All language subtitles for The Three Musketeers (1948).DVDRip.HEVC.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:06,400 --> 00:02:10,029 Why, you're not just some bumpkin, some son of a country boor. 3 00:02:10,240 --> 00:02:12,834 You're a gentleman. Remember that when you get to Paris. 4 00:02:13,000 --> 00:02:15,992 A D'Artagnan from Gascony is as much a gentleman as anybody else. 5 00:02:16,720 --> 00:02:18,199 - Maybe more so. - Yes, Father. 6 00:02:18,400 --> 00:02:21,437 Now I give you this letter to Monsieur de Treville. He's a Gascon. 7 00:02:21,640 --> 00:02:23,631 He's captain of the king's musketeers. 8 00:02:23,800 --> 00:02:28,191 I can't give you anything else, a little advice, a few crowns... 9 00:02:28,360 --> 00:02:29,634 ...a horse. 10 00:02:29,800 --> 00:02:33,873 - A horse? A great black horse? - A horse, yes. 11 00:02:40,600 --> 00:02:44,115 It's not horses, it's not money, it's that letter to Monsieur de Treville. 12 00:02:44,280 --> 00:02:46,510 And remember above all, you're a D'Artagnan. 13 00:02:46,680 --> 00:02:49,672 Your honor is your treasure. Endure nothing from any man. 14 00:02:49,880 --> 00:02:51,871 I've taught you the sword, all right. 15 00:02:52,040 --> 00:02:55,157 The slightest insult, the smallest smirk- 16 00:03:00,880 --> 00:03:02,199 My son. 17 00:03:05,600 --> 00:03:07,113 Father. 18 00:03:27,280 --> 00:03:30,670 I shall endure nothing, sir, from any man. 19 00:03:47,720 --> 00:03:50,757 Boy. My horse. 20 00:04:01,120 --> 00:04:04,157 Boy, my horse. 21 00:04:06,760 --> 00:04:08,193 You find me amusing? 22 00:04:08,360 --> 00:04:11,193 Perhaps you'll find 3 feet of steel even more amusing. 23 00:04:11,360 --> 00:04:14,352 If you're trying to be funny as your horse, you haven't a chance. 24 00:04:14,520 --> 00:04:17,159 I endure no such remark from any man. 25 00:04:17,320 --> 00:04:18,958 - What in thunder-? - Monsieur. 26 00:04:20,880 --> 00:04:23,189 Forgive me, milady. There'll be a moment's delay... 27 00:04:23,360 --> 00:04:25,271 ...while I dispose of this local firepot. 28 00:04:25,440 --> 00:04:28,716 Which is more important, Richelieu's mission or your passing quarrels? 29 00:04:28,880 --> 00:04:31,314 How do you know he isn't one of the king's spies? 30 00:04:31,480 --> 00:04:32,674 But, milady, I- 31 00:04:35,040 --> 00:04:37,998 Sir, I await your pleasure. 32 00:04:40,840 --> 00:04:42,273 Must I arrange everything? 33 00:04:42,440 --> 00:04:44,635 Search him. If he has any papers, destroy them. 34 00:04:44,800 --> 00:04:46,631 Yes, milady. 35 00:05:19,000 --> 00:05:22,231 Where do I find Monsieur de Treville, captain of the king's musketeers? 36 00:05:22,440 --> 00:05:24,874 Inside, up the stairs. 37 00:05:41,720 --> 00:05:43,995 What am I going to do with you? 38 00:05:44,200 --> 00:05:47,237 As a king's musketeer, Aramis, you make a fine priest. 39 00:05:47,440 --> 00:05:50,989 And you, Porthos, a fine structure to hang pretty clothes on. 40 00:05:51,200 --> 00:05:53,236 - Where's Athos? - lll, captain, very ill. 41 00:05:53,440 --> 00:05:55,670 - Mortally ill. I'm afra- - In his cups, you mean. 42 00:05:55,880 --> 00:05:57,791 - What do you want? - A Monsieur D'Artagnan. 43 00:05:57,960 --> 00:05:59,473 - He has no letter. - Why bother me? 44 00:05:59,640 --> 00:06:01,471 - He's a Gascon, sir. - Show him in. 45 00:06:01,640 --> 00:06:03,358 The three of you brawling... 46 00:06:03,520 --> 00:06:06,512 ...getting yourselves arrested by three of Richelieu's guards... 47 00:06:06,680 --> 00:06:08,432 ...when you weren't even outnumbered. 48 00:06:08,640 --> 00:06:12,633 - The king's humiliated. - Forgive me, captain, I'm late. 49 00:06:16,280 --> 00:06:18,555 - You're wounded. - Who said we weren't outnumbered? 50 00:06:18,720 --> 00:06:21,314 He was lying. Tell me who said it, and I'll cut him to- 51 00:06:21,480 --> 00:06:24,677 It was Richelieu who reported the affair to the king. 52 00:06:25,400 --> 00:06:29,029 My apologies, gentlemen. Dismissed. 53 00:06:34,440 --> 00:06:37,432 Monsieur de Treville, I ask one favor, my captain: 54 00:06:37,640 --> 00:06:41,076 Let mine be the hand that avenges these men. 55 00:06:41,920 --> 00:06:43,273 I have a bad cough. 56 00:06:43,440 --> 00:06:46,716 These gentlemen happen to be the three best swordsmen in Paris. 57 00:06:46,920 --> 00:06:49,309 I think, Gascon, they can take care of themselves. 58 00:06:49,520 --> 00:06:51,750 What is it you want? 59 00:06:52,280 --> 00:06:53,554 To be a musketeer. 60 00:06:53,720 --> 00:06:56,553 I admire your spirit. You've come to me without even a letter. 61 00:06:56,720 --> 00:06:58,517 I had a letter. It was stolen. 62 00:06:58,720 --> 00:07:02,554 - Oh, that swine. If I could- - Quietly, quietly. What happened? 63 00:07:02,760 --> 00:07:06,639 Well, sir, it was at Baisac. A great, tall, ugly man with a scar. 64 00:07:06,800 --> 00:07:09,189 - Was he alone? - There was a lady in a carriage. 65 00:07:09,400 --> 00:07:11,709 - A very beautiful lady. - Did he speak her name? 66 00:07:11,880 --> 00:07:15,190 No, sir. He called her "milady," but- Well, do you know them, sir? 67 00:07:15,400 --> 00:07:17,595 - She's back. - I beg of you, tell me their names. 68 00:07:17,800 --> 00:07:18,835 I'm going to the king. 69 00:07:19,000 --> 00:07:22,197 D'Artagnan, a man is sometimes known by the enemies he makes. 70 00:07:22,360 --> 00:07:24,430 You'll receive an appointment to the cadets. 71 00:07:24,600 --> 00:07:27,672 In due time, you may perhaps be admitted to the musketeers. 72 00:07:27,880 --> 00:07:29,552 Monsieur.... 73 00:07:32,520 --> 00:07:35,273 Captain, my gratitude. I- 74 00:07:47,920 --> 00:07:50,229 Clumsy, big-footed idiot. 75 00:07:50,400 --> 00:07:53,676 You're addressing a future musketeer. 76 00:07:53,840 --> 00:07:58,436 A future musketeer? When you get the cockleburs out of your hair, perhaps... 77 00:07:58,600 --> 00:08:00,431 ...and the barnyard out of your manners. 78 00:08:00,600 --> 00:08:02,033 I resent that. 79 00:08:02,200 --> 00:08:05,078 I shall give you every opportunity to acquit your resentment... 80 00:08:05,240 --> 00:08:07,037 ...behind the Luxembourg at noon. 81 00:08:07,200 --> 00:08:09,191 Willingly, sir. 82 00:08:16,240 --> 00:08:19,550 At that point, gentlemen, the duchess swooned at my feet. 83 00:08:19,760 --> 00:08:23,719 I wrapped her in my cape and- My cape. 84 00:08:23,880 --> 00:08:26,394 A thousand pardons! How do I get out of here? 85 00:08:26,560 --> 00:08:28,471 On the end of my foot. 86 00:08:31,880 --> 00:08:34,348 I endure no such insult from any man. 87 00:08:34,560 --> 00:08:36,630 Perhaps you'll endure my sword in your belly. 88 00:08:36,840 --> 00:08:37,829 - Name the hour. - One. 89 00:08:38,000 --> 00:08:39,228 One. 90 00:08:46,760 --> 00:08:48,557 Twelve. 91 00:08:48,720 --> 00:08:50,278 One. 92 00:09:01,680 --> 00:09:02,795 You embarrass me. 93 00:09:02,960 --> 00:09:04,871 Don't tell me there's no lady in your life? 94 00:09:05,040 --> 00:09:07,759 My life is dedicated to things of the spirit, not the flesh. 95 00:09:07,920 --> 00:09:11,515 My habit may be that of a musketeer, my habits are not. You, sir. 96 00:09:11,680 --> 00:09:13,989 - Who, me? - Yes, you. 97 00:09:14,160 --> 00:09:15,673 Wait. 98 00:09:16,520 --> 00:09:18,795 I was addressing you, sir. 99 00:09:21,040 --> 00:09:22,951 What is your hurry? 100 00:09:23,360 --> 00:09:25,078 - No hurry at all, sir. - That's better. 101 00:09:25,240 --> 00:09:30,189 Now, tell me, do I look like a man who spends his time with the ladies? 102 00:09:31,280 --> 00:09:35,159 Well, if you don't, sir, then Paris must echo with the ladies' sighs. 103 00:09:35,360 --> 00:09:36,839 That's not what I asked you. 104 00:09:37,040 --> 00:09:39,998 These gentlemen insist that I waste my time with the ladies. 105 00:09:40,160 --> 00:09:41,798 I cannot conceive, sir... 106 00:09:41,960 --> 00:09:44,758 ...that in the company of a lady you'd waste a single moment. 107 00:09:44,920 --> 00:09:47,593 Knave, take your heels before I take your throat. 108 00:09:47,760 --> 00:09:49,398 Monsieur Aramis, your language- 109 00:09:49,600 --> 00:09:51,716 Would you care to object to my language... 110 00:09:51,880 --> 00:09:53,632 ...behind the Louvre at 1:00? 111 00:09:58,880 --> 00:09:59,869 Your servant. 112 00:10:02,920 --> 00:10:04,911 Couldn't we make it at 2? 113 00:10:06,720 --> 00:10:08,631 The devil asks for charity. 114 00:10:25,400 --> 00:10:28,597 Well, you're in good time. Where are your seconds? 115 00:10:29,440 --> 00:10:31,237 Well, I have no seconds, Monsieur Athos. 116 00:10:31,400 --> 00:10:33,550 I only arrived in Paris last night. 117 00:10:34,080 --> 00:10:35,433 What a pity. 118 00:10:35,600 --> 00:10:38,478 To arrive in Paris on one day and be killed on the next. 119 00:10:38,680 --> 00:10:41,433 Oh, there's no hurry. My seconds haven't arrived yet. 120 00:10:41,600 --> 00:10:44,319 With all respect, sir, would it be proper if we didn't wait? 121 00:10:44,480 --> 00:10:47,074 You see, I have a similar appointment in an hour. 122 00:10:47,280 --> 00:10:50,397 That is, if I survive this one. 123 00:10:50,600 --> 00:10:52,272 No, just as you say. 124 00:10:53,640 --> 00:10:55,949 But don't worry about it, you won't survive. 125 00:10:56,160 --> 00:10:59,470 You know, you're quite a fellow. Your first day in Paris, and two duels. 126 00:10:59,640 --> 00:11:02,552 Three. I have another one an hour later. 127 00:11:02,760 --> 00:11:04,910 - Oh, no. - Are these your seconds? 128 00:11:05,080 --> 00:11:07,036 - This isn't the man you fight. - Why not? 129 00:11:07,200 --> 00:11:08,838 - I fight him in an hour. - And I at 2. 130 00:11:09,000 --> 00:11:11,275 - You at 2? - What a complete madman. 131 00:11:11,440 --> 00:11:14,750 - I'm forming a positive affection for you. - You can afford an affection. 132 00:11:14,920 --> 00:11:17,639 - You get him before he's a corpse. - Who are you to complain? 133 00:11:17,800 --> 00:11:19,916 Now, just a minute, who found him first? 134 00:11:20,080 --> 00:11:21,308 Gentlemen. 135 00:11:21,520 --> 00:11:24,557 Gentlemen, your quarrels are with me, not with each other. 136 00:11:29,160 --> 00:11:31,833 To talk so well and to die so young. 137 00:11:32,000 --> 00:11:34,560 I really do regret this. 138 00:11:37,720 --> 00:11:39,119 Sir, your wound. I- 139 00:11:39,280 --> 00:11:42,636 You'll find the left hand most confusing. Come on. 140 00:12:01,800 --> 00:12:03,597 Ready? 141 00:12:27,600 --> 00:12:31,354 Athos. Jussac. Richelieu's guards. 142 00:12:31,880 --> 00:12:33,552 - Five of them. - Sheathe your swords. 143 00:12:33,720 --> 00:12:36,359 - You're under arrest. - Three against five, eh? 144 00:12:36,520 --> 00:12:38,670 Four against five. 145 00:12:39,240 --> 00:12:42,676 This gives me great pleasure, gentlemen. Duels are forbidden. 146 00:12:42,880 --> 00:12:46,236 In the name of Prime Minister Richelieu, I arrest you. 147 00:12:46,720 --> 00:12:49,029 Do your best in the king's name. 148 00:13:13,600 --> 00:13:15,477 Why don't you use your right hand, Athos? 149 00:13:15,640 --> 00:13:17,949 I save my right hand for my drinking. 150 00:13:39,440 --> 00:13:41,237 Hey! 151 00:13:54,880 --> 00:13:57,758 Hey! Be careful, lad, that's Jussac. 152 00:14:23,400 --> 00:14:24,992 Porthos! 153 00:14:31,880 --> 00:14:33,791 Let him go. 154 00:14:45,280 --> 00:14:48,238 Gentlemen. No. Come watch. 155 00:15:03,360 --> 00:15:07,672 Is this the peasant you were going to fight with your left hand? 156 00:16:02,880 --> 00:16:04,757 Hey. 157 00:16:33,640 --> 00:16:35,119 Come on. 158 00:16:54,880 --> 00:16:56,029 Hey! 159 00:17:02,520 --> 00:17:05,239 Bravo! Bravo. 160 00:17:21,280 --> 00:17:22,759 Who are you? 161 00:17:25,360 --> 00:17:29,114 Tell Richelieu the name's D'Artagnan. 162 00:18:03,040 --> 00:18:04,519 You immoderate men. 163 00:18:04,680 --> 00:18:08,195 Which one of you was so vulgar as to use Jussac's trousers as a target? 164 00:18:08,400 --> 00:18:11,631 - I did, sir. - You did, D'Artagnan? 165 00:18:11,840 --> 00:18:14,035 By tomorrow you'll be the talk of Paris. 166 00:18:14,200 --> 00:18:17,556 But you've a great deal to learn. Richelieu is the king's first minister. 