All language subtitles for The Lion Guard s03e10 Friends To The End.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,038 --> 00:00:02,490 ? Opening Theme song Playing... 2 00:00:02,558 --> 00:00:04,675 Ngoma wa kumbe, kumbe ? 3 00:00:04,762 --> 00:00:06,439 Ngoma ma tuimbe, tuimbe ? 4 00:00:06,526 --> 00:00:07,565 Ma makumve! ? 5 00:00:07,653 --> 00:00:09,792 Kweli kweli, Ma makumve! ? 6 00:00:09,945 --> 00:00:11,420 Kweli, kweli... ? 7 00:00:11,625 --> 00:00:13,518 Ngoma wa kumbe, kumbe ? 8 00:00:13,714 --> 00:00:15,479 Ngoma ma tuimbe, tuimbe ? 9 00:00:15,567 --> 00:00:17,636 ? Tutazame, Zame, Zame ? 10 00:00:17,798 --> 00:00:19,657 ? Tutazame, Zame, Zame ? 11 00:00:19,744 --> 00:00:22,276 Na farana! Bayahiki dana! ? 12 00:00:22,453 --> 00:00:24,439 Bayahiki dana! ? 13 00:00:25,418 --> 00:00:27,167 Tutsiyama njama ? 14 00:00:27,263 --> 00:00:30,744 Sona wana mbandi nawa ni awa simba ? 15 00:00:30,899 --> 00:00:33,782 Ma Tutawa saidia ? 16 00:00:33,870 --> 00:00:36,431 Wanyama, ote wanyama! ? 17 00:00:36,728 --> 00:00:38,636 Tutawese farana simba ? 18 00:00:38,781 --> 00:00:41,101 Tutawese farana simba ? 19 00:00:41,189 --> 00:00:43,314 Tutawese kwene, ? 20 00:00:43,402 --> 00:00:46,073 Lethu wese' Ingonyama! ? 21 00:00:46,161 --> 00:00:47,971 Tutawese farana simba ? 22 00:00:48,059 --> 00:00:50,057 Tutawese farana simba ? 23 00:00:50,145 --> 00:00:51,801 Tutawese kwene, ? 24 00:00:51,903 --> 00:00:54,243 'gonyama, Ingonyama! ? 25 00:00:54,331 --> 00:00:56,142 Bayahiki dana! ? 26 00:00:56,268 --> 00:00:58,068 ? Na simba kulindana! ? 27 00:00:58,172 --> 00:00:59,796 28 00:00:59,891 --> 00:01:01,531 (NARRATOR READING) 29 00:01:03,658 --> 00:01:05,373 (BESHTE CHUCKLING) 30 00:01:05,461 --> 00:01:06,961 (LAUGHING) 31 00:01:08,428 --> 00:01:10,362 Looks like Beshte's made another friend. 32 00:01:10,522 --> 00:01:11,764 Everywhere we go. 33 00:01:11,852 --> 00:01:14,842 So Tenuk, there a lot of good plants to eat in this forest? 34 00:01:14,950 --> 00:01:16,256 Ah, the best! 35 00:01:16,344 --> 00:01:19,272 Fruits, berries, leaves. You name it. 36 00:01:19,360 --> 00:01:20,498 How are the bugs? 37 00:01:20,586 --> 00:01:22,256 Uh, couldn't tell ya. 38 00:01:22,727 --> 00:01:25,639 Tapirs don't eat bugs. Common knowledge, really. 39 00:01:25,727 --> 00:01:27,100 You don't know what you're missing. 40 00:01:27,247 --> 00:01:28,764 Gonna be in these parts long? 41 00:01:28,852 --> 00:01:30,975 I'd love to introduce you to my friends. 42 00:01:31,077 --> 00:01:34,020 Hey, guys, say hi to my new friend, Beshte. 43 00:01:34,108 --> 00:01:35,184 BOTH: Hi, Beshte! 44 00:01:35,272 --> 00:01:36,506 Gee. 45 00:01:36,594 --> 00:01:38,348 Folks sure are friendly here. 46 00:01:38,436 --> 00:01:40,662 Yeah. And you're welcome to stay here 47 00:01:40,750 --> 00:01:41,975 as long as you like. 48 00:01:42,063 --> 00:01:43,108 ANGA: Yeah, well, 49 00:01:43,196 --> 00:01:44,793 we're just passing through, right, Kion? 50 00:01:44,881 --> 00:01:45,936 Right. 51 00:01:46,024 --> 00:01:48,920 Okay. Well, if there's anything you need 52 00:01:49,008 --> 00:01:50,923 while you're here, just let me know. 53 00:01:51,102 --> 00:01:53,053 And I mean, anything. 54 00:01:53,141 --> 00:01:55,475 Oh, we can always use more Tuliza. 55 00:01:55,642 --> 00:01:57,576 (STUTTERS) T-T-Tuliza! 56 00:01:57,664 --> 00:01:58,912 (YELLS) I take it back! 57 00:01:59,000 --> 00:02:01,147 Go away! Leave me alone! 58 00:02:01,235 --> 00:02:02,568 (LEAVES RUSTLING) 59 00:02:03,820 --> 00:02:05,402 Was it something I said? 60 00:02:05,490 --> 00:02:07,446 Good gracious! What's going on? 61 00:02:07,534 --> 00:02:09,084 What did you do to Tenuk? 62 00:02:09,193 --> 00:02:12,178 Nothing. We didn't mean to scare him. Honest. 63 00:02:12,266 --> 00:02:14,641 Yeah. I guess, he just doesn't like Tuliza. 64 00:02:14,753 --> 00:02:16,031 BOTH: Tuliza! 65 00:02:16,119 --> 00:02:18,648 (BOTH SCREAMING) 66 00:02:19,968 --> 00:02:21,391 Wee-ird. 67 00:02:21,478 --> 00:02:22,906 What's going on around here? 68 00:02:22,994 --> 00:02:26,242 Yeah. Everybody's running away from Makini whenever she says Tuliza. 