All language subtitles for Street Angel 914X720

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,094 --> 00:00:12,973 L'ANGE DE LA RUE 4 00:00:55,766 --> 00:00:59,436 Partout, dans chaque ville, dans chaque rue, 5 00:00:59,645 --> 00:01:02,273 nous croisons sans savoir de belles âmes 6 00:01:02,439 --> 00:01:06,193 grandies par l'amour et l'adversité. 7 00:01:10,072 --> 00:01:11,574 Naples... 8 00:01:11,699 --> 00:01:14,201 Sous les brumes menaçantes du Vésuve, 9 00:01:14,410 --> 00:01:17,705 la riante, insouciante et sordide Naples. 10 00:01:49,695 --> 00:01:53,198 "Voleur ! Saltimbanque ! Tu m'as volé une saucisse !" 11 00:02:47,419 --> 00:02:51,924 "C'était le tambour le plus mélodieux d'Italie !" 12 00:04:43,911 --> 00:04:45,662 "C'est ce que je craignais... 13 00:04:45,871 --> 00:04:48,165 "Votre mère a une méchante fièvre. 14 00:04:48,373 --> 00:04:50,417 "Il lui faut ce médicament." 15 00:05:01,929 --> 00:05:04,681 "Cela coûtera environ vingt lires." 16 00:06:29,975 --> 00:06:31,768 "Si, si, Mama ! 17 00:06:31,977 --> 00:06:34,897 "Je vais revenir vite avec le médicament." 18 00:07:20,067 --> 00:07:22,527 "Bon... Bonsoir !" 19 00:08:12,828 --> 00:08:14,746 "Bon... Bonsoir !" 20 00:09:43,710 --> 00:09:47,547 "Pour délit de vol et racolage sur la voie publique..." 21 00:09:52,594 --> 00:09:55,514 "Un an en maison de travail !" 22 00:14:16,358 --> 00:14:19,277 "Coco ! Dis bonjour à Monsieur l'agent !" 23 00:15:20,713 --> 00:15:23,341 "L'amour va entrer dans ta vie, Angela." 24 00:15:28,596 --> 00:15:31,099 "Tu es bête ! L'amour rend malheureux. 25 00:15:31,224 --> 00:15:33,685 "Pourquoi j'irais chercher les ennuis ?" 26 00:15:37,439 --> 00:15:39,607 "C'est l'amour qui va te trouver ! 27 00:15:39,732 --> 00:15:41,985 "Aucune femme ne peut y échapper !" 28 00:16:07,510 --> 00:16:09,220 "Viens vite ! 29 00:16:09,387 --> 00:16:12,390 "Un peintre ambulant a débarqué 30 00:16:12,515 --> 00:16:14,642 "et il nous vole la vedette !" 31 00:16:20,106 --> 00:16:23,026 "Maria me prédit l'avenir..." 32 00:16:25,778 --> 00:16:28,406 "Moi aussi, je prédis l'avenir ! 33 00:16:28,615 --> 00:16:32,160 "Il n'y aura pas de dîner si on perd nos moutons !" 34 00:17:45,733 --> 00:17:47,819 "On était là en premier ! 35 00:17:47,986 --> 00:17:51,864 "Du vent... toi et ta chèvre galeuse !" 36 00:20:30,982 --> 00:20:35,737 "Ah ! Qu'est-ce que je t'avais dit ? L'amoureux est là !" 37 00:21:41,803 --> 00:21:45,223 "Il n'y a pas de place dans les autres roulottes." 38 00:21:52,230 --> 00:21:55,608 "Mais j'ai rejoint la troupe !" 39 00:22:03,616 --> 00:22:05,743 "Pour quoi faire ?" 40 00:22:08,120 --> 00:22:10,706 "Je veux vous peindre." 41 00:22:17,630 --> 00:22:19,632 "Je n'aime pas les peintres. 42 00:22:19,757 --> 00:22:21,509 "Je n'aime pas les hommes ! 43 00:22:21,717 --> 00:22:23,761 "Contentez-vous des chèvres !" 44 00:22:56,878 --> 00:22:58,296 "Laissez-moi conduire. 45 00:22:58,504 --> 00:23:02,133 "Allez à l'intérieur, vous serez au chaud." 46 00:23:07,054 --> 00:23:11,309 "Maria et Beppo sont amoureux... Ils se bécotent tout le temps. 47 00:23:11,434 --> 00:23:13,185 "Ça me dégoûte !" 48 00:23:20,318 --> 00:23:24,697 "Ces niaiseries, très peu pour moi ! L'amour... Berk !" 