All language subtitles for Shadow.in.the.Cloud.2020.P.WEB-DLRip.14OOMB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,044 --> 00:00:22,867 FUERZAS AeREAS ALIADAS MANTENIENDO NUESTROS CIELOS A SALVO 2 00:00:22,958 --> 00:00:24,062 UN ANUNCIO IMPORTANTE 3 00:00:28,203 --> 00:00:30,248 Oye, tu! 4 00:00:30,439 --> 00:00:31,650 Si, que? 5 00:00:31,841 --> 00:00:33,484 No deberias tener mas cuidado? 6 00:00:33,675 --> 00:00:35,253 Soy muy cuidadoso. 7 00:00:35,344 --> 00:00:37,346 Ahora, largate. Estoy ocupado. 8 00:00:45,620 --> 00:00:48,132 No fue mi culpa. Fue por un gremlin! 9 00:00:48,223 --> 00:00:49,333 Un gremlin? 10 00:00:49,524 --> 00:00:51,569 Si, todo el mundo ha oido hablar de los gremlins... 11 00:00:51,760 --> 00:00:54,171 mastican los aviones, arruinan la navegacion. 12 00:00:54,262 --> 00:00:56,207 Se divierten al hacernos dano! 13 00:00:56,398 --> 00:00:58,710 Los gremlins estan todos en tu cabeza. 14 00:00:58,901 --> 00:01:01,847 Le debemos a nuestros chicos el permanecer concentrados. 15 00:01:01,938 --> 00:01:04,175 No son los monstruos los que causan accidentes, 16 00:01:04,277 --> 00:01:05,951 son los aviadores descuidados. 17 00:01:06,042 --> 00:01:09,587 Es tu responsabilidad estar a salvo. 18 00:01:09,678 --> 00:01:13,725 Un espacio de trabajo ordenado crea un ambiente productivo. 19 00:01:13,816 --> 00:01:15,093 Ponte en forma! 20 00:01:15,184 --> 00:01:18,096 Necesitamos hombres con corazones fuertes y mentes claras. 21 00:01:18,187 --> 00:01:21,532 Cuidate para mantenerte en forma. 22 00:01:21,623 --> 00:01:23,092 Continua con la tarea! 23 00:01:24,127 --> 00:01:27,963 Evita la distraccion y guardate tus enojos. 24 00:01:28,264 --> 00:01:30,984 PATeAME 25 00:01:34,369 --> 00:01:39,307 Mantengamos nuestros cielos seguros para poder ganar esta guerra! 26 00:02:36,152 --> 00:02:42,483 A LOS GREMLINS LES PARECE DIVERTIDO LASTIMARTE 27 00:02:51,617 --> 00:02:55,275 8 DE AGOSTO DE 1943 28 00:03:59,218 --> 00:04:05,810 BASE AeREA ALIADA DE AUCKLAND NUEVA ZELANDA, 1943 29 00:04:07,322 --> 00:04:10,505 Oye! Donde esta el "Fool's Errand"? 30 00:04:14,263 --> 00:04:15,776 Oye! 31 00:04:17,299 --> 00:04:19,667 Oye, por el amor de Dios! 32 00:04:19,902 --> 00:04:21,813 Que? 33 00:04:22,004 --> 00:04:24,006 Adonde te fuiste? 34 00:05:39,815 --> 00:05:41,626 Es demasiado pronto para esta mierda! 35 00:05:41,717 --> 00:05:44,729 Unos cuantos tragos de mas anoche, Taggart, viejo amigo? 36 00:05:45,220 --> 00:05:47,065 Cristo. Cierra la boca. 37 00:05:47,256 --> 00:05:48,733 Hola, carino. 38 00:05:48,824 --> 00:05:52,604 Creo que el tocador esta en otra direccion. 39 00:05:52,695 --> 00:05:54,438 Yo estoy en este vuelo. 40 00:05:54,529 --> 00:05:56,741 No notaste la hidraulica suelta colgando de las ruedas? 41 00:05:57,832 --> 00:05:58,475 La hidraulica suelta? 42 00:05:58,566 --> 00:06:01,513 Que demonios estas haciendo aqui? Bajate ahora! 43 00:06:01,704 --> 00:06:03,748 - Estoy en este vuelo. - Al diablo con eso! 44 00:06:03,839 --> 00:06:06,583 - Estoy asignada a este vuelo. - Esto no es un paseo, senorita. 45 00:06:06,674 --> 00:06:07,451 Bajate ahora! 46 00:06:07,642 --> 00:06:09,154 Que demonios esta pasando ahi atras? 47 00:06:09,245 --> 00:06:10,655 Estoy comisionada a este vuelo! 48 00:06:10,846 --> 00:06:12,824 Bajate de mi maldito avion! 49 00:06:13,215 --> 00:06:15,098 No me vuelvas a tocar! 50 00:06:16,685 --> 00:06:18,397 Estas bien, Tag? 51 00:06:18,488 --> 00:06:20,399 Taggart, quien es esa? 52 00:06:20,790 --> 00:06:22,167 Me comisionaron a este vuelo. 53 00:06:22,358 --> 00:06:24,568 ordenes del Mayor Riegert. 54 00:06:24,659 --> 00:06:26,738 En serio, que demonios esta pasando ahi atras, chicos? 55 00:06:26,829 --> 00:06:29,765 Es una chica? No puedo oir una mierda! 56 00:06:31,766 --> 00:06:35,046 Oigan! Es una chica de verdad a bordo? 57 00:06:35,337 --> 00:06:38,483 Alguien puede decirme que demonios esta pasando? 58 00:06:38,574 --> 00:06:40,418 Dorn! Es esa una tipa... 59 00:06:40,809 --> 00:06:44,055 Si, amigo. Es una dama! Buenas noticias, Beckell. 60 00:06:44,146 --> 00:06:46,291 - No puedo oir una mierda. - Ella esta aqui para desvirgarte. 61 00:06:46,382 --> 00:06:49,160 No, en serio, para que esta aqui? 62 00:06:49,351 --> 00:06:52,797 Ni una pista! Pero disfruto de la vista, sin embargo. 63 00:06:52,888 --> 00:06:54,232 Tu y yo, ambos. 64 00:06:54,523 --> 00:06:57,402 Capitan! Una tipa acaba de subirse a este avion... 65 00:06:57,593 --> 00:07:00,271 afirmando que fue asignada a este vuelo, senor. 66 00:07:00,362 --> 00:07:02,298 - Que? - No lo se! 67 00:07:08,838 --> 00:07:11,149 Es del propio escritorio del Mayor, senor. 68 00:07:11,240 --> 00:07:13,284 Del Mayor Riegert? 69 00:07:13,375 --> 00:07:15,120 No voy a molestarlo a esta hora. 70 00:07:15,311 --> 00:07:17,288 Nuestra ventana se esta cerrando para el despegue, senor. 71 00:07:17,379 --> 00:07:18,790 Williams, sabes algo de esto? 72 00:07:18,881 --> 00:07:20,481 No, senor. Ese es su papeleo, no el mio. 73 00:07:20,616 --> 00:07:21,893 No tenemos tiempo para esto ahora mismo. 74 00:07:21,984 --> 00:07:24,129 Ubicala en el Sperry hasta que salgamos al aire. 75 00:07:24,220 --> 00:07:26,264 Sabremos mas cuando lleguemos a la altitud. 76 00:07:26,455 --> 00:07:28,199 Tu, conmigo, ahora. 77 00:07:28,290 --> 00:07:30,402 Capitan, tenemos luz verde. 78 00:07:30,493 --> 00:07:32,070 No hay mas estaciones aqui arriba! 79 00:07:32,561 --> 00:07:35,130 ordenes del Capitan: Metete al Sperry para el despegue, ahora. 80 00:07:42,505 --> 00:07:44,945 Que estas esperando? Quieres que te rompa el otro brazo? 81 00:07:45,407 --> 00:07:46,584 Entra ahi ahora. Vamos a despegar. 82 00:07:46,675 --> 00:07:49,020 Oye! Siempre tendras espacio en mi regazo, nena. 83 00:07:49,211 --> 00:07:50,121 No empieces, Dorn. 84 00:07:50,212 --> 00:07:52,557 - Se supone que tengo que vigilar esto. - Bueno, protegelo entonces. 85 00:07:52,648 --> 00:07:55,093 No puedo meter a mi paquete ahi. 86 00:07:55,184 --> 00:07:56,995 Jesucristo. Bueno, dejalo aqui! 87 00:07:57,086 --> 00:07:59,531 La orden decia expresamente que yo me quede con mi paquete! 88 00:07:59,622 --> 00:08:01,733 Bueno, sientete libre de subirte al siguiente avion. 89 00:08:01,824 --> 00:08:03,993 Lo guardare por ti. 90 00:08:05,928 --> 00:08:07,906 Lo guardare en el Astrodomo. 91 00:08:08,197 --> 00:08:10,542 Es fragil, necesita mantenerse en posicion vertical. 92 00:08:10,633 --> 00:08:11,743 De acuerdo. 93 00:08:11,834 --> 00:08:13,611 El contenido es estrictamente confidencial. 94 00:08:13,702 --> 00:08:15,547 Claro que si. 95 00:08:15,638 --> 00:08:17,749 ultima oportunidad, senorita! 96 00:08:17,940 --> 00:08:20,176 Si o no? 97 00:08:35,791 --> 00:08:39,070 - Mis disculpas, Capitan. - Cuando esten listos, chicos. 98 00:08:39,461 --> 00:08:42,431 Si, senor. Preparados para el despegue. 99 00:08:53,955 --> 00:08:55,202 Carajo! 100 00:10:06,182 --> 00:10:08,350 Que fue eso? 101 00:10:38,647 --> 00:10:39,290 Ahora tengo que aguantar... 102 00:10:39,381 --> 00:10:41,826 a una puta engreida que me empuja. 103 00:10:41,917 --> 00:10:43,962 Si. Desde cuando nos convertimos en el Arca de Noe? 104 00:10:44,153 --> 00:10:46,397 Que, vamos a dar paseos de caridad a cada dama alada... 105 00:10:46,488 --> 00:10:48,368 ahora que tenemos un muneco de oro en la cabina? 106 00:10:48,657 --> 00:10:50,702 Esta es una mision aliada, Teniente Finch. 107 00:10:50,793 --> 00:10:52,837 - Estamos trabajando juntos. - Que demonios es un "Toniente"? 108 00:10:52,928 --> 00:10:54,238 - Habla en ingles. Yo no... - Oigan, oigan. Chicos. Chicos. 109 00:10:54,329 --> 00:10:55,807 Podemos volver al tema que nos ocupa? 110 00:10:55,898 --> 00:10:58,343 Dijiste "dama alada"? Que quieres decir con alada? 111 00:10:58,434 --> 00:10:59,512 Su brazo esta roto. 112 00:10:59,703 --> 00:11:02,347 A quien le importa su brazo? Como esta su trasero? 113 00:11:02,538 --> 00:11:04,882 No podria decirlo con ese traje, toda cubierta, 114 00:11:04,973 --> 00:11:07,185 jugando a ser la soldado, pero les dire esto, chicos... 115 00:11:07,376 --> 00:11:09,387 estaba mas buena que la verga del Diablo. 116 00:11:09,478 --> 00:11:11,822 Cogeria a traves de Taggart para llegar a ella. 117 00:11:12,013 --> 00:11:13,391 Quiero decir, honestamente! 118 00:11:13,482 --> 00:11:15,426 Tiene una de esas bocas. Ya saben, de esas bocas... 119 00:11:15,517 --> 00:11:17,595 que podrias cogerte todo el dia. 120 00:11:17,786 --> 00:11:19,530 Bueno, mierda. Tal vez si el vuelo se vuelve aburrido, 121 00:11:19,621 --> 00:11:21,366 - todos podriamos tener suerte. - Tal vez tu puedas tener suerte... 122 00:11:21,457 --> 00:11:24,402 con una mano, pero va a necesitar las dos manos para mi, chico. 123 00:11:24,493 --> 00:11:26,705 No puedo creer que haya habido un cono tan cerca... 124 00:11:26,996 --> 00:11:28,473 de mi, y ni siquiera me miro! 125 00:11:28,564 --> 00:11:30,404 Es un verdadero cono sigiloso, amigos. 126 00:11:30,832 --> 00:11:31,442 Hola, chicos. 127 00:11:31,533 --> 00:11:35,470 Espero que no les importe que los acompane hoy. 128 00:11:36,939 --> 00:11:40,084 Mierda. 129 00:11:40,175 --> 00:11:42,353 Lo siento, carino. No me di cuenta... 130 00:11:42,444 --> 00:11:43,354 de que estabamos en el aire. 131 00:11:43,445 --> 00:11:45,924 Si, lo siento. Solo estabamos, felicitandote. 132 00:11:46,415 --> 00:11:47,725 Deberian tener cuidado, ahora. 133 00:11:47,816 --> 00:11:49,093 No querria que se me subiera a la cabeza. 134 00:11:49,184 --> 00:11:51,724 Puedo darte una gran cabeza en cualquier momento, carino. 