69 00:02:26,330 --> 00:02:28,594 (BIRD SQUAWKS) Ah, Tuliza! Ahhh! 70 00:02:29,101 --> 00:02:30,750 I don't think it's about Makini. 71 00:02:30,838 --> 00:02:33,732 Beshte's right. It's something about Tuliza. 72 00:02:33,820 --> 00:02:36,844 - Tuliza? - FULI: Maybe they're scared of Tuliza? 73 00:02:36,932 --> 00:02:38,889 Scared? Of a flower? 74 00:02:38,977 --> 00:02:40,805 Well, they're sure scared of something. 75 00:02:40,893 --> 00:02:43,016 Oh, ho, ho, I gotta tell Mama. 76 00:02:43,584 --> 00:02:45,912 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 77 00:02:46,000 --> 00:02:48,500 (PANTING) Oops! 78 00:02:48,588 --> 00:02:50,984 - Hey, watch where you're going. - Let me through. 79 00:02:51,114 --> 00:02:52,612 I gotta talk to Mama. 80 00:02:52,700 --> 00:02:55,226 Oh, Mama! Mama! Mama! 81 00:02:56,245 --> 00:02:59,039 (SNIFFS AND SIGHS) 82 00:02:59,324 --> 00:03:01,881 Yes, dear. What is it? 83 00:03:01,969 --> 00:03:04,445 There's a bunch of strange animals in the forest 84 00:03:04,577 --> 00:03:06,937 and they're talking about Tuliza. 85 00:03:07,025 --> 00:03:08,844 Tuliza, you say? 86 00:03:08,963 --> 00:03:11,130 The most wonderful, 87 00:03:11,218 --> 00:03:15,111 beautiful, delicious flower there is. 88 00:03:15,199 --> 00:03:18,333 Do these strangers have some? Or, do they want some? 89 00:03:18,421 --> 00:03:20,138 (WHIMPERS) I don't know, Mama. 90 00:03:20,373 --> 00:03:23,380 Well, if they want some, they can't have it. 91 00:03:23,523 --> 00:03:25,997 And if they have some, then I want it. 92 00:03:26,348 --> 00:03:27,451 (SWALLOWS) 93 00:03:27,539 --> 00:03:30,622 And we all know why, don't we? 94 00:03:30,806 --> 00:03:34,098 Because the Tuliza is all... 95 00:03:34,216 --> 00:03:35,458 (SINISTERLY) mine! 96 00:03:35,546 --> 00:03:37,320 (LAUGHING MANIACALLY) 97 00:03:39,701 --> 00:03:40,928 ALL: Yes, Mama. 98 00:03:41,016 --> 00:03:43,193 You're all such good boys. 99 00:03:43,281 --> 00:03:44,732 ALL: Thank you, Mama. 100 00:03:44,820 --> 00:03:46,771 And you all know your place. 101 00:03:46,889 --> 00:03:49,239 That's right. You're the boss! 102 00:03:49,327 --> 00:03:51,998 Yes. Mama's the boss. 103 00:03:52,086 --> 00:03:54,406 And nobody messes with me... 104 00:03:54,780 --> 00:03:57,060 Or my Tuliza! 105 00:03:57,287 --> 00:03:59,420 ? You best not mess with Mama ? 106 00:03:59,508 --> 00:04:01,872 ? 'Cause Mama's always right ? 107 00:04:02,006 --> 00:04:06,066 ? And if you mess with Mama You're gonna lose that fight ? 108 00:04:06,197 --> 00:04:10,823 ? Now Mama loves her boys They know that she knows best ? 109 00:04:10,920 --> 00:04:12,560 ? When you're on Mama's ? ood side ? 110 00:04:12,656 --> 00:04:14,613 ? She'll take care of all the rest ? 111 00:04:14,701 --> 00:04:17,238 ? No, yeah, you best not ? ? mess with Mama ? 112 00:04:17,326 --> 00:04:19,435 ? You'll find out if you do ? 113 00:04:19,545 --> 00:04:21,597 ? A whole mess of trouble ? 114 00:04:21,685 --> 00:04:23,471 ? Will come raining down on you ? 115 00:04:23,558 --> 00:04:26,146 ? And if you mess with my Tuliza ? 116 00:04:26,234 --> 00:04:28,388 ? Well, you know that's just as bad ? 117 00:04:28,563 --> 00:04:30,597 ? There's nothing else you can do ? 118 00:04:30,685 --> 00:04:34,847 ? That makes Mama more mad ? 119 00:04:34,935 --> 00:04:37,271 ? My Tuliza's so delicious ? 120 00:04:37,380 --> 00:04:39,287 ? A delectable delight ? 121 00:04:39,537 --> 00:04:44,011 ? So keep your paws off it or you're gonna get a fright ? 122 00:04:44,099 --> 00:04:46,089 ? Don't even say its name ? 123 00:04:46,310 --> 00:04:48,651 ? 'Cause every flower's mine ? 124 00:04:48,739 --> 00:04:52,624 ? Unless you wanna meet the quills of a loyal porcupine ? 125 00:04:52,712 --> 00:04:55,021 ? Oh, yeah, you best not mess with Mama ? 126 00:04:55,138 --> 00:04:57,638 ? You'll find out of you do ? 127 00:04:57,787 --> 00:05:01,217 ? A whole mess of trouble will come raining down on you ? 