49 00:24:15,873 --> 00:24:18,125 "L'amour, c'est comme la rougeole. 50 00:24:18,334 --> 00:24:21,712 "Quand ça vient, il n'y a rien à faire." 51 00:25:05,506 --> 00:25:07,174 "Matin, midi et soir, 52 00:25:07,299 --> 00:25:10,636 "vous sifflez cette mélodie sans arrêt !" 53 00:25:46,088 --> 00:25:50,968 "Je ne peux pas faire votre portrait comme ça, Angela." 54 00:25:59,810 --> 00:26:02,563 "Vous portez toujours un masque... 55 00:26:02,730 --> 00:26:05,941 "pour cacher le fond de votre âme." 56 00:26:31,717 --> 00:26:34,470 "Doux rêveur ! Peignez-moi comme je suis !" 57 00:27:48,460 --> 00:27:49,837 "Enfin ! 58 00:27:49,962 --> 00:27:53,591 "On m'autorise à voir le grand chef-d'œuvre !" 59 00:28:52,650 --> 00:28:55,027 "Elle est magnifique, Gino !" 60 00:29:01,909 --> 00:29:05,037 "Mais je ne suis pas comme ça !" 61 00:29:11,293 --> 00:29:13,921 "Vous l'êtes... à mes yeux." 62 00:29:31,313 --> 00:29:34,316 "J'aimerais l'être... toujours." 63 00:30:04,555 --> 00:30:06,432 "Par tous les diables ! 64 00:30:06,598 --> 00:30:10,227 "Embrasse-le s'il le faut, mais vite !" 65 00:32:03,298 --> 00:32:05,801 "Elle s'est cassé la cheville !" 66 00:32:13,100 --> 00:32:17,312 "Que peut-on faire ? Elle a besoin d'un médecin !" 67 00:32:25,696 --> 00:32:28,740 "Je vais l'y amener." 68 00:33:40,145 --> 00:33:43,273 "Adieu, Masetto. Merci... pour tout." 69 00:35:13,780 --> 00:35:16,158 "Où allons-nous ?" 70 00:35:21,246 --> 00:35:23,540 "À Naples, bien sûr !" 71 00:35:47,689 --> 00:35:51,693 "Est-ce qu'on doit vraiment aller à Naples ?" 72 00:35:56,156 --> 00:35:57,282 "Bien sûr ! 73 00:35:57,449 --> 00:36:00,535 "Là-bas, je pourrai avoir des commandes de tableau 74 00:36:00,702 --> 00:36:03,330 "et gagner de l'argent pour t'épouser !" 75 00:37:17,779 --> 00:37:21,158 "Nous autres, pauvres peintres, il faut bien qu'on mange. 76 00:37:21,283 --> 00:37:22,784 "Combien en donnez-vous ?" 77 00:37:43,138 --> 00:37:48,185 fromage - peinture - pain - vin 78 00:38:28,225 --> 00:38:29,684 "J'ai fait une affaire ! 79 00:38:29,851 --> 00:38:32,479 "Giacomo va en faire une toile de maître ! 80 00:38:32,687 --> 00:38:35,732 "Ça va nous rapporter des milliers !" 81 00:38:52,374 --> 00:38:56,002 "Des excuses, toujours des excuses ! Je veux mon loyer !" 82 00:38:59,506 --> 00:39:02,217 "Gino est parti vendre son tableau ! 83 00:39:02,384 --> 00:39:06,263 "Il sera bientôt de retour, avec plein d'argent !" 84 00:39:22,153 --> 00:39:26,283 "Tu fais la fière devant une fille comme Lisetta, 85 00:39:26,491 --> 00:39:29,035 "mais elle, elle paie son loyer !" 86 00:39:45,886 --> 00:39:47,888 fromage - peinture - pain - vin 87 00:41:35,495 --> 00:41:39,499 "Et les courses, Gino... Où sont-elles ?" 88 00:41:56,516 --> 00:41:59,019 "C'est moi qui y vais, cette fois !" 89 00:42:25,795 --> 00:42:28,298 "Dio ! Ils t'ont dépouillé ! 90 00:42:28,465 --> 00:42:33,094 "Comment vas-tu manger ? Comment vas-tu peindre ?" 91 00:45:41,282 --> 00:45:43,993 "J'ai vu un visage qui m'était familier, 92 00:45:44,160 --> 00:45:46,412 "mais je n'arrive pas à le replacer." 93 00:45:54,545 --> 00:45:58,174 "Ça me reviendra... en temps voulu." 94 00:46:56,232 --> 00:46:58,318 "C'était plus qu'un portrait. 