Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,012 --> 00:02:00,318
Your Majesty,
2
00:02:00,362 --> 00:02:02,320
North America isn't worth the trouble.
3
00:02:02,364 --> 00:02:03,756
Let Montcalm invade it.
4
00:02:03,800 --> 00:02:05,105
Withdraw our forces and concentrate our armies here in Europe,the main theater of war.
5
00:02:05,149 --> 00:02:07,282
6
00:02:07,325 --> 00:02:09,022
7
00:02:09,066 --> 00:02:10,894
Newcastle wants to give the country back to the Indian, huh?
8
00:02:10,937 --> 00:02:12,199
9
00:02:12,243 --> 00:02:13,636
What do you propose, Mr. Pitt?
10
00:02:13,679 --> 00:02:16,508
To reinforce Colonel Munro to Albany, sire.
11
00:02:16,552 --> 00:02:18,858
Uh, move General Webb up in support,
12
00:02:18,902 --> 00:02:20,532
and drive the French out of North America,as we are doing in India.
13
00:02:20,556 --> 00:02:21,600
14
00:02:21,644 --> 00:02:22,819
For a wilderness?
15
00:02:22,862 --> 00:02:25,387
For the raw material of an empire, sire.
16
00:02:27,389 --> 00:02:29,129
And what does the Duke of Marlborough say?
17
00:02:29,173 --> 00:02:31,654
I agree with Mr. Pitt entirely, sire.
18
00:02:31,697 --> 00:02:33,917
Ah, yes. Well, obviously,but where?
19
00:02:33,960 --> 00:02:35,353
Major Heyward is ready to take the next packet to the Americas.
20
00:02:35,397 --> 00:02:37,355
21
00:02:37,399 --> 00:02:39,966
He will carry our dispatches and remain there second-in-command to Colonel Munro.
22
00:02:40,010 --> 00:02:41,751
23
00:02:41,794 --> 00:02:44,493
Ah, do you think you'll find any difficulty in adapting yourself to a new country, Major?
24
00:02:44,536 --> 00:02:47,322
25
00:02:47,365 --> 00:02:49,367
British Army has always adapted a new country to England, sire.
26
00:02:49,411 --> 00:02:50,412
27
00:02:52,631 --> 00:02:54,522
You may proceed, Mr. Pitt.
You have carte blanche.
28
00:02:54,546 --> 00:02:55,721
Thanks, Your Majesty.
29
00:03:03,250 --> 00:03:06,558
Your Majesty,Pitt's as mad as a hatter.
30
00:03:06,602 --> 00:03:07,820
Mad, is he?
31
00:03:07,864 --> 00:03:10,040
I wish he'd bite some of my other ministers!
32
00:03:37,372 --> 00:03:39,678
Ah, you, direct me to Colonel Munro.
33
00:03:39,722 --> 00:03:41,463
Well, you'll likely find him at the Patroon's house,a-dancin'.
34
00:03:41,506 --> 00:03:43,639
35
00:03:45,684 --> 00:03:47,382
Oh. Thank you.
36
00:03:50,385 --> 00:03:52,014
Are you in the habit of addressing officers
37
00:03:52,038 --> 00:03:53,344
with a pipe in your mouth?
38
00:03:53,388 --> 00:03:56,565
No, sometimes I chew snuff!
39
00:04:04,094 --> 00:04:06,052
We'll give you a lift, soldier.
40
00:04:17,847 --> 00:04:19,022
Your presence, Miss Cora,changes this Dutch village into paradise.
41
00:04:19,065 --> 00:04:21,024
42
00:04:21,067 --> 00:04:24,070
No, sir, you're so impetuous,you frighten the wits out of me.
43
00:04:26,290 --> 00:04:29,032
This is the first time I have seen your daughter Cora
44
00:04:29,075 --> 00:04:31,861
so gay, so carefree, Colonel.
45
00:04:31,904 --> 00:04:33,253
Yes, mein Herr.
46
00:04:33,297 --> 00:04:35,299
The girl had a sad experience.
47
00:04:35,342 --> 00:04:36,692
The young lad she was to marry,lost at sea in a naval engagement.
48
00:04:36,735 --> 00:04:38,911
49
00:04:38,955 --> 00:04:42,262
I thought this trip might help her to forget.
50
00:04:42,306 --> 00:04:43,438
Pardon, mein Herr,there's an officer to see the colonel.
51
00:04:43,481 --> 00:04:45,135
52
00:04:47,093 --> 00:04:48,791
Duncan Heyward!
53
00:04:48,834 --> 00:04:50,401
Why...
54
00:04:50,445 --> 00:04:52,858
- What wind blows you to America?
- It's good to see you, sir.
55
00:04:52,882 --> 00:04:54,274
So, you bedeviled Marlborough into to granting you furlough after all.
56
00:04:54,318 --> 00:04:55,774
57
00:04:55,798 --> 00:04:57,321
No, sir, important dispatches.
58
00:04:57,364 --> 00:04:59,279
Oh, excellent. At last!
59
00:04:59,323 --> 00:05:01,760
Well, I'm in need of a brush with the French.
60
00:05:01,804 --> 00:05:03,806
They're as stale as ditchwater here.
61
00:05:06,243 --> 00:05:08,375
I suppose you know what this says?
62
00:05:08,419 --> 00:05:09,962
Yes, you're looking very well yourself, sir.
63
00:05:09,986 --> 00:05:11,422
Is it--?
64
00:05:12,336 --> 00:05:14,033
Oh...
Oh, I see.
65
00:05:14,077 --> 00:05:15,687
All right, go and find Alice.
66
00:05:15,731 --> 00:05:17,143
But report back to me in half an hour.
67
00:05:17,167 --> 00:05:18,385
Thank you, sir.
68
00:05:18,429 --> 00:05:20,102
Last time I saw her, she was in the garden with a very attractive young Captain.
69
00:05:20,126 --> 00:05:22,389
70
00:05:22,433 --> 00:05:24,106
Well, I arrived in the nick of time, didn't I?
71
00:05:24,130 --> 00:05:25,262
Yeah.
72
00:05:36,316 --> 00:05:37,796
Looking for someone,Major Heyward?
73
00:05:37,840 --> 00:05:38,928
Alice!
74
00:05:38,971 --> 00:05:40,495
Jove, I've looked forward to this.
75
00:05:41,583 --> 00:05:43,628
You haven't changed a bit,Duncan.
76
00:05:43,672 --> 00:05:44,760
Well, can you blame me?
77
00:05:45,935 --> 00:05:47,632
You've no right to look so beautiful.
78
00:05:47,676 --> 00:05:49,199
As gallant as ever.
79
00:05:49,242 --> 00:05:50,722
You're just as cruel.
80
00:05:50,766 --> 00:05:52,724
After I've braved the wide Atlantic to be by your side?
81
00:05:52,768 --> 00:05:54,160
82
00:05:54,204 --> 00:05:56,989
Yes, I suppose you do deserve a reward, don't you?
83
00:05:59,122 --> 00:06:02,429
Oh, that's a very small kiss after such a long journey.
84
00:06:02,473 --> 00:06:05,041
You know, I had hoped you might have changed your mind about me.
85
00:06:05,084 --> 00:06:06,912
86
00:06:06,956 --> 00:06:09,872
I haven't, Duncan.I'm sorry.
87
00:06:09,915 --> 00:06:15,051
So, no chance that someday...it might be different?
88
00:06:15,094 --> 00:06:17,357
It isn't fair to ask you to wait.
89
00:06:17,401 --> 00:06:19,969
You see, a British officer never gives in without a struggle.
90
00:06:20,012 --> 00:06:22,101
Spoken like a true Briton, sir!
91
00:06:22,145 --> 00:06:23,625
And, Miss Munro,
92
00:06:23,668 --> 00:06:26,584
you may consider yourself in a permanent state of siege.
93
00:06:26,628 --> 00:06:29,021
I shall welcome it.
94
00:06:29,065 --> 00:06:31,328
Come on, let's find Cora, She'll be delighted to see you.
95
00:06:31,371 --> 00:06:32,503
Oh, yes. How is your sister?
96
00:06:32,547 --> 00:06:34,549
Oh, ever so much happier here.
97
00:06:46,125 --> 00:06:48,693
Gentlemen of the regiment.
Attention!
98
00:06:48,737 --> 00:06:50,173
Your colonel has orders.
99
00:06:54,438 --> 00:06:57,441
Ladies and gentlemen, I am sorry.
100
00:06:57,484 --> 00:07:00,966
All officers must report to their quarters at once.
101
00:07:01,010 --> 00:07:02,315
We march tomorrow.
102
00:07:02,359 --> 00:07:05,797
March?
103
00:07:11,760 --> 00:07:13,370
How are you, Colonel?
104
00:07:13,413 --> 00:07:14,458
How are you, Winthrop?
105
00:07:15,502 --> 00:07:17,069
This is Major Heyward.
106
00:07:17,113 --> 00:07:18,375
Mr. Winthrop, sir.
107
00:07:18,418 --> 00:07:19,681
How do you do, Major?
108
00:07:21,204 --> 00:07:23,423
Colonel, I think you're gonna be a little shorthanded.
109
00:07:23,467 --> 00:07:25,208
My men seem to think this is all your fight and none of theirs.
110
00:07:25,251 --> 00:07:26,251
111
00:07:27,471 --> 00:07:30,648
Winthrop, my orders are to advance my entire command to Fort William Henry.
112
00:07:30,692 --> 00:07:32,084
113
00:07:32,128 --> 00:07:35,348
Engage Montcalm until reinforced by General Webb.
114
00:07:35,392 --> 00:07:36,698
The War Office didn't realize that half my command were Colonials.
115
00:07:36,741 --> 00:07:38,141
116
00:07:39,614 --> 00:07:43,487
However, we march today with or without you.
117
00:07:43,530 --> 00:07:46,533
Whether we go or not is for my men to decide.
118
00:07:46,577 --> 00:07:49,014
Let us sound the assembly.
We'll talk to them.
119
00:07:49,058 --> 00:07:50,058
Yes, sir.
120
00:07:50,625 --> 00:07:51,756
Howdy, Hawkeye!
121
00:07:51,800 --> 00:07:53,038
We ain't seen you in a coon's age.
122
00:07:53,062 --> 00:07:54,672
Hiya, Hank!
Hello, Zeke!
123
00:07:54,716 --> 00:07:56,108
What brings you to town?
124
00:07:56,152 --> 00:07:58,241
I've been trapping up on the border.
125
00:07:58,284 --> 00:08:00,286
What are you boys turned out for?
126
00:08:00,330 --> 00:08:03,507
British want us to march up to Fort William Henry with them.
127
00:08:03,550 --> 00:08:04,550
Yeah?
128
00:08:04,726 --> 00:08:05,901
What's the matter?
129
00:08:05,944 --> 00:08:07,504
Haven't you enough trouble here at home?
130
00:08:18,696 --> 00:08:19,696
Men!
131
00:08:20,829 --> 00:08:23,745
Colonel Munro has asked me to say a few words.
132
00:08:23,788 --> 00:08:25,790
Having just arrived from England,
133
00:08:25,834 --> 00:08:28,010
I can assure you that His Majesty, King George,is eager for your support.
134
00:08:28,053 --> 00:08:29,446
135
00:08:29,489 --> 00:08:32,405
I feel sure that as loyal subjects to the crown,you'll be glad to render this valuable service to your King.
136
00:08:32,449 --> 00:08:35,452
137
00:08:35,495 --> 00:08:37,236
Just how far from the settlement will this campaign take us,Major?
138
00:08:37,280 --> 00:08:39,978
139
00:08:40,022 --> 00:08:41,937
To the main outpost, Fort William Henry.
140
00:08:41,980 --> 00:08:45,288
Why, that's a good two days march, maybe more.
141
00:08:45,331 --> 00:08:47,029
It should be enough to remind you that France is our enemy.
142
00:08:47,072 --> 00:08:48,900
143
00:08:48,944 --> 00:08:50,859
Your enemy, not ours.
144
00:08:50,902 --> 00:08:53,775
Sure, we ain't a-fighting France, you are.
145
00:08:53,818 --> 00:08:56,691
We ain't a-fighting no one,except Injuns.
146
00:08:56,734 --> 00:08:58,233
I ain't fighting them,
if I can help it.
147
00:08:58,257 --> 00:08:59,345
Yeah. Yeah.
148
00:08:59,389 --> 00:09:01,391
Wait a minute.
This isn't war.
149
00:09:01,434 --> 00:09:02,784
This is merely a skirmish.
150
00:09:02,827 --> 00:09:04,524
Then, you'd better get ready to skirmish because I've just come from trapping on Lake George,from the border.
