All language subtitles for Shadow in the Cloud 2020 1080p AMZN WEBRip DDP5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,044 --> 00:00:22,867 FUERZAS AÉREAS ALIADAS MANTENIENDO NUESTROS CIELOS A SALVO 2 00:00:22,958 --> 00:00:24,062 UN ANUNCIO IMPORTANTE 3 00:00:28,203 --> 00:00:30,248 ¡Oye, tú! 4 00:00:30,439 --> 00:00:31,650 Sí, ¿qué? 5 00:00:31,841 --> 00:00:33,484 ¿No deberías tener más cuidado? 6 00:00:33,675 --> 00:00:35,253 Soy muy cuidadoso. 7 00:00:35,344 --> 00:00:37,346 Ahora, lárgate. Estoy ocupado. 8 00:00:45,620 --> 00:00:48,132 No fue mi culpa. ¡Fue por un gremlin! 9 00:00:48,223 --> 00:00:49,333 ¿Un gremlin? 10 00:00:49,524 --> 00:00:51,569 Sí, todo el mundo ha oído hablar de los gremlins... 11 00:00:51,760 --> 00:00:54,171 mastican los aviones, arruinan la navegación. 12 00:00:54,262 --> 00:00:56,207 ¡Se divierten al hacernos daño! 13 00:00:56,398 --> 00:00:58,710 Los gremlins están todos en tu cabeza. 14 00:00:58,901 --> 00:01:01,847 Le debemos a nuestros chicos el permanecer concentrados. 15 00:01:01,938 --> 00:01:04,175 No son los monstruos los que causan accidentes, 16 00:01:04,277 --> 00:01:05,951 son los aviadores descuidados. 17 00:01:06,042 --> 00:01:09,587 Es tu responsabilidad estar a salvo. 18 00:01:09,678 --> 00:01:13,725 Un espacio de trabajo ordenado crea un ambiente productivo. 19 00:01:13,816 --> 00:01:15,093 ¡Ponte en forma! 20 00:01:15,184 --> 00:01:18,096 Necesitamos hombres con corazones fuertes y mentes claras. 21 00:01:18,187 --> 00:01:21,532 Cuídate para mantenerte en forma. 22 00:01:21,623 --> 00:01:23,092 ¡Continúa con la tarea! 23 00:01:24,127 --> 00:01:27,963 Evita la distracción y guárdate tus enojos. 24 00:01:28,264 --> 00:01:30,984 PATÉAME 25 00:01:34,369 --> 00:01:39,307 ¡Mantengamos nuestros cielos seguros para poder ganar esta guerra! 26 00:02:36,152 --> 00:02:42,483 A LOS GREMLINS LES PARECE DIVERTIDO LASTIMARTE 27 00:02:51,617 --> 00:02:55,275 8 DE AGOSTO DE 1943 28 00:03:59,218 --> 00:04:05,810 BASE AÉREA ALIADA DE AUCKLAND NUEVA ZELANDA, 1943 29 00:04:07,322 --> 00:04:10,505 ¡Oye! ¿Dónde está el "Fool's Errand"? 30 00:04:14,263 --> 00:04:15,776 ¡Oye! 31 00:04:17,299 --> 00:04:19,667 ¡Oye, por el amor de Dios! 32 00:04:19,902 --> 00:04:21,813 ¿Qué? 33 00:04:22,004 --> 00:04:24,006 ¿Adónde te fuiste? 34 00:05:39,815 --> 00:05:41,626 ¡Es demasiado pronto para esta mierda! 35 00:05:41,717 --> 00:05:44,729 ¿Unos cuantos tragos de más anoche, Taggart, viejo amigo? 36 00:05:45,220 --> 00:05:47,065 Cristo. Cierra la boca. 37 00:05:47,256 --> 00:05:48,733 Hola, cariño. 38 00:05:48,824 --> 00:05:52,604 Creo que el tocador está en otra dirección. 39 00:05:52,695 --> 00:05:54,438 Yo estoy en este vuelo. 40 00:05:54,529 --> 00:05:56,741 ¿No notaste la hidráulica suelta colgando de las ruedas? 41 00:05:57,832 --> 00:05:58,475 ¿La hidráulica suelta? 42 00:05:58,566 --> 00:06:01,513 ¿Qué demonios estás haciendo aquí? ¡Bájate ahora! 43 00:06:01,704 --> 00:06:03,748 - Estoy en este vuelo. - ¡Al diablo con eso! 44 00:06:03,839 --> 00:06:06,583 - Estoy asignada a este vuelo. - Esto no es un paseo, señorita. 45 00:06:06,674 --> 00:06:07,451 ¡Bájate ahora! 46 00:06:07,642 --> 00:06:09,154 ¿Qué demonios está pasando ahí atrás? 47 00:06:09,245 --> 00:06:10,655 ¡Estoy comisionada a este vuelo! 