Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,503
# Melvin worked
at the Tromaville Gym #
2
00:00:29,004 --> 00:00:32,006
# 90-pound weakling
who got pushed around #
3
00:00:32,006 --> 00:00:35,510
# They dressed him up
in a pink tutu? #
4
00:00:35,510 --> 00:00:39,014
# They beat him up,
and they threw him down #
5
00:00:39,014 --> 00:00:42,018
# He landed
in a barrel of waste #
6
00:00:42,018 --> 00:00:45,521
# Toxic chemicals
ate his face #
7
00:00:45,521 --> 00:00:49,025
# Mutated,
energized by Tromatons #
8
00:00:49,025 --> 00:00:51,027
# This Jeresy hero's
gonna clean up the place #
9
00:00:51,529 --> 00:00:52,489
# Yeah #
10
00:00:54,532 --> 00:00:55,613
# Toxic #
11
00:00:57,535 --> 00:01:01,039
# Avenger #
12
00:01:01,039 --> 00:01:02,119
# Toxic #
13
00:01:04,042 --> 00:01:05,543
# Avenger #
14
00:01:05,543 --> 00:01:08,546
# He's a hideously deformed
monster hero #
15
00:01:08,546 --> 00:01:12,051
# Superhuman size
and strength #
16
00:01:12,051 --> 00:01:15,054
# Pursuer of good,
enemy of evil #
17
00:01:15,555 --> 00:01:18,558
# With his mighty mop,
he'll never stop #
18
00:01:18,558 --> 00:01:21,561
# Truth and justice
and his calling card #
19
00:01:22,061 --> 00:01:25,065
# He's gonna fight crime
across the land #
20
00:01:25,065 --> 00:01:28,068
# Big business thinks
he's gonna rip you apart #
21
00:01:28,068 --> 00:01:34,074
# Toxic Solution
is right at hand #
22
00:01:34,074 --> 00:01:35,155
# Toxic #
23
00:01:37,078 --> 00:01:40,082
# Avenger #
24
00:01:40,082 --> 00:01:41,584
# Toxic #
25
00:01:42,084 --> 00:01:44,586
In the shadow
of the big city,
26
00:01:44,586 --> 00:01:47,088
with its big buildings,
big business, and big people,
27
00:01:47,088 --> 00:01:51,094
is my home town Tromaville.
28
00:01:51,094 --> 00:01:53,597
A little town
with little buildings,
29
00:01:53,597 --> 00:01:58,601
little businesses,
and little people.
30
00:01:58,601 --> 00:02:01,104
My name is Melvin Junko.
31
00:02:01,104 --> 00:02:05,610
I live in a garden apartment
in the Tromaville Dump.
32
00:02:05,610 --> 00:02:08,613
I am the first
hideously deformed monster hero
33
00:02:08,613 --> 00:02:10,614
of superhuman size
and strength
34
00:02:10,614 --> 00:02:13,117
to come from New Jeresy.
35
00:02:13,618 --> 00:02:20,125
They call me
the Toxic Avenger.
36
00:02:21,126 --> 00:02:24,130
This is my story.
37
00:02:24,630 --> 00:02:26,132
Several years ago,
38
00:02:26,132 --> 00:02:28,134
I and the little people
of Tromaville
39
00:02:28,634 --> 00:02:30,137
succeeded in crushing
all criminals
40
00:02:30,636 --> 00:02:32,639
and ridding Tromaville
once and for all
41
00:02:32,639 --> 00:02:36,143
of evil and corruption.
42
00:02:36,643 --> 00:02:44,152
Tromaville actually became
a nice place to live.
43
00:02:45,152 --> 00:02:48,656
With no criminals or oppressive
politicians around,
44
00:02:49,157 --> 00:02:55,163
people of Tromaville were
once again happy.
45
00:02:55,664 --> 00:02:58,668
Once again they were free
to devote themselves
46
00:02:58,668 --> 00:03:04,173
to their principal activities
of dancing in the streets...
47
00:03:04,675 --> 00:03:06,676
tattooing...
48
00:03:08,678 --> 00:03:12,683
manufacturing orange juice...
49
00:03:15,186 --> 00:03:19,189
exterminating vermin...
50
00:03:21,192 --> 00:03:24,696
watching excellent movies...
51
00:03:26,198 --> 00:03:32,204
and dancing in the streets!
52
00:03:36,209 --> 00:03:37,711
The important people
in my life
53
00:03:38,211 --> 00:03:40,214
all lived in Tromaville--
My Mom,
54
00:03:40,214 --> 00:03:42,715
It's your Mommy!
Melvin!
55
00:03:43,216 --> 00:03:45,719
My freudian psychiatrist,
56
00:03:45,719 --> 00:03:48,722
I've been doing
some soul searching of my own.
57
00:03:48,722 --> 00:03:53,228
And most important,
my best girl Claire.
58
00:03:53,228 --> 00:03:55,230
Although Claire was blind,
59
00:03:55,230 --> 00:03:56,731
her handicap didn't
prevent her
60
00:03:56,731 --> 00:04:00,235
from being
a real intellectual.
61
00:04:00,235 --> 00:04:02,738
Now that Tromaville
had no crime,
62
00:04:02,738 --> 00:04:07,743
there was no work
for a super hero like me.
63
00:04:10,246 --> 00:04:13,750
There were no criminals left
for me to destroy.
64
00:04:13,750 --> 00:04:15,753
I took a job
as concierge
65
00:04:16,253 --> 00:04:18,254
at the Tromaville Center
for the blind,
66
00:04:18,254 --> 00:04:20,257
where Claire spent
much of her time.
67
00:04:20,257 --> 00:04:22,760
It was the only way
to make ends meet.
68
00:04:22,760 --> 00:04:24,762
Claire had the kind of end
69
00:04:25,263 --> 00:04:29,266
that you really wanted
to meet.
70
00:04:29,266 --> 00:04:31,269
I was also athletic director
71
00:04:31,269 --> 00:04:32,770
at the Center of the blind,
72
00:04:32,770 --> 00:04:35,273
which kept me
kind of busy.
73
00:04:35,273 --> 00:04:39,779
My duties included
organizing croquet games,
74
00:04:39,779 --> 00:04:41,780
planning rooftop nature walks,
75
00:04:41,780 --> 00:04:44,283
and refereeing
basketball games.
76
00:04:44,283 --> 00:04:46,786
As rewarding
as this work was,
77
00:04:46,786 --> 00:04:49,790
I have to admit
I was pretty depressed.
78
00:04:50,290 --> 00:04:53,293
I missed the good old days
of criminal bashing.
79
00:04:53,293 --> 00:04:55,796
You know,
beating up bad guys.
80
00:04:55,796 --> 00:05:00,802
Then... one day our lives
were thrown into upheaval.
81
00:05:00,802 --> 00:05:02,303
The peace and tranquility
82
00:05:02,303 --> 00:05:04,306
to which we had grown
accustomed
83
00:05:04,306 --> 00:05:05,806
was suddenly shattered!
84
00:05:05,806 --> 00:05:07,308
Claire.
85
00:05:07,308 --> 00:05:09,311
Yes, Mrs. Beasley.
86
00:05:09,311 --> 00:05:10,812
Oooh!
87
00:05:11,313 --> 00:05:15,819
Your boyfriend,
the Toxic whatchihoosit,
88
00:05:15,819 --> 00:05:19,822
is melting all the silverware
in the house.
89
00:05:19,822 --> 00:05:20,824
Oh, dear!
90
00:05:21,324 --> 00:05:22,325
Melvin!
91
00:05:22,825 --> 00:05:26,831
You don't have to set
the table tonight.
92
00:05:27,331 --> 00:05:28,832
Why don't you clean
the oven?
93
00:05:28,832 --> 00:05:31,335
OK, dear.
94
00:05:31,835 --> 00:05:33,337
I suppose you want me
to clean the toilets, too.
95
00:05:33,838 --> 00:05:34,839
Yes, dear.
Thank you.
96
00:05:35,339 --> 00:05:37,842
Attention, all blind people.
97
00:05:38,343 --> 00:05:40,845
Lunch is now
being served inside.
98
00:05:40,845 --> 00:05:42,847
All blind persons
please find your way
99
00:05:43,348 --> 00:05:44,850
to the cafeteria.
100
00:05:44,850 --> 00:05:46,351
Poor Melvin.
101
00:05:46,351 --> 00:05:48,854
He's been
so depressed lately.
102
00:05:49,855 --> 00:05:51,858
His psychiatrist says
it's very important
103
00:05:51,858 --> 00:05:53,359
for him to feel needed.
104
00:05:53,860 --> 00:05:55,861
There just doesn't seem
to be any more evil
105
00:05:55,861 --> 00:05:59,366
in Tromaville
for him to clean up.
106
00:05:59,867 --> 00:06:02,870
It's not good for him
to feel useless.
107
00:06:02,870 --> 00:06:05,873
( Bell Rings )
108
00:06:10,878 --> 00:06:11,379
Mr. Chairman,
109
00:06:11,880 --> 00:06:13,882
that's the Toxic Avenger's
girlfriend.
110
00:06:13,882 --> 00:06:15,883
Ha ha ha!
111
00:06:15,883 --> 00:06:17,886
He must be inside.
112
00:06:18,386 --> 00:06:18,887
OK.
113
00:06:19,888 --> 00:06:21,390
Give the order.
114
00:06:34,905 --> 00:06:36,407
OK, you,
come on. Let's go.
115
00:06:37,909 --> 00:06:38,910
Mmmph!
116
00:06:38,910 --> 00:06:39,910
Mmmph!
117
00:06:40,911 --> 00:06:42,413
Get a receipt.
118
00:06:45,416 --> 00:06:46,918
( Ticking )
119
00:06:47,419 --> 00:06:48,920
Excuse me, miss.
120
00:06:51,923 --> 00:06:52,925
Oh, sorry.
121
00:06:52,925 --> 00:06:55,427
I got a package here
for the Toxic Avenger.
122
00:06:55,928 --> 00:06:57,429
He's inside working.
123
00:06:57,429 --> 00:06:59,932
Could you sign
for it, please?
124
00:07:00,433 --> 00:07:00,933
OK.
125
00:07:01,935 --> 00:07:04,436
No. Right down here.
126
00:07:06,939 --> 00:07:07,941
OK. Thank you.
127
00:07:08,942 --> 00:07:10,444
What is it?
128
00:07:10,444 --> 00:07:12,446
Make sure he gets it,
because it's awfully big.
129
00:07:12,446 --> 00:07:13,448
It feels nice.
130
00:07:13,948 --> 00:07:14,948
Ohhh!
131
00:07:14,948 --> 00:07:17,451
Oh, Toxie! Oh! Oh!
132
00:07:17,952 --> 00:07:19,454
I have a surprise!
133
00:07:19,454 --> 00:07:21,456
I have a surprise
for Toxie!
134
00:07:21,456 --> 00:07:23,458
He's going to be
so excited.
135
00:07:25,461 --> 00:07:26,462
Oh! Oh! Oh!
136
00:07:27,462 --> 00:07:29,464
Help me! Help me!
137
00:07:29,464 --> 00:07:31,467
I'm stuck!
The lunch bell rang!
138
00:07:31,467 --> 00:07:32,468
Lady! Lady!
139
00:07:32,968 --> 00:07:33,969
Help me! I'm stuck!
140
00:07:34,471 --> 00:07:36,472
Let go of me!
What are you, blind?
141
00:07:38,475 --> 00:07:39,475
Clarie! Clarie!
142
00:07:39,475 --> 00:07:41,477
Ha ha ha!
143
00:07:41,978 --> 00:07:43,981
Aaah!
144
00:07:43,981 --> 00:07:45,482
Clarie!
145
00:07:49,487 --> 00:07:50,988
Oh, my god!
Mrs. Beasley!
146
00:07:51,488 --> 00:07:53,491
Mrs. Beasley!
Are you all right?
147
00:07:56,494 --> 00:07:57,495
Aaah! Aaah!
148
00:07:57,996 --> 00:08:00,499
Oh, my god!
149
00:08:11,511 --> 00:08:12,512
Aaah!
150
00:08:15,014 --> 00:08:18,017
Help me! Help me!
151
00:08:25,026 --> 00:08:28,029
Come on! Let's go!
152
00:08:28,029 --> 00:08:29,530
Ha ha ha!
153
00:08:32,534 --> 00:08:34,536
All right!
154
00:08:34,536 --> 00:08:37,540
Man! That old lady,
I wasted her!
155
00:08:37,540 --> 00:08:40,042
Good boy!
We pulled it off.
156
00:08:40,542 --> 00:08:41,543
All right!
157
00:08:41,543 --> 00:08:43,045
Ha ha ha!
158
00:08:43,045 --> 00:08:44,547
I should be getting
159
00:08:44,547 --> 00:08:47,550
a big raise
out of this job.
160
00:08:48,051 --> 00:08:51,053
We made waste product
out of that Toxic bastard.
161
00:08:51,555 --> 00:08:54,057
I love to watch things
blow up.
162
00:08:55,559 --> 00:08:58,062
Did you see that blast?
163
00:08:58,062 --> 00:08:59,063
Ha ha ha!
164
00:08:59,063 --> 00:09:02,065
That's the end
of the Toxic Avenger.