151
00:09:04,568 --> 00:09:06,701
152
00:09:06,744 --> 00:09:08,243
153
00:09:08,267 --> 00:09:09,704
154
00:09:09,747 --> 00:09:10,966
That's all the more reason then for you Colonials to join us.
155
00:09:11,009 --> 00:09:12,358
156
00:09:12,402 --> 00:09:14,293
You can do what you want with your own scalps, Major,but don't start telling us what to do with ours.
157
00:09:14,317 --> 00:09:16,667
158
00:09:17,886 --> 00:09:19,714
Hey, where are you going,Indian?
159
00:09:19,757 --> 00:09:21,106
Me Magua, scout.
160
00:09:21,150 --> 00:09:23,108
Come see big, white Chief Munro.
161
00:09:24,719 --> 00:09:27,983
You colonials, by helping us to defeat Montcalm,you're helping yourselves to defeat the Hurons,who are the allies of the French.
162
00:09:28,026 --> 00:09:30,072
163
00:09:30,115 --> 00:09:31,638
164
00:09:31,682 --> 00:09:32,857
Yeah. And while these men are cooped up in Fort William Henry,let the Indians burn their homes,butcher their families!
165
00:09:32,901 --> 00:09:34,424
166
00:09:34,467 --> 00:09:36,208
167
00:09:36,252 --> 00:09:37,644
168
00:09:37,688 --> 00:09:40,038
Ticonderoga see Montcalm.
169
00:09:40,082 --> 00:09:41,170
Montcalm?
170
00:09:42,649 --> 00:09:44,260
Well, that means the French are--
171
00:09:45,174 --> 00:09:46,174
Men!
172
00:09:47,132 --> 00:09:48,786
I've just learned the French are advancing on Fort William Henry.
173
00:09:48,830 --> 00:09:50,048
174
00:09:50,092 --> 00:09:51,180
You know what that means?
175
00:09:51,223 --> 00:09:52,747
If they break through,they and their Indians will loot and pillage every settlement this side of Lake George.
176
00:09:52,790 --> 00:09:55,184
177
00:09:55,227 --> 00:09:57,229
178
00:09:57,273 --> 00:09:58,883
Are you gonna let that happen?
179
00:09:58,927 --> 00:10:00,367
Or are you gonna help us to stop them at Fort William Henry?
180
00:10:00,406 --> 00:10:01,406
181
00:10:02,974 --> 00:10:04,019
Wait a minute, boys.
182
00:10:05,107 --> 00:10:06,717
I believe the men will enlist,sir,on one condition.
183
00:10:06,761 --> 00:10:08,110
184
00:10:08,153 --> 00:10:09,676
If the Hurons break through,let them come back and protect their homes.
185
00:10:09,720 --> 00:10:11,461
186
00:10:11,504 --> 00:10:12,549
How 'bout it, boys?
187
00:10:14,290 --> 00:10:15,595
All right, agreed.
188
00:10:15,639 --> 00:10:16,727
What do you say, men?
189
00:10:28,739 --> 00:10:30,262
What do you say, Hawkeye?
190
00:10:31,307 --> 00:10:32,569
I had my say.
191
00:10:34,832 --> 00:10:37,139
Well, you've learned your first lesson about the Colonial.
192
00:10:37,182 --> 00:10:38,531
You play the game,so long as you don't try to make rules for them.
193
00:10:38,575 --> 00:10:40,620
194
00:10:40,664 --> 00:10:42,274
We were lucky to get out of that, sir.
195
00:10:42,318 --> 00:10:45,321
Yes, you need a bit of luck in this country, my boy.
196
00:10:45,364 --> 00:10:47,671
Who was that man talking back to Duncan?
197
00:10:47,714 --> 00:10:49,760
Oh, a fellow
the Indians call Hawkeye.
198
00:10:49,804 --> 00:10:51,849
He's a scout. Very good one,I understand, why?
199
00:10:51,893 --> 00:10:54,896
- I thought we hang traitors.
- Yeah, so did I.
200
00:10:54,939 --> 00:10:57,986
Well, this is a country of forest.
201
00:10:58,029 --> 00:10:59,964
But I doubt that there'd be enough trees to go around,if we started hanging people for speaking their minds.
202
00:10:59,988 --> 00:11:02,773
203
00:11:02,817 --> 00:11:04,427
Cora, run along and pack.
204
00:11:04,470 --> 00:11:06,777
When you keep one man waiting,it's coquetry...
205
00:11:06,821 --> 00:11:09,127
But a thousand? Ah! Treason.
206
00:11:15,003 --> 00:11:16,700
Oh, uh, Magua.
207
00:11:20,312 --> 00:11:21,836
Take this to the quartermaster.
208
00:11:23,141 --> 00:11:24,577
He'll give you some bagel.
209
00:11:32,759 --> 00:11:34,065
A sullen beggar, that.
210
00:11:35,110 --> 00:11:37,721
Well, he's the best scout I have.
211
00:11:37,764 --> 00:11:39,070
He's a Mohawk.
212
00:11:39,114 --> 00:11:40,767
I had to give him a taste of the cat once,but it... made a man of him.
213
00:11:40,811 --> 00:11:42,334
214
00:11:42,378 --> 00:11:44,162
Yes, he probably deserved it.
215
00:12:00,918 --> 00:12:01,918
Magua.
216
00:12:02,746 --> 00:12:04,922
I wonder what that weasel's doing here.
217
00:12:04,966 --> 00:12:07,533
Him scout for Yankees.
218
00:12:07,577 --> 00:12:11,276
Mohawks take him in tribe.
Make him blood brother.
219
00:12:11,320 --> 00:12:13,800
Mohawk?
He was born a Huron.
220
00:12:15,106 --> 00:12:17,413
I'd bet a rifle against a powder horn he's still a Huron.
221
00:12:17,456 --> 00:12:18,456
a Huron.
222
00:12:19,328 --> 00:12:20,938
Come on, we'd better warn Munro.
223
00:12:26,030 --> 00:12:28,467
It's the petticoats that make it so full!
224
00:12:28,511 --> 00:12:31,122
Nothing like a woman's modesty to take up space.
225
00:12:39,435 --> 00:12:41,567
- Well?
- I wanna talk to the colonel.
226
00:12:41,611 --> 00:12:42,829
They told me he was here.
227
00:12:44,440 --> 00:12:46,224
Colonel Munro is not here.
228
00:12:46,268 --> 00:12:47,965
It's sort of important, ma'am.
229
00:12:48,009 --> 00:12:49,662
You doubt my word?
230
00:12:49,706 --> 00:12:51,316
No, of course not, only I wanted to go...
231
00:12:51,360 --> 00:12:52,990
I'm sure the colonel would not be interested in anything that you might have to say.
232
00:12:53,014 --> 00:12:55,451
233
00:12:55,494 --> 00:12:57,322
He'd be an awful fool, then,ma'am.
234
00:12:57,366 --> 00:12:59,063
I came here to be of service to him.
235
00:12:59,977 --> 00:13:00,977
You, of service?
236
00:13:02,284 --> 00:13:05,678
If you want to be of service, why aren't you in uniform?
237
00:13:05,722 --> 00:13:08,551
Maybe I've got too much sense to wear a red coat in the woods.
238
00:13:08,594 --> 00:13:09,963
Perhaps, you'd be interested to know
239
00:13:09,987 --> 00:13:11,771
that the colonel is my father.
240
00:13:11,815 --> 00:13:13,445
I'm not, ma'am, not a bit.
You see, I wanted to--
241
00:13:13,469 --> 00:13:15,819
I said the colonel is not here.
242
00:13:21,477 --> 00:13:22,695
You're sure of that?
243
00:13:22,739 --> 00:13:23,783
I'm positive.
244
00:13:38,363 --> 00:13:39,363
They come, too?
245
00:13:40,278 --> 00:13:42,193
- Yes.
- You think it's safe, sir?
246
00:13:42,237 --> 00:13:45,022
Oh, for their seasoned campaigners, my boy.
247
00:13:45,066 --> 00:13:46,850
Magua know short trail.
248
00:13:46,893 --> 00:13:49,244
No good for army,good for small party.
249
00:13:49,287 --> 00:13:51,768
Splendid.
You hear that, Heyward?
250
00:13:51,811 --> 00:13:53,876
If you don't mind, sir, I'd like to accompany the young ladies.
251
00:13:53,900 --> 00:13:56,599
Well, that's one way to enjoy a war. Come along.
268
00:14:55,658 --> 00:14:57,051
Short trail here.
269
00:15:00,532 --> 00:15:03,492
- Oh, goodbye, dears.
- Goodbye.
270
00:15:03,535 --> 00:15:04,797
- Bye.
- Bye.
271
00:15:04,841 --> 00:15:06,147
Give my regards to the Commodore.
272
00:15:06,190 --> 00:15:08,018
You'll be there hours before we are.
273
00:15:08,062 --> 00:15:09,454
Take good care of them, Major.
274
00:15:09,498 --> 00:15:11,848
- We'll take care of him.
- We're the veterans here.
275
00:15:34,392 --> 00:15:36,525
This fellow may be a very excellent guide,but as a cook...
276
00:15:36,568 --> 00:15:37,568
277
00:15:38,179 --> 00:15:39,397
No.
278
00:15:39,441 --> 00:15:41,834
Careful, Duncan.
You might hurt his feelings.
279
00:15:42,966 --> 00:15:44,402
I don't think he's got any feelings.
280
00:15:44,446 --> 00:15:46,012
Never mind, Duncan.
281
00:15:46,056 --> 00:15:47,753
We'll be at the fort tomorrow.
282
00:15:48,841 --> 00:15:50,408
Yes, we're wasting time.
283
00:15:50,452 --> 00:15:52,280
Here, you! Get these things packed up.
284
00:15:58,895 --> 00:15:59,983
What's that for?
285
00:16:00,026 --> 00:16:02,072
You take 'em trail, me follow.
286
00:16:02,116 --> 00:16:05,249
- Why?
- Magua forget put out fire.
287
00:16:05,293 --> 00:16:06,381
All right. Go ahead.
288
00:16:08,861 --> 00:16:11,212
These Indians are terrified of forest fires.
289
00:16:11,255 --> 00:16:14,998
They can burn up the whole country as far as I'm concerned.
290
00:16:58,563 --> 00:17:00,609
Get down, water our horses.
291
00:17:00,652 --> 00:17:01,827
Don't be a fool, man.
292
00:17:01,871 --> 00:17:03,655
Never water a mount when he's sweating.
293
00:17:04,961 --> 00:17:07,311
White chief right. We wait.
294
00:17:15,798 --> 00:17:16,949
That fellow is taking long enough
295
00:17:16,973 --> 00:17:18,279
watering those horses.
296
00:17:18,322 --> 00:17:20,237
Duncan, do stop grousing.
297
00:17:20,281 --> 00:17:21,412
Oh, it's all nonsense.
298
00:17:22,761 --> 00:17:24,110
Hey, you! Hurry up!
299
00:17:33,772 --> 00:17:34,772
Duncan!
300
00:17:37,646 --> 00:17:38,734
My people.
301
00:17:40,214 --> 00:17:42,564
Oh, what do they want?
302
00:17:47,569 --> 00:17:49,135
Want pale face squaws.
303
00:17:49,179 --> 00:17:51,355
- What?
- No! Leave him alone!
304
00:17:57,013 --> 00:17:58,884
Magua, great warrior!
305
00:17:58,928 --> 00:18:01,278
Big white Chief Munro whip Magua like dog.
306
00:18:01,322 --> 00:18:02,584
And you deserved it.
307
00:18:03,715 --> 00:18:05,630
Now Magua, wipe out scars.
308
00:18:06,414 --> 00:18:08,285
Pale face squaws live.
309
00:18:08,329 --> 00:18:09,330
You die.
310
00:18:12,811 --> 00:18:14,552
Let me go!
311
00:18:14,596 --> 00:18:16,119
No, no! Don't!
312
00:18:17,338 --> 00:18:19,601
- Let me go!
- Let me go!
313
00:18:21,472 --> 00:18:23,474
- Ah!
- Alice, Alice!
314
00:18:27,173 --> 00:18:28,305
Mohicans!
315
00:18:38,837 --> 00:18:40,491
Cora, get me a musket.
Quick!
316
00:18:44,800 --> 00:18:46,105
Don't shoot.
317
00:18:46,149 --> 00:18:47,605
Can't you see they're different from the others?
318
00:18:47,629 --> 00:18:48,934
I don't trust any of them.
319
00:18:54,200 --> 00:18:57,203
If your aim's as bad as your judgment, Major,I don't imagine there's much danger of you hitting 'em.
