Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:06,400 --> 00:02:10,029
Why, you're not just some bumpkin,
some son of a country boor.
3
00:02:10,240 --> 00:02:12,834
You're a gentleman.
Remember that when you get to Paris.
4
00:02:13,000 --> 00:02:15,992
A D'Artagnan from Gascony
is as much a gentleman as anybody else.
5
00:02:16,720 --> 00:02:18,199
- Maybe more so.
- Yes, Father.
6
00:02:18,400 --> 00:02:21,437
Now I give you this letter
to Monsieur de Treville. He's a Gascon.
7
00:02:21,640 --> 00:02:23,631
He's captain of the king's musketeers.
8
00:02:23,800 --> 00:02:28,191
I can't give you anything else,
a little advice, a few crowns...
9
00:02:28,360 --> 00:02:29,634
...a horse.
10
00:02:29,800 --> 00:02:33,873
- A horse? A great black horse?
- A horse, yes.
11
00:02:40,600 --> 00:02:44,115
It's not horses, it's not money,
it's that letter to Monsieur de Treville.
12
00:02:44,280 --> 00:02:46,510
And remember above all,
you're a D'Artagnan.
13
00:02:46,680 --> 00:02:49,672
Your honor is your treasure.
Endure nothing from any man.
14
00:02:49,880 --> 00:02:51,871
I've taught you the sword, all right.
15
00:02:52,040 --> 00:02:55,157
The slightest insult,
the smallest smirk-
16
00:03:00,880 --> 00:03:02,199
My son.
17
00:03:05,600 --> 00:03:07,113
Father.
18
00:03:27,280 --> 00:03:30,670
I shall endure nothing, sir,
from any man.
19
00:03:47,720 --> 00:03:50,757
Boy. My horse.
20
00:04:01,120 --> 00:04:04,157
Boy, my horse.
21
00:04:06,760 --> 00:04:08,193
You find me amusing?
22
00:04:08,360 --> 00:04:11,193
Perhaps you'll find 3 feet of steel
even more amusing.
23
00:04:11,360 --> 00:04:14,352
If you're trying to be funny
as your horse, you haven't a chance.
24
00:04:14,520 --> 00:04:17,159
I endure no such remark
from any man.
25
00:04:17,320 --> 00:04:18,958
- What in thunder-?
- Monsieur.
26
00:04:20,880 --> 00:04:23,189
Forgive me, milady.
There'll be a moment's delay...
27
00:04:23,360 --> 00:04:25,271
...while I dispose of this local firepot.
28
00:04:25,440 --> 00:04:28,716
Which is more important, Richelieu's
mission or your passing quarrels?
29
00:04:28,880 --> 00:04:31,314
How do you know he isn't
one of the king's spies?
30
00:04:31,480 --> 00:04:32,674
But, milady, I-
31
00:04:35,040 --> 00:04:37,998
Sir, I await your pleasure.
32
00:04:40,840 --> 00:04:42,273
Must I arrange everything?
33
00:04:42,440 --> 00:04:44,635
Search him.
If he has any papers, destroy them.
34
00:04:44,800 --> 00:04:46,631
Yes, milady.
35
00:05:19,000 --> 00:05:22,231
Where do I find Monsieur de Treville,
captain of the king's musketeers?
36
00:05:22,440 --> 00:05:24,874
Inside, up the stairs.
37
00:05:41,720 --> 00:05:43,995
What am I going to do with you?
38
00:05:44,200 --> 00:05:47,237
As a king's musketeer, Aramis,
you make a fine priest.
39
00:05:47,440 --> 00:05:50,989
And you, Porthos, a fine structure
to hang pretty clothes on.
40
00:05:51,200 --> 00:05:53,236
- Where's Athos?
- lll, captain, very ill.
41
00:05:53,440 --> 00:05:55,670
- Mortally ill. I'm afra-
- In his cups, you mean.
42
00:05:55,880 --> 00:05:57,791
- What do you want?
- A Monsieur D'Artagnan.
43
00:05:57,960 --> 00:05:59,473
- He has no letter.
- Why bother me?
44
00:05:59,640 --> 00:06:01,471
- He's a Gascon, sir.
- Show him in.
45
00:06:01,640 --> 00:06:03,358
The three of you brawling...
46
00:06:03,520 --> 00:06:06,512
...getting yourselves arrested
by three of Richelieu's guards...
47
00:06:06,680 --> 00:06:08,432
...when you weren't even
outnumbered.
48
00:06:08,640 --> 00:06:12,633
- The king's humiliated.
- Forgive me, captain, I'm late.
49
00:06:16,280 --> 00:06:18,555
- You're wounded.
- Who said we weren't outnumbered?
50
00:06:18,720 --> 00:06:21,314
He was lying. Tell me who said it,
and I'll cut him to-
51
00:06:21,480 --> 00:06:24,677
It was Richelieu who reported the affair
to the king.
52
00:06:25,400 --> 00:06:29,029
My apologies, gentlemen. Dismissed.
53
00:06:34,440 --> 00:06:37,432
Monsieur de Treville,
I ask one favor, my captain:
54
00:06:37,640 --> 00:06:41,076
Let mine be the hand
that avenges these men.
55
00:06:41,920 --> 00:06:43,273
I have a bad cough.
56
00:06:43,440 --> 00:06:46,716
These gentlemen happen to be
the three best swordsmen in Paris.
57
00:06:46,920 --> 00:06:49,309
I think, Gascon,
they can take care of themselves.
58
00:06:49,520 --> 00:06:51,750
What is it you want?
59
00:06:52,280 --> 00:06:53,554
To be a musketeer.
60
00:06:53,720 --> 00:06:56,553
I admire your spirit. You've come to me
without even a letter.
61
00:06:56,720 --> 00:06:58,517
I had a letter. It was stolen.
62
00:06:58,720 --> 00:07:02,554
- Oh, that swine. If I could-
- Quietly, quietly. What happened?
63
00:07:02,760 --> 00:07:06,639
Well, sir, it was at Baisac.
A great, tall, ugly man with a scar.
64
00:07:06,800 --> 00:07:09,189
- Was he alone?
- There was a lady in a carriage.
65
00:07:09,400 --> 00:07:11,709
- A very beautiful lady.
- Did he speak her name?
66
00:07:11,880 --> 00:07:15,190
No, sir. He called her "milady," but-
Well, do you know them, sir?
67
00:07:15,400 --> 00:07:17,595
- She's back.
- I beg of you, tell me their names.
68
00:07:17,800 --> 00:07:18,835
I'm going to the king.
69
00:07:19,000 --> 00:07:22,197
D'Artagnan, a man is sometimes known
by the enemies he makes.
70
00:07:22,360 --> 00:07:24,430
You'll receive an appointment
to the cadets.
71
00:07:24,600 --> 00:07:27,672
In due time, you may perhaps
be admitted to the musketeers.
72
00:07:27,880 --> 00:07:29,552
Monsieur....
73
00:07:32,520 --> 00:07:35,273
Captain, my gratitude. I-
74
00:07:47,920 --> 00:07:50,229
Clumsy, big-footed idiot.
75
00:07:50,400 --> 00:07:53,676
You're addressing a future musketeer.
76
00:07:53,840 --> 00:07:58,436
A future musketeer? When you get the
cockleburs out of your hair, perhaps...
77
00:07:58,600 --> 00:08:00,431
...and the barnyard
out of your manners.
78
00:08:00,600 --> 00:08:02,033
I resent that.
79
00:08:02,200 --> 00:08:05,078
I shall give you every opportunity
to acquit your resentment...
80
00:08:05,240 --> 00:08:07,037
...behind the Luxembourg at noon.
81
00:08:07,200 --> 00:08:09,191
Willingly, sir.
82
00:08:16,240 --> 00:08:19,550
At that point, gentlemen,
the duchess swooned at my feet.
83
00:08:19,760 --> 00:08:23,719
I wrapped her in my cape and-
My cape.
84
00:08:23,880 --> 00:08:26,394
A thousand pardons!
How do I get out of here?
85
00:08:26,560 --> 00:08:28,471
On the end of my foot.
86
00:08:31,880 --> 00:08:34,348
I endure no such insult from any man.
87
00:08:34,560 --> 00:08:36,630
Perhaps you'll endure my sword
in your belly.
88
00:08:36,840 --> 00:08:37,829
- Name the hour.
- One.
89
00:08:38,000 --> 00:08:39,228
One.
90
00:08:46,760 --> 00:08:48,557
Twelve.
91
00:08:48,720 --> 00:08:50,278
One.
92
00:09:01,680 --> 00:09:02,795
You embarrass me.
93
00:09:02,960 --> 00:09:04,871
Don't tell me there's no lady
in your life?
94
00:09:05,040 --> 00:09:07,759
My life is dedicated to things
of the spirit, not the flesh.
95
00:09:07,920 --> 00:09:11,515
My habit may be that of a musketeer,
my habits are not. You, sir.
96
00:09:11,680 --> 00:09:13,989
- Who, me?
- Yes, you.
97
00:09:14,160 --> 00:09:15,673
Wait.
98
00:09:16,520 --> 00:09:18,795
I was addressing you, sir.
99
00:09:21,040 --> 00:09:22,951
What is your hurry?
100
00:09:23,360 --> 00:09:25,078
- No hurry at all, sir.
- That's better.
101
00:09:25,240 --> 00:09:30,189
Now, tell me, do I look like a man
who spends his time with the ladies?
102
00:09:31,280 --> 00:09:35,159
Well, if you don't, sir, then Paris
must echo with the ladies' sighs.
103
00:09:35,360 --> 00:09:36,839
That's not what I asked you.
104
00:09:37,040 --> 00:09:39,998
These gentlemen insist
that I waste my time with the ladies.
105
00:09:40,160 --> 00:09:41,798
I cannot conceive, sir...
106
00:09:41,960 --> 00:09:44,758
...that in the company of a lady
you'd waste a single moment.
107
00:09:44,920 --> 00:09:47,593
Knave, take your heels
before I take your throat.
108
00:09:47,760 --> 00:09:49,398
Monsieur Aramis, your language-
109
00:09:49,600 --> 00:09:51,716
Would you care to object
to my language...
110
00:09:51,880 --> 00:09:53,632
...behind the Louvre at 1:00?
111
00:09:58,880 --> 00:09:59,869
Your servant.
112
00:10:02,920 --> 00:10:04,911
Couldn't we make it at 2?
113
00:10:06,720 --> 00:10:08,631
The devil asks for charity.
114
00:10:25,400 --> 00:10:28,597
Well, you're in good time.
Where are your seconds?
115
00:10:29,440 --> 00:10:31,237
Well, I have no seconds,
Monsieur Athos.
116
00:10:31,400 --> 00:10:33,550
I only arrived in Paris last night.
117
00:10:34,080 --> 00:10:35,433
What a pity.
118
00:10:35,600 --> 00:10:38,478
To arrive in Paris on one day
and be killed on the next.
119
00:10:38,680 --> 00:10:41,433
Oh, there's no hurry.
My seconds haven't arrived yet.
120
00:10:41,600 --> 00:10:44,319
With all respect, sir,
would it be proper if we didn't wait?
121
00:10:44,480 --> 00:10:47,074
You see, I have a similar appointment
in an hour.
122
00:10:47,280 --> 00:10:50,397
That is, if I survive this one.
123
00:10:50,600 --> 00:10:52,272
No, just as you say.
124
00:10:53,640 --> 00:10:55,949
But don't worry about it,
you won't survive.
125
00:10:56,160 --> 00:10:59,470
You know, you're quite a fellow.
Your first day in Paris, and two duels.
126
00:10:59,640 --> 00:11:02,552
Three. I have another one
an hour later.
127
00:11:02,760 --> 00:11:04,910
- Oh, no.
- Are these your seconds?
128
00:11:05,080 --> 00:11:07,036
- This isn't the man you fight.
- Why not?
129
00:11:07,200 --> 00:11:08,838
- I fight him in an hour.
- And I at 2.
130
00:11:09,000 --> 00:11:11,275
- You at 2?
- What a complete madman.
131
00:11:11,440 --> 00:11:14,750
- I'm forming a positive affection for you.
- You can afford an affection.
132
00:11:14,920 --> 00:11:17,639
- You get him before he's a corpse.
- Who are you to complain?
133
00:11:17,800 --> 00:11:19,916
Now, just a minute,
who found him first?
134
00:11:20,080 --> 00:11:21,308
Gentlemen.
135
00:11:21,520 --> 00:11:24,557
Gentlemen, your quarrels are with me,
not with each other.
136
00:11:29,160 --> 00:11:31,833
To talk so well and to die so young.
137
00:11:32,000 --> 00:11:34,560
I really do regret this.
138
00:11:37,720 --> 00:11:39,119
Sir, your wound. I-
139
00:11:39,280 --> 00:11:42,636
You'll find the left hand most confusing.
Come on.
140
00:12:01,800 --> 00:12:03,597
Ready?
141
00:12:27,600 --> 00:12:31,354
Athos. Jussac. Richelieu's guards.
142
00:12:31,880 --> 00:12:33,552
- Five of them.
- Sheathe your swords.
143
00:12:33,720 --> 00:12:36,359
- You're under arrest.
- Three against five, eh?
144
00:12:36,520 --> 00:12:38,670
Four against five.
145
00:12:39,240 --> 00:12:42,676
This gives me great pleasure, gentlemen.
Duels are forbidden.
146
00:12:42,880 --> 00:12:46,236
In the name of Prime Minister Richelieu,
I arrest you.
147
00:12:46,720 --> 00:12:49,029
Do your best in the king's name.
148
00:13:13,600 --> 00:13:15,477
Why don't you use your right hand,
Athos?
149
00:13:15,640 --> 00:13:17,949
I save my right hand for my drinking.
150
00:13:39,440 --> 00:13:41,237
Hey!
151
00:13:54,880 --> 00:13:57,758
Hey! Be careful, lad, that's Jussac.
152
00:14:23,400 --> 00:14:24,992
Porthos!
153
00:14:31,880 --> 00:14:33,791
Let him go.
154
00:14:45,280 --> 00:14:48,238
Gentlemen. No. Come watch.
155
00:15:03,360 --> 00:15:07,672
Is this the peasant you were
going to fight with your left hand?
156
00:16:02,880 --> 00:16:04,757
Hey.
157
00:16:33,640 --> 00:16:35,119
Come on.
158
00:16:54,880 --> 00:16:56,029
Hey!
159
00:17:02,520 --> 00:17:05,239
Bravo! Bravo.
160
00:17:21,280 --> 00:17:22,759
Who are you?
161
00:17:25,360 --> 00:17:29,114
Tell Richelieu the name's D'Artagnan.
162
00:18:03,040 --> 00:18:04,519
You immoderate men.
163
00:18:04,680 --> 00:18:08,195
Which one of you was so vulgar
as to use Jussac's trousers as a target?
164
00:18:08,400 --> 00:18:11,631
- I did, sir.
- You did, D'Artagnan?
165
00:18:11,840 --> 00:18:14,035
By tomorrow
you'll be the talk of Paris.