165
00:09:02,065 --> 00:09:04,068
Ha ha ha!
166
00:09:12,578 --> 00:09:14,579
Grrr!
167
00:09:16,081 --> 00:09:17,432
Grrr!
168
00:09:21,088 --> 00:09:23,089
Ha ha ha!
169
00:09:23,089 --> 00:09:27,594
We're changing
this town now!
170
00:09:28,094 --> 00:09:29,596
Did you see
that blast?
171
00:09:29,596 --> 00:09:32,099
Oh, yeah.
172
00:09:35,102 --> 00:09:35,604
Grr!
173
00:09:35,604 --> 00:09:37,104
How are ya?
174
00:09:37,104 --> 00:09:38,606
Aaah!
175
00:09:38,606 --> 00:09:40,108
Grrr!
176
00:09:40,608 --> 00:09:42,110
Help!
177
00:09:48,618 --> 00:09:49,968
Grrr!
178
00:09:54,123 --> 00:09:55,625
Oh! Oh! Oh!
179
00:10:07,137 --> 00:10:09,140
( Bones Crack )
180
00:10:09,140 --> 00:10:11,143
Aaah!
181
00:10:27,159 --> 00:10:28,510
Grrr!
182
00:10:31,664 --> 00:10:34,167
Messy, messy, messy!
183
00:11:45,245 --> 00:11:45,746
Get him!
184
00:11:46,247 --> 00:11:47,747
Come on! take him!
185
00:11:48,248 --> 00:11:49,250
He's yours.
186
00:11:52,253 --> 00:11:53,754
Grrr!
187
00:12:14,277 --> 00:12:14,997
Aaaah!
188
00:12:19,283 --> 00:12:20,284
Mmmph.
189
00:12:21,786 --> 00:12:23,787
Take this.
190
00:12:38,303 --> 00:12:39,805
Fuck this!
191
00:12:39,805 --> 00:12:43,810
Now you gotta deal with me,
Toxic asshole.
192
00:12:46,812 --> 00:12:48,314
Why, I ought a...
193
00:12:49,315 --> 00:12:51,318
( Birds Tweeting )
194
00:12:59,326 --> 00:12:59,826
Grrr!
195
00:13:00,328 --> 00:13:01,829
Take him.
196
00:13:02,830 --> 00:13:04,332
Let's go.
Get on with it.
197
00:13:04,332 --> 00:13:05,833
Come on!
198
00:13:05,833 --> 00:13:07,836
Get that
Toxic Avenger.
199
00:13:08,336 --> 00:13:09,338
Come on!
200
00:13:09,839 --> 00:13:13,342
All the men
we've got!
201
00:13:14,342 --> 00:13:15,344
He's all yours.
202
00:13:16,345 --> 00:13:17,847
Get that
for the chief!
203
00:15:19,481 --> 00:15:20,981
Hey, Toxic.
204
00:15:20,981 --> 00:15:22,984
Hey, Toxic!
205
00:15:22,984 --> 00:15:28,491
What's the matter?
Can't you hear me?
206
00:15:28,491 --> 00:15:30,492
You slimebucket, you!
207
00:15:30,492 --> 00:15:32,994
Can't you hear me?
Hey, Toxic!
208
00:15:38,501 --> 00:15:40,003
Aaah!
209
00:15:47,511 --> 00:15:49,013
Aaah!
210
00:15:49,013 --> 00:15:50,514
Yeah, kemo sabe.
211
00:15:51,515 --> 00:15:53,017
I can hear you.
212
00:15:53,518 --> 00:15:54,519
Can you hear me?
213
00:15:55,020 --> 00:15:55,741
Ughhh!
214
00:16:26,554 --> 00:16:28,556
( Beep Beep )
215
00:16:31,059 --> 00:16:34,062
Lucky for you, it's time
for my piano lesson.
216
00:16:42,572 --> 00:16:46,075
Take this,
you savage, Toxic, you.
217
00:16:51,081 --> 00:16:52,583
Yeee!
218
00:16:56,086 --> 00:16:57,588
( Click Click )
219
00:17:07,598 --> 00:17:09,601
Ahhh!
220
00:17:10,602 --> 00:17:12,104
Ahhh!
221
00:17:12,104 --> 00:17:13,605
Aaah!
222
00:17:14,106 --> 00:17:16,609
One of our best men.
223
00:17:18,111 --> 00:17:20,612
Ya ha ha ha!
224
00:17:21,114 --> 00:17:23,115
Ha ha ha!
225
00:17:23,115 --> 00:17:24,117
Ha ha ha!
226
00:17:27,121 --> 00:17:28,202
Grr!
227
00:17:32,125 --> 00:17:32,937
Ya!
228
00:17:33,627 --> 00:17:34,628
Yaa!
229
00:17:45,640 --> 00:17:47,643
Aaah!
230
00:17:47,643 --> 00:17:49,645
Grrr!
231
00:17:49,645 --> 00:17:52,148
What are you
doing to me?
232
00:17:52,148 --> 00:17:54,651
What are you
doing to me?
233
00:17:57,153 --> 00:17:59,656
After a long day
of crime fighting,
234
00:17:59,656 --> 00:18:03,160
I like to play
a little basketball.
235
00:18:18,177 --> 00:18:19,677
Grr!
236
00:18:19,677 --> 00:18:21,179
Hee hee hee!
237
00:18:38,699 --> 00:18:40,200
Oh, shit!
238
00:18:46,206 --> 00:18:48,209
I-I-I don't know.
239
00:18:48,209 --> 00:18:49,210
I mean, he's big.
240
00:18:49,210 --> 00:18:50,712
and we planned it well,
and I--
241
00:18:50,712 --> 00:18:52,214
I didn't know--
242
00:18:52,715 --> 00:18:55,216
Call a meeting of the board
of directors,
243
00:18:55,216 --> 00:18:57,719
and fire the entire
personnel department!
244
00:19:03,726 --> 00:19:06,729
He's coming.
Let me in!
245
00:19:07,229 --> 00:19:08,231
Ohh!
246
00:19:12,235 --> 00:19:13,487
Waah!
247
00:19:17,242 --> 00:19:18,241
Oh, little baby.
248
00:19:18,241 --> 00:19:20,244
Don't cry.
I got you.
249
00:19:20,244 --> 00:19:22,747
Let's go find
your mommy.
250
00:19:26,251 --> 00:19:29,255
Aaah! Aaah!
Oh, my god!
251
00:19:29,255 --> 00:19:31,256
Aaah! Aaah!
252
00:19:34,760 --> 00:19:36,262
Oh, my god!
Where 's my baby!
253
00:19:36,762 --> 00:19:38,765
Where is she?
Where is she?
254
00:19:39,265 --> 00:19:40,767
Here you go, ma'am.
Here's your baby.
255
00:19:40,767 --> 00:19:43,770
She was up a tree.
256
00:19:43,770 --> 00:19:44,771
Thank you, Toxic.
257
00:19:45,271 --> 00:19:47,774
They killed my Melvin.
258
00:19:48,775 --> 00:19:51,780
Melvin! They killed
my Melvin!
259
00:19:51,780 --> 00:19:53,280
Oh, Melvin!
260
00:19:54,782 --> 00:19:56,784
Aaah! Aaah!
261
00:20:02,291 --> 00:20:04,293
Apocalypse Chemicals!
262
00:20:04,794 --> 00:20:06,795
Grrr!
263
00:20:09,799 --> 00:20:10,299
Claire! Claire!
264
00:20:10,299 --> 00:20:11,801
Claire!
265
00:20:12,803 --> 00:20:14,804
Are you all right?
266
00:20:15,305 --> 00:20:16,807
Thank God
you're all right!
267
00:20:16,807 --> 00:20:18,307
I thought
they killed you!
268
00:20:19,309 --> 00:20:19,809
What happened?
269
00:20:19,809 --> 00:20:23,313
I felt the heat
and a terrible sound.
270
00:20:23,313 --> 00:20:24,816
And then I felt
a head!
271
00:20:25,316 --> 00:20:27,319
Where is everyone?
272
00:20:27,319 --> 00:20:28,819
Where's Mrs. Beasley?
273
00:20:29,319 --> 00:20:31,322
Clarie! They were...
274
00:20:31,322 --> 00:20:33,325
They were senselessly
butchered!
275
00:20:33,825 --> 00:20:35,327
Ohh, Melvin!
276
00:20:38,330 --> 00:20:41,333
But at least I got the slime
who did it.
277
00:20:41,833 --> 00:20:46,339
Oh, Melvin,
you're wonderful.
278
00:20:46,339 --> 00:20:47,340
Oh, Claire.
279
00:20:47,340 --> 00:20:49,843
Claire may have thought
I was wonderful,
280
00:20:50,343 --> 00:20:52,845
but across the river
in the big city
281
00:20:53,346 --> 00:20:55,849
there were some big people
who didn't think
282
00:20:55,849 --> 00:20:57,351
I was so wonderful.
283
00:20:57,351 --> 00:21:00,355
The Evil, Egomaniacal Chairman
of Apocalypse Incorporated,
284
00:21:00,355 --> 00:21:03,358
the massive, Multinational
Chemical Conglomerate
285
00:21:03,358 --> 00:21:08,362
plotting to destroy me
and take over Tromaville.
286
00:21:08,362 --> 00:21:11,366
As long as
the Toxic Avenger lives,
287
00:21:11,366 --> 00:21:14,369
we will be prevented
from achieving our goals.
288
00:21:14,369 --> 00:21:18,374
We will never win over
the hearts and minds
289
00:21:18,374 --> 00:21:21,377
of all the little people
of Tromaville,
290
00:21:21,377 --> 00:21:22,879
whom we need
291
00:21:22,879 --> 00:21:27,384
because without them,
we'll never take Tromaville.
292
00:21:27,384 --> 00:21:31,388
And without Tromaville,
we'll never take New York.
293
00:21:31,388 --> 00:21:37,895
And without New York,
we're just an infernal failure!
294
00:21:39,897 --> 00:21:45,404
Bu-bu-but, Boss,
we can't kill him!
295
00:21:45,904 --> 00:21:48,908
We used enough explosives
to blow up an entire city.
296
00:21:49,408 --> 00:21:53,412
So what if our explosives
had no effect.
297
00:21:53,412 --> 00:21:55,915
We are Apocalypse
incorporated.
298
00:21:55,915 --> 00:21:58,918
We do not shrink
at setbacks.
299
00:21:58,918 --> 00:22:00,921
We want the challenge!
300
00:22:00,921 --> 00:22:03,424
Gentlemen, as we speak,
301
00:22:03,424 --> 00:22:06,426
our research department
is studying his background,
302
00:22:06,927 --> 00:22:10,431
and we will come up
with a suitable demise
303
00:22:10,431 --> 00:22:14,937
for that Toxic
troublemaker.
304
00:22:14,937 --> 00:22:15,936
And then...
305
00:22:15,936 --> 00:22:16,938
Ha ha!
306
00:22:16,938 --> 00:22:18,940
I'll get a hold
307
00:22:18,940 --> 00:22:23,446
of that blonde, blind, bimbo,
whore, bitch girlfriend of his
308
00:22:23,446 --> 00:22:25,949
with those long legs-- Ooh!
309
00:22:26,449 --> 00:22:29,952
And those
melon-heavy breasts.
310
00:22:29,952 --> 00:22:31,955
I'd like
to take her hair
311
00:22:31,955 --> 00:22:34,457
and wrap it
around her neck!
312
00:22:34,457 --> 00:22:37,962
I want to strangle her
till her eyes bugged out!
313
00:22:37,962 --> 00:22:38,963
( Clap )
314
00:22:41,965 --> 00:22:44,969
His real name
is Melvin Junko.
315
00:22:45,469 --> 00:22:48,473
He was nothing
but a puny janitor
316
00:22:48,473 --> 00:22:49,975
At a health club.
317
00:22:49,975 --> 00:22:52,978
In reel two
of the first movie,
318
00:22:53,478 --> 00:22:56,482
As a result
of a harmless prank,
319
00:22:56,482 --> 00:22:58,484
Melvin fell into a barrel
of toxic waste.
320
00:22:58,484 --> 00:23:01,988
This caused his tiny body
to transform
321
00:23:01,988 --> 00:23:06,492
into a hideously deformed
creature
322
00:23:06,492 --> 00:23:09,996
of superhuman size
and strength.
323
00:23:10,497 --> 00:23:14,001
He became...
The Toxic Avenger.
324
00:23:14,001 --> 00:23:17,004
Due to the toxic chemicals
in his body,
325
00:23:17,004 --> 00:23:21,008
Melvin destroyed all the evil
in Tromaville.
326
00:23:21,509 --> 00:23:25,514
Tromaville actually became
a nice place to live.
327
00:23:25,514 --> 00:23:29,518
You see, the chemicals
in the Toxic Avenger's body
328
00:23:29,518 --> 00:23:33,522
cause him to automatically
destroy evil.
329
00:23:33,522 --> 00:23:35,525
Our scientists say
this is caused
330
00:23:35,525 --> 00:23:39,028
by weird particles in his body
called Tromations.