128 00:05:01,304 --> 00:05:03,803 ? And if you mess with my Tuliza ? 129 00:05:03,890 --> 00:05:05,972 ? You know that's just as bad ? 130 00:05:06,059 --> 00:05:08,307 ? There's nothing else ? ? you can do ? 131 00:05:08,394 --> 00:05:12,304 ? That makes Mama more mad ? 132 00:05:12,475 --> 00:05:14,786 ? Now you know Mama's always right Right ? 133 00:05:14,874 --> 00:05:17,525 ? And she's got quite an appetite Tite ? 134 00:05:17,612 --> 00:05:19,652 ? So you boys are gonna feed ? ? Feed ? 135 00:05:19,739 --> 00:05:21,821 ? Her insatiable Tuliza need ? 136 00:05:21,908 --> 00:05:23,983 ? You best not mess with Mama ? 137 00:05:24,071 --> 00:05:25,868 ? You'll find out if you do ? 138 00:05:26,001 --> 00:05:28,345 ? A whole mess of trouble ? 139 00:05:28,531 --> 00:05:30,203 ? Will come raining down on you ? 140 00:05:30,291 --> 00:05:32,985 ? And if you mess with my Tuliza ? 141 00:05:33,073 --> 00:05:35,032 ? Well, you know that's just as bad ? 142 00:05:35,165 --> 00:05:37,243 ? There's nothing else you can do ? 143 00:05:37,391 --> 00:05:40,415 ? That makes Mama more mad ? 144 00:05:40,503 --> 00:05:41,716 ? You best not mess with ? ? Mama You best not mess ? 145 00:05:41,803 --> 00:05:43,553 ? You best not mess with Mama ? 146 00:05:43,641 --> 00:05:46,304 ? Oh, you best not mess with Mama ? 147 00:05:46,391 --> 00:05:48,231 - ? You best not mess ? - ? (MAMA VOCALIZING) ? 148 00:05:49,469 --> 00:05:53,986 Now, let's find out what these strangers want with my Tuliza. 149 00:05:54,074 --> 00:05:55,740 (HUMMING) Ooh, ah. 150 00:05:56,827 --> 00:05:58,825 (CHEWING AND SWALLOWING) 151 00:05:59,070 --> 00:06:00,968 Oh, guys, guys, guys, guys, watch this. 152 00:06:01,056 --> 00:06:02,450 (CHEWS) 153 00:06:02,538 --> 00:06:04,046 - Tuliza! - (YELLS) 154 00:06:04,152 --> 00:06:06,306 Did I surprise him! 155 00:06:06,589 --> 00:06:07,754 Whoa! 156 00:06:07,879 --> 00:06:09,076 (GRUNTING) 157 00:06:09,163 --> 00:06:10,203 Uh-oh. 158 00:06:10,845 --> 00:06:11,845 (YELLS) 159 00:06:13,501 --> 00:06:15,483 (WHIMPERS) BESHTE: Oh, no, 160 00:06:15,571 --> 00:06:17,359 - he fell into a river. - Bunga! 161 00:06:17,447 --> 00:06:18,961 I got him. 162 00:06:19,785 --> 00:06:21,360 (WHIMPERING) Help! 163 00:06:21,557 --> 00:06:22,876 Anga lenga! 164 00:06:27,754 --> 00:06:28,611 Let me go! 165 00:06:28,699 --> 00:06:30,712 (SCREAMING) Help! 166 00:06:30,800 --> 00:06:31,904 You're welcome. 167 00:06:31,992 --> 00:06:33,949 Please, let me go! 168 00:06:34,347 --> 00:06:35,594 ANGA: There. 169 00:06:37,027 --> 00:06:38,136 Sorry about that. 170 00:06:38,223 --> 00:06:39,371 So, little civet, 171 00:06:39,459 --> 00:06:41,650 why is everyone here so afraid of Tuliza? 172 00:06:41,738 --> 00:06:42,682 Tuliza! 173 00:06:42,769 --> 00:06:45,085 (SCREAMING) 174 00:06:45,173 --> 00:06:47,637 Like I said, "Wee-ird." 175 00:06:48,068 --> 00:06:49,340 (GRUNTS) 176 00:06:49,823 --> 00:06:51,445 What did you tell those strangers? 177 00:06:51,533 --> 00:06:52,691 Nothing. 178 00:06:53,240 --> 00:06:55,544 (SCOFFS) We heard you say Tuliza. 179 00:06:55,632 --> 00:06:56,787 (SHEEPISHLY) I just said the word. 180 00:06:56,875 --> 00:06:58,833 MAMA: When will you civets learn? 181 00:06:58,921 --> 00:07:01,998 It's not nice to fool Mama Binturong. 182 00:07:02,086 --> 00:07:04,646 Mama Binturong, I promise, 183 00:07:04,734 --> 00:07:06,607 I didn't tell them anything about your Tuliza. 184 00:07:06,695 --> 00:07:10,404 Then why are they talking to you about Tuliza? 185 00:07:10,629 --> 00:07:12,183 I don't know. I don't know! (QUILLS EMERGE) 186 00:07:12,271 --> 00:07:14,943 KION: No more joking around, okay, Bunga? 187 00:07:15,552 --> 00:07:18,787 We don't have time for jokes. We gotta keep going. 188 00:07:18,875 --> 00:07:21,238 Mama, the strangers! 189 00:07:21,326 --> 00:07:25,365 Let him go. I want to see these strangers for myself. 190 00:07:25,562 --> 00:07:26,851 (GRUNTS) 191 00:07:27,039 --> 00:07:29,058 Makini. Oh, right. 192 00:07:30,347 --> 00:07:32,273 Have some Tuliza, Kion. 193 00:07:32,501 --> 00:07:35,706 (SIGHS) Tuliza! 