favor! 168 00:11:16,046 --> 00:11:17,725 Tudo bem, vamos. Vamos. 169 00:11:17,758 --> 00:11:19,404 - Um, dois... - Um dois... 170 00:11:20,722 --> 00:11:23,028 Talvez deva pegar mais leve com Walter. 171 00:11:23,062 --> 00:11:25,576 Ele est� tentando, mas � dif�cil. 172 00:11:25,609 --> 00:11:28,057 Eu peguei leve. O que quer dizer? 173 00:11:28,090 --> 00:11:29,948 Por que n�o continua com as estat�sticas? 174 00:11:29,982 --> 00:11:31,805 Eu cuido do treinamento. 175 00:11:34,434 --> 00:11:36,346 Vamos, vamos... 176 00:11:37,606 --> 00:11:39,134 Isso, vamos l�. 177 00:11:41,834 --> 00:11:44,036 Isso. Muito bom. Vamos. 178 00:11:59,070 --> 00:12:00,598 Pra tr�s! Pra tr�s! 179 00:12:01,089 --> 00:12:02,268 Fiquem longe. Fiquem longe. 180 00:12:02,883 --> 00:12:04,325 Ei! Ei! Saiam, saiam... 181 00:12:04,358 --> 00:12:06,084 Vamos... 182 00:12:06,952 --> 00:12:08,645 Treinador... 183 00:12:15,442 --> 00:12:17,684 Naturalmente estamos todos preocupados com o que aconteceu... 184 00:12:17,718 --> 00:12:19,348 no jogo ontem. 185 00:12:19,382 --> 00:12:23,291 Devemos discutir se daremos ao Walter o benef�cio da d�vida... 186 00:12:23,324 --> 00:12:25,276 N�o houve d�vidas, ele fez de prop�sito. 187 00:12:25,310 --> 00:12:27,262 Ele diz que n�o. 188 00:12:27,296 --> 00:12:29,329 Ele mandou um garoto para o hospital no ano passado. 189 00:12:29,363 --> 00:12:31,330 N�o, n�o... esse garoto que come�ou a briga com ele. 190 00:12:31,364 --> 00:12:34,631 Ele � o mais velho da sua turma, n�o demonstra sentimentos pela escola, 191 00:12:34,665 --> 00:12:36,776 vamos encarar, ele � uma bomba-rel�gio... 192 00:12:36,810 --> 00:12:39,501 Ele � mais esperto do que a metade dos meus alunos e ele diz que... 193 00:12:39,535 --> 00:12:41,454 voc� o ignora durante a aula, Bill. 194 00:12:41,488 --> 00:12:44,371 N�o posso dar aten��o s� � ele. Tenho toda a classe pra administrar. 195 00:12:44,405 --> 00:12:46,262 Tenho algumas id�ias com rela��o � Walter... 196 00:12:46,295 --> 00:12:47,189 Com licen�a! 197 00:12:47,223 --> 00:12:49,143 Voc� mesmo disse, depois da entrevista, 198 00:12:49,177 --> 00:12:50,869 que dever�amos dar uma chance � um jovem e fino rapaz 199 00:12:51,035 --> 00:12:53,949 de melhorar apesar das circunst�ncias. 200 00:12:53,982 --> 00:12:59,488 Me desculpe, n�o sabia que tinha falado antes com o FBI. 201 00:13:02,536 --> 00:13:04,448 Discutiremos isso depois. 202 00:13:09,168 --> 00:13:10,347 Sr. Singer? 203 00:13:10,513 --> 00:13:13,648 No futuro eu espero menos contradi��es e mais contribui��es. 204 00:13:14,390 --> 00:13:16,887 Nos ajude a mant�-los longe de encrencas e... 205 00:13:16,920 --> 00:13:20,951 n�o fa�a eu me arrepender por ter lhe chamado para discursar no Domingo. 206 00:13:23,040 --> 00:13:25,667 Que hip�crita! Proctor aceitou o garoto pela sua capacidade 207 00:13:25,701 --> 00:13:28,101 e ele fica furioso comigo por dizer a verdade. 208 00:13:28,135 --> 00:13:29,318 Ultrajante. 209 00:13:29,352 --> 00:13:32,235 Aquele cara n�o tem um pingo de no��o do que faz. 210 00:13:32,268 --> 00:13:35,086 Estava falando sobre voc�, Sr. Singer... 211 00:13:36,240 --> 00:13:37,327 Eu fui ultrajante? 212 00:13:37,360 --> 00:13:39,234 Eu teria te demitido na hora. 213 00:13:39,268 --> 00:13:41,075 Ent�o me considere demitido. 214 00:13:41,109 --> 00:13:43,416 Por que toda vez que eu acho que estou alcan�ando algo, 215 00:13:43,450 --> 00:13:44,823 voc� puxa o meu tapete? 216 00:13:44,857 --> 00:13:49,597 Porque voc� insiste em n�o ver a ajuda estou tentando te dar. 217 00:13:50,592 --> 00:13:52,879 Voc� � s�dico. Voc� �. 218 00:13:52,913 --> 00:13:55,167 Um s�dico bem caro! 219 00:13:55,237 --> 00:13:57,662 Pelo amor de Deus, Sr. Singer. 220 00:13:58,313 --> 00:14:02,061 Voc� precisa ouvir desesperadamente... 221 00:14:02,095 --> 00:14:04,038 que eu te amo. 222 00:14:05,041 --> 00:14:06,351 Me ama? 223 00:14:06,385 --> 00:14:07,662 Sim. 224 00:14:08,757 --> 00:14:10,767 Agora sente-se, por favor. 225 00:14:12,858 --> 00:14:18,561 Agora... n�s atacamos a ordem natural dos primatas... 226 00:14:19,553 --> 00:14:23,682 com suas hierarquias, rituais comportamentais, 227 00:14:23,718 --> 00:14:28,011 o mais importante � o comportamento do macaco. 228 00:14:28,045 --> 00:14:32,752 E isto � muito mais vis�vel nos babu�nos. 229 00:14:33,682 --> 00:14:37,516 O macho dominante influencia n�o s� as f�meas, 230 00:14:37,591 --> 00:14:39,535 mas tamb�m os machos inferiores. 231 00:14:39,576 --> 00:14:42,427 Se um macho inferior deseja desafiar o dominante pela... 232 00:14:42,492 --> 00:14:45,693 lideran�a, ele deve faz�-lo com calma e paci�ncia, 233 00:14:45,792 --> 00:14:47,453 e n�o por meio de um ataque direto. 234 00:14:47,490 --> 00:14:50,144 E quanto � verdade? Eu digo, Proctor disse que... 235 00:14:50,405 --> 00:14:51,901 Voc� insiste na verdade... 236 00:14:52,008 --> 00:14:57,797 deveria controlar esses conflitos que encobrem o seu sucesso profissional, 237 00:14:57,998 --> 00:15:00,992 que poderia ser facilmente alcan�ado. 238 00:15:01,025 --> 00:15:03,986 Acha que eu poderia facilmente... 239 00:15:04,277 --> 00:15:07,664 Voc� vem mais tarde, Ernestinho? 240 00:15:13,184 --> 00:15:15,358 Vejo voc� na ter�a. 241 00:15:20,937 --> 00:15:22,728 Sr. Singer. 242 00:15:23,660 --> 00:15:25,801 Meu amor n�o � um escudo... 243 00:15:26,575 --> 00:15:27,525 � a espada. 244 00:15:52,975 --> 00:15:55,343 "Ai�" amigo... 245 00:15:55,377 --> 00:16:00,139 "Mim n�o confiar yankee at� que me d� discurso". 246 00:16:16,586 --> 00:16:18,988 Essas pessoas s�o de esp�cies diferentes... 247 00:16:19,022 --> 00:16:22,767 Eles misturam martini e rum... 248 00:16:24,114 --> 00:16:26,539 Ei, quer que eu v� primeiro? 249 00:16:27,062 --> 00:16:29,014 Sim, voc� poderia ir? 250 00:16:29,048 --> 00:16:31,801 N�o sei o que est� acontecendo comigo. 251 00:16:42,760 --> 00:16:44,649 N�o est� com fome, Sr. Singer? 252 00:16:44,938 --> 00:16:48,554 N�o consigo comer. Me chame de Jake. 253 00:16:48,975 --> 00:16:51,746 Voc� prefere ficar sozinho antes do seu discurso? 254 00:16:51,779 --> 00:16:54,518 Acho que voc� tem convidados para dar aten��o. 255 00:16:54,551 --> 00:16:56,145 Voc� � um deles. 256 00:16:56,888 --> 00:16:57,838 Me desculpe. 257 00:16:57,914 --> 00:17:00,797 Acho que n�o estou preparado para pequenas conversas no momento. 258 00:17:00,831 --> 00:17:03,424 O que voc� est� ensinando na escola? 259 00:17:03,458 --> 00:17:05,697 Estamos estudando os rom�nticos. 260 00:17:05,731 --> 00:17:08,701 Wordsworth e Shelley, n�o a banda pop. 261 00:17:09,158 --> 00:17:12,491 Bom, o que eu gosto a seu respeito n�o necessita explica��o. 262 00:17:12,525 --> 00:17:14,777 E quanto aos poetas? 263 00:17:14,811 --> 00:17:17,031 - Mesmo? - Sim. 264 00:17:17,360 --> 00:17:22,068 Eram obcecados pela natureza, usando-a como met�fora para suas vidas. 265 00:17:22,166 --> 00:17:26,131 Os sinais do p�r-do-sol, as nuvens escuras, 266 00:17:26,203 --> 00:17:29,403 a natureza para eles era como um espelho do fim da vida, 267 00:17:29,535 --> 00:17:33,732 como o escuro, o claro... e agora � a sua chance de escapar. 268 00:17:33,765 --> 00:17:35,781 Na verdade eu estava gostando mas... 269 00:17:35,814 --> 00:17:39,080 talvez seja voc� quem esteja querendo escapar. 270 00:17:41,517 --> 00:17:42,925 Est� nervoso com alguma coisa? 271 00:17:43,054 --> 00:17:44,168 Acho que sim. 272 00:17:46,642 --> 00:17:48,237 O qu�? O que foi? 273 00:17:48,661 --> 00:17:53,017 O louco do meu terapeuta argentino n�o quer que eu use "eu acho" ou "achar", 274 00:17:53,051 --> 00:17:55,709 e eu n�o devia falar nele agora tamb�m. 275 00:17:55,742 --> 00:17:57,664 Seu terapeuta parece dur�o. 276 00:17:57,697 --> 00:17:59,169 Existem outros tipos? 277 00:17:59,203 --> 00:18:01,179 Acho que sim. 278 00:18:01,636 --> 00:18:05,470 Acredito que ele deveria te fazer sentir melhor, n�o? 279 00:18:06,057 --> 00:18:09,673 N�o, ele faz mais o tipo devastador. 280 00:18:11,183 --> 00:18:13,641 E como os professores encaram discursos em p�blico? 281 00:18:13,938 --> 00:18:20,656 Bom, em sala de aula n�o h� problemas mas... l� dentro... 282 00:18:20,922 --> 00:18:23,992 O quarto de empregada � maior que o meu apartamento todo. 283 00:18:24,734 --> 00:18:26,427 Me desculpe, fui grosseiro. 284 00:18:26,977 --> 00:18:28,156 Um pouquinho. 285 00:18:29,028 --> 00:18:30,438 Olhe, Sra. Marshall, poder�amos esquecer... 286 00:18:30,471 --> 00:18:31,966 Allegra. 287 00:18:33,065 --> 00:18:35,094 E eu estava gostando... 288 00:18:35,128 --> 00:18:37,125 A honestidade � boa. 289 00:18:38,190 --> 00:18:42,482 Bom... eu... espero t�-lo deixado um pouco mais � vontade. 