135 00:11:51,920 --> 00:11:54,098 El viejo Dorn con cara de perro lo esta haciendo otra vez. 136 00:11:54,189 --> 00:11:57,359 Oye, como te llamas, carino? 137 00:11:58,160 --> 00:12:00,038 Oficial de Vuelo Garrett. Y tu? 138 00:12:00,529 --> 00:12:03,574 Soldado Dorn, a tu servicio. 139 00:12:03,665 --> 00:12:07,145 Soy el soldado Beckell, artillero de cola. 140 00:12:07,236 --> 00:12:11,082 Teniente Finch, carino. Navegante. 141 00:12:11,173 --> 00:12:16,722 Sargento Tecnico Taggart. Operador de radio. 142 00:12:16,913 --> 00:12:18,923 Bueno, es un placer conocerlos a todos. 143 00:12:19,014 --> 00:12:21,192 Muchas gracias por recibirme a bordo hoy. 144 00:12:21,283 --> 00:12:23,861 Este es el Capitan Reeves. 145 00:12:24,052 --> 00:12:26,597 Mi tripulacion y yo cortamos nuestro R&R, porque nuestros aliados... 146 00:12:26,688 --> 00:12:29,601 en Samoa, necesitaban a estos transpondedores urgentemente. 147 00:12:29,692 --> 00:12:33,471 El senor Williams, aqui, nuestro copiloto de la Fuerza Aerea de Nueva Zelanda... 148 00:12:33,562 --> 00:12:35,206 estara supervisando la carga. 149 00:12:35,397 --> 00:12:38,576 Le dieron el visto bueno hace horas, asi que por que tengo pasajeros... 150 00:12:38,767 --> 00:12:41,546 subiendo a mi avion durante el despegue? 151 00:12:41,637 --> 00:12:44,115 No soy un pasajero, senor. Tecnicamente, soy de la tripulacion. 152 00:12:44,206 --> 00:12:45,383 Lo dudo mucho. 153 00:12:45,474 --> 00:12:47,719 No hay mujeres en el cuerpo aereo. 154 00:12:47,810 --> 00:12:49,087 Claro que si. 155 00:12:49,478 --> 00:12:51,657 Soy de la Fuerza Auxiliar de Mujeres. La RAF, 156 00:12:51,948 --> 00:12:54,125 y apostaria a que tu escoces tambien lo es. 157 00:12:54,316 --> 00:12:56,294 No sabes nada de mi. 158 00:12:56,385 --> 00:12:58,062 - Si, Taggart es uno de nosotros. - Donde esta la luz? 159 00:12:58,153 --> 00:12:59,664 Hemos estado en el Infierno y hemos vuelto juntos. 160 00:12:59,755 --> 00:13:01,600 No me gustan las sorpresas, senorita Garrett. 161 00:13:01,691 --> 00:13:03,901 Lo entiendo, senor, pero fue un pedido de ultima hora... 162 00:13:03,992 --> 00:13:05,303 desde el nivel mas alto, 163 00:13:05,494 --> 00:13:07,004 y si ha leido la orden, es confidencial. 164 00:13:07,095 --> 00:13:11,276 Se supone que no deba preguntar. Muy bien, senorita Garrett. 165 00:13:11,367 --> 00:13:13,244 Oficial de Vuelo Garrett. 166 00:13:13,435 --> 00:13:15,446 6.000 pies y subiendo. 167 00:13:15,537 --> 00:13:16,537 Entendido. 168 00:13:16,638 --> 00:13:19,718 En curso, Capitan. Subida maxima. 8.000 pies. 169 00:13:19,809 --> 00:13:20,809 Senorita Garrett, 170 00:13:21,077 --> 00:13:23,622 como es que es exactamente una Oficial de Vuelo? 171 00:13:23,713 --> 00:13:24,822 Eres Williams, cierto? 172 00:13:24,913 --> 00:13:26,157 Es el Teniente de Vuelo Williams... 173 00:13:26,248 --> 00:13:27,758 de la Real Fuerza Aerea de Nueva Zelanda. 174 00:13:27,849 --> 00:13:30,428 Bien. Lo siento, Teniente. Es un placer conocerlo. 175 00:13:30,519 --> 00:13:32,296 Creia que las WAF no eran tripulantes aereos. 176 00:13:32,387 --> 00:13:36,635 Si. Como puede un dodo llamarse a si mismo Oficial de Vuelo? 177 00:13:36,926 --> 00:13:39,070 - Un dodo? - Ya sabes, que no vuela, 178 00:13:39,161 --> 00:13:41,205 como un ping�ino o un pollo. 179 00:13:41,296 --> 00:13:42,608 Los pollos pueden volar, idiota. 180 00:13:42,699 --> 00:13:44,409 Oye, no muy lejos, no pueden, Finch. 181 00:13:44,600 --> 00:13:47,411 No soy un pajaro. Soy una mecanico de vuelo y una piloto. 182 00:13:47,702 --> 00:13:49,847 Bueno, disculpe, su Majestad. 183 00:13:49,938 --> 00:13:51,450 No sabiamos que eras un as. 184 00:13:51,841 --> 00:13:53,184 Entonces, has tenido tiempo de vuelo? 185 00:13:53,275 --> 00:13:54,275 Si. 186 00:13:54,543 --> 00:13:55,953 - Como? - Antes de que fuera WAF, 187 00:13:56,044 --> 00:13:57,489 yo era Auxiliar de Transporte Aereo. 188 00:13:58,580 --> 00:14:00,726 Bueno, entonces no eres una piloto. 189 00:14:00,817 --> 00:14:02,126 Eres una repartidora. 190 00:14:02,617 --> 00:14:05,287 Asi es. 191 00:14:08,157 --> 00:14:11,503 Oye, Garrett. Ahora, de la manera que lo oigo, 192 00:14:11,694 --> 00:14:15,072 el 99% de las FFA son lesbianas... 193 00:14:15,463 --> 00:14:17,341 ...y el 1% son putas. 194 00:14:17,432 --> 00:14:19,510 Ahora, te parece que eso sea cierto? 195 00:14:19,601 --> 00:14:22,748 Y si es asi, cual serias tu? 196 00:14:22,939 --> 00:14:25,416 Es una gran pregunta, soldado Dorn. 197 00:14:25,507 --> 00:14:28,654 - Somos 100% soldados. - No! 198 00:14:29,145 --> 00:14:32,023 Tu tambien eres una soldado! Chicos, ya me siento mas seguro. 199 00:14:32,114 --> 00:14:34,125 No eres una soldado, si no has estado en combate. 200 00:14:34,216 --> 00:14:37,553 Oigan, dejenla en paz, quieren? Ella esta haciendo su parte. 201 00:14:39,021 --> 00:14:41,299 Y tu eres? 202 00:14:41,490 --> 00:14:43,191 Sargento de Personal Walter Quaid. 203 00:14:45,594 --> 00:14:47,238 Nombre base, Quaid? 204 00:14:47,329 --> 00:14:49,240 Jesus, creo que me siento un poco ruborizado. 205 00:14:49,331 --> 00:14:52,678 Mi paquete esta seguro ahi arriba, Sargento Quaid? 206 00:14:52,769 --> 00:14:55,513 Tengo un gran paquete para ti aqui mismo, carino. 207 00:14:56,304 --> 00:14:57,448 Esta mi paquete seguro? 208 00:14:57,539 --> 00:14:59,617 - Paquete. Clasico! - Oigan, vamos chicos. 209 00:14:59,808 --> 00:15:02,954 Corten el rollo. Su paquete esta sano y salvo, senorita Garrett. 210 00:15:03,145 --> 00:15:05,189 Oye, que hay ahi de todos modos? Un decodificador? 211 00:15:05,280 --> 00:15:07,258 El envio decia confidencial, Beckell. 212 00:15:08,249 --> 00:15:08,659 En serio, 213 00:15:08,750 --> 00:15:10,696 como respiras con tu nariz tan metida en su trasero? 214 00:15:10,787 --> 00:15:13,131 Bien, caballeros. Se que todo es muy emocionante... 215 00:15:13,222 --> 00:15:15,601 con nuestra nueva huesped, pero mantengamos la charla al minimo. 216 00:15:15,692 --> 00:15:16,768 Suban a 8.000 pies. 217 00:15:17,159 --> 00:15:17,936 Capitan, los transpondedores... 218 00:15:18,027 --> 00:15:19,504 ...no podran soportar temperaturas de congelacion. 219 00:15:19,595 --> 00:15:20,406 Lo se, Williams. 220 00:15:20,497 --> 00:15:23,141 Solo necesitamos atravesar el clima, antes de nivelarnos. 221 00:15:23,532 --> 00:15:26,812 Oigan, amigos. Todo se ve despejado donde estan? 222 00:15:27,003 --> 00:15:27,779 Si, todo despejado aqui. 223 00:15:27,870 --> 00:15:29,580 Si, todo despejado en la parte de atras. Por que? 224 00:15:29,671 --> 00:15:30,982 Cuando pasamos bajo la cobertura de las nubes, 225 00:15:31,073 --> 00:15:32,851 me parecio ver algo. 226 00:15:32,942 --> 00:15:35,253 Habria sido bueno decirnoslo entonces, Finch. 227 00:15:35,344 --> 00:15:36,120 Que viste, Finch? 228 00:15:36,211 --> 00:15:37,651 No lo se. Tal vez un avion civil. 229 00:15:37,814 --> 00:15:39,190 Fue solo un segundo. 230 00:15:39,281 --> 00:15:41,092 Estas hablando de a las 11 en punto, 231 00:15:41,283 --> 00:15:43,194 como a un minuto del ascenso? 232 00:15:43,485 --> 00:15:45,396 De hecho, lo hacia Garrett. 233 00:15:45,487 --> 00:15:47,565 - Lo viste ahi abajo? - Si, asi fue. 234 00:15:47,656 --> 00:15:51,569 Garrett, has visto bien? 235 00:15:51,660 --> 00:15:53,740 Pudo haber sido uno civil, como dijo Finch. 236 00:15:53,995 --> 00:15:55,673 Es esto como lo de tu hidraulica suelta... 237 00:15:55,764 --> 00:15:57,943 - en la pista, senorita Garrett? - Hidraulica suelta? 238 00:15:58,034 --> 00:15:59,310 La senorita Garrett se subio al avion... 239 00:15:59,401 --> 00:16:02,047 con las bragas retorcidas, por algo que colgaba... 240 00:16:02,138 --> 00:16:03,347 - al final de la rueda. - No, yo... 241 00:16:03,438 --> 00:16:04,850 Despegamos bien. 242 00:16:05,041 --> 00:16:08,519 Caballeros, por mucho que este disfrutando de la hora de la variedad, 243 00:16:08,610 --> 00:16:09,755 esta charla es una distraccion. 244 00:16:09,846 --> 00:16:11,101 Mantengamonos alejados de los comunicadores, 245 00:16:11,192 --> 00:16:12,882 hasta que pasemos la tormenta. 246 00:16:50,419 --> 00:16:51,797 - Capitan, yo... - Nada de comunicaciones. 247 00:16:51,888 --> 00:16:54,665 - No, senor, pero yo... - Silencio! Es una orden. 248 00:16:54,756 --> 00:16:55,533 Senor, tengo una visual de algo... 249 00:16:55,724 --> 00:16:59,037 en la parte inferior del ala de estribor. 250 00:16:59,128 --> 00:17:00,404 Repite? 251 00:17:00,495 --> 00:17:02,632 Dije que yo... 252 00:17:05,968 --> 00:17:08,479 Vi... Vi algo que se movia en el ala derecha. 253 00:17:08,570 --> 00:17:10,214 Se llaman helices, carino. 254 00:17:10,305 --> 00:17:12,851 Y nos ayudan a volar. 255 00:17:13,242 --> 00:17:16,678 - Aclara lo que viste. - Vi... 256 00:17:19,048 --> 00:17:20,759 Vi una sombra, senor. 257 00:17:20,850 --> 00:17:23,394 Una sombra? 258 00:17:23,885 --> 00:17:26,422 Si, senor. Una sombra... 259 00:17:26,756 --> 00:17:28,399 en las luces de senalizacion. 260 00:17:28,590 --> 00:17:30,134 Las luces de senalizacion? 261 00:17:30,225 --> 00:17:35,741 En la luz de navegacion, vi una sombra. Se desplazo a traves del ala. 262 00:17:35,932 --> 00:17:39,510 Yo lo vi. Es... 263 00:17:39,701 --> 00:17:42,104 Parecia un animal de algun tipo. Algun tipo de... 264 00:17:43,306 --> 00:17:45,116 Y yo tambien lo veo. Creo que es Pie Grande. 265 00:17:45,207 --> 00:17:46,383 Si, o un gremlin. 266 00:17:46,474 --> 00:17:48,752 Garrett, por que no sales de esa torreta? 267 00:17:48,843 --> 00:17:50,421 Solo te puse ahi abajo para mantenerte a salvo... 268 00:17:50,512 --> 00:17:51,355 - durante el despegue. - Senor... 269 00:17:51,446 --> 00:17:53,692 Garrett, me cambiare contigo si quieres. 