167 00:18:17,720 --> 00:18:20,359 He's an unpopular but extremely powerful man. 168 00:18:20,560 --> 00:18:23,916 Richelieu has many ambitions, such as war against England... 169 00:18:24,080 --> 00:18:27,436 ...and most important, the complete destruction of the king's powers. 170 00:18:27,640 --> 00:18:30,916 The king's position is delicate. We don't want to make it impossible. 171 00:18:31,080 --> 00:18:32,832 Send him back a corpse, all right... 172 00:18:33,000 --> 00:18:35,434 ...but don't send him back with his trousers dripping. 173 00:18:35,600 --> 00:18:38,114 - Now do you understand? - No, sir. 174 00:18:38,280 --> 00:18:41,511 Captain Treville, His Majesty the king orders the immediate presence... 175 00:18:41,680 --> 00:18:44,717 ...of Captain Treville and musketeers Athos, Aramis and Porthos... 176 00:18:44,920 --> 00:18:47,354 ...and somebody called D'Artagnan. 177 00:19:13,080 --> 00:19:15,275 Fine lot of brainless cutthroats. 178 00:19:15,440 --> 00:19:17,954 - Yes, Your Majesty. - Obvious imbeciles. 179 00:19:18,160 --> 00:19:20,549 - Which is this one? - D'Artagnan, Your Majesty. 180 00:19:20,720 --> 00:19:22,790 Well, why doesn't he have some decent clothes? 181 00:19:23,000 --> 00:19:26,959 How can I face Richelieu when my men don't wear decent clothes? 182 00:19:27,120 --> 00:19:29,315 Which of these is the one who so embarrassed me? 183 00:19:29,480 --> 00:19:31,948 - D'Artagnan, Your Majesty. - Imbecile. 184 00:19:32,120 --> 00:19:35,795 Don't they realize that Richelieu is my dearest friend and staunch defender? 185 00:19:35,960 --> 00:19:37,075 They do, Your Majesty. 186 00:19:37,240 --> 00:19:41,358 Don't they realize that the dignity of my first minister is the dignity of France? 187 00:19:41,520 --> 00:19:45,593 - They're impetuous men, Your Majesty. - Don't interrupt me when I'm talking. 188 00:19:46,920 --> 00:19:49,753 - What did you say? - They're impetuous men, Your Majesty. 189 00:19:49,960 --> 00:19:52,349 Impetuous imbeciles! 190 00:19:53,920 --> 00:19:56,036 Five hundred francs. 191 00:19:57,760 --> 00:20:01,912 There. There. There. 192 00:20:02,080 --> 00:20:04,036 Go on. Go on. Go on. Away. 193 00:20:04,240 --> 00:20:06,674 And get this fellow some decent clothes. 194 00:20:26,440 --> 00:20:28,590 Wardrobe, a valet, a horse. 195 00:20:28,800 --> 00:20:31,598 All he needs now is a rich widow. 196 00:20:36,600 --> 00:20:38,591 Planchet, my horse. 197 00:20:38,800 --> 00:20:42,110 Gentlemen, my quarters. 198 00:20:49,640 --> 00:20:52,871 Welcome to your quarters, D'Artagnan. 199 00:20:53,080 --> 00:20:55,958 Get that man out of here. He claims to be your landlord. 200 00:20:56,160 --> 00:20:58,435 Well, he is. Monsieur Bonacieux. 201 00:20:58,600 --> 00:21:00,875 Just as I suspected. He was telling the truth. 202 00:21:01,040 --> 00:21:03,918 Well, get him out of here. I cannot abide landlords. 203 00:21:04,080 --> 00:21:08,676 Please, just a moment of your time. I need you, sir. I live below you. 204 00:21:08,840 --> 00:21:11,877 I'm going away on a long journey and won't be back for weeks. 205 00:21:12,040 --> 00:21:16,909 I have a goddaughter named Constance. She's in danger, sir. 206 00:21:17,120 --> 00:21:20,112 - In danger of what? - Well, she's one of the queen's maids. 207 00:21:20,280 --> 00:21:22,999 I suspect she's being followed by Richelieu's men. 208 00:21:23,160 --> 00:21:27,472 Richelieu's men are notorious for their complete lack of taste. I believe that. 209 00:21:28,160 --> 00:21:29,275 I beg your pardon, sir... 210 00:21:29,440 --> 00:21:31,908 ...but their purposes are, I suspect, political. 211 00:21:32,080 --> 00:21:34,389 You see, she's trusted by the queen. 212 00:21:35,000 --> 00:21:38,913 Oh, I beg of you, sir, it won't be a matter of any great inconvenience. 213 00:21:39,120 --> 00:21:41,793 She comes home from the palace only once or twice a week. 214 00:21:42,000 --> 00:21:44,833 You can keep an eye on the street from your windows. 215 00:21:45,000 --> 00:21:46,194 And here. 216 00:21:51,400 --> 00:21:55,473 - You can keep an eye on our rooms. - Porthos. 217 00:21:55,640 --> 00:21:57,551 This all sounds a little too convenient... 218 00:21:57,720 --> 00:22:00,917 ...the floorboard, the goddaughter, the danger. 219 00:22:01,120 --> 00:22:04,078 And my young friend has recently distinguished himself... 220 00:22:04,240 --> 00:22:06,834 ...as an outstanding defender of the throne. 221 00:22:07,040 --> 00:22:09,429 This smells, my dear landlord, of Richelieu. 222 00:22:09,600 --> 00:22:11,750 - All right, get out. - I swear. Oh, gentlemen. 223 00:22:11,960 --> 00:22:15,191 - Planchet, remove this man. - No, I swear to you. 224 00:22:15,360 --> 00:22:17,351 No, monsieur- 225 00:22:23,000 --> 00:22:24,115 He rolls well. 226 00:22:24,280 --> 00:22:27,636 Planchet, get me some nails and a hammer. 227 00:22:27,840 --> 00:22:30,798 Maybe I could borrow some from the landlord. 228 00:24:46,800 --> 00:24:47,789 Hey! 229 00:25:24,600 --> 00:25:26,636 Get out! 230 00:25:46,760 --> 00:25:49,354 Oh, monsieur, monsieur, you come from heaven. 231 00:25:49,560 --> 00:25:52,711 No, mademoiselle, just from upstairs. 232 00:25:52,920 --> 00:25:55,878 Whoever you are, in the queen's name, I thank you. 233 00:25:56,080 --> 00:25:58,719 And now, please- Please, just for an instant.... 234 00:25:59,760 --> 00:26:02,069 Well, I- Please. 235 00:26:08,080 --> 00:26:09,718 Master, you're wounded. 236 00:26:09,920 --> 00:26:13,390 Mortally, fatally, in the heart. 237 00:26:13,600 --> 00:26:17,354 - Oh, I'll get a physician. - I shall never recover. 238 00:26:18,280 --> 00:26:21,397 Keep watch, man. I'm on the queen's business. 239 00:26:24,120 --> 00:26:27,157 - Sorry, monsieur, to be in such a hurry. - No greater hurry than I. 240 00:26:27,320 --> 00:26:29,038 - I love you. - What? 241 00:26:29,200 --> 00:26:30,633 I love you, love you. 242 00:26:30,840 --> 00:26:33,718 Oh, mademoiselle, inside me is a raging storm. 243 00:26:33,920 --> 00:26:37,515 From the first instant I beheld you, I- By the way, what's your name? 244 00:26:37,720 --> 00:26:39,790 - Constance. - Constance. 245 00:26:40,000 --> 00:26:44,391 Oh, Constance. My own. My all. 246 00:26:44,600 --> 00:26:48,070 My blood rages like a torrent. My heart beats like a drum. 247 00:26:48,240 --> 00:26:50,470 I come from the end of the earth to implore you- 248 00:26:50,640 --> 00:26:53,234 I thought you said you came from upstairs. 249 00:26:53,400 --> 00:26:56,790 To be far from you as a half dozen paces is to be at the end of the earth. 250 00:26:56,960 --> 00:26:58,279 You're mad. 251 00:26:58,480 --> 00:27:02,234 No, don't stop. Lace me up the back while you're talking. 252 00:27:05,360 --> 00:27:08,318 I'm your servant, your subject, your slave. 253 00:27:08,520 --> 00:27:11,398 Your pleasure is my life, your will my law. 254 00:27:11,600 --> 00:27:15,479 My life is yours, my heart, my sword. 255 00:27:15,680 --> 00:27:19,992 Anything you demand. My last drop of blood. 256 00:27:22,960 --> 00:27:25,952 Why do I have to start out on laces? 257 00:27:31,680 --> 00:27:34,274 I didn't do very well, did I? 258 00:27:34,960 --> 00:27:36,632 I was only trying to say I love you. 259 00:27:38,120 --> 00:27:41,157 Maybe you should have told me your name first. 260 00:27:41,560 --> 00:27:43,232 D'Artagnan. 261 00:27:43,920 --> 00:27:45,672 D'Artagnan. 262 00:27:46,360 --> 00:27:47,554 The famous swordsman? 263 00:27:49,360 --> 00:27:52,750 - The famous booby. - Oh, no. 264 00:27:57,480 --> 00:28:00,358 I only came from the country a few days ago. 265 00:28:00,560 --> 00:28:02,949 I just got these clothes today. 266 00:28:03,160 --> 00:28:05,276 The famous D'Artagnan. 267 00:28:05,720 --> 00:28:08,632 - I'm sorry, I'll go. I- - Oh, no. 268 00:28:17,600 --> 00:28:21,639 Oh, D'Artagnan, I'm as simple as you are. 269 00:28:22,520 --> 00:28:27,036 I'm just a girl who works at the palace, and I'm not used to being in love. 270 00:28:34,640 --> 00:28:36,358 Oh, heavens. 271 00:28:37,680 --> 00:28:39,398 I'm late. 272 00:28:40,320 --> 00:28:42,151 Oh, I'm late. 273 00:28:43,280 --> 00:28:45,111 Swear on your honor you won't follow me. 274 00:28:45,280 --> 00:28:48,113 - But you're not going out of here alone? - Oh, trust me. 275 00:28:48,320 --> 00:28:53,235 - I beg of you, trust me. - Where are you going? 276 00:28:53,760 --> 00:28:57,878 If you love me, please, please, don't follow me. 277 00:28:59,960 --> 00:29:01,473 But I- 278 00:30:02,400 --> 00:30:04,630 - You asked me to trust you! - D'Artagnan. 279 00:30:04,840 --> 00:30:08,150 Then you leave me to keep some cheap rendezvous on a street corner. 280 00:30:16,240 --> 00:30:18,993 Stop it. Stop. It's George Villiers, duke of Buckingham. 281 00:30:19,200 --> 00:30:21,316 - Prime minister of England. - Buckingham? 282 00:30:21,520 --> 00:30:24,353 The gentleman cannot be left in possession of such knowledge. 283 00:30:24,520 --> 00:30:26,954 - It becomes my necessity to kill him. - Oh, Your Grace. 284 00:30:27,120 --> 00:30:30,078 He is loyal to the queen, and besides, I love him. 285 00:30:31,080 --> 00:30:32,877 To evade Richelieu and all his spies... 286 00:30:33,040 --> 00:30:35,873 ...and then risk being impaled upon a lover's sword? 287 00:30:36,080 --> 00:30:39,197 What a fate for England. Come. 288 00:30:49,680 --> 00:30:51,875 Wait here, will you, please? 289 00:30:56,840 --> 00:30:57,829 Your Majesty... 290 00:30:58,000 --> 00:31:02,039 ...a messenger from Spain has come with intelligence of your cousins. 291 00:31:13,880 --> 00:31:15,996 Her Majesty the queen. 292 00:31:21,840 --> 00:31:24,559 Anne. My little Anne. 293 00:31:24,760 --> 00:31:29,356 - I've told you, you mustn't come here. - A thousand times I shall come. 294 00:31:29,560 --> 00:31:32,711 Oh, heaven help me. Why can't you understand? 295 00:31:32,920 --> 00:31:35,718 I understand nothing except that I love you. 296 00:31:35,920 --> 00:31:39,196 That the earth is small and there's no room on it for you and me apart. 297 00:31:39,360 --> 00:31:43,194 Oh, my darling, confess to me that you still love me. 298 00:31:45,640 --> 00:31:48,154 There, your tears are my evidence. 299 00:31:50,360 --> 00:31:53,557 I weep for myself, for my husband, for my country. 300 00:31:53,760 --> 00:31:56,638 Your country's wise, but your husband's an idiot. 301 00:31:56,800 --> 00:31:59,917 But Richelieu's spies are everywhere, in my court, in my bedchamber. 302 00:32:00,080 --> 00:32:01,149 I have no one to trust. 303 00:32:01,320 --> 00:32:03,629 - You have me. - I have? 304 00:32:03,800 --> 00:32:05,153 Which of Richelieu's spies... 305 00:32:05,320 --> 00:32:08,676 ...discovered you were coming to France even before you'd left England? 306 00:32:08,840 --> 00:32:09,989 The Countess de Winter? 307 00:32:10,840 --> 00:32:13,673 Under what intimate circumstances did she discover the secret? 308 00:32:13,840 --> 00:32:17,469 - Anne! - Can't I even trust you? 309 00:32:18,040 --> 00:32:20,838 And I love you. And I can't help myself. 310 00:32:21,040 --> 00:32:22,837 You accuse me of faithlessness? 311 00:32:23,000 --> 00:32:26,117 No. I accept it. 312 00:32:26,280 --> 00:32:30,239 George, I love you, but you mustn't come here again. 313 00:32:30,440 --> 00:32:32,192 I forbid you ever to come to Paris... 314 00:32:32,400 --> 00:32:35,153 ...alone, in disguise, at the mercy of Richelieu's villains. 315 00:32:35,360 --> 00:32:37,476 Richelieu forbids me to come as ambassador. 316 00:32:37,680 --> 00:32:39,193 Then I shall never see you again. 317 00:32:39,360 --> 00:32:40,998 No, if I cannot see you as beggar... 318 00:32:41,160 --> 00:32:44,038 ...if I can't see you as ambassador, I'll see you as conqueror. 319 00:32:44,200 --> 00:32:45,315 - Understand? - Buckingham. 320 00:32:45,480 --> 00:32:49,029 England is mine, France shall be mine and you shall be mine, Anne. 321 00:32:49,960 --> 00:32:52,110 Oh, you must go. 322 00:32:57,480 --> 00:33:01,109 Here. I give this to you in parting. 323 00:33:01,280 --> 00:33:03,555 We must never meet again. 324 00:33:06,080 --> 00:33:10,073 I shall treasure these as I treasure my dearest recollections of you, Anne. 325 00:33:10,280 --> 00:33:13,556 As I treasure the anticipation of our next meeting. 