290 00:18:42,515 --> 00:18:46,798 Claro que deixou. Eu � que n�o sei como ser mais idiota ainda, ent�o... 291 00:18:47,321 --> 00:18:48,784 � cedo ainda. 292 00:18:49,627 --> 00:18:50,676 Te vejo l� dentro. 293 00:18:59,880 --> 00:19:01,092 S� um minuto. 294 00:19:03,981 --> 00:19:09,388 Muito bem, Sr. Singer. Pense um pouco. 295 00:19:10,804 --> 00:19:15,666 Pode ver como afastou essa mulher que parece estar interessada por voc�? 296 00:19:15,738 --> 00:19:18,781 Interessada? N�o! Interesse falso, doutor. 297 00:19:18,815 --> 00:19:21,792 Nova Iorque est� cheia de pessoas assim. 298 00:19:21,825 --> 00:19:24,835 Por que n�o conversa com ela? E conversa honestamente? 299 00:19:24,869 --> 00:19:27,752 Porque n�o � o que eles querem. Eles querem aquele bl� bl� bl�, 300 00:19:27,786 --> 00:19:29,673 aquele discurso entediante e idiota. 301 00:19:29,706 --> 00:19:33,288 Se � t�o idiota e entediante, por que estava chorando de medo? 302 00:19:33,582 --> 00:19:35,248 Quem estava chorando? 303 00:19:35,282 --> 00:19:36,226 C�licas, 304 00:19:36,259 --> 00:19:37,137 diarr�ia... 305 00:19:37,170 --> 00:19:40,436 J� est� crescido, est� chorando atrav�s do seu �nus. 306 00:19:42,328 --> 00:19:43,577 Tudo bem? 307 00:19:43,610 --> 00:19:45,980 Sim, tudo bem. 308 00:19:46,846 --> 00:19:49,698 Me diga uma coisa... quem � o marido dela? 309 00:19:49,731 --> 00:19:50,948 N�o sabe? 310 00:19:50,981 --> 00:19:52,131 Est� morto. 311 00:19:52,164 --> 00:19:54,076 O que aconteceu? Acidente? Ele n�o devia ser t�o velho. 312 00:19:54,503 --> 00:19:56,456 42 anos. Ataque card�aco. 313 00:19:56,490 --> 00:19:58,314 Ela herdou sua cadeira no conselho 314 00:19:58,412 --> 00:20:00,749 e acho que quer mant�-la. 315 00:20:07,125 --> 00:20:10,137 Para lidarmos com a diversidade do corpo estudantil, 316 00:20:10,171 --> 00:20:12,602 e mant�-la como nossa miss�o, 317 00:20:12,636 --> 00:20:15,135 e fazermos de nossa escola um espelho dos valores que... 318 00:20:15,169 --> 00:20:18,040 queremos em nossa sociedade... 319 00:20:28,462 --> 00:20:30,504 Honestamente, 320 00:20:30,930 --> 00:20:35,823 nunca pensei que seria professor num lugar como Coventry. 321 00:20:36,119 --> 00:20:39,738 Quando era jovem, minha m�e morreu e eu tive anos dif�ceis, 322 00:20:39,772 --> 00:20:43,358 mas fui sortudo o bastante para ter �timos professores, 323 00:20:43,616 --> 00:20:47,297 e a escola tornou-se o meu equil�brio. 324 00:20:47,588 --> 00:20:51,176 Ent�o, quando me tornei professor, percebi que, se realmente... 325 00:20:51,210 --> 00:20:54,059 quisesse mudar o mundo, deveria come�ar por baixo, 326 00:20:54,092 --> 00:20:59,281 e por cima tamb�m. � como JFK disse: Grandes privil�gios 327 00:20:59,891 --> 00:21:04,948 v�m com grandes responsabilidades. 328 00:21:05,754 --> 00:21:08,315 Grandes jovens n�o surgem simplesmente do nada... 329 00:21:08,349 --> 00:21:15,394 s�o resultado de um ambiente onde encontram desafios e recompensas. 330 00:21:19,978 --> 00:21:21,388 - Muito bom, Jake. - Obrigado. 331 00:21:21,421 --> 00:21:23,245 Muito bom. Mesmo. 332 00:21:23,823 --> 00:21:25,319 Obrigado. 333 00:21:28,597 --> 00:21:31,087 Chega de biscoitos, Alex. 334 00:21:31,704 --> 00:21:33,298 Por que eles caem tanto? 335 00:21:33,722 --> 00:21:35,130 Boa pergunta. 336 00:21:35,164 --> 00:21:37,556 Ou pra se livrarem da culpa ou pra mostrarem que n�o fizeram nada. 337 00:21:37,823 --> 00:21:40,379 De uma forma ou de outra, faz parte do jogo. 338 00:21:42,597 --> 00:21:44,167 Fico feliz que seu apetite tenha voltado. 339 00:21:44,200 --> 00:21:46,023 Tudo est� delicioso. 340 00:21:46,633 --> 00:21:49,953 Eu queria me desculpar. N�o sabia sobre seu marido. 341 00:21:52,240 --> 00:21:56,041 S� voc� foi corajoso o bastante pra falar comigo sobre algo diferente. 342 00:21:56,469 --> 00:21:58,517 Ficarei feliz em poder fazer isso. 343 00:21:58,551 --> 00:22:00,565 Ei Jake, por que aquilo foi falta? 344 00:22:00,922 --> 00:22:03,096 Alguns convidados t�m perguntas pra voc�... 345 00:22:03,389 --> 00:22:05,563 mas parece que Alex tamb�m tem. 346 00:22:06,016 --> 00:22:07,774 Pergunte. 347 00:22:08,194 --> 00:22:10,788 N�o imaginava que ela fosse vi�va. 348 00:22:10,821 --> 00:22:13,694 E ainda sim, foi v�-la quando ainda achava que ela era casada. 349 00:22:13,993 --> 00:22:15,562 Isto � regredir, Sr. Singer. 350 00:22:15,595 --> 00:22:17,933 Eu dei o que eles queriam. Tudo aquilo foi uma grande... 351 00:22:17,967 --> 00:22:19,878 Besteira. 352 00:22:19,984 --> 00:22:25,140 N�o est� cansado de impedir uma mudan�a nos seus sentimentos... 353 00:22:25,238 --> 00:22:26,866 e na sua vida? 354 00:22:28,186 --> 00:22:29,649 Sim. 355 00:22:31,742 --> 00:22:33,916 Simples honestidade. 356 00:22:34,850 --> 00:22:39,295 Ainda sobre seus sentimentos, me diga... 357 00:22:39,719 --> 00:22:44,646 Voc� teria algum interesse sexual saud�vel entre voc� e essa viuvinha? 358 00:22:45,711 --> 00:22:48,562 Usou um termo maldoso. 359 00:22:49,266 --> 00:22:55,089 Ou j� perdeu o interesse porque ela est� dispon�vel? 360 00:22:57,276 --> 00:22:58,521 Eu n�o entendo. 361 00:22:58,942 --> 00:23:00,510 Minhas notas est�o... 362 00:23:00,543 --> 00:23:04,164 Mas voc� tamb�m precisa ir bem na aula de Ingl�s. 363 00:23:04,198 --> 00:23:06,239 Eu passei o ver�o inteiro praticando isso. 364 00:23:06,662 --> 00:23:07,973 Mas parece que nada � suficiente para... 365 00:23:08,232 --> 00:23:12,045 Diga-me, voc� leu um livro sequer, durante esse tempo, por divers�o? 366 00:23:12,079 --> 00:23:14,896 Meu pai acha que fic��o � uma perda de tempo. 367 00:23:15,153 --> 00:23:16,851 Agora ele pega no meu p� feito louco. 368 00:23:16,884 --> 00:23:17,810 Fa�a-me um favor. 369 00:23:17,843 --> 00:23:21,529 Leia o livro. N�o me importa se ele odeia. Apenas leia. 370 00:23:21,562 --> 00:23:22,584 Sim, sim, Sra. Marshall... 371 00:23:22,617 --> 00:23:26,932 N�o, provavelmente ele est� com a mesma infec��o que voc� e a bab�. 372 00:23:29,698 --> 00:23:33,510 N�o... eu adoraria lev�-lo pra casa mas estou com quatro pessoas... 373 00:23:33,544 --> 00:23:35,625 doentes aqui, � melhor eu n�o sair. 374 00:23:35,658 --> 00:23:37,449 Eu tenho uma aula vaga. 375 00:23:37,482 --> 00:23:39,821 Posso lev�-lo, conhe�o a Sra. Marshall, ele ficar� bem. 376 00:23:39,855 --> 00:23:41,293 Um momento, Sra. Marshall. 377 00:23:41,327 --> 00:23:45,609 Poderia mesmo lev�-lo pra casa, Sr. Singer? 378 00:23:50,778 --> 00:23:54,874 - Estou doente. - Eu sei. Voc� vai melhorar. 379 00:23:55,295 --> 00:23:58,648 Meu pai ficou doente e morreu. 380 00:23:59,460 --> 00:24:03,262 Isso � muito triste. E tamb�m muito estranho. 381 00:24:03,785 --> 00:24:08,133 Minha irm� nem se deu conta, � muito pequena. 382 00:24:10,930 --> 00:24:15,889 Ela pensa que minha m�e � uma dessas m�es solteiras. 383 00:24:16,376 --> 00:24:20,439 Quando ela ficar mais velha, voc� explica para ela sobre seu pai. 384 00:24:24,994 --> 00:24:27,331 Querido... entre... eu vou em seguida, ok? 385 00:24:27,781 --> 00:24:29,190 Muito obrigada, Sr. Singer. 386 00:24:29,639 --> 00:24:31,209 Tudo bem, n�o foi nada. O garoto � �timo. 387 00:24:31,243 --> 00:24:32,705 E me chame de Jake, lembra-se? 388 00:24:33,163 --> 00:24:35,535 Claro. Jake, vou dar-lhe algum dinheiro... 389 00:24:35,568 --> 00:24:38,001 - Por favor, n�o, n�o! - Eu insisto. 390 00:24:38,035 --> 00:24:39,281 Obrigada. 391 00:24:39,315 --> 00:24:42,742 Me deixe ao menos preparar uma sopa pra ele, sempre funciona comigo. 392 00:24:42,776 --> 00:24:47,090 � muito gentil da sua parte mas, j� fizemos, tudo bem. 393 00:24:47,227 --> 00:24:50,063 Sim, claro, j� devia estar preparada. 394 00:24:50,096 --> 00:24:52,898 Bom, eu queria te comprar algo mas... 395 00:24:52,932 --> 00:24:54,757 acho que seria meio bobo. 396 00:24:54,790 --> 00:24:56,963 Por que seria bobo? 397 00:24:57,640 --> 00:25:02,217 Bem, o que eu poderia te dar que voc� ainda n�o tenha? 398 00:25:04,400 --> 00:25:07,153 Tente usar sua imagina��o. 399 00:25:07,283 --> 00:25:09,041 Eu consigo fazer isso. 400 00:25:09,333 --> 00:25:11,954 Obrigada por trazer meu filho para casa. 401 00:25:12,601 --> 00:25:13,945 Tchau. 402 00:25:16,286 --> 00:25:17,822 Voc� � t�o charmoso, Sr. Singer. 403 00:25:17,855 --> 00:25:20,990 Por que n�o d� aulas sobre charme na escola? 404 00:25:33,970 --> 00:25:35,662 Sr. Singer... 405 00:25:38,039 --> 00:25:39,384 Sr. Singer! 406 00:25:39,418 --> 00:25:40,697 Desculpe. 407 00:25:40,730 --> 00:25:43,253 Est� um dia lindo. 408 00:25:46,048 --> 00:25:49,052 Quero sua aten��o. Quer dar uma caminhada? 409 00:25:49,476 --> 00:25:51,388 S�rio? N�s dois? Est� brincando? 410 00:25:51,847 --> 00:25:54,632 Eu n�o brinco aqui, Sr. Singer. 