270 00:17:53,783 --> 00:17:55,423 - Cambiarias conmigo, Quaid? - Si, claro. 271 00:17:55,517 --> 00:17:57,194 Torreta superior, torreta inferior; A mi me da igual. 272 00:17:57,285 --> 00:17:59,130 Las posiciones de la tripulacion no son intercambiables, 273 00:17:59,221 --> 00:18:01,066 Sargento de Personal Quaid. 274 00:18:01,157 --> 00:18:02,267 - Entonces, que... - Miren, solo digo que... 275 00:18:02,358 --> 00:18:04,069 si tiene problemas ahi abajo, tal vez alguien... 276 00:18:04,160 --> 00:18:07,038 No tengo problemas aqui abajo, senor Quaid. 277 00:18:07,129 --> 00:18:09,340 Estoy informando de lo que he visto. 278 00:18:09,431 --> 00:18:12,243 Senorita Garrett, estara bien. 279 00:18:12,334 --> 00:18:15,714 No es negociable. Sube a la cabina ahora. 280 00:18:15,805 --> 00:18:17,581 - Si, senor. - Capitan, con todo respeto, 281 00:18:17,772 --> 00:18:20,618 deberiamos mantener los ojos bien abiertos. Ella y yo vimos algo. 282 00:18:20,709 --> 00:18:22,621 Puede que no sea nada, pero debemos mantener los ojos abiertos... 283 00:18:22,712 --> 00:18:24,455 al menos hasta que estemos fuera de las nubes. 284 00:18:24,546 --> 00:18:26,557 Te aseguro que esta no es una zona de combate. 285 00:18:26,648 --> 00:18:29,060 Nunca hemos tenido japoneses que hayan llegado tan al Sur. 286 00:18:29,351 --> 00:18:34,232 De acuerdo. Garrett, sal de la torreta Sperry ahora. 287 00:18:34,323 --> 00:18:36,291 Si, senor. 288 00:19:08,655 --> 00:19:10,824 Mierda... 289 00:19:11,227 --> 00:19:13,271 Garrett, sal por la escotilla. 290 00:19:13,362 --> 00:19:15,730 Si, senor. 291 00:19:29,511 --> 00:19:31,714 Mierda. 292 00:19:33,315 --> 00:19:34,860 Senor, tenemos un... 293 00:19:34,951 --> 00:19:36,493 un pequeno problema con la escotilla. 294 00:19:36,584 --> 00:19:38,662 Bien, Garrett. Dejame guiarte. 295 00:19:38,853 --> 00:19:41,532 Se usan las manijas de acero que estan justo encima de ti. 296 00:19:41,623 --> 00:19:45,569 Si, senor. Una de las manijas se rompio, senor. 297 00:19:45,760 --> 00:19:48,339 - Se rompio? - En mi mano, senor. 298 00:19:48,430 --> 00:19:49,673 Esas manijas son atornilladas... 299 00:19:49,764 --> 00:19:51,408 por una maquina en una fabrica, Garrett. No puedes... 300 00:19:51,499 --> 00:19:54,646 Lo se, senor Taggart, pero se me quedo en la mano, asi que... 301 00:19:54,837 --> 00:19:56,671 Santo cielo. Ella es una Hercules! 302 00:19:57,107 --> 00:19:58,850 Tenemos una leyenda abordo, damas y caballeros! 303 00:19:58,941 --> 00:20:01,552 Dorn, es suficiente. Garrett, tira de la correa de cuero... 304 00:20:01,843 --> 00:20:03,088 - a la izquierda de la manija principal... - La correa de cuero... 305 00:20:03,179 --> 00:20:05,924 en el pestillo auxiliar, tambien ha desaparecido, senor. 306 00:20:06,015 --> 00:20:08,459 No puedo forzarlo a que se abra desde adentro. Si uno de ustedes pudiera... 307 00:20:08,550 --> 00:20:11,062 Vas a estar bien, Garrett. Solo relajate. 308 00:20:11,153 --> 00:20:11,830 Estoy relajada! 309 00:20:12,221 --> 00:20:13,464 Tranquila, senorita Garrett. 310 00:20:13,555 --> 00:20:14,298 Estamos tratando de ayudarte. 311 00:20:14,489 --> 00:20:16,067 Hay un problema aqui. 312 00:20:16,158 --> 00:20:17,158 Taggart, que ves? 313 00:20:17,259 --> 00:20:19,603 Tornillos. Hay tornillos en el suelo. 314 00:20:19,694 --> 00:20:21,214 Garrett, tocaste algo ahi abajo? 315 00:20:21,497 --> 00:20:23,041 - No! - Algo por aqui, entonces? 316 00:20:23,132 --> 00:20:24,776 Te daria curiosidad, tal vez pudiste tirar de una palanca? 317 00:20:24,867 --> 00:20:26,577 Si mal no recuerdo, senor Taggart, usted me estaba empujando... 318 00:20:26,668 --> 00:20:28,947 con ambas manos. No tuve ni tiempo. 319 00:20:29,038 --> 00:20:30,849 Dorn, Beckell, denme una mano aqui. 320 00:20:31,140 --> 00:20:34,410 - Entendido, Tag. - Que esta pasando ahi arriba? 321 00:20:35,811 --> 00:20:37,723 Calma. Tranquilo. A la izquierda. Vamos. 322 00:20:37,814 --> 00:20:39,090 Podria alguien reportarse, por favor? 323 00:20:39,181 --> 00:20:41,860 Oye! No pienses en ello, gatita. De acuerdo? 324 00:20:41,951 --> 00:20:44,311 No te preocupes por ello. Los hombres ya lo estan manejando. 325 00:20:46,455 --> 00:20:48,790 Estos cables estan rotos! 326 00:20:49,625 --> 00:20:51,302 Que clase de tontera has hecho aqui, Garrett? 327 00:20:51,393 --> 00:20:54,664 Yo no he sacado ningun cable! Tu estabas alli! 328 00:20:57,032 --> 00:20:57,576 Que... 329 00:20:57,667 --> 00:20:59,410 Senor, tenemos algunos problemas con la electricidad. 330 00:20:59,501 --> 00:21:00,177 Que es lo que pasa? 331 00:21:00,268 --> 00:21:01,978 Los fusibles de las luces de popa acaban de saltar. 332 00:21:02,069 --> 00:21:03,882 Copiado a eso. Trata de aislar la causa. 333 00:21:03,973 --> 00:21:05,617 - Senor... - Que diablos es ese ruido? 334 00:21:05,708 --> 00:21:07,609 - Es el equipo? - Que ruido? 335 00:21:09,011 --> 00:21:11,957 Eso. No... No acaban de oir eso? 336 00:21:12,048 --> 00:21:13,625 Concentrate en las nubes, Garrett. 337 00:21:13,716 --> 00:21:15,459 Ves mas vida salvaje ahi afuera? 338 00:21:15,550 --> 00:21:17,062 Gracias. Te lo agradezco, Finch. 339 00:21:17,353 --> 00:21:18,530 Teniente Finch. 340 00:21:18,621 --> 00:21:19,741 Gracias, Teniente Finch. 341 00:21:19,889 --> 00:21:22,033 Jesus, escuchen su voz. Se esta volviendo loca. 342 00:21:22,224 --> 00:21:22,968 Dejalo, Beckell. 343 00:21:23,159 --> 00:21:24,401 Oye, Quaid, no soy yo... 344 00:21:24,492 --> 00:21:26,071 quien se asusta con sombras, de acuerdo? 345 00:21:26,162 --> 00:21:27,305 Si no se hubiera asustado, no sabriamos que... 346 00:21:27,396 --> 00:21:28,840 la escotilla estaba rota, no es cierto? 347 00:21:28,931 --> 00:21:31,042 Bueno, al final todo se va a romper. 348 00:21:31,233 --> 00:21:33,144 Me disculpo por Beckell, senorita Garrett. 349 00:21:33,235 --> 00:21:34,512 No esta acostumbrado a hablar con mujeres. 350 00:21:34,603 --> 00:21:36,748 Oye, esto no tiene nada que ver con que ella 351 00:21:36,839 --> 00:21:39,818 ...sea una dama, Quaid. Es la posicion, ves? 352 00:21:39,909 --> 00:21:41,429 Los artilleros de panza siempre se vuelven locos, 353 00:21:41,520 --> 00:21:43,188 y no me refiero a la locura graciosa. 354 00:21:43,279 --> 00:21:45,957 Estas encerrado ahi abajo en tu pequeno acuario de plastico... 355 00:21:46,248 --> 00:21:48,293 sobre una caida de muerte. 356 00:21:48,484 --> 00:21:50,995 No hay espacio, no hay tiempo para escapar. 357 00:21:51,486 --> 00:21:52,030 No, senor. 358 00:21:52,121 --> 00:21:53,865 Ni loco. Podrias meterme en la carcel, 359 00:21:53,956 --> 00:21:55,901 torturarme todo el dia. Y no hay ninguna maldita manera... 360 00:21:55,992 --> 00:21:58,469 - Guardatelo, Beckell. - Como va esa escotilla, chicos? 361 00:21:58,560 --> 00:22:00,038 Estoy percibiendo un tonito ahi, senorita Garrett? 362 00:22:00,129 --> 00:22:02,732 Si, correcto, Capitan. Tengo un tonito. 363 00:22:04,600 --> 00:22:05,509 Si, correcto, Capitan. 364 00:22:05,600 --> 00:22:06,544 - Tengo un tonito. - Dios mio, 365 00:22:06,635 --> 00:22:07,946 la esta dejando hablarle asi? 366 00:22:08,037 --> 00:22:09,037 Silencio! 367 00:22:09,171 --> 00:22:12,474 Si yo le hablara asi al Capitan... 368 00:22:14,877 --> 00:22:16,788 Que esta pasando ahi arriba? 369 00:22:16,979 --> 00:22:18,690 Senorita Garrett, intentamos ayudarla. 370 00:22:18,781 --> 00:22:20,225 No, yo estoy en una posicion comprometida aqui, 371 00:22:20,316 --> 00:22:21,092 y no estoy recibiendo actualizaciones. 372 00:22:21,183 --> 00:22:22,861 Eres una civil auxiliar. 373 00:22:23,052 --> 00:22:25,363 Correccion, senor. Soy una Oficial de Vuelo. 374 00:22:26,354 --> 00:22:29,724 Dios mio! La perra se ha vuelto loca. 375 00:22:30,259 --> 00:22:32,871 Esta perra tiene 200 horas de vuelo sobre el Pacifico... 376 00:22:32,962 --> 00:22:36,107 en aviones desarmados. Me entienden? 377 00:22:36,298 --> 00:22:40,245 Sin armas, sin tripulacion. Nadie mas que yo, a traves del territorio enemigo. 378 00:22:40,436 --> 00:22:43,214 Quien de ustedes puede jactarse de lo mismo? 379 00:22:43,305 --> 00:22:45,516 Esta no es la primera vez que haya experimentado... 380 00:22:45,607 --> 00:22:47,852 una situacion a medio vuelo, pero esta es la primera vez... 381 00:22:47,943 --> 00:22:49,955 que he tenido que sentarme a escuchar a los hermanos Marx 382 00:22:50,046 --> 00:22:54,092 ...a hablar de quien me cogera primero, mientras yo intento hacer mi trabajo. 383 00:22:54,183 --> 00:22:56,294 Asi que corten su mierda y saquenme de esta burbuja... 384 00:22:56,385 --> 00:22:59,530 en lugar de molestarme cuando les digo lo que he visto. 385 00:22:59,621 --> 00:23:02,834 Me entienden? Esta claro? 386 00:23:02,925 --> 00:23:05,704 Les quedo claro?! 387 00:23:08,095 --> 00:23:08,706 Y al proximo minuto... 388 00:23:08,797 --> 00:23:10,674 se pondra una insignia de honor a si misma! 389 00:23:10,765 --> 00:23:11,643 Que no puedes hacer, carino? 390 00:23:11,734 --> 00:23:13,011 Eres un as, eres una ingeniero. 391 00:23:13,102 --> 00:23:16,014 Taggart, Dorn, Beckell, dejen la escotilla por ahora. 392 00:23:16,105 --> 00:23:19,417 Demosle tiempo a la Oficial Garrett para que deje de estar histerica. 393 00:23:19,508 --> 00:23:20,152 No dejen esa escotilla. 394 00:23:20,243 --> 00:23:21,518 - Con mucho gusto, senor. - Si, senor. 395 00:23:21,609 --> 00:23:23,955 No, tengo que salir de esta torreta. 396 00:23:24,046 --> 00:23:25,056 Dejenme salir de la torreta ahora. 397 00:23:25,147 --> 00:23:27,125 Su voz es como unas en una pizarra. 