194 00:07:36,638 --> 00:07:39,665 Porcupines, get me that staff. 195 00:07:39,753 --> 00:07:41,152 ALL: Yes, Mama. 196 00:07:41,278 --> 00:07:43,971 We don't have much, but you can have a little. 197 00:07:44,059 --> 00:07:45,183 Okay. 198 00:07:45,756 --> 00:07:48,380 (CHEWS AND SWALLOWS) 199 00:07:48,663 --> 00:07:50,120 (SLURPS AND LICKS LIPS) 200 00:07:50,619 --> 00:07:52,863 Tuliza! 201 00:07:52,951 --> 00:07:55,366 Better? Yeah. Thanks, Makini. 202 00:07:55,550 --> 00:07:57,988 Okay, now, let's go. 203 00:08:01,897 --> 00:08:04,816 Uh, Makini. Forget something? 204 00:08:04,904 --> 00:08:06,568 No. I don't think so. 205 00:08:06,656 --> 00:08:08,947 I... (GASPS) My staff! 206 00:08:09,147 --> 00:08:10,147 Thanks, Fuli. 207 00:08:12,388 --> 00:08:14,856 I was sure I put it on this log. 208 00:08:14,944 --> 00:08:16,546 Where could it be? 209 00:08:19,490 --> 00:08:20,874 (SNIFFS) 210 00:08:21,214 --> 00:08:25,570 Hmm, Tuliza! (SOFT CHUCKLE) 211 00:08:25,788 --> 00:08:27,121 (CHEWING) 212 00:08:27,248 --> 00:08:29,200 Good boys. 213 00:08:29,288 --> 00:08:32,215 (SNIFFS) Now, back to the hideout. 214 00:08:35,523 --> 00:08:37,226 You're sure you put it on the log? 215 00:08:37,314 --> 00:08:39,046 Yes. It was right here. 216 00:08:39,135 --> 00:08:41,468 Guys, look, tracks. 217 00:08:44,393 --> 00:08:45,827 Porcupine tracks. 218 00:08:49,312 --> 00:08:51,085 The tracks end here. 219 00:08:51,173 --> 00:08:52,200 (SNIFFING) 220 00:08:52,288 --> 00:08:54,146 And I can't smell anything but Bunga. 221 00:08:54,233 --> 00:08:55,827 You're welcome. 222 00:08:55,991 --> 00:08:58,817 You really think some porcupine stole Makini's staff? 223 00:08:58,905 --> 00:09:00,083 Maybe. 224 00:09:00,171 --> 00:09:03,788 Anga, see if you can spot porcupines with Makini's staff. 225 00:09:03,876 --> 00:09:06,421 Yup. Oh, I'm so sorry, Kion. 226 00:09:06,509 --> 00:09:08,458 My staff had the rest of our Tuliza. 227 00:09:08,546 --> 00:09:10,739 And nobody here will help us find Tuliza. 228 00:09:10,827 --> 00:09:13,493 It's okay, Maki... But what if you need some more? 229 00:09:13,936 --> 00:09:17,669 And my staff makes the moja kwa moja paintings come to life, too. 230 00:09:17,757 --> 00:09:20,577 - Makini, it's not your... - But I think the only place 231 00:09:20,665 --> 00:09:23,704 I can find a new bakora staff is in the Pride Lands. 232 00:09:23,824 --> 00:09:26,139 (GASPS) We'll never find the Tree of Life now. 233 00:09:26,227 --> 00:09:28,798 Makini, shwari. 234 00:09:28,891 --> 00:09:32,393 Oh, yeah. Thanks, Beshte. 235 00:09:32,480 --> 00:09:34,337 (SIGHS) Shwari. 236 00:09:36,213 --> 00:09:38,374 What'd I miss? Nothing much. 237 00:09:38,462 --> 00:09:39,975 Any sign of the staff thieves? 238 00:09:40,063 --> 00:09:43,727 Nope. Too many trees and plants to see much of anything from the sky. 239 00:09:43,876 --> 00:09:45,311 What do you think, Fuli? 240 00:09:45,399 --> 00:09:49,884 Uh, well, we do need Makini's staff to find our way to the Tree of Life. 241 00:09:50,063 --> 00:09:51,618 We could ask the animals who live here. 242 00:09:51,712 --> 00:09:52,921 Maybe they know who took it. 243 00:09:53,009 --> 00:09:56,149 You mean, the animals that run away every time we talk to them? 244 00:09:56,264 --> 00:09:58,141 Only when we mention Tuliza. 245 00:09:58,229 --> 00:09:59,935 They might help us find a missing staff. 246 00:10:00,138 --> 00:10:02,673 Good idea, Beshte. Let's go ask around. 247 00:10:04,865 --> 00:10:06,571 Maybe this guy can help us. 248 00:10:06,735 --> 00:10:08,141 Hey, there, Mr. Gibbon. 249 00:10:08,266 --> 00:10:10,360 Oh, uh, hello, again. 250 00:10:10,448 --> 00:10:12,649 My friend Makini lost her staff. 251 00:10:12,774 --> 00:10:13,991 Maybe you've seen it? 252 00:10:14,079 --> 00:10:16,108 A staff? What's that? 253 00:10:16,196 --> 00:10:19,524 It's a stick, with a couple of gourds hanging on it. 254 00:10:19,650 --> 00:10:21,782 Uh, why would somebody hang gourds on a stick? 