166
00:18:14,200 --> 00:18:17,556
But you've a great deal to learn.
Richelieu is the king's first minister.
167
00:18:17,720 --> 00:18:20,359
He's an unpopular
but extremely powerful man.
168
00:18:20,560 --> 00:18:23,916
Richelieu has many ambitions,
such as war against England...
169
00:18:24,080 --> 00:18:27,436
...and most important, the complete
destruction of the king's powers.
170
00:18:27,640 --> 00:18:30,916
The king's position is delicate.
We don't want to make it impossible.
171
00:18:31,080 --> 00:18:32,832
Send him back a corpse, all right...
172
00:18:33,000 --> 00:18:35,434
...but don't send him back
with his trousers dripping.
173
00:18:35,600 --> 00:18:38,114
- Now do you understand?
- No, sir.
174
00:18:38,280 --> 00:18:41,511
Captain Treville, His Majesty the king
orders the immediate presence...
175
00:18:41,680 --> 00:18:44,717
...of Captain Treville and musketeers
Athos, Aramis and Porthos...
176
00:18:44,920 --> 00:18:47,354
...and somebody called D'Artagnan.
177
00:19:13,080 --> 00:19:15,275
Fine lot of brainless cutthroats.
178
00:19:15,440 --> 00:19:17,954
- Yes, Your Majesty.
- Obvious imbeciles.
179
00:19:18,160 --> 00:19:20,549
- Which is this one?
- D'Artagnan, Your Majesty.
180
00:19:20,720 --> 00:19:22,790
Well, why doesn't he have
some decent clothes?
181
00:19:23,000 --> 00:19:26,959
How can I face Richelieu when my men
don't wear decent clothes?
182
00:19:27,120 --> 00:19:29,315
Which of these is the one
who so embarrassed me?
183
00:19:29,480 --> 00:19:31,948
- D'Artagnan, Your Majesty.
- Imbecile.
184
00:19:32,120 --> 00:19:35,795
Don't they realize that Richelieu is
my dearest friend and staunch defender?
185
00:19:35,960 --> 00:19:37,075
They do, Your Majesty.
186
00:19:37,240 --> 00:19:41,358
Don't they realize that the dignity of my
first minister is the dignity of France?
187
00:19:41,520 --> 00:19:45,593
- They're impetuous men, Your Majesty.
- Don't interrupt me when I'm talking.
188
00:19:46,920 --> 00:19:49,753
- What did you say?
- They're impetuous men, Your Majesty.
189
00:19:49,960 --> 00:19:52,349
Impetuous imbeciles!
190
00:19:53,920 --> 00:19:56,036
Five hundred francs.
191
00:19:57,760 --> 00:20:01,912
There. There. There.
192
00:20:02,080 --> 00:20:04,036
Go on. Go on. Go on. Away.
193
00:20:04,240 --> 00:20:06,674
And get this fellow
some decent clothes.
194
00:20:26,440 --> 00:20:28,590
Wardrobe, a valet, a horse.
195
00:20:28,800 --> 00:20:31,598
All he needs now is a rich widow.
196
00:20:36,600 --> 00:20:38,591
Planchet, my horse.
197
00:20:38,800 --> 00:20:42,110
Gentlemen, my quarters.
198
00:20:49,640 --> 00:20:52,871
Welcome to your quarters,
D'Artagnan.
199
00:20:53,080 --> 00:20:55,958
Get that man out of here.
He claims to be your landlord.
200
00:20:56,160 --> 00:20:58,435
Well, he is. Monsieur Bonacieux.
201
00:20:58,600 --> 00:21:00,875
Just as I suspected.
He was telling the truth.
202
00:21:01,040 --> 00:21:03,918
Well, get him out of here.
I cannot abide landlords.
203
00:21:04,080 --> 00:21:08,676
Please, just a moment of your time.
I need you, sir. I live below you.
204
00:21:08,840 --> 00:21:11,877
I'm going away on a long journey
and won't be back for weeks.
205
00:21:12,040 --> 00:21:16,909
I have a goddaughter named Constance.
She's in danger, sir.
206
00:21:17,120 --> 00:21:20,112
- In danger of what?
- Well, she's one of the queen's maids.
207
00:21:20,280 --> 00:21:22,999
I suspect she's being followed
by Richelieu's men.
208
00:21:23,160 --> 00:21:27,472
Richelieu's men are notorious for their
complete lack of taste. I believe that.
209
00:21:28,160 --> 00:21:29,275
I beg your pardon, sir...
210
00:21:29,440 --> 00:21:31,908
...but their purposes are,
I suspect, political.
211
00:21:32,080 --> 00:21:34,389
You see, she's trusted by the queen.
212
00:21:35,000 --> 00:21:38,913
Oh, I beg of you, sir, it won't be
a matter of any great inconvenience.
213
00:21:39,120 --> 00:21:41,793
She comes home from the palace
only once or twice a week.
214
00:21:42,000 --> 00:21:44,833
You can keep an eye on the street
from your windows.
215
00:21:45,000 --> 00:21:46,194
And here.
216
00:21:51,400 --> 00:21:55,473
- You can keep an eye on our rooms.
- Porthos.
217
00:21:55,640 --> 00:21:57,551
This all sounds
a little too convenient...
218
00:21:57,720 --> 00:22:00,917
...the floorboard, the goddaughter,
the danger.
219
00:22:01,120 --> 00:22:04,078
And my young friend
has recently distinguished himself...
220
00:22:04,240 --> 00:22:06,834
...as an outstanding defender
of the throne.
221
00:22:07,040 --> 00:22:09,429
This smells, my dear landlord,
of Richelieu.
222
00:22:09,600 --> 00:22:11,750
- All right, get out.
- I swear. Oh, gentlemen.
223
00:22:11,960 --> 00:22:15,191
- Planchet, remove this man.
- No, I swear to you.
224
00:22:15,360 --> 00:22:17,351
No, monsieur-
225
00:22:23,000 --> 00:22:24,115
He rolls well.
226
00:22:24,280 --> 00:22:27,636
Planchet, get me some nails
and a hammer.
227
00:22:27,840 --> 00:22:30,798
Maybe I could borrow some
from the landlord.
228
00:24:46,800 --> 00:24:47,789
Hey!
229
00:25:24,600 --> 00:25:26,636
Get out!
230
00:25:46,760 --> 00:25:49,354
Oh, monsieur, monsieur,
you come from heaven.
231
00:25:49,560 --> 00:25:52,711
No, mademoiselle, just from upstairs.
232
00:25:52,920 --> 00:25:55,878
Whoever you are, in the queen's name,
I thank you.
233
00:25:56,080 --> 00:25:58,719
And now, please-
Please, just for an instant....
234
00:25:59,760 --> 00:26:02,069
Well, I- Please.
235
00:26:08,080 --> 00:26:09,718
Master, you're wounded.
236
00:26:09,920 --> 00:26:13,390
Mortally, fatally, in the heart.
237
00:26:13,600 --> 00:26:17,354
- Oh, I'll get a physician.
- I shall never recover.
238
00:26:18,280 --> 00:26:21,397
Keep watch, man.
I'm on the queen's business.
239
00:26:24,120 --> 00:26:27,157
- Sorry, monsieur, to be in such a hurry.
- No greater hurry than I.
240
00:26:27,320 --> 00:26:29,038
- I love you.
- What?
241
00:26:29,200 --> 00:26:30,633
I love you, love you.
242
00:26:30,840 --> 00:26:33,718
Oh, mademoiselle,
inside me is a raging storm.
243
00:26:33,920 --> 00:26:37,515
From the first instant I beheld you, I-
By the way, what's your name?
244
00:26:37,720 --> 00:26:39,790
- Constance.
- Constance.
245
00:26:40,000 --> 00:26:44,391
Oh, Constance. My own. My all.
246
00:26:44,600 --> 00:26:48,070
My blood rages like a torrent.
My heart beats like a drum.
247
00:26:48,240 --> 00:26:50,470
I come from the end of the earth
to implore you-
248
00:26:50,640 --> 00:26:53,234
I thought you said you came
from upstairs.
249
00:26:53,400 --> 00:26:56,790
To be far from you as a half dozen paces
is to be at the end of the earth.
250
00:26:56,960 --> 00:26:58,279
You're mad.
251
00:26:58,480 --> 00:27:02,234
No, don't stop. Lace me up the back
while you're talking.
252
00:27:05,360 --> 00:27:08,318
I'm your servant, your subject,
your slave.
253
00:27:08,520 --> 00:27:11,398
Your pleasure is my life,
your will my law.
254
00:27:11,600 --> 00:27:15,479
My life is yours, my heart, my sword.
255
00:27:15,680 --> 00:27:19,992
Anything you demand.
My last drop of blood.
256
00:27:22,960 --> 00:27:25,952
Why do I have to start out on laces?
257
00:27:31,680 --> 00:27:34,274
I didn't do very well, did I?
258
00:27:34,960 --> 00:27:36,632
I was only trying to say I love you.
259
00:27:38,120 --> 00:27:41,157
Maybe you should have told me
your name first.
260
00:27:41,560 --> 00:27:43,232
D'Artagnan.
261
00:27:43,920 --> 00:27:45,672
D'Artagnan.
262
00:27:46,360 --> 00:27:47,554
The famous swordsman?
263
00:27:49,360 --> 00:27:52,750
- The famous booby.
- Oh, no.
264
00:27:57,480 --> 00:28:00,358
I only came from the country
a few days ago.
265
00:28:00,560 --> 00:28:02,949
I just got these clothes today.
266
00:28:03,160 --> 00:28:05,276
The famous D'Artagnan.
267
00:28:05,720 --> 00:28:08,632
- I'm sorry, I'll go. I-
- Oh, no.
268
00:28:17,600 --> 00:28:21,639
Oh, D'Artagnan,
I'm as simple as you are.
269
00:28:22,520 --> 00:28:27,036
I'm just a girl who works at the palace,
and I'm not used to being in love.
270
00:28:34,640 --> 00:28:36,358
Oh, heavens.
271
00:28:37,680 --> 00:28:39,398
I'm late.
272
00:28:40,320 --> 00:28:42,151
Oh, I'm late.
273
00:28:43,280 --> 00:28:45,111
Swear on your honor
you won't follow me.
274
00:28:45,280 --> 00:28:48,113
- But you're not going out of here alone?
- Oh, trust me.
275
00:28:48,320 --> 00:28:53,235
- I beg of you, trust me.
- Where are you going?
276
00:28:53,760 --> 00:28:57,878
If you love me, please, please,
don't follow me.
277
00:28:59,960 --> 00:29:01,473
But I-
278
00:30:02,400 --> 00:30:04,630
- You asked me to trust you!
- D'Artagnan.
279
00:30:04,840 --> 00:30:08,150
Then you leave me to keep some
cheap rendezvous on a street corner.
280
00:30:16,240 --> 00:30:18,993
Stop it. Stop. It's George Villiers,
duke of Buckingham.
281
00:30:19,200 --> 00:30:21,316
- Prime minister of England.
- Buckingham?
282
00:30:21,520 --> 00:30:24,353
The gentleman cannot be left
in possession of such knowledge.
283
00:30:24,520 --> 00:30:26,954
- It becomes my necessity to kill him.
- Oh, Your Grace.
284
00:30:27,120 --> 00:30:30,078
He is loyal to the queen,
and besides, I love him.
285
00:30:31,080 --> 00:30:32,877
To evade Richelieu and all his spies...
286
00:30:33,040 --> 00:30:35,873
...and then risk being impaled
upon a lover's sword?
287
00:30:36,080 --> 00:30:39,197
What a fate for England. Come.
288
00:30:49,680 --> 00:30:51,875
Wait here, will you, please?
289
00:30:56,840 --> 00:30:57,829
Your Majesty...
290
00:30:58,000 --> 00:31:02,039
...a messenger from Spain has come
with intelligence of your cousins.
291
00:31:13,880 --> 00:31:15,996
Her Majesty the queen.
292
00:31:21,840 --> 00:31:24,559
Anne. My little Anne.
293
00:31:24,760 --> 00:31:29,356
- I've told you, you mustn't come here.
- A thousand times I shall come.
294
00:31:29,560 --> 00:31:32,711
Oh, heaven help me.
Why can't you understand?
295
00:31:32,920 --> 00:31:35,718
I understand nothing
except that I love you.
296
00:31:35,920 --> 00:31:39,196
That the earth is small and there's
no room on it for you and me apart.
297
00:31:39,360 --> 00:31:43,194
Oh, my darling, confess to me
that you still love me.
298
00:31:45,640 --> 00:31:48,154
There, your tears are my evidence.
299
00:31:50,360 --> 00:31:53,557
I weep for myself, for my husband,
for my country.
300
00:31:53,760 --> 00:31:56,638
Your country's wise,
but your husband's an idiot.
301
00:31:56,800 --> 00:31:59,917
But Richelieu's spies are everywhere,
in my court, in my bedchamber.
302
00:32:00,080 --> 00:32:01,149
I have no one to trust.
303
00:32:01,320 --> 00:32:03,629
- You have me.
- I have?
304
00:32:03,800 --> 00:32:05,153
Which of Richelieu's spies...
305
00:32:05,320 --> 00:32:08,676
...discovered you were coming to France
even before you'd left England?
306
00:32:08,840 --> 00:32:09,989
The Countess de Winter?
307
00:32:10,840 --> 00:32:13,673
Under what intimate circumstances
did she discover the secret?
308
00:32:13,840 --> 00:32:17,469
- Anne!
- Can't I even trust you?
309
00:32:18,040 --> 00:32:20,838
And I love you.
And I can't help myself.
310
00:32:21,040 --> 00:32:22,837
You accuse me of faithlessness?
311
00:32:23,000 --> 00:32:26,117
No. I accept it.
312
00:32:26,280 --> 00:32:30,239
George, I love you,
but you mustn't come here again.
313
00:32:30,440 --> 00:32:32,192
I forbid you ever to come to Paris...
314
00:32:32,400 --> 00:32:35,153
...alone, in disguise,
at the mercy of Richelieu's villains.
315
00:32:35,360 --> 00:32:37,476
Richelieu forbids me to come
as ambassador.
316
00:32:37,680 --> 00:32:39,193
Then I shall never see you again.
317
00:32:39,360 --> 00:32:40,998
No, if I cannot see you as beggar...
318
00:32:41,160 --> 00:32:44,038
...if I can't see you as ambassador,
I'll see you as conqueror.
319
00:32:44,200 --> 00:32:45,315
- Understand?
- Buckingham.
320
00:32:45,480 --> 00:32:49,029
England is mine, France shall be mine
and you shall be mine, Anne.
321
00:32:49,960 --> 00:32:52,110
Oh, you must go.
322
00:32:57,480 --> 00:33:01,109
Here. I give this to you in parting.
323
00:33:01,280 --> 00:33:03,555
We must never meet again.
324
00:33:06,080 --> 00:33:10,073
I shall treasure these as I treasure
my dearest recollections of you, Anne.