398 00:23:27,216 --> 00:23:28,726 Estoy aqui para proteger mi paquete, no... 399 00:23:28,817 --> 00:23:31,830 - Yo, yo, yo, yo. - No me retengan aqui! 400 00:23:31,921 --> 00:23:32,797 Dejala ahi. 401 00:23:32,888 --> 00:23:35,166 Puedo cortarle la radio principal, senor, si quiere. 402 00:23:35,557 --> 00:23:36,334 No me quiten de las comunicaciones. 403 00:23:36,525 --> 00:23:38,169 Por favor, hagalo, Sargento Taggart. 404 00:23:38,260 --> 00:23:39,971 Y ya que estamos en ello, vamos a comprobar sus credenciales, 405 00:23:40,062 --> 00:23:41,640 en la Base Aerea de Auckland y Samoa. 406 00:23:41,731 --> 00:23:44,075 Saquenme de la torreta ahora. Estoy aqui para proteger a ese paquete. 407 00:23:44,166 --> 00:23:45,643 - Cortala, Taggart. - No me dejen en esta torreta. 408 00:23:45,734 --> 00:23:47,145 Capitan Reeves, si no tiene radio... 409 00:23:47,236 --> 00:23:49,514 - y ve algo ahi... - Saquenme de la torreta ahora! 410 00:23:49,605 --> 00:23:51,816 Creo que a todos nos vendria bien un poco de tiempo de tranquilidad. 411 00:23:51,907 --> 00:23:54,919 - Cambiando de banda. - No me quiten de las comunicaciones. 412 00:23:55,010 --> 00:23:56,755 Capitan. 413 00:23:56,846 --> 00:23:57,956 Capitan! 414 00:23:59,447 --> 00:24:00,859 Carajo! 415 00:24:00,950 --> 00:24:03,194 Carajo! Malditos estupidos! 416 00:24:03,285 --> 00:24:05,653 Carajo! 417 00:24:06,388 --> 00:24:08,824 Maldita sea! 418 00:24:36,251 --> 00:24:38,987 Carajo. 419 00:25:23,899 --> 00:25:26,101 De acuerdo. 420 00:25:40,082 --> 00:25:42,327 Capitan, tenemos un Jake, a las 5 en punto, a 400 pies debajo de nosotros. 421 00:25:42,418 --> 00:25:43,928 En las nubes. Capitan, me escucha? 422 00:25:44,019 --> 00:25:45,259 Hay un Aichi japones justo... 423 00:26:14,935 --> 00:26:16,303 Carajo! 424 00:26:25,641 --> 00:26:26,739 Vamos. 425 00:26:37,204 --> 00:26:39,507 Mierda. 426 00:26:42,318 --> 00:26:43,515 No! 427 00:27:04,466 --> 00:27:05,670 Carajo! 428 00:27:07,369 --> 00:27:09,538 Carajo. 429 00:28:00,633 --> 00:28:01,802 Carajo... 430 00:28:14,670 --> 00:28:16,781 Repito: No reorienten al Sperry... 431 00:28:17,072 --> 00:28:18,383 hasta que determinemos lo que ha pasado. 432 00:28:18,474 --> 00:28:20,285 Todos sabemos lo que ha pasado, Capitan. 433 00:28:20,376 --> 00:28:22,487 Esa mujer de ahi abajo tiene un arma! 434 00:28:22,678 --> 00:28:23,988 Sabia que era peligrosa! 435 00:28:24,079 --> 00:28:26,424 No, viejo. Ella es simplemente una tipa loca. 436 00:28:26,615 --> 00:28:30,461 Ha estado viendo cosas desde el principio. 437 00:28:30,552 --> 00:28:31,688 Garrett, me escuchas? 438 00:28:33,855 --> 00:28:36,425 Garrett, responde! 439 00:28:38,360 --> 00:28:40,972 - Garrett?! - Todo esta bien aqui abajo. 440 00:28:41,263 --> 00:28:42,106 Jesus. 441 00:28:42,197 --> 00:28:45,209 Senorita Garrett, digame que paso alli. 442 00:28:45,300 --> 00:28:47,012 Si, Garrett. Dile al Capitan por que estas... 443 00:28:47,103 --> 00:28:49,113 disparando a los unicornios. 444 00:28:49,204 --> 00:28:51,316 Por que le estas volando las alas a Tinkerbell. 445 00:28:51,507 --> 00:28:53,451 Callate, Dorn! Dejala hablar. 446 00:28:53,542 --> 00:28:55,920 Confirma que acabas de descargar un arma. 447 00:28:56,011 --> 00:28:56,988 No lo hice. 448 00:28:57,079 --> 00:29:00,526 Confirma que tienes un arma no reportada en mi avion. 449 00:29:00,717 --> 00:29:01,593 No la tengo, senor. 450 00:29:01,684 --> 00:29:03,225 Senorita Garrett, hay siete hombres aqui arriba... 451 00:29:03,316 --> 00:29:03,788 que acaban de escuchar... 452 00:29:03,879 --> 00:29:06,632 algun tipo de alboroto y un disparo, claro como el dia. 453 00:29:06,723 --> 00:29:09,801 Nos estas llamando mentirosos? 454 00:29:09,892 --> 00:29:12,170 Eso no fue un disparo, senor. Escucharian mal. 455 00:29:12,761 --> 00:29:16,307 Escuche mal? Todos hemos oido mal? 456 00:29:16,398 --> 00:29:19,010 Entonces, que fue entonces? 457 00:29:19,101 --> 00:29:20,546 Ese fue el sonido de un... 458 00:29:20,937 --> 00:29:22,646 pajaro golpeando el costado del avion, senor. 459 00:29:22,737 --> 00:29:23,981 Me asusto. 460 00:29:24,072 --> 00:29:26,050 Pues fue un maldito pajaro ruidoso. 461 00:29:26,141 --> 00:29:27,752 Un pajaro que llevaba una maldita arma? 462 00:29:27,943 --> 00:29:28,953 Oficial Garrett, 463 00:29:29,044 --> 00:29:31,856 si hay algo que no nos este diciendo, ahora es su momento. 464 00:29:32,047 --> 00:29:33,224 Solo dinos que esta pasando 465 00:29:33,515 --> 00:29:37,328 y todo estara bien, de acuerdo? 466 00:29:37,419 --> 00:29:39,330 Sargento Quaid, tiene mi bolso? 467 00:29:39,521 --> 00:29:43,601 Si, senora. Esta sano y salvo aqui arriba conmigo. 468 00:29:43,692 --> 00:29:47,071 Mi bolso es nuestra maxima prioridad. 469 00:29:47,162 --> 00:29:49,107 Eso es lo mas importante en este avion. 470 00:29:49,298 --> 00:29:51,376 Lo entiendo, Garrett, pero... 471 00:29:51,467 --> 00:29:53,311 Pero que? 472 00:29:53,502 --> 00:29:56,981 - Que me estas preguntando? - Estoy preguntando... 473 00:29:57,072 --> 00:29:59,050 Que es lo que haces? 474 00:29:59,141 --> 00:30:02,086 Y ya te lo dije. Es confidencial. 475 00:30:02,177 --> 00:30:03,589 Entiendo que es confidencial, 476 00:30:03,680 --> 00:30:05,490 pero como podemos confiar en ti, si sigues mintiendonos? 477 00:30:05,581 --> 00:30:07,089 Me estas escuchando tan siquiera? 478 00:30:07,180 --> 00:30:09,127 Vamos, Quaid. Solo la estas irritando. 479 00:30:09,218 --> 00:30:11,295 Si, ella tiene esa cosa... El temperamento-menstrual... 480 00:30:11,386 --> 00:30:14,298 Capitan, tengo noticias del control de radio de Auckland. 481 00:30:14,489 --> 00:30:15,733 - Adelante. - Hay un problema aqui. 482 00:30:15,824 --> 00:30:18,002 No, por favor. Por favor, escuchen. Estamos... Estamos en peligro. 483 00:30:18,093 --> 00:30:19,973 No lo dudo. Taggart, que estan diciendo? 484 00:30:20,096 --> 00:30:20,939 No le va a gustar esto. 485 00:30:21,030 --> 00:30:23,040 Auckland dice que no tienen informes de lesiones... 486 00:30:23,131 --> 00:30:25,611 de una Maude Garrett. Ni siquiera tienen a una Maude Garrett... 487 00:30:25,867 --> 00:30:28,546 que figure en sus hojas de la WAF. Tienen a una Maude Johnson 488 00:30:28,637 --> 00:30:31,282 ...que arribo hace 10 meses a las WASP, pero... 489 00:30:31,373 --> 00:30:35,279 Chicos, estamos llevando a una polizon. 490 00:30:36,712 --> 00:30:39,114 Quien eres? 491 00:30:40,148 --> 00:30:43,194 Quien es, senorita Garrett? 492 00:30:43,385 --> 00:30:45,429 Hubo un caza enemigo muy cerca. 493 00:30:45,520 --> 00:30:47,331 Esta bien. Taggart, abre la escotilla a la fuerza 494 00:30:47,422 --> 00:30:48,466 y subela para interrogarla. 495 00:30:48,557 --> 00:30:50,902 Si, Capitan. 496 00:30:50,993 --> 00:30:53,029 Mierda. 497 00:30:54,630 --> 00:30:57,008 - Perra descarada! - Taggart, reporta. 498 00:30:57,099 --> 00:30:59,678 Ella ha atascado los malditos engranajes desde adentro! 499 00:30:59,869 --> 00:31:02,547 - Garrett! - Escuchenme con mucha atencion. 500 00:31:02,638 --> 00:31:06,785 Hay un Aichi E13A japones muy cerca, 501 00:31:07,076 --> 00:31:09,721 muy posiblemente directamente debajo de nosotros ahora mismo. 502 00:31:09,812 --> 00:31:12,223 Los japoneses lo usan para el reconocimiento y el combate. 503 00:31:12,314 --> 00:31:14,893 Te lo dije, los japoneses no pueden volar tan lejos. 504 00:31:14,984 --> 00:31:15,993 Solo porque aun no lo hayan hecho, no significa que... 505 00:31:16,084 --> 00:31:19,130 no puedan empezar ahora. El Jake es un explorador marino de largo alcance. 506 00:31:19,321 --> 00:31:21,867 - No de tan largo alcance. - Se lo que vi, 507 00:31:21,958 --> 00:31:24,535 y ese Aichi va a volver con Zekes o Tipo Cinco, 508 00:31:24,626 --> 00:31:26,470 y vamos a estar sentados aqui con el trasero al aire. 509 00:31:26,561 --> 00:31:29,507 Tenemos una manivela aqui. Solo es cuestion de tiempo... 510 00:31:29,598 --> 00:31:32,901 hasta que saquemos a esta perla de la ostra. 511 00:31:40,676 --> 00:31:42,553 Chicos, hay una... 512 00:31:42,644 --> 00:31:45,156 - Hay una... Hay una gran rata. - Ahora no, Beckell. 513 00:31:45,247 --> 00:31:48,259 Garrett, vas a empezar a darnos respuestas directas ahora. 514 00:31:48,450 --> 00:31:50,962 De donde saca un arma, una FFA no combatiente como tu? 515 00:31:51,053 --> 00:31:52,130 Beckell, que acabas de decir? 516 00:31:52,221 --> 00:31:54,032 No, me hablaras a mi. 517 00:31:54,123 --> 00:31:56,334 Quien diablos es, senorita Garrett? 518 00:31:56,425 --> 00:31:57,068 Williams, 519 00:31:57,159 --> 00:31:59,170 hay ratas enormes en Nueva Zelanda? 520 00:31:59,261 --> 00:32:00,037 Que? 521 00:32:00,228 --> 00:32:01,105 - Jesus. - Beckell, 522 00:32:01,196 --> 00:32:01,973 sal de las comunicaciones! 523 00:32:02,064 --> 00:32:04,442 Tiene pelo, ganchos de manos, la cara toda aplastada. 524 00:32:04,533 --> 00:32:05,176 Es eso cierto, Beckell? 525 00:32:05,267 --> 00:32:06,978 Responde a la pregunta del Capitan, Garrett! 526 00:32:07,069 --> 00:32:09,080 Taggart, abre esa escotilla y ten tu arma secundaria 527 00:32:09,171 --> 00:32:10,414 - ... preparada. - A la orden, Capitan. 528 00:32:10,505 --> 00:32:12,783 Garrett, vas a empezar a responder a mis preguntas... 529 00:32:12,874 --> 00:32:14,485 o seguiras comportandote como una Agente enemiga? 530 00:32:14,576 --> 00:32:16,320 No soy, repito, no soy su enemiga. 531 00:32:16,411 --> 00:32:18,289 Entonces, que diablos resguarda Quaid en ese bolso... 532 00:32:18,380 --> 00:32:20,091 - alli arriba? - Si se meten con el paquete, 533 00:32:20,182 --> 00:32:21,292 deberan de responder a Riegert, 534 00:32:21,383 --> 00:32:23,160 y si alguno de ustedes conoce a Riegert como yo, 535 00:32:23,251 --> 00:32:25,831 sera un consejo de guerra para todos y cada uno de ustedes. 