255 00:10:21,946 --> 00:10:23,345 That's where we keep our Tuliza. 256 00:10:23,433 --> 00:10:24,639 Tuliza! 257 00:10:24,727 --> 00:10:25,947 (YELLS) 258 00:10:26,034 --> 00:10:28,616 Bunga. Don't worry, I got this. 259 00:10:28,884 --> 00:10:30,805 Zuka Zama. 260 00:10:30,893 --> 00:10:33,392 Hey, gibbon, I didn't mean to say Tuliza. 261 00:10:33,999 --> 00:10:36,039 It's not about the Tuliza. 262 00:10:36,135 --> 00:10:38,266 GIBBON: No, no, no. No, no, no, no no! 263 00:10:39,269 --> 00:10:41,704 Forget I said "Tuliza." (YELLS) 264 00:10:41,792 --> 00:10:43,128 FULI: Bunga! 265 00:10:43,216 --> 00:10:45,753 ALL: Stop saying Tuliza. 266 00:10:45,841 --> 00:10:49,010 Guys, you're not supposed to say Tuliza, remember? 267 00:10:49,098 --> 00:10:52,198 Oops, I said Tuliza. Oops, I said it again. 268 00:10:54,971 --> 00:10:56,309 Go away! 269 00:10:56,397 --> 00:10:59,659 Forget the other thing I said. We're just looking for the stick. 270 00:11:00,353 --> 00:11:01,982 - Look... - (YELLS) 271 00:11:02,070 --> 00:11:03,628 We just want to talk. 272 00:11:03,769 --> 00:11:05,737 Fine. You got me. 273 00:11:06,361 --> 00:11:08,479 But I don't know anything about anything. 274 00:11:08,787 --> 00:11:11,950 You, uh... You should talk to the mongoose. 275 00:11:12,038 --> 00:11:13,494 BOTH: The mongoose? 276 00:11:13,581 --> 00:11:15,737 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS) 277 00:11:16,415 --> 00:11:18,682 This is where he said the mongoose lives. 278 00:11:19,014 --> 00:11:21,304 Who said that? Who says I live here? 279 00:11:21,392 --> 00:11:23,015 A gibbon said you could help us. 280 00:11:23,280 --> 00:11:24,778 We're looking for a missing staff. 281 00:11:24,866 --> 00:11:26,510 Not me. I can't help ya. 282 00:11:27,345 --> 00:11:29,081 But I know a guy who might. 283 00:11:30,062 --> 00:11:32,253 A... A civet. He'll talk to you. 284 00:11:33,331 --> 00:11:36,391 - The mongoose sent me. - (YELLS) Not you again! 285 00:11:36,971 --> 00:11:38,302 Easy, little fella. 286 00:11:38,390 --> 00:11:41,010 We just want to talk to you about a lost, uh, stick. 287 00:11:41,098 --> 00:11:43,049 Lost stick? Hmm. 288 00:11:45,872 --> 00:11:48,695 I know a guy, a mouse deer. 289 00:11:48,783 --> 00:11:49,862 A mouse? 290 00:11:49,950 --> 00:11:51,344 Why'd you call me dear? 291 00:11:51,432 --> 00:11:53,245 No, a mouse deer. 292 00:11:53,333 --> 00:11:54,789 He's the guy you should talk you. 293 00:11:55,476 --> 00:11:57,549 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 294 00:12:00,386 --> 00:12:02,057 MOUSE DEER: You need answers? 295 00:12:02,505 --> 00:12:04,252 I got answers. 296 00:12:04,745 --> 00:12:08,190 Oh! I get it now. A mouse deer. 297 00:12:08,278 --> 00:12:09,854 It's not polite to point. 298 00:12:10,097 --> 00:12:12,657 The guy you need to talk to about the stick, 299 00:12:12,745 --> 00:12:15,885 lives in that cave, right over there. 300 00:12:17,011 --> 00:12:18,979 Great. Thanks. 301 00:12:21,967 --> 00:12:24,307 Hey, you! We see you there. 302 00:12:24,569 --> 00:12:27,135 Are you the guy who knows who took our staff? 303 00:12:27,417 --> 00:12:29,249 Uh, yeah, that's me. 304 00:12:29,532 --> 00:12:31,112 ALL: You! 305 00:12:32,447 --> 00:12:34,320 Why didn't you just talk to us before? 306 00:12:34,462 --> 00:12:35,960 'Cause this is the only place I know 307 00:12:36,048 --> 00:12:37,956 that her porcupines aren't listening. 308 00:12:38,137 --> 00:12:40,227 I don't want her to know I'm helping you. 309 00:12:40,315 --> 00:12:42,333 "Her"? Her, who? 310 00:12:42,420 --> 00:12:44,543 (SOFTLY) Mama Binturong. 311 00:12:44,630 --> 00:12:45,751 Mama been there what? 312 00:12:45,839 --> 00:12:47,768 Mama Binturong. 313 00:12:47,856 --> 00:12:50,026 She controls all the... 314 00:12:50,700 --> 00:12:53,604 (WHISPERING) Tuliza in this forest. 315 00:12:53,698 --> 00:12:56,909 So that's why everyone's scared when we mention Tuliza. 316 00:12:56,997 --> 00:13:00,034 Yes. Everyone's scared of Mama Binturong. 