325
00:33:10,280 --> 00:33:13,556
As I treasure the anticipation
of our next meeting.
326
00:33:31,160 --> 00:33:33,754
The Countess de Winter.
327
00:33:36,040 --> 00:33:39,316
- Your Excellency.
- Welcome, milady.
328
00:33:39,520 --> 00:33:41,750
And you were never so welcome
as at this moment.
329
00:33:41,960 --> 00:33:44,633
Nor so unwilling to come.
You promised me a holiday.
330
00:33:44,840 --> 00:33:46,114
I'm having my holiday.
331
00:33:48,800 --> 00:33:52,190
Oh, yes, and what is the name
of your holiday?
332
00:33:52,400 --> 00:33:54,595
The Count de Wardes?
333
00:33:55,760 --> 00:33:58,354
Do you know everything
that transpires in France?
334
00:33:58,560 --> 00:34:01,313
I only know I'm in the midst
of a great project...
335
00:34:01,480 --> 00:34:04,597
...and that you, milady,
are part of that great project.
336
00:34:04,800 --> 00:34:06,950
I need you, milady.
337
00:34:07,120 --> 00:34:11,432
Buckingham is in possession
of a set of diamond studs, 12 studs.
338
00:34:11,600 --> 00:34:13,795
I would be grateful,
immensely grateful...
339
00:34:13,960 --> 00:34:16,554
...if you were to go to England
and steal two of them.
340
00:34:17,160 --> 00:34:20,436
Steal two?
What am I, a common thief?
341
00:34:23,040 --> 00:34:26,828
I could hardly trust a common thief
with such a mission.
342
00:34:27,800 --> 00:34:30,872
The jewels were presented
to Buckingham only last night...
343
00:34:31,040 --> 00:34:32,109
...by the queen.
344
00:34:32,280 --> 00:34:35,556
Oh, so he reached the queen.
345
00:34:35,760 --> 00:34:38,035
How comical,
despite all your precaution.
346
00:34:39,240 --> 00:34:41,390
I leave the making of excuses
to Rochefort...
347
00:34:41,560 --> 00:34:44,074
...and his excuses can be
quite imaginative.
348
00:34:44,280 --> 00:34:47,113
It's his claim that some lone monster
named D'Artagnan...
349
00:34:47,280 --> 00:34:48,872
...annihilated all my men.
350
00:34:49,040 --> 00:34:51,600
Oh, no. What a catastrophe.
351
00:34:51,800 --> 00:34:54,872
It takes a good man to prevent
a catastrophe, milady...
352
00:34:55,080 --> 00:34:57,674
...and a great man
to make use of one.
353
00:34:57,840 --> 00:34:58,909
You and I, my dear...
354
00:34:59,080 --> 00:35:03,119
...are rare new creatures
in this ancient world of impulsive men.
355
00:35:03,320 --> 00:35:06,471
We have intellect. We think.
356
00:35:06,680 --> 00:35:10,468
And when we think,
our impulsive enemies are helpless.
357
00:35:12,920 --> 00:35:15,832
The king opposes my plans
for war with England.
358
00:35:16,000 --> 00:35:16,989
It's my belief...
359
00:35:17,160 --> 00:35:20,391
...that if Buckingham's relations
with the queen can be demonstrated...
360
00:35:20,560 --> 00:35:23,791
...His Majesty's opposition to my plans
may be lessened.
361
00:35:24,200 --> 00:35:27,351
But, Your Grace, how can you trust me
with such a confidence?
362
00:35:27,560 --> 00:35:29,278
What if I refuse to go to England?
363
00:35:29,440 --> 00:35:31,715
Can there be anyone
more trustworthy, milady...
364
00:35:31,880 --> 00:35:34,189
...than an ambitious woman
of fashion...
365
00:35:34,360 --> 00:35:36,316
...with a history?
366
00:35:36,520 --> 00:35:39,398
You said yourself, milady,
I know everything that transpires...
367
00:35:39,560 --> 00:35:42,279
...or has transpired in France.
368
00:36:08,560 --> 00:36:10,152
The spies, they're everywhere.
369
00:36:10,320 --> 00:36:12,151
- Can you go to England?
- To England?
370
00:36:12,320 --> 00:36:14,754
Nobody knows I've come to you,
only the queen.
371
00:36:14,960 --> 00:36:17,428
- Oh, the poor queen.
- Oh, Constance.
372
00:36:17,640 --> 00:36:19,153
Richelieu's arranged a banquet...
373
00:36:19,320 --> 00:36:22,278
...for the express purpose of displaying
the queen's new jewels.
374
00:36:22,440 --> 00:36:24,874
It's 12 diamond studs
he gave to her for her birthday.
375
00:36:25,040 --> 00:36:26,439
- She has to wear them.
- But I-
376
00:36:26,600 --> 00:36:28,795
They're in England.
She gave them to Buckingham.
377
00:36:28,960 --> 00:36:31,349
Richelieu's found out.
He wants the king to find out.
378
00:36:31,520 --> 00:36:33,590
She just has to wear them
at the banquet or-
379
00:36:33,800 --> 00:36:36,234
Well, it's only nine days, and I don't-
380
00:36:41,400 --> 00:36:43,118
I love you.
381
00:36:49,280 --> 00:36:52,397
Oh, you'll need this letter.
382
00:36:53,200 --> 00:36:57,637
You tell the queen I'll be back
with the jewels in 9 days' time.
383
00:36:57,840 --> 00:37:00,229
What would I do without you?
384
00:37:09,880 --> 00:37:12,474
When I come back.
385
00:37:12,640 --> 00:37:15,313
When you come back.
386
00:37:30,440 --> 00:37:32,431
So this letter must be delivered
in England...
387
00:37:32,600 --> 00:37:35,592
...and the jewels returned to Paris
by the first of the month.
388
00:37:35,760 --> 00:37:38,672
We have just one advantage.
Richelieu doesn't know we're going.
389
00:37:38,880 --> 00:37:41,155
My friend, my friend.
390
00:37:41,320 --> 00:37:45,029
My young country friend,
when will you learn about Paris?
391
00:37:45,200 --> 00:37:47,589
By now, Richelieu,
without the slightest question...
392
00:37:47,760 --> 00:37:50,957
...knows even the color
of your underpants.
393
00:37:51,760 --> 00:37:54,399
Well, it's my obligation, not yours.
394
00:37:54,560 --> 00:37:56,596
If we all went,
there'd be a better chance...
395
00:37:56,800 --> 00:37:59,109
...that one of us would survive
to return to Paris.
396
00:37:59,320 --> 00:38:01,834
To die among friends.
397
00:38:02,040 --> 00:38:05,953
Can a man ask more?
Can a world offer less?
398
00:38:06,160 --> 00:38:09,550
Who wants to live
till the last bottle's empty?
399
00:38:09,760 --> 00:38:12,433
It's all for one, D'Artagnan...
400
00:38:12,640 --> 00:38:13,993
...and one for all.
401
00:39:04,400 --> 00:39:06,152
- On your way.
- Four against one, Athos.
402
00:39:06,360 --> 00:39:08,794
In the queen's name, on your way.
403
00:39:12,200 --> 00:39:14,873
Stay with your master, Grimaud.
404
00:39:38,960 --> 00:39:41,952
The town of Crevecoeur
lies just beyond.
405
00:39:42,960 --> 00:39:45,713
I once knew a lady who lived there.
406
00:39:46,640 --> 00:39:48,358
Me.
407
00:39:48,520 --> 00:39:52,559
Some of my most beautiful memories
are associated with this road.
408
00:40:01,600 --> 00:40:03,272
Aramis, you all right?
409
00:40:03,480 --> 00:40:05,755
- Aramis, are you all right?
- That way, D'Artagnan.
410
00:40:05,960 --> 00:40:08,428
I hope your lady still lives in the town.
411
00:40:08,640 --> 00:40:12,428
That was long ago, D'Artagnan.
Long ago.
412
00:40:57,360 --> 00:41:00,511
Separate, men. We'll cut them off.
413
00:42:22,800 --> 00:42:24,028
Here, master.
414
00:42:25,360 --> 00:42:26,918
Thanks.
415
00:42:28,520 --> 00:42:31,478
- Jussac.
- We meet again, D'Artagnan.
416
00:43:01,040 --> 00:43:02,712
Hey.
417
00:44:18,320 --> 00:44:21,118
Ride, D'Artagnan. The queen.
418
00:44:24,280 --> 00:44:26,350
Planchet!
419
00:45:04,000 --> 00:45:06,992
- A boat for England.
- The port was closed last night.
420
00:45:07,200 --> 00:45:08,679
The po-? By whose order?
421
00:45:08,880 --> 00:45:11,678
Richelieu's, monsieur.
Our beloved Richelieu.
422
00:45:11,840 --> 00:45:14,912
- A boat for England.
- No boats. The port's closed.
423
00:45:15,120 --> 00:45:18,556
I am the Count de Wardes.
I have special permission from Richelieu.
424
00:45:19,280 --> 00:45:22,113
You'll have to get it signed
by the governor of the port.
425
00:45:23,120 --> 00:45:25,111
Where can I find this individual?
426
00:45:26,000 --> 00:45:27,353
The last house on the point.
427
00:45:51,400 --> 00:45:55,109
Such a handsome man he was.
428
00:45:55,280 --> 00:45:58,158
Don't talk like that. He's not dead.
429
00:45:58,360 --> 00:46:02,148
Well, I'd rather be dead
than resemble a sieve.
430
00:46:02,320 --> 00:46:06,632
Oh, maybe I-
Maybe I'd just rather be dead.
431
00:46:06,840 --> 00:46:08,239
What a man.
432
00:46:08,400 --> 00:46:10,038
I said, what a man.
433
00:46:10,240 --> 00:46:13,038
Letters from the famous
Countess de Winter.
434
00:46:13,240 --> 00:46:16,676
By the way, Planchet,
don't forget my name's-
435
00:46:16,840 --> 00:46:19,673
I'm the Count de Wardes.
436
00:46:19,880 --> 00:46:22,440
The Count de-
437
00:46:31,840 --> 00:46:35,037
D'Artagnan, I can think of no one
to whom I'd prefer to entrust these.
438
00:46:35,240 --> 00:46:36,958
My only regret is you're not English.
439
00:46:37,120 --> 00:46:40,271
An Englishman, Your Grace,
would probably take this back to Paris...
440
00:46:40,440 --> 00:46:42,351
...without looking to see
what's inside it.
441
00:46:42,520 --> 00:46:46,149
- With all respect, sir, I'm a Frenchman.
- You skeptics.
442
00:46:51,400 --> 00:46:53,834
Valet! Valet!
443
00:46:54,040 --> 00:46:57,032
You disgusting thieves. Which one
of you has stolen these jewels?
444
00:46:57,200 --> 00:46:59,714
I'll have you hanged
from the highest bridge in London.
445
00:46:59,880 --> 00:47:01,279
- Your Grace-
- Don't lie to me.
446
00:47:01,480 --> 00:47:03,198
No one has been in my rooms except-
447
00:47:06,880 --> 00:47:10,270
Summon my jeweler, this instant!
448
00:47:12,680 --> 00:47:14,318
How many days
do you have left, five?
449
00:47:14,480 --> 00:47:16,675
- Without the other two studs-
- Never mind that.
450
00:47:16,840 --> 00:47:20,628
If you had wings and you rode the wind,
how long would it take to get to Paris?
451
00:47:20,800 --> 00:47:22,472
- Three days.
- You're alone?
452
00:47:22,640 --> 00:47:24,198
I left Paris with friends, sir.
453
00:47:24,360 --> 00:47:28,433
I hope at least one of them's alive
and can help me get back.
454
00:47:36,200 --> 00:47:39,272
Rochefort, draw 100,000 francs
for the Countess de Winter.
455
00:47:39,480 --> 00:47:41,118
- Yes, monsieur.
- Oh, and Rochefort...
456
00:47:41,280 --> 00:47:43,555
...what of your demoniac young friend,
D'Artagnan?
457
00:47:43,760 --> 00:47:45,113
- He's dead.
- Excellent.
458
00:47:45,280 --> 00:47:47,111
Well, why does he seem so unhappy?
459
00:47:47,280 --> 00:47:49,271
Well, five of my men
have each assured me...
460
00:47:49,440 --> 00:47:53,149
...that he killed him
in each of five different places.
461
00:47:53,320 --> 00:47:56,437
Place extra guards on every road
and close the gates of Paris...
462
00:47:56,600 --> 00:47:59,558
...until D'Artagnan's corpse is delivered
to me here in my palace...
463
00:47:59,760 --> 00:48:02,035
...or his person lodged in the Bastille.
464
00:48:02,200 --> 00:48:03,633
Yes, monsieur.
465
00:48:03,840 --> 00:48:07,230
Nobly said, monsieur.
Oh, I have every confidence that you...
466
00:48:07,440 --> 00:48:10,113
...you who are the equal of catastrophes
and kings...
467
00:48:10,320 --> 00:48:14,518
...you will some day be equal to this man
who isn't yet a musketeer.
468
00:48:32,960 --> 00:48:34,871
- D'Artagnan.
- Porthos!
469
00:48:36,120 --> 00:48:39,237
- They told me you were wounded.
- I am, I am. A slight thing.
470
00:48:39,400 --> 00:48:41,516
- But the jewels?
- Here, safe.
471
00:48:41,720 --> 00:48:44,314
That man, that Buckingham.
472
00:48:44,520 --> 00:48:47,990
Two had been stolen, and he had
two new ones made in 48 hours.
473
00:48:48,200 --> 00:48:51,317
But come on, man, get to your horse.
I need you.
474
00:48:52,480 --> 00:48:55,199
Porthos, when did a wound ever
come between you and a fight?
475
00:48:55,400 --> 00:48:59,359
Well, unfortunately the position of this
one comes between me and my horse.
476
00:49:04,240 --> 00:49:05,434
I wasn't running away.
477
00:49:05,600 --> 00:49:08,114
I was fighting magnificently,
when who should appear...
478
00:49:08,280 --> 00:49:09,952
...but, oh, what a beautiful woman.
479
00:49:10,120 --> 00:49:12,839
I let my eyes stray for just a moment,
when:
480
00:49:13,680 --> 00:49:15,955
I'm disgraced.
481
00:49:16,120 --> 00:49:20,193
Oh, when was I ever wounded
in a locality so impossible to explain?
482
00:49:20,400 --> 00:49:23,472
- Well....
- I can see you're in doubt.
483
00:49:23,680 --> 00:49:26,877
No, my dear friend, merely in a hurry.
Where can I find Aramis?
484
00:49:27,040 --> 00:49:28,439
- In a monastery.
- Where?
485
00:49:28,600 --> 00:49:31,433
Our friend Aramis has renounced
the world of the flesh.
486
00:49:31,600 --> 00:49:33,033
But it's only been a few days.
487
00:49:33,240 --> 00:49:36,118
Yes. He says that a great deal
can happen in just a few days...