320
00:18:57,247 --> 00:18:58,204
321
00:18:58,248 --> 00:18:59,399
322
00:18:59,423 --> 00:19:01,033
What are you trying to do?
323
00:19:01,077 --> 00:19:02,774
Among other things,trying to keep you
324
00:19:02,818 --> 00:19:04,056
from being burned at the stake.
325
00:19:04,080 --> 00:19:06,430
If you aren't too green to burn.
326
00:19:06,474 --> 00:19:08,084
You, tell them to stop that!
327
00:19:09,346 --> 00:19:11,043
Too late to put them back.
328
00:19:11,087 --> 00:19:13,437
And scalps to the Indians,Major, are like your medals and gotten by the same means: killing.
329
00:19:13,481 --> 00:19:15,700
330
00:19:19,574 --> 00:19:20,986
Well, we better get back to the main track and join the column.
331
00:19:21,010 --> 00:19:22,316
332
00:19:22,359 --> 00:19:23,771
You'll never get through, you better come with me.
333
00:19:23,795 --> 00:19:25,884
I'm quite capable of taking care of these ladies.
334
00:19:27,277 --> 00:19:28,365
So, I noticed.
335
00:19:33,239 --> 00:19:35,198
What's that? Wolves?
336
00:19:35,241 --> 00:19:37,722
On two legs and headed this way.
Follow me.
337
00:19:37,766 --> 00:19:39,333
Our horses, where are they?
338
00:19:39,376 --> 00:19:40,508
I had them killed.
339
00:19:40,551 --> 00:19:42,118
Killed, you fool, what for?
340
00:19:42,161 --> 00:19:44,294
Indians can hear a horse for miles in the woods.
341
00:19:50,169 --> 00:19:51,736
Come on, grab a musket.
342
00:20:01,398 --> 00:20:02,878
Go on, follow the Mohicans.
343
00:20:20,765 --> 00:20:22,158
Wait a minute.
344
00:20:22,201 --> 00:20:23,551
- Give me that lace piece.
- What?
345
00:20:23,594 --> 00:20:24,726
This thing!
346
00:20:32,734 --> 00:20:33,952
Come on.
347
00:20:48,663 --> 00:20:51,187
Horse trail this way.
348
00:21:01,153 --> 00:21:02,783
- Cora, come on.
- Cora, what's the matter?
349
00:21:02,807 --> 00:21:03,678
- I can't.
- Come on.
350
00:21:03,721 --> 00:21:04,679
Come on! Up on your feet.
351
00:21:04,722 --> 00:21:05,984
Keep moving.
352
00:21:23,088 --> 00:21:24,089
Rest now.
353
00:21:31,532 --> 00:21:33,751
I hate running away like this.
354
00:21:33,795 --> 00:21:36,798
I'll wager that fellow has exaggerated the danger.
355
00:21:36,841 --> 00:21:38,321
Why should he?
356
00:21:38,364 --> 00:21:42,325
He doesn't impress me as a man given to exaggeration.
357
00:21:42,368 --> 00:21:44,893
Maybe Huron canoes in cove.
358
00:21:46,547 --> 00:21:48,113
Yeah, maybe.
359
00:21:53,467 --> 00:21:55,338
Chief daughter, rest.
360
00:21:55,381 --> 00:21:56,382
Uncas watch.
361
00:21:57,209 --> 00:21:58,428
I think I shall.
362
00:22:18,535 --> 00:22:21,320
No. Hawkeye make false trail.
363
00:22:58,532 --> 00:22:59,750
I wonder if he can be trusted.
364
00:23:01,186 --> 00:23:02,623
What makes you think he can't?
365
00:23:02,666 --> 00:23:03,885
Well, after all,
366
00:23:03,928 --> 00:23:05,688
he's little more than a white savage himself.
367
00:23:05,713 --> 00:23:09,107
Oh, Duncan!
Don't be such a bear.
368
00:23:23,382 --> 00:23:24,775
Hawkeye, Chingachgook.
369
00:23:34,132 --> 00:23:36,091
- Come on, into the canoes.
- Hey, wait a minute.
370
00:23:36,134 --> 00:23:37,534
Where do you think you're taking us?
371
00:23:38,615 --> 00:23:40,225
Major, I'm not asking you to trust me.
372
00:23:40,269 --> 00:23:41,444
I'm taking the ladies.
373
00:23:41,487 --> 00:23:43,054
But if you'd rather wait for the Hurons,that's your affair.
374
00:23:43,098 --> 00:23:44,534
375
00:23:47,711 --> 00:23:48,886
Hear that? Come on.
376
00:23:58,287 --> 00:24:00,028
Mohicans. Hawkeye.
377
00:24:51,775 --> 00:24:54,125
Take the left fork, meet ya at Bear Cave.
378
00:24:54,169 --> 00:24:55,300
I'll lead them off.
379
00:25:13,275 --> 00:25:14,450
Hawkeye, look!
380
00:25:18,019 --> 00:25:19,281
Keep on paddling.
381
00:25:19,324 --> 00:25:21,762
We'll turn to shore 'round the next bend.
382
00:25:45,002 --> 00:25:48,658
Ooh, that was a bit close.
383
00:25:48,702 --> 00:25:49,746
We're not out of it yet.
384
00:25:51,617 --> 00:25:52,749
There's a cabin ahead where we can get shelter until sundown.
385
00:25:52,793 --> 00:25:54,313
386
00:26:22,126 --> 00:26:23,301
What happened?
387
00:26:25,521 --> 00:26:28,480
They've had their haircut by Huron barbers.
388
00:26:28,524 --> 00:26:31,309
How can you speak so unfeelingly?
389
00:26:31,353 --> 00:26:32,571
Unfeeling, Miss Munro?
390
00:26:33,355 --> 00:26:34,617
I knew these folks and blazed the trail that brought 'em here.
391
00:26:34,660 --> 00:26:36,837
392
00:26:36,880 --> 00:26:40,188
This is how my parents died,fire and scalping knife.
393
00:26:42,016 --> 00:26:43,365
Oh, it's terrible.
394
00:26:44,148 --> 00:26:45,628
This won't be all.
395
00:26:45,671 --> 00:26:46,997
With the men at Fort William Henry,no settler will be safe.
396
00:26:47,021 --> 00:26:48,065
397
00:26:49,327 --> 00:26:51,068
Will you accept my apology for what I said when I first met you?
398
00:26:51,112 --> 00:26:52,156
399
00:26:53,462 --> 00:26:56,682
That's all right.
You didn't know any better.
400
00:26:56,726 --> 00:26:58,075
I do now.
401
00:26:59,773 --> 00:27:01,644
We-- We'd better get back to the canoe.
402
00:27:05,822 --> 00:27:08,346
It's dark now.
When are we going on?
403
00:27:08,390 --> 00:27:10,740
Just as soon as I finish patching the canoe.
404
00:27:10,784 --> 00:27:12,133
You know, I keep thinking there's an Indian behind every tree.
405
00:27:12,176 --> 00:27:13,830
406
00:27:13,874 --> 00:27:16,093
My scalp feels very uncertain.
407
00:27:17,747 --> 00:27:19,357
You don't scare easy, do you?
408
00:27:20,402 --> 00:27:21,640
I'm with you and you seem to know your way about the woods.
409
00:27:21,664 --> 00:27:22,621
410
00:27:22,665 --> 00:27:23,884
I oughta.
411
00:27:23,927 --> 00:27:26,277
The Mohicans raised me after the massacre.
412
00:27:26,321 --> 00:27:28,410
I never saw another settlement till I was 10.
413
00:27:28,453 --> 00:27:30,412
And this has been your life,this forest?
414
00:27:30,455 --> 00:27:31,543
Yes.
415
00:27:31,587 --> 00:27:34,068
- Aren't you ever lonely?
- Lonely?
416
00:27:34,111 --> 00:27:36,940
Yes, I mean, curious about the rest of the world.
417
00:27:36,984 --> 00:27:37,984
London, for instance.
418
00:27:39,203 --> 00:27:40,964
A man could spend a lifetime exploring this country and never walk the same trail twice.
419
00:27:40,988 --> 00:27:43,120
420
00:27:43,164 --> 00:27:45,166
Men have only touched it.
421
00:27:45,209 --> 00:27:46,907
Way out beyond the Ohio is a land where no white man's ever been.
422
00:27:46,950 --> 00:27:49,692
423
00:27:49,735 --> 00:27:52,434
Every time I open up a new trail, I...
424
00:27:52,477 --> 00:27:55,089
I like to think that others will follow.
425
00:27:55,132 --> 00:27:57,831
Maybe someday build a big city at its end.
426
00:27:59,920 --> 00:28:03,227
I wonder if you can understand what it means to be first.
427
00:28:03,271 --> 00:28:04,533
I think I can.
428
00:28:12,367 --> 00:28:14,064
Something frightened that deer.
429
00:28:14,108 --> 00:28:15,326
Or maybe we did.
430
00:28:15,370 --> 00:28:16,850
No, we're downwind.
431
00:28:19,853 --> 00:28:21,419
We better get out of here.
432
00:28:28,252 --> 00:28:30,907
Fools, separating our parties like this.
433
00:28:30,951 --> 00:28:33,431
Two party alive. Good.
434
00:28:33,475 --> 00:28:35,259
One party dead.
435
00:28:35,303 --> 00:28:36,303
No good.
436
00:28:42,397 --> 00:28:44,660
What on earth are you doing?
437
00:28:44,703 --> 00:28:48,751
Listen to beaver, downstream.
Indian sentry.
438
00:28:48,794 --> 00:28:51,275
When canoe come,beaver flap tail.
439
00:28:54,975 --> 00:28:56,846
Hawkeye bring sister soon.
440
00:28:56,890 --> 00:28:58,587
Oh, I do hope so.
441
00:28:58,630 --> 00:28:59,893
Hawkeye find way.
442
00:29:00,676 --> 00:29:01,676
Like Indian.
443
00:29:02,373 --> 00:29:05,594
Hawkeye same as Uncas' brother.
444
00:29:05,637 --> 00:29:08,379
And the other one?
Is he your father?
445
00:29:08,423 --> 00:29:12,470
Chingachgook. Sagamore.
Great Chief of Mohican.
446
00:29:12,514 --> 00:29:13,645
And you?
447
00:29:13,689 --> 00:29:15,256
Uncas, little chief.
448
00:29:17,127 --> 00:29:19,521
This mean Mohican chief.
449
00:29:19,564 --> 00:29:20,564
Mohican?
450
00:29:21,436 --> 00:29:22,916
Are you taking us to your people?
451
00:29:24,830 --> 00:29:26,310
All my people gone,killed in Huron war.
452
00:29:27,529 --> 00:29:29,052
453
00:29:30,924 --> 00:29:33,317
Once, many warrior in tribe.
454
00:29:33,361 --> 00:29:36,233
For many summer, this our hunting ground.
455
00:29:37,800 --> 00:29:41,456
Now, only Chingachgook and Uncas left.
456
00:29:41,499 --> 00:29:42,674
You're all alone.
457
00:29:44,372 --> 00:29:45,372
So am I.
458
00:29:46,113 --> 00:29:47,113
Hmm?
459
00:29:47,723 --> 00:29:50,073
My warrior died in the sea.
460
00:29:50,117 --> 00:29:51,248
A chief?
461
00:29:52,162 --> 00:29:53,772
In your way of speaking, yes.
462
00:29:55,035 --> 00:29:57,037
Then your son would be his...
463
00:29:57,951 --> 00:29:58,952
A chief.
464
00:29:59,909 --> 00:30:01,519
Makes a nice dream sometimes.
465
00:30:08,309 --> 00:30:10,398
Here. You eat.
466
00:30:10,441 --> 00:30:12,748
Mohican Chief no wait on squaw.
467
00:30:23,802 --> 00:30:25,065
Someone come.
468
00:30:35,031 --> 00:30:37,294
- Thank heaven, you're safe!
- Alice! We were so worried.
469
00:30:37,338 --> 00:30:39,166
- Cora, you weren't afraid?
- No, not at all.
470
00:30:39,209 --> 00:30:41,777
- We were perfectly safe.
- Duncan...
471
00:30:41,820 --> 00:30:43,866
I think you owe this scout an apology.
472
00:30:43,909 --> 00:30:47,522
Well, I apologize for mistrusting him,but I shan't forget his insolence.
473
00:30:47,565 --> 00:30:49,741
474
00:30:49,785 --> 00:30:50,786
There's lots of time
475
00:30:50,829 --> 00:30:52,068
to settle our differences,Major.