317 00:13:00,122 --> 00:13:03,987 She's so mean, nobody even wants to say Tuliza, 318 00:13:04,075 --> 00:13:05,284 in case it makes her mad. 319 00:13:05,372 --> 00:13:07,393 She's very mean when she's mad. 320 00:13:07,481 --> 00:13:09,534 Yeah, if she catches anyone with Tuliza, 321 00:13:09,622 --> 00:13:12,128 she sends her porcupines after them. 322 00:13:12,216 --> 00:13:14,102 That explains the porcupine tracks. 323 00:13:14,190 --> 00:13:15,971 And why they took my staff! 324 00:13:16,059 --> 00:13:17,870 There was still Tuliza in the gourd. 325 00:13:18,080 --> 00:13:20,167 So how do we find this Mama Binturong? 326 00:13:20,255 --> 00:13:23,046 Her hideout is deep in the Stone Forest. 327 00:13:23,134 --> 00:13:25,174 But, uh, you'll never reach it. 328 00:13:25,268 --> 00:13:27,610 - Why's that? - The Stone Forest 329 00:13:27,698 --> 00:13:29,290 is almost impossible to get through. 330 00:13:29,378 --> 00:13:32,823 Only Mama and her porcupines can get through it safely. 331 00:13:32,931 --> 00:13:35,174 Well, we're the Lion Guard. 332 00:13:35,262 --> 00:13:37,323 (SCOFFS) We can do anything. 333 00:13:41,044 --> 00:13:43,401 FULI: Okay, maybe not anything. 334 00:13:43,533 --> 00:13:44,995 What do you think, Kion? 335 00:13:45,083 --> 00:13:47,237 I think we have to get through these. 336 00:13:48,209 --> 00:13:51,260 (GRUNTS) Careful, these rocks are sharp. 337 00:13:51,398 --> 00:13:52,986 Maybe Beshte can get through. 338 00:13:53,077 --> 00:13:56,366 Hippos have very thick skin. Common knowledge, really. 339 00:13:58,842 --> 00:14:02,912 (SCOFFS) I'd be lucky if I could get a toe between those rocks. 340 00:14:04,265 --> 00:14:06,983 Hapana, they are close together. 341 00:14:07,071 --> 00:14:09,106 I don't know if I would fit. 342 00:14:09,194 --> 00:14:10,881 Anga, maybe you can get through from above? 343 00:14:10,969 --> 00:14:12,162 I'll see. 344 00:14:19,392 --> 00:14:20,509 (GRUNTS) 345 00:14:21,477 --> 00:14:22,726 Nope. Not gonna fit. 346 00:14:24,981 --> 00:14:26,441 Hmm, Tuliza. 347 00:14:29,026 --> 00:14:30,606 Lots of Tuliza. 348 00:14:32,613 --> 00:14:33,986 I can't get through the rocks. 349 00:14:34,073 --> 00:14:36,941 But, I'm pretty sure I found Mama Binturong's hideout. 350 00:14:37,029 --> 00:14:39,395 That'd be good news if anybody could get to it. 351 00:14:39,483 --> 00:14:41,238 So, we need someone 352 00:14:41,337 --> 00:14:44,027 who's not bothered by sharp rocks or porcupine quills, 353 00:14:44,168 --> 00:14:46,373 and can carry Makini's staff back here. 354 00:14:46,585 --> 00:14:48,262 There's only one choice! 355 00:14:48,686 --> 00:14:50,780 (GRUNTS EXCITEDLY) Oh, that feels good. 356 00:14:50,868 --> 00:14:53,569 Oh, yeah, that's the spot. 357 00:14:53,657 --> 00:14:55,684 You think he can handle it? Of course, he can. 358 00:14:55,772 --> 00:14:56,880 Right, Bunga? 359 00:14:56,968 --> 00:14:59,178 Uh-huh. Of course, I can do it. 360 00:14:59,265 --> 00:15:00,387 Uh, do what? 361 00:15:00,474 --> 00:15:02,139 (SIGHS) Go through the Stone Forest 362 00:15:02,227 --> 00:15:03,421 to Mama Binturong's hideout, 363 00:15:03,509 --> 00:15:05,905 and get Makini's staff back, all by yourself. 364 00:15:05,999 --> 00:15:08,248 Yes! You're right. I could totally do it. 365 00:15:08,336 --> 00:15:09,632 Show me the way. 366 00:15:09,817 --> 00:15:10,999 Straight through there. 367 00:15:11,087 --> 00:15:12,919 You'll see Mama's hideout when you get close. 368 00:15:13,007 --> 00:15:14,921 There's lot of Tuliza. 369 00:15:15,038 --> 00:15:17,647 Go straight, look for Tuliza. Got it! 370 00:15:17,866 --> 00:15:19,389 Zuka Zama! 371 00:15:19,477 --> 00:15:21,047 Good luck, Bunga. 372 00:15:21,272 --> 00:15:23,493 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 373 00:15:23,581 --> 00:15:25,195 (GRUNTING) 374 00:15:26,751 --> 00:15:28,791 (LAUGHING) 375 00:15:28,878 --> 00:15:30,376 Whoa! 376 00:15:30,463 --> 00:15:32,129 (EFFORT GRUNTS) 377 00:15:34,853 --> 00:15:36,211 (GRUNTS) 378 00:15:37,782 --> 00:15:39,063 Yeah! 379 00:15:40,306 --> 00:15:42,688 Hmm, which way do I go? 380 00:15:42,783 --> 00:15:45,115 (ECHOING) Which way do I go? Which way do I go? 381 00:15:45,311 --> 00:15:46,774 Don't ask me. 382 00:15:47,035 --> 00:15:48,991 (ECHOING) Don't ask me. Don't ask me. 383 00:15:49,179 --> 00:15:50,844 Hey, that's my voice. 