488
00:49:36,280 --> 00:49:38,430
...to change a man's life. I suspect-
489
00:49:38,600 --> 00:49:41,319
His lady in Crevecoeur
didn't remember him.
490
00:49:41,480 --> 00:49:44,199
Oh, heaven.
Heaven, let Athos still be alive.
491
00:49:55,400 --> 00:49:57,152
- We said wine.
- I have none.
492
00:49:57,320 --> 00:49:59,356
- What kind of inn-?
- Go down in your cellar!
493
00:49:59,520 --> 00:50:01,511
- I can't go down in my cellar.
- Why not?
494
00:50:01,680 --> 00:50:04,797
Mercy, gentlemen. Believe me,
there's a madman in my cellar.
495
00:50:06,720 --> 00:50:08,039
A madman!
496
00:50:08,200 --> 00:50:11,556
He took refuge in my cellar a week ago.
He's been down there for a week.
497
00:50:11,720 --> 00:50:16,510
All my food, all my wine.
Three more days like this and I'm ruined.
498
00:50:16,680 --> 00:50:20,070
Athos! Athos, open up.
It's D'Artagnan.
499
00:50:20,240 --> 00:50:22,117
Athos, it's D'Artagnan!
500
00:50:29,760 --> 00:50:34,231
D'Artagnan! My friend, welcome.
501
00:50:36,120 --> 00:50:38,236
Welcome.
502
00:50:39,400 --> 00:50:42,870
My beautiful, magnificent friend.
503
00:50:44,160 --> 00:50:48,517
Grimaud,
wine for Monsieur D'Artagnan.
504
00:50:51,800 --> 00:50:54,837
The best in the house for my dearest-
505
00:50:55,000 --> 00:50:57,878
For Monsieur D'Artagnan.
506
00:50:59,040 --> 00:51:03,716
- Athos, we have to be in Paris tonight.
- Wait a minute, you're not drinking.
507
00:51:03,920 --> 00:51:06,832
Now, Athos, please, sober up,
for heaven's sake.
508
00:51:07,000 --> 00:51:11,471
A puritan.
His lady doesn't approve of drinking.
509
00:51:12,080 --> 00:51:14,036
Let me tell you about women.
510
00:51:14,240 --> 00:51:16,276
- Athos.
- I knew a woman once-
511
00:51:16,440 --> 00:51:17,714
- Athos!
- No.
512
00:51:17,880 --> 00:51:22,715
Let's say that I had a friend,
an aristocratic young friend.
513
00:51:22,920 --> 00:51:23,909
He knew a woman once.
514
00:51:24,080 --> 00:51:27,197
Athos, for heaven's sake, have you
forgotten we ride for the queen?
515
00:51:27,360 --> 00:51:28,918
I was telling you about women.
516
00:51:29,120 --> 00:51:31,111
Then tell it to the wind
of your own making!
517
00:51:31,320 --> 00:51:34,118
Have you forgotten our pledge?
"All for one and one for all"?
518
00:51:34,280 --> 00:51:38,751
You pompous village boor.
519
00:51:39,160 --> 00:51:41,276
You hero.
520
00:51:41,600 --> 00:51:45,718
What do you know of anything
besides swordplay?
521
00:51:45,920 --> 00:51:49,037
I was speaking of women.
522
00:51:49,880 --> 00:51:52,997
No, this friend...
523
00:51:53,160 --> 00:51:56,709
...this aristocratic friend...
524
00:51:56,880 --> 00:52:00,316
...fell in love with a country wench.
525
00:52:00,720 --> 00:52:04,633
He married her and took her
to his ancestral bed.
526
00:52:05,520 --> 00:52:10,514
She was beautiful. He worshipped her
as at an ancient altar.
527
00:52:10,720 --> 00:52:13,598
The pure, the good.
528
00:52:15,080 --> 00:52:17,719
His angel of light.
529
00:52:22,400 --> 00:52:25,358
But within a week's time,
his angel of light...
530
00:52:25,560 --> 00:52:29,838
...had led a neighbor, a young recluse,
from a life of chastity...
531
00:52:30,000 --> 00:52:33,276
...and together they had looted
the local church.
532
00:52:34,520 --> 00:52:36,988
My friend wrung a confession
from the woman...
533
00:52:37,200 --> 00:52:39,873
...and turned her over
to the executioner of Lille...
534
00:52:40,040 --> 00:52:44,397
...who branded her shoulder
with a fleur-de-lis.
535
00:52:45,960 --> 00:52:48,030
Then he cast her out of his house...
536
00:52:48,240 --> 00:52:52,836
...renounced his ancestral claims
and fled.
537
00:52:54,480 --> 00:52:58,951
He changed his name
and joined the legions of the king.
538
00:52:59,600 --> 00:53:02,319
He never saw the woman again.
539
00:53:05,080 --> 00:53:08,152
Nor ever ceased to love her.
540
00:53:14,080 --> 00:53:16,913
I am speaking of women.
541
00:53:19,160 --> 00:53:21,355
We will ride to Paris.
542
00:53:27,240 --> 00:53:30,516
Move on. Move on.
543
00:53:34,080 --> 00:53:36,958
Planchet, take the horses
into that barn.
544
00:53:40,320 --> 00:53:44,074
Who goes there?
In Richelieu's name, stop or I'll fire.
545
00:53:45,240 --> 00:53:48,038
Guards, surround the barn.
546
00:53:48,200 --> 00:53:49,599
Get to the loft.
547
00:54:00,440 --> 00:54:02,271
D'Artagnan, will you surrender?
548
00:54:04,120 --> 00:54:06,429
I drank too much.
549
00:54:09,640 --> 00:54:13,713
- Oh, what a headache.
- Come out or we'll burn the barn!
550
00:54:15,040 --> 00:54:16,314
Cease firing!
551
00:54:16,520 --> 00:54:19,671
D'Artagnan,
if we shouldn't meet again...
552
00:54:19,880 --> 00:54:21,711
...I believe I was drinking
this morning.
553
00:54:21,920 --> 00:54:25,913
I have a way of concocting fairy tales
when I drink.
554
00:54:26,080 --> 00:54:28,116
- You remember that.
- Are we to surrender?
555
00:54:28,280 --> 00:54:30,669
No, wait here two minutes
and then you'll be free...
556
00:54:30,840 --> 00:54:33,308
...and the gates of Paris open.
557
00:54:33,520 --> 00:54:35,954
Come along, Planchet.
There must be two of us.
558
00:54:36,160 --> 00:54:40,517
They'll take you for D'Artagnan
and we'll spend the night in the Bastille.
559
00:54:54,800 --> 00:54:58,588
- Is Her Majesty never going to appear?
- I told you all I know.
560
00:54:58,760 --> 00:55:01,957
She sent word she's not feeling well.
Sight of food-
561
00:55:02,120 --> 00:55:03,758
But the supper is almost finished.
562
00:55:03,960 --> 00:55:06,918
- Well, maybe when the dancing begins-
- What a pity.
563
00:55:07,080 --> 00:55:09,913
And I have a little gift for her.
564
00:55:11,120 --> 00:55:12,792
When she does appear, Your Majesty...
565
00:55:13,000 --> 00:55:16,356
...without the set of 12 studs
that were your gift to her...
566
00:55:16,560 --> 00:55:20,394
...then ask her who stole these
from her.
567
00:56:05,480 --> 00:56:06,879
I'm ready now.
568
00:56:07,080 --> 00:56:10,356
But, Your Majesty, without the jewels,
you can't-
569
00:57:30,000 --> 00:57:31,956
D'Artagnan.
570
00:57:44,560 --> 00:57:46,915
The jewels, madam?
571
00:57:48,040 --> 00:57:51,430
I suspected you might have need
of some jewels, Your Majesty.
572
00:57:51,600 --> 00:57:53,352
And so I-
573
00:58:04,080 --> 00:58:05,832
I'm heartbroken, Louis.
574
00:58:06,000 --> 00:58:08,514
I had no time
to display the jewels properly.
575
00:58:08,720 --> 00:58:10,597
My dressmaker arrived too late.
576
00:58:10,760 --> 00:58:14,230
Your dressmaker.
Madame D'Artagnan, no doubt.
577
00:58:14,440 --> 00:58:17,637
But I'm all confused.
Where did you get those two studs?
578
00:58:17,800 --> 00:58:19,518
He said they were stolen.
579
00:58:19,720 --> 00:58:22,439
Our great prime minister
reduced to stealing?
580
00:58:22,640 --> 00:58:24,631
Perhaps we'd better increase
his allowance.
581
00:58:24,800 --> 00:58:26,074
Yes.
582
00:58:27,400 --> 00:58:29,311
You may give them to me
just the same.
583
00:58:30,960 --> 00:58:34,430
My profound compliments.
Dispose of them as you will.
584
00:58:59,320 --> 00:59:03,279
- Where can we go?
- Oh, I can't leave the palace tonight.
585
00:59:03,480 --> 00:59:06,631
Tomorrow? Somewhere?
586
00:59:12,920 --> 00:59:15,070
My gratitude.
587
00:59:30,040 --> 00:59:34,352
- I kissed the queen's hand.
- Have you no higher ambitions?
588
00:59:36,040 --> 00:59:39,237
Tomorrow night, 8:00 at Saint-Cloud.
589
00:59:39,400 --> 00:59:41,709
The Inn of the Flowers.
590
01:00:07,720 --> 01:00:10,154
Oh, the things I go through for you,
master.
591
01:00:10,360 --> 01:00:12,510
No sooner do they let me out
of the Bastille...
592
01:00:12,680 --> 01:00:16,389
...than here I am wearing your clothes.
I almost prefer the Bastille.
593
01:00:16,560 --> 01:00:20,235
Planchet, we must be careful.
Maybe Richelieu's planning revenge.
594
01:00:21,920 --> 01:00:25,037
If we run into an ambush,
surely his men will mistake you for me.
595
01:00:25,240 --> 01:00:28,676
Oh, yes, that's true.
What are you saying, master?
596
01:01:27,720 --> 01:01:30,553
You may hang me if you desire,
but I call upon you to witness...
597
01:01:30,720 --> 01:01:33,917
...that I surrender freely, voluntarily,
of my own choice...
598
01:01:34,120 --> 01:01:36,429
...because I cannot stomach
the kind of justice...
599
01:01:36,600 --> 01:01:38,909
...that takes the woman
and lets the man go free.
600
01:01:39,080 --> 01:01:42,117
The man surpasses even your description
of him. It's unbelievable.
601
01:01:42,320 --> 01:01:46,438
You will release Mademoiselle Bonacieux.
I bargain with you, sir, my life for hers.
602
01:01:47,920 --> 01:01:49,558
Why should I want your life?
603
01:01:52,120 --> 01:01:54,873
- You don't want me?
- Of course I want you.
604
01:01:55,080 --> 01:01:58,595
I want you as a lieutenant
in my guard.
605
01:02:08,160 --> 01:02:11,436
Young man, I can't afford to have you
as my enemy, it's true.
606
01:02:11,600 --> 01:02:14,160
You bring the affairs of state
to a complete halt.
607
01:02:14,320 --> 01:02:16,880
But hang you? What a waste.
608
01:02:17,080 --> 01:02:20,152
No, a man like you, D'Artagnan,
brings out but one thing in me:
609
01:02:20,320 --> 01:02:21,992
- My acquisitive instinct.
- Monsieur-
610
01:02:22,160 --> 01:02:24,993
You're an ambitious man
or you wouldn't have come to Paris.
611
01:02:25,200 --> 01:02:27,316
I suggest that in allegiance
to the throne...
612
01:02:27,480 --> 01:02:30,153
...you have joined your ambitions
with a falling star.
613
01:02:30,880 --> 01:02:34,509
Monsieur, I didn't come here prepared-
I came here about a certain young lady.
614
01:02:34,680 --> 01:02:38,639
Oh, yes. Why don't we speak of her
another time?
615
01:02:38,840 --> 01:02:42,355
Sometime, perhaps,
after you've accepted my commission.
616
01:02:42,560 --> 01:02:44,516
The Countess de Winter.
617
01:02:46,320 --> 01:02:49,357
Oh, here. You two haven't met.
618
01:02:49,560 --> 01:02:52,552
The Countess de Winter,
Monsieur D'Artagnan.
619
01:02:57,880 --> 01:02:59,154
Or have you met?
620
01:03:00,560 --> 01:03:03,233
I am extremely interested
in this young man, milady.
621
01:03:03,440 --> 01:03:06,557
I wonder if you would be so good
as to entertain him?
622
01:03:06,720 --> 01:03:10,508
Give him a glimpse perhaps of the kind
of society that would be his...
623
01:03:10,720 --> 01:03:12,870
...if he accepts the lieutenancy
in my guard.
624
01:03:37,920 --> 01:03:39,990
Athos!
625
01:03:40,160 --> 01:03:42,355
Aramis, Porthos!
626
01:03:42,560 --> 01:03:46,678
Careful. Our friend Porthos
has a very tender heart.
627
01:03:47,880 --> 01:03:49,996
Aramis, they told me
you'd entered a monastery.
628
01:03:50,160 --> 01:03:53,232
I thought I wouldn't see you again.
It's only been a few days, man.
629
01:03:53,400 --> 01:03:56,551
A great deal can happen in a few days
to change a man's life.
630
01:03:56,760 --> 01:04:00,469
It seems, my friends, I'm not yet
prepared to embrace the life of the spirit.
631
01:04:01,640 --> 01:04:05,394
But I expected every hour
that you'd be joining me in the Bastille.
632
01:04:05,600 --> 01:04:08,558
Richelieu took Constance instead.
633
01:04:08,800 --> 01:04:10,950
- Where is she?
- I don't know.
634
01:04:11,120 --> 01:04:14,635
Richelieu knows, Rochefort,
Countess de Winter, I think.
635
01:04:14,800 --> 01:04:17,951
Oh, the famous countess again.
Has anybody ever met her?
636
01:04:18,160 --> 01:04:20,913
Well, yes, I've been seeing
quite a bit of her lately.
637
01:04:21,120 --> 01:04:23,509
Oh, now, gentlemen,
don't misunderstand me.
638
01:04:23,680 --> 01:04:25,716
I love Constance.
639
01:04:25,920 --> 01:04:29,549
How I love her. My time with milady
has been spent in polite conversation.
640
01:04:31,120 --> 01:04:33,429
Don't you believe me?
641
01:04:35,600 --> 01:04:38,797
He makes love to one woman
in order to make love to another woman.
642
01:04:38,960 --> 01:04:41,599
No, gentlemen, all I want of milady
is her confidence.
643
01:04:41,760 --> 01:04:43,239
- Confidence?
- Believe me.
644
01:04:43,400 --> 01:04:45,277
We spoke of horses and Gascony.
645
01:04:45,440 --> 01:04:49,194
The most notorious woman in France
that not even Buckingham could resist...
646
01:04:49,360 --> 01:04:53,319
...the most dangerous, fascinating
appetizing, tantalizing...
647
01:04:53,520 --> 01:04:55,909
...and all he wants is her confidence.