411 00:26:02,547 --> 00:26:06,072 Acho que esse processo deveria ser mais agrad�vel. 412 00:26:06,105 --> 00:26:08,057 Quer que eu seja bonzinho com voc�? 413 00:26:08,091 --> 00:26:09,947 � o que quer? 414 00:26:10,652 --> 00:26:12,670 Bom, n�o � essa minha fun��o. 415 00:26:12,703 --> 00:26:18,624 Mas posso ser assim, se isso te ajudar a obter mais intimidade com os outros. 416 00:26:19,367 --> 00:26:21,474 Mas voc� precisa de mais tempo. 417 00:26:21,738 --> 00:26:25,899 Estamos trabalhando pra tirar do caminho toda a sujeira... 418 00:26:26,255 --> 00:26:29,325 da nega��o, depress�o e dos medos. 419 00:26:30,388 --> 00:26:34,134 Ouvi dizer que medicamentos funcionam para algumas pessoas. 420 00:26:34,553 --> 00:26:38,004 No seu caso isso seria bem conveniente. 421 00:26:40,703 --> 00:26:44,516 Se conseguirmos encarar as quest�es diretamente... 422 00:26:44,550 --> 00:26:48,547 estaremos abertos para o amor, sabedoria... 423 00:26:48,969 --> 00:26:53,929 satisfa��o no trabalho, riqueza... e sexo. 424 00:26:54,223 --> 00:26:57,523 A parte mais importante. 425 00:26:59,477 --> 00:27:04,571 Me desculpe mas � o fim da sess�o. Preciso ir mas, por favor... 426 00:27:04,605 --> 00:27:07,673 n�o pare o tratamento. 427 00:27:19,180 --> 00:27:22,217 JULIA E ANDR� O CONVIDAM PARA CELEBRAR SEU NOIVADO 428 00:28:16,238 --> 00:28:18,896 Olhem s� quem est� aqui. 429 00:28:18,929 --> 00:28:22,349 Talvez alguns j� conhe�am o infame Sr. Jake Singer. 430 00:28:23,735 --> 00:28:25,526 - Parab�ns. - Obrigada. 431 00:28:26,010 --> 00:28:27,467 Andr�, este � Jake. Jake, Andr�. 432 00:28:27,501 --> 00:28:28,892 - Como vai? - Bem, obrigado. 433 00:28:28,926 --> 00:28:31,136 Bom, como pode ver, Andr�. Agora temos dois ex-namorados... 434 00:28:31,170 --> 00:28:32,866 de Julia esta noite para desejar-lhes boa sorte... 435 00:28:32,900 --> 00:28:34,690 isso mostra que ela � legal ou n�o? 436 00:28:34,724 --> 00:28:37,662 Mostra que ela � uma ex-namorada legal. 437 00:28:38,600 --> 00:28:44,560 Um brinde � Julia e a quem nunca ser� um ex, Andr�. 438 00:28:44,594 --> 00:28:47,475 Tenham uma longa e feliz vida juntos. 439 00:28:47,509 --> 00:28:49,649 - Sa�de. - Sa�de. 440 00:28:50,262 --> 00:28:52,916 Jake, eu ouvi falar tanto de voc�. 441 00:28:53,050 --> 00:28:55,474 Espero que tenha ouvido alguma coisa boa. 442 00:28:55,773 --> 00:28:57,726 S� coisas boas. 443 00:28:57,759 --> 00:29:01,473 � parte de quem Julia �, e eu a amo por completo. 444 00:29:02,596 --> 00:29:04,486 Obrigada. 445 00:29:05,480 --> 00:29:07,489 Sua vez. 446 00:29:11,311 --> 00:29:16,947 Bem... caso voc� n�o saiba sobre outros interesses de Julia. 447 00:29:18,103 --> 00:29:19,796 Eu encontrei essa foto. 448 00:29:20,153 --> 00:29:21,815 H� alguns dias. 449 00:29:21,849 --> 00:29:23,478 Pode ir passando. 450 00:29:23,773 --> 00:29:25,597 Sempre um professor! 451 00:29:25,984 --> 00:29:29,818 Foi tirada no ano em que est�vamos dando aulas no Brasil. 452 00:29:29,924 --> 00:29:32,196 E as crian�as descobriram um novo interesse nas aulas quando... 453 00:29:32,263 --> 00:29:34,502 Julia estava ensinando. 454 00:29:35,147 --> 00:29:37,003 Foi um �timo ano pra gente. 455 00:29:37,036 --> 00:29:41,361 Tentando achar nossos caminhos... descobrir como mudar o mundo... 456 00:29:41,394 --> 00:29:45,430 Talvez nossos prop�sitos tenham se desencontrado, mas sab�amos que... 457 00:29:45,464 --> 00:29:49,467 no final do ano, pelo menos quinze crian�as poderiam pensar sozinhas... 458 00:29:49,500 --> 00:29:52,381 e eu aprendi que podia fazer a diferen�a e... 459 00:29:52,414 --> 00:29:56,248 nada disso teria acontecido se n�o fosse por Julia. 460 00:29:56,483 --> 00:29:58,460 Eu lembrarei sempre disso. 461 00:30:00,039 --> 00:30:03,179 E eu espero tamb�m que isso tenha significado tanto para ela, 462 00:30:03,212 --> 00:30:05,800 quanto significou para mim. 463 00:30:07,856 --> 00:30:11,028 Um brinde � sua nova vida juntos. 464 00:30:11,061 --> 00:30:12,854 - Sa�de. - Sa�de. 465 00:30:12,888 --> 00:30:14,132 Obrigada. 466 00:30:19,486 --> 00:30:21,823 Calma antes do arremesso. 467 00:30:22,177 --> 00:30:25,050 Segure a bola antes de arremessar. 468 00:30:25,317 --> 00:30:28,834 Segure embaixo, segure embaixo! 469 00:30:33,967 --> 00:30:34,862 V�! 470 00:30:36,786 --> 00:30:38,927 Volte! Volte! 471 00:30:50,338 --> 00:30:53,757 O que foi aquilo, hein? N�o escutam? 472 00:30:54,118 --> 00:30:55,944 O que foi, Walter? Hein? 473 00:30:55,978 --> 00:30:57,737 O que foi que eu disse? 474 00:30:57,770 --> 00:31:00,654 Segure a bola para eles n�o a pegarem de volta. 475 00:31:00,687 --> 00:31:02,702 Tem que usar a cabe�a de vez em quando! 476 00:31:02,736 --> 00:31:05,395 Treinador, ele teve um arremesso livre, 22 pontos, 477 00:31:05,428 --> 00:31:07,764 nove assist�ncias, deixe-o em paz. 478 00:31:10,265 --> 00:31:12,220 Aprenda a seguir ordens, Cooper, fa�a parte do time. 479 00:31:12,253 --> 00:31:14,076 Quer se mostrar? 480 00:31:14,109 --> 00:31:15,835 Volte para o parquinho onde te achamos. 481 00:31:16,031 --> 00:31:17,015 Ignore-o, Walter. 482 00:31:17,121 --> 00:31:19,907 Quem te perguntou, Singer? Eu sou o treinador aqui seu idiota. 483 00:31:19,972 --> 00:31:20,955 Walter! 484 00:31:24,650 --> 00:31:27,883 - Sr. Singer... - Jesus... 485 00:31:29,743 --> 00:31:32,499 Algu�m chame um m�dico. Chamem uma ambul�ncia! 486 00:31:32,533 --> 00:31:35,055 Meu pai � m�dico... 487 00:31:36,247 --> 00:31:39,415 N�o... eu... eu vou ficar bem. 488 00:31:40,412 --> 00:31:42,301 Um segundo. 489 00:31:44,994 --> 00:31:46,883 Eu te ligo depois. 490 00:31:50,023 --> 00:31:51,431 Oi. 491 00:31:51,689 --> 00:31:52,486 Oi. 492 00:31:53,771 --> 00:31:58,416 Eu ia ligar mas o porteiro disse pra eu subir. 493 00:31:58,449 --> 00:32:03,061 Porteiro... � o Tim... ele � bem... atencioso... 494 00:32:03,286 --> 00:32:04,854 Como est� Alex? 495 00:32:04,888 --> 00:32:06,865 Ele est� bem, obrigada. 496 00:32:06,971 --> 00:32:08,154 E voc�? 497 00:32:08,188 --> 00:32:12,154 N�o acredito que colocou sua cabe�a pra proteger aquele treinador est�pido. 498 00:32:12,577 --> 00:32:14,587 Bom, pelo menos serve pra alguma coisa. 499 00:32:15,910 --> 00:32:17,861 Quer entrar? 500 00:32:17,894 --> 00:32:19,813 Sim, obrigada. 501 00:32:26,641 --> 00:32:29,295 Minha empregada ficaria muito feliz aqui. 502 00:32:30,903 --> 00:32:35,933 Posso te oferecer cereal sem leite, refrigerante... 503 00:32:35,966 --> 00:32:37,560 alguns p�ezinhos... 504 00:32:37,695 --> 00:32:41,474 N�o... eu... obrigada, estou bem. 505 00:32:45,544 --> 00:32:46,761 Eu trouxe uma sopa pra voc�. 506 00:32:46,795 --> 00:32:48,123 E um livro. 507 00:32:48,157 --> 00:32:49,418 Sopa de qu�? 508 00:32:49,452 --> 00:32:52,079 - N�o posso dizer exatamente. - Por que n�o? 509 00:32:52,112 --> 00:32:54,832 Uau! Tem bastante alho. 510 00:32:56,244 --> 00:33:00,919 Sim, e alguns outros ingredientes que eu n�o consigo nem pronunciar. 511 00:33:01,114 --> 00:33:03,538 De quem � o segredo? 512 00:33:03,677 --> 00:33:06,942 De uma mulher ador�vel da Guatemala. 513 00:33:07,873 --> 00:33:12,156 Parece que � um pouco longe para assistir uma aula de culin�ria. 514 00:33:12,262 --> 00:33:15,976 Bom, eu fui pra l� trabalhar como volunt�ria. 515 00:33:16,107 --> 00:33:18,252 Da� bebi uma �gua estragada e fiquei bem doente. 516 00:33:18,285 --> 00:33:21,970 Ent�o ela me deu essa sopa e eu tive a id�ia de escrever um livro... 517 00:33:22,004 --> 00:33:24,181 sobre curiosidades locais, para arrecadar algum dinheiro. 518 00:33:24,214 --> 00:33:26,802 Ia cham�-lo de "Receitas da Necessidade". 519 00:33:28,089 --> 00:33:29,618 � uma boa id�ia. 520 00:33:29,979 --> 00:33:31,737 Sim... 521 00:33:32,735 --> 00:33:34,810 mas da� eu me casei. 522 00:33:37,701 --> 00:33:38,596 Onde conseguiu isto? 523 00:33:40,391 --> 00:33:43,787 Eu estava no escrit�rio da escola e vi sua caixa de entrada ent�o... 524 00:33:43,821 --> 00:33:45,065 peguei emprestado. 525 00:33:45,421 --> 00:33:47,595 PODERIA FICAR CALADO? POR FAVOR? Queria que Walter lesse isso... 526 00:33:49,650 --> 00:33:50,731 O que achou? 527 00:33:51,476 --> 00:33:54,840 Est� bem distante dos poetas rom�nticos mas... 528 00:33:54,874 --> 00:33:55,889 eu gostei. 529 00:33:57,371 --> 00:34:00,441 Quero dizer, ele valoriza bem o cen�rio, certo? 530 00:34:00,475 --> 00:34:03,511 D� a mesma �nfase para as coisas que n�o s�o ditas. 531 00:34:03,682 --> 00:34:05,827 Sim, isso mesmo. 532 00:34:05,861 --> 00:34:07,489 Est� escrito na sinopse. 533 00:34:14,735 --> 00:34:16,395 Posso ajudar? 534 00:34:16,561 --> 00:34:21,236 Sim, por que voc� n�o corta os cogumelos? 535 00:34:30,498 --> 00:34:34,845 Ent�o... o que achou? 