384 00:15:50,932 --> 00:15:54,755 - (ECHOING) Hey, that's my voice. Hey,... - Zuka Zama. 385 00:15:54,843 --> 00:15:57,308 (ECHOING) Zuka Zama. Zuka Zama. 386 00:16:00,242 --> 00:16:01,625 Bunga, shh! 387 00:16:01,713 --> 00:16:04,089 (ECHOING) Bunga, shh. Bunga, shh. 388 00:16:04,189 --> 00:16:06,475 - Okay. - (ECHOING) Okay. 389 00:16:06,563 --> 00:16:08,586 (GRUNTS) Yup! Whoa! 390 00:16:13,464 --> 00:16:16,297 A-ha. Tuliza. 391 00:16:16,384 --> 00:16:17,584 That's gotta be Mama's hideout. 392 00:16:18,161 --> 00:16:20,356 (SIGHS) That's a long way down. 393 00:16:21,192 --> 00:16:23,929 This is gonna be fun! 394 00:16:24,016 --> 00:16:25,770 Zuka Zama! 395 00:16:26,481 --> 00:16:27,942 (GRUNTING) 396 00:16:30,564 --> 00:16:33,137 (CHUCKLES) Perfect landing. 397 00:16:33,279 --> 00:16:37,059 All right, porky-orcupines, let's do this! 398 00:16:37,147 --> 00:16:39,450 Huh? Where is everybody? 399 00:16:39,566 --> 00:16:42,856 Hello, I'm here. Anybody home? 400 00:16:44,260 --> 00:16:46,278 Hey-hey! Look at that. 401 00:16:46,956 --> 00:16:49,245 This is gonna be easier than I thought. 402 00:16:49,676 --> 00:16:53,584 MAMA: Welcome, Mr. Bunga. We've been expecting you. 403 00:16:53,671 --> 00:16:55,440 Uh? Who said that? 404 00:16:55,528 --> 00:16:56,747 I did. 405 00:16:56,882 --> 00:16:59,422 A-ha! You're Mama Binturong. 406 00:16:59,510 --> 00:17:01,059 That's right. 407 00:17:01,147 --> 00:17:03,895 Hey, wait, how'd you know my name? 408 00:17:03,983 --> 00:17:07,395 It's been echoing all over the Stone Forest. 409 00:17:07,489 --> 00:17:09,364 Oh, yep. 410 00:17:09,635 --> 00:17:12,864 All right, Mama, just give me that staff back. 411 00:17:13,023 --> 00:17:14,729 Or, we'll have trouble. 412 00:17:14,817 --> 00:17:16,786 I have a better idea. 413 00:17:17,301 --> 00:17:20,878 Why don't you go back where you came from, 414 00:17:20,966 --> 00:17:23,506 and I keep the staff. 415 00:17:23,617 --> 00:17:24,919 Why would I do that? 416 00:17:25,035 --> 00:17:26,786 Because around here, 417 00:17:26,874 --> 00:17:29,748 everyone does what Mama says. 418 00:17:29,836 --> 00:17:32,325 Well, I'm not from around here! 419 00:17:32,442 --> 00:17:34,528 So we can do this the easy way, 420 00:17:34,683 --> 00:17:37,059 or we can do it the hard way. 421 00:17:37,216 --> 00:17:39,356 I choose the hard way. 422 00:17:39,444 --> 00:17:41,234 Or the sharp way. 423 00:17:41,427 --> 00:17:43,008 Porcupines! 424 00:17:43,095 --> 00:17:45,301 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 425 00:17:47,889 --> 00:17:51,387 Go on, boys, you know what to do. 426 00:17:52,298 --> 00:17:53,545 What is this? 427 00:17:53,650 --> 00:17:58,333 Oh, I expect you'll soon see my point, Mr. Bunga. 428 00:17:58,486 --> 00:18:00,083 (QUILLS EMERGING) 429 00:18:00,880 --> 00:18:04,426 Hah! You expect me to be scared of this, Mama. 430 00:18:04,514 --> 00:18:08,306 No, Mr. Bunga, I expect you to be poked! 431 00:18:08,662 --> 00:18:10,120 (LAUGHING MANIACALLY) 432 00:18:14,984 --> 00:18:17,397 (CHUCKLING) That tickles. 433 00:18:17,485 --> 00:18:19,156 Zuka Zama. (ALL GRUNT) 434 00:18:19,573 --> 00:18:20,737 (LAUGHS) 435 00:18:20,825 --> 00:18:22,283 (GRUNTING) 436 00:18:23,886 --> 00:18:24,886 (GRUNTS) 437 00:18:26,550 --> 00:18:28,565 Zuka Zama! 438 00:18:28,653 --> 00:18:31,235 (THUDDING) 439 00:18:31,560 --> 00:18:33,019 (ALL GROANING) 440 00:18:33,159 --> 00:18:36,190 You're gonna need more than porcupines to beat me! 441 00:18:36,278 --> 00:18:38,261 Now, hand over that staff! 442 00:18:38,392 --> 00:18:39,761 Come and get it. 443 00:18:39,931 --> 00:18:42,151 All right, you asked for it. 444 00:18:42,323 --> 00:18:43,737 (GRUNTING) 445 00:18:45,741 --> 00:18:48,806 (PANTING) 446 00:18:49,662 --> 00:18:51,806 Made it! Whoo! 447 00:18:51,941 --> 00:18:53,522 (PANTS) Just give me a second. 