648
01:04:56,080 --> 01:04:59,470
Athos, I'm only seeing milady
to find out where Constance is.
649
01:04:59,640 --> 01:05:03,155
Poor Constance. Fifty francs he's in love
with milady by the end of the week.
650
01:05:03,320 --> 01:05:05,834
What a swine. He doesn't know
what it is to be in love.
651
01:05:06,000 --> 01:05:08,309
Why, when a man's in love,
he's safe from anything.
652
01:05:08,480 --> 01:05:12,359
Oh, you country boy.
You know, I almost believe him.
653
01:05:12,560 --> 01:05:16,917
- Fifty francs for the end of the week?
- I believe him, but not 50 francs' worth.
654
01:05:17,120 --> 01:05:19,315
You poor corrupt creatures.
655
01:05:19,520 --> 01:05:23,115
Well, you'll see.
She hasn't the slightest appeal for me.
656
01:05:23,840 --> 01:05:27,469
If only I had some slight appeal for her,
I might find where Constance is.
657
01:05:27,680 --> 01:05:31,468
But, no, milady despises me.
She considers me a boor.
658
01:05:31,680 --> 01:05:33,875
Oh, and worse,
she's in love with another man...
659
01:05:34,040 --> 01:05:36,031
...but desperately.
All she can think of is:
660
01:05:36,200 --> 01:05:38,316
Where is he?
Why doesn't he come to see her?
661
01:05:38,520 --> 01:05:41,592
I've made so little progress
I've been reduced to her maid.
662
01:05:41,760 --> 01:05:43,671
Don't tell you're making love
to her maid?
663
01:05:44,640 --> 01:05:46,870
Delicious, delicious.
664
01:05:47,040 --> 01:05:48,837
No. If I flirted with Kitty a little...
665
01:05:49,000 --> 01:05:52,276
...it's only to intercept milady's
correspondence with this other man.
666
01:05:52,440 --> 01:05:55,557
D'Artagnan, how can you get mixed up
with so many different women...
667
01:05:55,720 --> 01:05:57,711
...and still be in love
with somebody else?
668
01:05:57,880 --> 01:06:01,759
My poor fickle friends,
you'll never understand.
669
01:06:01,960 --> 01:06:04,030
Wait, if all you do care about
is Constance...
670
01:06:04,240 --> 01:06:07,357
...why don't you go to this other man?
The countess confides in him.
671
01:06:07,560 --> 01:06:10,233
Excellent, except that the other man,
unfortunately...
672
01:06:10,400 --> 01:06:14,154
...is a certain Count de Wardes whom
I left in Calais in very poor condition...
673
01:06:14,320 --> 01:06:16,959
...with four sword passes
through the body.
674
01:06:17,160 --> 01:06:20,550
How can fate be so cruel?
675
01:06:20,720 --> 01:06:22,233
Kitty-
676
01:06:23,480 --> 01:06:25,710
Cruel fate.
677
01:06:33,280 --> 01:06:35,475
Why don't you kiss me?
678
01:06:38,040 --> 01:06:42,079
Kitty, my precious, my beloved,
my dove, my all-
679
01:06:42,280 --> 01:06:45,590
Oh, you don't care about me.
680
01:06:45,800 --> 01:06:48,439
All you care about is my mistress.
681
01:06:48,640 --> 01:06:50,835
Well, she doesn't care about you.
682
01:06:51,040 --> 01:06:54,589
This is the man she's in love with:
The Count de Wardes.
683
01:06:54,800 --> 01:06:57,792
No. I have to take that to him.
684
01:06:58,000 --> 01:07:01,436
I've been taking letters to his house
for days now, and he never answers.
685
01:07:01,640 --> 01:07:03,710
Of course he doesn't.
He isn't at his house.
686
01:07:03,920 --> 01:07:05,990
- How do you know?
- He's a good friend of mine.
687
01:07:06,160 --> 01:07:08,754
Here, let's see what she says.
688
01:07:08,920 --> 01:07:11,832
Oh, give it to me, give it to me.
Oh, I'm lost-
689
01:07:12,040 --> 01:07:13,632
"My undying love. My-"
690
01:07:13,840 --> 01:07:16,308
Oh, you're right, Kitty,
she does love him.
691
01:07:16,520 --> 01:07:19,159
"Kisses and-" My, my.
692
01:07:19,360 --> 01:07:21,794
"Why don't you answer my letters?
Come to me, I beg-"
693
01:07:24,560 --> 01:07:26,949
I wonder.
694
01:07:27,960 --> 01:07:29,518
Could I do it?
695
01:07:29,720 --> 01:07:31,995
- Won't you please give me the letter?
- Kitty.
696
01:07:32,160 --> 01:07:35,152
Kitty, this man, this de Wardes,
does she confide in him?
697
01:07:35,320 --> 01:07:36,594
Oh, she must.
698
01:07:36,760 --> 01:07:39,752
Oh, Kitty, stop squealing.
I'm only trying to help you.
699
01:07:39,960 --> 01:07:42,349
You tell your mistress
you delivered the letter-
700
01:07:42,520 --> 01:07:44,829
- But I didn't.
- Never mind that.
701
01:07:45,000 --> 01:07:47,753
Tell her the count begs forgiveness,
but he's in hiding.
702
01:07:47,960 --> 01:07:49,393
He's in trouble with Richelieu.
703
01:07:49,560 --> 01:07:51,949
It was through him
that D'Artagnan got to England...
704
01:07:52,120 --> 01:07:54,759
...and Richelieu has given out an order
for his arrest.
705
01:07:54,920 --> 01:07:57,150
- Is this true?
- Well, more or less, more or less.
706
01:07:57,320 --> 01:07:59,390
Tell your mistress
that the Count de Wardes...
707
01:07:59,560 --> 01:08:02,199
...will sup with her at midnight tonight
on one condition:
708
01:08:02,360 --> 01:08:04,749
That there is no light burning anywhere
in the house.
709
01:08:04,920 --> 01:08:06,194
No light?
710
01:08:06,360 --> 01:08:09,033
If he's recognized by one person,
he's lost.
711
01:08:09,240 --> 01:08:13,313
Tell her that he's afraid of running into
the terrible D'Artagnan.
712
01:08:13,480 --> 01:08:15,675
Oh, I don't understand. I mean-
713
01:08:15,840 --> 01:08:18,673
I mean, suppose he doesn't come,
then she'll be angry with me.
714
01:08:18,840 --> 01:08:20,831
There, there, now, Kitty. Don't worry.
715
01:08:21,000 --> 01:08:23,070
Didn't I say he'd come?
He's a friend of mine.
716
01:08:23,240 --> 01:08:25,549
Yes, yes, but you said he was afraid.
You said-
717
01:08:25,720 --> 01:08:30,077
Kitty, my darling, my precious,
my dove.
718
01:08:30,240 --> 01:08:32,993
There, there. Now, run along.
719
01:08:33,200 --> 01:08:36,158
And don't forget, tonight at midnight.
720
01:08:36,360 --> 01:08:38,237
And no lights.
721
01:09:05,600 --> 01:09:07,955
- Every light, Kitty. Hurry.
- Yes, milady.
722
01:09:08,120 --> 01:09:11,635
Oh, this is insane. I could just as well
pull the drapes. No one could see.
723
01:09:11,840 --> 01:09:13,637
Kitty, did he act insane?
724
01:09:13,840 --> 01:09:16,638
- No, milady.
- Well, never mind. Every light.
725
01:09:16,840 --> 01:09:20,469
Oh, if he doesn't come-
If you've made a mistake-
726
01:09:23,320 --> 01:09:26,039
Kitty, the wine is warm from the fire.
Take it, chill it.
727
01:09:26,240 --> 01:09:27,992
And the chocolate, it's cold. Warm it.
728
01:09:28,160 --> 01:09:31,197
- But there isn't a light in the house.
- Do as I say.
729
01:09:39,720 --> 01:09:43,872
- Put out that light.
- Monsieur D'Artagnan.
730
01:09:44,600 --> 01:09:47,114
- Where's milady?
- In her sitting room.
731
01:09:47,320 --> 01:09:50,312
- Where's the Count de Wardes?
- Is the room dark?
732
01:09:50,520 --> 01:09:52,556
There's a fire.
They're eating by firelight.
733
01:09:52,720 --> 01:09:53,994
A fire? I said, no light.
734
01:09:54,200 --> 01:09:57,112
But it's only a little fire.
You can't see a thing.
735
01:09:57,320 --> 01:09:59,117
You'd better be right about that.
736
01:09:59,320 --> 01:10:02,835
Oh, I don't understand.
I don't understand one thing.
737
01:10:03,040 --> 01:10:07,113
Now, Kitty, go and announce me,
the Count de Wardes.
738
01:10:07,280 --> 01:10:09,191
The Count-?
739
01:10:10,880 --> 01:10:12,199
But-
740
01:10:12,640 --> 01:10:15,393
Come, come, Kitty,
this is no time for weak nerves.
741
01:10:15,600 --> 01:10:18,990
Now, go. Go, go, go.
742
01:10:22,160 --> 01:10:25,596
The Count de- The Count de Wardes.
743
01:10:26,360 --> 01:10:29,796
Oh, Constance, Constance,
understand me.
744
01:10:30,000 --> 01:10:33,834
This is just
for conversational purposes.
745
01:10:40,280 --> 01:10:42,157
De Wardes.
746
01:10:42,600 --> 01:10:46,115
- De Wardes, at last. At last.
- How sweet to see you.
747
01:10:46,280 --> 01:10:48,953
Oh, supper.
748
01:10:49,120 --> 01:10:51,270
- How nice.
- Never mind about supper.
749
01:10:51,480 --> 01:10:54,278
A man grows hungry, milady.
750
01:10:55,000 --> 01:10:57,275
Oh, kiss me. Kiss me.
751
01:10:57,480 --> 01:11:02,235
I shall positively be cremated
sitting so close to the fire.
752
01:11:03,400 --> 01:11:05,595
Are you going to kiss me
or aren't you?
753
01:11:05,800 --> 01:11:10,191
Well, perhaps one little kiss.
754
01:11:16,560 --> 01:11:20,189
I think maybe we better eat supper.
755
01:11:23,480 --> 01:11:26,552
Wake up, Athos. Athos, wake up.
756
01:11:28,360 --> 01:11:31,272
Oh, no.
757
01:11:33,720 --> 01:11:37,110
Come on, Athos, wake up.
Help me to compose a letter.
758
01:11:37,320 --> 01:11:40,790
You wake me up,
it isn't even noon yet.
759
01:11:41,760 --> 01:11:48,074
This is no hour for composing letters
or looking happy.
760
01:11:48,280 --> 01:11:49,793
Will you stop looking happy?
761
01:11:50,000 --> 01:11:53,470
Oh, Athos, we've judged her unfairly.
762
01:11:53,680 --> 01:11:56,558
How can I describe her?
Her hair like-
763
01:11:56,720 --> 01:11:58,312
- Who?
- Oh, her lips.
764
01:11:58,520 --> 01:11:59,953
- Who?
- Her throat like-
765
01:12:00,120 --> 01:12:02,714
Open your eyes so you can see
who you're talking about.
766
01:12:04,480 --> 01:12:06,311
Milady.
767
01:12:07,120 --> 01:12:09,998
I can't describe her very well,
it was dark.
768
01:12:10,200 --> 01:12:11,713
She even gave me a ring.
769
01:12:11,880 --> 01:12:16,078
- Oh, you abominable fellow.
- I resent your tone, Athos.
770
01:12:16,280 --> 01:12:20,273
- You've fallen in love with her.
- I tell you, we've judged her unfairly.
771
01:12:21,000 --> 01:12:24,709
You know, there's a certain difficulty
about this ring.
772
01:12:24,880 --> 01:12:28,077
She gave it to me under the impression
that I was de Wardes.
773
01:12:28,240 --> 01:12:29,878
A man wants to be loved for himself.
774
01:12:30,040 --> 01:12:33,715
Well, that's why you've gotta help me
compose some kind of a letter.
775
01:12:35,440 --> 01:12:38,989
- Give me that ring.
- What is it?
776
01:12:39,720 --> 01:12:40,835
What's the matter, Athos?
777
01:12:45,920 --> 01:12:48,434
I don't understand you.
That's a very beautiful ring.
778
01:12:51,960 --> 01:12:53,632
Yes.
779
01:12:54,680 --> 01:12:56,079
It once was mine.
780
01:12:58,920 --> 01:13:02,196
Athos, this is a crude sort of joke.
781
01:13:02,400 --> 01:13:05,551
There are things
that a man doesn't joke about.
782
01:13:06,000 --> 01:13:08,275
I'd know that ring
if I found it in my grave.
783
01:13:08,440 --> 01:13:10,670
It belonged to my family.
784
01:13:11,800 --> 01:13:14,633
- It was a wedding gift to my wife.
- Your wife?
785
01:13:14,840 --> 01:13:17,229
The Countess de Winter.
786
01:13:19,120 --> 01:13:22,954
Oh, heaven, how can you play
such a hideous trick on me?
787
01:13:23,120 --> 01:13:25,429
How can you play such a trick on me?
788
01:13:25,640 --> 01:13:30,839
On her shoulder there's a brand,
the fleur-de-lis.
789
01:13:31,000 --> 01:13:33,878
- But of course, you wouldn't know that.
- Oh, this is monstrous.
790
01:13:34,040 --> 01:13:36,998
- What kind of drunken fantasy is this?
- My friend, believe me.
791
01:13:37,160 --> 01:13:39,196
This woman is my wife.
I told you the story.
792
01:13:39,360 --> 01:13:43,069
- Of your friend.
- No, no, of myself, of myself.
793
01:13:44,520 --> 01:13:46,158
I lied.
794
01:13:46,840 --> 01:13:49,752
Look, shun this woman like you would
the pox. She's evil itself.
795
01:13:49,920 --> 01:13:53,435
- She's death, she's poison.
- You liar.
796
01:13:53,640 --> 01:13:56,871
Why do you try to turn me against her?
What's your purpose?
797
01:13:57,080 --> 01:13:58,832
Your words proclaim your lie.
798
01:13:59,040 --> 01:14:02,476
When you told me the story,
you said you still loved her.
799
01:14:02,680 --> 01:14:06,150
Are these the sentiments of a man
who still loves a woman?
800
01:14:06,360 --> 01:14:11,195
Oh, you drunken fool.
Because you hate all women, must I?
801
01:14:15,680 --> 01:14:17,716
Are you sure
this is the count's handwriting?
802
01:14:17,880 --> 01:14:20,997
Oh, yes.
I intercepted that letter only today.
803
01:14:21,160 --> 01:14:23,435
Aramis, you write a fine hand.
804
01:14:23,640 --> 01:14:28,589
"Milady, I find myself unable to come
to you again this evening as promised.
805
01:14:28,800 --> 01:14:30,358
Since my return from England...
806
01:14:30,560 --> 01:14:33,597
...I have so many invitations of this kind
on my hands...
807
01:14:33,760 --> 01:14:36,228
...that I am forced to regulate them
a little.