476
00:30:52,092 --> 00:30:54,398
In the meantime,we got to think of the ladies.
477
00:30:54,442 --> 00:30:55,442
I agree.
478
00:30:56,444 --> 00:30:59,316
I suggest we get some sleep now,leave at sunrise.
479
00:30:59,360 --> 00:31:01,536
We leave now or we'll never see the sunrise.
480
00:31:01,579 --> 00:31:02,579
Come on.
481
00:31:26,604 --> 00:31:27,886
Any sign of Major Heyward's party yet?
482
00:31:27,910 --> 00:31:28,824
Not yet, sir.
483
00:31:28,867 --> 00:31:29,975
I wouldn't worry about that, sir.
484
00:31:29,999 --> 00:31:31,609
One of the horses may have gone lame.
485
00:31:31,653 --> 00:31:32,653
Look.
486
00:31:33,872 --> 00:31:35,396
There's a flicker in the wood.
487
00:31:36,484 --> 00:31:38,268
Those are picket fires!
488
00:31:38,312 --> 00:31:39,922
It's the French!
Sound the alarms!
489
00:31:39,965 --> 00:31:41,750
- Yes, sir.
- Montcalm's got us surrounded.
490
00:31:41,793 --> 00:31:43,273
Cora! Alice!
491
00:31:43,317 --> 00:31:44,535
They will never get through.
492
00:32:09,952 --> 00:32:12,476
I hope your earthworks are good to last, Captain.
493
00:32:12,520 --> 00:32:14,652
Our British friends are not too hospitable.
494
00:32:14,696 --> 00:32:17,351
We may be knocking at their door for months.
495
00:32:37,197 --> 00:32:38,197
Wait!
496
00:32:39,155 --> 00:32:41,157
We brought you here to shoot Redcoats.
497
00:32:41,201 --> 00:32:42,637
Not floating logs.
498
00:32:42,680 --> 00:32:44,726
Log float against wind.
499
00:33:09,446 --> 00:33:11,666
My darlings,you're safe at last.
500
00:33:11,709 --> 00:33:12,797
You're safe. Come.
501
00:33:12,841 --> 00:33:13,885
Are you hurt, my dear?
502
00:33:13,929 --> 00:33:15,974
Oh, my poor dears!
Just look at you.
503
00:33:16,018 --> 00:33:17,387
Take them to the quarters,Get them dry clothes!
504
00:33:17,411 --> 00:33:18,629
I'm all right, father.
505
00:33:18,673 --> 00:33:19,780
I'm very grateful.
I'll never forget this.
506
00:33:19,804 --> 00:33:20,805
Oh, don't thank me, sir.
507
00:33:20,849 --> 00:33:22,198
The credit belongs to this scout.
508
00:33:22,242 --> 00:33:24,461
I haven't suspected you as an ally.
509
00:33:24,505 --> 00:33:25,593
I'm not.
510
00:33:25,636 --> 00:33:26,918
My only reason for helping the major was because of the ladies.
511
00:33:26,942 --> 00:33:28,030
512
00:33:28,073 --> 00:33:29,466
At any rate, accept my thanks.
513
00:33:34,210 --> 00:33:37,474
Will you come to the colonel's quarters later?
514
00:33:37,518 --> 00:33:39,215
I'd like to thank you also.
515
00:33:39,259 --> 00:33:42,697
I'll tend to that, my dear.
I'll reward him personally.
516
00:33:42,740 --> 00:33:44,960
Major, any reward I got coming from you,
517
00:33:46,091 --> 00:33:47,441
I can do without.
518
00:33:55,275 --> 00:33:58,234
Alice, need you be so familiar with that fellow?
519
00:33:59,888 --> 00:34:03,283
Duncan, you're talking like a fool.
520
00:34:03,326 --> 00:34:07,461
On active service,discipline's an important thing.
521
00:34:07,504 --> 00:34:10,768
I was only thanking him for saving our lives.
522
00:34:10,812 --> 00:34:12,814
Well, need you be so effusive about it?
523
00:34:12,857 --> 00:34:14,857
After all, you're the colonel's daughter, you know?
524
00:34:17,471 --> 00:34:20,474
When you say things like that, Duncan,
525
00:34:20,517 --> 00:34:23,564
I like to think that it's the army talking,not the man.
526
00:34:23,607 --> 00:34:25,218
527
00:34:31,311 --> 00:34:33,356
How many Yankees in the fort, Magua?
528
00:34:33,400 --> 00:34:34,531
Two thousand.
529
00:34:34,575 --> 00:34:35,793
And their wagons?
530
00:34:35,837 --> 00:34:36,837
Fifteen wagons.
531
00:34:37,708 --> 00:34:40,015
They'll be short of provisions soon.
532
00:34:40,058 --> 00:34:42,017
We start pounding tonight,Monsieur.
533
00:34:43,148 --> 00:34:44,149
Good night, sir.
534
00:34:49,764 --> 00:34:51,461
We leave as soon as the moon sets.
535
00:34:59,774 --> 00:35:02,472
I wonder if we'll ever meet again.
536
00:35:02,516 --> 00:35:04,605
Some trail cross many time.
537
00:35:06,346 --> 00:35:09,000
Some trail cross only once.
538
00:35:09,044 --> 00:35:10,567
I shan't forget you, Uncas.
539
00:35:13,048 --> 00:35:15,311
As many dawn as are mine,so many shall my prayer to the Great Spirit be for the one with the moon in her hair.
540
00:35:15,355 --> 00:35:18,488
541
00:35:18,532 --> 00:35:20,360
542
00:35:28,672 --> 00:35:31,153
Pale face squaw,no good Mohican.
543
00:35:32,415 --> 00:35:36,245
Fair hair make heart of Uncas weak like water.
544
00:35:37,551 --> 00:35:39,466
You can't blame him, Sagamore.
545
00:35:40,945 --> 00:35:43,644
Hawkeye's heart weak like water.
546
00:35:58,093 --> 00:36:00,704
You were going to leave without coming to see me?
547
00:36:00,748 --> 00:36:03,228
I'm not much of a hand at saying goodbye.
548
00:36:03,272 --> 00:36:05,013
But, you'll never get through.
549
00:36:05,056 --> 00:36:07,929
Sagamore and I will have to take our chances.
550
00:36:07,972 --> 00:36:09,322
Tell me, why are you going?
551
00:36:10,975 --> 00:36:12,716
Well, I...
552
00:36:12,760 --> 00:36:13,800
I haven't changed my mind.
553
00:36:15,023 --> 00:36:17,547
The Colonials made a mistake when they came here and there's not much reason for me to stay.
554
00:36:17,591 --> 00:36:20,245
555
00:36:20,289 --> 00:36:21,658
It seems you have a healthy contempt for everything British,haven't you?
556
00:36:21,682 --> 00:36:23,771
557
00:36:25,425 --> 00:36:27,470
I haven't noticed the British busting in the cheers whenever they see me.
558
00:36:27,514 --> 00:36:29,037
559
00:36:29,080 --> 00:36:31,082
That's because they don't know you as I do.
560
00:36:32,606 --> 00:36:34,129
Chances are, you'll be court-martialed,if they catch you talking to me.
561
00:36:34,172 --> 00:36:35,565
562
00:36:41,441 --> 00:36:43,443
I came to ask you to stay.
563
00:36:45,227 --> 00:36:46,663
You know I don't belong here.
564
00:36:47,969 --> 00:36:50,580
There's a fence between your world and mine.
565
00:36:50,624 --> 00:36:52,190
And you have a trail to follow?
566
00:36:52,234 --> 00:36:53,234
Mm-hmm.
567
00:36:54,279 --> 00:36:57,805
You know, it's a very sad trail, leads back to no one.
568
00:37:00,198 --> 00:37:02,070
There's an old Indian saying,
569
00:37:02,113 --> 00:37:05,334
"A trap awaits the otter who follows the same trail twice."
570
00:37:06,901 --> 00:37:09,469
No, it just doesn't make sense,you and me being friends.
571
00:37:09,512 --> 00:37:11,819
I don't care whether it makes sense or not.
572
00:37:11,862 --> 00:37:15,126
I'm asking you to forget logic and reason.
573
00:37:15,170 --> 00:37:16,606
Won't you please stay?
574
00:37:22,046 --> 00:37:24,222
Looks like Montcalm means business.
575
00:37:24,266 --> 00:37:25,354
Yes.
576
00:37:25,398 --> 00:37:27,182
We're surrounded and badly outnumbered.
577
00:37:27,225 --> 00:37:29,097
We need every rifle.
578
00:37:34,624 --> 00:37:37,801
Sounds like the French have changed my mind.
579
00:38:01,695 --> 00:38:03,261
For the colonies!
580
00:38:03,305 --> 00:38:05,307
Shoot straight and true!
581
00:38:05,350 --> 00:38:08,658
Put your faith in heaven and keep your powder dry!
582
00:38:15,752 --> 00:38:17,798
Now, comes the rifles!
Fire rapidly!
583
00:38:17,841 --> 00:38:19,843
It's a war, you men!
Don't fall back!
584
00:39:30,392 --> 00:39:33,482
Double duty like this calls for full rations,not hardtack and water.
585
00:39:33,526 --> 00:39:35,310
586
00:39:35,353 --> 00:39:36,790
Courage, my boy.
587
00:39:36,833 --> 00:39:39,401
Let us praise the Lord,that He may vouch safe to us as to the Israelites,
588
00:39:39,444 --> 00:39:41,011
589
00:39:41,055 --> 00:39:43,318
His manna in this wilderness.
590
00:39:43,361 --> 00:39:45,146
Even if it is made of plaster.
591
00:39:46,930 --> 00:39:48,149
Attention!
592
00:39:50,455 --> 00:39:51,805
At ease.
593
00:39:52,936 --> 00:39:54,895
No sign of reinforcements yet?
594
00:39:54,938 --> 00:39:57,332
- None, sir.
- I can't understand it.
595
00:39:57,375 --> 00:39:59,508
We're only 15 miles from Fort Edward.
596
00:39:59,552 --> 00:40:01,554
Webb's had over 10 days to get here.
597
00:40:01,597 --> 00:40:03,053
It's possible that his reinforcements from England haven't arrived, sir.
598
00:40:03,077 --> 00:40:04,557
599
00:40:04,600 --> 00:40:06,665
But the War Office assured me they'd be sent at once.
600
00:40:06,689 --> 00:40:07,689
War Office!
601
00:40:08,561 --> 00:40:10,954
They don't know this confounded wilderness.
602
00:40:10,998 --> 00:40:14,305
I could lose an army between here and New York.
603
00:40:14,349 --> 00:40:15,742
Poor devils.
604
00:40:17,308 --> 00:40:19,702
A soldier is cursed to suffer in silence.
605
00:40:19,746 --> 00:40:21,922
A soldiers' privilege, sir.
606
00:40:21,965 --> 00:40:23,793
Pity we haven't more men to fight.
607
00:40:23,837 --> 00:40:25,578
Or less to die.
608
00:40:29,364 --> 00:40:30,994
But, surely, sir, the French couldn't have intercepted
609
00:40:31,018 --> 00:40:31,932
all our runners?
610
00:40:31,975 --> 00:40:33,063
Well, what else?
611
00:40:33,107 --> 00:40:35,588
We've had no reply from General Webb.
612
00:40:35,631 --> 00:40:37,653
Well, at least I'm glad they carried verbal messages
613
00:40:37,677 --> 00:40:38,678
and not written ones.
614
00:40:38,721 --> 00:40:40,027
Perhaps one did get through, sir.
615
00:40:40,070 --> 00:40:41,526
But the message might not have seemed as urgent to General Webb as a written dispatch.
616
00:40:41,550 --> 00:40:42,875
617
00:40:42,899 --> 00:40:44,422
Yes, he's right there, sir.
618
00:40:44,466 --> 00:40:47,295
He certainly wouldn't ignore a message in your own hand.
619
00:40:47,338 --> 00:40:48,688
If he got it.
620
00:40:48,731 --> 00:40:50,298
Well, an Indian might get through, sir.
621
00:40:53,431 --> 00:40:55,390
Yes, we can try again.
622
00:40:55,433 --> 00:40:56,913
All right, let one start at dark.
623
00:40:56,957 --> 00:40:58,175
Yes, sir.
624
00:41:02,005 --> 00:41:03,093
All clear, Heyward?
625
00:41:03,137 --> 00:41:04,617
All clear at the outer defenses, sir.
626
00:41:04,660 --> 00:41:06,009
Pity we couldn't hold them.
627
00:41:06,053 --> 00:41:08,708
We could've have covered the lad better.