536 00:34:36,777 --> 00:34:40,426 Gosto de estilo dele... 537 00:34:40,910 --> 00:34:42,668 Bem direto... 538 00:34:42,928 --> 00:34:44,621 Emocionalmente... 539 00:34:45,363 --> 00:34:48,945 Sim... ele � implac�vel. 540 00:34:53,373 --> 00:34:56,731 - Desculpe... - N�o precisa ser t�o pequeno. 541 00:35:02,567 --> 00:35:03,783 Voc�... 542 00:35:03,816 --> 00:35:06,667 Me beija, por favor... 543 00:35:27,556 --> 00:35:30,112 Quais as posi��es sexuais que voc� usou? 544 00:35:30,856 --> 00:35:31,970 Como? 545 00:35:32,906 --> 00:35:35,210 Voc� transou, n�o transou? 546 00:35:35,501 --> 00:35:38,319 Sim... de fato. 547 00:35:39,185 --> 00:35:42,156 E voc� gostou, de fato? 548 00:35:43,351 --> 00:35:46,037 Eu gostei muito. 549 00:35:46,297 --> 00:35:47,642 Chegou ao cl�max? 550 00:35:47,675 --> 00:35:49,789 O que � isso? Um interrogat�rio? 551 00:35:49,823 --> 00:35:51,450 O que h� de errado com isso? 552 00:35:51,712 --> 00:35:53,951 Eu dou aula para adolescentes, n�o quero ser um deles. 553 00:35:54,371 --> 00:35:56,678 � uma das poucas oportunidades que os homens na nossa cultura t�m... 554 00:35:56,711 --> 00:35:59,721 para discutir esses assuntos, ainda que de maneira grosseira. 555 00:35:59,755 --> 00:36:01,226 Apenas n�o vejo import�ncia nisso. 556 00:36:01,259 --> 00:36:05,192 Claro que n�o, por que assuntos ligados � ra�a humana seriam importantes? 557 00:36:05,456 --> 00:36:09,323 N�o... com seu sofrimento, voc� evoluiu. 558 00:36:09,877 --> 00:36:12,247 Talvez voc� perten�a a algum lugar l� em cima... 559 00:36:12,600 --> 00:36:14,489 - Eu n�o quis dizer... - N�o! 560 00:36:14,522 --> 00:36:18,639 Ent�o, por favor, pare de fingir que n�o conhece estes termos. 561 00:36:18,673 --> 00:36:22,604 E eu n�o vejo por que eu tenho que te convencer sobre a... 562 00:36:22,637 --> 00:36:26,536 import�ncia de sua �nica experi�ncia sexual em quase um ano. 563 00:36:27,177 --> 00:36:28,870 Obrigado, doutor. 564 00:36:32,656 --> 00:36:34,316 Melhor eu ir. 565 00:36:35,314 --> 00:36:38,187 Estava com medo que dissesse isso. 566 00:36:42,651 --> 00:36:45,998 Podemos ir devagar? Digo... 567 00:36:46,032 --> 00:36:49,346 se voc� quiser continuar... 568 00:36:50,180 --> 00:36:53,763 Sim... o que quer dizer? 569 00:36:54,922 --> 00:36:58,701 Quero apenas ir com calma pra n�o confundir as crian�as... 570 00:37:02,034 --> 00:37:04,141 n�o s� as crian�as... 571 00:37:09,274 --> 00:37:13,240 Voc� era feliz? Com seu marido? 572 00:37:14,945 --> 00:37:17,369 Sim... bons tempos... 573 00:37:18,469 --> 00:37:21,025 Mas foi uma luta tamb�m. 574 00:37:21,704 --> 00:37:24,642 Meus dois filhos s�o adotados. 575 00:37:26,543 --> 00:37:29,513 Ele queria filhos tanto quanto voc�? 576 00:37:29,778 --> 00:37:33,263 Um pouco menos, quando descobriu que n�o poderia t�-los. 577 00:37:34,263 --> 00:37:36,183 Mas ele amava Alex. 578 00:37:36,217 --> 00:37:38,042 Ele � um bom garoto mesmo. 579 00:37:38,076 --> 00:37:42,107 Emily vai dar um pouco mais de trabalho. 580 00:37:44,771 --> 00:37:48,321 Ei, estou brincando. 581 00:37:52,877 --> 00:37:55,979 A ado��o de Emily ainda n�o est� conclu�da. 582 00:37:57,202 --> 00:37:58,633 Como assim? 583 00:37:59,893 --> 00:38:05,081 Dever�amos ser uma fam�lia composta de pai e m�e, mas... 584 00:38:05,403 --> 00:38:07,837 George faleceu antes... 585 00:38:07,871 --> 00:38:10,012 A ag�ncia de ado��o n�o sabe que seu marido faleceu? 586 00:38:10,306 --> 00:38:14,205 Isso... eu sei que isso n�o � inteligente. 587 00:38:16,488 --> 00:38:19,940 Mas como vai fazer pra eles n�o descobrirem? 588 00:38:21,454 --> 00:38:26,730 Ficaria com a cust�dia dela at� a visita domiciliar final. 589 00:38:27,156 --> 00:38:29,461 Estava evitando a ag�ncia at� agora. 590 00:38:32,923 --> 00:38:34,714 Parece arriscado. 591 00:38:36,800 --> 00:38:38,558 Eu sei... 592 00:38:39,587 --> 00:38:42,690 �s vezes, voc� simplesmente reage... 593 00:38:46,443 --> 00:38:48,717 Eu a amo tanto... 594 00:38:48,750 --> 00:38:52,016 N�o suportaria perd�-la... 595 00:38:56,311 --> 00:38:58,452 N�o estou certo se deveria ter feito aquilo. 596 00:38:58,873 --> 00:39:02,556 Foi muito bom mas ela estava muito vulner�vel. 597 00:39:02,590 --> 00:39:05,634 Acho que ela est� fingindo ser um p�ssaro desprotegido... 598 00:39:05,667 --> 00:39:08,900 mas na verdade � uma F�nix. 599 00:39:08,934 --> 00:39:11,367 E voc� est� abaixo de um cachorro. 600 00:39:11,400 --> 00:39:14,121 Est� dizendo que eu sou o cachorro dela? 601 00:39:14,155 --> 00:39:17,006 Voc� come�ou isso falando sobre a riqueza dela. 602 00:39:17,103 --> 00:39:19,145 N�o, apenas da minha falta de riqueza. 603 00:39:19,665 --> 00:39:22,123 Voc� se recusa a jantar com ela e os convidados, 604 00:39:22,421 --> 00:39:25,495 preferindo comer com os empregados na cozinha. 605 00:39:25,529 --> 00:39:28,570 Eu n�o divido o mundo entre empregados e... 606 00:39:28,668 --> 00:39:32,769 Bem, isso � muito consciente da sua parte, Sr. Singer. 607 00:39:32,802 --> 00:39:35,172 Eu a avisaria imediatamente. 608 00:39:35,206 --> 00:39:36,799 V� se danar! 609 00:39:38,151 --> 00:39:40,042 Se era t�o importante que eu finalmente dormisse com algu�m, 610 00:39:40,075 --> 00:39:42,348 porque me faz sentir t�o mal a respeito? 611 00:39:42,382 --> 00:39:45,296 Digo... voc� tem uma esposa? 612 00:39:45,329 --> 00:39:47,088 Tem uma vida? 613 00:39:47,122 --> 00:39:50,606 Ou eu sou s� uma desculpa pat�tica para sua vida? 614 00:39:50,902 --> 00:39:52,470 Acabou? 615 00:39:52,504 --> 00:39:56,477 N�o! E conserte essa droga de secret�ria eletr�nica! 616 00:39:56,510 --> 00:39:58,333 Pode pagar o conserto. 617 00:39:58,366 --> 00:40:00,482 O Dia dos Namorados � na semana que vem. 618 00:40:00,515 --> 00:40:03,038 N�o vou te dar nenhum presente. 619 00:40:03,557 --> 00:40:08,003 Esse dia me lembra minha m�e e ela j� morreu. 620 00:40:08,459 --> 00:40:12,205 Enquanto mal alimenta o amor dentro de voc�, 621 00:40:12,463 --> 00:40:14,987 sua auto-piedade s� aumenta. 622 00:40:16,564 --> 00:40:19,437 Por que n�o faz alguma coisa rom�ntica? 623 00:40:19,767 --> 00:40:20,979 Corteje a vi�va. 624 00:40:21,562 --> 00:40:24,861 Agora... voc� acha que n�s dev�amos... 625 00:40:24,895 --> 00:40:28,161 Manter as coisas leves... se divertirem... 626 00:40:28,195 --> 00:40:31,263 N�o compliquem as coisas... 627 00:40:37,997 --> 00:40:40,079 Est� pensando em seus pais? 628 00:40:40,113 --> 00:40:41,870 Sr. Singer? 629 00:40:42,706 --> 00:40:44,562 - O que foi? - Morales est� aqui? 630 00:40:44,596 --> 00:40:46,487 N�o se preocupe, a porta est� trancada. 631 00:40:46,520 --> 00:40:47,698 Deve ser a empregada... 632 00:40:48,281 --> 00:40:51,805 Est� com medo de ser castigado por fazer sexo em casa. 633 00:40:51,839 --> 00:40:55,125 Mam�e! Cheguei. 634 00:40:56,002 --> 00:40:58,149 Querido, eu des�o num minuto, t� bom? 635 00:40:58,182 --> 00:41:00,439 Mam�e acabou de sair do banho. 636 00:41:00,472 --> 00:41:02,696 - N�o pare! - Ele est� certo... 637 00:41:09,906 --> 00:41:12,549 Vamos... quero transar com voc�... 638 00:41:12,583 --> 00:41:14,843 durante o dia... quero fazer isso... 639 00:41:14,877 --> 00:41:17,104 - Sim, mas... - Ent�o n�o se preocupe... 640 00:41:17,371 --> 00:41:18,867 Vamos... 641 00:41:19,133 --> 00:41:22,783 A menos que voc� tenha perdido... 642 00:41:22,817 --> 00:41:25,026 a atra��o sexual por essa santa m�ezinha. 643 00:41:25,060 --> 00:41:27,591 Mam�e, Jeffrey e eu podemos comer os bolinhos recheados? 644 00:41:27,625 --> 00:41:30,442 Seus pais est�o transando... 645 00:41:30,602 --> 00:41:32,330 Para fazer voc�... 646 00:41:32,364 --> 00:41:33,838 Vov� pode pegar pra gente? 647 00:41:33,871 --> 00:41:35,433 Vov�? 648 00:41:36,465 --> 00:41:39,315 � minha sogra, est� tudo bem. 649 00:41:41,143 --> 00:41:42,456 N�o podemos fazer isso. N�o podemos fazer isso. 650 00:41:42,490 --> 00:41:44,018 Vamos... 651 00:41:44,122 --> 00:41:45,788 Eles escolheram essa vida, Sr. Singer... 652 00:41:45,821 --> 00:41:47,218 e a viveram. 653 00:41:52,643 --> 00:41:53,889 M�e! 654 00:41:54,598 --> 00:41:57,602 Diga � vov� que voc� pode comer um bolinho! 655 00:42:10,521 --> 00:42:12,263 Vamos... pelo outro lado. 656 00:42:12,297 --> 00:42:14,007 Vou lev�-lo ao escrit�rio. 657 00:42:16,511 --> 00:42:18,007 Ol�, Claire. 658 00:42:18,433 --> 00:42:20,475 Pensei que os levaria pra alugar alguns v�deos. 659 00:42:20,932 --> 00:42:24,393 Eu ia, mas os garotos quiseram fazer um lanche primeiro. 660 00:42:24,426 --> 00:42:27,564 - E eu... - Veio dar uma olhada em mim? 661 00:42:27,598 --> 00:42:29,647 Eu precisava ir ao banheiro mesmo. 662 00:42:29,680 --> 00:42:30,957 Ol�, garotos. 