808
01:14:36,440 --> 01:14:40,672
When your turn comes again,
I shall have the honor to inform you of it.
809
01:14:40,880 --> 01:14:42,598
I kiss your hands. "
810
01:14:42,760 --> 01:14:44,830
Now sign it, "de Wardes. "
811
01:14:45,680 --> 01:14:49,070
Well, she certainly can't be too fond
of de Wardes now.
812
01:14:51,440 --> 01:14:56,116
But, Aramis, what's going to make her
fond of me?
813
01:15:12,360 --> 01:15:13,918
You, get out of my room.
814
01:15:14,080 --> 01:15:16,753
Monsieur D'Artagnan,
he's waiting in the sitting room.
815
01:15:16,960 --> 01:15:21,317
Well, get him out of the house.
Tell him I can't see- No. No, wait.
816
01:15:23,800 --> 01:15:25,916
Monsieur D'Artagnan.
817
01:15:26,120 --> 01:15:28,315
The famous swordsman.
818
01:15:29,160 --> 01:15:31,993
Kitty, prepare me.
819
01:15:53,440 --> 01:15:55,431
Monsieur D'Artagnan.
820
01:16:06,200 --> 01:16:08,919
How handsome you are.
821
01:16:09,080 --> 01:16:13,870
Milady, beside you, I'm-
I'm a sparrow.
822
01:16:14,040 --> 01:16:15,792
Charming.
823
01:16:25,080 --> 01:16:29,392
Oh, milady, I'm overwhelmed.
I have no words.
824
01:16:29,600 --> 01:16:32,672
What need has a man of action
for words?
825
01:16:33,840 --> 01:16:38,072
- My, what a strong hand.
- It's yours.
826
01:16:41,960 --> 01:16:44,997
Don't you think it's a little bright
in here?
827
01:16:56,960 --> 01:16:59,394
The light is still in my eyes.
828
01:17:13,120 --> 01:17:17,079
To find you in my arms,
my own arms-
829
01:17:18,480 --> 01:17:20,232
I mean-
830
01:17:21,080 --> 01:17:24,516
- Tell me you love me.
- If only my heart were free.
831
01:17:24,720 --> 01:17:28,554
- Free of anger and free of fear.
- Fear?
832
01:17:28,720 --> 01:17:30,995
Oh, milady, whom are you afraid of?
833
01:17:31,200 --> 01:17:34,078
What do I live for
except your command?
834
01:17:41,920 --> 01:17:46,072
What would you do to a man
who holds my life in bondage...
835
01:17:46,280 --> 01:17:52,310
...who persecutes me, reviles me,
soils my honor and boasts of it?
836
01:17:53,000 --> 01:17:57,790
Name him. Speak his name
and you sentence him to death.
837
01:17:58,280 --> 01:18:00,396
The Count de Wardes.
838
01:18:01,160 --> 01:18:02,639
Who?
839
01:18:04,880 --> 01:18:09,510
- Oh, yes. The Count de Wardes.
- You're afraid of him.
840
01:18:10,760 --> 01:18:13,672
- Oh, milady.
- Well, if you loved me....
841
01:18:13,880 --> 01:18:16,952
Oh, that's not the question.
Do you love me?
842
01:18:17,160 --> 01:18:19,276
Oh, milady, to kill a man....
843
01:18:19,480 --> 01:18:23,314
Well, no matter what my reputation,
I don't take killing lightly.
844
01:18:23,520 --> 01:18:26,478
Why, only yesterday
you were cool to me.
845
01:18:26,680 --> 01:18:29,990
Cool to you? You'll never know
the agony it cost me...
846
01:18:30,200 --> 01:18:34,318
...sitting here, cool,
while you talked about horses...
847
01:18:34,520 --> 01:18:37,592
...and I yearned to throw myself
into your arms.
848
01:18:37,800 --> 01:18:39,358
Oh, I can't believe this.
849
01:18:41,880 --> 01:18:45,668
And afterwards, after you left,
to have to receive the filthy de Wardes.
850
01:18:45,880 --> 01:18:47,313
To pretend, out of fear.
851
01:18:47,520 --> 01:18:49,909
- Milady-
- Do I love you?
852
01:18:50,640 --> 01:18:53,200
Like the stars, the night,
the sun, the day...
853
01:18:53,360 --> 01:18:56,557
...now, tomorrow, forever.
854
01:18:56,760 --> 01:19:00,594
My heart is yours constantly,
irrevocably yours.
855
01:19:00,800 --> 01:19:02,791
And yours alone.
856
01:19:03,080 --> 01:19:05,036
Whatever my reputation...
857
01:19:05,200 --> 01:19:08,556
...oh, my D'Artagnan,
I don't take love lightly.
858
01:19:20,320 --> 01:19:22,470
If I'd only known.
859
01:19:22,680 --> 01:19:25,433
Oh, milady, I'm unworthy of you.
860
01:19:25,640 --> 01:19:30,236
The things I've done and had to do,
it's I who am unworthy of you.
861
01:19:30,440 --> 01:19:34,353
Oh, no, milady.
Let me put your heart at rest.
862
01:19:34,720 --> 01:19:39,236
It wasn't the Count de Wardes you hate
who came to you last night.
863
01:19:39,440 --> 01:19:41,431
Oh, forgive me. Forgive me.
864
01:19:41,600 --> 01:19:44,558
And, well, I know you will.
865
01:19:50,280 --> 01:19:53,670
Don't you think
it's a little bright in here?
866
01:19:56,000 --> 01:19:59,754
- Milady.
- Oh, you foul, sickening-
867
01:20:04,680 --> 01:20:07,797
Oh, when I have taken so little pleasure
in wrestling with women?
868
01:20:08,000 --> 01:20:09,353
Oh, you-
869
01:20:18,920 --> 01:20:21,309
To kill you. To kill you!
870
01:20:21,520 --> 01:20:25,069
Why am I a woman?
Why haven't I the strength?
871
01:20:35,360 --> 01:20:37,828
D'Artagnan, you are destroyed!
872
01:20:38,040 --> 01:20:40,873
Guard! Guard, thief!
873
01:20:47,120 --> 01:20:49,759
Kill him! Kill him!
874
01:20:55,960 --> 01:20:57,837
Hey!
875
01:21:25,840 --> 01:21:27,910
He does rather well for a farm boy.
876
01:21:28,120 --> 01:21:31,317
So this is how he spends his time
in polite conversation.
877
01:21:31,520 --> 01:21:34,318
Shall we intrude?
878
01:21:58,680 --> 01:22:01,911
She's promised to kill you.
She'll keep that promise if she can.
879
01:22:03,120 --> 01:22:04,394
Beware, D'Artagnan.
880
01:22:04,600 --> 01:22:08,832
Beware of strange men and dark places
and lonely roads.
881
01:22:09,720 --> 01:22:12,837
That woman will destroy you
because she must.
882
01:22:13,040 --> 01:22:14,234
You know her secret.
883
01:22:14,400 --> 01:22:17,597
The brand of a common criminal,
the fleur-de-lis.
884
01:22:17,800 --> 01:22:21,110
All I know is what I've done.
I'm unspeakable.
885
01:22:21,960 --> 01:22:24,155
No.
886
01:22:24,320 --> 01:22:26,470
Merely young.
887
01:22:28,000 --> 01:22:29,797
You could be so much worse off.
888
01:22:32,120 --> 01:22:33,951
She could be your wife.
889
01:22:56,160 --> 01:22:58,196
- Constance-
- No, it isn't a miracle.
890
01:22:58,400 --> 01:23:00,470
The queen found me.
891
01:23:01,480 --> 01:23:06,270
Oh, my love, speak to me.
Darling, we have so little time.
892
01:23:06,480 --> 01:23:08,755
Oh, my angel of goodness...
893
01:23:08,960 --> 01:23:11,554
...will you marry me?
Now, this instant?
894
01:23:11,760 --> 01:23:14,399
- I can't, there's no time.
- Oh, we must.
895
01:23:14,600 --> 01:23:16,716
The queen's carriage,
it's coming for me.
896
01:23:16,920 --> 01:23:19,832
She's sending me
where Richelieu can't find me.
897
01:23:20,000 --> 01:23:21,194
I'll follow you.
898
01:23:21,360 --> 01:23:23,954
I don't even know
where she's sending me.
899
01:23:24,600 --> 01:23:27,433
Oh, Constance, Constance...
900
01:23:27,640 --> 01:23:31,599
...whether there's time
or whether there isn't, for my sake.
901
01:23:58,560 --> 01:24:00,835
I have to leave soon.
902
01:24:03,680 --> 01:24:06,194
And where I'll be I don't know.
903
01:24:07,520 --> 01:24:10,796
What may happen to you
we don't know.
904
01:24:12,160 --> 01:24:14,390
You're afraid, aren't you?
905
01:24:16,000 --> 01:24:18,912
I didn't know you could be afraid.
906
01:24:19,160 --> 01:24:21,879
Now you know everything about me.
907
01:24:22,920 --> 01:24:25,912
No, it's just that sometimes
I know how young I am...
908
01:24:26,120 --> 01:24:29,999
...and how much I have to live for,
and, well, I tremble.
909
01:24:30,160 --> 01:24:36,508
And, well, I can make mistakes
that'll follow me through all my days.
910
01:24:37,920 --> 01:24:39,672
Milady?
911
01:24:40,920 --> 01:24:44,993
If I can forgive you, certainly she can.
912
01:24:45,200 --> 01:24:49,671
- Well, you don't know her.
- Oh, my darling.
913
01:24:53,560 --> 01:24:56,313
Well, that's only the sun.
914
01:25:05,360 --> 01:25:08,511
- Yes?
- Your carriage is here.
915
01:25:17,480 --> 01:25:21,792
- Wherever you are.
- Wherever I am.
916
01:25:44,240 --> 01:25:46,037
Your Grace.
917
01:25:46,400 --> 01:25:48,311
Welcome to Cranstogen Castle,
mademoiselle.
918
01:25:48,480 --> 01:25:50,038
- You'll be safe here.
- Thank you.
919
01:25:50,240 --> 01:25:52,037
You'll be separated from Richelieu...
920
01:25:52,240 --> 01:25:55,516
...by the most impenetrable
of all barriers, a war.
921
01:26:08,440 --> 01:26:09,509
Fire!
922
01:26:11,920 --> 01:26:14,115
Fire!
923
01:26:17,960 --> 01:26:18,995
Attack!
924
01:26:21,760 --> 01:26:23,637
Fire!
925
01:27:12,720 --> 01:27:14,631
D'Artagnan, tell His Majesty
another road.
926
01:27:14,840 --> 01:27:17,115
We'll hold this one as long as we can.
927
01:27:23,160 --> 01:27:25,594
- Come out.
- That's no English voice.
928
01:27:25,800 --> 01:27:28,155
- We're Frenchmen.
- Come out, Frenchmen.
929
01:27:32,680 --> 01:27:36,229
- Identify yourselves.
- Men of the king's musketeers, sir.
930
01:27:36,440 --> 01:27:40,069
What are men of the king's musketeers
doing in this vicinity?
931
01:27:40,240 --> 01:27:41,229
Richelieu.
932
01:27:41,400 --> 01:27:44,756
So I'm going to have His Majesty
on my hands soon.
933
01:27:44,960 --> 01:27:46,188
If I let them go...
934
01:27:46,400 --> 01:27:49,756
...news of our little expedition
will reach His Majesty within the hour.
935
01:27:51,000 --> 01:27:52,638
Musketeers...
936
01:27:52,800 --> 01:27:56,270
...I find myself abroad on this dark night
with insufficient escort.
937
01:27:56,440 --> 01:27:58,829
But His Majesty has-
938
01:27:59,400 --> 01:28:01,675
- We are at your command, sir.
- Good.
939
01:28:01,880 --> 01:28:04,519
There's a village yonder and an inn,
the Dragon Rouge.
940
01:28:04,720 --> 01:28:07,234
One of you out front, two behind.
941
01:28:22,920 --> 01:28:24,797
My own men will stand guard outside.
942
01:28:25,000 --> 01:28:28,310
Give my trusted friends here
a room downstairs with a decent fire.
943
01:28:28,520 --> 01:28:29,999
Gentlemen, you may have my room.
944
01:28:30,200 --> 01:28:32,634
- I've put in a new stove only today.
- Good.
945
01:28:32,840 --> 01:28:37,630
And, landlord, lock their door.
Let them out only in case of trouble.
946
01:28:55,960 --> 01:28:59,430
Monsieur, will you be kind enough
to inform me...
947
01:28:59,640 --> 01:29:02,029
...the reason for the secrecy
of this meeting?
948
01:29:02,240 --> 01:29:06,438
It's imperative that no one suspect I've
had anything to do with your leaving.
949
01:29:06,640 --> 01:29:09,757
I have arranged it that,
not long after I go out of this building...
950
01:29:09,920 --> 01:29:11,831
...men will appear and kidnap you
by force.
951
01:29:12,000 --> 01:29:13,991
They won't know
that you're going willingly.
952
01:29:14,200 --> 01:29:16,077
So I'd advise you not to resist them.
953
01:29:16,280 --> 01:29:19,795
They will put you on a boat.
By morning, you will be in England.
954
01:29:20,000 --> 01:29:23,390
You will then proceed to Buckingham's
headquarters at Cranstogen Castle...
955
01:29:23,560 --> 01:29:25,232
...and appear before him.
956
01:29:25,400 --> 01:29:27,960
Well, after the affair
of the diamond studs, impossible.
957
01:29:28,120 --> 01:29:29,235
Since the affair...
958
01:29:29,400 --> 01:29:32,597
...Buckingham knows, at least,
that you're in my absolute confidence.
959
01:29:32,760 --> 01:29:36,355
You will present yourself to Buckingham,
milady, openly as my negotiator.
960
01:29:36,560 --> 01:29:37,879
Milady.
961
01:29:38,040 --> 01:29:41,794
Do I understand the great Richelieu
is preparing to negotiate a peace?
962
01:29:42,960 --> 01:29:44,473
You do, milady.
963
01:29:47,880 --> 01:29:50,235
Buckingham is arranging an alliance
with Spain...
964
01:29:50,400 --> 01:29:51,992
...with Austria and with Lorraine.
965
01:29:52,200 --> 01:29:55,875
If he is successful,
then the days of my power...
966
01:29:56,120 --> 01:29:57,917
...and your affluence are numbered.
967
01:29:58,880 --> 01:30:00,711
But what if he refuses to negotiate?
968
01:30:02,000 --> 01:30:03,752
You disappoint me, milady.
969
01:30:03,960 --> 01:30:06,394
We play chess with the gods,
not Pussy Wants a Corner.
970
01:30:06,560 --> 01:30:08,630
Of course Buckingham will refuse
to negotiate.
971
01:30:08,800 --> 01:30:09,994
Well, what then?
972
01:30:10,200 --> 01:30:12,111
Milady, where is your
famous imagination?
973
01:30:14,240 --> 01:30:18,870
- You suggest I have him assassinated?
- I suggest nothing.