331
00:23:39,028 --> 00:23:40,530
To destroy
the Toxic Avenger,
332
00:23:40,530 --> 00:23:44,034
we must destroy
the Tromations in his body.
333
00:23:44,034 --> 00:23:45,535
How do we conquer
this tromation?
334
00:23:45,535 --> 00:23:46,036
Technology.
335
00:23:46,537 --> 00:23:50,041
And where do we
find technology?
336
00:23:51,041 --> 00:23:51,892
Gentlemen, think.
337
00:23:53,043 --> 00:23:53,544
Cars...
338
00:23:56,547 --> 00:23:57,268
TVs...
339
00:23:57,268 --> 00:23:58,550
Walkmans.
340
00:23:58,550 --> 00:24:00,051
Japan!
341
00:24:00,051 --> 00:24:04,556
Anybody knows that if you
wany something to work,
342
00:24:04,556 --> 00:24:06,057
you buy
a japanese product.
343
00:24:06,057 --> 00:24:08,560
Even comic-book villains
like us know
344
00:24:08,560 --> 00:24:12,064
if you want it done right,
you must turn to Japan.
345
00:24:12,064 --> 00:24:13,567
( Pop )
346
00:24:13,567 --> 00:24:15,568
Scientists at the Apocalypse
Japanese Division
347
00:24:16,069 --> 00:24:18,070
will create
an anti-tromaton,
348
00:24:18,070 --> 00:24:22,076
and then
that will be it.
349
00:24:22,076 --> 00:24:26,079
That Toxic Avenger
will just shrivel up
350
00:24:26,079 --> 00:24:28,582
like a prune.
351
00:24:28,582 --> 00:24:29,083
Speaking of prunes,
that girlfriend of his--
352
00:24:29,083 --> 00:24:33,087
Ha ha ha!
I would just love
353
00:24:33,087 --> 00:24:36,091
to shrivel up
those melons of hers!
354
00:24:36,091 --> 00:24:39,595
Boy, I could
get my hands on...
355
00:24:42,098 --> 00:24:43,779
Wait a minute.
356
00:24:43,779 --> 00:24:45,101
You said this
anit-tromaton substance
357
00:24:45,101 --> 00:24:47,103
is in Japan.
358
00:24:47,103 --> 00:24:49,106
Can we get this
from Japan
359
00:24:49,605 --> 00:24:50,606
to New Jersey?
360
00:24:51,107 --> 00:24:53,109
That would be
very chancy,
361
00:24:53,109 --> 00:24:56,113
considering
its volatile nature.
362
00:24:56,613 --> 00:24:58,616
However, we have a plan
363
00:24:59,116 --> 00:25:01,618
to get the Toxic Avenger
to Japan.
364
00:25:01,618 --> 00:25:04,121
He's been seeing
a psychiatrist.
365
00:25:04,121 --> 00:25:06,624
We know he has
complete faith in her.
366
00:25:06,624 --> 00:25:09,128
It's just a matter
of determining her price.
367
00:25:09,128 --> 00:25:10,629
No problem.
368
00:25:10,629 --> 00:25:12,632
We'll get that jerk...
369
00:25:13,631 --> 00:25:15,634
no matter what.
370
00:25:17,637 --> 00:25:21,141
Now, that is what
I like to hear!
371
00:25:23,142 --> 00:25:23,644
He...
372
00:25:24,144 --> 00:25:25,144
must...
373
00:25:25,144 --> 00:25:26,145
be...
374
00:25:26,145 --> 00:25:28,148
destroyed.
375
00:25:31,151 --> 00:25:31,652
Beating up bad guys
376
00:25:31,652 --> 00:25:35,657
should've made me feel good
about myself,
377
00:25:36,157 --> 00:25:38,660
but back
at our garden apartment,
378
00:25:38,660 --> 00:25:41,663
I was still experiencing
feeling of uselessness
379
00:25:41,663 --> 00:25:45,667
and subseguent bouts
of deep depression.
380
00:25:45,667 --> 00:25:49,170
So many innocent blind people
had died
381
00:25:49,170 --> 00:25:52,674
before I could do anything
to save them.
382
00:25:52,674 --> 00:25:55,678
I went into a real
emotional tailspin.
383
00:25:55,678 --> 00:25:57,180
I was in such a state,
Claire even suggested
384
00:25:57,180 --> 00:25:59,683
I increase
my psychiatrist visits
385
00:25:59,683 --> 00:26:01,684
to eight times a week
386
00:26:02,185 --> 00:26:03,687
instead of
the usual seven.
387
00:26:03,687 --> 00:26:06,190
This should make you
feel better.
388
00:26:11,196 --> 00:26:12,197
Ergh...
389
00:26:12,696 --> 00:26:13,417
ha ha!
390
00:26:14,699 --> 00:26:16,200
Melvin, I made
your favorite.
391
00:26:18,203 --> 00:26:19,704
It's your favorite!
392
00:26:19,704 --> 00:26:20,706
Ta-da!
393
00:26:20,706 --> 00:26:23,209
Chicken a la...
394
00:26:23,209 --> 00:26:25,210
Clorox.
395
00:26:25,210 --> 00:26:27,212
Oh, well,
all right.
396
00:26:33,720 --> 00:26:35,723
Melvin, must you always
397
00:26:36,222 --> 00:26:38,225
smother my cooking
in drano
398
00:26:38,725 --> 00:26:41,228
before you even
taste it?
399
00:26:41,228 --> 00:26:42,730
I'm sorry, OK?
400
00:26:44,232 --> 00:26:46,735
I'm sorry, Claire.
401
00:26:46,735 --> 00:26:47,736
I...
402
00:26:48,736 --> 00:26:50,738
I just feel so useless.
403
00:26:50,738 --> 00:26:52,240
Oh, Melvin, you were great
this morning--
404
00:26:52,741 --> 00:26:54,743
The way
you took apart
405
00:26:55,243 --> 00:26:56,745
all those
smelly men.
406
00:26:56,745 --> 00:26:57,246
There's still evil
in Tromaville
407
00:26:57,246 --> 00:26:58,748
for you
to clean up.
408
00:26:58,748 --> 00:27:02,251
( Gagging )
409
00:27:02,251 --> 00:27:03,752
Plenty of evil
for you!
410
00:27:04,253 --> 00:27:04,974
Grrgh.
411
00:27:14,264 --> 00:27:15,765
I should've
been faster!
412
00:27:16,267 --> 00:27:19,270
All those innocent
blind people...
413
00:27:19,270 --> 00:27:21,773
are dead.
414
00:27:22,774 --> 00:27:25,276
( Amazing Grace Playing )
415
00:27:28,780 --> 00:27:31,784
I couldn't snap out
of my depression.
416
00:27:32,284 --> 00:27:36,788
Usually I felt better
after sunday church services,
417
00:27:36,788 --> 00:27:38,791
but not this time.
418
00:27:38,791 --> 00:27:40,794
My psychiatrist had attributed
my emotional problems
419
00:27:40,794 --> 00:27:44,298
to the face
that I was raised
420
00:27:44,298 --> 00:27:47,300
in a single-parent
household,
421
00:27:47,300 --> 00:27:51,304
my father having left home
when I was a tiny baby.
422
00:27:54,308 --> 00:27:56,811
But I always felt
423
00:27:56,811 --> 00:27:59,814
that Mom had more than
filled the void
424
00:27:59,814 --> 00:28:01,816
when Dad left.
425
00:28:01,816 --> 00:28:04,820
Mom had been
a great father figure.
426
00:28:10,326 --> 00:28:11,827
Uhh...
427
00:28:11,827 --> 00:28:15,331
The clouds of despair
followed me everywhere.
428
00:28:15,331 --> 00:28:16,833
Uhh...
429
00:28:16,833 --> 00:28:19,336
And I mean everywhere.
430
00:28:19,837 --> 00:28:20,837
( Splat )
431
00:28:20,837 --> 00:28:21,589
Uh!
432
00:28:22,340 --> 00:28:23,089
Oh!
433
00:28:23,840 --> 00:28:25,342
( Farting )
434
00:28:31,349 --> 00:28:32,350
Please, darling,
435
00:28:32,851 --> 00:28:34,852
try to eat
something.
436
00:28:34,852 --> 00:28:36,354
There's some nice
cleaning fluid
437
00:28:36,354 --> 00:28:36,855
under the sink.
438
00:28:36,855 --> 00:28:39,358
I've got to go now.
439
00:28:39,358 --> 00:28:41,360
I've got
a bar mitzvah.
440
00:28:41,860 --> 00:28:44,363
Shall I bring you
something
441
00:28:44,363 --> 00:28:45,865
from the supermarket?
442
00:28:45,865 --> 00:28:47,866
Some sani-flush, maybe?
443
00:28:47,866 --> 00:28:50,369
Oy, oy, oy! Oh!
444
00:28:51,371 --> 00:28:52,872
It wasn't long
445
00:28:52,872 --> 00:28:55,376
before I became a genuine
emotional basket case.
446
00:28:55,876 --> 00:28:58,378
( Sobbing )
447
00:29:01,382 --> 00:29:03,885
I was so depressed
448
00:29:04,385 --> 00:29:07,889
that I didn't even notice
that my psychiatrist,
449
00:29:07,889 --> 00:29:10,391
who had always been
a strict freudian,
450
00:29:10,892 --> 00:29:11,392
suddenly began practicing
451
00:29:11,392 --> 00:29:16,899
some kind of progressive
new gestalt psychotherapy.
452
00:29:16,899 --> 00:29:19,402
... that the mind,
though important,
453
00:29:19,402 --> 00:29:25,408
is only one very
small part of the whole.
454
00:29:25,408 --> 00:29:27,911
The rest, Melvin,
is the flesh!
455
00:29:27,911 --> 00:29:28,912
The flesh!
456
00:29:28,912 --> 00:29:31,415
The flesh and sex!
457
00:29:31,415 --> 00:29:32,567
It is sex
which links us
458
00:29:32,567 --> 00:29:34,417
to our innermost selves.
459
00:29:34,417 --> 00:29:36,420
I should have surmised
460
00:29:36,420 --> 00:29:37,921
that the evil
Apocalypse Corporation
461
00:29:38,423 --> 00:29:40,925
had bought her off,
462
00:29:40,925 --> 00:29:43,428
but because of
my monster-sized depression.
463
00:29:43,928 --> 00:29:45,930
I was like Putty,
464
00:29:45,930 --> 00:29:48,433
Toxic Putty in her hands.
465
00:29:48,934 --> 00:29:49,935
Wow!
466
00:29:49,935 --> 00:29:52,438
It all sounds
so complicated.
467
00:29:52,438 --> 00:29:54,941
I mean,
where would I begin?
468
00:29:54,941 --> 00:29:57,444
Oh, where
we all must begin.
469
00:29:57,444 --> 00:29:58,944
And where's that?
470
00:29:58,944 --> 00:29:59,946
With your father!
471
00:30:02,950 --> 00:30:04,151
My father?
472
00:30:04,151 --> 00:30:04,451
My father left
when I was a child.
473
00:30:04,451 --> 00:30:06,453
I don't
even know him.
474
00:30:06,954 --> 00:30:11,459
But that's only
a very small obstacle.
475
00:30:11,459 --> 00:30:13,460
I've done some checking.
476
00:30:13,460 --> 00:30:15,463
I discovered that
your father Phineas T. Junko,
477
00:30:15,463 --> 00:30:15,964
better known as Big Mac,
478
00:30:15,964 --> 00:30:20,970
now lives
in Tokyo, Japan.
479
00:30:20,970 --> 00:30:26,976
Oh. Tokyo, Japan.
Give me his address,
480
00:30:26,976 --> 00:30:29,479
and I'll
drop him a line.
481
00:30:29,979 --> 00:30:30,980
Oh, no, Melvin.
482
00:30:30,980 --> 00:30:33,983
Oh, Melvin,
this is getting tedious.
483
00:30:33,983 --> 00:30:36,486
You must go to him
and see him in person.
484
00:30:36,486 --> 00:30:38,989
Me? Go to Japan?
485
00:30:38,989 --> 00:30:41,992
Ohh! Uh-huh.
486
00:30:42,993 --> 00:30:46,497
If I go there
and talk to my dad,
487
00:30:46,497 --> 00:30:48,499
I can work things out?
488
00:30:48,499 --> 00:30:50,502
Yes! Yes!
489
00:30:51,002 --> 00:30:52,504
Japan, yeah.
490
00:30:53,005 --> 00:30:55,508
But I have to leave
Mom and Claire.
491
00:30:55,508 --> 00:30:58,009
On the other hand,
I could see Dad.
492
00:30:58,009 --> 00:30:59,011
Daddy!
493
00:30:59,511 --> 00:31:01,013
Daddy!
494
00:31:01,013 --> 00:31:02,515
Japan. Japan.
495
00:31:03,015 --> 00:31:05,018
But where is Japan?
496
00:31:05,018 --> 00:31:06,019
Ooh!
497
00:31:15,028 --> 00:31:17,031
That's delicious.
498
00:31:17,531 --> 00:31:19,534
I'm hungry.