663 00:42:31,121 --> 00:42:32,818 - Esse � o Jeffrey. - Ol�, Jeffrey. 664 00:42:32,852 --> 00:42:34,482 Voc� � um dos professores da escola? 665 00:42:34,516 --> 00:42:37,655 Sim, sou. E tamb�m sou um grande f� desses bolinhos. 666 00:42:37,689 --> 00:42:39,086 - Pegue um. - Obrigado. 667 00:42:41,244 --> 00:42:43,930 Claire, lembra de Jake Singer? 668 00:42:44,608 --> 00:42:46,883 Acho que ouvi seu discurso. 669 00:42:46,916 --> 00:42:48,226 Como est�? 670 00:42:48,325 --> 00:42:50,848 Muito bem, obrigado. E a senhora? 671 00:42:52,201 --> 00:42:56,614 Jake acha que perdeu sua caneta aqui no dia da arrecada��o. 672 00:42:57,487 --> 00:42:59,015 Ah, claro... 673 00:42:59,441 --> 00:43:02,762 Digo... quem liga pra uma caneta hoje em dia? 674 00:43:02,869 --> 00:43:05,110 A caneta era do meu pai. 675 00:43:05,144 --> 00:43:08,890 E voc� encontrou? L� em cima? 676 00:43:09,149 --> 00:43:12,251 N�o, infelizmente n�o consegui encontr�-la. 677 00:43:12,705 --> 00:43:14,706 Seu pai ficar� desapontado. 678 00:43:14,740 --> 00:43:16,708 Ser� apenas mais uma decep��o. 679 00:43:17,126 --> 00:43:20,774 Al�m do mais, ele n�o sabia que eu havia roubado. 680 00:43:23,405 --> 00:43:25,196 Por que n�o fica para o jantar? 681 00:43:25,615 --> 00:43:28,466 Se me prometer que n�o vai roubar nada. 682 00:43:32,568 --> 00:43:35,222 Na verdade eu preciso ir. 683 00:43:35,387 --> 00:43:38,239 Sim... vou lev�-lo at� a porta. 684 00:43:38,272 --> 00:43:40,729 Foi bom v�-la novamente. 685 00:44:01,433 --> 00:44:02,864 � bem bonito. 686 00:44:03,292 --> 00:44:05,084 Obrigada, � lindo. Coloque-o. 687 00:44:05,117 --> 00:44:08,023 - N�o, coloque em mim! - Ah, sim, desculpe. 688 00:44:08,609 --> 00:44:09,953 Ficou bom? 689 00:44:11,333 --> 00:44:12,993 Tudo fica bem em voc�. 690 00:44:18,829 --> 00:44:20,970 - Ok, vamos. - Vamos jogar? 691 00:44:23,347 --> 00:44:25,805 V�, v�, v�. 692 00:44:27,416 --> 00:44:29,043 Tudo bem, tudo bem. 693 00:44:31,580 --> 00:44:33,950 Muito bom, muito bom. 694 00:44:57,947 --> 00:45:00,414 - Quem �? - Jake Singer. Eu... 695 00:45:00,447 --> 00:45:02,880 Isto est� quebrado. Vou descer. 696 00:45:14,126 --> 00:45:16,977 Oi, sou Jake Singer, professor do Walter, eu te liguei. 697 00:45:17,011 --> 00:45:19,123 - J� nos conhecemos. - Sim, eu me lembro. 698 00:45:19,157 --> 00:45:20,980 Ele n�o est� aqui. 699 00:45:21,014 --> 00:45:23,031 N�o vim aqui para importun�-lo. 700 00:45:23,065 --> 00:45:25,785 Ele j� foi importunado o suficiente. 701 00:45:26,044 --> 00:45:29,146 Eu trouxe esses livros para ele. 702 00:45:33,540 --> 00:45:35,462 Ele saiu para procurar um emprego. 703 00:45:35,496 --> 00:45:37,286 Ele est� bem? 704 00:45:37,545 --> 00:45:39,784 Ele n�o fala muito. 705 00:45:41,133 --> 00:45:43,151 A escola antiga vai aceit�-lo de volta? 706 00:45:43,185 --> 00:45:45,128 Sim, no ano que vem. 707 00:45:45,619 --> 00:45:46,750 Meu filho fez uma coisa errada, mas ele n�o � um mau garoto. 708 00:45:46,851 --> 00:45:48,809 Eu sei que n�o. Se tiver algo que eu possa fazer pra ajudar... 709 00:45:48,843 --> 00:45:51,595 Voc� tentou ajud�-lo e isso foi �timo. 710 00:45:51,917 --> 00:45:55,784 E... eu sinto muito pela sua cabe�a. 711 00:45:56,371 --> 00:45:58,959 �s vezes temos que deixar passar... 712 00:45:59,413 --> 00:46:02,100 N�o tem mais nada a ver com o senhor... 713 00:46:02,970 --> 00:46:05,144 - Cuide-se. - Claro. 714 00:46:19,501 --> 00:46:20,582 Al�? 715 00:46:21,007 --> 00:46:22,569 - � Jake Singer? - Sim, quem �? 716 00:46:23,153 --> 00:46:25,123 Estou ligando do Hospital de Northridge... 717 00:46:25,157 --> 00:46:27,094 o senhor � filho do Dr. Arnold Singer? 718 00:46:27,127 --> 00:46:28,077 Sim, por qu�? 719 00:46:33,982 --> 00:46:35,806 Ponha o cinto. 720 00:46:49,328 --> 00:46:50,377 Pai? 721 00:46:53,492 --> 00:46:54,956 Pai? 722 00:46:55,831 --> 00:46:57,939 � o Jake, pode me ouvir? 723 00:46:59,836 --> 00:47:03,801 Jake... o que faz aqui? 724 00:47:04,450 --> 00:47:07,617 Sofreu um trauma, pai. Mas me disseram que ficaria bem. 725 00:47:09,416 --> 00:47:11,360 Rotina... 726 00:47:11,434 --> 00:47:14,983 Por que n�o deixou que fizessem os testes? 727 00:47:15,374 --> 00:47:17,457 Deveria fazer os testes contra alergias, pai... 728 00:47:17,490 --> 00:47:19,947 poderia ter morrido. 729 00:47:25,882 --> 00:47:28,668 Descanse, pai. 730 00:47:29,887 --> 00:47:31,711 Vou ficar aqui. 731 00:47:46,290 --> 00:47:49,393 - Est� bem? - Sim. 732 00:47:54,908 --> 00:47:56,666 Quer que eu v� com voc�? 733 00:47:56,959 --> 00:47:59,296 � rapidinho... 734 00:48:10,478 --> 00:48:14,738 J� estou bem, Jake. N�o precisa perder seus dias de trabalho. 735 00:48:15,220 --> 00:48:17,557 Ficarei at� o final de semana. 736 00:48:21,467 --> 00:48:24,405 E essa mo�a com quem voc� est� saindo? 737 00:48:25,344 --> 00:48:27,201 Entendeu? 738 00:48:29,476 --> 00:48:31,005 Como o marido dela morreu? 739 00:48:32,360 --> 00:48:34,751 Ataque card�aco. 740 00:48:35,243 --> 00:48:37,635 Morte r�pida e impiedosa. 741 00:48:38,287 --> 00:48:40,144 �s vezes... 742 00:48:41,618 --> 00:48:46,643 E os filhos? Isso pode ser gen�tico. 743 00:48:46,968 --> 00:48:50,169 Na verdade, os dois filhos dela s�o adotados. 744 00:48:52,831 --> 00:48:55,584 Levou isso em considera��o? 745 00:48:58,181 --> 00:48:59,197 A quest�o � que... 746 00:48:59,719 --> 00:49:02,315 A quest�o, papai, � que o senhor prefere netos biol�gicos. 747 00:49:02,348 --> 00:49:04,554 Sim, prefiro. 748 00:49:05,614 --> 00:49:07,372 E sua m�e tamb�m. 749 00:49:07,600 --> 00:49:10,450 Bom, eu gostaria tamb�m. 750 00:49:10,484 --> 00:49:13,487 E talvez isso ainda seja poss�vel. 751 00:49:14,905 --> 00:49:20,825 Mas, por enquanto, fico devendo isso pra mam�e. 752 00:49:30,283 --> 00:49:33,003 - N�o sei se vou me adaptar... - N�o v�o te atrapalhar, pai. 753 00:49:33,423 --> 00:49:35,432 Com crian�as correndo por aqui. 754 00:49:35,921 --> 00:49:38,100 - Quer creme e espinafre? - Odeio creme e espinafre. 755 00:49:38,133 --> 00:49:40,278 - Eu disse pra comprar br�colis. - Era o que tinha, pai. 756 00:49:40,312 --> 00:49:42,583 Isso ainda vai te matar. 757 00:49:50,370 --> 00:49:54,948 Ou�a... talvez eu pe�a Allegra em casamento. 758 00:49:55,912 --> 00:49:59,746 E se eu fizer, gostaria de usar o anel da mam�e. 759 00:50:05,492 --> 00:50:09,970 O mesmo que voc� deu para... qual o nome dela? 760 00:50:10,586 --> 00:50:14,142 - Julia. - Isso, garota ador�vel. 761 00:50:14,176 --> 00:50:16,993 - Ela devolveu. - Eu sei. 762 00:50:17,666 --> 00:50:20,484 Aquilo foi um erro, n�o estava preparado. Mas agora estou, pai. 763 00:50:20,934 --> 00:50:24,287 Mesmo se Allegra n�o aceitar. 764 00:50:26,316 --> 00:50:28,559 Bom, tente descobrir primeiro. 765 00:50:28,592 --> 00:50:31,497 E me poupe de problemas. 766 00:50:34,838 --> 00:50:36,750 Vou procur�-lo. Vou procur�-lo. 767 00:50:36,920 --> 00:50:38,099 Obrigado. 768 00:50:39,227 --> 00:50:40,603 Vou procur�-lo. 769 00:50:40,733 --> 00:50:42,491 Obrigado. 770 00:51:02,838 --> 00:51:04,084 Pai... 771 00:51:05,594 --> 00:51:08,117 estes s�o Allegra, Alex e Emily. 772 00:51:08,541 --> 00:51:10,880 - Oi, sinto muito pelo ocorrido. - Ah, n�o, n�o... 773 00:51:10,913 --> 00:51:12,408 Entrem, entrem, por favor. 774 00:51:12,738 --> 00:51:14,879 - Alex? - Oi. 775 00:51:15,237 --> 00:51:18,208 Alex adoraria ver aquele seu modelo de cora��o. 776 00:51:19,146 --> 00:51:21,866 Sente-se a�. 777 00:51:23,855 --> 00:51:26,728 Essa � a grande bomba. 778 00:51:27,251 --> 00:51:29,971 Manda o sangue para o resto do corpo. 779 00:51:30,262 --> 00:51:34,490 Tire essa coisa da� e d� uma olhada l� dentro. 780 00:51:42,116 --> 00:51:44,508 Onde est� a embolia? 781 00:51:45,256 --> 00:51:47,714 Voc� sabe o que � isso? 782 00:51:48,043 --> 00:51:51,308 O m�dico disse que foi isso que meu pai teve. 783 00:51:54,611 --> 00:51:58,519 � uma coisa dif�cil para um garoto saber. 784 00:51:58,552 --> 00:52:01,752 Isso pode acontecer comigo? 785 00:52:10,052 --> 00:52:11,461 N�o. 786 00:52:13,801 --> 00:52:15,810 N�o h� nada para voc� se preocupar. 787 00:52:20,432 --> 00:52:22,409 Se preocupa com isso? 788 00:52:22,515 --> 00:52:24,367 Acho que n�o. 789 00:52:24,629 --> 00:52:26,387 Que bom. 790 00:52:28,763 --> 00:52:30,652 - Vou l� para fora agora. - Claro. 791 00:52:39,783 --> 00:52:43,628 Espero que esteja tudo bem em mostrar isso � ele. 792 00:52:43,662 --> 00:52:45,613 Ele parecia bem interessado. 793 00:52:45,646 --> 00:52:48,944 � bom para ele ouvir o parecer de... 794 00:52:48,978 --> 00:52:52,178 algu�m experiente com esse tipo de perda. 795 00:52:55,097 --> 00:52:57,528 Voc� deve ser um bom professor. 796 00:52:57,562 --> 00:52:59,960 Jake herdou isso de algum lugar... 