628
00:41:08,751 --> 00:41:11,275
Guard these dispatches with your life.
629
00:41:11,319 --> 00:41:13,147
We're depending on you.
630
00:41:13,190 --> 00:41:14,670
- Good luck, then.
- Hmm.
631
00:41:14,714 --> 00:41:16,411
Get up in the parapet.
Cover him.
632
00:41:17,760 --> 00:41:18,892
Uncas,
633
00:41:18,935 --> 00:41:20,763
watch shore of lake.
634
00:41:20,807 --> 00:41:23,113
Many Huron canoes in reeds.
635
00:41:24,549 --> 00:41:25,638
All right, Heyward.
636
00:42:03,719 --> 00:42:04,981
Give me a rifle!
637
00:42:05,025 --> 00:42:06,722
Hawkeye, keep it comin'!
638
00:42:06,766 --> 00:42:08,202
All right, go ahead!
639
00:42:17,690 --> 00:42:19,692
Give me your rifle.
Hold this.
640
00:42:55,336 --> 00:42:57,207
- Is he badly hurt?
- No.
641
00:42:57,251 --> 00:42:58,731
- No.
- Good lad.
642
00:42:58,774 --> 00:43:00,210
Take him to the nursing station.
643
00:43:00,254 --> 00:43:01,516
Easy, lads.
644
00:43:01,559 --> 00:43:02,778
Careful, now.
645
00:43:05,738 --> 00:43:07,609
He's my friend, I--
646
00:43:07,652 --> 00:43:08,741
I'm grateful.
647
00:43:10,568 --> 00:43:12,440
You can save your thanks.
648
00:43:12,483 --> 00:43:15,138
I couldn't let this dispatch fall into enemy hands.
649
00:43:22,058 --> 00:43:24,017
- Is he all right?
- Right as rain.
650
00:43:24,060 --> 00:43:25,496
Tommyhawk wound.
651
00:43:25,540 --> 00:43:28,021
Knocked him unconscious but did no permanent damage.
652
00:43:28,064 --> 00:43:29,631
We'll have him around in no time.
653
00:43:32,199 --> 00:43:33,853
You did your best, Uncas.
654
00:43:41,251 --> 00:43:42,862
Chiefs mark my people.
655
00:43:43,863 --> 00:43:45,342
Your mark speak?
656
00:43:46,169 --> 00:43:48,128
It says semper valor.
657
00:43:49,303 --> 00:43:51,435
That means,"always brave," like you.
658
00:43:53,002 --> 00:43:54,134
Your warrior?
659
00:43:55,222 --> 00:43:57,137
My warrior who died in the sea far away.
660
00:43:58,442 --> 00:43:59,530
661
00:44:19,768 --> 00:44:22,075
- How is he?
- Bad.
662
00:44:22,118 --> 00:44:23,641
Got squaw fever.
663
00:44:28,908 --> 00:44:30,300
Ottawa arrow.
664
00:44:30,344 --> 00:44:33,129
Go through Uncas' bullet pouch.
665
00:44:33,173 --> 00:44:35,001
Ottawa like Huron,no good.
666
00:44:35,044 --> 00:44:36,437
667
00:44:36,480 --> 00:44:40,702
Burn, kill pale face.
Slow death.
668
00:44:40,745 --> 00:44:42,356
How many in their tribe?
669
00:44:42,399 --> 00:44:44,271
Many, like leaves in forest.
670
00:44:46,316 --> 00:44:48,971
I think we ought to take a look at their camp.
671
00:44:49,015 --> 00:44:50,015
Hmm?
672
00:44:51,017 --> 00:44:54,194
We can get to 'em through the swamp.
673
00:44:58,502 --> 00:45:00,722
Our brothers,the Ottawa go to English village,take scalp.
674
00:45:00,765 --> 00:45:01,765
675
00:45:14,040 --> 00:45:15,040
Quiet!
676
00:45:16,172 --> 00:45:19,306
Not all Hurons go to village,some stay here.
677
00:45:19,349 --> 00:45:24,180
If French take Munro's fort,we take plenty English scalp.
678
00:45:55,298 --> 00:45:56,952
We saw them, heard them.
679
00:45:56,996 --> 00:45:59,737
Magua's whipped them into a frenzy.
680
00:45:59,781 --> 00:46:01,696
If they and the Ottawas raid the settlements,it'll be the bloodiest massacre the frontier's ever known.
681
00:46:01,739 --> 00:46:05,134
682
00:46:05,178 --> 00:46:07,049
And the blood, Colonel,will not be entirely on their hands.
683
00:46:07,093 --> 00:46:08,529
684
00:46:08,572 --> 00:46:11,793
But, my good man, I tell you,Montcalm's in command.
685
00:46:11,836 --> 00:46:13,969
And I assure you, he'sa soldier and a gentleman,not a butcher.
686
00:46:14,013 --> 00:46:15,101
687
00:46:15,144 --> 00:46:16,972
And I assure you that he can't stop them.
688
00:46:17,016 --> 00:46:19,975
We can handle the situation when General Webb arrives.
689
00:46:20,019 --> 00:46:21,455
He never will arrive.
690
00:46:21,498 --> 00:46:24,675
And anyway, Montcalm outnumbers you and Webb combined.
691
00:46:24,719 --> 00:46:26,851
You're short of food,supplies, munitions.
692
00:46:26,895 --> 00:46:30,116
We'll defend our colors to the end, sir.
693
00:46:30,159 --> 00:46:31,508
And the end will be the massacre of women and children left unprotected because of your stubborn pride.
694
00:46:31,552 --> 00:46:33,423
695
00:46:33,467 --> 00:46:35,208
696
00:46:35,251 --> 00:46:36,687
You forget yourself, sir!
697
00:46:36,731 --> 00:46:37,688
Perhaps I do.
698
00:46:37,732 --> 00:46:39,299
But I didn't forget your promise that the Colonials would be released if the settlements were menaced.
699
00:46:39,342 --> 00:46:40,778
700
00:46:40,822 --> 00:46:42,519
701
00:46:42,563 --> 00:46:43,683
My promise still holds good.
702
00:46:45,000 --> 00:46:48,395
But I must have more definite proof than your word.
703
00:46:48,438 --> 00:46:49,874
His word was good on this frontier long before you came here, Colonel.
704
00:46:49,918 --> 00:46:52,051
705
00:46:52,094 --> 00:46:53,922
There's no use continuing the argument.
706
00:46:53,966 --> 00:46:56,229
The situation demands the Colonials stay.
707
00:46:57,665 --> 00:47:00,059
If this is an example of British colonial policy,we'd do better to make our own peace with the French.
708
00:47:00,102 --> 00:47:02,539
709
00:47:02,583 --> 00:47:03,714
That's sedition, sir!
710
00:47:03,758 --> 00:47:05,673
Well, whatever it is,it's the truth.
711
00:47:05,716 --> 00:47:07,283
I'm under an obligation to you,so I won't have you whipped from the fort as you deserve,but get out of here.
712
00:47:07,327 --> 00:47:09,566
713
00:47:09,590 --> 00:47:11,331
714
00:47:12,810 --> 00:47:14,551
Major, I think someday,you and I are going to have a serious disagreement.
715
00:47:14,595 --> 00:47:17,163
716
00:47:17,206 --> 00:47:18,512
Quite probably.
717
00:47:25,432 --> 00:47:27,086
- All right, boys?
- All right, Captain.
718
00:47:33,657 --> 00:47:35,964
All right, Hawkeye.
My men are ready to go.
719
00:47:36,008 --> 00:47:37,096
Good.
720
00:47:37,139 --> 00:47:38,662
Strike for the east side of the swamp till you've cleared the French picket lines.
721
00:47:38,706 --> 00:47:40,621
722
00:47:40,664 --> 00:47:42,188
The Hurons are holding a pow-wow so you don't have to worry about them.
723
00:47:42,231 --> 00:47:44,103
724
00:47:44,146 --> 00:47:46,453
All right, boys. Now, no noise.
725
00:47:46,496 --> 00:47:48,020
Keep close to the man ahead of you.
726
00:47:48,063 --> 00:47:50,413
Yeah, we should have skinned out of here long ago.
727
00:48:11,043 --> 00:48:12,044
Ain't you fellas goin'?
728
00:48:12,087 --> 00:48:13,915
We ain't got no families,Captain.
729
00:48:13,958 --> 00:48:16,091
Figured we'd stay here and give the Redcoats a hand.
730
00:48:16,135 --> 00:48:17,484
I, too.
731
00:48:17,527 --> 00:48:19,660
When you have no ammunition,you'll need prayer.
732
00:48:19,703 --> 00:48:20,835
Hmm.
733
00:48:20,878 --> 00:48:22,421
We'll keep an eye on the Redcoat sentries.
734
00:48:22,445 --> 00:48:24,360
What, you mean to say you aren't coming?
735
00:48:24,404 --> 00:48:25,187
- No.
- Why? But...
736
00:48:25,231 --> 00:48:26,493
Don't talk. Hurry.
737
00:48:26,536 --> 00:48:28,321
You gotta clear the French outpost by dawn.
738
00:48:28,364 --> 00:48:29,800
Good luck, Captain.
739
00:48:42,509 --> 00:48:43,597
Well, what is it?
740
00:48:44,511 --> 00:48:46,339
There! Stop them!
741
00:48:46,382 --> 00:48:48,341
Turn around to the back!
742
00:49:20,547 --> 00:49:22,244
You, men, get down to the colonial camp and see what's the matter.
743
00:49:22,288 --> 00:49:23,680
744
00:49:23,724 --> 00:49:25,160
Put these men in irons.
745
00:49:25,204 --> 00:49:26,901
Sentries, get back to your posts!
746
00:49:40,088 --> 00:49:42,743
I want to see the prisoners.
I'll only be a moment.
747
00:49:42,786 --> 00:49:44,266
Certainly, Miss Munro.
748
00:49:53,232 --> 00:49:54,276
Hawkeye.
749
00:50:01,936 --> 00:50:03,938
Sorry, I can't ask you in.
750
00:50:03,981 --> 00:50:06,245
Hawkeye, why did you do it?
751
00:50:07,681 --> 00:50:10,249
You saw the settler's cabin after an Indian raid.
752
00:50:10,292 --> 00:50:11,685
Oh, but this is different.
753
00:50:11,728 --> 00:50:13,643
Why, it's mutiny,it's desertion.
754
00:50:13,687 --> 00:50:15,689
Maybe it is, but...
755
00:50:15,732 --> 00:50:17,038
...what they're doing is murder.
756
00:50:18,257 --> 00:50:20,389
I don't know the wrong or the right of it.
757
00:50:20,433 --> 00:50:23,566
All I know is that they hang traitors.
758
00:50:23,610 --> 00:50:25,002
And they'll hang you.
759
00:50:26,003 --> 00:50:27,048
Knowing Redcoats,
760
00:50:27,091 --> 00:50:28,491
I bet they don't tie the knot right.
761
00:50:28,528 --> 00:50:30,486
You should have gone when you had the chance.
762
00:50:32,009 --> 00:50:33,009
Why did you stay?
763
00:50:34,403 --> 00:50:37,493
If the fort falls, we may have trouble with the Indians.
764
00:50:37,537 --> 00:50:39,887
I thought your duty was with the settlements.
765
00:50:41,410 --> 00:50:42,846
I guess now my only duty is here.
766
00:50:42,890 --> 00:50:43,978
767
00:50:45,109 --> 00:50:47,547
So it was on my account that you stayed?
768
00:50:52,029 --> 00:50:54,641
It can't make any difference if you know it now.
769
00:50:56,991 --> 00:50:59,776
Perhaps, there is a chance,I can make them understand.
770
00:51:04,738 --> 00:51:06,609
Can't you see what he did was heroic?
771
00:51:06,653 --> 00:51:09,264
He knew the consequences and stayed to face them.
772
00:51:09,308 --> 00:51:11,266
Oh, you're not hanging a man for mutiny.
773
00:51:11,310 --> 00:51:12,659
You're hanging a man for doing what he thought was his duty.
774
00:51:12,702 --> 00:51:14,791
775
00:51:14,835 --> 00:51:17,664
Oh, Father, can't you see how unjust it is?
776
00:51:22,538 --> 00:51:23,539
I'm sorry, Alice.
777
00:51:26,368 --> 00:51:28,631
Duncan, can't something be done?
778
00:51:28,675 --> 00:51:30,546
No. He knew the regulations and he knew the penalty for breaking them.
779
00:51:30,590 --> 00:51:32,635
780
00:51:32,679 --> 00:51:33,854
I can't understand a man sending a woman to plead for him.