326 00:33:31,160 --> 00:33:33,754 The Countess de Winter. 327 00:33:36,040 --> 00:33:39,316 - Your Excellency. - Welcome, milady. 328 00:33:39,520 --> 00:33:41,750 And you were never so welcome as at this moment. 329 00:33:41,960 --> 00:33:44,633 Nor so unwilling to come. You promised me a holiday. 330 00:33:44,840 --> 00:33:46,114 I'm having my holiday. 331 00:33:48,800 --> 00:33:52,190 Oh, yes, and what is the name of your holiday? 332 00:33:52,400 --> 00:33:54,595 The Count de Wardes? 333 00:33:55,760 --> 00:33:58,354 Do you know everything that transpires in France? 334 00:33:58,560 --> 00:34:01,313 I only know I'm in the midst of a great project... 335 00:34:01,480 --> 00:34:04,597 ...and that you, milady, are part of that great project. 336 00:34:04,800 --> 00:34:06,950 I need you, milady. 337 00:34:07,120 --> 00:34:11,432 Buckingham is in possession of a set of diamond studs, 12 studs. 338 00:34:11,600 --> 00:34:13,795 I would be grateful, immensely grateful... 339 00:34:13,960 --> 00:34:16,554 ...if you were to go to England and steal two of them. 340 00:34:17,160 --> 00:34:20,436 Steal two? What am I, a common thief? 341 00:34:23,040 --> 00:34:26,828 I could hardly trust a common thief with such a mission. 342 00:34:27,800 --> 00:34:30,872 The jewels were presented to Buckingham only last night... 343 00:34:31,040 --> 00:34:32,109 ...by the queen. 344 00:34:32,280 --> 00:34:35,556 Oh, so he reached the queen. 345 00:34:35,760 --> 00:34:38,035 How comical, despite all your precaution. 346 00:34:39,240 --> 00:34:41,390 I leave the making of excuses to Rochefort... 347 00:34:41,560 --> 00:34:44,074 ...and his excuses can be quite imaginative. 348 00:34:44,280 --> 00:34:47,113 It's his claim that some lone monster named D'Artagnan... 349 00:34:47,280 --> 00:34:48,872 ...annihilated all my men. 350 00:34:49,040 --> 00:34:51,600 Oh, no. What a catastrophe. 351 00:34:51,800 --> 00:34:54,872 It takes a good man to prevent a catastrophe, milady... 352 00:34:55,080 --> 00:34:57,674 ...and a great man to make use of one. 353 00:34:57,840 --> 00:34:58,909 You and I, my dear... 354 00:34:59,080 --> 00:35:03,119 ...are rare new creatures in this ancient world of impulsive men. 355 00:35:03,320 --> 00:35:06,471 We have intellect. We think. 356 00:35:06,680 --> 00:35:10,468 And when we think, our impulsive enemies are helpless. 357 00:35:12,920 --> 00:35:15,832 The king opposes my plans for war with England. 358 00:35:16,000 --> 00:35:16,989 It's my belief... 359 00:35:17,160 --> 00:35:20,391 ...that if Buckingham's relations with the queen can be demonstrated... 360 00:35:20,560 --> 00:35:23,791 ...His Majesty's opposition to my plans may be lessened. 361 00:35:24,200 --> 00:35:27,351 But, Your Grace, how can you trust me with such a confidence? 362 00:35:27,560 --> 00:35:29,278 What if I refuse to go to England? 363 00:35:29,440 --> 00:35:31,715 Can there be anyone more trustworthy, milady... 364 00:35:31,880 --> 00:35:34,189 ...than an ambitious woman of fashion... 365 00:35:34,360 --> 00:35:36,316 ...with a history? 366 00:35:36,520 --> 00:35:39,398 You said yourself, milady, I know everything that transpires... 367 00:35:39,560 --> 00:35:42,279 ...or has transpired in France. 368 00:36:08,560 --> 00:36:10,152 The spies, they're everywhere. 369 00:36:10,320 --> 00:36:12,151 - Can you go to England? - To England? 370 00:36:12,320 --> 00:36:14,754 Nobody knows I've come to you, only the queen. 371 00:36:14,960 --> 00:36:17,428 - Oh, the poor queen. - Oh, Constance. 372 00:36:17,640 --> 00:36:19,153 Richelieu's arranged a banquet... 373 00:36:19,320 --> 00:36:22,278 ...for the express purpose of displaying the queen's new jewels. 374 00:36:22,440 --> 00:36:24,874 It's 12 diamond studs he gave to her for her birthday. 375 00:36:25,040 --> 00:36:26,439 - She has to wear them. - But I- 376 00:36:26,600 --> 00:36:28,795 They're in England. She gave them to Buckingham. 377 00:36:28,960 --> 00:36:31,349 Richelieu's found out. He wants the king to find out. 378 00:36:31,520 --> 00:36:33,590 She just has to wear them at the banquet or- 379 00:36:33,800 --> 00:36:36,234 Well, it's only nine days, and I don't- 380 00:36:41,400 --> 00:36:43,118 I love you. 381 00:36:49,280 --> 00:36:52,397 Oh, you'll need this letter. 382 00:36:53,200 --> 00:36:57,637 You tell the queen I'll be back with the jewels in 9 days' time. 383 00:36:57,840 --> 00:37:00,229 What would I do without you? 384 00:37:09,880 --> 00:37:12,474 When I come back. 385 00:37:12,640 --> 00:37:15,313 When you come back. 386 00:37:30,440 --> 00:37:32,431 So this letter must be delivered in England... 387 00:37:32,600 --> 00:37:35,592 ...and the jewels returned to Paris by the first of the month. 388 00:37:35,760 --> 00:37:38,672 We have just one advantage. Richelieu doesn't know we're going. 389 00:37:38,880 --> 00:37:41,155 My friend, my friend. 390 00:37:41,320 --> 00:37:45,029 My young country friend, when will you learn about Paris? 391 00:37:45,200 --> 00:37:47,589 By now, Richelieu, without the slightest question... 392 00:37:47,760 --> 00:37:50,957 ...knows even the color of your underpants. 393 00:37:51,760 --> 00:37:54,399 Well, it's my obligation, not yours. 394 00:37:54,560 --> 00:37:56,596 If we all went, there'd be a better chance... 395 00:37:56,800 --> 00:37:59,109 ...that one of us would survive to return to Paris. 396 00:37:59,320 --> 00:38:01,834 To die among friends. 397 00:38:02,040 --> 00:38:05,953 Can a man ask more? Can a world offer less? 398 00:38:06,160 --> 00:38:09,550 Who wants to live till the last bottle's empty? 399 00:38:09,760 --> 00:38:12,433 It's all for one, D'Artagnan... 400 00:38:12,640 --> 00:38:13,993 ...and one for all. 401 00:39:04,400 --> 00:39:06,152 - On your way. - Four against one, Athos. 402 00:39:06,360 --> 00:39:08,794 In the queen's name, on your way. 403 00:39:12,200 --> 00:39:14,873 Stay with your master, Grimaud. 404 00:39:38,960 --> 00:39:41,952 The town of Crevecoeur lies just beyond. 405 00:39:42,960 --> 00:39:45,713 I once knew a lady who lived there. 406 00:39:46,640 --> 00:39:48,358 Me. 407 00:39:48,520 --> 00:39:52,559 Some of my most beautiful memories are associated with this road. 408 00:40:01,600 --> 00:40:03,272 Aramis, you all right? 409 00:40:03,480 --> 00:40:05,755 - Aramis, are you all right? - That way, D'Artagnan. 410 00:40:05,960 --> 00:40:08,428 I hope your lady still lives in the town. 411 00:40:08,640 --> 00:40:12,428 That was long ago, D'Artagnan. Long ago. 412 00:40:57,360 --> 00:41:00,511 Separate, men. We'll cut them off. 413 00:42:22,800 --> 00:42:24,028 Here, master. 414 00:42:25,360 --> 00:42:26,918 Thanks. 415 00:42:28,520 --> 00:42:31,478 - Jussac. - We meet again, D'Artagnan. 416 00:43:01,040 --> 00:43:02,712 Hey. 417 00:44:18,320 --> 00:44:21,118 Ride, D'Artagnan. The queen. 418 00:44:24,280 --> 00:44:26,350 Planchet! 419 00:45:04,000 --> 00:45:06,992 - A boat for England. - The port was closed last night. 420 00:45:07,200 --> 00:45:08,679 The po-? By whose order? 421 00:45:08,880 --> 00:45:11,678 Richelieu's, monsieur. Our beloved Richelieu. 422 00:45:11,840 --> 00:45:14,912 - A boat for England. - No boats. The port's closed. 423 00:45:15,120 --> 00:45:18,556 I am the Count de Wardes. I have special permission from Richelieu. 424 00:45:19,280 --> 00:45:22,113 You'll have to get it signed by the governor of the port. 425 00:45:23,120 --> 00:45:25,111 Where can I find this individual? 426 00:45:26,000 --> 00:45:27,353 The last house on the point. 427 00:45:51,400 --> 00:45:55,109 Such a handsome man he was. 428 00:45:55,280 --> 00:45:58,158 Don't talk like that. He's not dead. 429 00:45:58,360 --> 00:46:02,148 Well, I'd rather be dead than resemble a sieve. 430 00:46:02,320 --> 00:46:06,632 Oh, maybe I- Maybe I'd just rather be dead. 431 00:46:06,840 --> 00:46:08,239 What a man. 432 00:46:08,400 --> 00:46:10,038 I said, what a man. 433 00:46:10,240 --> 00:46:13,038 Letters from the famous Countess de Winter. 434 00:46:13,240 --> 00:46:16,676 By the way, Planchet, don't forget my name's- 435 00:46:16,840 --> 00:46:19,673 I'm the Count de Wardes. 436 00:46:19,880 --> 00:46:22,440 The Count de- 437 00:46:31,840 --> 00:46:35,037 D'Artagnan, I can think of no one to whom I'd prefer to entrust these. 438 00:46:35,240 --> 00:46:36,958 My only regret is you're not English. 439 00:46:37,120 --> 00:46:40,271 An Englishman, Your Grace, would probably take this back to Paris... 440 00:46:40,440 --> 00:46:42,351 ...without looking to see what's inside it. 441 00:46:42,520 --> 00:46:46,149 - With all respect, sir, I'm a Frenchman. - You skeptics. 442 00:46:51,400 --> 00:46:53,834 Valet! Valet! 443 00:46:54,040 --> 00:46:57,032 You disgusting thieves. Which one of you has stolen these jewels? 444 00:46:57,200 --> 00:46:59,714 I'll have you hanged from the highest bridge in London. 445 00:46:59,880 --> 00:47:01,279 - Your Grace- - Don't lie to me. 446 00:47:01,480 --> 00:47:03,198 No one has been in my rooms except- 447 00:47:06,880 --> 00:47:10,270 Summon my jeweler, this instant! 448 00:47:12,680 --> 00:47:14,318 How many days do you have left, five? 449 00:47:14,480 --> 00:47:16,675 - Without the other two studs- - Never mind that. 450 00:47:16,840 --> 00:47:20,628 If you had wings and you rode the wind, how long would it take to get to Paris? 451 00:47:20,800 --> 00:47:22,472 - Three days. - You're alone? 452 00:47:22,640 --> 00:47:24,198 I left Paris with friends, sir. 453 00:47:24,360 --> 00:47:28,433 I hope at least one of them's alive and can help me get back. 454 00:47:36,200 --> 00:47:39,272 Rochefort, draw 100,000 francs for the Countess de Winter. 455 00:47:39,480 --> 00:47:41,118 - Yes, monsieur. - Oh, and Rochefort... 456 00:47:41,280 --> 00:47:43,555 ...what of your demoniac young friend, D'Artagnan? 457 00:47:43,760 --> 00:47:45,113 - He's dead. - Excellent. 458 00:47:45,280 --> 00:47:47,111 Well, why does he seem so unhappy? 459 00:47:47,280 --> 00:47:49,271 Well, five of my men have each assured me... 460 00:47:49,440 --> 00:47:53,149 ...that he killed him in each of five different places. 461 00:47:53,320 --> 00:47:56,437 Place extra guards on every road and close the gates of Paris... 462 00:47:56,600 --> 00:47:59,558 ...until D'Artagnan's corpse is delivered to me here in my palace... 463 00:47:59,760 --> 00:48:02,035 ...or his person lodged in the Bastille. 464 00:48:02,200 --> 00:48:03,633 Yes, monsieur. 465 00:48:03,840 --> 00:48:07,230 Nobly said, monsieur. Oh, I have every confidence that you... 466 00:48:07,440 --> 00:48:10,113 ...you who are the equal of catastrophes and kings... 467 00:48:10,320 --> 00:48:14,518 ...you will some day be equal to this man who isn't yet a musketeer. 468 00:48:32,960 --> 00:48:34,871 - D'Artagnan. - Porthos! 469 00:48:36,120 --> 00:48:39,237 - They told me you were wounded. - I am, I am. A slight thing. 470 00:48:39,400 --> 00:48:41,516 - But the jewels? - Here, safe. 471 00:48:41,720 --> 00:48:44,314 That man, that Buckingham. 472 00:48:44,520 --> 00:48:47,990 Two had been stolen, and he had two new ones made in 48 hours. 473 00:48:48,200 --> 00:48:51,317 But come on, man, get to your horse. I need you. 474 00:48:52,480 --> 00:48:55,199 Porthos, when did a wound ever come between you and a fight? 475 00:48:55,400 --> 00:48:59,359 Well, unfortunately the position of this one comes between me and my horse. 476 00:49:04,240 --> 00:49:05,434 I wasn't running away. 477 00:49:05,600 --> 00:49:08,114 I was fighting magnificently, when who should appear... 478 00:49:08,280 --> 00:49:09,952 ...but, oh, what a beautiful woman. 479 00:49:10,120 --> 00:49:12,839 I let my eyes stray for just a moment, when: 480 00:49:13,680 --> 00:49:15,955 I'm disgraced. 481 00:49:16,120 --> 00:49:20,193 Oh, when was I ever wounded in a locality so impossible to explain? 482 00:49:20,400 --> 00:49:23,472 - Well.... - I can see you're in doubt. 483 00:49:23,680 --> 00:49:26,877 No, my dear friend, merely in a hurry. Where can I find Aramis? 484 00:49:27,040 --> 00:49:28,439 - In a monastery. - Where? 485 00:49:28,600 --> 00:49:31,433 Our friend Aramis has renounced the world of the flesh. 