536 00:32:26,022 --> 00:32:27,599 No voy a contravenir las ordenes. 537 00:32:27,690 --> 00:32:29,291 Quaid, ella esta fanfarroneando. 538 00:32:30,158 --> 00:32:31,537 No estoy seguro de eso, Taggart, 539 00:32:31,828 --> 00:32:33,437 pero se que no quiero meterme con el Mayor Riegert... 540 00:32:33,528 --> 00:32:34,738 mas de lo que tenga que hacerlo. 541 00:32:34,829 --> 00:32:36,975 Beckell, adonde viste a esa rata? 542 00:32:37,066 --> 00:32:38,529 Donde viste... 543 00:32:40,002 --> 00:32:42,380 - Tengo visual del Jake! - Dios mio! 544 00:32:42,471 --> 00:32:43,882 El maldito descaro de esta nina! 545 00:32:43,973 --> 00:32:45,784 Garrett, dinos exactamente lo que estes viendo. 546 00:32:45,875 --> 00:32:48,286 No puede decirnoslo, porque se lo esta inventando todo. 547 00:32:48,377 --> 00:32:49,821 Estas... Estas seguro de eso? 548 00:32:49,912 --> 00:32:51,422 Porque no se tu, 549 00:32:51,513 --> 00:32:53,648 pero yo me estoy poniendo nervioso aqui atras. 550 00:32:55,084 --> 00:32:56,928 - Carajo! - Taggart, reporta. 551 00:32:57,019 --> 00:32:59,397 De alguna manera ella ha anulado el control manual... 552 00:32:59,588 --> 00:33:01,533 - de la torreta! - Senor, permiso para disparar. 553 00:33:01,624 --> 00:33:02,501 Es una broma? 554 00:33:02,592 --> 00:33:04,952 Senor, solicito permiso para disparar a un atacante enemigo. 555 00:33:05,227 --> 00:33:05,938 No hay nada en el frente. 556 00:33:06,129 --> 00:33:07,271 No hay nada en la parte de atras, pero Cap... 557 00:33:07,362 --> 00:33:09,122 - Ella se ha vuelto loca. - Garrett, calmate. 558 00:33:09,331 --> 00:33:11,409 En un maldito punto bajo a las 3 en punto! 559 00:33:11,500 --> 00:33:13,144 Quieres que te de permiso? 560 00:33:13,435 --> 00:33:16,514 Ni siquiera sabrias como disparar, si lo hiciera. 561 00:33:16,605 --> 00:33:18,540 Solo estaba siendo educada. 562 00:33:25,646 --> 00:33:27,280 Vete a la mierda! 563 00:33:36,158 --> 00:33:38,369 Le dio! Le dio! Ella tenia razon! 564 00:33:38,560 --> 00:33:39,738 Todas las estaciones reporten ahora! 565 00:33:39,829 --> 00:33:41,740 Todo despejado en el frente, senor. 566 00:33:41,831 --> 00:33:43,208 No hay danos en la torreta superior. 567 00:33:43,299 --> 00:33:44,042 - Si, estamos bien. - Carajo! 568 00:33:44,133 --> 00:33:46,243 Comunicandome con la base de Auckland de inmediato, senor. 569 00:33:46,334 --> 00:33:47,378 - Carajo! - Beckell, estas bien? 570 00:33:47,469 --> 00:33:49,447 Jesus, carajo! Uno de ellos paso por delante de mi cara. 571 00:33:49,538 --> 00:33:50,149 Beckell, estas bien. 572 00:33:50,240 --> 00:33:51,883 Una pulgada diferente y habria sido carne picada! 573 00:33:51,974 --> 00:33:53,117 Esa sensacion entre tus piernas... 574 00:33:53,208 --> 00:33:54,218 es tus bolas cayendose, Beckell. 575 00:33:54,309 --> 00:33:56,253 Oye, jodete Finch! 576 00:33:56,344 --> 00:33:58,144 Esto es imposible. No tienen el alcance. 577 00:33:58,314 --> 00:34:00,257 Bueno, ahora si. Avivense, chicos. 578 00:34:00,348 --> 00:34:01,859 Nos convertimos en una mision de combate. 579 00:34:01,950 --> 00:34:03,627 Con el debido respeto, senor, su copiloto... 580 00:34:03,718 --> 00:34:05,897 es un maldito mono, asi que... 581 00:34:05,988 --> 00:34:07,331 Por que no cierras la boca, Finch? 582 00:34:07,422 --> 00:34:08,582 Estaba exponiendo los hechos. 583 00:34:09,191 --> 00:34:11,136 P-p-pero, senor, es imposible que los japoneses... 584 00:34:11,227 --> 00:34:12,227 lleguen tan al Sur! 585 00:34:12,561 --> 00:34:15,673 Basta ya, Finch! Tiempo y lugar! 586 00:34:15,764 --> 00:34:17,641 Garrett, estas con nosotros? 587 00:34:17,732 --> 00:34:19,376 Estoy aqui. Cual es el estado de mi paquete? 588 00:34:19,467 --> 00:34:21,580 Oigan, oigan. Aguanten. Suena diferente, verdad? 589 00:34:21,671 --> 00:34:23,114 Alguien mas esta escuchando esto? 590 00:34:23,305 --> 00:34:24,148 Si, estoy escuchando esto. 591 00:34:24,239 --> 00:34:26,652 Oigan, chicos. Ella disparo al maldito avion japones... 592 00:34:26,943 --> 00:34:29,353 justo a traves del ala, un golpe limpio tal vez a 500 yardas. 593 00:34:29,444 --> 00:34:30,956 - Mi maldito trasero! - Yo lo vi! 594 00:34:31,247 --> 00:34:33,291 Vi un rastro de humo! Creo que me he enamorado! 595 00:34:33,382 --> 00:34:36,562 Guarda tu verga y escucha su voz, Dorn. 596 00:34:36,653 --> 00:34:38,262 Cual es el estado de mi paquete? 597 00:34:38,453 --> 00:34:39,831 Su paquete esta bien, senora. 598 00:34:40,122 --> 00:34:41,632 A mi lado, con el lado derecho hacia arriba, como dijiste. 599 00:34:41,723 --> 00:34:42,701 Volveran. Si atacaron, 600 00:34:42,792 --> 00:34:43,802 eso significa que tienen algun respaldo. 601 00:34:43,893 --> 00:34:46,004 Ella es norteamericana. Su voz es norteamericana. 602 00:34:46,095 --> 00:34:47,639 Si, nos ha tomado por tontos. 603 00:34:47,730 --> 00:34:49,440 Desde el momento en que se subio al avion. 604 00:34:49,531 --> 00:34:51,977 Ella puede tomarme de cualquier manera que le plazca. 605 00:34:52,268 --> 00:34:53,779 Es la maldita Annie Oakley! 606 00:34:53,870 --> 00:34:55,881 Podria ser Frau Hitler, por lo que sabemos, 607 00:34:56,272 --> 00:34:58,549 al menos que quieras iluminarnos, Garrett. 608 00:34:58,640 --> 00:35:02,270 Podriamos iluminarnos si abrieramos ese paquete, senor. 609 00:35:04,013 --> 00:35:06,357 No soy un Agente enemigo. 610 00:35:06,548 --> 00:35:08,659 Y si quieren un consejo de guerra, entonces segura... 611 00:35:08,750 --> 00:35:10,261 Adelante, abran el paquete. 612 00:35:10,352 --> 00:35:13,155 Bueno, y quien eres tu, entonces? 613 00:35:17,960 --> 00:35:20,471 Mi apellido de soltera es Garrett. 614 00:35:20,562 --> 00:35:22,040 El apellido de mi marido es Johnson. 615 00:35:22,131 --> 00:35:24,342 Mierda, estas casada? Maldita sea! 616 00:35:24,433 --> 00:35:28,013 Despues de disparar tan bien, estaba listo para proponerle matrimonio. 617 00:35:28,104 --> 00:35:30,015 Pense que era demasiado puta para ti, Dorn. 618 00:35:30,506 --> 00:35:32,183 Nadie es demasiado puta para mi, nena. 619 00:35:32,274 --> 00:35:35,687 Por que tiene un arma, senora Johnson? 620 00:35:35,978 --> 00:35:40,482 Por que el cambio de voz? Por que todo el acto de Mata Hari? 621 00:35:44,320 --> 00:35:46,230 Mi mision es clasificada, por pedido del Mayor Riegert. 622 00:35:46,321 --> 00:35:47,721 Eso es todo lo que necesitan saber. 623 00:35:47,956 --> 00:35:49,533 Senor, podriamos abrirlo y decir que no lo hicimos. 624 00:35:49,624 --> 00:35:50,902 Sera su palabra contra la nuestra. 625 00:35:50,993 --> 00:35:53,471 Ojala pudiera, Taggart, pero la orden era clara. 626 00:35:53,562 --> 00:35:56,562 Lo que sea que haya ahi dentro es de alto nivel y no debe de ser manipulado. 627 00:36:00,402 --> 00:36:01,412 Beckell, como estas? 628 00:36:01,503 --> 00:36:04,783 Estara bien. No es de tu incumbencia. 629 00:36:04,874 --> 00:36:07,451 Ese fue tu primer combate, verdad? 630 00:36:07,542 --> 00:36:10,947 Buen cambio de tema, Garrett. 631 00:36:15,417 --> 00:36:16,895 Puedo... 632 00:36:16,986 --> 00:36:20,256 Puedo aventurar una suposicion sobre ti, Garrett? 633 00:36:21,123 --> 00:36:23,491 Adelante. 634 00:36:24,526 --> 00:36:25,937 Eres una... 635 00:36:26,328 --> 00:36:29,608 una especie de chica normal, como un... 636 00:36:29,699 --> 00:36:34,412 - tipo de Profesora de escuela? - Beckell. 637 00:36:34,503 --> 00:36:35,580 Que te hace decir eso? 638 00:36:35,771 --> 00:36:38,349 Bueno, habia una chica, ya sabes, en casa... 639 00:36:38,440 --> 00:36:40,986 - en la Secundaria. Margie. - Beckell, por favor. 640 00:36:41,277 --> 00:36:43,354 Bueno, nunca la verias en ningun concurso de belleza, 641 00:36:43,445 --> 00:36:44,923 pero... 642 00:36:45,014 --> 00:36:46,958 Saben, yo podia... Podia hablar con ella todo el dia. 643 00:36:47,049 --> 00:36:48,059 Beckell, por favor, detente. 644 00:36:48,150 --> 00:36:50,228 Siempre hacia un chiste o tenia alguna clase de opinion inteligente, 645 00:36:50,319 --> 00:36:53,164 sabes? Tenia muchas cosas pasando arriba, como tu. 646 00:36:53,455 --> 00:36:54,966 Beckell, tiempo y lugar. 647 00:36:55,057 --> 00:36:58,502 Si. Lo se, senor. Si. 648 00:36:59,193 --> 00:36:59,971 No lo se. Tal vez me estoy poniendo un poco... 649 00:37:00,062 --> 00:37:02,622 Tal vez... Deberia haberla invitado a salir o algo asi, ya sabes. 650 00:37:02,797 --> 00:37:04,209 - Tranquilo, Beckell. - Me pongo a pensar... 651 00:37:04,300 --> 00:37:06,611 a veces aqui, y ahora... Ahora con los japoneses, 652 00:37:06,702 --> 00:37:08,546 es como si tal vez nunca pueda decirle que yo... 653 00:37:08,637 --> 00:37:10,548 Beckell, dije que te calmes! 654 00:37:10,739 --> 00:37:12,951 Capitan, el motor 3 esta en problemas. 655 00:37:13,042 --> 00:37:15,053 Que? 656 00:37:15,144 --> 00:37:16,688 Sambo, que carajos estas haciendo? 657 00:37:16,779 --> 00:37:18,522 - No responde. - Carajo. 658 00:37:18,613 --> 00:37:21,793 Senor, permiso para volver. 659 00:37:21,884 --> 00:37:23,061 Estoy pensando. 660 00:37:23,152 --> 00:37:25,462 Senor, tengo malas noticias. 661 00:37:25,553 --> 00:37:27,766 No he tenido respuesta en la onda corta o la onda larga. 662 00:37:27,857 --> 00:37:29,177 Nada. 663 00:37:32,560 --> 00:37:33,972 La mision se mantiene, caballeros. 664 00:37:34,163 --> 00:37:35,406 Hemos pasado por cosas peores. 665 00:37:35,497 --> 00:37:37,142 - Carajo, si. - Si, senor. 666 00:37:37,233 --> 00:37:39,702 Entendido. 667 00:37:44,173 --> 00:37:45,533 Vamos. 668 00:37:51,179 --> 00:37:52,477 Mierda. 669 00:38:24,079 --> 00:38:26,215 Vamos. 670 00:38:57,880 --> 00:38:59,891 Tengo visual de algo. 671 00:39:00,182 --> 00:39:02,293 Puedes ser mas especifica que eso, carino? 