797 00:53:01,056 --> 00:53:03,779 Certa vez, eu mesmo quis ensin�-lo... 798 00:53:03,812 --> 00:53:05,603 a ser um cirurgi�o. 799 00:53:06,887 --> 00:53:09,126 Mas n�o era pra ser. 800 00:53:10,539 --> 00:53:16,242 Dr. Singer, se existe um professor inspirado por um cirurgi�o, � o Jake. 801 00:53:16,275 --> 00:53:20,240 Foi bondade sua dizer isso, mas n�o faz sentido algum. 802 00:53:20,726 --> 00:53:23,927 Bem... valeu a tentativa, n�o �? 803 00:53:24,187 --> 00:53:26,140 Acho que sim. 804 00:53:26,173 --> 00:53:28,150 Diga-me uma coisa. 805 00:53:30,786 --> 00:53:33,571 O que quer de Jake? 806 00:53:39,308 --> 00:53:43,142 Bem, voc� � muito direto. 807 00:53:43,441 --> 00:53:47,821 Ele est� encantado e agora entendo o porqu�. 808 00:53:48,023 --> 00:53:54,588 Voc� tem a sua vida, seus filhos. Estive pensando... 809 00:53:55,487 --> 00:53:59,616 Sei que ele gostaria de ter um filho pr�prio. 810 00:54:00,324 --> 00:54:03,230 Isso seria uma op��o para voc�? 811 00:54:07,950 --> 00:54:11,023 N�o acha que est� se precipitando um pouco? 812 00:54:11,057 --> 00:54:14,956 N�o podemos esperar um tempo e ver o que acontece? 813 00:54:16,696 --> 00:54:18,039 Claro. 814 00:54:18,810 --> 00:54:21,725 Cuide-se, Alex. E cuide delas tamb�m. 815 00:54:21,759 --> 00:54:23,454 - Tchau. - Tchau. 816 00:54:23,488 --> 00:54:25,825 - Espero que se sinta melhor. - Obrigado. 817 00:54:28,229 --> 00:54:31,240 - Tchau, pai, obrigado. - Filho, obrigado. 818 00:54:31,274 --> 00:54:32,998 - Ela realmente � especial. - Eu sei. 819 00:54:33,099 --> 00:54:36,431 Neg�cio complicado. Sabe o que est� fazendo? 820 00:54:36,465 --> 00:54:39,729 - Podemos falar sobre isso depois? - Claro. 821 00:54:39,763 --> 00:54:41,813 Significaria muito para mim se mantivesse sua mente aberta, pai. 822 00:54:41,846 --> 00:54:43,473 Vou tentar. 823 00:54:45,914 --> 00:54:48,283 Dirija com cuidado. 824 00:55:09,172 --> 00:55:10,483 Sr. Singer? 825 00:55:16,765 --> 00:55:18,895 O que est� fazendo? 826 00:55:18,929 --> 00:55:21,025 Regando sua planta. 827 00:55:21,604 --> 00:55:22,979 Entendo. 828 00:55:29,837 --> 00:55:32,655 Sr. Singer, onde estava hoje de manh�? 829 00:55:32,689 --> 00:55:34,722 - Como assim? - Chamaram seu nome na reuni�o... 830 00:55:34,756 --> 00:55:36,757 para o neg�cio de Londres, no semestre que vem. 831 00:55:36,790 --> 00:55:38,325 - S�rio? - �, foi engra�ado... 832 00:55:38,358 --> 00:55:40,473 o Proctor viu que n�o estava l� e disse que voc� estava aconselhando... 833 00:55:40,507 --> 00:55:42,650 a prova mais dif�cil j� existente. 834 00:55:42,684 --> 00:55:46,047 - Ele tentou fazer uma piada comigo? - E, acho que sim, por qu�? 835 00:55:46,081 --> 00:55:48,834 Pode ser o fim do mundo que conhecemos. 836 00:55:48,867 --> 00:55:51,718 - Que seja. At� mais, Sr. Singer. - Tchau, rapazes. 837 00:55:54,505 --> 00:55:56,588 A Claire n�o est�, empregada tempor�ria hoje. Pode trazer... 838 00:55:56,621 --> 00:55:58,542 o Alex para casa? Sim! 839 00:55:58,575 --> 00:55:59,525 Boas not�cias. 840 00:56:01,906 --> 00:56:03,435 Que tal um jantar? 841 00:56:05,270 --> 00:56:08,918 Ok. Preciso ir ao centro, � ag�ncia de ado��o �s 4. Estarei de volta �s 6. 842 00:56:12,831 --> 00:56:15,681 Mam�e disse que sua m�e morreu quando voc� tinha minha idade. 843 00:56:15,842 --> 00:56:18,886 - Sim, por qu�? - Sentiu muito a falta dela? 844 00:56:18,919 --> 00:56:20,676 Ainda sinto. 845 00:56:21,064 --> 00:56:23,626 Quando vi seu pai, 846 00:56:23,659 --> 00:56:27,559 ele me deixou mexer em seus objetos de m�dico, como se chama aquilo? 847 00:56:28,369 --> 00:56:32,053 - Bisturi? - �, isso mesmo, bisturi. 848 00:56:32,087 --> 00:56:34,260 Seu pai � legal. 849 00:56:35,225 --> 00:56:37,945 Bem, fico feliz que goste dele. 850 00:56:38,268 --> 00:56:43,129 - Voc� briga com ele? - Sim, temos grandes discuss�es. 851 00:56:44,483 --> 00:56:45,947 Voc� vai casar com a minha m�e? 852 00:56:47,944 --> 00:56:54,255 - Por qu�? Quer que eu case? - N�o sei, seria meio estranho. 853 00:56:54,288 --> 00:56:56,013 Posso pensar sobre isso? 854 00:56:57,972 --> 00:56:59,981 Boa tarde. 855 00:57:00,246 --> 00:57:04,827 A Srta. Callucci espera por voc� e pela Sra. Marshall na sala de estar. 856 00:57:04,861 --> 00:57:06,684 Senhorita Callucci? 857 00:57:12,772 --> 00:57:16,289 Certo. Ou�a, poderia por favor fazer um pouco de caf�? 858 00:57:16,585 --> 00:57:19,979 - Claro, segure o beb�. - Certo. 859 00:57:20,013 --> 00:57:22,704 Vamos, vamos, vamos... Oi, sou eu, Srta. Callucci est� aqui, 860 00:57:22,738 --> 00:57:25,872 poderia me ligar assim que pegar essa mensagem? 861 00:57:27,189 --> 00:57:28,751 - Ol�. - Srta. Callucci! 862 00:57:29,047 --> 00:57:31,953 - Finalmente! Voc� deve ser... - Achei que veria Allegra no escrit�rio. 863 00:57:32,251 --> 00:57:36,127 Eu sei, remarcamos para �s 4 horas de hoje, ela n�o te disse? 864 00:57:36,161 --> 00:57:38,881 Ela disse mas acho que se confundiu. 865 00:57:38,915 --> 00:57:42,949 Se ela n�o chegar em breve, ligamos pro meu escrit�rio. 866 00:57:42,983 --> 00:57:46,984 Enquanto isso, se importaria de come�armos, Sr. Marshall? 867 00:57:49,070 --> 00:57:51,211 Ela parece cansada. 868 00:57:53,716 --> 00:57:55,628 � bom ver seu v�nculo com ela. 869 00:57:55,927 --> 00:57:58,799 Principalmente depois de tanto tempo ausente. 870 00:57:59,419 --> 00:58:02,456 - Bem, na verdade... - Sim, foi muito dif�cil te encontrar. 871 00:58:02,782 --> 00:58:05,346 Na verdade, precisamos visitar voc�s dois nesse caso, 872 00:58:05,379 --> 00:58:09,028 por causa das orienta��es da m�e biol�gica. 873 00:58:09,062 --> 00:58:12,234 Ela deixou bem claro que queria que sua filha fosse criada em... 874 00:58:12,268 --> 00:58:16,265 - uma casa com pai e m�e. - Sim, entendo isso. 875 00:58:17,776 --> 00:58:22,801 Como o nascimento de Emily afetou seu relacionamento com Allegra? 876 00:58:24,472 --> 00:58:31,288 Bem... ela est� feliz em ser m�e. E isso me deixa feliz tamb�m. 877 00:58:31,616 --> 00:58:34,074 � diferente ter uma menina? 878 00:58:36,069 --> 00:58:41,225 Acho que n�o. Alex crescer�, e ent�o faremos coisas juntos e... 879 00:58:42,029 --> 00:58:44,847 Emily e Allegra far�o coisas juntas. 880 00:58:45,104 --> 00:58:49,452 Ent�o est� adotando uma crian�a para empatar o jogo, por assim dizer? 881 00:58:50,710 --> 00:58:54,326 N�o, sinto muito, n�o quis dizer isso. 882 00:58:55,676 --> 00:59:01,251 Acho que por estar ao redor de crian�as, fui capaz de descobrir... 883 00:59:01,285 --> 00:59:03,872 sentimentos profundos por Allegra... 884 00:59:03,941 --> 00:59:07,946 � como ver uma pessoa sob uma nova luz e... 885 00:59:07,980 --> 00:59:09,923 descobrir uma nova pessoa. 886 00:59:12,047 --> 00:59:14,636 Ah, isso foi t�o bonito. 887 00:59:15,411 --> 00:59:20,152 Esse formul�rio � uma formalidade. 888 00:59:21,402 --> 00:59:25,946 Ok, mas eu geralmente deixo os advogados darem uma olhada. 889 00:59:27,137 --> 00:59:30,853 Sinto muito pela confus�o, n�o sabia que a visita seria domiciliar, 890 00:59:30,886 --> 00:59:32,837 minha secret�ria deve ter anotado errado. 891 00:59:32,871 --> 00:59:35,809 Bem, seu marido e eu tivemos uma conversa ador�vel. 892 00:59:37,549 --> 00:59:39,241 Mesmo? 893 00:59:39,375 --> 00:59:42,510 Ajuda muito ter dois pais assim t�o ativos para superar essa falta. 894 00:59:42,771 --> 00:59:49,073 George me disse que isso mudou o seu relacionamento para melhor. 895 00:59:50,075 --> 00:59:53,279 Certo, poderia nos dar licen�a por um segundo? 896 00:59:53,313 --> 00:59:56,632 - S� vou pegar um copo d'�gua. - Claro. 897 00:59:56,963 --> 00:59:59,869 - J� voltamos. - Claro. 898 01:00:01,929 --> 01:00:05,796 - Disse � ela que era meu marido? - N�o, foi a empregada nova. 899 01:00:06,318 --> 01:00:09,682 Ela n�o parava de fazer perguntas, achei que a coisa certa seria... 900 01:00:09,716 --> 01:00:12,019 entrar na dela. 901 01:00:12,309 --> 01:00:15,224 - O que estava pensando? - N�o pensei, apenas reagi. 902 01:00:15,258 --> 01:00:17,780 Pensei que fosse ajudar. 903 01:00:20,190 --> 01:00:23,128 O que digo � ela agora? 904 01:00:23,586 --> 01:00:28,424 Sr. Singer, nossas mentiras s�o falhas ao entendermos... 905 01:00:28,457 --> 01:00:32,716 a alma de uma pessoa. Esse � exatamente o jeito... 906 01:00:32,750 --> 01:00:36,299 que sabotamos nossas vidas. 907 01:00:36,561 --> 01:00:43,930 - Eu n�o planejei isso. - Ningu�m nunca planeja, sr. Singer. 908 01:00:43,964 --> 01:00:45,754 Entretanto... 909 01:00:45,788 --> 01:00:51,042 quando retroceder em sua vida, pode ser muito dif�cil parar... 910 01:00:51,076 --> 01:00:56,296 e perceber, tarde demais, que as maiores decis�es de sua vida... 911 01:00:56,330 --> 01:01:01,419 est�o largadas em uma estrada, como esquilos atropelados. 