486 00:49:31,600 --> 00:49:33,033 But it's only been a few days. 487 00:49:33,240 --> 00:49:36,118 Yes. He says that a great deal can happen in just a few days... 488 00:49:36,280 --> 00:49:38,430 ...to change a man's life. I suspect- 489 00:49:38,600 --> 00:49:41,319 His lady in Crevecoeur didn't remember him. 490 00:49:41,480 --> 00:49:44,199 Oh, heaven. Heaven, let Athos still be alive. 491 00:49:55,400 --> 00:49:57,152 - We said wine. - I have none. 492 00:49:57,320 --> 00:49:59,356 - What kind of inn-? - Go down in your cellar! 493 00:49:59,520 --> 00:50:01,511 - I can't go down in my cellar. - Why not? 494 00:50:01,680 --> 00:50:04,797 Mercy, gentlemen. Believe me, there's a madman in my cellar. 495 00:50:06,720 --> 00:50:08,039 A madman! 496 00:50:08,200 --> 00:50:11,556 He took refuge in my cellar a week ago. He's been down there for a week. 497 00:50:11,720 --> 00:50:16,510 All my food, all my wine. Three more days like this and I'm ruined. 498 00:50:16,680 --> 00:50:20,070 Athos! Athos, open up. It's D'Artagnan. 499 00:50:20,240 --> 00:50:22,117 Athos, it's D'Artagnan! 500 00:50:29,760 --> 00:50:34,231 D'Artagnan! My friend, welcome. 501 00:50:36,120 --> 00:50:38,236 Welcome. 502 00:50:39,400 --> 00:50:42,870 My beautiful, magnificent friend. 503 00:50:44,160 --> 00:50:48,517 Grimaud, wine for Monsieur D'Artagnan. 504 00:50:51,800 --> 00:50:54,837 The best in the house for my dearest- 505 00:50:55,000 --> 00:50:57,878 For Monsieur D'Artagnan. 506 00:50:59,040 --> 00:51:03,716 - Athos, we have to be in Paris tonight. - Wait a minute, you're not drinking. 507 00:51:03,920 --> 00:51:06,832 Now, Athos, please, sober up, for heaven's sake. 508 00:51:07,000 --> 00:51:11,471 A puritan. His lady doesn't approve of drinking. 509 00:51:12,080 --> 00:51:14,036 Let me tell you about women. 510 00:51:14,240 --> 00:51:16,276 - Athos. - I knew a woman once- 511 00:51:16,440 --> 00:51:17,714 - Athos! - No. 512 00:51:17,880 --> 00:51:22,715 Let's say that I had a friend, an aristocratic young friend. 513 00:51:22,920 --> 00:51:23,909 He knew a woman once. 514 00:51:24,080 --> 00:51:27,197 Athos, for heaven's sake, have you forgotten we ride for the queen? 515 00:51:27,360 --> 00:51:28,918 I was telling you about women. 516 00:51:29,120 --> 00:51:31,111 Then tell it to the wind of your own making! 517 00:51:31,320 --> 00:51:34,118 Have you forgotten our pledge? "All for one and one for all"? 518 00:51:34,280 --> 00:51:38,751 You pompous village boor. 519 00:51:39,160 --> 00:51:41,276 You hero. 520 00:51:41,600 --> 00:51:45,718 What do you know of anything besides swordplay? 521 00:51:45,920 --> 00:51:49,037 I was speaking of women. 522 00:51:49,880 --> 00:51:52,997 No, this friend... 523 00:51:53,160 --> 00:51:56,709 ...this aristocratic friend... 524 00:51:56,880 --> 00:52:00,316 ...fell in love with a country wench. 525 00:52:00,720 --> 00:52:04,633 He married her and took her to his ancestral bed. 526 00:52:05,520 --> 00:52:10,514 She was beautiful. He worshipped her as at an ancient altar. 527 00:52:10,720 --> 00:52:13,598 The pure, the good. 528 00:52:15,080 --> 00:52:17,719 His angel of light. 529 00:52:22,400 --> 00:52:25,358 But within a week's time, his angel of light... 530 00:52:25,560 --> 00:52:29,838 ...had led a neighbor, a young recluse, from a life of chastity... 531 00:52:30,000 --> 00:52:33,276 ...and together they had looted the local church. 532 00:52:34,520 --> 00:52:36,988 My friend wrung a confession from the woman... 533 00:52:37,200 --> 00:52:39,873 ...and turned her over to the executioner of Lille... 534 00:52:40,040 --> 00:52:44,397 ...who branded her shoulder with a fleur-de-lis. 535 00:52:45,960 --> 00:52:48,030 Then he cast her out of his house... 536 00:52:48,240 --> 00:52:52,836 ...renounced his ancestral claims and fled. 537 00:52:54,480 --> 00:52:58,951 He changed his name and joined the legions of the king. 538 00:52:59,600 --> 00:53:02,319 He never saw the woman again. 539 00:53:05,080 --> 00:53:08,152 Nor ever ceased to love her. 540 00:53:14,080 --> 00:53:16,913 I am speaking of women. 541 00:53:19,160 --> 00:53:21,355 We will ride to Paris. 542 00:53:27,240 --> 00:53:30,516 Move on. Move on. 543 00:53:34,080 --> 00:53:36,958 Planchet, take the horses into that barn. 544 00:53:40,320 --> 00:53:44,074 Who goes there? In Richelieu's name, stop or I'll fire. 545 00:53:45,240 --> 00:53:48,038 Guards, surround the barn. 546 00:53:48,200 --> 00:53:49,599 Get to the loft. 547 00:54:00,440 --> 00:54:02,271 D'Artagnan, will you surrender? 548 00:54:04,120 --> 00:54:06,429 I drank too much. 549 00:54:09,640 --> 00:54:13,713 - Oh, what a headache. - Come out or we'll burn the barn! 550 00:54:15,040 --> 00:54:16,314 Cease firing! 551 00:54:16,520 --> 00:54:19,671 D'Artagnan, if we shouldn't meet again... 552 00:54:19,880 --> 00:54:21,711 ...I believe I was drinking this morning. 553 00:54:21,920 --> 00:54:25,913 I have a way of concocting fairy tales when I drink. 554 00:54:26,080 --> 00:54:28,116 - You remember that. - Are we to surrender? 555 00:54:28,280 --> 00:54:30,669 No, wait here two minutes and then you'll be free... 556 00:54:30,840 --> 00:54:33,308 ...and the gates of Paris open. 557 00:54:33,520 --> 00:54:35,954 Come along, Planchet. There must be two of us. 558 00:54:36,160 --> 00:54:40,517 They'll take you for D'Artagnan and we'll spend the night in the Bastille. 559 00:54:54,800 --> 00:54:58,588 - Is Her Majesty never going to appear? - I told you all I know. 560 00:54:58,760 --> 00:55:01,957 She sent word she's not feeling well. Sight of food- 561 00:55:02,120 --> 00:55:03,758 But the supper is almost finished. 562 00:55:03,960 --> 00:55:06,918 - Well, maybe when the dancing begins- - What a pity. 563 00:55:07,080 --> 00:55:09,913 And I have a little gift for her. 564 00:55:11,120 --> 00:55:12,792 When she does appear, Your Majesty... 565 00:55:13,000 --> 00:55:16,356 ...without the set of 12 studs that were your gift to her... 566 00:55:16,560 --> 00:55:20,394 ...then ask her who stole these from her. 567 00:56:05,480 --> 00:56:06,879 I'm ready now. 568 00:56:07,080 --> 00:56:10,356 But, Your Majesty, without the jewels, you can't- 569 00:57:30,000 --> 00:57:31,956 D'Artagnan. 570 00:57:44,560 --> 00:57:46,915 The jewels, madam? 571 00:57:48,040 --> 00:57:51,430 I suspected you might have need of some jewels, Your Majesty. 572 00:57:51,600 --> 00:57:53,352 And so I- 573 00:58:04,080 --> 00:58:05,832 I'm heartbroken, Louis. 574 00:58:06,000 --> 00:58:08,514 I had no time to display the jewels properly. 575 00:58:08,720 --> 00:58:10,597 My dressmaker arrived too late. 576 00:58:10,760 --> 00:58:14,230 Your dressmaker. Madame D'Artagnan, no doubt. 577 00:58:14,440 --> 00:58:17,637 But I'm all confused. Where did you get those two studs? 578 00:58:17,800 --> 00:58:19,518 He said they were stolen. 579 00:58:19,720 --> 00:58:22,439 Our great prime minister reduced to stealing? 580 00:58:22,640 --> 00:58:24,631 Perhaps we'd better increase his allowance. 581 00:58:24,800 --> 00:58:26,074 Yes. 582 00:58:27,400 --> 00:58:29,311 You may give them to me just the same. 583 00:58:30,960 --> 00:58:34,430 My profound compliments. Dispose of them as you will. 584 00:58:59,320 --> 00:59:03,279 - Where can we go? - Oh, I can't leave the palace tonight. 585 00:59:03,480 --> 00:59:06,631 Tomorrow? Somewhere? 586 00:59:12,920 --> 00:59:15,070 My gratitude. 587 00:59:30,040 --> 00:59:34,352 - I kissed the queen's hand. - Have you no higher ambitions? 588 00:59:36,040 --> 00:59:39,237 Tomorrow night, 8:00 at Saint-Cloud. 589 00:59:39,400 --> 00:59:41,709 The Inn of the Flowers. 590 01:00:07,720 --> 01:00:10,154 Oh, the things I go through for you, master. 591 01:00:10,360 --> 01:00:12,510 No sooner do they let me out of the Bastille... 592 01:00:12,680 --> 01:00:16,389 ...than here I am wearing your clothes. I almost prefer the Bastille. 593 01:00:16,560 --> 01:00:20,235 Planchet, we must be careful. Maybe Richelieu's planning revenge. 594 01:00:21,920 --> 01:00:25,037 If we run into an ambush, surely his men will mistake you for me. 595 01:00:25,240 --> 01:00:28,676 Oh, yes, that's true. What are you saying, master? 596 01:01:27,720 --> 01:01:30,553 You may hang me if you desire, but I call upon you to witness... 597 01:01:30,720 --> 01:01:33,917 ...that I surrender freely, voluntarily, of my own choice... 598 01:01:34,120 --> 01:01:36,429 ...because I cannot stomach the kind of justice... 599 01:01:36,600 --> 01:01:38,909 ...that takes the woman and lets the man go free. 600 01:01:39,080 --> 01:01:42,117 The man surpasses even your description of him. It's unbelievable. 601 01:01:42,320 --> 01:01:46,438 You will release Mademoiselle Bonacieux. I bargain with you, sir, my life for hers. 602 01:01:47,920 --> 01:01:49,558 Why should I want your life? 603 01:01:52,120 --> 01:01:54,873 - You don't want me? - Of course I want you. 604 01:01:55,080 --> 01:01:58,595 I want you as a lieutenant in my guard. 605 01:02:08,160 --> 01:02:11,436 Young man, I can't afford to have you as my enemy, it's true. 606 01:02:11,600 --> 01:02:14,160 You bring the affairs of state to a complete halt. 607 01:02:14,320 --> 01:02:16,880 But hang you? What a waste. 608 01:02:17,080 --> 01:02:20,152 No, a man like you, D'Artagnan, brings out but one thing in me: 609 01:02:20,320 --> 01:02:21,992 - My acquisitive instinct. - Monsieur- 610 01:02:22,160 --> 01:02:24,993 You're an ambitious man or you wouldn't have come to Paris. 611 01:02:25,200 --> 01:02:27,316 I suggest that in allegiance to the throne... 612 01:02:27,480 --> 01:02:30,153 ...you have joined your ambitions with a falling star. 613 01:02:30,880 --> 01:02:34,509 Monsieur, I didn't come here prepared- I came here about a certain young lady. 614 01:02:34,680 --> 01:02:38,639 Oh, yes. Why don't we speak of her another time? 615 01:02:38,840 --> 01:02:42,355 Sometime, perhaps, after you've accepted my commission. 616 01:02:42,560 --> 01:02:44,516 The Countess de Winter. 617 01:02:46,320 --> 01:02:49,357 Oh, here. You two haven't met. 618 01:02:49,560 --> 01:02:52,552 The Countess de Winter, Monsieur D'Artagnan. 619 01:02:57,880 --> 01:02:59,154 Or have you met? 620 01:03:00,560 --> 01:03:03,233 I am extremely interested in this young man, milady. 621 01:03:03,440 --> 01:03:06,557 I wonder if you would be so good as to entertain him? 622 01:03:06,720 --> 01:03:10,508 Give him a glimpse perhaps of the kind of society that would be his... 623 01:03:10,720 --> 01:03:12,870 ...if he accepts the lieutenancy in my guard. 624 01:03:37,920 --> 01:03:39,990 Athos! 625 01:03:40,160 --> 01:03:42,355 Aramis, Porthos! 626 01:03:42,560 --> 01:03:46,678 Careful. Our friend Porthos has a very tender heart. 627 01:03:47,880 --> 01:03:49,996 Aramis, they told me you'd entered a monastery. 628 01:03:50,160 --> 01:03:53,232 I thought I wouldn't see you again. It's only been a few days, man. 629 01:03:53,400 --> 01:03:56,551 A great deal can happen in a few days to change a man's life. 630 01:03:56,760 --> 01:04:00,469 It seems, my friends, I'm not yet prepared to embrace the life of the spirit. 631 01:04:01,640 --> 01:04:05,394 But I expected every hour that you'd be joining me in the Bastille. 632 01:04:05,600 --> 01:04:08,558 Richelieu took Constance instead. 633 01:04:08,800 --> 01:04:10,950 - Where is she? - I don't know. 634 01:04:11,120 --> 01:04:14,635 Richelieu knows, Rochefort, Countess de Winter, I think. 635 01:04:14,800 --> 01:04:17,951 Oh, the famous countess again. Has anybody ever met her? 636 01:04:18,160 --> 01:04:20,913 Well, yes, I've been seeing quite a bit of her lately. 637 01:04:21,120 --> 01:04:23,509 Oh, now, gentlemen, don't misunderstand me. 638 01:04:23,680 --> 01:04:25,716 I love Constance. 639 01:04:25,920 --> 01:04:29,549 How I love her. My time with milady has been spent in polite conversation. 640 01:04:31,120 --> 01:04:33,429 Don't you believe me? 641 01:04:35,600 --> 01:04:38,797 He makes love to one woman in order to make love to another woman. 642 01:04:38,960 --> 01:04:41,599 No, gentlemen, all I want of milady is her confidence. 643 01:04:41,760 --> 01:04:43,239 - Confidence? - Believe me. 644 01:04:43,400 --> 01:04:45,277 We spoke of horses and Gascony. 