974
01:30:19,080 --> 01:30:21,548
I merely rely on your imagination.
975
01:30:21,720 --> 01:30:24,439
- What are your terms?
- I shall need something from you.
976
01:30:24,640 --> 01:30:27,279
- Course.
- In writing. A carte blanche.
977
01:30:27,480 --> 01:30:28,754
A carte blanche?
978
01:30:28,960 --> 01:30:31,872
- But you have my word.
- In writing.
979
01:30:42,320 --> 01:30:44,629
"It is by my order
and for the good of the state...
980
01:30:44,800 --> 01:30:47,553
...that the bearer of this has done
what he has done.
981
01:30:47,720 --> 01:30:49,358
Richelieu. "
982
01:30:49,520 --> 01:30:51,158
This will be quite satisfactory.
983
01:30:52,200 --> 01:30:55,158
- Listen.
- The rest is bargaining.
984
01:30:56,520 --> 01:30:57,794
My terms are simple.
985
01:30:58,520 --> 01:31:03,913
First, there is a certain estate
in the vicinity of Lille, a barony.
986
01:31:04,560 --> 01:31:07,358
It was renounced by its owner
quite some years ago.
987
01:31:07,560 --> 01:31:09,915
It now belongs to the throne.
988
01:31:10,440 --> 01:31:14,638
- I want that estate and the title.
- That's easily done, milady. What else?
989
01:31:15,320 --> 01:31:19,996
Second and last, I want the head
of Monsieur D'Artagnan...
990
01:31:20,160 --> 01:31:22,799
...delivered to me, preserved,
in a small box.
991
01:31:22,960 --> 01:31:24,279
Oh, no, milady.
992
01:31:24,440 --> 01:31:26,749
Well, that is, I haven't yet
given up hope for him.
993
01:31:26,920 --> 01:31:28,592
You may give up hope for him now.
994
01:31:32,560 --> 01:31:35,074
His instructions were to let us out
in case of trouble.
995
01:31:35,240 --> 01:31:37,276
Nobody said we weren't
to start it ourselves.
996
01:31:37,440 --> 01:31:40,238
Gentlemen, quickly,
there seems to be trouble.
997
01:31:41,280 --> 01:31:42,998
Athos.
998
01:31:46,040 --> 01:31:47,314
The bargain:
999
01:31:47,520 --> 01:31:50,432
If she succeeds in England,
she gets D'Artagnan's head.
1000
01:31:50,640 --> 01:31:52,312
No, wait.
1001
01:31:52,480 --> 01:31:54,789
You and Porthos go on back to camp
with Richelieu.
1002
01:31:55,000 --> 01:31:57,434
Find D'Artagnan,
bring him here by morning.
1003
01:31:57,640 --> 01:31:59,949
Leave the woman to me.
1004
01:32:00,920 --> 01:32:03,354
Tell Richelieu I'm scouting ahead.
1005
01:32:06,640 --> 01:32:08,995
What happened?
Where is the other musketeer?
1006
01:32:09,200 --> 01:32:11,760
I don't know what happened.
Athos went on ahead. He-
1007
01:32:11,960 --> 01:32:14,428
- He said he'd scout around.
- Good man.
1008
01:32:34,000 --> 01:32:36,389
I have a message from Richelieu.
1009
01:32:36,600 --> 01:32:39,831
- All is quiet. You have nothing to fear.
- Good.
1010
01:32:44,280 --> 01:32:46,032
Don't be afraid, Charlotte.
1011
01:32:46,720 --> 01:32:48,676
I can neither kill you
nor take you away.
1012
01:32:48,840 --> 01:32:50,478
Your kidnappers, in a few minutes...
1013
01:32:50,640 --> 01:32:54,952
...would report to Richelieu either
your corpse or your disappearance.
1014
01:33:00,280 --> 01:33:01,508
And, you, my dear wife...
1015
01:33:01,680 --> 01:33:04,911
...fainting is neither becoming
nor believable.
1016
01:33:05,600 --> 01:33:09,275
Richelieu gave you a certain paper,
a carte blanche.
1017
01:33:10,160 --> 01:33:13,550
Since I cannot kill you,
I must at least have that paper.
1018
01:33:13,720 --> 01:33:15,312
No.
1019
01:33:16,120 --> 01:33:18,998
You will give it to me, Charlotte,
or I shall have to take it.
1020
01:33:19,160 --> 01:33:20,559
No.
1021
01:33:58,960 --> 01:34:01,679
Help! Don't hit me, I'm the landlord!
1022
01:34:01,880 --> 01:34:04,030
Help! Help! Help!
1023
01:34:04,240 --> 01:34:05,992
- Stop that! Stop it!
- Help!
1024
01:34:06,200 --> 01:34:08,077
The lady you're looking for is upstairs.
1025
01:34:08,240 --> 01:34:11,994
Your orders are changed, however.
She's not to be taken to the boat.
1026
01:34:16,360 --> 01:34:18,032
Athos. Athos.
1027
01:34:22,600 --> 01:34:26,991
Water. You could have at least
used wine.
1028
01:34:31,080 --> 01:34:34,277
With the compliments
and apologies of the house.
1029
01:34:34,960 --> 01:34:36,678
The compliments and apologies...
1030
01:34:36,840 --> 01:34:40,799
...of a man who has never appreciated
landlords before.
1031
01:34:41,000 --> 01:34:44,117
- D'Artagnan, they've told you?
- Yes.
1032
01:34:44,320 --> 01:34:46,675
Well, none of us can go to England.
We're soldiers.
1033
01:34:46,840 --> 01:34:49,115
If we're caught on English soil,
we'll be hanged.
1034
01:34:49,280 --> 01:34:52,078
- I suggest Planchet go to Buckingham.
- Planchet?
1035
01:34:52,280 --> 01:34:55,716
- You're going to England.
- Yes, master.
1036
01:34:58,200 --> 01:35:00,156
- I'll get shot.
- Unlikely.
1037
01:35:00,360 --> 01:35:03,875
- Well, I'll get seasick.
- Undoubtedly.
1038
01:35:04,400 --> 01:35:07,198
D'Artagnan, do you think
that Planchet is-?
1039
01:35:07,360 --> 01:35:11,273
My faith in Planchet
is my faith in a friend.
1040
01:35:16,840 --> 01:35:18,068
I'll go, master.
1041
01:35:18,280 --> 01:35:21,750
Well, just so you'll have no difficulty
in traveling...
1042
01:35:21,960 --> 01:35:25,316
...Richelieu himself gives you
his blessing.
1043
01:35:26,960 --> 01:35:28,393
Be back a week from today.
1044
01:35:28,600 --> 01:35:31,512
My friends will be in the French camp,
but I may be in hiding...
1045
01:35:31,720 --> 01:35:34,598
...for if you fail,
Richelieu will be wanting my head.
1046
01:35:34,800 --> 01:35:36,597
Now, tell Buckingham....
1047
01:35:36,800 --> 01:35:40,475
This same woman who has been
promised my master's head...
1048
01:35:40,680 --> 01:35:44,116
...comes to England
not to assassinate-
1049
01:35:44,320 --> 01:35:48,871
Not to negotiate a peace
but to assassinate you.
1050
01:35:49,080 --> 01:35:51,196
Then imprison her, my master says.
1051
01:35:51,400 --> 01:35:55,075
This is one of Richelieu's tricks.
Bind her, chain her...
1052
01:35:55,240 --> 01:35:58,676
...surround her with guards
picked from your most trusted men.
1053
01:35:58,840 --> 01:36:01,559
She is evil itself.
Now may I go back to France?
1054
01:36:01,760 --> 01:36:04,832
How do I know that you're not
one of Richelieu's tricks?
1055
01:36:05,280 --> 01:36:07,475
Is there anyone in England
who can identify you?
1056
01:36:07,680 --> 01:36:11,229
- No, sir. I-
- Well?
1057
01:36:11,520 --> 01:36:14,751
My master says
that you will know this.
1058
01:36:27,600 --> 01:36:29,875
This man has in his possession
the diamond stud...
1059
01:36:30,040 --> 01:36:31,553
...which you once stole from me.
1060
01:36:31,760 --> 01:36:34,558
But of course, Your Grace,
and which he stole from me.
1061
01:36:34,760 --> 01:36:36,716
He was one of my servants.
1062
01:36:36,880 --> 01:36:40,475
Where have you been, Duval? I've been
trying to find you to have you hanged.
1063
01:36:40,640 --> 01:36:43,712
Hanged? Duval?
1064
01:36:43,920 --> 01:36:45,478
My name's Planchet.
1065
01:36:46,840 --> 01:36:48,990
Well, my master
is Monsieur D'Artagnan.
1066
01:36:49,160 --> 01:36:51,993
Would you do me the favor
of having this creature hanged?
1067
01:36:52,200 --> 01:36:53,519
Planchet.
1068
01:36:53,720 --> 01:36:56,518
Oh, my sweet Planchet, how is he?
How is he?
1069
01:36:57,960 --> 01:36:59,871
Milady...
1070
01:37:00,040 --> 01:37:01,917
...you're under arrest.
1071
01:37:08,640 --> 01:37:12,758
The Countess de Winter, may I present
your jailer, Mademoiselle Bonacieux.
1072
01:37:13,960 --> 01:37:16,269
You'll have a company of guards
at your disposal...
1073
01:37:16,440 --> 01:37:19,000
...but you will be responsible
for this woman.
1074
01:37:19,160 --> 01:37:20,752
You see, you're a woman yourself...
1075
01:37:20,960 --> 01:37:23,030
...and safe from her
more obvious temptations.
1076
01:37:23,720 --> 01:37:26,792
If she escapes, then you must know
that I will be her first victim.
1077
01:37:26,960 --> 01:37:29,110
And D'Artagnan, the man you love,
her second.
1078
01:37:31,600 --> 01:37:34,990
I think you'll make a better jailer
than any man in England.
1079
01:37:36,920 --> 01:37:39,070
Remove the prisoner.
1080
01:38:35,000 --> 01:38:37,639
I haven't come to the best news.
I haven't come to it yet.
1081
01:38:37,840 --> 01:38:39,751
Mademoiselle-
1082
01:38:39,920 --> 01:38:42,593
The lady who lived downstairs.
The lady you married.
1083
01:38:42,800 --> 01:38:44,199
- Constance?
- She's in England.
1084
01:38:44,400 --> 01:38:45,992
- You saw her?
- Right in the castle.
1085
01:38:46,160 --> 01:38:48,196
Oh, and the wit
of that Monsieur Buckingham.
1086
01:38:48,360 --> 01:38:50,749
I had always thought
Englishmen weren't very bright.
1087
01:38:50,920 --> 01:38:53,559
There was question
as to who was to be milady's jailer.
1088
01:38:53,720 --> 01:38:55,312
Never mind. Tell me about my wife.
1089
01:38:55,520 --> 01:38:59,798
But that's what I'm telling you.
He made mademoiselle a jailer.
1090
01:39:02,640 --> 01:39:04,915
But that's a funny story.
1091
01:39:06,080 --> 01:39:07,513
Did I leave something out?
1092
01:39:07,720 --> 01:39:11,315
Planchet, did he trust madame
to mademoiselle herself?
1093
01:39:11,520 --> 01:39:16,071
- Oh, there was to be soldiers.
- He trusted Satan to an angel.
1094
01:39:18,800 --> 01:39:20,995
Planchet, saddle my horse.
1095
01:39:21,200 --> 01:39:23,873
D'Artagnan, you can't go to England,
you'll be hanged.
1096
01:39:24,080 --> 01:39:27,595
- Buckingham will protect me.
- But you'll be a deserter in France.
1097
01:39:32,040 --> 01:39:33,758
I too, then.
1098
01:39:43,720 --> 01:39:45,312
They didn't tell me you were sick.
1099
01:39:45,520 --> 01:39:47,397
- Let me undress you.
- No.
1100
01:39:47,600 --> 01:39:49,716
- I'll call the surgeon.
- No, I forbid it.
1101
01:39:49,920 --> 01:39:51,319
- Milady, I-
- Pray for me.
1102
01:39:51,520 --> 01:39:52,794
You're young, you're good.
1103
01:39:53,000 --> 01:39:55,389
He will listen to you.
He won't listen to me.
1104
01:39:55,600 --> 01:39:57,431
Pray that I die.
1105
01:39:57,640 --> 01:40:01,110
Is that what you've been praying for?
To die?
1106
01:40:01,320 --> 01:40:02,878
Yes.
1107
01:40:03,520 --> 01:40:06,830
- I'll call the surgeon.
- No. Pray for me, that's all.
1108
01:40:07,040 --> 01:40:09,508
Oh, if you knew, you'd pray.
1109
01:40:10,240 --> 01:40:13,516
Oh, leave me. Leave me.
1110
01:40:19,920 --> 01:40:23,435
- Ma'am, call the surgeon.
- She won't let me.
1111
01:40:23,640 --> 01:40:26,552
There's nothing wrong with her at all.
She's just pretending.
1112
01:40:26,760 --> 01:40:29,718
She knows if I call the surgeon,
he'll find out.
1113
01:40:42,960 --> 01:40:44,871
- Yes?
- It's Albert of the guards.
1114
01:40:45,080 --> 01:40:46,752
Milady wants you.
1115
01:40:56,800 --> 01:41:01,954
- Milady.
- Oh, mercy. Mercy, let me die.
1116
01:41:02,120 --> 01:41:04,395
Let the surgeon see you.
1117
01:41:12,440 --> 01:41:17,150
Let the surgeon see me?
Let Buckingham know?
1118
01:41:17,360 --> 01:41:20,875
He'll hang me. Tomorrow, today.
1119
01:41:22,520 --> 01:41:24,431
But I trust you.
1120
01:41:25,520 --> 01:41:29,593
To be hanged a common criminal.
1121
01:41:30,320 --> 01:41:32,629
An English noose.
1122
01:41:34,840 --> 01:41:36,796
Have I ever lied to you?
1123
01:41:37,000 --> 01:41:41,630
Have I ever pretended to be anything
but what I am? No.
1124
01:41:42,320 --> 01:41:47,030
Your D'Artagnan,
I'd kill him in an instant.
1125
01:41:47,240 --> 01:41:50,118
And Buckingham, that swine, I'd-
1126
01:41:52,760 --> 01:41:54,352
I am what I am.
1127
01:41:54,560 --> 01:41:58,348
And I've no concern
with your silly rights and wrongs.
1128
01:41:58,960 --> 01:42:02,396
But heaven, heaven,
may I not have pride?
1129
01:42:03,040 --> 01:42:05,554
Must I die
at the end of an English rope?
1130
01:42:07,760 --> 01:42:10,035
I won't tell, I swear.
1131
01:42:11,560 --> 01:42:13,391
Oh, a knife.
1132
01:42:13,560 --> 01:42:15,994
Do you lay claim to goodness
or don't you?
1133
01:42:16,200 --> 01:42:18,873
Are you merciful or are you not?
1134
01:42:19,520 --> 01:42:22,717
Oh, save me. Bring me a knife.