499
00:31:29,044 --> 00:31:31,547
You know,
500
00:31:31,547 --> 00:31:33,548
if Tromaville's here,
501
00:31:34,049 --> 00:31:36,051
and Alaska's here,
502
00:31:36,051 --> 00:31:39,055
and Japan's
all the way over here,
503
00:31:39,555 --> 00:31:41,558
then I'm going to
have to travel
504
00:31:41,558 --> 00:31:44,061
over these big
beautiful mountains.
505
00:31:44,560 --> 00:31:47,063
Wow.
That's really far.
506
00:31:47,063 --> 00:31:49,066
I think
that's even farther
507
00:31:49,567 --> 00:31:51,568
than Tromaville
is to New York.
508
00:31:52,070 --> 00:31:55,574
Claire, I don't
want to leave you.
509
00:31:55,574 --> 00:31:58,076
Oh, but, Melvin,
510
00:31:58,076 --> 00:32:00,077
I think
your doctor's right.
511
00:32:00,579 --> 00:32:03,081
If you don't go to Japan
and find your daddy,
512
00:32:03,582 --> 00:32:05,084
you'll never be happy.
513
00:32:05,084 --> 00:32:07,587
Don't worry
about me, Melvin.
514
00:32:07,587 --> 00:32:09,588
I'll be all right.
515
00:32:09,588 --> 00:32:12,592
I'd be here
loving you the whole time.
516
00:32:12,592 --> 00:32:14,594
Remember, Melvin,
517
00:32:14,594 --> 00:32:16,096
I love you.
518
00:32:16,096 --> 00:32:17,097
Grrr!
519
00:32:19,099 --> 00:32:21,100
How could you
be so sure?
520
00:32:21,100 --> 00:32:23,103
Oh, well,
521
00:32:23,603 --> 00:32:27,107
My skin tingles all over
whenever I'm near you,
522
00:32:27,609 --> 00:32:30,612
and I get
little hot sensations
523
00:32:30,612 --> 00:32:32,112
all over my body.
524
00:32:32,613 --> 00:32:34,616
And sometimes,
my mouth gets dry.
525
00:32:34,616 --> 00:32:39,121
That could just be
a biochemical reflex.
526
00:32:39,121 --> 00:32:40,623
Oh, no, Melvin.
527
00:32:41,123 --> 00:32:41,623
Grrr!
528
00:32:42,125 --> 00:32:46,128
Sometimes I see
little electric flashes
529
00:32:46,128 --> 00:32:50,133
that light up
the darkness.
530
00:32:50,133 --> 00:32:53,637
It's love, believe me.
531
00:32:53,637 --> 00:32:55,638
Now, stop worrying
about me, Melvin.
532
00:32:56,139 --> 00:32:58,141
It's our last day
together for a long while.
533
00:32:58,141 --> 00:33:01,645
What do you
want to do?
534
00:33:19,665 --> 00:33:21,667
Ooh! Oh!
535
00:33:34,181 --> 00:33:36,684
( Whistle Blows )
536
00:33:46,194 --> 00:33:48,197
Ha ha ha!
537
00:33:48,197 --> 00:33:49,698
Grrr!
538
00:33:50,199 --> 00:33:52,201
I was in such a hurry
to get to my father
539
00:33:52,201 --> 00:33:54,703
that I bypassed the regularly
scheduled airlines
540
00:33:55,204 --> 00:34:00,710
and took the fastest mode
of transportation to Japan.
541
00:34:13,724 --> 00:34:17,229
At first I found it
hard to believe
542
00:34:17,229 --> 00:34:19,730
that my dad was japanese
543
00:34:19,730 --> 00:34:22,233
and that
I was part japanese.
544
00:34:22,233 --> 00:34:24,736
But that would explain
545
00:34:24,736 --> 00:34:26,739
why I've always had these
strange, nonamerican urges
546
00:34:26,739 --> 00:34:28,240
to work very hard,
save money,
547
00:34:28,240 --> 00:34:32,745
and live
without credit cards.
548
00:34:35,749 --> 00:34:38,752
Mommy and Claire were worried
that I didn't prepare properly
549
00:34:38,752 --> 00:34:41,255
for my trip to Tokyo,
550
00:34:41,255 --> 00:34:43,758
but I bought a book
of japanese phrases
551
00:34:43,758 --> 00:34:45,259
and rented a tape
of gidget goes to Tokyo.
552
00:34:45,259 --> 00:34:48,262
What more did I need?
553
00:34:58,274 --> 00:35:02,779
There was one little boo-boo
in my travel plans.
554
00:35:02,779 --> 00:35:04,281
I forget my passport,
555
00:35:04,281 --> 00:35:06,282
so when I got
to the Tokyo Harbor,
556
00:35:06,282 --> 00:35:08,785
I ditched my windsurf board
557
00:35:08,785 --> 00:35:13,290
and entered Tokyo
godzilla-style.
558
00:35:42,822 --> 00:35:44,324
Grrr!
559
00:35:44,324 --> 00:35:45,826
Grrr!
560
00:35:50,331 --> 00:35:53,834
( Squeaking )
561
00:35:53,834 --> 00:35:55,836
( Honk Honk )
562
00:36:00,843 --> 00:36:03,345
Grrr! Grrr!
563
00:36:06,347 --> 00:36:09,852
Am I in Paris or Tokyo?
564
00:36:09,852 --> 00:36:13,857
Was I supposed to take
a left at the Panama Canal
565
00:36:13,857 --> 00:36:14,857
or a right?
566
00:36:14,857 --> 00:36:15,859
I don't know.
567
00:36:16,360 --> 00:36:18,862
Let me start
looking for my father.
568
00:36:23,367 --> 00:36:23,867
( Speaking Japanese )
569
00:36:29,373 --> 00:36:31,375
- Oooh!
- Oooh!
570
00:36:45,892 --> 00:36:47,393
Grrr!
571
00:36:50,898 --> 00:36:51,899
Aah!
572
00:36:52,898 --> 00:36:53,900
Aah!
573
00:37:00,408 --> 00:37:02,911
Because I couldn't speak
japanese that well,
574
00:37:02,911 --> 00:37:05,913
a waiter back at
the Tromaville Sushi Bar
575
00:37:05,913 --> 00:37:08,416
gave me a napkin
576
00:37:08,416 --> 00:37:10,919
with my father's name
written in japanese
577
00:37:11,419 --> 00:37:13,922
so people could help me
find my father.
578
00:37:22,431 --> 00:37:23,934
Grrr!
579
00:37:35,446 --> 00:37:37,448
Yoo hoo! Guys!
580
00:37:37,949 --> 00:37:40,951
Do you know where I could find
Mr. Mac Junko?
581
00:38:32,008 --> 00:38:34,010
( Snoring )
582
00:38:48,526 --> 00:38:49,778
Grrr!
583
00:38:51,028 --> 00:38:53,531
Even though
I was far from home,
584
00:38:53,531 --> 00:38:55,534
I kept up
all the good personal habits
585
00:38:55,534 --> 00:38:58,538
my mom had taught me.
586
00:39:01,040 --> 00:39:03,041
( Speaking Japanese )
587
00:39:11,551 --> 00:39:15,555
And so I continued
my search for my father.
588
00:39:31,573 --> 00:39:32,574
Aah!
589
00:39:33,075 --> 00:39:34,577
( Crack! )
590
00:40:00,606 --> 00:40:02,106
( Horn Honks )
591
00:40:02,607 --> 00:40:03,608
Oh! Ooh!
592
00:40:04,109 --> 00:40:05,110
Aah!
593
00:40:24,632 --> 00:40:25,632
Hi.
594
00:40:27,134 --> 00:40:28,636
Thanks.
595
00:40:34,643 --> 00:40:38,146
Hmm. Those look good.
Can I have one?
596
00:40:38,146 --> 00:40:39,648
What are they?
597
00:40:39,648 --> 00:40:42,151
Very popular japanese snack
called Taiyaki.
598
00:40:42,151 --> 00:40:44,153
In shape of fish.
599
00:40:50,159 --> 00:40:51,161
Ah.
600
00:40:54,665 --> 00:40:55,665
Ah.
601
00:40:58,168 --> 00:40:58,669
Mmm.
602
00:40:59,169 --> 00:41:00,672
Mmm!
603
00:41:04,175 --> 00:41:07,678
( Speaking Japanese )
604
00:41:22,695 --> 00:41:25,197
As I was munching
on my delicious Taiyaki,
605
00:41:25,197 --> 00:41:26,198
suddenly my Tromations
began going Berserk.
606
00:41:29,202 --> 00:41:30,704
Aah!
607
00:41:32,205 --> 00:41:35,710
My body was reacting
to the presence of evil.
608
00:41:38,212 --> 00:41:39,213
( Whistles )
609
00:41:51,226 --> 00:41:53,229
( Smack! Smack! )
610
00:41:56,733 --> 00:41:58,735
( Squealing )
611
00:41:58,735 --> 00:42:00,237
Grrr!
612
00:42:11,249 --> 00:42:13,750
Oh, genki desu ka, guys?
613
00:42:14,252 --> 00:42:15,253
- Aah!
- Aah!
614
00:42:15,753 --> 00:42:16,755
Aah!
615
00:42:17,756 --> 00:42:19,257
Rrrr!
616
00:42:24,262 --> 00:42:26,265
Would you
hold this, ma'am?
617
00:42:26,265 --> 00:42:27,766
My Tromatons
are acting up.
618
00:42:27,766 --> 00:42:29,769
Here.
619
00:42:29,769 --> 00:42:30,770
Grrr!
620
00:44:04,873 --> 00:44:07,376
( Blowing )
621
00:44:21,392 --> 00:44:22,393
Aah!
622
00:44:52,425 --> 00:44:53,927
Aaah!
623
00:44:56,430 --> 00:44:58,431
Ita Nakimas.
624
00:45:04,438 --> 00:45:06,441
Sumi masen.
625
00:45:06,441 --> 00:45:08,443
Sumi masen, ladies.
626
00:45:08,443 --> 00:45:10,444
Uh, sumi masen.
627
00:45:26,963 --> 00:45:30,467
Shabu! Shabu!
628
00:45:30,467 --> 00:45:31,969
No deki agari.
629
00:45:32,470 --> 00:45:34,471
I've got
japanese shabu shabu here,
630
00:45:34,971 --> 00:45:36,473
heavy on the veggies.
631
00:45:39,977 --> 00:45:40,978
Aah!
632
00:45:42,981 --> 00:45:44,483
( Speaking Japanese )
633
00:45:46,484 --> 00:45:47,986
Grrr!
634
00:45:48,486 --> 00:45:50,990
( Screams )
635
00:45:55,494 --> 00:45:57,996
( Speaking Japanese )
636
00:46:23,025 --> 00:46:24,526
Aah!
637
00:46:41,045 --> 00:46:43,046
Fist lesson in electronics.
638
00:46:54,059 --> 00:46:58,062
Your going to be first
human transmitter.
639
00:47:00,565 --> 00:47:01,567
Shh!
640
00:47:19,087 --> 00:47:21,588
( Buzzing )
641
00:47:24,592 --> 00:47:26,094
Grrr!
642
00:47:32,101 --> 00:47:33,601
She's all yours.
643
00:47:35,604 --> 00:47:38,107
( Speaking Japanese )
644
00:47:41,611 --> 00:47:42,613
Many thanks.
645
00:47:42,613 --> 00:47:46,116
I'm forever
in your debt, kind sir.
646
00:47:46,116 --> 00:47:50,120
Don't call me sir.
647
00:47:50,621 --> 00:47:53,624
My name is Melvin.
Call me Melvin.
648
00:47:54,626 --> 00:47:55,627
I am Masami.
649
00:47:56,126 --> 00:47:57,628
Hajima mashita.
650
00:47:58,129 --> 00:48:02,634
You put yourself
in terrible danger.
651
00:48:03,134 --> 00:48:05,637
Not many men
would do that.
652
00:48:06,138 --> 00:48:09,140
Well, actually,
I can't help it.
653
00:48:09,140 --> 00:48:10,142
What?
654
00:48:10,142 --> 00:48:14,146
I have these biochemical
particles in my body
655
00:48:14,146 --> 00:48:16,649
called Tromatons.
656
00:48:16,649 --> 00:48:19,153
I had an accident
a while back.
657
00:48:19,153 --> 00:48:20,653
It affected
my biochemical makeup.
658
00:48:20,653 --> 00:48:22,656
Every time
I sense evil,
659
00:48:22,656 --> 00:48:25,159
these Tromatons
inside me
660
00:48:25,659 --> 00:48:27,662
force me
to destroy it.
661
00:48:30,165 --> 00:48:34,168
Still, I must
repay you for saving me.
662
00:48:34,168 --> 00:48:37,172
I will do
whatever you wish.
663
00:48:37,172 --> 00:48:38,673
Hmm?
664
00:48:38,673 --> 00:48:39,675
Hey!
665
00:48:41,677 --> 00:48:44,179
How about helping me
find my father?
666
00:48:44,179 --> 00:48:45,681
Big Mac Junko.
667
00:48:45,681 --> 00:48:49,185
Come. I have
many contacts on the street.
668
00:48:52,689 --> 00:48:56,192
Masami and I searched
all over Tokyo for my father.
669
00:48:56,192 --> 00:48:57,194
Grrr!
670
00:48:57,694 --> 00:49:00,698
Let's go ask that
street-smart youth gang.