645 01:04:45,440 --> 01:04:49,194 The most notorious woman in France that not even Buckingham could resist... 646 01:04:49,360 --> 01:04:53,319 ...the most dangerous, fascinating appetizing, tantalizing... 647 01:04:53,520 --> 01:04:55,909 ...and all he wants is her confidence. 648 01:04:56,080 --> 01:04:59,470 Athos, I'm only seeing milady to find out where Constance is. 649 01:04:59,640 --> 01:05:03,155 Poor Constance. Fifty francs he's in love with milady by the end of the week. 650 01:05:03,320 --> 01:05:05,834 What a swine. He doesn't know what it is to be in love. 651 01:05:06,000 --> 01:05:08,309 Why, when a man's in love, he's safe from anything. 652 01:05:08,480 --> 01:05:12,359 Oh, you country boy. You know, I almost believe him. 653 01:05:12,560 --> 01:05:16,917 - Fifty francs for the end of the week? - I believe him, but not 50 francs' worth. 654 01:05:17,120 --> 01:05:19,315 You poor corrupt creatures. 655 01:05:19,520 --> 01:05:23,115 Well, you'll see. She hasn't the slightest appeal for me. 656 01:05:23,840 --> 01:05:27,469 If only I had some slight appeal for her, I might find where Constance is. 657 01:05:27,680 --> 01:05:31,468 But, no, milady despises me. She considers me a boor. 658 01:05:31,680 --> 01:05:33,875 Oh, and worse, she's in love with another man... 659 01:05:34,040 --> 01:05:36,031 ...but desperately. All she can think of is: 660 01:05:36,200 --> 01:05:38,316 Where is he? Why doesn't he come to see her? 661 01:05:38,520 --> 01:05:41,592 I've made so little progress I've been reduced to her maid. 662 01:05:41,760 --> 01:05:43,671 Don't tell you're making love to her maid? 663 01:05:44,640 --> 01:05:46,870 Delicious, delicious. 664 01:05:47,040 --> 01:05:48,837 No. If I flirted with Kitty a little... 665 01:05:49,000 --> 01:05:52,276 ...it's only to intercept milady's correspondence with this other man. 666 01:05:52,440 --> 01:05:55,557 D'Artagnan, how can you get mixed up with so many different women... 667 01:05:55,720 --> 01:05:57,711 ...and still be in love with somebody else? 668 01:05:57,880 --> 01:06:01,759 My poor fickle friends, you'll never understand. 669 01:06:01,960 --> 01:06:04,030 Wait, if all you do care about is Constance... 670 01:06:04,240 --> 01:06:07,357 ...why don't you go to this other man? The countess confides in him. 671 01:06:07,560 --> 01:06:10,233 Excellent, except that the other man, unfortunately... 672 01:06:10,400 --> 01:06:14,154 ...is a certain Count de Wardes whom I left in Calais in very poor condition... 673 01:06:14,320 --> 01:06:16,959 ...with four sword passes through the body. 674 01:06:17,160 --> 01:06:20,550 How can fate be so cruel? 675 01:06:20,720 --> 01:06:22,233 Kitty- 676 01:06:23,480 --> 01:06:25,710 Cruel fate. 677 01:06:33,280 --> 01:06:35,475 Why don't you kiss me? 678 01:06:38,040 --> 01:06:42,079 Kitty, my precious, my beloved, my dove, my all- 679 01:06:42,280 --> 01:06:45,590 Oh, you don't care about me. 680 01:06:45,800 --> 01:06:48,439 All you care about is my mistress. 681 01:06:48,640 --> 01:06:50,835 Well, she doesn't care about you. 682 01:06:51,040 --> 01:06:54,589 This is the man she's in love with: The Count de Wardes. 683 01:06:54,800 --> 01:06:57,792 No. I have to take that to him. 684 01:06:58,000 --> 01:07:01,436 I've been taking letters to his house for days now, and he never answers. 685 01:07:01,640 --> 01:07:03,710 Of course he doesn't. He isn't at his house. 686 01:07:03,920 --> 01:07:05,990 - How do you know? - He's a good friend of mine. 687 01:07:06,160 --> 01:07:08,754 Here, let's see what she says. 688 01:07:08,920 --> 01:07:11,832 Oh, give it to me, give it to me. Oh, I'm lost- 689 01:07:12,040 --> 01:07:13,632 "My undying love. My-" 690 01:07:13,840 --> 01:07:16,308 Oh, you're right, Kitty, she does love him. 691 01:07:16,520 --> 01:07:19,159 "Kisses and-" My, my. 692 01:07:19,360 --> 01:07:21,794 "Why don't you answer my letters? Come to me, I beg-" 693 01:07:24,560 --> 01:07:26,949 I wonder. 694 01:07:27,960 --> 01:07:29,518 Could I do it? 695 01:07:29,720 --> 01:07:31,995 - Won't you please give me the letter? - Kitty. 696 01:07:32,160 --> 01:07:35,152 Kitty, this man, this de Wardes, does she confide in him? 697 01:07:35,320 --> 01:07:36,594 Oh, she must. 698 01:07:36,760 --> 01:07:39,752 Oh, Kitty, stop squealing. I'm only trying to help you. 699 01:07:39,960 --> 01:07:42,349 You tell your mistress you delivered the letter- 700 01:07:42,520 --> 01:07:44,829 - But I didn't. - Never mind that. 701 01:07:45,000 --> 01:07:47,753 Tell her the count begs forgiveness, but he's in hiding. 702 01:07:47,960 --> 01:07:49,393 He's in trouble with Richelieu. 703 01:07:49,560 --> 01:07:51,949 It was through him that D'Artagnan got to England... 704 01:07:52,120 --> 01:07:54,759 ...and Richelieu has given out an order for his arrest. 705 01:07:54,920 --> 01:07:57,150 - Is this true? - Well, more or less, more or less. 706 01:07:57,320 --> 01:07:59,390 Tell your mistress that the Count de Wardes... 707 01:07:59,560 --> 01:08:02,199 ...will sup with her at midnight tonight on one condition: 708 01:08:02,360 --> 01:08:04,749 That there is no light burning anywhere in the house. 709 01:08:04,920 --> 01:08:06,194 No light? 710 01:08:06,360 --> 01:08:09,033 If he's recognized by one person, he's lost. 711 01:08:09,240 --> 01:08:13,313 Tell her that he's afraid of running into the terrible D'Artagnan. 712 01:08:13,480 --> 01:08:15,675 Oh, I don't understand. I mean- 713 01:08:15,840 --> 01:08:18,673 I mean, suppose he doesn't come, then she'll be angry with me. 714 01:08:18,840 --> 01:08:20,831 There, there, now, Kitty. Don't worry. 715 01:08:21,000 --> 01:08:23,070 Didn't I say he'd come? He's a friend of mine. 716 01:08:23,240 --> 01:08:25,549 Yes, yes, but you said he was afraid. You said- 717 01:08:25,720 --> 01:08:30,077 Kitty, my darling, my precious, my dove. 718 01:08:30,240 --> 01:08:32,993 There, there. Now, run along. 719 01:08:33,200 --> 01:08:36,158 And don't forget, tonight at midnight. 720 01:08:36,360 --> 01:08:38,237 And no lights. 721 01:09:05,600 --> 01:09:07,955 - Every light, Kitty. Hurry. - Yes, milady. 722 01:09:08,120 --> 01:09:11,635 Oh, this is insane. I could just as well pull the drapes. No one could see. 723 01:09:11,840 --> 01:09:13,637 Kitty, did he act insane? 724 01:09:13,840 --> 01:09:16,638 - No, milady. - Well, never mind. Every light. 725 01:09:16,840 --> 01:09:20,469 Oh, if he doesn't come- If you've made a mistake- 726 01:09:23,320 --> 01:09:26,039 Kitty, the wine is warm from the fire. Take it, chill it. 727 01:09:26,240 --> 01:09:27,992 And the chocolate, it's cold. Warm it. 728 01:09:28,160 --> 01:09:31,197 - But there isn't a light in the house. - Do as I say. 729 01:09:39,720 --> 01:09:43,872 - Put out that light. - Monsieur D'Artagnan. 730 01:09:44,600 --> 01:09:47,114 - Where's milady? - In her sitting room. 731 01:09:47,320 --> 01:09:50,312 - Where's the Count de Wardes? - Is the room dark? 732 01:09:50,520 --> 01:09:52,556 There's a fire. They're eating by firelight. 733 01:09:52,720 --> 01:09:53,994 A fire? I said, no light. 734 01:09:54,200 --> 01:09:57,112 But it's only a little fire. You can't see a thing. 735 01:09:57,320 --> 01:09:59,117 You'd better be right about that. 736 01:09:59,320 --> 01:10:02,835 Oh, I don't understand. I don't understand one thing. 737 01:10:03,040 --> 01:10:07,113 Now, Kitty, go and announce me, the Count de Wardes. 738 01:10:07,280 --> 01:10:09,191 The Count-? 739 01:10:10,880 --> 01:10:12,199 But- 740 01:10:12,640 --> 01:10:15,393 Come, come, Kitty, this is no time for weak nerves. 741 01:10:15,600 --> 01:10:18,990 Now, go. Go, go, go. 742 01:10:22,160 --> 01:10:25,596 The Count de- The Count de Wardes. 743 01:10:26,360 --> 01:10:29,796 Oh, Constance, Constance, understand me. 744 01:10:30,000 --> 01:10:33,834 This is just for conversational purposes. 745 01:10:40,280 --> 01:10:42,157 De Wardes. 746 01:10:42,600 --> 01:10:46,115 - De Wardes, at last. At last. - How sweet to see you. 747 01:10:46,280 --> 01:10:48,953 Oh, supper. 748 01:10:49,120 --> 01:10:51,270 - How nice. - Never mind about supper. 749 01:10:51,480 --> 01:10:54,278 A man grows hungry, milady. 750 01:10:55,000 --> 01:10:57,275 Oh, kiss me. Kiss me. 751 01:10:57,480 --> 01:11:02,235 I shall positively be cremated sitting so close to the fire. 752 01:11:03,400 --> 01:11:05,595 Are you going to kiss me or aren't you? 753 01:11:05,800 --> 01:11:10,191 Well, perhaps one little kiss. 754 01:11:16,560 --> 01:11:20,189 I think maybe we better eat supper. 755 01:11:23,480 --> 01:11:26,552 Wake up, Athos. Athos, wake up. 756 01:11:28,360 --> 01:11:31,272 Oh, no. 757 01:11:33,720 --> 01:11:37,110 Come on, Athos, wake up. Help me to compose a letter. 758 01:11:37,320 --> 01:11:40,790 You wake me up, it isn't even noon yet. 759 01:11:41,760 --> 01:11:48,074 This is no hour for composing letters or looking happy. 760 01:11:48,280 --> 01:11:49,793 Will you stop looking happy? 761 01:11:50,000 --> 01:11:53,470 Oh, Athos, we've judged her unfairly. 762 01:11:53,680 --> 01:11:56,558 How can I describe her? Her hair like- 763 01:11:56,720 --> 01:11:58,312 - Who? - Oh, her lips. 764 01:11:58,520 --> 01:11:59,953 - Who? - Her throat like- 765 01:12:00,120 --> 01:12:02,714 Open your eyes so you can see who you're talking about. 766 01:12:04,480 --> 01:12:06,311 Milady. 767 01:12:07,120 --> 01:12:09,998 I can't describe her very well, it was dark. 768 01:12:10,200 --> 01:12:11,713 She even gave me a ring. 769 01:12:11,880 --> 01:12:16,078 - Oh, you abominable fellow. - I resent your tone, Athos. 770 01:12:16,280 --> 01:12:20,273 - You've fallen in love with her. - I tell you, we've judged her unfairly. 771 01:12:21,000 --> 01:12:24,709 You know, there's a certain difficulty about this ring. 772 01:12:24,880 --> 01:12:28,077 She gave it to me under the impression that I was de Wardes. 773 01:12:28,240 --> 01:12:29,878 A man wants to be loved for himself. 774 01:12:30,040 --> 01:12:33,715 Well, that's why you've gotta help me compose some kind of a letter. 775 01:12:35,440 --> 01:12:38,989 - Give me that ring. - What is it? 776 01:12:39,720 --> 01:12:40,835 What's the matter, Athos? 777 01:12:45,920 --> 01:12:48,434 I don't understand you. That's a very beautiful ring. 778 01:12:51,960 --> 01:12:53,632 Yes. 779 01:12:54,680 --> 01:12:56,079 It once was mine. 780 01:12:58,920 --> 01:13:02,196 Athos, this is a crude sort of joke. 781 01:13:02,400 --> 01:13:05,551 There are things that a man doesn't joke about. 782 01:13:06,000 --> 01:13:08,275 I'd know that ring if I found it in my grave. 783 01:13:08,440 --> 01:13:10,670 It belonged to my family. 784 01:13:11,800 --> 01:13:14,633 - It was a wedding gift to my wife. - Your wife? 785 01:13:14,840 --> 01:13:17,229 The Countess de Winter. 786 01:13:19,120 --> 01:13:22,954 Oh, heaven, how can you play such a hideous trick on me? 787 01:13:23,120 --> 01:13:25,429 How can you play such a trick on me? 788 01:13:25,640 --> 01:13:30,839 On her shoulder there's a brand, the fleur-de-lis. 789 01:13:31,000 --> 01:13:33,878 - But of course, you wouldn't know that. - Oh, this is monstrous. 790 01:13:34,040 --> 01:13:36,998 - What kind of drunken fantasy is this? - My friend, believe me. 791 01:13:37,160 --> 01:13:39,196 This woman is my wife. I told you the story. 792 01:13:39,360 --> 01:13:43,069 - Of your friend. - No, no, of myself, of myself. 793 01:13:44,520 --> 01:13:46,158 I lied. 794 01:13:46,840 --> 01:13:49,752 Look, shun this woman like you would the pox. She's evil itself. 795 01:13:49,920 --> 01:13:53,435 - She's death, she's poison. - You liar. 796 01:13:53,640 --> 01:13:56,871 Why do you try to turn me against her? What's your purpose? 797 01:13:57,080 --> 01:13:58,832 Your words proclaim your lie. 798 01:13:59,040 --> 01:14:02,476 When you told me the story, you said you still loved her. 799 01:14:02,680 --> 01:14:06,150 Are these the sentiments of a man who still loves a woman? 800 01:14:06,360 --> 01:14:11,195 Oh, you drunken fool. Because you hate all women, must I? 801 01:14:15,680 --> 01:14:17,716 Are you sure this is the count's handwriting? 802 01:14:17,880 --> 01:14:20,997 Oh, yes. I intercepted that letter only today. 