781
00:51:33,897 --> 00:51:35,682
782
00:51:35,725 --> 00:51:37,292
He didn't send me.
783
00:51:37,336 --> 00:51:39,816
You know he wouldn't ask you for anything.
784
00:51:39,860 --> 00:51:41,340
He... he hates you.
785
00:51:42,471 --> 00:51:44,517
And so do I for saying such a thing.
786
00:51:46,910 --> 00:51:48,129
I apologize.
787
00:51:49,217 --> 00:51:50,653
But why are you here?
788
00:51:50,697 --> 00:51:52,916
You know the army,its regulations.
789
00:51:57,181 --> 00:51:58,966
I'm here because I love him.
790
00:52:01,621 --> 00:52:02,621
Yes.
791
00:52:03,144 --> 00:52:04,363
I thought that was it.
792
00:52:06,278 --> 00:52:08,845
Alice, you know I'd do anything I could to keep you from being hurt.
793
00:52:08,889 --> 00:52:10,325
794
00:52:11,326 --> 00:52:14,242
Even to saving this traitor.
795
00:52:14,286 --> 00:52:16,418
But the man's beyond pardon.
796
00:52:16,462 --> 00:52:18,246
It's the army, it's justice.
797
00:52:20,204 --> 00:52:22,076
Justice?
798
00:52:26,950 --> 00:52:27,950
Justice?
799
00:52:29,083 --> 00:52:31,303
If that's your idea of justice, then the sooner the French guns blow the English army out of America, the better it will be for the Colonists.
800
00:52:31,346 --> 00:52:32,786
801
00:52:32,826 --> 00:52:34,001
802
00:52:34,044 --> 00:52:35,370
803
00:52:35,394 --> 00:52:36,438
Alice!
804
00:52:36,482 --> 00:52:37,439
You don't know what you're saying.
805
00:52:37,483 --> 00:52:38,832
Oh, yes, I do.
806
00:52:38,875 --> 00:52:40,723
For once in my life,I'm speaking from my heart,not out of an army book of regulations.
807
00:52:40,747 --> 00:52:43,010
808
00:52:43,053 --> 00:52:45,839
And if it's sedition, well, I'm proud of it.
809
00:53:04,379 --> 00:53:05,685
Have you any idea where we are?
810
00:53:05,728 --> 00:53:07,556
We're five miles from the fort, sir.
811
00:53:07,600 --> 00:53:09,491
We better hurry or we won't reach the French outpost before daylight.
812
00:53:09,515 --> 00:53:10,690
813
00:53:45,202 --> 00:53:47,422
You've done well, Magua.
814
00:53:47,466 --> 00:53:49,424
Order a parley, Chevalier.
815
00:54:02,219 --> 00:54:05,135
I'm sorry, Father,but Alice wants to be alone.
816
00:54:05,179 --> 00:54:06,136
It's incredible,losing her head over this man.
817
00:54:06,180 --> 00:54:08,051
818
00:54:08,095 --> 00:54:10,402
I'm recommending clemency for the Indians,but the scout knew what he was doing.
819
00:54:10,445 --> 00:54:12,229
820
00:54:16,669 --> 00:54:18,671
Montcalm is asking for a parley, sir.
821
00:54:18,714 --> 00:54:20,150
A parley?
822
00:54:21,282 --> 00:54:22,762
Well, we needn't grant it, sir.
823
00:54:25,417 --> 00:54:26,679
I don't know.
824
00:54:28,507 --> 00:54:30,291
It'll give the men a rest.
825
00:54:30,334 --> 00:54:32,554
Until Webb arrives,every hour counts.
826
00:54:33,990 --> 00:54:35,339
All right.
827
00:54:35,383 --> 00:54:37,429
If the Frenchman wants to talk,we'll oblige him.
828
00:54:38,995 --> 00:54:40,910
- Send out a guard of honor.
- Yes, sir.
829
00:55:22,430 --> 00:55:24,954
Company, halt!
830
00:55:25,564 --> 00:55:27,479
Right face.
831
00:55:27,522 --> 00:55:29,350
Left turn.
832
00:55:29,393 --> 00:55:31,570
Present arms.
833
00:55:31,613 --> 00:55:32,919
Colonel Munro,
834
00:55:32,962 --> 00:55:35,399
I have known you as a gallant antagonist.
835
00:55:35,443 --> 00:55:36,638
I am happy to make your acquaintance
836
00:55:36,662 --> 00:55:37,837
as a friend.
837
00:55:37,880 --> 00:55:40,492
And I to make yours,Monsieur de Marquis.
838
00:55:40,535 --> 00:55:43,407
I have long realized that even outnumbered as you are,it would be merely a waste of breath to invite your surrender.
839
00:55:43,451 --> 00:55:45,279
840
00:55:45,322 --> 00:55:47,020
841
00:55:47,063 --> 00:55:49,239
You are correct in that assumption, monsieur.
842
00:55:49,283 --> 00:55:50,632
As a soldier,
843
00:55:50,676 --> 00:55:53,287
I know that one of your courage does not surrender until his cause is proven hopeless.
844
00:55:53,330 --> 00:55:55,550
845
00:55:55,594 --> 00:55:57,726
Monsieur de Marquis,I am a soldier,not a diplomat.
846
00:55:57,770 --> 00:55:59,119
847
00:55:59,162 --> 00:56:01,643
You have called this parley for a better reason than an exchange of compliments.
848
00:56:01,687 --> 00:56:03,384
849
00:56:03,427 --> 00:56:05,342
What is it?
850
00:56:05,386 --> 00:56:08,258
My scouts intercepted a dispatch intended for you.
851
00:56:08,302 --> 00:56:09,825
A dispatch, Monsieur?
852
00:56:09,869 --> 00:56:11,000
Read it.
853
00:56:12,436 --> 00:56:15,004
"Colonel Munro,Fort William Henry."
854
00:56:15,048 --> 00:56:16,919
"No reinforcements available."
855
00:56:16,963 --> 00:56:19,748
"Transports delayed by storms at sea."
856
00:56:19,792 --> 00:56:22,577
"If you cannot retreat advise immediate surrender of Fort William Henry."
857
00:56:22,621 --> 00:56:24,144
858
00:56:24,187 --> 00:56:25,537
"Signed, Webb."
859
00:56:26,363 --> 00:56:27,626
This may be a trick, sir.
860
00:56:29,758 --> 00:56:30,758
No.
861
00:56:31,760 --> 00:56:33,109
Webb's signature.
862
00:56:33,153 --> 00:56:35,329
You have no alternative,Colonel.
863
00:56:35,372 --> 00:56:37,810
Your own general advises surrender.
864
00:56:37,853 --> 00:56:39,768
I know the temper of our men, sir.
865
00:56:39,812 --> 00:56:41,659
I'm sure that rather than spend the rest of the war in a French prison hulk,they will fight to the end.
866
00:56:41,683 --> 00:56:42,728
867
00:56:42,771 --> 00:56:44,077
868
00:56:45,513 --> 00:56:47,776
You've heard your answer,Monsieur de Marquis.
869
00:56:49,082 --> 00:56:50,431
- Good day, sir.
- No, Colonel.
870
00:56:50,474 --> 00:56:52,520
I beg you not to sign the death warrant of so many brave men.
871
00:56:52,564 --> 00:56:54,391
872
00:56:54,435 --> 00:56:55,784
Listen to my terms.
873
00:56:56,785 --> 00:56:57,830
Which are?
874
00:56:57,873 --> 00:57:00,180
The fort must be destroyed.
875
00:57:00,223 --> 00:57:01,573
Your men must lay down their arms and return to England.
876
00:57:01,616 --> 00:57:03,226
877
00:57:03,270 --> 00:57:05,577
Further than that,ask what you will.
878
00:57:07,013 --> 00:57:08,580
The honors of war?
879
00:57:08,623 --> 00:57:09,711
They are granted.
880
00:57:10,669 --> 00:57:11,669
My colors?
881
00:57:12,279 --> 00:57:13,672
Take them to England.
882
00:57:14,498 --> 00:57:16,500
Carry them to your King.
883
00:57:30,166 --> 00:57:31,951
I accept your terms, sir.
884
00:57:33,387 --> 00:57:34,867
The fort is yours.
885
00:58:11,730 --> 00:58:13,688
A shoddy end to a career, boy.
886
00:58:14,820 --> 00:58:16,560
No, sir, you did all you could, sir.
887
00:58:19,433 --> 00:58:20,652
Four o'clock.
888
00:58:21,653 --> 00:58:23,611
It'll be daylight soon.
889
00:58:23,655 --> 00:58:24,612
Transports ready?
890
00:58:24,656 --> 00:58:25,918
Yes, sir.
891
00:58:25,961 --> 00:58:28,007
The men will be ready to march in half an hour.
892
00:58:28,050 --> 00:58:29,617
The girls been called yet?
893
00:58:29,661 --> 00:58:31,184
They're dressing now, sir.
894
00:58:31,227 --> 00:58:32,533
Shall I have assembly sounded?
895
00:58:41,977 --> 00:58:43,500
French say peace.
896
00:58:43,544 --> 00:58:46,025
They say bury our hatchets.
897
00:58:46,068 --> 00:58:48,636
Plenty Huron warrior dead.
898
00:58:48,680 --> 00:58:50,788
Our hatchets should be red with the blood of our enemy
899
00:58:50,812 --> 00:58:52,596
but they are bright!
900
00:58:52,640 --> 00:58:55,251
We have no scalp,we are without honor.
901
00:58:55,295 --> 00:58:57,123
There are plenty English scalps.
902
00:58:57,166 --> 00:58:58,428
We get 'em!
903
00:59:38,904 --> 00:59:40,035
Close the door!
904
01:00:02,710 --> 01:00:04,668
General, the Indians have broken into the fort.
905
01:00:04,712 --> 01:00:05,992
They're massacring the garrison.
906
01:00:06,018 --> 01:00:07,018
No!
907
01:00:07,671 --> 01:00:08,779
Reinforce the guards, Chevalier.
908
01:00:08,803 --> 01:00:09,978
Summon the Fifth Regiment.
909
01:00:37,701 --> 01:00:40,792
Alice, it's father,
let me in! Let...
910
01:01:00,202 --> 01:01:02,204
Please! Let me go!
911
01:01:02,248 --> 01:01:03,902
No! Let me go!
912
01:01:18,264 --> 01:01:19,352
Stop it! Stop!
913
01:01:19,395 --> 01:01:21,658
Stop! I command you. Stop!
914
01:01:24,574 --> 01:01:25,880
Colonel Munro!
915
01:01:25,924 --> 01:01:28,448
The girls... Indians.
916
01:01:28,491 --> 01:01:29,579
Hey, you!
917
01:01:36,543 --> 01:01:38,458
Oh, no, let me go!
918
01:01:38,501 --> 01:01:40,634
Let me go, oh, no!
919
01:02:15,147 --> 01:02:17,714
The young ladies,Magua took them.
920
01:02:17,758 --> 01:02:18,933
Magua.
921
01:02:18,977 --> 01:02:20,171
They'll head north to their own country.
922
01:02:20,195 --> 01:02:21,414
Yes, yes, go.
Save them!
923
01:02:44,698 --> 01:02:45,698
Colonel Munro.
924
01:02:46,656 --> 01:02:49,659
I've come to beg your forgiveness.
925
01:02:49,703 --> 01:02:50,747
Forgiveness?
926
01:02:51,531 --> 01:02:53,315
For a victory, General?
927
01:02:53,359 --> 01:02:57,015
I'd rather have defeat than a victory such as this.
928
01:02:57,058 --> 01:02:59,234
As a soldier, I've known both.
929
01:02:59,278 --> 01:03:02,846
But this is the first time I've ever known disgrace.
930
01:03:02,890 --> 01:03:05,240
The disgrace was not yours,General.
931
01:03:05,284 --> 01:03:08,461
No one could stave the savagery of the Hurons.
932
01:03:09,810 --> 01:03:10,810
I'm proud my last battle was lost to you, General.
933
01:03:11,943 --> 01:03:15,642
....
934
01:03:15,685 --> 01:03:20,386
There is no stigma in being vanquished by such an adversary.
935
01:03:20,429 --> 01:03:22,257
I'm more grateful for those words than I shall be for His Majesty's decorations.
936
01:03:22,301 --> 01:03:25,130
937
01:03:25,173 --> 01:03:27,175
We've looked everywhere for your daughters, sir,but can find no trace of them.
938
01:03:27,219 --> 01:03:28,916
939
01:03:28,960 --> 01:03:30,831
But we shall continue the search, Colonel.
940
01:03:30,874 --> 01:03:33,181
Every British officer shall be given his parole to look for them.