672 00:39:02,384 --> 00:39:04,820 Es una especie de... 673 00:39:05,888 --> 00:39:07,933 muy grande... 674 00:39:08,124 --> 00:39:10,625 muy peligroso tipo de... 675 00:39:15,131 --> 00:39:15,741 ...roedor. 676 00:39:15,832 --> 00:39:17,375 Senora Johnson, he terminado con sus tonterias. 677 00:39:17,466 --> 00:39:19,009 No quiero oir ni una palabra mas al respecto. 678 00:39:19,100 --> 00:39:21,279 Garrett, escuchame. No necesitas mentir mas. 679 00:39:21,370 --> 00:39:24,376 No esta mintiendo. Hay un verdadero gremlin a bordo! 680 00:39:25,474 --> 00:39:27,518 - Un que? - Como el dibujo animado? 681 00:39:27,609 --> 00:39:29,287 No lo se, pero... Pero, como si no... 682 00:39:29,478 --> 00:39:30,922 Bueno, la locura es contagiosa, eso es seguro. 683 00:39:31,013 --> 00:39:31,690 No estoy loco! 684 00:39:31,781 --> 00:39:33,357 Chico, escuchame. 685 00:39:33,648 --> 00:39:35,559 El primer combate le hace cosas raras a tu cabeza. 686 00:39:35,650 --> 00:39:38,229 Esto no es un gremlin. Solo es una bruja de mujer... 687 00:39:38,520 --> 00:39:39,364 tratando de manipularte. 688 00:39:39,555 --> 00:39:40,731 No tiene nada que ver con ella. 689 00:39:40,822 --> 00:39:42,600 Cuanto antes lo entiendas, mejor sera la vida... 690 00:39:42,691 --> 00:39:44,202 que vas a tener. Me oyes? 691 00:39:45,393 --> 00:39:46,859 Que esta pasando?! 692 00:39:47,931 --> 00:39:51,211 Capitan, la mitad de los indicadores auxiliares acaban de ponerse a cero. 693 00:39:51,333 --> 00:39:52,610 La hidraulica no responde. 694 00:39:52,701 --> 00:39:53,745 Si, es porque esa cosa la desgarro... 695 00:39:53,836 --> 00:39:54,813 del fondo del avion. 696 00:39:54,904 --> 00:39:56,114 Garrett, ya es suficiente! 697 00:39:56,305 --> 00:39:57,315 Miren, si no es un gremlin... 698 00:39:57,406 --> 00:39:58,783 No, no! No! 699 00:39:58,974 --> 00:40:02,220 No es un gremlin. Un gremlin no es un animal. 700 00:40:02,511 --> 00:40:03,922 Un gremlin es la cagada de alguien mas. 701 00:40:04,013 --> 00:40:05,773 Pero senor, como demonios lo explica si no? 702 00:40:05,915 --> 00:40:08,059 Un gremlin significa que alguien la ha cagado 703 00:40:08,150 --> 00:40:11,262 y estan culpando a Santa Claus. Es una excusa para salir de paso, 704 00:40:11,453 --> 00:40:12,597 y no un animal literal. 705 00:40:12,788 --> 00:40:15,767 Vi una gran rata peluda con ganchos de manos... 706 00:40:15,858 --> 00:40:16,935 Exactamente las palabras que ella uso. 707 00:40:17,026 --> 00:40:18,306 ...en la aleta trasera de babor. 708 00:40:18,494 --> 00:40:19,704 Claro, donde nadie mas podria verlo. 709 00:40:19,795 --> 00:40:21,206 Todos lo hemos oido! 710 00:40:21,397 --> 00:40:24,275 He oido a los aviadores hablar de estas cosas durante anos... 711 00:40:24,466 --> 00:40:26,845 animales mutantes que vienen a joder con nosotros. 712 00:40:26,936 --> 00:40:28,880 Jesucristo. Has perdido la maldita cabeza. 713 00:40:29,071 --> 00:40:29,981 Ella metio la idea... 714 00:40:30,072 --> 00:40:31,850 de la cosa rata esa en tu cabeza, Beckell. 715 00:40:31,941 --> 00:40:33,284 el mismo lo saco a relucir! 716 00:40:33,475 --> 00:40:35,186 Si, despues de que tu le dijeras que decir. 717 00:40:35,277 --> 00:40:37,589 He estado en un intercomunicador con toda la tripulacion todo este tiempo. 718 00:40:37,680 --> 00:40:39,457 - Como podria empezar a... - No lo se! 719 00:40:39,548 --> 00:40:40,658 Es lo que sea que haya en ese bolso... 720 00:40:40,749 --> 00:40:42,460 algun tipo de dispositivo de control mental. 721 00:40:42,551 --> 00:40:44,429 - Y yo soy la loca? - Que demonios es eso? 722 00:40:44,520 --> 00:40:46,998 No me metio una mierda en la cabeza. Yo se lo que vi, 723 00:40:47,089 --> 00:40:48,233 y ella tambien lo vio. 724 00:40:48,324 --> 00:40:52,170 El gremlin esta en el ala de estribor ahora mismo. 725 00:40:52,261 --> 00:40:54,172 Propela 4. 726 00:40:54,363 --> 00:40:56,474 Que, Dorn? Que acabas de decir? 727 00:40:56,665 --> 00:41:00,278 Es un verdadero gremlin. Vean ustedes mismos! 728 00:41:00,369 --> 00:41:02,180 Lo ves, Dorn? Lo ves, verdad? 729 00:41:02,271 --> 00:41:04,182 No hay nada ahi, Dorn! 730 00:41:04,373 --> 00:41:06,351 - Quaid, lo ves? - Dorn, yo... 731 00:41:06,442 --> 00:41:08,177 Por donde estas mirando?! 732 00:41:09,611 --> 00:41:11,923 Senor, el motor 4 esta funcionando mal. 733 00:41:12,014 --> 00:41:13,158 - Como procederemos? - Dorn! 734 00:41:13,249 --> 00:41:15,260 Reporta lo que realmente ves. 735 00:41:15,451 --> 00:41:19,030 Senor, esta en el humo! Era un animal grande, lo juro. 736 00:41:19,221 --> 00:41:20,665 - No puedo ver una mierda. - Es ella. 737 00:41:20,756 --> 00:41:23,535 Es lo que sea que traiga en ese paquete. Guerra psicologica! 738 00:41:23,626 --> 00:41:25,403 Oye, imbecil! Me estas diciendo que estoy alucinando? 739 00:41:25,494 --> 00:41:27,105 Si, no todos podemos estar viendo cosas. 740 00:41:27,196 --> 00:41:27,839 Senor, escucheme. Es... 741 00:41:27,930 --> 00:41:29,174 Capitan, permiso para regresar? 742 00:41:29,265 --> 00:41:31,776 Una cosa a la vez! 743 00:41:31,867 --> 00:41:33,111 Taggart, empiezo a pensar que tienes razon. 744 00:41:33,202 --> 00:41:36,381 Estas irregularidades comenzaron con ese paquete. 745 00:41:36,472 --> 00:41:37,882 Nada de ese paquete podria afectar a algo... 746 00:41:37,973 --> 00:41:41,553 en este avion. No lo abran bajo ninguna circunstancia. 747 00:41:41,644 --> 00:41:42,787 Senor, yo solo... 748 00:41:42,978 --> 00:41:44,522 Los papeles decian que no se abriera el paquete. 749 00:41:44,613 --> 00:41:45,890 Tu no leiste los malditos papeles. 750 00:41:45,981 --> 00:41:46,724 Sargento de Personal Quaid, 751 00:41:47,015 --> 00:41:48,693 abra ese paquete. Si es por Riegert, 752 00:41:48,784 --> 00:41:50,061 - yo cargare con la culpa. - Senor, yo solo... 753 00:41:50,152 --> 00:41:51,196 Quaid, es una orden. 754 00:41:51,287 --> 00:41:52,163 Quaid, que no abran el paquete. 755 00:41:52,354 --> 00:41:53,865 Cap., ella no estaba mintiendo sobre los japoneses, 756 00:41:53,956 --> 00:41:55,567 y no estaba mintiendo sobre el gremlin! 757 00:41:55,658 --> 00:41:56,434 Teniente Finch, 758 00:41:56,525 --> 00:41:58,245 tome el paquete de Quaid y abralo. 759 00:41:58,360 --> 00:41:59,570 - Senor. - No abran el paquete. 760 00:41:59,661 --> 00:42:01,431 Ahora! Lo que sea que este en ese paquete, 761 00:42:01,566 --> 00:42:02,305 es lo que esta causando... 762 00:42:02,396 --> 00:42:05,410 - los fallos en este avion. - Si, senor. 763 00:42:05,801 --> 00:42:07,779 - Quaid! - Callate! 764 00:42:07,870 --> 00:42:08,880 No abran el paquete! Por favor, no lo abran... 765 00:42:08,971 --> 00:42:11,449 - Cierra la boca! - Maldito Cristo. 766 00:42:11,840 --> 00:42:15,444 Muy bien, Walt. Pasamelo. 767 00:42:16,545 --> 00:42:17,622 No. 768 00:42:17,713 --> 00:42:19,023 No lo hagas dificil, amigo. 769 00:42:19,114 --> 00:42:20,291 Mira, solo sigo ordenes. 770 00:42:20,382 --> 00:42:21,622 No, no te voy a dar una mierda. 771 00:42:21,783 --> 00:42:23,294 - No abran el paquete. - Solo agarralo, Finch. 772 00:42:23,385 --> 00:42:24,729 Esta superado en numero de tres a uno. 773 00:42:24,820 --> 00:42:27,232 - No abran el paquete. - Quaid, te lo ruego... 774 00:42:27,323 --> 00:42:28,333 no seas un tonto aqui. 775 00:42:28,524 --> 00:42:31,035 Por favor, no lo hagan. Por favor no abran el paquete. 776 00:42:32,026 --> 00:42:32,570 Maldita sea. 777 00:42:32,661 --> 00:42:33,404 Has perdido la maldita cabeza? 778 00:42:33,495 --> 00:42:34,906 Si sigues apuntandome con esa maldita arma, Quaid, 779 00:42:34,997 --> 00:42:36,240 - te juro por Dios que... - Retrocede. 780 00:42:36,331 --> 00:42:37,342 Quita la mano de tu arma ahora mismo! 781 00:42:37,433 --> 00:42:39,877 Dije que te apartes de mi! 782 00:42:40,068 --> 00:42:43,338 - Jesucristo! - Detenganse... 783 00:42:46,841 --> 00:42:50,311 Ya lo tengo! Ya lo tengo. 784 00:43:07,963 --> 00:43:10,341 - Que demonios es esto? - Por favor. 785 00:43:10,432 --> 00:43:14,913 No puede ser lo que parece, verdad? Cierto? 786 00:43:15,004 --> 00:43:19,484 Tienen que estar bromeando. Hay un bebe aqui. 787 00:43:19,575 --> 00:43:23,922 Jesus, esta pequena cosa es diminuta. No deberia de estar aqui arriba! 788 00:43:24,113 --> 00:43:26,124 Devuelveme al bebe, Finch. 789 00:43:26,215 --> 00:43:28,393 No, senor. 790 00:43:28,484 --> 00:43:30,795 Dame a mi bebe. 791 00:43:30,886 --> 00:43:33,122 Ahora mismo! 792 00:43:33,889 --> 00:43:35,934 Espera. 793 00:43:36,125 --> 00:43:37,335 Tu bebe? 794 00:43:37,426 --> 00:43:39,170 De ninguna manera. 795 00:43:39,261 --> 00:43:41,397 Walt, perdon. 796 00:43:42,865 --> 00:43:44,542 Gracias. 797 00:43:44,733 --> 00:43:47,211 No podemos continuar esta mision. 798 00:43:47,402 --> 00:43:49,147 - Regresen a la base. - Si, Capitan. 799 00:43:49,238 --> 00:43:51,146 Senor. Fijando un curso de regreso. 800 00:43:57,045 --> 00:44:00,625 Asi que, espera, espera, espera. Asi que este es tu hijo? 801 00:44:00,716 --> 00:44:02,860 Con ella? 802 00:44:02,951 --> 00:44:04,128 Amigo, ella esta casada. 803 00:44:04,219 --> 00:44:06,331 Quaid, estan casados? 804 00:44:06,422 --> 00:44:07,432 No, Beckell. 805 00:44:07,523 --> 00:44:10,323 Quaid es el estupido bastardo que se enamoro de la puta de otro hombre. 806 00:44:10,559 --> 00:44:11,603 Cierra la maldita boca. 807 00:44:11,694 --> 00:44:12,604 Que vas a hacer? 808 00:44:12,695 --> 00:44:14,038 Si crees que te dejare hablarle asi, 809 00:44:14,129 --> 00:44:16,140 has perdido tu insignificante mente! 810 00:44:16,231 --> 00:44:17,308 Hoy nos salvo la vida a todos. 