803 01:14:21,160 --> 01:14:23,435 Aramis, you write a fine hand. 804 01:14:23,640 --> 01:14:28,589 "Milady, I find myself unable to come to you again this evening as promised. 805 01:14:28,800 --> 01:14:30,358 Since my return from England... 806 01:14:30,560 --> 01:14:33,597 ...I have so many invitations of this kind on my hands... 807 01:14:33,760 --> 01:14:36,228 ...that I am forced to regulate them a little. 808 01:14:36,440 --> 01:14:40,672 When your turn comes again, I shall have the honor to inform you of it. 809 01:14:40,880 --> 01:14:42,598 I kiss your hands. " 810 01:14:42,760 --> 01:14:44,830 Now sign it, "de Wardes. " 811 01:14:45,680 --> 01:14:49,070 Well, she certainly can't be too fond of de Wardes now. 812 01:14:51,440 --> 01:14:56,116 But, Aramis, what's going to make her fond of me? 813 01:15:12,360 --> 01:15:13,918 You, get out of my room. 814 01:15:14,080 --> 01:15:16,753 Monsieur D'Artagnan, he's waiting in the sitting room. 815 01:15:16,960 --> 01:15:21,317 Well, get him out of the house. Tell him I can't see- No. No, wait. 816 01:15:23,800 --> 01:15:25,916 Monsieur D'Artagnan. 817 01:15:26,120 --> 01:15:28,315 The famous swordsman. 818 01:15:29,160 --> 01:15:31,993 Kitty, prepare me. 819 01:15:53,440 --> 01:15:55,431 Monsieur D'Artagnan. 820 01:16:06,200 --> 01:16:08,919 How handsome you are. 821 01:16:09,080 --> 01:16:13,870 Milady, beside you, I'm- I'm a sparrow. 822 01:16:14,040 --> 01:16:15,792 Charming. 823 01:16:25,080 --> 01:16:29,392 Oh, milady, I'm overwhelmed. I have no words. 824 01:16:29,600 --> 01:16:32,672 What need has a man of action for words? 825 01:16:33,840 --> 01:16:38,072 - My, what a strong hand. - It's yours. 826 01:16:41,960 --> 01:16:44,997 Don't you think it's a little bright in here? 827 01:16:56,960 --> 01:16:59,394 The light is still in my eyes. 828 01:17:13,120 --> 01:17:17,079 To find you in my arms, my own arms- 829 01:17:18,480 --> 01:17:20,232 I mean- 830 01:17:21,080 --> 01:17:24,516 - Tell me you love me. - If only my heart were free. 831 01:17:24,720 --> 01:17:28,554 - Free of anger and free of fear. - Fear? 832 01:17:28,720 --> 01:17:30,995 Oh, milady, whom are you afraid of? 833 01:17:31,200 --> 01:17:34,078 What do I live for except your command? 834 01:17:41,920 --> 01:17:46,072 What would you do to a man who holds my life in bondage... 835 01:17:46,280 --> 01:17:52,310 ...who persecutes me, reviles me, soils my honor and boasts of it? 836 01:17:53,000 --> 01:17:57,790 Name him. Speak his name and you sentence him to death. 837 01:17:58,280 --> 01:18:00,396 The Count de Wardes. 838 01:18:01,160 --> 01:18:02,639 Who? 839 01:18:04,880 --> 01:18:09,510 - Oh, yes. The Count de Wardes. - You're afraid of him. 840 01:18:10,760 --> 01:18:13,672 - Oh, milady. - Well, if you loved me.... 841 01:18:13,880 --> 01:18:16,952 Oh, that's not the question. Do you love me? 842 01:18:17,160 --> 01:18:19,276 Oh, milady, to kill a man.... 843 01:18:19,480 --> 01:18:23,314 Well, no matter what my reputation, I don't take killing lightly. 844 01:18:23,520 --> 01:18:26,478 Why, only yesterday you were cool to me. 845 01:18:26,680 --> 01:18:29,990 Cool to you? You'll never know the agony it cost me... 846 01:18:30,200 --> 01:18:34,318 ...sitting here, cool, while you talked about horses... 847 01:18:34,520 --> 01:18:37,592 ...and I yearned to throw myself into your arms. 848 01:18:37,800 --> 01:18:39,358 Oh, I can't believe this. 849 01:18:41,880 --> 01:18:45,668 And afterwards, after you left, to have to receive the filthy de Wardes. 850 01:18:45,880 --> 01:18:47,313 To pretend, out of fear. 851 01:18:47,520 --> 01:18:49,909 - Milady- - Do I love you? 852 01:18:50,640 --> 01:18:53,200 Like the stars, the night, the sun, the day... 853 01:18:53,360 --> 01:18:56,557 ...now, tomorrow, forever. 854 01:18:56,760 --> 01:19:00,594 My heart is yours constantly, irrevocably yours. 855 01:19:00,800 --> 01:19:02,791 And yours alone. 856 01:19:03,080 --> 01:19:05,036 Whatever my reputation... 857 01:19:05,200 --> 01:19:08,556 ...oh, my D'Artagnan, I don't take love lightly. 858 01:19:20,320 --> 01:19:22,470 If I'd only known. 859 01:19:22,680 --> 01:19:25,433 Oh, milady, I'm unworthy of you. 860 01:19:25,640 --> 01:19:30,236 The things I've done and had to do, it's I who am unworthy of you. 861 01:19:30,440 --> 01:19:34,353 Oh, no, milady. Let me put your heart at rest. 862 01:19:34,720 --> 01:19:39,236 It wasn't the Count de Wardes you hate who came to you last night. 863 01:19:39,440 --> 01:19:41,431 Oh, forgive me. Forgive me. 864 01:19:41,600 --> 01:19:44,558 And, well, I know you will. 865 01:19:50,280 --> 01:19:53,670 Don't you think it's a little bright in here? 866 01:19:56,000 --> 01:19:59,754 - Milady. - Oh, you foul, sickening- 867 01:20:04,680 --> 01:20:07,797 Oh, when I have taken so little pleasure in wrestling with women? 868 01:20:08,000 --> 01:20:09,353 Oh, you- 869 01:20:18,920 --> 01:20:21,309 To kill you. To kill you! 870 01:20:21,520 --> 01:20:25,069 Why am I a woman? Why haven't I the strength? 871 01:20:35,360 --> 01:20:37,828 D'Artagnan, you are destroyed! 872 01:20:38,040 --> 01:20:40,873 Guard! Guard, thief! 873 01:20:47,120 --> 01:20:49,759 Kill him! Kill him! 874 01:20:55,960 --> 01:20:57,837 Hey! 875 01:21:25,840 --> 01:21:27,910 He does rather well for a farm boy. 876 01:21:28,120 --> 01:21:31,317 So this is how he spends his time in polite conversation. 877 01:21:31,520 --> 01:21:34,318 Shall we intrude? 878 01:21:58,680 --> 01:22:01,911 She's promised to kill you. She'll keep that promise if she can. 879 01:22:03,120 --> 01:22:04,394 Beware, D'Artagnan. 880 01:22:04,600 --> 01:22:08,832 Beware of strange men and dark places and lonely roads. 881 01:22:09,720 --> 01:22:12,837 That woman will destroy you because she must. 882 01:22:13,040 --> 01:22:14,234 You know her secret. 883 01:22:14,400 --> 01:22:17,597 The brand of a common criminal, the fleur-de-lis. 884 01:22:17,800 --> 01:22:21,110 All I know is what I've done. I'm unspeakable. 885 01:22:21,960 --> 01:22:24,155 No. 886 01:22:24,320 --> 01:22:26,470 Merely young. 887 01:22:28,000 --> 01:22:29,797 You could be so much worse off. 888 01:22:32,120 --> 01:22:33,951 She could be your wife. 889 01:22:56,160 --> 01:22:58,196 - Constance- - No, it isn't a miracle. 890 01:22:58,400 --> 01:23:00,470 The queen found me. 891 01:23:01,480 --> 01:23:06,270 Oh, my love, speak to me. Darling, we have so little time. 892 01:23:06,480 --> 01:23:08,755 Oh, my angel of goodness... 893 01:23:08,960 --> 01:23:11,554 ...will you marry me? Now, this instant? 894 01:23:11,760 --> 01:23:14,399 - I can't, there's no time. - Oh, we must. 895 01:23:14,600 --> 01:23:16,716 The queen's carriage, it's coming for me. 896 01:23:16,920 --> 01:23:19,832 She's sending me where Richelieu can't find me. 897 01:23:20,000 --> 01:23:21,194 I'll follow you. 898 01:23:21,360 --> 01:23:23,954 I don't even know where she's sending me. 899 01:23:24,600 --> 01:23:27,433 Oh, Constance, Constance... 900 01:23:27,640 --> 01:23:31,599 ...whether there's time or whether there isn't, for my sake. 901 01:23:58,560 --> 01:24:00,835 I have to leave soon. 902 01:24:03,680 --> 01:24:06,194 And where I'll be I don't know. 903 01:24:07,520 --> 01:24:10,796 What may happen to you we don't know. 904 01:24:12,160 --> 01:24:14,390 You're afraid, aren't you? 905 01:24:16,000 --> 01:24:18,912 I didn't know you could be afraid. 906 01:24:19,160 --> 01:24:21,879 Now you know everything about me. 907 01:24:22,920 --> 01:24:25,912 No, it's just that sometimes I know how young I am... 908 01:24:26,120 --> 01:24:29,999 ...and how much I have to live for, and, well, I tremble. 909 01:24:30,160 --> 01:24:36,508 And, well, I can make mistakes that'll follow me through all my days. 910 01:24:37,920 --> 01:24:39,672 Milady? 911 01:24:40,920 --> 01:24:44,993 If I can forgive you, certainly she can. 912 01:24:45,200 --> 01:24:49,671 - Well, you don't know her. - Oh, my darling. 913 01:24:53,560 --> 01:24:56,313 Well, that's only the sun. 914 01:25:05,360 --> 01:25:08,511 - Yes? - Your carriage is here. 915 01:25:17,480 --> 01:25:21,792 - Wherever you are. - Wherever I am. 916 01:25:44,240 --> 01:25:46,037 Your Grace. 917 01:25:46,400 --> 01:25:48,311 Welcome to Cranstogen Castle, mademoiselle. 918 01:25:48,480 --> 01:25:50,038 - You'll be safe here. - Thank you. 919 01:25:50,240 --> 01:25:52,037 You'll be separated from Richelieu... 920 01:25:52,240 --> 01:25:55,516 ...by the most impenetrable of all barriers, a war. 921 01:26:08,440 --> 01:26:09,509 Fire! 922 01:26:11,920 --> 01:26:14,115 Fire! 923 01:26:17,960 --> 01:26:18,995 Attack! 924 01:26:21,760 --> 01:26:23,637 Fire! 925 01:27:12,720 --> 01:27:14,631 D'Artagnan, tell His Majesty another road. 926 01:27:14,840 --> 01:27:17,115 We'll hold this one as long as we can. 927 01:27:23,160 --> 01:27:25,594 - Come out. - That's no English voice. 928 01:27:25,800 --> 01:27:28,155 - We're Frenchmen. - Come out, Frenchmen. 929 01:27:32,680 --> 01:27:36,229 - Identify yourselves. - Men of the king's musketeers, sir. 930 01:27:36,440 --> 01:27:40,069 What are men of the king's musketeers doing in this vicinity? 931 01:27:40,240 --> 01:27:41,229 Richelieu. 932 01:27:41,400 --> 01:27:44,756 So I'm going to have His Majesty on my hands soon. 933 01:27:44,960 --> 01:27:46,188 If I let them go... 934 01:27:46,400 --> 01:27:49,756 ...news of our little expedition will reach His Majesty within the hour. 935 01:27:51,000 --> 01:27:52,638 Musketeers... 936 01:27:52,800 --> 01:27:56,270 ...I find myself abroad on this dark night with insufficient escort. 937 01:27:56,440 --> 01:27:58,829 But His Majesty has- 938 01:27:59,400 --> 01:28:01,675 - We are at your command, sir. - Good. 939 01:28:01,880 --> 01:28:04,519 There's a village yonder and an inn, the Dragon Rouge. 940 01:28:04,720 --> 01:28:07,234 One of you out front, two behind. 941 01:28:22,920 --> 01:28:24,797 My own men will stand guard outside. 942 01:28:25,000 --> 01:28:28,310 Give my trusted friends here a room downstairs with a decent fire. 943 01:28:28,520 --> 01:28:29,999 Gentlemen, you may have my room. 944 01:28:30,200 --> 01:28:32,634 - I've put in a new stove only today. - Good. 945 01:28:32,840 --> 01:28:37,630 And, landlord, lock their door. Let them out only in case of trouble. 946 01:28:55,960 --> 01:28:59,430 Monsieur, will you be kind enough to inform me... 947 01:28:59,640 --> 01:29:02,029 ...the reason for the secrecy of this meeting? 948 01:29:02,240 --> 01:29:06,438 It's imperative that no one suspect I've had anything to do with your leaving. 949 01:29:06,640 --> 01:29:09,757 I have arranged it that, not long after I go out of this building... 950 01:29:09,920 --> 01:29:11,831 ...men will appear and kidnap you by force. 951 01:29:12,000 --> 01:29:13,991 They won't know that you're going willingly. 952 01:29:14,200 --> 01:29:16,077 So I'd advise you not to resist them. 953 01:29:16,280 --> 01:29:19,795 They will put you on a boat. By morning, you will be in England. 954 01:29:20,000 --> 01:29:23,390 You will then proceed to Buckingham's headquarters at Cranstogen Castle... 955 01:29:23,560 --> 01:29:25,232 ...and appear before him. 956 01:29:25,400 --> 01:29:27,960 Well, after the affair of the diamond studs, impossible. 957 01:29:28,120 --> 01:29:29,235 Since the affair... 958 01:29:29,400 --> 01:29:32,597 ...Buckingham knows, at least, that you're in my absolute confidence. 959 01:29:32,760 --> 01:29:36,355 You will present yourself to Buckingham, milady, openly as my negotiator. 960 01:29:36,560 --> 01:29:37,879 Milady. 961 01:29:38,040 --> 01:29:41,794 Do I understand the great Richelieu is preparing to negotiate a peace? 962 01:29:42,960 --> 01:29:44,473 You do, milady. 963 01:29:47,880 --> 01:29:50,235 Buckingham is arranging an alliance with Spain... 964 01:29:50,400 --> 01:29:51,992 ...with Austria and with Lorraine. 965 01:29:52,200 --> 01:29:55,875 If he is successful, then the days of my power... 966 01:29:56,120 --> 01:29:57,917 ...and your affluence are numbered. 967 01:29:58,880 --> 01:30:00,711 But what if he refuses to negotiate? 968 01:30:02,000 --> 01:30:03,752 You disappoint me, milady. 969 01:30:03,960 --> 01:30:06,394 We play chess with the gods, not Pussy Wants a Corner. 