941
01:03:33,225 --> 01:03:34,225
942
01:03:35,009 --> 01:03:37,142
It's my turn to be grateful,General.
943
01:03:42,582 --> 01:03:45,977
My men recovered your sword from the Hurons.
944
01:03:47,456 --> 01:03:49,545
I beg to return it to you.
945
01:03:51,765 --> 01:03:53,723
Thank you, General.
946
01:03:56,030 --> 01:03:57,553
I shan't need it again.
947
01:03:59,555 --> 01:04:00,730
...again.
948
01:04:44,470 --> 01:04:47,342
What ya stalkin',
Robin red-breast? Worms?
949
01:04:48,952 --> 01:04:50,563
Well, now, that you've tracked me down,
950
01:04:50,606 --> 01:04:52,966
I wish you'd get on with the shooting and spare me your wit,such as it is.
951
01:04:53,000 --> 01:04:54,132
952
01:04:54,175 --> 01:04:56,873
Tracked you down?
Shoot you?
953
01:04:57,961 --> 01:04:59,485
No, Major. When I go huntin',it's after mountain goat,not sheep.
954
01:04:59,528 --> 01:05:02,140
955
01:05:02,183 --> 01:05:03,663
I guess we're on the same mission.
956
01:05:03,706 --> 01:05:04,986
I'm looking for the young ladies.
957
01:05:05,012 --> 01:05:06,337
Now, you were headed in the wrong direction,better come along with us.
958
01:05:06,361 --> 01:05:07,623
959
01:05:07,667 --> 01:05:10,452
Yankee's warrior,like white squaw in forest,
960
01:05:10,496 --> 01:05:11,496
no good.
961
01:05:11,845 --> 01:05:13,238
It's his right to come.
962
01:05:16,154 --> 01:05:17,633
I'll join you...
963
01:05:17,677 --> 01:05:18,982
...but I want you to understand that I still consider you a mutineer.
964
01:05:19,026 --> 01:05:20,854
965
01:05:20,897 --> 01:05:22,745
And if ever we're under British jurisdiction again,I shall enjoy pressing charges against you.
966
01:05:22,769 --> 01:05:25,859
967
01:05:25,902 --> 01:05:27,339
We understand each other, Major.
968
01:05:44,138 --> 01:05:46,401
They took to the stream to keep us from knowing whether they went up or down.
969
01:05:46,445 --> 01:05:48,055
970
01:05:48,099 --> 01:05:49,622
Uncas, try upstream with the Major.
971
01:05:49,665 --> 01:05:51,754
- We'll go down.
- All right.
972
01:05:56,759 --> 01:05:58,824
We've come over a mile, they must have gone the other way.
973
01:05:58,848 --> 01:05:59,848
Look.
974
01:06:02,287 --> 01:06:03,287
Stone turned.
975
01:06:14,168 --> 01:06:16,692
Cora's ring.
Good girl.
976
01:06:16,736 --> 01:06:18,105
- We'll go and get the others.
- No, wait.
977
01:06:18,129 --> 01:06:20,087
No time.
Leave mark for them.
978
01:06:49,508 --> 01:06:52,685
Magua bring squaw to council house.
979
01:06:52,728 --> 01:06:55,905
Let Magua tell his council,what he wishes.
980
01:07:01,607 --> 01:07:04,087
This one, Magua take for squaw.
981
01:07:05,219 --> 01:07:06,873
Take your hands off her.
982
01:07:06,916 --> 01:07:08,701
What of this one?
983
01:07:08,744 --> 01:07:10,311
This one like warrior.
984
01:07:11,269 --> 01:07:12,574
She die in fire.
985
01:07:13,314 --> 01:07:14,794
We'll die together.
986
01:07:14,837 --> 01:07:16,099
This, my squaw.
987
01:07:16,143 --> 01:07:19,755
My son, she is unwilling.
988
01:07:19,799 --> 01:07:22,367
I took these women,it is for me to say.
989
01:07:22,410 --> 01:07:25,065
Manitou has given us a law.
990
01:07:25,892 --> 01:07:28,286
It is for law to say.
991
01:07:28,329 --> 01:07:30,201
What kind of a law could you have?
992
01:07:30,244 --> 01:07:32,812
White squaw, listen.
993
01:07:33,639 --> 01:07:36,859
Our fathers planted corn, hunted deer in these forests.
994
01:07:36,903 --> 01:07:39,993
995
01:07:40,036 --> 01:07:43,126
Many moons before white man's war canoe crossed great salt water.
996
01:07:43,170 --> 01:07:45,346
997
01:07:47,479 --> 01:07:48,479
Our law is good.
998
01:07:49,916 --> 01:07:54,616
It is squaw's right to choose between Magua and fire.
999
01:07:57,924 --> 01:08:00,709
Magua wait till sunrise for answer.
1000
01:08:00,753 --> 01:08:01,971
Bring them my house.
1001
01:08:22,165 --> 01:08:24,603
Day come soon.
Must be quick.
1002
01:08:29,303 --> 01:08:30,348
You watch.
1003
01:08:37,137 --> 01:08:39,226
Squaws wait, see you in fire.
1004
01:08:45,276 --> 01:08:46,276
Come.
1005
01:09:03,076 --> 01:09:06,427
Cora, they're offering you your life.
1006
01:09:06,471 --> 01:09:09,300
How can you even suggest such a thing, Alice?
1007
01:09:25,316 --> 01:09:26,447
- Uncas!
- Shh!
1008
01:09:32,192 --> 01:09:33,454
I wanna talk to you.
1009
01:09:34,412 --> 01:09:35,413
Why you come out?
1010
01:09:35,456 --> 01:09:36,762
Quick, come.
1011
01:09:36,805 --> 01:09:38,329
No, no.
Don't go in there.
1012
01:09:38,372 --> 01:09:39,572
Please let her rest, will you?
1013
01:09:48,513 --> 01:09:49,513
Hurry up!
1014
01:10:08,402 --> 01:10:10,535
Hawkeye!
1015
01:10:14,016 --> 01:10:15,757
Uncas got away with Cora.
1016
01:10:15,801 --> 01:10:17,803
- Big war party after them.
- Which way?
1017
01:10:17,846 --> 01:10:18,846
Follow me.
1018
01:10:44,351 --> 01:10:45,613
Mohican.
1019
01:10:55,623 --> 01:10:56,929
Go on, Uncas.
1020
01:10:56,972 --> 01:10:58,800
- Save yourself.
- No.
1021
01:10:59,627 --> 01:11:01,499
Uncas never leave you.
1022
01:11:35,576 --> 01:11:37,360
Mohican dog dead.
1023
01:11:37,404 --> 01:11:39,624
Now, you're Magua's squaw.
1024
01:12:19,315 --> 01:12:20,665
No, Hawkeye.
1025
01:12:21,274 --> 01:12:22,493
I go.
1026
01:12:25,365 --> 01:12:27,846
- Stay here.
- You can't let him go alone.
1027
01:12:27,889 --> 01:12:30,718
They must settle it by their own tribal laws.
1028
01:12:30,762 --> 01:12:32,459
We can't interfere.
1029
01:12:43,209 --> 01:12:45,907
Magua, come down!
1030
01:14:40,500 --> 01:14:41,675
Uncas.
1031
01:14:52,904 --> 01:14:53,904
Father in heaven,
1032
01:14:55,297 --> 01:14:58,518
we ask you to receive them in your mercy and wisdom.
1033
01:14:59,998 --> 01:15:02,609
This girl who's died on an alien shore and this boy who's perished to save her.
1034
01:15:03,784 --> 01:15:06,395
1035
01:15:08,223 --> 01:15:09,355
Amen.
1036
01:15:15,666 --> 01:15:17,755
Great spirit,
1037
01:15:18,581 --> 01:15:21,497
a warrior goes to you.
1038
01:15:22,281 --> 01:15:25,153
Swift, straight,and unseen like arrow shot into sun.
1039
01:15:25,893 --> 01:15:29,375
1040
01:15:29,418 --> 01:15:32,117
1041
01:15:33,596 --> 01:15:39,646
Let him sit at council fire of my tribe.
1042
01:15:39,690 --> 01:15:43,084
For he is Uncas,
1043
01:15:43,694 --> 01:15:45,347
my son.
1044
01:15:46,044 --> 01:15:49,003
My fire is ashes,
1045
01:15:49,743 --> 01:15:52,441
your fire is bright.
1046
01:15:53,486 --> 01:15:59,361
Now, all my tribe is there but one.
1047
01:15:59,405 --> 01:16:02,190
I, Chingachgook,
1048
01:16:03,235 --> 01:16:06,325
last of Mohican.
1049
01:16:41,969 --> 01:16:44,450
Go to the trail, Sagamore,and keep watch.
1050
01:16:55,243 --> 01:16:57,724
Uncas should have waited for us.
1051
01:16:57,768 --> 01:16:59,378
I'll never forgive myself for letting him go after Cora alone.
1052
01:16:59,421 --> 01:17:00,727
1053
01:17:02,555 --> 01:17:04,687
We still got Alice to think about.
1054
01:17:04,731 --> 01:17:05,863
I'm afraid it's hopeless.
1055
01:17:06,951 --> 01:17:09,344
They've got her under heavy guard.
1056
01:17:09,388 --> 01:17:10,998
We still have one chance.
1057
01:17:12,913 --> 01:17:13,913
What's that?
1058
01:17:14,741 --> 01:17:15,873
If the Hurons had a prisoner
1059
01:17:15,916 --> 01:17:17,265
they prize more highly than Alice.
1060
01:17:18,614 --> 01:17:19,702
All right.
1061
01:17:20,399 --> 01:17:21,399
I'll go.
1062
01:17:22,270 --> 01:17:24,098
They wouldn't take you.
1063
01:17:24,142 --> 01:17:26,361
Why not?
British officer?
1064
01:17:26,405 --> 01:17:28,189
They've had 'em by the bushel.
1065
01:17:28,233 --> 01:17:29,800
There's only one Hawkeye,I suppose.
1066
01:17:31,236 --> 01:17:34,674
Well, they waited a long time for a chance to burn me.
1067
01:17:34,717 --> 01:17:36,850
But supposing they took you and wouldn't release her?
1068
01:17:36,894 --> 01:17:39,853
They wouldn't do that.
Even they have a code of honor.
1069
01:17:39,897 --> 01:17:41,550
They'd shoot you on sight.
1070
01:17:41,594 --> 01:17:44,249
You wouldn't get a chance to explain.
1071
01:17:44,292 --> 01:17:47,426
The wampum is a red man's flag of truce.
1072
01:17:47,469 --> 01:17:48,557
They'll respect it.
1073
01:17:53,388 --> 01:17:55,434
Do you know these Hurons well?
1074
01:17:55,477 --> 01:17:57,523
Haven't spoken to any, except Magua.
1075
01:17:58,654 --> 01:18:01,353
We weren't exactly on speaking terms.
1076
01:18:01,396 --> 01:18:03,224
Do any of them know you?
1077
01:18:03,268 --> 01:18:04,922
Only at shootin' range.
1078
01:18:07,272 --> 01:18:08,858
So, the British Army is going to be cheated of the pleasure of hanging you, eh?
1079
01:18:08,882 --> 01:18:11,189
1080
01:18:11,232 --> 01:18:12,668
I'm afraid they will.
1081
01:18:16,107 --> 01:18:17,935
Sorry, Yankee, had to be done.
1082
01:18:37,215 --> 01:18:39,870
- You know me?
- Yankee is enemy.
1083
01:18:39,913 --> 01:18:41,393
I'm Hawkeye,
1084
01:18:41,436 --> 01:18:43,569
tribe brother of the Mohicans.
1085
01:18:43,612 --> 01:18:46,528
My rifle Killdeer has slain many of your warriors.
1086
01:18:46,572 --> 01:18:49,096
Hawkeye does not follow Huron trail without long gun.
1087
01:18:49,140 --> 01:18:50,750
1088
01:18:51,794 --> 01:18:53,579
The long gun brings death.
1089
01:18:53,622 --> 01:18:55,668
I come to ask for a life.
1090
01:18:55,711 --> 01:18:58,671
You speak with twisted tongue.
1091
01:18:58,714 --> 01:19:00,891
You have a pale-faced woman prisoner here.
1092
01:19:02,109 --> 01:19:03,981
What are you gonna do with her?
1093
01:19:04,024 --> 01:19:06,070
She die in fire.
1094
01:19:08,376 --> 01:19:10,030
Huron chiefs!
1095
01:19:10,074 --> 01:19:13,381
There is no honor if a woman dies in your fire.