811 00:44:17,399 --> 00:44:19,844 Ella es el doble de aviador que cualquiera de ustedes. 812 00:44:19,935 --> 00:44:22,113 Mira, tuve que aguantarme antes, pero eso ya se acabo 813 00:44:22,404 --> 00:44:24,582 y hasta que aterricemos, si uno de ustedes le dice una cosa mala mas... 814 00:44:24,673 --> 00:44:27,118 a Maude, bajare de la maldita torreta... 815 00:44:27,209 --> 00:44:29,120 y les volare la cabeza! 816 00:44:29,311 --> 00:44:31,280 Quedo claro?! 817 00:44:33,048 --> 00:44:35,960 Bueno, mierda, Walt. Nunca habriamos hablado de ella... 818 00:44:36,251 --> 00:44:38,229 de esa manera, si hubieramos sabido que era tu chica. 819 00:44:38,320 --> 00:44:41,099 Ambos nos han tomado por tontos. 820 00:44:41,190 --> 00:44:43,901 No tienes idea de lo jodido que estas, Quaid. 821 00:44:43,992 --> 00:44:45,303 el no tuvo nada que ver con esto, de acuerdo? 822 00:44:45,394 --> 00:44:47,205 Fue mi plan desde el principio! 823 00:44:47,296 --> 00:44:50,966 Que plan era ese, senora Johnson? 824 00:44:52,468 --> 00:44:54,703 Que plan? 825 00:45:08,017 --> 00:45:10,152 Mi marido. Yo... 826 00:45:12,854 --> 00:45:15,850 Era joven cuando nos casamos, y no lo sabia. 827 00:45:18,160 --> 00:45:21,672 No sabia cuanto le gustaba beber 828 00:45:22,163 --> 00:45:24,510 o que empezaria a pegarme. Yo... 829 00:45:29,338 --> 00:45:33,008 La guerra llego, y eran dos pajaros de un tiro... 830 00:45:34,576 --> 00:45:38,614 servir a mi pais y alejarme de el. 831 00:45:42,418 --> 00:45:44,553 Walt y yo... 832 00:45:47,356 --> 00:45:50,501 solo estuvimos tonteando. 833 00:45:50,692 --> 00:45:53,228 Ya saben, hasta que no lo estuvimos. 834 00:45:57,799 --> 00:45:59,444 Me dejo cuando le dije que estaba casada, 835 00:45:59,535 --> 00:46:02,693 lo cual entiendo, pero no le dije que estaba embarazada. 836 00:46:07,643 --> 00:46:10,188 Ni siquiera pense en... 837 00:46:10,279 --> 00:46:15,217 quedarme al bebe. Solo pense en regalar al bebe. Pero... 838 00:46:16,719 --> 00:46:18,721 No podria. 839 00:46:27,563 --> 00:46:30,174 No se quien me delato, pero... 840 00:46:30,265 --> 00:46:31,609 Ayer, mi marido se aparecio en la base, 841 00:46:31,700 --> 00:46:34,937 y en el momento en que me tuvo a solas... 842 00:46:37,940 --> 00:46:40,109 iba a matarme. 843 00:46:47,082 --> 00:46:49,193 No permitire que me den de baja con deshonor... 844 00:46:49,284 --> 00:46:50,696 para que un borracho pueda asfixiarme hasta la muerte... 845 00:46:50,787 --> 00:46:53,422 en la privacidad de su propia casa. 846 00:46:56,859 --> 00:47:00,395 Y no dejare que mi bebe se quede huerfano. 847 00:47:04,132 --> 00:47:06,368 O peor. 848 00:47:11,040 --> 00:47:15,353 Asi que, si. Robe el membrete, robe el uniforme... Todo ello. 849 00:47:15,444 --> 00:47:18,122 - Por que no me lo dijiste? - Acabo de hacerlo, Walt. 850 00:47:18,213 --> 00:47:21,446 - Por que no me lo dijiste? - Quizas estaba asustada, Walt! 851 00:47:24,921 --> 00:47:26,298 No sabia que demonios ibas a hacer. 852 00:47:26,389 --> 00:47:29,167 Tenia que salir de alli, y no sabia si ibas a... 853 00:47:29,258 --> 00:47:33,772 ...dejar que volviera a el o si me abandonarias de nuevo. 854 00:47:34,063 --> 00:47:36,474 Subio a mi nave con un documento falsificado... 855 00:47:36,565 --> 00:47:39,243 y con un bebe en un bolso. Que creia que iba a pasar aqui, 856 00:47:39,334 --> 00:47:41,537 senora Johnson? 857 00:47:43,405 --> 00:47:47,342 Pense que podria ir en un viaje de carga a Samoa. 858 00:47:48,277 --> 00:47:49,688 Si, pero con un bebe? 859 00:47:49,779 --> 00:47:52,281 No tenia otra opcion. 860 00:47:56,251 --> 00:47:58,496 Le pedi a las enfermeras que me dieran algo para sedar a mi bebe, 861 00:47:58,587 --> 00:48:00,723 y me subi al avion. 862 00:48:03,525 --> 00:48:05,762 Solo pense... 863 00:48:06,696 --> 00:48:09,064 que tal vez. 864 00:48:10,232 --> 00:48:12,401 Que tal vez tendria suerte. 865 00:48:14,803 --> 00:48:17,148 Senora Johnson, senor Quaid, en cuanto aterricemos, 866 00:48:17,239 --> 00:48:19,084 ambos quedaran bajo arresto por orden... 867 00:48:19,175 --> 00:48:23,045 del Cuerpo Aereo del Ejercito de los Estados Unidos. 868 00:48:25,414 --> 00:48:26,825 Tengo los ojos puestos en el enemigo! 869 00:48:26,916 --> 00:48:27,893 Beckell, viste a ese gremlin? 870 00:48:27,984 --> 00:48:30,719 No. A las 6 en punto. 871 00:48:34,456 --> 00:48:36,133 En que arma tengo que estar, Beckell? 872 00:48:36,224 --> 00:48:38,269 De acuerdo, mantengamos la calma. 873 00:48:38,360 --> 00:48:41,496 - Mantengan la calma ahora mismo. - Bien, todo el mundo. Ojos en el objetivo. 874 00:48:43,132 --> 00:48:44,175 Carajo. 875 00:48:44,266 --> 00:48:45,811 Confirmando a tres Zekes... 876 00:48:45,902 --> 00:48:47,245 que vienen justo detras de nosotros, amigos. 877 00:48:47,336 --> 00:48:48,856 Carajo, carajo, carajo. Dijiste tres? 878 00:48:48,971 --> 00:48:49,915 - Jesucristo! - Los veo. 879 00:48:50,006 --> 00:48:51,917 Se estan separando, chicos. Se estan separando. 880 00:48:52,008 --> 00:48:53,351 Capitan, estaran sobre nosotros en poco tiempo. 881 00:48:53,442 --> 00:48:54,252 No podemos dejarlos atras? 882 00:48:54,343 --> 00:48:55,619 No hay ninguna posibilidad con nuestros motores apagados. 883 00:48:55,710 --> 00:48:57,488 No me digas. Todos a sus puestos. 884 00:48:57,579 --> 00:48:59,691 Preparense para maniobras evasivas y fuego defensivo. 885 00:49:00,582 --> 00:49:01,827 Escucharon eso? 886 00:49:01,918 --> 00:49:03,662 Lo escucho. Que demonios es ese ruido? 887 00:49:03,753 --> 00:49:06,531 Mierda, hay algo en la parte superior del avion. 888 00:49:06,722 --> 00:49:08,566 Quaid, se dirige hacia ti! 889 00:49:08,657 --> 00:49:10,234 Hay algo... Hay algo en la torreta. 890 00:49:10,325 --> 00:49:11,336 - Quaid... - Hay algo en... 891 00:49:11,427 --> 00:49:13,162 la maldita torreta! 892 00:49:14,496 --> 00:49:15,774 Que es lo que pasa? 893 00:49:15,865 --> 00:49:18,601 - Que es lo que pasa? - Que carajos? 894 00:49:22,304 --> 00:49:24,181 Quaid! 895 00:49:24,972 --> 00:49:27,551 Quaid, di algo! 896 00:49:27,642 --> 00:49:29,979 Quaid, di algo ahora mismo. Donde esta el bebe? 897 00:49:31,748 --> 00:49:33,457 Quaid, di algo! 898 00:49:34,748 --> 00:49:39,054 Carajo, carajo, carajo. el esta... 899 00:49:40,122 --> 00:49:41,299 Quaid ha caido. 900 00:49:41,390 --> 00:49:43,535 No. No, no, no. 901 00:49:43,726 --> 00:49:46,605 Senor. Senor. Carajo, ya no esta. El maldito bebe... 902 00:49:46,796 --> 00:49:48,484 Donde carajos esta?! 903 00:51:06,241 --> 00:51:07,453 Aqui vienen. 904 00:51:07,744 --> 00:51:09,712 Taggart, toma el arma de babor. 905 00:51:12,314 --> 00:51:14,316 Todos vamos a morir! 906 00:51:14,407 --> 00:51:16,047 No tienes ni idea de lo lejos que llegare. 907 00:51:17,519 --> 00:51:19,521 No tienes ni idea de lo lejos que llegare! 908 00:51:25,161 --> 00:51:26,795 Vamos... 909 00:51:31,266 --> 00:51:32,669 No! 910 00:51:40,142 --> 00:51:41,380 Carajo! 911 00:51:42,744 --> 00:51:43,998 Dios! 912 00:51:46,499 --> 00:51:47,971 Carajo... 913 00:54:30,079 --> 00:54:32,891 Hola, carino. 914 00:54:32,982 --> 00:54:35,284 Todo va a estar bien, carino. 915 00:54:36,686 --> 00:54:38,788 Todo va a estar bien. De acuerdo? 916 00:54:51,601 --> 00:54:53,636 Tenemos que movernos, carino. 917 00:55:03,678 --> 00:55:05,347 Aguanta. 918 00:55:50,893 --> 00:55:53,635 Esta bien! 919 00:56:27,602 --> 00:56:29,401 No, no... 920 00:56:30,667 --> 00:56:32,421 No! 921 00:56:35,013 --> 00:56:36,562 No... 922 00:56:53,289 --> 00:56:55,600 Bueno, Jesucristo! 923 00:56:55,691 --> 00:56:57,936 Pero si es el amor de mi vida. 924 00:56:58,127 --> 00:57:00,262 Bienvenida de nuevo a la fiesta, nena. 925 00:57:20,716 --> 00:57:22,952 Todo va a estar bien. 926 00:57:31,626 --> 00:57:32,904 Garrett? 927 00:57:32,995 --> 00:57:34,515 Como demonios has llegado hasta aqui? 928 00:57:34,763 --> 00:57:37,108 Date la vuelta! Concentrate en los Zeros! 929 00:57:37,199 --> 00:57:38,604 Si, senora! 930 00:57:39,335 --> 00:57:41,537 Aguanta, carino. 931 00:57:50,512 --> 00:57:54,049 Quitate de encima! Garrett! 932 00:58:09,198 --> 00:58:12,268 Manten a ese bebe a salvo, estupida idiota! 933 00:58:17,740 --> 00:58:19,622 Taggart! No! 934 00:58:28,217 --> 00:58:29,570 Carajo. 935 00:58:46,201 --> 00:58:47,592 Carajo! 936 00:58:59,815 --> 00:59:01,456 Maldito seas! 937 00:59:05,521 --> 00:59:06,980 Carajo! 938 00:59:17,666 --> 00:59:18,509 No importa, no lo necesitamos. 939 00:59:18,600 --> 00:59:19,644 Todos estos medidores estan disparados. 940 00:59:19,735 --> 00:59:21,679 - No puedo leer a ninguno de ellos. - Maldita sea! 941 00:59:21,770 --> 00:59:23,815 - Tiren el combustible! - Garrett?! 942 00:59:23,906 --> 00:59:25,049 Como demonios has llegado hasta aqui?! 943 00:59:25,140 --> 00:59:27,285 Tenemos que tirar el combustible, a la carga, todo. 944 00:59:27,476 --> 00:59:28,486 Debe ser peso muerto cuando bajemos, 945 00:59:28,577 --> 00:59:29,787 de lo contrario, explotaremos en el impacto. 946 00:59:29,878 --> 00:59:31,156 No. Ese cargamento no ira a ninguna parte. 947 00:59:31,247 --> 00:59:32,991 No importa. Tirenlo! 948 00:59:34,482 --> 00:59:35,787 Agachense! 949 00:59:42,791 --> 00:59:44,168 Capitan! 950 00:59:44,659 --> 00:59:46,170 Capitan. 951 00:59:46,261 --> 00:59:49,598 Senor! Senor. 952 00:59:51,934 --> 00:59:54,503 - Lo siento. - Que es lo que ha dicho? 953 00:59:56,672 --> 00:59:58,919 En que estabas pensando, nina? 954 01:00:02,244 --> 01:00:05,765 No, no, no. Quedese conmigo. Capitan, quedese conmigo! 955 01:00:09,318 --> 01:00:12,063 Capitan, mi visibilidad se ha ido al diablo, senor. 956 01:00:12,154 --> 01:00:13,731 Cual es su rumbo? 