970 01:30:06,560 --> 01:30:08,630 Of course Buckingham will refuse to negotiate. 971 01:30:08,800 --> 01:30:09,994 Well, what then? 972 01:30:10,200 --> 01:30:12,111 Milady, where is your famous imagination? 973 01:30:14,240 --> 01:30:18,870 - You suggest I have him assassinated? - I suggest nothing. 974 01:30:19,080 --> 01:30:21,548 I merely rely on your imagination. 975 01:30:21,720 --> 01:30:24,439 - What are your terms? - I shall need something from you. 976 01:30:24,640 --> 01:30:27,279 - Course. - In writing. A carte blanche. 977 01:30:27,480 --> 01:30:28,754 A carte blanche? 978 01:30:28,960 --> 01:30:31,872 - But you have my word. - In writing. 979 01:30:42,320 --> 01:30:44,629 "It is by my order and for the good of the state... 980 01:30:44,800 --> 01:30:47,553 ...that the bearer of this has done what he has done. 981 01:30:47,720 --> 01:30:49,358 Richelieu. " 982 01:30:49,520 --> 01:30:51,158 This will be quite satisfactory. 983 01:30:52,200 --> 01:30:55,158 - Listen. - The rest is bargaining. 984 01:30:56,520 --> 01:30:57,794 My terms are simple. 985 01:30:58,520 --> 01:31:03,913 First, there is a certain estate in the vicinity of Lille, a barony. 986 01:31:04,560 --> 01:31:07,358 It was renounced by its owner quite some years ago. 987 01:31:07,560 --> 01:31:09,915 It now belongs to the throne. 988 01:31:10,440 --> 01:31:14,638 - I want that estate and the title. - That's easily done, milady. What else? 989 01:31:15,320 --> 01:31:19,996 Second and last, I want the head of Monsieur D'Artagnan... 990 01:31:20,160 --> 01:31:22,799 ...delivered to me, preserved, in a small box. 991 01:31:22,960 --> 01:31:24,279 Oh, no, milady. 992 01:31:24,440 --> 01:31:26,749 Well, that is, I haven't yet given up hope for him. 993 01:31:26,920 --> 01:31:28,592 You may give up hope for him now. 994 01:31:32,560 --> 01:31:35,074 His instructions were to let us out in case of trouble. 995 01:31:35,240 --> 01:31:37,276 Nobody said we weren't to start it ourselves. 996 01:31:37,440 --> 01:31:40,238 Gentlemen, quickly, there seems to be trouble. 997 01:31:41,280 --> 01:31:42,998 Athos. 998 01:31:46,040 --> 01:31:47,314 The bargain: 999 01:31:47,520 --> 01:31:50,432 If she succeeds in England, she gets D'Artagnan's head. 1000 01:31:50,640 --> 01:31:52,312 No, wait. 1001 01:31:52,480 --> 01:31:54,789 You and Porthos go on back to camp with Richelieu. 1002 01:31:55,000 --> 01:31:57,434 Find D'Artagnan, bring him here by morning. 1003 01:31:57,640 --> 01:31:59,949 Leave the woman to me. 1004 01:32:00,920 --> 01:32:03,354 Tell Richelieu I'm scouting ahead. 1005 01:32:06,640 --> 01:32:08,995 What happened? Where is the other musketeer? 1006 01:32:09,200 --> 01:32:11,760 I don't know what happened. Athos went on ahead. He- 1007 01:32:11,960 --> 01:32:14,428 - He said he'd scout around. - Good man. 1008 01:32:34,000 --> 01:32:36,389 I have a message from Richelieu. 1009 01:32:36,600 --> 01:32:39,831 - All is quiet. You have nothing to fear. - Good. 1010 01:32:44,280 --> 01:32:46,032 Don't be afraid, Charlotte. 1011 01:32:46,720 --> 01:32:48,676 I can neither kill you nor take you away. 1012 01:32:48,840 --> 01:32:50,478 Your kidnappers, in a few minutes... 1013 01:32:50,640 --> 01:32:54,952 ...would report to Richelieu either your corpse or your disappearance. 1014 01:33:00,280 --> 01:33:01,508 And, you, my dear wife... 1015 01:33:01,680 --> 01:33:04,911 ...fainting is neither becoming nor believable. 1016 01:33:05,600 --> 01:33:09,275 Richelieu gave you a certain paper, a carte blanche. 1017 01:33:10,160 --> 01:33:13,550 Since I cannot kill you, I must at least have that paper. 1018 01:33:13,720 --> 01:33:15,312 No. 1019 01:33:16,120 --> 01:33:18,998 You will give it to me, Charlotte, or I shall have to take it. 1020 01:33:19,160 --> 01:33:20,559 No. 1021 01:33:58,960 --> 01:34:01,679 Help! Don't hit me, I'm the landlord! 1022 01:34:01,880 --> 01:34:04,030 Help! Help! Help! 1023 01:34:04,240 --> 01:34:05,992 - Stop that! Stop it! - Help! 1024 01:34:06,200 --> 01:34:08,077 The lady you're looking for is upstairs. 1025 01:34:08,240 --> 01:34:11,994 Your orders are changed, however. She's not to be taken to the boat. 1026 01:34:16,360 --> 01:34:18,032 Athos. Athos. 1027 01:34:22,600 --> 01:34:26,991 Water. You could have at least used wine. 1028 01:34:31,080 --> 01:34:34,277 With the compliments and apologies of the house. 1029 01:34:34,960 --> 01:34:36,678 The compliments and apologies... 1030 01:34:36,840 --> 01:34:40,799 ...of a man who has never appreciated landlords before. 1031 01:34:41,000 --> 01:34:44,117 - D'Artagnan, they've told you? - Yes. 1032 01:34:44,320 --> 01:34:46,675 Well, none of us can go to England. We're soldiers. 1033 01:34:46,840 --> 01:34:49,115 If we're caught on English soil, we'll be hanged. 1034 01:34:49,280 --> 01:34:52,078 - I suggest Planchet go to Buckingham. - Planchet? 1035 01:34:52,280 --> 01:34:55,716 - You're going to England. - Yes, master. 1036 01:34:58,200 --> 01:35:00,156 - I'll get shot. - Unlikely. 1037 01:35:00,360 --> 01:35:03,875 - Well, I'll get seasick. - Undoubtedly. 1038 01:35:04,400 --> 01:35:07,198 D'Artagnan, do you think that Planchet is-? 1039 01:35:07,360 --> 01:35:11,273 My faith in Planchet is my faith in a friend. 1040 01:35:16,840 --> 01:35:18,068 I'll go, master. 1041 01:35:18,280 --> 01:35:21,750 Well, just so you'll have no difficulty in traveling... 1042 01:35:21,960 --> 01:35:25,316 ...Richelieu himself gives you his blessing. 1043 01:35:26,960 --> 01:35:28,393 Be back a week from today. 1044 01:35:28,600 --> 01:35:31,512 My friends will be in the French camp, but I may be in hiding... 1045 01:35:31,720 --> 01:35:34,598 ...for if you fail, Richelieu will be wanting my head. 1046 01:35:34,800 --> 01:35:36,597 Now, tell Buckingham.... 1047 01:35:36,800 --> 01:35:40,475 This same woman who has been promised my master's head... 1048 01:35:40,680 --> 01:35:44,116 ...comes to England not to assassinate- 1049 01:35:44,320 --> 01:35:48,871 Not to negotiate a peace but to assassinate you. 1050 01:35:49,080 --> 01:35:51,196 Then imprison her, my master says. 1051 01:35:51,400 --> 01:35:55,075 This is one of Richelieu's tricks. Bind her, chain her... 1052 01:35:55,240 --> 01:35:58,676 ...surround her with guards picked from your most trusted men. 1053 01:35:58,840 --> 01:36:01,559 She is evil itself. Now may I go back to France? 1054 01:36:01,760 --> 01:36:04,832 How do I know that you're not one of Richelieu's tricks? 1055 01:36:05,280 --> 01:36:07,475 Is there anyone in England who can identify you? 1056 01:36:07,680 --> 01:36:11,229 - No, sir. I- - Well? 1057 01:36:11,520 --> 01:36:14,751 My master says that you will know this. 1058 01:36:27,600 --> 01:36:29,875 This man has in his possession the diamond stud... 1059 01:36:30,040 --> 01:36:31,553 ...which you once stole from me. 1060 01:36:31,760 --> 01:36:34,558 But of course, Your Grace, and which he stole from me. 1061 01:36:34,760 --> 01:36:36,716 He was one of my servants. 1062 01:36:36,880 --> 01:36:40,475 Where have you been, Duval? I've been trying to find you to have you hanged. 1063 01:36:40,640 --> 01:36:43,712 Hanged? Duval? 1064 01:36:43,920 --> 01:36:45,478 My name's Planchet. 1065 01:36:46,840 --> 01:36:48,990 Well, my master is Monsieur D'Artagnan. 1066 01:36:49,160 --> 01:36:51,993 Would you do me the favor of having this creature hanged? 1067 01:36:52,200 --> 01:36:53,519 Planchet. 1068 01:36:53,720 --> 01:36:56,518 Oh, my sweet Planchet, how is he? How is he? 1069 01:36:57,960 --> 01:36:59,871 Milady... 1070 01:37:00,040 --> 01:37:01,917 ...you're under arrest. 1071 01:37:08,640 --> 01:37:12,758 The Countess de Winter, may I present your jailer, Mademoiselle Bonacieux. 1072 01:37:13,960 --> 01:37:16,269 You'll have a company of guards at your disposal... 1073 01:37:16,440 --> 01:37:19,000 ...but you will be responsible for this woman. 1074 01:37:19,160 --> 01:37:20,752 You see, you're a woman yourself... 1075 01:37:20,960 --> 01:37:23,030 ...and safe from her more obvious temptations. 1076 01:37:23,720 --> 01:37:26,792 If she escapes, then you must know that I will be her first victim. 1077 01:37:26,960 --> 01:37:29,110 And D'Artagnan, the man you love, her second. 1078 01:37:31,600 --> 01:37:34,990 I think you'll make a better jailer than any man in England. 1079 01:37:36,920 --> 01:37:39,070 Remove the prisoner. 1080 01:38:35,000 --> 01:38:37,639 I haven't come to the best news. I haven't come to it yet. 1081 01:38:37,840 --> 01:38:39,751 Mademoiselle- 1082 01:38:39,920 --> 01:38:42,593 The lady who lived downstairs. The lady you married. 1083 01:38:42,800 --> 01:38:44,199 - Constance? - She's in England. 1084 01:38:44,400 --> 01:38:45,992 - You saw her? - Right in the castle. 1085 01:38:46,160 --> 01:38:48,196 Oh, and the wit of that Monsieur Buckingham. 1086 01:38:48,360 --> 01:38:50,749 I had always thought Englishmen weren't very bright. 1087 01:38:50,920 --> 01:38:53,559 There was question as to who was to be milady's jailer. 1088 01:38:53,720 --> 01:38:55,312 Never mind. Tell me about my wife. 1089 01:38:55,520 --> 01:38:59,798 But that's what I'm telling you. He made mademoiselle a jailer. 1090 01:39:02,640 --> 01:39:04,915 But that's a funny story. 1091 01:39:06,080 --> 01:39:07,513 Did I leave something out? 1092 01:39:07,720 --> 01:39:11,315 Planchet, did he trust madame to mademoiselle herself? 1093 01:39:11,520 --> 01:39:16,071 - Oh, there was to be soldiers. - He trusted Satan to an angel. 1094 01:39:18,800 --> 01:39:20,995 Planchet, saddle my horse. 1095 01:39:21,200 --> 01:39:23,873 D'Artagnan, you can't go to England, you'll be hanged. 1096 01:39:24,080 --> 01:39:27,595 - Buckingham will protect me. - But you'll be a deserter in France. 1097 01:39:32,040 --> 01:39:33,758 I too, then. 1098 01:39:43,720 --> 01:39:45,312 They didn't tell me you were sick. 1099 01:39:45,520 --> 01:39:47,397 - Let me undress you. - No. 1100 01:39:47,600 --> 01:39:49,716 - I'll call the surgeon. - No, I forbid it. 1101 01:39:49,920 --> 01:39:51,319 - Milady, I- - Pray for me. 1102 01:39:51,520 --> 01:39:52,794 You're young, you're good. 1103 01:39:53,000 --> 01:39:55,389 He will listen to you. He won't listen to me. 1104 01:39:55,600 --> 01:39:57,431 Pray that I die. 1105 01:39:57,640 --> 01:40:01,110 Is that what you've been praying for? To die? 1106 01:40:01,320 --> 01:40:02,878 Yes. 1107 01:40:03,520 --> 01:40:06,830 - I'll call the surgeon. - No. Pray for me, that's all. 1108 01:40:07,040 --> 01:40:09,508 Oh, if you knew, you'd pray. 1109 01:40:10,240 --> 01:40:13,516 Oh, leave me. Leave me. 1110 01:40:19,920 --> 01:40:23,435 - Ma'am, call the surgeon. - She won't let me. 1111 01:40:23,640 --> 01:40:26,552 There's nothing wrong with her at all. She's just pretending. 1112 01:40:26,760 --> 01:40:29,718 She knows if I call the surgeon, he'll find out. 1113 01:40:42,960 --> 01:40:44,871 - Yes? - It's Albert of the guards. 1114 01:40:45,080 --> 01:40:46,752 Milady wants you. 1115 01:40:56,800 --> 01:41:01,954 - Milady. - Oh, mercy. Mercy, let me die. 1116 01:41:02,120 --> 01:41:04,395 Let the surgeon see you. 1117 01:41:12,440 --> 01:41:17,150 Let the surgeon see me? Let Buckingham know? 1118 01:41:17,360 --> 01:41:20,875 He'll hang me. Tomorrow, today. 1119 01:41:22,520 --> 01:41:24,431 But I trust you. 1120 01:41:25,520 --> 01:41:29,593 To be hanged a common criminal. 1121 01:41:30,320 --> 01:41:32,629 An English noose. 1122 01:41:34,840 --> 01:41:36,796 Have I ever lied to you? 1123 01:41:37,000 --> 01:41:41,630 Have I ever pretended to be anything but what I am? No. 1124 01:41:42,320 --> 01:41:47,030 Your D'Artagnan, I'd kill him in an instant. 1125 01:41:47,240 --> 01:41:50,118 And Buckingham, that swine, I'd- 1126 01:41:52,760 --> 01:41:54,352 I am what I am. 1127 01:41:54,560 --> 01:41:58,348 And I've no concern with your silly rights and wrongs. 1128 01:41:58,960 --> 01:42:02,396 But heaven, heaven, may I not have pride? 1129 01:42:03,040 --> 01:42:05,554 Must I die at the end of an English rope? 1130 01:42:07,760 --> 01:42:10,035 I won't tell, I swear. 1131 01:42:11,560 --> 01:42:13,391 Oh, a knife. 