912 01:01:05,394 --> 01:01:08,951 Acho que devemos contar a verdade. 913 01:01:08,984 --> 01:01:11,605 �, acho que sim. 914 01:01:12,155 --> 01:01:14,525 Pensei que o nome dele fosse George. 915 01:01:14,622 --> 01:01:17,342 N�o, bem... sim, era George. 916 01:01:17,601 --> 01:01:19,458 Esse � meu amigo Jake Singer. 917 01:01:19,780 --> 01:01:22,433 Meu marido, o George, morreu h� dez meses... 918 01:01:22,695 --> 01:01:25,963 e acabo de me recuperar, eu sinto muito. 919 01:01:25,997 --> 01:01:28,421 Deveria ter te contado antes. 920 01:01:28,878 --> 01:01:33,160 - Entendo. Isso � bem incomum. - Fui ao seu escrit�rio hoje, 921 01:01:33,588 --> 01:01:37,968 para esclarecer isso, estou certa que imagina o quanto tem sido dif�cil. 922 01:01:38,457 --> 01:01:40,796 Voc� entende? Emily foi feita para ser minha filha, 923 01:01:40,830 --> 01:01:44,478 estamos t�o �ntimas e eu a amo tanto. 924 01:01:44,800 --> 01:01:47,651 Voc� sabe da condi��o dos dois pais, � claro. 925 01:01:48,100 --> 01:01:52,066 Claro que sei, mas deve haver algum modo. 926 01:01:52,361 --> 01:01:54,852 Bem, por que n�o deixamos isso de lado por enquanto? 927 01:01:55,116 --> 01:02:00,043 Sim, vamos remarcar essa visita, e reunirei mais informa��es. 928 01:02:02,165 --> 01:02:08,444 - Srta. Callucci! S� queria me desculpar, - � bom darem um jeito nessa hist�ria, 929 01:02:08,478 --> 01:02:12,737 isso n�o � uma brincadeira. Entrarei em contato em breve. 930 01:02:12,771 --> 01:02:14,200 Obrigada. 931 01:02:38,207 --> 01:02:40,381 Tchau, Sr. Marshall! 932 01:02:46,505 --> 01:02:51,366 N�o me d� satisfa��o alguma saber que essas emo��es todas... 933 01:02:51,630 --> 01:02:55,539 - s� trouxeram mais dor para voc�s. - Mas ainda acho que... 934 01:02:55,572 --> 01:02:57,778 se tiv�ssemos uma chance, poder�amos ir em frente. 935 01:02:58,230 --> 01:03:01,337 - Voc�s nem est�o olhando para frente. - Isso n�o � justo. 936 01:03:01,371 --> 01:03:06,063 A vida � injusta, Sr. Singer. J� devia saber disso. 937 01:03:06,097 --> 01:03:10,756 Voc� teve uma boa chance de terminar tudo numa boa... 938 01:03:10,790 --> 01:03:12,615 e o que fez? Envolveu-se ainda mais. 939 01:03:12,649 --> 01:03:14,407 Mas eu n�o queria terminar numa boa. 940 01:03:14,441 --> 01:03:17,453 - Desconsiderou meus conselhos! - J� segui muitos conselhos seus, 941 01:03:17,486 --> 01:03:20,464 mas quando n�o o fa�o, voc� age como se eu o tivesse tra�do. 942 01:03:20,497 --> 01:03:22,408 Voc� � pior que meu pai, e eu nem sou seu filho. 943 01:03:22,707 --> 01:03:25,236 Eu n�o sou a causa da sua infelicidade. 944 01:03:25,269 --> 01:03:29,883 Meu pai disse a mesma coisa, e sei disso, mas talvez sejamos n�s. 945 01:03:29,916 --> 01:03:33,018 N�s dever�amos terminar tudo numa boa. 946 01:03:35,714 --> 01:03:40,742 Fiz o melhor que pude, e voc� me deu muita coisa... 947 01:03:40,776 --> 01:03:48,390 mas, por enquanto, � o bastante. Talvez em um outro momento. 948 01:03:50,996 --> 01:03:56,314 N�o existe um talvez, Sr. Singer. Se sair por aquela porta... 949 01:03:56,348 --> 01:04:00,924 encerramos nosso trabalho, entende o que digo? 950 01:04:50,969 --> 01:04:53,787 Eu ia enviar pelo correio, mas daria muito trabalho. 951 01:04:54,236 --> 01:04:55,901 Pensei que algu�m tivesse morrido. 952 01:04:55,935 --> 01:04:59,555 - E quem poderia ter morrido? - Obrigado, pai. 953 01:04:59,588 --> 01:05:01,313 Fico agradecido. 954 01:05:03,015 --> 01:05:04,326 O que houve? 955 01:05:05,258 --> 01:05:07,333 � uma longa hist�ria, mas, para resumir... 956 01:05:07,756 --> 01:05:10,191 acabei fingindo ser o falecido marido de Allegra para... 957 01:05:10,225 --> 01:05:12,081 ajudar na ado��o. 958 01:05:13,683 --> 01:05:14,513 E...? 959 01:05:15,734 --> 01:05:20,180 N�o sei, acho que cometi um erro, e agora talvez seja tarde demais. 960 01:05:20,443 --> 01:05:22,234 Ela est� aborrecida? 961 01:05:22,525 --> 01:05:27,288 - Est�. - Qual o conselho do seu terapeuta? 962 01:05:29,318 --> 01:05:32,638 Voc� � meu �nico doutor agora, pai. Ent�o, comece com os conselhos. 963 01:05:38,768 --> 01:05:43,247 N�o sei, Jake. Voc� deveria confiar nele. 964 01:05:43,510 --> 01:05:45,657 �, mas da �ltima vez que fiz isso, quase fiquei louco... 965 01:05:45,690 --> 01:05:47,611 e ainda perdi minha namorada. 966 01:05:47,645 --> 01:05:49,533 Ent�o, o que tem a perder? 967 01:05:50,110 --> 01:05:52,414 Meu orgulho, minha dignidade. 968 01:05:53,154 --> 01:05:57,698 Engana-se, Jake. Isso � ilus�o. 969 01:06:02,123 --> 01:06:05,037 - Ei, eu te contei? - N�o... 970 01:06:05,071 --> 01:06:08,304 - Fui chamado esse semestre. - Isso � �timo! 971 01:06:08,403 --> 01:06:11,415 Ent�o, talvez ano que vem, voc� possa me visitar. 972 01:06:11,448 --> 01:06:14,069 Ficarei feliz, gostarei disso. 973 01:06:20,192 --> 01:06:22,202 N�o desista. 974 01:06:23,653 --> 01:06:26,886 - Boa dica. - Tenho que ir. 975 01:06:31,790 --> 01:06:33,997 Srta. Callucci! 976 01:06:34,738 --> 01:06:38,453 - Gostaria de um pouco do seu tempo. - J� teve isso. 977 01:06:38,486 --> 01:06:41,839 Eu gostaria de casar com Allegra e ser um pai para Emily, 978 01:06:42,106 --> 01:06:44,859 percebi isso falando com voc�. 979 01:06:45,118 --> 01:06:46,265 Deixe-me perguntar uma coisa. 980 01:06:46,687 --> 01:06:49,625 Come�ou a sair com ela antes ou depois da morte do marido? 981 01:06:49,891 --> 01:06:52,261 Depois, depois. S� a conheci depois. 982 01:06:52,518 --> 01:06:54,696 Ent�o voc� mal a conhece, n�o �? 983 01:06:54,729 --> 01:06:56,874 N�o, acho que a conhe�o muito bem. 984 01:06:57,259 --> 01:07:00,015 Come�ar uma fam�lia, Sr. Singer, requer muito mais que o... 985 01:07:00,049 --> 01:07:01,424 calor do momento. 986 01:07:01,713 --> 01:07:05,230 Sou obrigada a dizer tudo o que aconteceu para a ag�ncia, 987 01:07:05,590 --> 01:07:09,206 depois disso, a decis�o � deles, e n�o posso interferir. 988 01:07:09,691 --> 01:07:13,181 N�o pode? Ou n�o vai? 989 01:07:13,214 --> 01:07:18,917 N�o gosto que mintam para mim. Com licen�a, por favor. 990 01:07:25,068 --> 01:07:26,379 O que foi agora? 991 01:07:26,670 --> 01:07:30,385 Pelo menos, deixe-me saber o que pensa dessa alian�a. 992 01:07:30,418 --> 01:07:35,064 Meu pai a deu para minha m�e, e espero dar essa alian�a para Allegra. 993 01:07:35,097 --> 01:07:36,983 Boa sorte para voc�! 994 01:07:37,017 --> 01:07:38,870 Agora, por favor, v�. 995 01:07:39,229 --> 01:07:40,925 D� outra chance � ela. 996 01:07:40,959 --> 01:07:44,034 Ela merece isso, Emily tamb�m. E para ser sincero, Srta. Callucci, 997 01:07:44,068 --> 01:07:45,792 eu tamb�m mere�o. 998 01:07:50,538 --> 01:07:53,191 � o Jake. 999 01:07:57,330 --> 01:08:01,863 Sinto muito, ela n�o quer falar com voc�. Sei que isso � dif�cil, 1000 01:08:01,896 --> 01:08:06,396 e que voc� tinha boas inten��es. N�o conte para ela que eu te disse, 1001 01:08:06,430 --> 01:08:11,672 mas ela almo�ar� amanh� ali na esquina, � 1 da tarde. 1002 01:08:16,456 --> 01:08:20,137 - Jake? - Julia? Oi. 1003 01:08:20,396 --> 01:08:21,388 Oi! 1004 01:08:21,422 --> 01:08:23,119 - Eu sei... - Parab�ns. 1005 01:08:23,153 --> 01:08:25,064 Obrigada. 1006 01:08:25,971 --> 01:08:29,750 - Voc� est� bem? - Sim, estou bem. 1007 01:08:30,039 --> 01:08:33,241 Ouvi dizer que est� saindo com uma mulher mais velha. 1008 01:08:33,275 --> 01:08:37,505 N�o t�o velha quanto uma velha, mas... como est� a vida de casada? 1009 01:08:37,538 --> 01:08:41,852 Est� boa. N�o � f�cil, mas est� boa. 1010 01:08:42,118 --> 01:08:43,909 Ou�a, Julia. 1011 01:08:44,456 --> 01:08:48,006 - N�s realmente tivemos uma chance? - Claro que sim. 1012 01:08:48,269 --> 01:08:54,516 N�o, s�rio. Se eu tivesse me organizado, voc� me aceitaria? 1013 01:08:54,549 --> 01:08:59,125 Sim, mais do que imagina. 1014 01:09:03,647 --> 01:09:05,339 O que h� de errado? 1015 01:09:06,818 --> 01:09:10,054 Nada, tenho que ir. Olha, parab�ns. 1016 01:09:10,087 --> 01:09:10,916 Obrigada. 1017 01:09:11,913 --> 01:09:13,638 - Tchau! - Tchau! 1018 01:09:20,402 --> 01:09:22,292 - Tchau! - Tchau. 1019 01:09:26,073 --> 01:09:27,285 Allegra. 1020 01:09:28,475 --> 01:09:33,794 - Jake, o que faz aqui? - Claire me disse que estaria aqui. 1021 01:09:33,827 --> 01:09:35,771 Ou�a... 1022 01:09:36,709 --> 01:09:40,707 o que fiz foi est�pido e eu sinto muito. 1023 01:09:41,771 --> 01:09:46,511 Mas eu te amo e n�o quero te perder assim. 1024 01:09:46,801 --> 01:09:51,029 Quero ficar com voc�, tentar ser um pai para o Alex e para a Emily. 1025 01:09:51,126 --> 01:09:53,588 Sei que est� com medo, mas 1026 01:09:53,622 --> 01:09:56,052 pense nisso por um segundo. 