957 01:00:13,822 --> 01:00:15,667 Capitan, tiene contacto visual? 958 01:00:15,858 --> 01:00:17,435 Se ha ido. 959 01:00:17,626 --> 01:00:19,161 el esta muerto. 960 01:00:23,432 --> 01:00:25,442 Williams, tu tendras que aterrizar este avion. 961 01:00:27,836 --> 01:00:29,380 - No, no, no. - No tienes eleccion. 962 01:00:29,471 --> 01:00:31,382 - No puedo. No puedo. No puedo. - Tienes que aterrizar este avion. 963 01:00:31,473 --> 01:00:33,985 No tenemos otra opcion, Williams. 964 01:00:34,176 --> 01:00:35,320 Aterriza este avion o moriremos en el intento. 965 01:00:35,411 --> 01:00:37,317 Tendras que arriesgarte. 966 01:00:38,781 --> 01:00:41,183 Bien. Bien. Bien. 967 01:00:46,588 --> 01:00:48,390 - Te conseguire una visual. - De acuerdo! 968 01:00:50,292 --> 01:00:53,529 Si voy a caer, todos caeremos, carajo! 969 01:00:53,830 --> 01:00:55,847 Si! 970 01:00:57,833 --> 01:01:01,212 Eso es lo que tendras! El Tio Sam te dice: Jodete! 971 01:01:01,303 --> 01:01:03,548 Que me jodan! De donde carajos has salido tu?! 972 01:01:03,739 --> 01:01:05,550 Tenemos que aterrizar este avion en cualquier lugar. 973 01:01:05,641 --> 01:01:08,486 - Aterrizar? Es una broma? - No, hay que bajarlo. 974 01:01:08,577 --> 01:01:10,488 Solo tengo que encontrar un lugar. 975 01:01:10,579 --> 01:01:12,791 Es... Es eso lo que dijo Reeves? 976 01:01:12,882 --> 01:01:15,226 Reeves esta muerto. 977 01:01:15,517 --> 01:01:18,529 Williams, a la derecha! Dirigete a la costa. Son tus 3 en punto. 978 01:01:18,720 --> 01:01:20,168 Esta bien! 979 01:01:20,322 --> 01:01:24,269 - Dijiste que Reeves esta muerto? - Si. 980 01:01:24,360 --> 01:01:27,905 Y que? Ese maldito sambo esta volando el avion? 981 01:01:27,996 --> 01:01:30,008 Ponte el cinturon, Finch. Se va a poner movidito. 982 01:01:30,099 --> 01:01:31,917 Es una maldita broma?! 983 01:01:44,712 --> 01:01:46,858 Esta bien. Esta bien. 984 01:01:46,949 --> 01:01:48,526 Esta bien. 985 01:01:48,717 --> 01:01:50,603 Todo va a estar bien. 986 01:02:12,842 --> 01:02:15,444 Walt. 987 01:02:17,312 --> 01:02:20,249 - Estas... Estas herido. - Estoy aqui. 988 01:02:37,099 --> 01:02:38,721 Carajo! Mierda! 989 01:02:39,769 --> 01:02:41,379 Ayuda! Ayuda! 990 01:02:41,470 --> 01:02:43,153 Espera, espera. 991 01:02:47,209 --> 01:02:50,021 - No lo vayas a soltar. - Nunca lo haria. 992 01:02:50,212 --> 01:02:53,324 Alguien! Oigan! Que carajos? 993 01:02:53,415 --> 01:02:56,194 Que... Sueltame! 994 01:02:56,285 --> 01:02:57,929 - Oye, que te pasa? - Oye, tu! 995 01:02:58,320 --> 01:03:00,689 Sueltame! Sueltame! 996 01:03:08,063 --> 01:03:09,399 Beckell, no dispares! 997 01:03:10,095 --> 01:03:11,175 No! 998 01:03:11,266 --> 01:03:12,391 Cuidado! 999 01:03:13,368 --> 01:03:15,062 Jesucristo! 1000 01:03:32,888 --> 01:03:34,089 Agachate! 1001 01:03:35,490 --> 01:03:38,594 Mierda! Maldita sea! Jesucristo! Garrett! 1002 01:03:57,012 --> 01:04:00,157 Estamos de caida. Estamos muy abajo. Estamos demasiado cerca del suelo! 1003 01:04:00,248 --> 01:04:02,794 - Vamos. - Espera, espera! Mi gorra! 1004 01:04:02,885 --> 01:04:04,730 - Beckell, vamos! - De acuerdo. 1005 01:04:04,821 --> 01:04:07,532 - Vamos... - Dios mio! Mierda. 1006 01:04:07,623 --> 01:04:09,467 Carajo! Dorn! 1007 01:04:09,558 --> 01:04:10,558 Dorn! 1008 01:04:10,692 --> 01:04:12,738 - Ponte el cinturon. - Dios, Jesus! 1009 01:04:12,829 --> 01:04:15,573 Deja de mirar hacia abajo! Vamos... 1010 01:04:15,764 --> 01:04:17,809 El cinturon! 1011 01:04:17,900 --> 01:04:18,577 Que? 1012 01:04:18,668 --> 01:04:22,104 Si quieres volver a ver a Margie, ponte el cinturon. 1013 01:04:23,039 --> 01:04:24,439 Si, senora. 1014 01:04:25,975 --> 01:04:29,420 - Maldita sea! - Por que estamos de caida? 1015 01:04:29,511 --> 01:04:33,458 Los elevadores estan atascados. No puedo sacarlo de una caida en picada. 1016 01:04:33,549 --> 01:04:35,752 Asi que lo giramos! 1017 01:04:36,418 --> 01:04:38,029 Que? 1018 01:04:38,120 --> 01:04:41,065 Giramos hasta 180, luego una nariz abajo, es una nariz arriba. 1019 01:04:41,256 --> 01:04:44,827 Nos sacara de la caida. Y no puedo hacerlo sola. 1020 01:04:46,863 --> 01:04:48,831 Timon izquierdo completo! 1021 01:05:12,354 --> 01:05:13,354 Corta el 1 y 2! 1022 01:05:14,691 --> 01:05:15,901 Vamos... Neutraliza el timon! 1023 01:05:15,992 --> 01:05:16,992 Neutralizando! 1024 01:05:21,330 --> 01:05:24,976 Maximo a 1 y 2! Timon derecho, aleron derecho maximo! 1025 01:05:25,067 --> 01:05:27,002 Coloquemos el lado derecho hacia arriba! 1026 01:05:32,507 --> 01:05:33,790 Mierda! 1027 01:05:36,044 --> 01:05:38,780 No lo vamos a levantar! 1028 01:05:48,624 --> 01:05:51,536 Estamos entrando demasiado rapido! No, no, no! No! 1029 01:05:51,627 --> 01:05:53,495 Vamos demasiado rapido! 1030 01:07:06,268 --> 01:07:08,505 Aguarda. Aguanta. Aguanta! 1031 01:07:11,506 --> 01:07:12,184 - Lo tengo. - No, no. 1032 01:07:12,275 --> 01:07:13,184 - Lo tengo. Estamos bien. - No. Walt! 1033 01:07:13,275 --> 01:07:15,586 - Ya lo tengo! Estamos bien. - Estan todos muertos? 1034 01:07:15,877 --> 01:07:18,156 - Beckell! - Garrett? Quaid? 1035 01:07:18,247 --> 01:07:20,424 Beckell, estas bien? Mierda! 1036 01:07:21,115 --> 01:07:23,059 Lo siento. 1037 01:07:24,350 --> 01:07:24,796 Lo siento. 1038 01:07:24,887 --> 01:07:27,499 Dios mio! Williams, estas bien? Donde esta el Cap.? 1039 01:07:27,590 --> 01:07:30,669 - Lo perdimos. - Que? No. No! 1040 01:07:31,060 --> 01:07:32,871 Tenemos que irnos. Tenemos que irnos. 1041 01:07:32,962 --> 01:07:34,740 Hay combustible en las lineas. Y hay tanques de oxigeno a bordo. 1042 01:07:34,831 --> 01:07:35,673 - Tenemos que irnos. - Tenemos que buscar a Williams. 1043 01:07:35,864 --> 01:07:37,575 - Walt, el bebe! - Tenemos que buscar a Williams! 1044 01:07:37,666 --> 01:07:39,310 Beckell puede hacerlo. Sal del avion, Walt! 1045 01:07:39,401 --> 01:07:40,646 - Esta bien. - Adelante! 1046 01:07:40,737 --> 01:07:42,146 - Esta bien. - Vamos... Vamos! 1047 01:07:42,237 --> 01:07:43,582 Vamos... Deprisa! 1048 01:07:43,773 --> 01:07:44,950 Vamos, vamos, vamos, vamos! 1049 01:07:45,141 --> 01:07:47,143 - Muevanse! - Vamos! Vamos! 1050 01:07:52,815 --> 01:07:55,292 Vamos! 1051 01:07:55,483 --> 01:07:58,271 Vamos... Andando. 1052 01:07:59,740 --> 01:08:01,686 Muevanse, muevanse! 1053 01:08:06,361 --> 01:08:08,865 Tu puedes. Vamos. Vamos. 1054 01:08:10,967 --> 01:08:14,378 Oigan. Oigan, donde estan los Zeros? 1055 01:08:14,469 --> 01:08:16,147 Donde estan los malditos Zeros? 1056 01:08:16,238 --> 01:08:19,842 Creo que los derribamos a todos, Beckell. Creo que les dimos a todos. 1057 01:08:21,576 --> 01:08:23,555 Si! Carajo, si! 1058 01:08:23,746 --> 01:08:25,624 Tomen eso, malditos! 1059 01:08:25,815 --> 01:08:27,546 Si! 1060 01:08:39,662 --> 01:08:42,230 No. No, no, no. 1061 01:08:45,201 --> 01:08:47,569 Por favor, carino. 1062 01:09:02,417 --> 01:09:05,296 Hola, carino. 1063 01:09:06,587 --> 01:09:08,923 Lo logramos. 1064 01:09:13,696 --> 01:09:16,708 Es un milagro. 1065 01:09:16,799 --> 01:09:18,910 Quiero decir, he oido hablar de cosas como esta... 1066 01:09:19,201 --> 01:09:22,252 los bebes se van por la borda en los barcos y cosas asi, pero... 1067 01:09:23,471 --> 01:09:28,519 Quiero decir, pasar por todo eso? Es un milagro. 1068 01:09:28,610 --> 01:09:30,722 Que van a hacer ahora? 1069 01:09:30,813 --> 01:09:32,757 Quiero decir... 1070 01:09:32,948 --> 01:09:35,559 ...ambos estaran en problemas, cierto? 1071 01:09:35,650 --> 01:09:38,930 - A ella le toca un traslado. - No, no es asi. 1072 01:09:39,021 --> 01:09:41,933 Si, lo tiene. Recuerdan? 1073 01:09:42,124 --> 01:09:44,759 Alguien perdio su papeleo. 1074 01:09:46,227 --> 01:09:46,772 Si. 1075 01:09:46,863 --> 01:09:47,571 - Si. - Si. 1076 01:09:47,762 --> 01:09:49,540 Si. No, ya recuerdo. Yo estaba alli. 1077 01:09:49,631 --> 01:09:52,077 Vi de lo que estaban hablando. Yo solo... 1078 01:09:52,268 --> 01:09:53,745 Saben, debio de haber sido una confusion en la oficina, 1079 01:09:53,836 --> 01:09:55,681 ya saben lo que quiero decir. Las malditas secretarias en estos dias. 1080 01:09:55,772 --> 01:09:58,416 Ya saben, malditas mujeres. 1081 01:09:58,507 --> 01:10:00,447 Que hay con ellas, Beckell? 1082 01:10:03,613 --> 01:10:05,724 Nada. 1083 01:10:06,015 --> 01:10:07,471 Maude. 1084 01:10:09,318 --> 01:10:11,753 Yo... 1085 01:10:13,255 --> 01:10:16,591 Siento haberte dejado. Yo... 1086 01:10:18,694 --> 01:10:20,672 No hice lo que era correcto. 1087 01:10:22,298 --> 01:10:23,830 Pero... 1088 01:10:25,300 --> 01:10:27,904 todo lo que necesito esta aqui mismo. 1089 01:10:29,504 --> 01:10:30,682 Asi que... 1090 01:10:30,873 --> 01:10:32,249 Walt. 1091 01:10:32,340 --> 01:10:34,352 Podrias... 1092 01:10:34,643 --> 01:10:36,755 - Podrias... - Walt. 1093 01:10:36,946 --> 01:10:37,986 Me harias el honor... 1094 01:11:02,670 --> 01:11:04,667 Creo que te dije: No vayas a soltar esto. 1095 01:12:23,630 --> 01:12:25,033 Jodete! 1096 01:13:01,223 --> 01:13:04,903 Esta bien. Mama esta aqui. Mama esta aqui. Esta bien. 1097 01:13:04,994 --> 01:13:06,304 Aqui tienes. 1098 01:13:07,695 --> 01:13:09,214 Vamos. 1099 01:13:10,231 --> 01:13:11,684 Ven aqui. 1100 01:13:12,334 --> 01:13:14,929 Ven aqui. Ven aqui. 1101 01:13:19,107 --> 01:13:20,866 Se que tienes hambre. 1102 01:14:58,607 --> 01:14:59,984 Esta en los arboles! 1103 01:15:00,075 --> 01:15:01,476 Ya viene! 1104 01:15:46,300 --> 01:15:50,051 A TODA MUJER DISPONIBLE, SE LE NECESITA AHORA 1105 01:16:32,478 --> 01:16:33,528 ESPiAS 1106 01:16:39,253 --> 01:16:40,253 ADOLF 1107 01:17:14,235 --> 01:18:09,790 Shadow in the Cloud (2020) Una traduccion de TaMaBin 87498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.