95 00:46:58,484 --> 00:47:01,988 "Elle avait quelque chose de vivant et de bienveillant, 96 00:47:02,196 --> 00:47:03,865 "comme un ange gardien." 97 00:47:08,453 --> 00:47:12,123 "Maintenant qu'elle n'est plus là, j'ai peur." 98 00:47:31,225 --> 00:47:36,230 "Tant que tu es avec moi, je peux le refaire ! 99 00:47:36,397 --> 00:47:38,024 "Tu es ma muse !" 100 00:48:54,350 --> 00:48:56,978 "Elle n'a peut-être pas eu le choix." 101 00:49:04,610 --> 00:49:08,239 "Ces gens-là ne peuvent s'en prendre qu'à eux-mêmes." 102 00:49:15,746 --> 00:49:18,332 "Tu ne peux pas comprendre, Carissima. 103 00:49:18,499 --> 00:49:20,751 "Ton cœur est trop pur. 104 00:49:20,877 --> 00:49:24,839 "Ne pense pas à ces saletés." 105 00:52:51,295 --> 00:52:53,589 "Nous sommes riches, Angela mia, 106 00:52:53,714 --> 00:52:56,175 "et tu n'as encore rien vu !" 107 00:53:02,973 --> 00:53:05,976 "Gino ! Tu as dévalisé une banque ?" 108 00:53:12,358 --> 00:53:18,114 "Je vais réaliser la peinture murale du théâtre San Carlo !" 109 00:54:46,827 --> 00:54:50,206 "Angela ! Veux-tu m'épouser demain ?" 110 00:55:14,480 --> 00:55:17,483 "Ce sont des larmes de joie. 111 00:55:17,691 --> 00:55:20,861 "La vie va être si belle !" 112 00:56:25,009 --> 00:56:27,303 "Attendez... Vous ne comprenez pas. 113 00:56:27,428 --> 00:56:30,055 "Je ne peux pas le quitter comme ça !" 114 00:56:41,066 --> 00:56:43,903 "Il n'est pas au courant... 115 00:56:44,069 --> 00:56:46,822 "Et il m'aime." 116 00:56:53,454 --> 00:56:56,707 "S'il apprend que je vais en prison, 117 00:56:56,832 --> 00:56:58,709 "il aura le cœur brisé. 118 00:56:58,834 --> 00:57:02,463 "Il ne pourra plus peindre." 119 00:57:08,218 --> 00:57:13,223 "Donnez-moi une heure. Ensuite, je vous suivrai." 120 00:57:23,817 --> 00:57:27,321 "Je ne m'évaderai plus, je vous le jure !" 121 00:57:48,008 --> 00:57:50,970 "Juste une petite heure..." 122 00:58:59,038 --> 00:59:01,790 "C'est pour que notre bonheur... 123 00:59:01,957 --> 00:59:03,917 "n'appartienne qu'à nous." 124 00:59:22,436 --> 00:59:25,481 "À l'avenir, Angela !" 125 00:59:35,991 --> 00:59:39,078 "À la renommée et à la chance..." 126 00:59:42,873 --> 00:59:46,502 "Et à demain, Angela ! À demain, avec toi !" 127 01:00:08,857 --> 01:00:10,275 "À notre amour... 128 01:00:10,484 --> 01:00:14,279 "À la foi que nous nous portons... à jamais !" 129 01:01:40,240 --> 01:01:43,327 "Le monde est magnifique, finalement !" 130 01:02:06,892 --> 01:02:10,646 "Tous les grands artistes peignent leur femme. 131 01:02:10,771 --> 01:02:13,899 "Tu veux bien poser pour moi maintenant ?" 132 01:03:24,720 --> 01:03:27,973 "Gino, le plus grand peintre d'Italie !" 133 01:04:06,887 --> 01:04:09,139 "Ce n'est qu'un début ! 134 01:04:09,348 --> 01:04:13,602 "Nous allons monter... de plus en plus haut !" 135 01:04:50,305 --> 01:04:53,558 "Il est temps de se dire bonne nuit, Gino." 136 01:05:02,526 --> 01:05:06,154 "S'il te plaît... Comme ça, demain viendra plus vite." 137 01:05:30,470 --> 01:05:33,432 "La vie ensemble... Quel bonheur !" 138 01:05:43,817 --> 01:05:46,611 "Et les enfants, Angela..." 139 01:05:58,957 --> 01:06:02,502 "Une fille. Un petit lapin, comme toi." 140 01:06:16,600 --> 01:06:17,976 "Et un garçon... 141 01:06:18,143 --> 01:06:22,022 "Un rigolo aux grands pieds, comme moi !" 