671
00:49:00,698 --> 00:49:02,199
Maybe they know.
672
00:49:02,199 --> 00:49:04,202
She introduced me
673
00:49:04,702 --> 00:49:07,705
to all the tough
and savvy street people.
674
00:49:07,705 --> 00:49:10,708
Do you know
Mr. Big Mac Junko?
675
00:49:19,217 --> 00:49:22,721
( Machines Sounds )
676
00:49:26,225 --> 00:49:28,228
Tokyo, like Tromaville,
677
00:49:28,228 --> 00:49:30,231
was also
a nice place to live.
678
00:49:30,730 --> 00:49:33,734
The people had many
interesting activities,
679
00:49:33,734 --> 00:49:35,236
Like dancing
in the streets.
680
00:49:35,236 --> 00:49:38,740
We didn't have much luck
finding my father.
681
00:49:39,240 --> 00:49:40,741
I really started
to get bummed out.
682
00:49:42,743 --> 00:49:45,246
The people of Tokyo
were terrific.
683
00:49:45,246 --> 00:49:48,250
They did everything they could
to cheer me up.
684
00:49:48,250 --> 00:49:53,256
I put on a happy face
and tried my best to have fun.
685
00:50:28,795 --> 00:50:30,295
I'm hungry.
686
00:50:30,295 --> 00:50:32,298
Oh, that looks good.
687
00:50:33,799 --> 00:50:35,301
Here. Hold my mop.
688
00:50:35,301 --> 00:50:37,303
You wait here.
I'll be right out.
689
00:50:44,812 --> 00:50:46,314
Grrr!
690
00:50:55,323 --> 00:50:58,827
Come on, follow me.
Mmm.
691
00:51:00,329 --> 00:51:03,332
The plastic noodles
made my stomach full
692
00:51:03,332 --> 00:51:08,838
but without my father
my life would never be full.
693
00:51:12,342 --> 00:51:16,347
Do not be so sad,
Mr. Melvin.
694
00:51:18,848 --> 00:51:21,351
We will find your
father.
695
00:51:21,853 --> 00:51:25,857
I know. I know we will
but as if things weren't
696
00:51:25,857 --> 00:51:29,360
bad enough already
all these people they
697
00:51:29,360 --> 00:51:33,866
keep staring at me.
I feel so out of place.
698
00:51:34,867 --> 00:51:38,371
No problem.
Come with me.
699
00:51:44,877 --> 00:51:45,378
Pheww.
700
00:51:55,389 --> 00:51:57,892
Masami disguised me
701
00:51:57,892 --> 00:52:02,397
so I looked exactly like
a Typical Japanese Businessman.
702
00:52:02,397 --> 00:52:04,899
Now I really fit right in.
703
00:52:04,899 --> 00:52:07,903
I felt so much
more comfortable.
704
00:52:07,903 --> 00:52:10,906
I looked and smelled
so professional,
705
00:52:10,906 --> 00:52:13,409
I was sure Dad would be
real proud of me
706
00:52:13,409 --> 00:52:16,912
if I could only locate him.
707
00:52:22,419 --> 00:52:24,922
Meanwhile,
back in Tromaville,
708
00:52:24,922 --> 00:52:27,425
the Chairman and his evil
Corporate Henchmen
709
00:52:27,926 --> 00:52:30,428
were taking advantage
of my absence.
710
00:52:30,928 --> 00:52:32,931
Apocalypse Incorporated
moved back into Tromaville
711
00:52:32,931 --> 00:52:34,932
and systematically
712
00:52:34,932 --> 00:52:37,436
began spreading
its Chemical Pollution
713
00:52:37,936 --> 00:52:38,938
all over the entire town.
714
00:52:39,438 --> 00:52:41,439
( Throwing Up)
715
00:52:41,439 --> 00:52:42,941
Let's make use
716
00:52:42,941 --> 00:52:45,945
of our newly acquired
property in Tromaville
717
00:52:45,945 --> 00:52:48,948
to expand
our takeover project.
718
00:52:48,948 --> 00:52:51,952
I believe you all
have work to do.
719
00:52:55,955 --> 00:53:01,462
In a display
of incredibly evil arrogance,
720
00:53:01,462 --> 00:53:03,465
the name of our town
721
00:53:03,465 --> 00:53:05,967
was changed from Tromaville
to Apocalypseville,
722
00:53:05,967 --> 00:53:09,471
And the people were helpless
to do anything about it.
723
00:53:09,971 --> 00:53:12,975
Without me there
to fight evil,
724
00:53:12,975 --> 00:53:14,477
Apocalypse Incorporated
725
00:53:14,477 --> 00:53:17,980
was able to take over
all walks of life.
726
00:53:17,980 --> 00:53:20,983
They took control of
Tromaville's industrial life.
727
00:53:21,484 --> 00:53:22,985
Much worse,
728
00:53:22,985 --> 00:53:25,488
they took control over
Tromaville's cultural life.
729
00:53:25,488 --> 00:53:27,990
The little people
of Tromaville were miserable.
730
00:53:27,990 --> 00:53:30,994
How was I to know?
731
00:53:30,994 --> 00:53:32,496
I was 10,000 miles away
732
00:53:32,496 --> 00:53:36,000
in a land where
they eat plastic noodles.
733
00:53:36,000 --> 00:53:40,003
The Tromavillians tried
to protect their town
734
00:53:40,003 --> 00:53:42,506
from the Chemical Assault,
735
00:53:42,506 --> 00:53:43,007
but they were powerless against
the Chairman and his goons.
736
00:53:45,010 --> 00:53:47,012
You can't run away
from Chemicals
737
00:53:47,012 --> 00:53:49,014
with though running away
from yourselves.
738
00:53:49,514 --> 00:53:53,018
I say,
let's give back to nature
739
00:53:53,519 --> 00:53:56,522
what came from nature.
740
00:53:56,522 --> 00:54:01,528
Let's put back into the air
and the water and the earth
741
00:54:01,528 --> 00:54:04,030
All the chemicals--
742
00:54:04,030 --> 00:54:08,035
The fluorocarbons,
the DDT, the Dioxin
743
00:54:08,035 --> 00:54:11,039
that lay there
for centuries undisturbed
744
00:54:11,039 --> 00:54:16,543
before there was man
to come and pluck them out
745
00:54:17,045 --> 00:54:20,048
and use them
for his own purposes.
746
00:54:20,048 --> 00:54:23,552
The little people of Tromaville
bravely tried to stand tall.
747
00:54:24,053 --> 00:54:25,053
They could do nothing
748
00:54:25,555 --> 00:54:28,056
against the running dogs
of big business.
749
00:54:28,056 --> 00:54:29,558
( Ruff! )
750
00:54:29,558 --> 00:54:31,240
Protest Rally!
751
00:54:31,240 --> 00:54:34,564
Help us stop
the Apocalypse Corporation!
752
00:54:34,564 --> 00:54:36,066
There's
a big meeting tonight.
753
00:54:36,066 --> 00:54:37,568
The Apocalypse
Corporation
754
00:54:37,568 --> 00:54:39,569
is building a Chemical Plant
in our park.
755
00:54:39,569 --> 00:54:42,072
Help us get ride of
the Apocalypse Corporation!
756
00:54:42,072 --> 00:54:45,075
Stop Apocalypse!
757
00:54:45,075 --> 00:54:46,578
Help us
get rid of them!
758
00:54:47,078 --> 00:54:49,080
Please, keep
your neighborhood safe.
759
00:54:49,080 --> 00:54:51,582
Stop Apocalypse from
building a Chemical Plant.
760
00:54:52,082 --> 00:54:54,585
Fight the Apocalypse
Corportation.
761
00:54:54,585 --> 00:54:58,090
Everybody,
the Apocalypse Corporation
762
00:54:58,090 --> 00:55:01,094
wants to put a Chemical Plant
here in your park!
763
00:55:09,102 --> 00:55:11,605
Some gutsy people
tried to resist,
764
00:55:11,605 --> 00:55:13,607
but without me there,
765
00:55:13,607 --> 00:55:16,109
All efforts
proved hopeless.
766
00:55:19,113 --> 00:55:21,615
This park
is condemned, kid.
767
00:55:21,615 --> 00:55:23,117
You can't
condemn a park.
768
00:55:23,117 --> 00:55:25,120
Oh, yeah?
Just watch us.
769
00:55:25,120 --> 00:55:27,121
That be your horse
over there?
770
00:55:27,121 --> 00:55:29,123
Yeah.
No pollution.
771
00:55:29,123 --> 00:55:30,124
Peace.
772
00:55:31,627 --> 00:55:33,628
Well, that's
the next to go.
773
00:55:39,635 --> 00:55:41,637
What's that smell?
774
00:55:41,637 --> 00:55:42,639
Addicts!
775
00:55:43,139 --> 00:55:45,141
You see
what they're smoking?
776
00:55:45,642 --> 00:55:46,643
They're smoking crap.
777
00:55:46,643 --> 00:55:48,646
Right.
They're crap addicts.
778
00:55:49,146 --> 00:55:52,649
We won't let this Apocalypse
Corporation stop us.
779
00:55:52,649 --> 00:55:54,151
Meet you back here later.
780
00:55:54,151 --> 00:55:56,153
Walk on. Walk on.
781
00:56:04,162 --> 00:56:06,164
And those forthright
Tromavillians
782
00:56:06,164 --> 00:56:11,170
that Apocalypse Incorporated
couldn't control,
783
00:56:11,170 --> 00:56:12,672
they crushed.
784
00:56:17,676 --> 00:56:18,518
Ho. Ho.
785
00:56:21,682 --> 00:56:22,432
Ho.
786
00:56:32,193 --> 00:56:34,696
We never had drugs
in Tromaville
787
00:56:34,696 --> 00:56:37,698
before this Apocalypse
Corporation moved in.
788
00:56:37,698 --> 00:56:39,201
We're alone
in our place now.
789
00:56:39,701 --> 00:56:41,202
They can't
get us here.
790
00:57:03,727 --> 00:57:06,230
We did a good job,
eh, boss?
791
00:57:06,230 --> 00:57:10,235
Not bad. Could have
been a bit more violent.
792
00:57:10,235 --> 00:57:12,237
Can we get
a promotion now, boss?
793
00:57:12,738 --> 00:57:14,238
Huh? Huh? Huh?
794
00:57:14,740 --> 00:57:17,242
Yeah, maybe. Maybe.
795
00:57:17,743 --> 00:57:19,745
In fact, I'm looking for a couple
of executive types
796
00:57:20,245 --> 00:57:21,247
like yourselves
797
00:57:21,747 --> 00:57:24,251
to help turn
the bird sanctuary
798
00:57:24,251 --> 00:57:25,751
into a fluorocarbon plant.
799
00:57:44,272 --> 00:57:47,276
Mom, who are
these people?
800
00:57:51,279 --> 00:57:54,283
Oh, please. This park
is our home.
801
00:57:54,283 --> 00:57:58,287
Can't you please
help the homeless?
802
00:57:58,287 --> 00:58:01,290
Can't you please
lend us a buck?
803
00:58:01,791 --> 00:58:03,293
"Neither a borrower
nor a lender be."
804
00:58:03,293 --> 00:58:04,293
Shakespeare.
805
00:58:04,795 --> 00:58:07,798
"Fuck you."
David Mamet.
806
00:58:11,803 --> 00:58:16,307
Masami and I
got our big break
807
00:58:16,307 --> 00:58:19,811
when we were directed
to the Skiji Fish Market.
808
00:58:19,811 --> 00:58:22,815
Well. This is it.
809
00:58:22,815 --> 00:58:24,315
Your father
is here, Melvin.
810
00:58:24,315 --> 00:58:26,318
I know it's hard
to believe.
811
00:58:26,318 --> 00:58:29,822
Here?
In the Fish Market?
812
00:58:29,822 --> 00:58:31,323
Wow!
813
00:58:31,323 --> 00:58:33,326
We were told that my father
814
00:58:33,326 --> 00:58:36,328
worked somewhere
in that neighborhood.
815
00:58:41,835 --> 00:58:43,838
The Skiji Fish Market
816
00:58:43,838 --> 00:58:46,341
was some
big-scale operation.
817
00:58:46,341 --> 00:58:49,844
There were more smelly
dead fish in there
818
00:58:49,844 --> 00:58:50,845
than there were
819
00:58:50,845 --> 00:58:52,347
in the Tromaville
City Council.
820
00:58:52,847 --> 00:58:55,851
The fact that my father
worked with fish
821
00:58:55,851 --> 00:58:58,354
and probably
had to wash his hands
822
00:58:58,854 --> 00:58:59,355
16 times a day
823
00:58:59,854 --> 00:59:03,358
made me even more
curious about him.
824
00:59:03,859 --> 00:59:05,861
What does
he look like?
825
00:59:05,861 --> 00:59:08,364
Did you find anything else out
about him?
826
00:59:08,364 --> 00:59:09,365
Where is he?
827
00:59:09,365 --> 00:59:10,868
Is he big or small?
828
00:59:10,868 --> 00:59:13,370
No one wants
to talk much
829
00:59:13,870 --> 00:59:16,874
about Mac Junko,
830
00:59:16,874 --> 00:59:20,878
only that he is
called Big Mac.