1132 01:42:13,560 --> 01:42:15,994 Do you lay claim to goodness or don't you? 1133 01:42:16,200 --> 01:42:18,873 Are you merciful or are you not? 1134 01:42:19,520 --> 01:42:22,717 Oh, save me. Bring me a knife. 1135 01:42:22,920 --> 01:42:24,797 Let me end this. 1136 01:42:25,320 --> 01:42:29,313 Oh, how do you stand there torturing me? 1137 01:42:31,000 --> 01:42:34,515 Oh, I can't endure. I can't. 1138 01:43:06,000 --> 01:43:08,514 There's home. There's England. 1139 01:43:15,280 --> 01:43:19,592 I'm Mademoiselle Bonacieux. I have charge of a certain prisoner. 1140 01:43:19,800 --> 01:43:23,759 I'm sick. I can't take further responsibility. 1141 01:43:23,960 --> 01:43:25,951 His Grace can't be disturbed. 1142 01:43:26,160 --> 01:43:28,196 - Oh, but I must see him. - Tomorrow perhaps. 1143 01:43:28,400 --> 01:43:30,231 I'll give him the message. 1144 01:43:50,720 --> 01:43:54,713 She's laying on the floor. She's all doubled up like- 1145 01:43:54,920 --> 01:43:57,229 Ma'am, I take my orders from you... 1146 01:43:57,440 --> 01:43:59,874 ...but you're no officer, and I can tell you this: 1147 01:44:00,080 --> 01:44:03,390 We don't treat no dog in England like you're treating her. 1148 01:44:03,560 --> 01:44:05,596 - I'm going for the surgeon. - No. 1149 01:44:05,760 --> 01:44:07,990 - Are there any other guards on duty? - Yes, ma'am. 1150 01:44:08,200 --> 01:44:11,033 - Send them away. You stay by her door. - But- 1151 01:44:11,200 --> 01:44:13,555 But close the peephole. 1152 01:44:13,720 --> 01:44:16,109 I'll be with milady in a few minutes. 1153 01:44:16,320 --> 01:44:18,914 But I forbid you to watch or to have anyone else around. 1154 01:44:19,120 --> 01:44:20,553 Yes, ma'am. 1155 01:44:22,160 --> 01:44:24,469 Will you send for the surgeon? 1156 01:44:25,320 --> 01:44:27,959 I don't think that will be necessary. 1157 01:45:44,920 --> 01:45:46,638 Milady. 1158 01:45:49,440 --> 01:45:52,273 I've brought you a book. 1159 01:46:06,280 --> 01:46:07,918 Halt! 1160 01:46:08,080 --> 01:46:09,991 Lieutenant Sinclair, returning from France. 1161 01:46:10,160 --> 01:46:11,912 I have urgent dispatches for His Grace. 1162 01:46:12,080 --> 01:46:14,116 Direct me to my lord, the duke of Buckingham. 1163 01:46:14,280 --> 01:46:17,477 I'll have to report to the captain of the guard. Follow me, sir. 1164 01:46:21,240 --> 01:46:22,878 Halt! Halt! 1165 01:46:23,080 --> 01:46:25,640 - Guards, guards, follow me! - Frenchmen in the castle. 1166 01:46:25,840 --> 01:46:27,796 Spies! Spies! Soldiers, after them! 1167 01:46:27,960 --> 01:46:31,157 Yes, Mademoiselle Bonacieux. You came earlier, I believe. 1168 01:46:31,320 --> 01:46:33,276 His Grace was disturbed by your message... 1169 01:46:33,440 --> 01:46:35,795 ...and asked that if you returned, you be admitted. 1170 01:46:35,960 --> 01:46:37,518 That door. 1171 01:46:47,080 --> 01:46:49,310 Frenchmen in the castle. Report to your corporal. 1172 01:46:49,480 --> 01:46:51,232 - Which way to the prisoners? - Upstairs. 1173 01:46:51,400 --> 01:46:54,198 His Grace has been murdered. Buckingham has been murdered. 1174 01:46:54,400 --> 01:46:56,675 Frenchmen in the castle. Frenchmen in the castle. 1175 01:46:56,880 --> 01:46:58,598 Follow me, men. 1176 01:47:09,560 --> 01:47:11,278 Athos! 1177 01:47:13,400 --> 01:47:14,879 Oh, Constance, my wife. 1178 01:47:15,600 --> 01:47:17,272 My wife. 1179 01:47:26,360 --> 01:47:28,635 My Constance. 1180 01:47:31,760 --> 01:47:35,833 - Will we never have time? - Oh, you're smiling. 1181 01:47:36,040 --> 01:47:39,316 Oh, yes, we'll have time. Of course we'll have time. 1182 01:47:39,520 --> 01:47:42,478 No, look at me. Look at me. 1183 01:47:43,200 --> 01:47:45,794 Keep looking at me. 1184 01:47:45,960 --> 01:47:50,556 You and I, we'll have everything you asked for. 1185 01:47:50,720 --> 01:47:51,994 Time to be in love. 1186 01:47:53,560 --> 01:47:55,039 Hold me, please. 1187 01:47:55,920 --> 01:47:57,512 Hold me. 1188 01:48:01,040 --> 01:48:02,314 There. 1189 01:48:02,480 --> 01:48:06,268 Oh, heaven, let me be strong enough for the two of us. 1190 01:48:35,880 --> 01:48:37,757 D'Artagnan... 1191 01:48:37,920 --> 01:48:41,196 ...we have only a few seconds and they'll come in this room. 1192 01:48:41,920 --> 01:48:44,115 We have no Buckingham to protect us now. 1193 01:48:44,320 --> 01:48:45,799 Oh, Constance. 1194 01:48:46,000 --> 01:48:50,152 D'Artagnan, you must come. There's nothing more you can do. 1195 01:48:50,880 --> 01:48:55,158 Listen to me. De Winter is still alive. 1196 01:49:23,160 --> 01:49:25,515 Frenchmen! Frenchmen! 1197 01:49:50,640 --> 01:49:53,598 I advise you, D'Artagnan, to lose yourself on the road to Spain. 1198 01:49:53,800 --> 01:49:55,756 Richelieu has given orders for your arrest. 1199 01:49:55,960 --> 01:49:59,077 - As for the woman, forget her. - You ask the impossible. 1200 01:49:59,240 --> 01:50:01,800 This woman assassinated the prime minister of England... 1201 01:50:01,960 --> 01:50:03,359 ...murdered D'Artagnan's wife. 1202 01:50:03,520 --> 01:50:05,556 - What do you propose to do? - Find her. 1203 01:50:05,760 --> 01:50:07,671 We lost her somewhere on the road to Lille. 1204 01:50:07,880 --> 01:50:09,791 We're merely asking has she been in Paris? 1205 01:50:10,000 --> 01:50:12,036 Athos, this woman's protected by Richelieu. 1206 01:50:12,200 --> 01:50:15,670 If you touch her, gentlemen, are you aware of what will happen to you? 1207 01:50:15,840 --> 01:50:17,239 - To all of you? - We are. 1208 01:50:17,400 --> 01:50:20,870 Leave her, I beg of you. Leave her to the justice of the state. 1209 01:50:21,080 --> 01:50:23,719 When there is no justice in the state? 1210 01:50:23,880 --> 01:50:26,155 She's not returned to Paris. 1211 01:50:26,640 --> 01:50:28,153 The road to Lille. 1212 01:50:28,360 --> 01:50:32,239 Athos, remember the night you said the rest was bargaining? 1213 01:50:32,440 --> 01:50:35,796 Lille. An estate near Lille. A barony. 1214 01:50:36,000 --> 01:50:39,356 She demanded the estate and the title. 1215 01:50:53,080 --> 01:50:57,710 Is this more or less beautiful than Gascony? I wouldn't know. 1216 01:50:59,160 --> 01:51:01,230 Here I grew up. 1217 01:51:02,400 --> 01:51:05,551 These woods, these hills. 1218 01:51:05,720 --> 01:51:10,111 All this was mine and more, D'Artagnan, more. 1219 01:51:11,280 --> 01:51:13,555 Here I fell in love. 1220 01:51:22,640 --> 01:51:25,791 - Is it she? - Yes. 1221 01:51:26,000 --> 01:51:27,638 Well, Athos, in a matter of hours... 1222 01:51:27,800 --> 01:51:31,634 ...we'll be on the road to Spain with a price on our heads. 1223 01:51:33,360 --> 01:51:36,193 Will we live to see France again? 1224 01:51:36,480 --> 01:51:38,391 Will we live to see Spain? 1225 01:52:00,440 --> 01:52:03,238 No. No! 1226 01:52:03,400 --> 01:52:05,072 No! 1227 01:52:28,560 --> 01:52:31,393 This was my family's chapel, Charlotte. 1228 01:52:31,600 --> 01:52:34,956 You'll remember we took our vows here. 1229 01:52:35,640 --> 01:52:38,712 I loved you, Charlotte. I still love you. 1230 01:52:38,920 --> 01:52:42,754 I love you as I love war and drunkenness. 1231 01:52:42,960 --> 01:52:46,077 I love you as men love all that is worst for them. 1232 01:52:48,080 --> 01:52:49,479 Forgive me, Robert. 1233 01:52:49,640 --> 01:52:53,599 Before God in this holy place, I swear, I swear.... 1234 01:52:56,720 --> 01:52:59,314 The executioner of Lille. 1235 01:53:02,040 --> 01:53:06,591 Mercy. You cannot. Gentlemen, mercy. 1236 01:53:06,800 --> 01:53:10,156 How many times have you asked for mercy and received it... 1237 01:53:10,360 --> 01:53:12,715 ...and then repaid it in blood? 1238 01:53:12,920 --> 01:53:15,718 How many times have you taken men's love, their pity... 1239 01:53:15,880 --> 01:53:20,237 ...their aspirations and their lives? 1240 01:53:20,960 --> 01:53:23,952 What has been the essence of your evil... 1241 01:53:24,120 --> 01:53:26,111 ...that you understood goodness? 1242 01:53:27,760 --> 01:53:30,797 We don't forgive you, Charlotte. We can't. 1243 01:53:30,960 --> 01:53:33,349 We do not dare. 1244 01:53:47,320 --> 01:53:49,151 My wife. 1245 01:55:32,160 --> 01:55:34,674 They should remember you here, Athos. 1246 01:55:34,880 --> 01:55:37,394 My appetite anyway. 1247 01:55:41,880 --> 01:55:43,108 Food, landlord. 1248 01:55:43,280 --> 01:55:45,635 And wine, landlord, in the king's name. 1249 01:55:45,800 --> 01:55:49,031 The king's musketeers? Yes, Monsieur Athos. 1250 01:55:49,200 --> 01:55:51,395 The best food and wine for Monsieur Athos. 1251 01:55:51,560 --> 01:55:53,516 This is a trap. 1252 01:57:04,960 --> 01:57:07,793 Aramis, chandelier! 1253 01:57:31,680 --> 01:57:34,353 D'Artagnan. Come on, Porthos. 1254 01:57:35,680 --> 01:57:39,639 - D'Artagnan. - Athos, hurry. 1255 01:57:55,800 --> 01:57:57,916 We come into a time of peace, Your Majesty. 1256 01:57:58,120 --> 01:58:00,680 The British retire from La Rochelle, the war is ended. 1257 01:58:00,880 --> 01:58:03,440 We mourn our dead and forgive. 1258 01:58:03,600 --> 01:58:05,989 Forgive these men, sire. 1259 01:58:06,200 --> 01:58:09,237 I've here their resignations from the musketeers. 1260 01:58:09,440 --> 01:58:12,352 Aramis will embrace the life of the spirit. 1261 01:58:12,560 --> 01:58:15,711 Porthos, I believe he states here his intention... 1262 01:58:15,880 --> 01:58:18,952 ...or at least his ambition, to marry a rich widow. 1263 01:58:19,120 --> 01:58:21,315 D'Artagnan will return to Gascony. 1264 01:58:21,520 --> 01:58:24,512 Athos to the province of his birth. 1265 01:58:24,720 --> 01:58:27,712 Grant them peace, sire, and forgiveness. 1266 01:58:27,920 --> 01:58:31,549 It is I, Treville, who have forgiven. I have forgiven treason and treachery... 1267 01:58:31,720 --> 01:58:34,473 ...because I admire an honest cutthroat as much as any man. 1268 01:58:34,640 --> 01:58:38,189 But with the murder of the countess, they've set themselves above the state. 1269 01:58:38,360 --> 01:58:41,193 But she assassinated Buckingham. You know that, I know it too. 1270 01:58:41,360 --> 01:58:43,749 It was an abysmal crime, whoever was responsible. 1271 01:58:43,920 --> 01:58:46,195 - But I- - I am the state, Your Majesty. 1272 01:58:46,920 --> 01:58:48,353 Let us say it now, privately... 1273 01:58:48,520 --> 01:58:51,159 ...so that we never have a need to discuss it in public. 1274 01:58:51,320 --> 01:58:53,880 I am France, Louis. I am the state. 1275 01:58:54,080 --> 01:58:55,911 These men have set themselves above me... 1276 01:58:56,080 --> 01:58:59,197 ...and it is I, Louis, not you, who sit in judgment. 1277 01:58:59,400 --> 01:59:02,073 I render that judgment now. 1278 01:59:07,480 --> 01:59:08,879 What have you there? 1279 01:59:09,040 --> 01:59:12,476 "It is by my order and for the good of the state... 1280 01:59:12,680 --> 01:59:16,468 ...that the bearer of this has done what he has done. " 1281 01:59:16,640 --> 01:59:19,552 Signed, "Richelieu. " 1282 01:59:25,440 --> 01:59:27,271 That's a forgery. 1283 01:59:28,440 --> 01:59:31,113 This isn't theirs. I gave this paper to- 1284 01:59:31,320 --> 01:59:33,550 To whom, Richelieu? 1285 01:59:42,600 --> 01:59:47,355 Did I understand that you were about to render a royal judgment? 1286 01:59:47,560 --> 01:59:51,269 In my humble capacity as the throne's first minister, Your Majesty... 1287 01:59:51,480 --> 01:59:55,189 ...I was about to offer my suggestions. 1288 01:59:55,400 --> 01:59:58,392 That we allow Monsieur Aramis to enter a monastery. 1289 01:59:58,600 --> 02:00:02,912 That we discover, if possible, a rich widow for Monsieur Porthos. 1290 02:00:03,120 --> 02:00:08,240 That we restore to the Baron de la Fare, if he wishes them, his lands and title. 1291 02:00:08,440 --> 02:00:12,956 And as for Monsieur D'Artagnan, don't let him go back to Gascony. 1292 02:00:13,120 --> 02:00:16,635 Send him, perhaps, on a mission of peace to England. 1293 02:00:16,840 --> 02:00:19,149 The English lead too dull a life. 1294 02:00:21,360 --> 02:00:23,396 Dismissed. 1295 02:00:33,040 --> 02:00:35,031 Subtitles by SDl Media Group 1296 02:00:35,200 --> 02:00:37,191 [ENGLISH] 1297 02:00:38,305 --> 02:01:38,657 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 105003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.