1096
01:19:13,425 --> 01:19:16,428
But there is honor if a warrior dies so.
1097
01:19:16,471 --> 01:19:18,082
A warrior as great as Hawkeye.
1098
01:19:19,126 --> 01:19:20,649
Hawkeye.
1099
01:19:22,390 --> 01:19:26,829
Will Hawkeye go to stake if Huron sets squaw free?
1100
01:19:26,873 --> 01:19:27,873
I will.
1101
01:19:28,831 --> 01:19:29,983
But you must promise that when I'm dead,you'll guide her to a place of safety.
1102
01:19:30,007 --> 01:19:31,791
1103
01:19:33,575 --> 01:19:35,273
Hawkeye great warrior.
1104
01:19:36,100 --> 01:19:37,710
His words are good.
1105
01:19:39,233 --> 01:19:40,756
Huron promise.
1106
01:20:05,607 --> 01:20:06,607
Duncan!
1107
01:20:07,218 --> 01:20:08,498
I'm afraid you're a little mixed.
1108
01:20:08,523 --> 01:20:10,003
I'm Hawkeye.
1109
01:20:10,047 --> 01:20:12,527
Now, that's very interesting, Major.
1110
01:20:13,964 --> 01:20:15,704
Or maybe I'm the Major?
1111
01:20:15,748 --> 01:20:17,924
Quiet!
1112
01:20:19,404 --> 01:20:20,666
Who are you?
1113
01:20:21,580 --> 01:20:22,973
Hawkeye.
1114
01:20:24,409 --> 01:20:26,106
The man's lying.
He's a crazy Englishman,got knocked on the head.
1115
01:20:26,150 --> 01:20:27,368
1116
01:20:29,283 --> 01:20:33,984
This one come to village,say him Hawkeye,want to go to fire for you.
1117
01:20:34,027 --> 01:20:36,160
1118
01:20:37,378 --> 01:20:38,858
Now, this one come.
1119
01:20:39,815 --> 01:20:41,600
One die.
1120
01:20:41,643 --> 01:20:42,818
One live.
1121
01:20:44,516 --> 01:20:45,778
Squaw know.
1122
01:20:47,084 --> 01:20:48,433
Well, does it matter?
1123
01:20:48,476 --> 01:20:50,652
I'm the prisoner,send them both away.
1124
01:20:50,696 --> 01:20:53,873
Hawkeye make bargain with Huron,him die in fire.
1125
01:20:53,916 --> 01:20:55,527
1126
01:20:56,745 --> 01:20:58,399
Squaw tell truth.
1127
01:21:00,967 --> 01:21:02,577
I can't answer.
1128
01:21:02,621 --> 01:21:04,884
You don't need further proof than my clothes.
1129
01:21:07,104 --> 01:21:10,672
Many Yankees wear cap of skin.
1130
01:21:10,716 --> 01:21:12,022
Robe of deer.
1131
01:21:13,284 --> 01:21:16,722
Hurons never see face of Hawkeye,but know Hawkeye long gun.
1132
01:21:16,765 --> 01:21:19,464
1133
01:21:19,507 --> 01:21:20,552
Bring rifle.
1134
01:21:20,595 --> 01:21:21,727
No, no.
Wait a moment!
1135
01:21:21,770 --> 01:21:23,685
- Take squaw away.
- No!
1136
01:21:31,476 --> 01:21:33,521
Hmm.
1137
01:21:38,135 --> 01:21:39,353
Hmm. Fair weapons.
1138
01:21:40,615 --> 01:21:42,617
Major, let's see how the British army shoots.
1139
01:21:53,411 --> 01:21:54,586
There's your target.
1140
01:21:57,806 --> 01:22:00,287
You think you can hit that by firelight?
1141
01:22:00,331 --> 01:22:02,202
We're not playing pitch penny,Major.
1142
01:22:02,246 --> 01:22:04,378
This is a shootin' match.
1143
01:22:04,422 --> 01:22:05,901
Hawkeye, hit it.
1144
01:22:37,716 --> 01:22:39,805
Major, I'll bet that's the best shot you ever made in all your life.
1145
01:22:39,848 --> 01:22:40,848
1146
01:22:42,677 --> 01:22:44,114
Try and beat it.
1147
01:22:44,157 --> 01:22:45,593
Another jug!
1148
01:22:45,637 --> 01:22:46,637
No.
1149
01:22:47,856 --> 01:22:49,554
Jugs are scarce, that'll do.
1150
01:23:08,573 --> 01:23:10,140
You Hawkeye.
1151
01:23:11,184 --> 01:23:13,534
You creep into our village.
1152
01:23:13,578 --> 01:23:16,233
Take squaw. Start!
1153
01:23:16,276 --> 01:23:18,452
When sun come over hills,my warriors go look for you.
1154
01:23:18,496 --> 01:23:20,498
1155
01:23:25,720 --> 01:23:27,940
I ignored your hand once,Yankee.
1156
01:23:29,028 --> 01:23:30,247
Can I shake it now?
1157
01:23:32,858 --> 01:23:34,642
Bring squaw.
1158
01:23:45,697 --> 01:23:47,829
- Hawkeye.
- Promise me something.
1159
01:23:47,873 --> 01:23:50,005
You have till sunrise till they start after you.
1160
01:23:50,049 --> 01:23:51,529
Sagamore's watching, he'll find you and take you to safety.
1161
01:23:51,572 --> 01:23:52,791
1162
01:23:52,834 --> 01:23:55,968
My orders are he's not to come back for me.
1163
01:23:56,011 --> 01:23:58,753
My orders, Major. Understand?
1164
01:23:58,797 --> 01:24:00,059
I have your word?
1165
01:24:00,755 --> 01:24:01,755
Yes.
1166
01:24:35,529 --> 01:24:37,096
Hawkeye great warrior.
1167
01:24:38,315 --> 01:24:42,319
When sun rise,my Hurons test his strength.
1168
01:24:42,362 --> 01:24:44,190
Find out how great.
1169
01:25:41,421 --> 01:25:42,683
What is it?
1170
01:25:43,249 --> 01:25:44,337
Yankees.
1171
01:25:51,866 --> 01:25:53,868
- What men are you?
- General Abercrombie's column.
1172
01:25:53,912 --> 01:25:55,193
- Where's your leader?
- Captain Winthrop.
1173
01:25:55,217 --> 01:25:56,175
- Captain Winthrop.
- Yes.
1174
01:25:56,218 --> 01:25:57,959
Yes. What?
Miss Munro.
1175
01:25:58,003 --> 01:26:00,701
Oh, Captain Winthrop, hurry.
1176
01:26:00,745 --> 01:26:01,920
General Abercrombie,
1177
01:26:01,963 --> 01:26:03,704
Colonel Munro's daughter is dead.
1178
01:26:03,748 --> 01:26:06,403
Hawkeye's been captured by the Indians.
1179
01:26:06,446 --> 01:26:08,230
Chingachgook, lead the way!
1180
01:27:14,122 --> 01:27:16,298
Sergeant of the Guard,bring in the prisoner.
1181
01:27:21,434 --> 01:27:24,263
You're charged with striking your superior officer,inciting to wholesale desertion and high treason to the crown.
1182
01:27:24,306 --> 01:27:29,050
1183
01:27:29,094 --> 01:27:31,183
A formidable list of charges.
1184
01:27:32,402 --> 01:27:35,666
Major Heyward,you proferred the charges.
1185
01:27:35,709 --> 01:27:37,624
Give me the details.
1186
01:27:37,668 --> 01:27:38,930
The charges, sir...
1187
01:27:39,713 --> 01:27:40,758
...are correct.
1188
01:27:43,630 --> 01:27:45,806
Each of them is a capital offense.
1189
01:27:47,242 --> 01:27:49,810
Explain the charge of desertion,Major Heyward.
1190
01:27:49,854 --> 01:27:51,812
He did incite the men to leave the fort.
1191
01:27:53,292 --> 01:27:55,860
However, I might point out that if he hadn't done so,those Colonials would never have met your command to save them from an Ottawa ambush.
1192
01:27:55,903 --> 01:27:57,992
1193
01:27:58,036 --> 01:28:00,168
1194
01:28:00,212 --> 01:28:02,388
And you yourself mightn't be here in Albany to pass judgment on him.
1195
01:28:02,432 --> 01:28:03,998
1196
01:28:05,435 --> 01:28:06,653
May I ask, sir,
1197
01:28:06,697 --> 01:28:08,307
do you stand before this court as his accuser or in his defense?
1198
01:28:08,350 --> 01:28:10,701
1199
01:28:10,744 --> 01:28:11,832
Neither, sir.
1200
01:28:11,876 --> 01:28:14,444
I'm merely telling you the whole truth.
1201
01:28:14,487 --> 01:28:15,487
Thank you.
1202
01:28:16,446 --> 01:28:18,709
Now, regarding his seditious utterances.
1203
01:28:19,971 --> 01:28:21,276
Well, sir,
1204
01:28:21,320 --> 01:28:23,409
I don't remember the actual words but it was the heat of the moment that made them seditious.
1205
01:28:23,453 --> 01:28:24,647
1206
01:28:24,671 --> 01:28:25,716
1207
01:28:25,759 --> 01:28:27,369
And not the thought behind them.
1208
01:28:27,413 --> 01:28:29,850
He was concerned with the lives of the unprotected women and children in the settlements.
1209
01:28:29,894 --> 01:28:31,722
1210
01:28:31,765 --> 01:28:33,482
I'm sure you'll agree that these are sentiments in accord with our British ideals.
1211
01:28:33,506 --> 01:28:35,377
1212
01:28:35,421 --> 01:28:36,466
And British action.
1213
01:28:37,728 --> 01:28:40,513
Since you're so familiar with the case, Major,
1214
01:28:41,906 --> 01:28:45,344
I'd welcome a recommendation.
1215
01:28:45,387 --> 01:28:46,387
Well, sir...
1216
01:28:47,738 --> 01:28:51,481
Personally knowing the value of this man as a scout and realizing our lack of them,
1217
01:28:51,524 --> 01:28:53,918
1218
01:28:53,961 --> 01:28:55,401
I would recommend that he be enlisted in the British army in that capacity.
1219
01:28:55,441 --> 01:28:57,051
1220
01:28:57,095 --> 01:28:58,531
What do you say to that, sir?
1221
01:28:59,532 --> 01:29:00,532
Well, I...
1222
01:29:00,838 --> 01:29:01,882
I guess, after all,we're fighting for the same thing.
1223
01:29:01,926 --> 01:29:03,536
1224
01:29:05,582 --> 01:29:07,061
I'll join you, General.
1225
01:29:07,105 --> 01:29:08,105
Thank you.
1226
01:29:08,672 --> 01:29:10,021
Charges dismissed.
1227
01:29:10,064 --> 01:29:11,501
Court-martial adjourned.
1228
01:29:18,290 --> 01:29:19,857
Thanks.
1229
01:29:19,900 --> 01:29:23,295
Well, I've always promised him a taste of British justice.
1230
01:29:29,693 --> 01:29:32,173
Well, we march to Canada.
1231
01:29:33,610 --> 01:29:34,654
Goodbye, Alice.
1232
01:29:35,394 --> 01:29:36,961
Goodbye, Duncan.
1233
01:29:43,445 --> 01:29:44,838
The call to fall in.
1234
01:29:46,187 --> 01:29:49,364
I always thought it was beautiful until now.
1235
01:29:49,408 --> 01:29:52,106
Well, this goodbye has been a little delayed.
1236
01:29:52,150 --> 01:29:54,021
Does it have to be goodbye?
1237
01:29:54,065 --> 01:29:56,067
Aren't you going back to England?
1238
01:29:56,110 --> 01:29:58,591
I have nothing to go back for now.
1239
01:29:58,635 --> 01:30:00,941
I'm gonna stay here in America.
1240
01:30:00,985 --> 01:30:03,422
But this is no country for a girl like you, Alice.
1241
01:30:03,465 --> 01:30:05,511
We've got a job on our hands.
1242
01:30:05,555 --> 01:30:06,904
You know it takes more than rifles to make a new civilization.
1243
01:30:06,947 --> 01:30:08,993
1244
01:30:09,036 --> 01:30:11,517
It takes spinning wheels, too.
1245
01:30:11,561 --> 01:30:15,521
And-- oh, that's a woman's way of being first.
1246
01:30:15,565 --> 01:30:16,740
Attention!
1247
01:30:16,783 --> 01:30:18,568
And attention!
1248
01:30:20,221 --> 01:30:22,789
When you come back, I'll be waiting for you here in Albany.
1249
01:30:35,715 --> 01:30:38,196
Forward march!
86231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.