831
00:59:21,378 --> 00:59:22,881
Big Mac.
832
00:59:23,380 --> 00:59:25,383
My dad Big Mac.
833
00:59:25,383 --> 00:59:26,884
Well, let's find him.
834
00:59:27,886 --> 00:59:29,888
One of the fish cutters
835
00:59:29,888 --> 00:59:33,392
told us that Big Mac
could be found
836
00:59:33,392 --> 00:59:34,894
on the Skutajima
Fishing Bridge
837
00:59:34,894 --> 00:59:37,896
right behind
the Skiji Fish Market,
838
00:59:37,896 --> 00:59:39,899
where the fish boats dock.
839
00:59:40,399 --> 00:59:42,401
This was where
he ran his fish business.
840
00:59:42,401 --> 00:59:44,404
I was going to be
reunited with my father.
841
00:59:44,904 --> 00:59:47,406
I was overcome with Joy.
842
00:59:47,907 --> 00:59:50,910
What a beautiful moment
for a loving son.
843
00:59:56,917 --> 00:59:59,420
( Speaking Japanese )
844
01:00:03,425 --> 01:00:05,427
- Aah!
- Aah!
845
01:00:08,430 --> 01:00:10,433
Melvin.
Look over there.
846
01:00:12,935 --> 01:00:13,936
It's him!
It's really him!
847
01:00:14,436 --> 01:00:16,939
My father, finally!
848
01:00:16,939 --> 01:00:18,442
My search is over.
849
01:00:18,942 --> 01:00:21,445
Oh, he looks
like a Big Teddy Bear.
850
01:00:21,946 --> 01:00:23,446
I love him already!
851
01:00:23,946 --> 01:00:25,949
Dad! It's me, Melvin!
852
01:00:25,949 --> 01:00:26,670
Daddy!
853
01:00:30,455 --> 01:00:30,955
Melvin!
854
01:00:31,456 --> 01:00:34,458
My boy! My son!
855
01:00:38,964 --> 01:00:39,965
Come here.
856
01:00:40,465 --> 01:00:44,470
Suddenly, there he was--
my long-lost father.
857
01:00:44,470 --> 01:00:48,474
This was to be the greatest
moment of my life.
858
01:00:48,474 --> 01:00:52,478
I couldn't wait
to hold him in my arms.
859
01:00:58,484 --> 01:01:02,490
As I joyfully embraced
my long-lost dad,
860
01:01:02,490 --> 01:01:06,995
suddenly my Tromatons went
into a horrendous reaction.
861
01:01:06,995 --> 01:01:08,497
There was evil present,
862
01:01:08,997 --> 01:01:12,000
and horror of horrors,
that evil was my father.
863
01:01:12,500 --> 01:01:15,504
( Speaking Japanese )
864
01:01:15,504 --> 01:01:17,506
Grrr! Grrr!
865
01:01:38,029 --> 01:01:38,529
Cocaine!
866
01:01:39,030 --> 01:01:42,033
He is smuggling
cocaine in fish!
867
01:01:42,033 --> 01:01:43,034
Cocaine!
868
01:01:43,534 --> 01:01:45,037
( Speaking Japanese )
869
01:01:47,038 --> 01:01:49,540
He is smuggling
cocaine in fish!
870
01:01:49,540 --> 01:01:51,543
( Speaking Japanese )
871
01:01:51,543 --> 01:01:53,546
Grr! Grr!
872
01:01:53,546 --> 01:01:56,549
Grr! Grr!
Grr! Grr!
873
01:01:56,549 --> 01:01:58,550
It was at that very moment
874
01:01:58,550 --> 01:02:00,553
that I learned what it was
to plunge
875
01:02:00,553 --> 01:02:03,056
from the heady heights
of ecstasy
876
01:02:03,556 --> 01:02:06,560
to the dismal depths
of despair.
877
01:02:06,560 --> 01:02:10,563
My long-lost dad
was a bum.
878
01:02:10,563 --> 01:02:12,065
Let's get that guy
879
01:02:12,566 --> 01:02:15,069
even if he is my dad.
880
01:02:15,569 --> 01:02:17,072
- Aah!
- Aah!
881
01:02:17,072 --> 01:02:19,073
We followed my father
882
01:02:19,073 --> 01:02:21,075
around the block
to his headquarters
883
01:02:21,075 --> 01:02:23,578
at the Fisherman's Shrine.
884
01:02:26,582 --> 01:02:27,082
I can't believe it!
885
01:02:27,082 --> 01:02:30,586
My own father
smuggling drugs!
886
01:02:30,586 --> 01:02:36,092
Oh, it's only a small part
of my business,
887
01:02:36,592 --> 01:02:42,599
only a bit better
than the white-slave trade.
888
01:02:42,599 --> 01:02:44,102
Ha ha ha!
889
01:02:44,102 --> 01:02:46,102
White-slave trade,
too?
890
01:02:46,102 --> 01:02:48,105
Smuggling drugs,
with slavery--
891
01:02:48,105 --> 01:02:49,607
Shut up!
892
01:02:50,108 --> 01:02:52,611
( Bird Tweeting )
893
01:02:54,612 --> 01:02:58,116
You jerk!
You hit Masami!
894
01:02:58,116 --> 01:03:01,620
Are you OK?
Are you all right?
895
01:03:01,620 --> 01:03:05,124
Don't you want to see
my greatest accomplishment?
896
01:03:07,127 --> 01:03:10,129
It was bad enough to discover
897
01:03:10,129 --> 01:03:13,133
that my father
was a drug smuggler,
898
01:03:13,133 --> 01:03:17,638
but even worse, I found out
he smoked cheap, smelly cigers.
899
01:03:17,638 --> 01:03:20,640
This, my boy,
is that we are doing
900
01:03:21,141 --> 01:03:22,143
in a lousy fish market--
901
01:03:22,143 --> 01:03:29,651
collecting fish oils to be used
in the production of...
902
01:03:29,651 --> 01:03:30,653
( Beeping )
903
01:03:30,653 --> 01:03:32,653
Antitromaton.
904
01:03:32,653 --> 01:03:34,156
Grr!
905
01:03:34,656 --> 01:03:36,659
There is enough
anti-tromation in there
906
01:03:36,659 --> 01:03:38,661
to cause a chain reaction
907
01:03:38,661 --> 01:03:44,166
that will actually
change the nucleir
908
01:03:44,667 --> 01:03:47,670
of those toxic particles
of yours,
909
01:03:48,171 --> 01:03:51,676
breaking down the elements
of your body
910
01:03:51,676 --> 01:03:55,680
and turning you
into a harmless puddle of...
911
01:03:57,682 --> 01:03:58,682
Well...
912
01:03:59,183 --> 01:04:02,687
we don't quite know yet...
913
01:04:02,687 --> 01:04:03,689
do we?
914
01:04:03,689 --> 01:04:09,194
But first my boys
want to play with you.
915
01:04:10,696 --> 01:04:12,698
( Speaking Japanese )
916
01:04:15,702 --> 01:04:18,205
Run, Melvin! Run, Melvin!
Run, Melvin!
917
01:04:18,205 --> 01:04:20,706
Don't worry. Don't worry.
I can handle this.
918
01:04:20,706 --> 01:04:23,209
All right. guys!
919
01:04:23,710 --> 01:04:24,711
Banzai!
920
01:04:25,712 --> 01:04:29,216
( Speaking Japanese )
921
01:04:31,219 --> 01:04:32,219
Bonsai.
922
01:04:37,225 --> 01:04:38,726
( Speaking Japanese )
923
01:04:56,245 --> 01:04:57,247
Aah!
924
01:04:58,248 --> 01:04:59,750
( Crash )
925
01:04:59,750 --> 01:05:00,751
Grr!
926
01:05:04,255 --> 01:05:05,757
Grr! Grr!
927
01:05:05,757 --> 01:05:06,758
Aah!
928
01:05:52,809 --> 01:05:54,309
Big Mac!
929
01:05:54,809 --> 01:05:55,811
Where are you?
930
01:05:57,313 --> 01:05:57,813
Grr!
931
01:05:58,815 --> 01:05:59,816
Whoa!
932
01:06:00,817 --> 01:06:02,319
- Grr!
- Ahh!
933
01:06:02,819 --> 01:06:03,820
Grr!
934
01:06:04,320 --> 01:06:05,823
Ahh!
935
01:06:13,832 --> 01:06:15,333
Hehehehe.
936
01:06:19,838 --> 01:06:21,339
- Aha!
- Grr!
937
01:06:21,339 --> 01:06:22,841
- Ahh!
- Grr!
938
01:06:23,842 --> 01:06:24,843
Ahh!
939
01:06:43,864 --> 01:06:46,367
Aaaaaaaaaaaaah!
940
01:06:48,869 --> 01:06:50,872
( Speaking Japanese )
941
01:06:52,374 --> 01:06:54,375
( Music Playing )
942
01:06:58,881 --> 01:06:59,881
Oh, nice.
943
01:07:02,885 --> 01:07:03,886
Grr!
944
01:07:05,887 --> 01:07:06,889
Come on.
945
01:07:10,894 --> 01:07:12,395
Ah, yahh!
946
01:07:14,898 --> 01:07:15,900
Grr!
947
01:07:18,902 --> 01:07:20,404
Aaaaaaaaaah!
948
01:07:24,909 --> 01:07:25,410
Ouch.
949
01:07:39,425 --> 01:07:41,426
- Ahh!
- Grr!
950
01:07:42,428 --> 01:07:43,429
Come here.
951
01:07:46,433 --> 01:07:48,435
- Ahh!
- Grr!
952
01:07:52,440 --> 01:07:53,440
Grr!
953
01:08:23,473 --> 01:08:26,476
Come on, come on.
Let's get out of here.
954
01:08:26,476 --> 01:08:28,478
Oh, No!
It's Kabuki-man!
955
01:08:32,984 --> 01:08:34,485
I'll be right back.
956
01:08:52,005 --> 01:08:53,505
Hey!
957
01:08:54,007 --> 01:08:55,008
En garde!
958
01:09:26,543 --> 01:09:27,544
Heya!
959
01:10:09,589 --> 01:10:10,591
Aah!
960
01:11:18,164 --> 01:11:19,667
Grr! Grr!
961
01:11:24,673 --> 01:11:25,674
Eeyah!
962
01:11:28,176 --> 01:11:29,677
Aah!
963
01:11:43,693 --> 01:11:44,193
Aah! Aah! Aah!
964
01:11:55,706 --> 01:11:58,710
Aah! Aah! Aah!
965
01:12:02,212 --> 01:12:04,716
( Bird Tweeting )
966
01:12:36,752 --> 01:12:38,252
( Speaking Japanese )
967
01:12:48,264 --> 01:12:49,264
Grr!
968
01:12:50,766 --> 01:12:52,268
Melvin, my boy...
969
01:12:55,271 --> 01:12:59,777
I'd like you to meet
one of our accidents.
970
01:12:59,777 --> 01:13:02,780
in developing
anti-tromaton.
971
01:13:02,780 --> 01:13:06,784
He's a handsome fellow,
isn't he, Toxie?
972
01:13:06,784 --> 01:13:08,286
( Squeak! Squeak! )
973
01:13:53,335 --> 01:13:55,337
Sashini anyone?
974
01:13:58,842 --> 01:14:01,844
Grr! Grr! Grr!
975
01:14:04,347 --> 01:14:05,068
Ha ha!
976
01:14:05,068 --> 01:14:05,348
Don't you know
who you're dealing with?
977
01:14:05,348 --> 01:14:06,149
You can't win...
978
01:14:10,855 --> 01:14:12,355
Smelvin!
979
01:14:12,355 --> 01:14:13,858
Smelvin?
980
01:14:14,358 --> 01:14:15,859
Don't call me
Smelvin!
981
01:14:15,859 --> 01:14:18,362
My name is Melvin!
Call me Melvin!
982
01:14:18,362 --> 01:14:20,866
Psychologically,
I felt uncomfortable
983
01:14:20,866 --> 01:14:23,369
about the possibility
of fighting my own father.
984
01:14:23,369 --> 01:14:26,371
I felt even more uncomfortable
985
01:14:26,371 --> 01:14:28,374
when my father suddenly began
taking his clothes off,
986
01:14:28,874 --> 01:14:30,376
then he started
futzing with his hair,
987
01:14:30,376 --> 01:14:33,879
and before I could say
sigmund freud,
988
01:14:33,879 --> 01:14:37,884
my father put on this--
this-- this diaper!
989
01:14:37,884 --> 01:14:40,887
To see my own father
in a diaper...
990
01:14:40,887 --> 01:14:44,892
Whoa! What a Toxic head-trip!
991
01:14:44,892 --> 01:14:48,395
I am the Big Mac.
992
01:14:48,395 --> 01:14:51,899
I am the Big Cheese.
993
01:14:54,402 --> 01:15:00,909
You might say that I am the
Big Mac with cheese.
994
01:15:00,909 --> 01:15:01,910
Heh heh heh!
995
01:15:06,916 --> 01:15:08,418
Grr! Grr!
996
01:15:39,452 --> 01:15:40,503
( Speaking Japanese )
997
01:15:42,956 --> 01:15:44,457
Okey-dokey.