142 01:07:08,568 --> 01:07:11,154 "Embrasse-moi, Angela ! 143 01:07:11,321 --> 01:07:13,782 "Demain, c'est si loin !" 144 01:07:54,614 --> 01:07:59,452 "Je suis heureuse... heureuse de ton bonheur..." 145 01:08:03,123 --> 01:08:05,500 "C'est notre bonheur, Angela. 146 01:08:05,625 --> 01:08:08,878 "Toi et moi, on est ensemble... pour toujours !" 147 01:08:16,761 --> 01:08:20,765 "Pour toujours, Gino. Je serai toujours avec toi !" 148 01:19:20,174 --> 01:19:23,552 "Pourquoi te morfondre à cause d'elle ? 149 01:19:23,761 --> 01:19:26,430 "Elle vaut pas mieux que moi !" 150 01:20:40,463 --> 01:20:44,216 "Comment peux-tu être aussi heureuse... ici?" 151 01:20:46,302 --> 01:20:48,220 "C'est que dehors, 152 01:20:48,429 --> 01:20:52,683 "celui que j'aime accomplit de grandes choses !" 153 01:21:53,911 --> 01:21:58,499 "On a engagé un autre artiste pour la peinture murale." 154 01:22:58,851 --> 01:23:03,355 "Alors c'est là que tu te caches depuis des mois !" 155 01:23:13,824 --> 01:23:16,368 "Un ange de la rue, comme moi !" 156 01:23:38,641 --> 01:23:40,476 "Un autre grand maître. 157 01:23:40,643 --> 01:23:43,145 "On l'a découvert il y a environ un an." 158 01:23:51,028 --> 01:23:53,155 "Il n'y a aucun doute, 159 01:23:53,364 --> 01:23:56,909 "c'est le Vianotti qui a disparu au 18e siècle." 160 01:24:18,138 --> 01:24:21,141 "Viens avec moi !" 161 01:25:48,020 --> 01:25:51,523 "C'était un incapable, il s'est fait renvoyer." 162 01:26:26,558 --> 01:26:29,812 "Je viens de quitter une vieille amie à toi." 163 01:26:37,653 --> 01:26:39,446 "Tu te souviens d'Angela ?" 164 01:26:52,334 --> 01:26:54,920 "En prison ? Pourquoi ?" 165 01:26:59,341 --> 01:27:03,053 "Pour vol et racolage sur la voie publique !" 166 01:27:13,564 --> 01:27:15,357 "Pourquoi je mentirais ? 167 01:27:15,482 --> 01:27:19,361 "Va à la prison voir par toi-même !" 168 01:28:48,951 --> 01:28:51,662 "Il est parti après votre départ... 169 01:28:51,829 --> 01:28:54,706 "Le diable l'a emporté !" 170 01:29:39,084 --> 01:29:41,962 "C'est comme ça que tu peins, maintenant... 171 01:29:42,129 --> 01:29:44,214 "sur les tables de café !" 172 01:29:52,014 --> 01:29:54,224 "Je vais me remettre à peindre !" 173 01:29:59,646 --> 01:30:03,901 "Autrefois, j'ai peint une fille telle que je la voyais..." 174 01:30:09,907 --> 01:30:12,784 "À présent, je vais peindre les femmes 175 01:30:12,910 --> 01:30:15,162 "telles qu'elles sont vraiment !" 176 01:30:19,041 --> 01:30:23,670 "Je vais trouver une fille au visage d'ange..." 177 01:30:28,133 --> 01:30:31,178 "et à l'âme aussi noire que l'enfer !" 178 01:30:35,057 --> 01:30:38,894 "Cherche-la sur les quais... 179 01:30:39,061 --> 01:30:41,688 "Tu auras l'embarras du choix !" 180 01:38:13,348 --> 01:38:16,726 "Quand je pense que je t'ai peinte..." 181 01:38:21,898 --> 01:38:23,525 "Comme ça !" 182 01:38:41,042 --> 01:38:44,295 "Je suis encore comme ça..." 183 01:39:22,333 --> 01:39:24,669 "Tu dois me croire, Gino ! 184 01:39:24,836 --> 01:39:27,464 "Regarde-moi dans les yeux !" 185 01:40:34,489 --> 01:40:36,366 "Pardonne-moi !" 186 01:41:21,911 --> 01:41:24,330 Sous-titrage : Titra Film Paris 13261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.