448 00:18:53,718 --> 00:18:55,220 I don't think so. 449 00:18:55,337 --> 00:18:57,423 (YELLS) 450 00:18:57,659 --> 00:18:59,119 Oh, no, you don't! 451 00:18:59,242 --> 00:19:01,449 I'm here to get my friend's staff... 452 00:19:01,660 --> 00:19:04,659 (GRUNTS) and I'm not... (GRUNTS) leaving... 453 00:19:04,903 --> 00:19:05,984 (GRUNTS) without it. 454 00:19:06,220 --> 00:19:07,426 Now, give me that staff! 455 00:19:07,513 --> 00:19:08,513 Never! 456 00:19:10,182 --> 00:19:11,513 (LAUGHS) 457 00:19:11,600 --> 00:19:12,639 (GRUNTS) 458 00:19:12,842 --> 00:19:13,842 (LAUGHS) 459 00:19:15,210 --> 00:19:17,118 Okay, fine. 460 00:19:17,369 --> 00:19:19,297 If you're not gonna give me the staff, 461 00:19:19,472 --> 00:19:21,672 I'm gonna eat all your Tuliza. 462 00:19:21,782 --> 00:19:25,657 Don't you dare touch my beautiful Tuliza. 463 00:19:26,977 --> 00:19:29,865 (MUNCHING) 464 00:19:29,952 --> 00:19:32,016 (GROWLS) 465 00:19:32,204 --> 00:19:33,969 (SWALLOWS) Ugh, this is gross. 466 00:19:34,057 --> 00:19:35,805 I don't now how Kion does it. 467 00:19:35,931 --> 00:19:37,579 No! 468 00:19:37,667 --> 00:19:41,538 Get your filthy paws off my Tuliza! 469 00:19:41,626 --> 00:19:44,755 (LAUGHING) 470 00:19:44,842 --> 00:19:46,425 (BOTH GRUNTING) 471 00:19:51,265 --> 00:19:52,472 (BUNGA YELLS) 472 00:19:53,867 --> 00:19:55,859 (LAUGHS) 473 00:19:56,166 --> 00:19:58,132 Silly honey badger, 474 00:19:58,220 --> 00:20:00,450 did you really think you could get away 475 00:20:00,538 --> 00:20:02,202 with eating my Tuliza? 476 00:20:02,748 --> 00:20:06,015 Silly Binturong, missing something? 477 00:20:06,431 --> 00:20:09,585 Oh! You might have the staff, 478 00:20:10,120 --> 00:20:12,929 but you're not going anywhere. 479 00:20:13,418 --> 00:20:15,458 Pfft! You guys, again! 480 00:20:15,576 --> 00:20:20,413 You see, Mr. Bunga, there's no way out. 481 00:20:20,640 --> 00:20:22,793 (LAUGHING) 482 00:20:22,880 --> 00:20:24,507 That's what you think. 483 00:20:25,090 --> 00:20:26,632 (BREAKS WIND) 484 00:20:32,097 --> 00:20:34,323 (COUGHING) 485 00:20:34,452 --> 00:20:36,117 Think I'll take some Tuliza to go. 486 00:20:36,352 --> 00:20:38,060 (ALL COUGHING) 487 00:20:40,439 --> 00:20:43,063 You lose, Mama Binturong! 488 00:20:43,189 --> 00:20:44,814 (TRIUMPHANT MUSIC) 489 00:20:46,570 --> 00:20:48,360 Un-Bunga-lievable. 490 00:20:48,448 --> 00:20:51,308 (COUGHS) Which way did he... 491 00:20:51,413 --> 00:20:53,855 (TENSE MUSIC PLAYS) (PETALS RUSTLING) 492 00:20:55,550 --> 00:20:57,048 (SCREAMS) 493 00:20:57,136 --> 00:20:58,620 My Tuliza! 494 00:20:58,707 --> 00:21:00,386 It's ruined! 495 00:21:00,918 --> 00:21:02,910 (WHIMPERS) Don't fret, Mama. 496 00:21:02,998 --> 00:21:04,760 We'll get you more Tuliza. 497 00:21:04,871 --> 00:21:07,245 No! I'm through with Tuliza 498 00:21:07,403 --> 00:21:09,613 and this whole forest! 499 00:21:09,807 --> 00:21:13,019 There's just one thing I want now. 500 00:21:13,222 --> 00:21:18,301 I want to get that Bunga! 501 00:21:19,406 --> 00:21:22,480 The forest won't be the same without her. 502 00:21:26,227 --> 00:21:27,766 Somebody lose a staff? 503 00:21:27,986 --> 00:21:29,401 (GASPS) You got it! 504 00:21:29,730 --> 00:21:30,730 Yay! 505 00:21:34,827 --> 00:21:36,533 Ad you filled it with Tuliza. 506 00:21:36,620 --> 00:21:37,846 That's right! 507 00:21:38,233 --> 00:21:39,233 (SNIFFS) Ew! 508 00:21:41,351 --> 00:21:42,755 Great job, Bunga. 509 00:21:42,843 --> 00:21:45,505 Now let's go find that next moja kwa moja stone. 510 00:21:48,482 --> 00:21:50,456 You'll never guess how I got away. 511 00:21:50,544 --> 00:21:52,883 (SOFT CHUCKLE) You used your stink, right? 512 00:21:52,970 --> 00:21:54,355 You know my secret weapon? 513 00:21:54,443 --> 00:21:56,425 FULI: Not that big a secret, Bunga. 514 00:21:56,513 --> 00:22:01,255 (ALL LAUGHING) 515 00:22:01,419 --> 00:22:04,621 516 00:22:04,671 --> 00:22:09,221 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.