998
01:15:44,457 --> 01:15:45,959
Oh, okey-dokey.
999
01:15:56,470 --> 01:15:58,473
And now...
1000
01:15:58,473 --> 01:16:01,475
it's bedtime, Smelvin.
1001
01:16:03,979 --> 01:16:04,479
- Aah!
- Aah!
1002
01:16:44,523 --> 01:16:46,524
Melvin! Melvin!
1003
01:17:12,553 --> 01:17:13,804
Aaah!
1004
01:17:15,056 --> 01:17:16,057
Aaah!
1005
01:17:31,574 --> 01:17:34,077
Masami knew little
about anti-tromaton
1006
01:17:34,077 --> 01:17:37,581
or its deleterious effects on
a hideously deformed creature
1007
01:17:37,581 --> 01:17:42,086
of superhuman size
and strength like myself.
1008
01:17:42,086 --> 01:17:46,590
But since my condition resulted
from a Sumo Situation,
1009
01:17:47,092 --> 01:17:49,594
she wisely took me
to a Sumo Gym,
1010
01:17:49,594 --> 01:17:52,597
where I was rehabilitated
1011
01:17:52,597 --> 01:17:56,102
thanks to a program of ancient
Sumo Homeopatic Remedies,
1012
01:17:56,102 --> 01:17:58,603
Sumo Philosophy,
and Sumo Physical Exercise.
1013
01:17:58,603 --> 01:18:02,108
My name is
Shochikuyama.
1014
01:18:02,609 --> 01:18:06,613
# ...A wretch like me #
1015
01:18:06,613 --> 01:18:11,118
# I once was lost... #
1016
01:18:11,118 --> 01:18:14,121
You must first learn
Purifying Ritual.
1017
01:18:18,126 --> 01:18:22,631
# I was blind, but now... #
1018
01:18:22,631 --> 01:18:27,636
First, we stamp out
the Evil Spirits.
1019
01:18:33,141 --> 01:18:34,644
( Fart )
1020
01:18:37,147 --> 01:18:38,148
Then we gargle...
1021
01:18:43,654 --> 01:18:45,655
the Power Water.
1022
01:18:48,158 --> 01:18:48,658
( Slurp )
1023
01:18:48,658 --> 01:18:51,662
( Pfftt! )
1024
01:18:51,662 --> 01:18:53,164
And scatter...
1025
01:18:55,667 --> 01:18:58,170
Purifying salt.
1026
01:19:11,684 --> 01:19:13,186
The next step is Nintai--
1027
01:19:13,186 --> 01:19:16,690
Patience and tolerance.
1028
01:19:21,194 --> 01:19:23,697
If your opponent
is an equal,
1029
01:19:23,697 --> 01:19:28,703
you must be sure
to make the first move.
1030
01:19:41,217 --> 01:19:45,220
You have served mankind
1031
01:19:45,220 --> 01:19:47,223
by killing Mac Junko.
1032
01:19:47,723 --> 01:19:54,232
We offer you the Mawashi
and Sagari of our Heya.
1033
01:19:54,732 --> 01:19:56,733
Oh, domo arigato.
1034
01:19:56,733 --> 01:20:01,239
I thank you for your kindness
and your instruction,
1035
01:20:01,239 --> 01:20:02,740
and you saved my life.
1036
01:20:05,243 --> 01:20:08,246
But I killed
my own father,
1037
01:20:08,246 --> 01:20:09,748
and I am unworthy.
1038
01:20:12,751 --> 01:20:13,252
I will never forget you,
1039
01:20:13,752 --> 01:20:15,755
but I must leave now.
1040
01:20:15,755 --> 01:20:17,256
Sayonara.
1041
01:20:24,264 --> 01:20:26,767
Good-bye, Melvin.
1042
01:20:27,268 --> 01:20:28,769
I won't forget you.
1043
01:20:28,769 --> 01:20:31,271
Sayonara, Masami.
1044
01:20:31,271 --> 01:20:33,774
Kimi no kotowa.
1045
01:20:33,774 --> 01:20:36,277
Isho wa suri nai,
Sayonara.
1046
01:20:40,782 --> 01:20:42,284
Ah, let's see.
1047
01:20:42,284 --> 01:20:43,785
Nintai...
1048
01:20:44,285 --> 01:20:46,788
Patience and tolerance.
1049
01:20:46,788 --> 01:20:47,289
Make the first move.
1050
01:20:47,289 --> 01:20:50,794
Patience and tolerance.
1051
01:20:50,794 --> 01:20:52,795
Make the first move.
1052
01:20:57,300 --> 01:21:00,804
Back home, the boot-licking
bourgeois bullies
1053
01:21:00,804 --> 01:21:03,307
of corporate corruption
had their way
1054
01:21:03,307 --> 01:21:07,310
with the little people
of Tromaville.
1055
01:21:07,310 --> 01:21:11,316
Apocalypse Incorporated
had little trouble
1056
01:21:11,816 --> 01:21:13,818
attaining its goal
of total ownership
1057
01:21:14,319 --> 01:21:15,821
of everything and everyone.
1058
01:21:15,821 --> 01:21:16,822
Ughh!
1059
01:21:17,323 --> 01:21:18,324
Aah!
1060
01:21:30,836 --> 01:21:32,339
Mama!
1061
01:21:40,849 --> 01:21:41,349
Drop that flowerpot!
1062
01:21:41,349 --> 01:21:42,789
Heh heh heh!
1063
01:22:01,370 --> 01:22:06,876
You can't take this church,
and you can't take our town!
1064
01:22:06,876 --> 01:22:09,879
There are no leverage buyouts
in a house of God!
1065
01:22:16,888 --> 01:22:19,891
Aw, are you hungry?
Would you like some french bread?
1066
01:22:19,891 --> 01:22:21,392
It's fresh-baked--
Hey! Hey!
1067
01:22:27,900 --> 01:22:30,402
Hey! Hey!
Cut it out!
1068
01:22:30,402 --> 01:22:32,905
Ow! Ow!
Can you help us?
1069
01:22:32,905 --> 01:22:34,907
Aah! Aah! Aah!
1070
01:22:35,408 --> 01:22:37,411
Hey, what are you
guys doing?
1071
01:22:37,911 --> 01:22:38,912
What do you think
you're doing?
1072
01:22:39,412 --> 01:22:40,414
Aah!
1073
01:22:40,414 --> 01:22:40,914
Hey!
1074
01:22:40,914 --> 01:22:41,664
Oh!
1075
01:22:42,915 --> 01:22:43,917
My leg!
1076
01:22:43,917 --> 01:22:45,418
Huh?
1077
01:22:49,924 --> 01:22:51,927
Ha ha ha!
1078
01:22:55,430 --> 01:22:57,431
As I went back home,
1079
01:22:57,431 --> 01:22:59,935
I could not
get over the fact
1080
01:23:00,435 --> 01:23:02,438
that I had killed
my own father!
1081
01:23:02,938 --> 01:23:04,941
I felt so guilty,
but I felt a lot worse
1082
01:23:05,440 --> 01:23:09,445
when I saw
what Apocalypse Incorporated
1083
01:23:09,445 --> 01:23:12,950
had done to Tromaville
in my absence.
1084
01:23:15,953 --> 01:23:19,456
( Singing in Foreign Language )
1085
01:23:38,977 --> 01:23:40,480
Oops! I almost forgot.
1086
01:23:40,480 --> 01:23:42,481
I've got to sort the laundry.
1087
01:23:44,984 --> 01:23:46,486
# You're a beast in love #
1088
01:23:48,989 --> 01:23:50,991
# And she's your beauty #
1089
01:23:51,492 --> 01:23:51,992
Yay!
1090
01:23:52,493 --> 01:23:54,995
# You'll see your face #
1091
01:23:55,495 --> 01:23:56,496
# A monsterfest #
1092
01:23:56,496 --> 01:23:58,999
( Sniff Sniff )
1093
01:23:58,999 --> 01:24:01,502
# Toxic bad girls... #
1094
01:24:02,003 --> 01:24:04,505
Who's that? Melvin?
1095
01:24:04,505 --> 01:24:07,008
Melvin, are you
back from Japan?
1096
01:24:07,008 --> 01:24:10,012
Melvin?
Melvin, is that you?
1097
01:24:10,012 --> 01:24:12,515
Melvin.
Melvin, is that you?
1098
01:24:12,515 --> 01:24:15,518
Back from Japan?
1099
01:24:16,019 --> 01:24:18,521
Melvin, your muscles feel--
They feel nice,
1100
01:24:18,521 --> 01:24:21,024
but they feel
a little smaller.
1101
01:24:21,024 --> 01:24:22,025
Melvin,
what happened to you?
1102
01:24:22,525 --> 01:24:26,029
Have you been eating
that funny fish from Japan?
1103
01:24:27,031 --> 01:24:29,532
That-- That Sushi?
1104
01:24:29,532 --> 01:24:31,034
Melvin, Melvin, why don't you
speak to me?
1105
01:24:31,535 --> 01:24:33,037
I missed you so much.
1106
01:24:33,538 --> 01:24:35,539
Hey, that's not you,
Melvin!
1107
01:24:36,041 --> 01:24:37,041
Have a seat.
1108
01:24:40,044 --> 01:24:41,345
We're the new guard,
honey.
1109
01:24:41,345 --> 01:24:46,051
You could say we was moving in
on your territory.
1110
01:24:46,051 --> 01:24:48,554
This is where she lives?
What a dump.
1111
01:24:48,554 --> 01:24:50,557
Absolutely
fascinating.
1112
01:24:50,557 --> 01:24:56,062
This place, it needs a lot
of work.
1113
01:24:56,062 --> 01:24:58,565
And we're taking over.
1114
01:24:58,565 --> 01:25:01,068
I've been waiting
and waiting
1115
01:25:01,068 --> 01:25:05,071
to get a hold
of these yellow locks
1116
01:25:05,071 --> 01:25:08,075
and these melon-heavy
breasts.
1117
01:25:08,576 --> 01:25:10,077
- Woo!
- Woo!
1118
01:25:10,077 --> 01:25:11,580
- Ha ha ha!
- Ha ha ha!
1119
01:25:14,583 --> 01:25:18,086
The bitch
broke my nail!
1120
01:25:18,086 --> 01:25:21,090
Let me
kill her now, boss.
1121
01:25:22,090 --> 01:25:22,931
Melvin!
1122
01:25:26,096 --> 01:25:27,596
Melvin.
1123
01:25:27,596 --> 01:25:28,597
Melvin.
1124
01:25:28,597 --> 01:25:30,099
Grrr.
1125
01:25:30,099 --> 01:25:34,104
Whoa! I've got
a Toxic Explosive for you, baby.
1126
01:25:34,604 --> 01:25:35,606
( Laughter )
1127
01:25:38,109 --> 01:25:38,609
Melvin!
1128
01:25:40,610 --> 01:25:42,613
Grrr!
1129
01:25:42,613 --> 01:25:44,115
Grrr!
1130
01:25:44,115 --> 01:25:46,117
Aaah!
1131
01:25:46,617 --> 01:25:47,619
Grrr!
1132
01:25:56,128 --> 01:25:57,629
Bad, bad girl!
1133
01:26:00,133 --> 01:26:00,633
Grrr!
1134
01:26:03,135 --> 01:26:06,639
Melvin, let's talk
about this.
1135
01:26:06,639 --> 01:26:08,642
I've been hurt!
Let's go!
1136
01:26:08,642 --> 01:26:09,643
Melvin!
1137
01:26:12,146 --> 01:26:13,648
Bitch!
1138
01:26:25,661 --> 01:26:29,665
I'm going to break you in half
like a fucking wishbone.
1139
01:26:29,665 --> 01:26:32,668
Get off of me,
you whore!
1140
01:26:35,672 --> 01:26:36,172
You crazy bitch!
1141
01:26:36,172 --> 01:26:40,176
You blind bimbo bitch!
1142
01:26:42,679 --> 01:26:44,681
Look, Melvin,
I'm helping.
1143
01:26:48,686 --> 01:26:49,187
Melvin.
1144
01:26:49,187 --> 01:26:51,188
Claire.
1145
01:26:51,688 --> 01:26:53,190
Oh, my Melvin.
1146
01:26:53,691 --> 01:26:55,193
Nobody messes
with the bad girls.
1147
01:26:58,697 --> 01:27:00,699
Oh, Melvin.
1148
01:27:10,710 --> 01:27:14,213
But now Toxie was back home,
and I wasted no time.
1149
01:27:14,213 --> 01:27:19,219
I immediately set about
cleaning up Tromaville.
1150
01:27:19,219 --> 01:27:21,722
The good citizens rallied
to support me.
1151
01:27:21,722 --> 01:27:22,723
Grrr!
1152
01:27:23,224 --> 01:27:24,726
Aaah!
1153
01:27:24,726 --> 01:27:25,727
Ah.
1154
01:27:25,727 --> 01:27:26,727
Yeah!
1155
01:27:29,730 --> 01:27:30,231
Grrr!
1156
01:27:30,231 --> 01:27:31,733
Grrr!
1157
01:27:31,733 --> 01:27:32,734
Grrr!
1158
01:27:32,734 --> 01:27:34,236
Grrr!