1027 01:09:57,373 --> 01:10:00,897 A exig�ncia da m�e biol�gica � que haja uma fam�lia com ambos os pais. 1028 01:10:00,931 --> 01:10:02,529 Ent�o... 1029 01:10:02,563 --> 01:10:07,325 mesmo que n�o desse certo, voc� ainda ficaria com a Emily. 1030 01:10:10,348 --> 01:10:13,068 N�o se trata disso, Jake. 1031 01:10:15,026 --> 01:10:17,418 Meu marido morreu h� menos de um ano. 1032 01:10:17,973 --> 01:10:22,965 Ainda n�o estou pronta para ter outro. 1033 01:10:29,955 --> 01:10:33,604 - Sinto muito, tenho que ir. - Olha... 1034 01:10:52,574 --> 01:10:55,713 Ei, vamos l�. Precisamos de voc�. 1035 01:10:55,747 --> 01:10:57,658 Vamos jogar. 1036 01:11:43,417 --> 01:11:46,203 Quer p�r os dois na boca ao mesmo tempo? 1037 01:11:46,237 --> 01:11:49,207 N�o, � grande demais. 1038 01:11:51,349 --> 01:11:52,757 Oi, Srta. Callucci. 1039 01:11:52,822 --> 01:11:54,231 Obrigada por voltar aqui. 1040 01:11:55,737 --> 01:11:57,048 Obrigada. 1041 01:11:57,276 --> 01:12:00,825 Jake? Tenho aqui um rascunho do itiner�rio para Londres. 1042 01:12:01,312 --> 01:12:04,097 Estou certo que tem suas pr�prias id�ias, mas... 1043 01:12:04,130 --> 01:12:06,881 achei que seria melhor come�armos a planejar. 1044 01:12:07,175 --> 01:12:09,960 Temos um n�mero recorde de suprimento de alunos. 1045 01:12:09,994 --> 01:12:14,341 - O museu Freud? - �, o museu Freud � imprescind�vel. 1046 01:12:14,511 --> 01:12:16,554 � imprescind�vel. 1047 01:12:16,818 --> 01:12:23,034 Olha, sei que � o �ltimo dia de aula, mas, por favor, vamos nos concentrar. 1048 01:12:23,067 --> 01:12:26,136 Essa � uma boa hora para discutirmos o que est�o prestes a viver... 1049 01:12:26,205 --> 01:12:31,138 o dilema existencial do ver�o: Trabalhar na empresa do papai ou... 1050 01:12:31,172 --> 01:12:33,083 ir para praia com os amigos. 1051 01:12:33,669 --> 01:12:38,344 Phill, como se virou com "O estrangeiro"? 1052 01:12:39,532 --> 01:12:43,873 Bem, acho que correu tudo bem, mas foi um pouco frustrante... 1053 01:12:43,907 --> 01:12:48,215 estava esperando uma grande li��o de moral e n�o teve nada disso. 1054 01:12:48,248 --> 01:12:51,192 Chris, o que acha que ele estava tentando dizer? 1055 01:12:51,226 --> 01:12:54,718 Talvez que os homens modernos acabem com problemas... 1056 01:12:54,752 --> 01:12:56,849 caso n�o se importem com nada? 1057 01:12:56,882 --> 01:12:58,946 Scott, que tipo de problemas? 1058 01:12:59,556 --> 01:13:05,346 Bem, ele � indiferente a tudo. � sua fam�lia, sua casa, religi�o, �s leis. 1059 01:13:05,643 --> 01:13:09,542 Certo, ent�o o dif�cil processo da auto-defini��o... 1060 01:13:10,064 --> 01:13:15,767 pode ser evitado e voc� pode apenas... planar pelo mundo. 1061 01:13:15,798 --> 01:13:18,103 - Mas isso seria ruim para todos. - Sim, mas... 1062 01:13:18,746 --> 01:13:22,110 ainda n�o sei porque ele matou aquele cara. Ele simplesmente... 1063 01:13:22,144 --> 01:13:24,609 poderia ter dado um tiro pro alto para assust�-lo. 1064 01:13:24,642 --> 01:13:26,434 O que seu pai diria? 1065 01:13:26,468 --> 01:13:28,772 N�o acho que ele leu Camus. 1066 01:13:29,222 --> 01:13:31,713 O que acha que ele diria? 1067 01:13:34,445 --> 01:13:40,115 Lugar errado, hora errada, mas ainda � respons�vel pelo que fez. 1068 01:13:40,149 --> 01:13:41,906 Ent�o... 1069 01:13:42,774 --> 01:13:49,405 muito do que nos torna quem somos, se deve ao acaso. 1070 01:13:49,502 --> 01:13:53,282 H� muitas for�as por a� al�m do nosso controle, mas... 1071 01:13:53,315 --> 01:13:57,280 voc� n�o pode permanecer de fora. 1072 01:13:58,440 --> 01:14:01,094 Tem que se envolver. 1073 01:14:01,420 --> 01:14:06,322 A parte dif�cil da vida � construir uma estrutura para si pr�prio... 1074 01:14:06,355 --> 01:14:11,317 baseado nas experi�ncias do seu passado, e tamb�m... 1075 01:14:11,351 --> 01:14:16,280 ter f� que suas habilidades garantir�o seu futuro. 1076 01:14:16,573 --> 01:14:20,123 Ei, foi exatamente isso que escrevi no meu trabalho. 1077 01:14:20,290 --> 01:14:23,971 Est� me plagiando, Sr. Singer? 1078 01:14:25,928 --> 01:14:31,652 Certo. Tenham um bom ver�o! 1079 01:14:32,785 --> 01:14:34,609 Isso a�, pessoal! 1080 01:14:35,379 --> 01:14:41,366 E Sr. Singer... tenha um �timo ver�o em Londres! 1081 01:14:41,658 --> 01:14:43,837 Obrigado a todos, tenham um �timo ver�o, pessoal. 1082 01:14:43,871 --> 01:14:45,562 Vamos l�, Singer! 1083 01:14:49,316 --> 01:14:51,872 - Oi. - Ol�. 1084 01:14:52,968 --> 01:14:56,682 - Pegou meus recados? - Sim. 1085 01:14:57,837 --> 01:15:00,458 Mas n�o ligou de volta. 1086 01:15:01,681 --> 01:15:05,408 - Olha, quero te dizer uma coisa. - Tenho que ir. 1087 01:15:05,441 --> 01:15:09,135 - N�o, eu s� queria me desculpar. - Est� tudo bem. 1088 01:15:09,435 --> 01:15:11,132 Estava errada em te culpar, n�o foi justo. 1089 01:15:11,166 --> 01:15:12,989 Est� tudo bem. 1090 01:15:13,920 --> 01:15:17,754 Olha, sei que est� chateado comigo, mas quero te agradecer. Seja l�... 1091 01:15:17,860 --> 01:15:22,600 o que tenha falado para Callucci, fez diferen�a. Emily ficar� comigo. 1092 01:15:22,698 --> 01:15:27,406 Que bom. Fico feliz que tenha dado certo. 1093 01:15:33,463 --> 01:15:34,674 Jake... 1094 01:15:36,025 --> 01:15:37,937 senti sua falta. 1095 01:15:38,877 --> 01:15:41,181 Tamb�m senti a sua. 1096 01:15:44,035 --> 01:15:45,892 N�o entendo! 1097 01:15:46,149 --> 01:15:47,777 Conheceu outra pessoa? 1098 01:15:50,667 --> 01:15:52,097 N�o! 1099 01:15:53,390 --> 01:15:59,245 Mas j� fiquei preso a algu�m tempo demais e isso quase me matou. 1100 01:15:59,957 --> 01:16:03,442 Mas isso n�o o matou. Matou? 1101 01:16:06,237 --> 01:16:07,165 N�o. 1102 01:16:10,177 --> 01:16:12,733 O amor � isso, Jake. 1103 01:16:12,996 --> 01:16:18,053 N�o s�o seus sinais do p�r-do-sol, ou suas nuvens escuras. 1104 01:16:18,347 --> 01:16:24,913 � ver seu marido morrer e ser capaz de se reerguer. 1105 01:16:25,171 --> 01:16:27,734 Ou ter seu cora��o partido e ser corajoso o bastante para... 1106 01:16:27,767 --> 01:16:29,907 tentar de novo. 1107 01:16:40,261 --> 01:16:44,324 Voc� pode me levar para casa, por favor? 1108 01:16:51,441 --> 01:16:54,346 Espere um segundo, j� volto, ok? 1109 01:17:09,382 --> 01:17:12,007 Voc� realmente vai cometer esse erro? 1110 01:17:12,041 --> 01:17:14,923 - Devolva-me isso e saia. - Est� me dando um ultimato? 1111 01:17:14,957 --> 01:17:18,671 - N�o tem id�ia do que est� fazendo. - Estou pedindo que saia, por favor. 1112 01:17:18,769 --> 01:17:23,607 E estou dizendo que seu inconsciente implora para que eu fique. 1113 01:17:23,641 --> 01:17:26,170 Pedi que destrancasse sua consci�ncia, e voc� fugiu... 1114 01:17:26,203 --> 01:17:28,344 ao primeiro sinal de melhora. 1115 01:17:29,630 --> 01:17:32,032 Voc� admitiu, eu melhorei. 1116 01:17:32,066 --> 01:17:34,402 Mas ainda pode muito mais... 1117 01:17:34,436 --> 01:17:38,084 Mas s� posso conseguir isso com voc�. 1118 01:17:40,138 --> 01:17:44,202 Sou o �ltimo dos psicanalistas freudianos, Sr. Singer. 1119 01:17:45,232 --> 01:17:48,531 A �ltima liga��o entre Mois�s e Arist�teles, 1120 01:17:48,820 --> 01:17:51,376 C�cero e Milton... 1121 01:17:55,260 --> 01:17:58,362 Vision�rios idiotas! 1122 01:17:58,783 --> 01:18:01,536 Acha que encontrou sua resposta nessa mulher. 1123 01:18:01,956 --> 01:18:03,933 Mas ainda procura a m�e que perdeu. 1124 01:18:04,230 --> 01:18:08,811 Sei que prefiro estar em um relacionamento a ficar sozinho. 1125 01:18:08,845 --> 01:18:10,919 Prefiro estar apaixonado. 1126 01:18:11,887 --> 01:18:16,048 Voc� poderia ser muito mais. Mas nunca ir� al�m se... 1127 01:18:16,500 --> 01:18:18,510 permanecer nessa estrada f�cil. Admita, pelo menos para si pr�prio. 1128 01:18:18,935 --> 01:18:23,164 N�o acho que isso ser� f�cil. Ser pai de duas crian�as? 1129 01:18:23,197 --> 01:18:24,572 Mas... 1130 01:18:25,984 --> 01:18:31,205 estou disposto a tentar, doutor. Eu me casarei... 1131 01:18:31,239 --> 01:18:33,663 e voc� n�o est� convidado. 1132 01:18:33,769 --> 01:18:35,177 Agora, d� o fora! 1133 01:18:37,132 --> 01:18:40,682 - Voc� tem que... - Pare! Entre no arm�rio. 1134 01:18:43,412 --> 01:18:45,072 Jake? 1135 01:18:46,743 --> 01:18:47,955 Oi. 1136 01:18:49,274 --> 01:18:50,552 O que tem no arm�rio? 1137 01:18:51,004 --> 01:18:52,927 Apenas... sucata velha. 1138 01:18:52,960 --> 01:18:54,619 Muita. 1139 01:18:55,362 --> 01:18:57,087 Bastante. 1140 01:19:00,039 --> 01:19:03,905 Est� bem? Parece que viu um fantasma. 1141 01:19:04,940 --> 01:19:09,353 N�o acredito em fantasmas. 1142 01:19:20,831 --> 01:19:23,966 Para o �ltimo dos psicanalistas freudianos. 1143 01:19:25,765 --> 01:19:29,315 E em mem�ria de Peter Hutcheson. 89859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.