1135
01:42:22,920 --> 01:42:24,797
Let me end this.
1136
01:42:25,320 --> 01:42:29,313
Oh, how do you stand there
torturing me?
1137
01:42:31,000 --> 01:42:34,515
Oh, I can't endure. I can't.
1138
01:43:06,000 --> 01:43:08,514
There's home. There's England.
1139
01:43:15,280 --> 01:43:19,592
I'm Mademoiselle Bonacieux.
I have charge of a certain prisoner.
1140
01:43:19,800 --> 01:43:23,759
I'm sick.
I can't take further responsibility.
1141
01:43:23,960 --> 01:43:25,951
His Grace can't be disturbed.
1142
01:43:26,160 --> 01:43:28,196
- Oh, but I must see him.
- Tomorrow perhaps.
1143
01:43:28,400 --> 01:43:30,231
I'll give him the message.
1144
01:43:50,720 --> 01:43:54,713
She's laying on the floor.
She's all doubled up like-
1145
01:43:54,920 --> 01:43:57,229
Ma'am, I take my orders from you...
1146
01:43:57,440 --> 01:43:59,874
...but you're no officer,
and I can tell you this:
1147
01:44:00,080 --> 01:44:03,390
We don't treat no dog in England
like you're treating her.
1148
01:44:03,560 --> 01:44:05,596
- I'm going for the surgeon.
- No.
1149
01:44:05,760 --> 01:44:07,990
- Are there any other guards on duty?
- Yes, ma'am.
1150
01:44:08,200 --> 01:44:11,033
- Send them away. You stay by her door.
- But-
1151
01:44:11,200 --> 01:44:13,555
But close the peephole.
1152
01:44:13,720 --> 01:44:16,109
I'll be with milady in a few minutes.
1153
01:44:16,320 --> 01:44:18,914
But I forbid you to watch
or to have anyone else around.
1154
01:44:19,120 --> 01:44:20,553
Yes, ma'am.
1155
01:44:22,160 --> 01:44:24,469
Will you send for the surgeon?
1156
01:44:25,320 --> 01:44:27,959
I don't think that will be necessary.
1157
01:45:44,920 --> 01:45:46,638
Milady.
1158
01:45:49,440 --> 01:45:52,273
I've brought you a book.
1159
01:46:06,280 --> 01:46:07,918
Halt!
1160
01:46:08,080 --> 01:46:09,991
Lieutenant Sinclair,
returning from France.
1161
01:46:10,160 --> 01:46:11,912
I have urgent dispatches
for His Grace.
1162
01:46:12,080 --> 01:46:14,116
Direct me to my lord,
the duke of Buckingham.
1163
01:46:14,280 --> 01:46:17,477
I'll have to report to
the captain of the guard. Follow me, sir.
1164
01:46:21,240 --> 01:46:22,878
Halt! Halt!
1165
01:46:23,080 --> 01:46:25,640
- Guards, guards, follow me!
- Frenchmen in the castle.
1166
01:46:25,840 --> 01:46:27,796
Spies! Spies! Soldiers, after them!
1167
01:46:27,960 --> 01:46:31,157
Yes, Mademoiselle Bonacieux.
You came earlier, I believe.
1168
01:46:31,320 --> 01:46:33,276
His Grace was disturbed
by your message...
1169
01:46:33,440 --> 01:46:35,795
...and asked that if you returned,
you be admitted.
1170
01:46:35,960 --> 01:46:37,518
That door.
1171
01:46:47,080 --> 01:46:49,310
Frenchmen in the castle.
Report to your corporal.
1172
01:46:49,480 --> 01:46:51,232
- Which way to the prisoners?
- Upstairs.
1173
01:46:51,400 --> 01:46:54,198
His Grace has been murdered.
Buckingham has been murdered.
1174
01:46:54,400 --> 01:46:56,675
Frenchmen in the castle.
Frenchmen in the castle.
1175
01:46:56,880 --> 01:46:58,598
Follow me, men.
1176
01:47:09,560 --> 01:47:11,278
Athos!
1177
01:47:13,400 --> 01:47:14,879
Oh, Constance, my wife.
1178
01:47:15,600 --> 01:47:17,272
My wife.
1179
01:47:26,360 --> 01:47:28,635
My Constance.
1180
01:47:31,760 --> 01:47:35,833
- Will we never have time?
- Oh, you're smiling.
1181
01:47:36,040 --> 01:47:39,316
Oh, yes, we'll have time.
Of course we'll have time.
1182
01:47:39,520 --> 01:47:42,478
No, look at me. Look at me.
1183
01:47:43,200 --> 01:47:45,794
Keep looking at me.
1184
01:47:45,960 --> 01:47:50,556
You and I, we'll have everything
you asked for.
1185
01:47:50,720 --> 01:47:51,994
Time to be in love.
1186
01:47:53,560 --> 01:47:55,039
Hold me, please.
1187
01:47:55,920 --> 01:47:57,512
Hold me.
1188
01:48:01,040 --> 01:48:02,314
There.
1189
01:48:02,480 --> 01:48:06,268
Oh, heaven, let me be strong enough
for the two of us.
1190
01:48:35,880 --> 01:48:37,757
D'Artagnan...
1191
01:48:37,920 --> 01:48:41,196
...we have only a few seconds
and they'll come in this room.
1192
01:48:41,920 --> 01:48:44,115
We have no Buckingham
to protect us now.
1193
01:48:44,320 --> 01:48:45,799
Oh, Constance.
1194
01:48:46,000 --> 01:48:50,152
D'Artagnan, you must come.
There's nothing more you can do.
1195
01:48:50,880 --> 01:48:55,158
Listen to me. De Winter is still alive.
1196
01:49:23,160 --> 01:49:25,515
Frenchmen! Frenchmen!
1197
01:49:50,640 --> 01:49:53,598
I advise you, D'Artagnan,
to lose yourself on the road to Spain.
1198
01:49:53,800 --> 01:49:55,756
Richelieu has given orders
for your arrest.
1199
01:49:55,960 --> 01:49:59,077
- As for the woman, forget her.
- You ask the impossible.
1200
01:49:59,240 --> 01:50:01,800
This woman assassinated
the prime minister of England...
1201
01:50:01,960 --> 01:50:03,359
...murdered D'Artagnan's wife.
1202
01:50:03,520 --> 01:50:05,556
- What do you propose to do?
- Find her.
1203
01:50:05,760 --> 01:50:07,671
We lost her somewhere
on the road to Lille.
1204
01:50:07,880 --> 01:50:09,791
We're merely asking
has she been in Paris?
1205
01:50:10,000 --> 01:50:12,036
Athos, this woman's protected
by Richelieu.
1206
01:50:12,200 --> 01:50:15,670
If you touch her, gentlemen, are you
aware of what will happen to you?
1207
01:50:15,840 --> 01:50:17,239
- To all of you?
- We are.
1208
01:50:17,400 --> 01:50:20,870
Leave her, I beg of you.
Leave her to the justice of the state.
1209
01:50:21,080 --> 01:50:23,719
When there is no justice in the state?
1210
01:50:23,880 --> 01:50:26,155
She's not returned to Paris.
1211
01:50:26,640 --> 01:50:28,153
The road to Lille.
1212
01:50:28,360 --> 01:50:32,239
Athos, remember the night
you said the rest was bargaining?
1213
01:50:32,440 --> 01:50:35,796
Lille. An estate near Lille. A barony.
1214
01:50:36,000 --> 01:50:39,356
She demanded the estate
and the title.
1215
01:50:53,080 --> 01:50:57,710
Is this more or less beautiful
than Gascony? I wouldn't know.
1216
01:50:59,160 --> 01:51:01,230
Here I grew up.
1217
01:51:02,400 --> 01:51:05,551
These woods, these hills.
1218
01:51:05,720 --> 01:51:10,111
All this was mine and more,
D'Artagnan, more.
1219
01:51:11,280 --> 01:51:13,555
Here I fell in love.
1220
01:51:22,640 --> 01:51:25,791
- Is it she?
- Yes.
1221
01:51:26,000 --> 01:51:27,638
Well, Athos, in a matter of hours...
1222
01:51:27,800 --> 01:51:31,634
...we'll be on the road to Spain
with a price on our heads.
1223
01:51:33,360 --> 01:51:36,193
Will we live to see France again?
1224
01:51:36,480 --> 01:51:38,391
Will we live to see Spain?
1225
01:52:00,440 --> 01:52:03,238
No. No!
1226
01:52:03,400 --> 01:52:05,072
No!
1227
01:52:28,560 --> 01:52:31,393
This was my family's chapel,
Charlotte.
1228
01:52:31,600 --> 01:52:34,956
You'll remember
we took our vows here.
1229
01:52:35,640 --> 01:52:38,712
I loved you, Charlotte. I still love you.
1230
01:52:38,920 --> 01:52:42,754
I love you as I love war
and drunkenness.
1231
01:52:42,960 --> 01:52:46,077
I love you as men love all
that is worst for them.
1232
01:52:48,080 --> 01:52:49,479
Forgive me, Robert.
1233
01:52:49,640 --> 01:52:53,599
Before God in this holy place,
I swear, I swear....
1234
01:52:56,720 --> 01:52:59,314
The executioner of Lille.
1235
01:53:02,040 --> 01:53:06,591
Mercy. You cannot.
Gentlemen, mercy.
1236
01:53:06,800 --> 01:53:10,156
How many times have you asked
for mercy and received it...
1237
01:53:10,360 --> 01:53:12,715
...and then repaid it in blood?
1238
01:53:12,920 --> 01:53:15,718
How many times have you taken
men's love, their pity...
1239
01:53:15,880 --> 01:53:20,237
...their aspirations and their lives?
1240
01:53:20,960 --> 01:53:23,952
What has been the essence
of your evil...
1241
01:53:24,120 --> 01:53:26,111
...that you understood goodness?
1242
01:53:27,760 --> 01:53:30,797
We don't forgive you, Charlotte.
We can't.
1243
01:53:30,960 --> 01:53:33,349
We do not dare.
1244
01:53:47,320 --> 01:53:49,151
My wife.
1245
01:55:32,160 --> 01:55:34,674
They should remember you here,
Athos.
1246
01:55:34,880 --> 01:55:37,394
My appetite anyway.
1247
01:55:41,880 --> 01:55:43,108
Food, landlord.
1248
01:55:43,280 --> 01:55:45,635
And wine, landlord,
in the king's name.
1249
01:55:45,800 --> 01:55:49,031
The king's musketeers?
Yes, Monsieur Athos.
1250
01:55:49,200 --> 01:55:51,395
The best food and wine
for Monsieur Athos.
1251
01:55:51,560 --> 01:55:53,516
This is a trap.
1252
01:57:04,960 --> 01:57:07,793
Aramis, chandelier!
1253
01:57:31,680 --> 01:57:34,353
D'Artagnan. Come on, Porthos.
1254
01:57:35,680 --> 01:57:39,639
- D'Artagnan.
- Athos, hurry.
1255
01:57:55,800 --> 01:57:57,916
We come into a time of peace,
Your Majesty.
1256
01:57:58,120 --> 01:58:00,680
The British retire from La Rochelle,
the war is ended.
1257
01:58:00,880 --> 01:58:03,440
We mourn our dead and forgive.
1258
01:58:03,600 --> 01:58:05,989
Forgive these men, sire.
1259
01:58:06,200 --> 01:58:09,237
I've here their resignations
from the musketeers.
1260
01:58:09,440 --> 01:58:12,352
Aramis will embrace
the life of the spirit.
1261
01:58:12,560 --> 01:58:15,711
Porthos, I believe he states here
his intention...
1262
01:58:15,880 --> 01:58:18,952
...or at least his ambition,
to marry a rich widow.
1263
01:58:19,120 --> 01:58:21,315
D'Artagnan will return to Gascony.
1264
01:58:21,520 --> 01:58:24,512
Athos to the province of his birth.
1265
01:58:24,720 --> 01:58:27,712
Grant them peace, sire,
and forgiveness.
1266
01:58:27,920 --> 01:58:31,549
It is I, Treville, who have forgiven.
I have forgiven treason and treachery...
1267
01:58:31,720 --> 01:58:34,473
...because I admire an honest cutthroat
as much as any man.
1268
01:58:34,640 --> 01:58:38,189
But with the murder of the countess,
they've set themselves above the state.
1269
01:58:38,360 --> 01:58:41,193
But she assassinated Buckingham.
You know that, I know it too.
1270
01:58:41,360 --> 01:58:43,749
It was an abysmal crime,
whoever was responsible.
1271
01:58:43,920 --> 01:58:46,195
- But I-
- I am the state, Your Majesty.
1272
01:58:46,920 --> 01:58:48,353
Let us say it now, privately...
1273
01:58:48,520 --> 01:58:51,159
...so that we never have a need
to discuss it in public.
1274
01:58:51,320 --> 01:58:53,880
I am France, Louis. I am the state.
1275
01:58:54,080 --> 01:58:55,911
These men have set themselves
above me...
1276
01:58:56,080 --> 01:58:59,197
...and it is I, Louis, not you,
who sit in judgment.
1277
01:58:59,400 --> 01:59:02,073
I render that judgment now.
1278
01:59:07,480 --> 01:59:08,879
What have you there?
1279
01:59:09,040 --> 01:59:12,476
"It is by my order
and for the good of the state...
1280
01:59:12,680 --> 01:59:16,468
...that the bearer of this has done
what he has done. "
1281
01:59:16,640 --> 01:59:19,552
Signed, "Richelieu. "
1282
01:59:25,440 --> 01:59:27,271
That's a forgery.
1283
01:59:28,440 --> 01:59:31,113
This isn't theirs. I gave this paper to-
1284
01:59:31,320 --> 01:59:33,550
To whom, Richelieu?
1285
01:59:42,600 --> 01:59:47,355
Did I understand that you
were about to render a royal judgment?
1286
01:59:47,560 --> 01:59:51,269
In my humble capacity as the throne's
first minister, Your Majesty...
1287
01:59:51,480 --> 01:59:55,189
...I was about to offer
my suggestions.
1288
01:59:55,400 --> 01:59:58,392
That we allow Monsieur Aramis
to enter a monastery.
1289
01:59:58,600 --> 02:00:02,912
That we discover, if possible,
a rich widow for Monsieur Porthos.
1290
02:00:03,120 --> 02:00:08,240
That we restore to the Baron de la Fare,
if he wishes them, his lands and title.
1291
02:00:08,440 --> 02:00:12,956
And as for Monsieur D'Artagnan,
don't let him go back to Gascony.
1292
02:00:13,120 --> 02:00:16,635
Send him, perhaps,
on a mission of peace to England.
1293
02:00:16,840 --> 02:00:19,149
The English lead too dull a life.
1294
02:00:21,360 --> 02:00:23,396
Dismissed.
1295
02:00:33,040 --> 02:00:35,031
Subtitles by
SDl Media Group
1296
02:00:35,200 --> 02:00:37,191
[ENGLISH]
1297
02:00:38,305 --> 02:01:38,657
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
105003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.