1159
01:27:36,739 --> 01:27:37,240
Grrr!
1160
01:27:41,243 --> 01:27:43,746
When the Chairman saw
that I was back
1161
01:27:43,746 --> 01:27:47,250
and that his best-laid plans
had gone astray,
1162
01:27:47,250 --> 01:27:49,752
he decided that
if he couldn't own Tromaville,
1163
01:27:50,253 --> 01:27:53,256
then he was going to
destroy Tromaville.
1164
01:27:53,756 --> 01:27:57,261
The evil Chairman Summoned
1165
01:27:57,762 --> 01:27:59,764
his craziest
and most violent henchman--
1166
01:27:59,764 --> 01:28:01,266
The Dark Rider.
1167
01:28:02,766 --> 01:28:05,269
Ah ha ha ha ha ha!
1168
01:28:05,770 --> 01:28:07,772
Ah ha ha ha ha!
1169
01:28:07,772 --> 01:28:09,275
With 300 pounds
of Nitroglycerin
1170
01:28:09,775 --> 01:28:10,776
strapped to his body,
1171
01:28:11,276 --> 01:28:13,279
the Dark Rider was ordered
1172
01:28:13,279 --> 01:28:16,281
to crash into the Tromaville
City Hall
1173
01:28:16,281 --> 01:28:19,285
and blow the entire town
to Smithereens.
1174
01:28:19,285 --> 01:28:23,791
If the Dark Rider succeeded
in blowing up Tromaville,
1175
01:28:23,791 --> 01:28:26,793
Mom, Claire, and all my friends
would be killed.
1176
01:28:26,793 --> 01:28:30,297
Even worse,
if Tromaville was destroyed,
1177
01:28:30,297 --> 01:28:34,802
there would never be
a Toxic Avenger Part III.
1178
01:28:34,802 --> 01:28:36,304
Stop!
1179
01:28:36,304 --> 01:28:37,304
Oh!
1180
01:28:39,807 --> 01:28:40,808
Hey,
what the--
1181
01:28:41,309 --> 01:28:43,311
Sorry about that, Cabby.
I'm the Toxic Avenger.
1182
01:28:46,315 --> 01:28:47,817
Ho--ho--holy shit.
1183
01:28:48,318 --> 01:28:49,818
Now, let's get that guy.
1184
01:28:49,818 --> 01:28:51,320
Look out.
1185
01:28:53,823 --> 01:28:56,326
Senoir citizens.
1186
01:28:56,326 --> 01:28:59,330
Pardon me, ma'am, sir.
I need your cab.
1187
01:28:59,330 --> 01:29:01,331
Cabby,
I'm the Toxic Avenger.
1188
01:29:01,331 --> 01:29:01,331
We must save Tromaville.
1189
01:29:01,331 --> 01:29:04,834
Follow that villain
on the motorcycle
1190
01:29:04,834 --> 01:29:07,838
and put the pedal to the metal.
Let's go!
1191
01:29:08,339 --> 01:29:11,343
For this
I left the south bronx?
1192
01:29:42,877 --> 01:29:44,379
( Speaking Spanish )
1193
01:29:46,381 --> 01:29:48,883
I hope I get a good tip
out of this.
1194
01:29:54,890 --> 01:29:56,392
Step on it, Cabby.
1195
01:29:56,392 --> 01:29:58,394
He went that way.
1196
01:29:58,394 --> 01:29:59,396
Hurry up!
1197
01:29:59,396 --> 01:29:59,896
Step on it!
1198
01:30:07,905 --> 01:30:08,405
Wait!
1199
01:30:12,408 --> 01:30:15,412
Ah ah ah!
1200
01:30:33,933 --> 01:30:37,937
Whoa!
Step on it, Cabby. Whoa!
1201
01:30:43,944 --> 01:30:44,945
Whoa!
1202
01:30:49,450 --> 01:30:51,451
I'll fix it later.
1203
01:30:51,451 --> 01:30:52,453
Aah!
1204
01:30:57,459 --> 01:30:58,961
Herman,
you dumb schmuck.
1205
01:30:58,961 --> 01:31:02,464
We should have gone
to the french restaurant.
1206
01:31:02,964 --> 01:31:05,467
Shut up, Sadie.
We're going chinese. It's cheaper.
1207
01:31:05,968 --> 01:31:07,970
Some wedding
anniversary.
1208
01:31:10,473 --> 01:31:11,974
Aah!
1209
01:31:11,974 --> 01:31:12,976
Whoa!
1210
01:31:17,981 --> 01:31:19,984
OK, kids.
Cross at the green.
1211
01:31:19,984 --> 01:31:21,486
Now, kids. Wait.
1212
01:31:21,486 --> 01:31:23,486
Hey, what the--
1213
01:31:23,987 --> 01:31:23,987
No, no, no!
Slow down.
1214
01:31:23,987 --> 01:31:26,990
( Beep! )
1215
01:31:26,990 --> 01:31:28,993
No! Slow down!
1216
01:31:32,497 --> 01:31:36,000
Well, ha ha ha.
1217
01:31:36,000 --> 01:31:38,503
See, Jimmy?
Safety first.
1218
01:31:39,004 --> 01:31:40,005
I tell you.
1219
01:31:44,010 --> 01:31:46,513
Aaah!
1220
01:32:10,538 --> 01:32:11,039
Oh.
1221
01:32:11,039 --> 01:32:12,541
Oh, God.
1222
01:32:22,052 --> 01:32:22,052
Come on, honey.
1223
01:32:33,064 --> 01:32:34,564
50 year
anniversary.
1224
01:32:35,065 --> 01:32:38,068
Some celebration--
with this thing.
1225
01:32:43,075 --> 01:32:47,078
My mother shouldn't have made
a contact with you.
1226
01:32:47,579 --> 01:32:48,080
You're stupid.
1227
01:32:48,080 --> 01:32:50,583
Cut the yapping.
I'm trying to drive.
1228
01:32:54,587 --> 01:32:56,590
Let's go!
Get that guy on the bike!
1229
01:32:56,590 --> 01:32:57,591
Let's go!
1230
01:33:06,600 --> 01:33:08,603
Whoa!
1231
01:33:14,609 --> 01:33:16,111
Aah!
1232
01:33:17,112 --> 01:33:18,614
Aah!
1233
01:33:21,616 --> 01:33:24,119
What the...
1234
01:33:39,636 --> 01:33:42,640
Aah!
1235
01:33:43,140 --> 01:33:45,642
My car!
What did you do to my car?
1236
01:33:45,642 --> 01:33:46,644
Aah!
1237
01:33:47,145 --> 01:33:47,645
Aah!
1238
01:33:48,146 --> 01:33:49,648
Aaah!
1239
01:33:50,148 --> 01:33:51,650
It's all right, Amigo.
1240
01:33:51,650 --> 01:33:55,655
You just got yourself
a convertible.
1241
01:33:55,655 --> 01:33:59,158
Hey, a convertible.
Customized, too.
1242
01:33:59,158 --> 01:33:59,158
Here you go.
try these.
1243
01:33:59,158 --> 01:34:02,161
Here.
1244
01:34:03,162 --> 01:34:05,665
Get that guy on the bike.
Let's go!
1245
01:34:05,665 --> 01:34:06,666
All right!
1246
01:34:10,169 --> 01:34:12,672
Aaah!
1247
01:34:12,672 --> 01:34:14,675
Aaah!
1248
01:34:15,175 --> 01:34:17,678
Stop him!
Aah!
1249
01:34:18,179 --> 01:34:20,182
Aaah!
1250
01:34:20,182 --> 01:34:21,682
Aah!
1251
01:34:29,191 --> 01:34:32,195
Whee! Ah-ha!
1252
01:34:36,699 --> 01:34:39,702
Aaah!
1253
01:34:51,215 --> 01:34:53,217
Ha ha ha.
1254
01:34:53,217 --> 01:34:54,719
# Doo-doo-doo-doo #
1255
01:34:55,220 --> 01:34:56,720
# Di-da-da-da #
1256
01:34:56,720 --> 01:34:59,224
# Do-da-da-da-da-da-da #
1257
01:34:59,224 --> 01:35:01,727
Aiee, ow!
Enough of this Tromaville.
1258
01:35:01,727 --> 01:35:05,231
I go back to south bronx,
where it's safe.
1259
01:35:05,231 --> 01:35:07,734
Ah, ah, ah, eiee.
1260
01:35:14,240 --> 01:35:18,245
Aaah!
1261
01:35:18,245 --> 01:35:19,246
Look at that free!
1262
01:35:19,246 --> 01:35:21,247
Oh, happy anniversary.
Happy anniversary.
1263
01:35:25,252 --> 01:35:28,756
Sadie, we'll go
to the french restaurant.
1264
01:35:29,257 --> 01:35:30,258
Oh, Herman,
1265
01:35:30,258 --> 01:35:33,261
such an exciting 50th
wedding anniversary.
1266
01:35:33,261 --> 01:35:36,765
Much more so than our honeymoon,
huh?
1267
01:35:37,266 --> 01:35:38,266
Oh.
1268
01:35:38,266 --> 01:35:43,273
Oy, oy, oy, oy.
I love you.
1269
01:35:43,772 --> 01:35:44,773
( Vroom )
1270
01:35:45,775 --> 01:35:47,777
Grrr.
1271
01:36:14,807 --> 01:36:16,309
Grrr.
1272
01:36:36,330 --> 01:36:37,331
Aaah!
1273
01:36:42,838 --> 01:36:46,841
( Bell Chimes )
1274
01:36:49,344 --> 01:36:49,845
Yay!
1275
01:36:49,845 --> 01:36:51,347
All right.
1276
01:37:09,366 --> 01:37:12,370
Where am I?
What's going on?
1277
01:37:12,370 --> 01:37:14,873
You're in Tromaville,
1278
01:37:14,873 --> 01:37:17,376
and the Toxic Avenger
just saved our asses.
1279
01:37:19,877 --> 01:37:21,880
So, you're
the Toxic Avenger.
1280
01:37:22,380 --> 01:37:23,382
The one and only.
1281
01:37:23,382 --> 01:37:26,386
It's hard to believe
you were my little Melvin.
1282
01:37:26,386 --> 01:37:29,890
Big Mac!
I don't believe it.
1283
01:37:29,890 --> 01:37:31,891
Mildred!
1284
01:37:31,891 --> 01:37:31,891
It's a miracle!
1285
01:37:31,891 --> 01:37:36,897
I had given up faith that
I would ever find you again.
1286
01:37:36,897 --> 01:37:37,898
Dad?
1287
01:37:37,898 --> 01:37:40,401
If you're you,
who was that I killed in Japan?
1288
01:37:40,401 --> 01:37:42,903
A big ugly guy?
1289
01:37:42,903 --> 01:37:45,406
He was smuggling cocaine
inside of Tuna Fish.
1290
01:37:45,406 --> 01:37:50,912
That's Big Mac Bun, not Junko,
former con man.
1291
01:37:50,912 --> 01:37:54,415
I've been mistaken for him
more than once.
1292
01:37:54,415 --> 01:37:56,918
He's ruined my credit rating
with visa and mastercard.
1293
01:37:57,419 --> 01:37:59,922
I'm glad to know
of his demise.
1294
01:38:00,422 --> 01:38:03,426
Well, Dad,
glad to see you.
1295
01:38:06,929 --> 01:38:09,432
And who is
this lovely young lady?
1296
01:38:09,932 --> 01:38:12,936
Oh, this is
my girl, Claire.
1297
01:38:12,936 --> 01:38:13,437
Daddy!
1298
01:38:16,441 --> 01:38:17,442
Oh, Big Mac.
1299
01:38:17,442 --> 01:38:20,945
I never want you
to wander again--ever.
1300
01:38:20,945 --> 01:38:22,947
And I will stay here
with you, my love.
1301
01:38:25,951 --> 01:38:25,951
Ahh.
1302
01:38:25,951 --> 01:38:31,957
So Mom and Claire
and my real Dad
1303
01:38:31,957 --> 01:38:33,959
along with
all the Tromavillians
1304
01:38:34,460 --> 01:38:38,465
were once again free
to enjoy life to the fullest,
1305
01:38:38,465 --> 01:38:39,967
and the wicked Chairman--
1306
01:38:40,467 --> 01:38:44,971
He fled Tromaville as fast as
his evil legs would carry him.
1307
01:38:44,971 --> 01:38:48,475
Hey, want a ride?
Big business sucks, you wad.
1308
01:38:48,475 --> 01:38:52,981
Now I could really feel good
about myself.
1309
01:38:52,981 --> 01:38:55,983
My broken id
was finally repaired
1310
01:38:55,983 --> 01:38:56,984
because I knew
that whenever or wherever
1311
01:38:56,984 --> 01:39:00,990
the good citizens
of Tromaville needed help,
1312
01:39:00,990 --> 01:39:03,993
they could always count on me.
1313
01:39:03,993 --> 01:39:05,493
So just remember, folks,
1314
01:39:05,493 --> 01:39:06,996
when the bad guys come
to your town,
1315
01:39:06,996 --> 01:39:10,500
and you're not quite sure
what to do,
1316
01:39:11,000 --> 01:39:13,003
call me,
the Toxic Avenger!
85422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.