48 00:06:10,846 --> 00:06:12,824 ¡Bájate de mí maldito avión! 49 00:06:13,215 --> 00:06:15,098 ¡No me vuelvas a tocar! 50 00:06:16,685 --> 00:06:18,397 ¿Estás bien, Tag? 51 00:06:18,488 --> 00:06:20,399 Taggart, ¿quién es esa? 52 00:06:20,790 --> 00:06:22,167 Me comisionaron a este vuelo. 53 00:06:22,358 --> 00:06:24,568 Órdenes del Mayor Riegert. 54 00:06:24,659 --> 00:06:26,738 En serio, ¿qué demonios está pasando ahí atrás, chicos? 55 00:06:26,829 --> 00:06:29,765 ¿Es una chica? ¡No puedo oír una mierda! 56 00:06:31,766 --> 00:06:35,046 ¡Oigan! ¿Es una chica de verdad a bordo? 57 00:06:35,337 --> 00:06:38,483 ¿Alguien puede decirme qué demonios está pasando? 58 00:06:38,574 --> 00:06:40,418 ¡Dorn! ¿Es esa una tipa... 59 00:06:40,809 --> 00:06:44,055 Sí, amigo. ¡Es una dama! Buenas noticias, Beckell. 60 00:06:44,146 --> 00:06:46,291 - No puedo oír una mierda. - Ella está aquí para desvirgarte. 61 00:06:46,382 --> 00:06:49,160 No, en serio, ¿para qué está aquí? 62 00:06:49,351 --> 00:06:52,797 ¡Ni una pista! Pero disfruto de la vista, sin embargo. 63 00:06:52,888 --> 00:06:54,232 Tú y yo, ambos. 64 00:06:54,523 --> 00:06:57,402 ¡Capitán! Una tipa acaba de subirse a este avión... 65 00:06:57,593 --> 00:07:00,271 afirmando que fue asignada a este vuelo, señor. 66 00:07:00,362 --> 00:07:02,298 - ¿Qué? - ¡No lo sé! 67 00:07:08,838 --> 00:07:11,149 Es del propio escritorio del Mayor, señor. 68 00:07:11,240 --> 00:07:13,284 ¿Del Mayor Riegert? 69 00:07:13,375 --> 00:07:15,120 No voy a molestarlo a esta hora. 70 00:07:15,311 --> 00:07:17,288 Nuestra ventana se está cerrando para el despegue, señor. 71 00:07:17,379 --> 00:07:18,790 Williams, ¿sabes algo de esto? 72 00:07:18,881 --> 00:07:20,481 No, señor. Ese es su papeleo, no el mío. 73 00:07:20,616 --> 00:07:21,893 No tenemos tiempo para esto ahora mismo. 74 00:07:21,984 --> 00:07:24,129 Ubícala en el Sperry hasta que salgamos al aire. 75 00:07:24,220 --> 00:07:26,264 Sabremos más cuando lleguemos a la altitud. 76 00:07:26,455 --> 00:07:28,199 Tú, conmigo, ahora. 77 00:07:28,290 --> 00:07:30,402 Capitán, tenemos luz verde. 78 00:07:30,493 --> 00:07:32,070 ¡No hay más estaciones aquí arriba! 79 00:07:32,561 --> 00:07:35,130 Órdenes del Capitán: Métete al Sperry para el despegue, ahora. 80 00:07:42,505 --> 00:07:44,945 ¿Qué estás esperando? ¿Quieres que te rompa el otro brazo? 81 00:07:45,407 --> 00:07:46,584 Entra ahí ahora. Vamos a despegar. 82 00:07:46,675 --> 00:07:49,020 ¡Oye! Siempre tendrás espacio en mi regazo, nena. 83 00:07:49,211 --> 00:07:50,121 No empieces, Dorn. 84 00:07:50,212 --> 00:07:52,557 - Se supone que tengo que vigilar esto. - Bueno, protégelo entonces. 85 00:07:52,648 --> 00:07:55,093 No puedo meter a mi paquete ahí. 86 00:07:55,184 --> 00:07:56,995 Jesucristo. ¡Bueno, déjalo aquí! 87 00:07:57,086 --> 00:07:59,531 ¡La orden decía expresamente que yo me quede con mi paquete! 88 00:07:59,622 --> 00:08:01,733 Bueno, siéntete libre de subirte al siguiente avión. 89 00:08:01,824 --> 00:08:03,993 Lo guardaré por ti. 90 00:08:05,928 --> 00:08:07,906 Lo guardaré en el Astrodomo. 91 00:08:08,197 --> 00:08:10,542 Es frágil, necesita mantenerse en posición vertical. 92 00:08:10,633 --> 00:08:11,743 De acuerdo. 93 00:08:11,834 --> 00:08:13,611 El contenido es estrictamente confidencial. 94 00:08:13,702 --> 00:08:15,547 Claro que sí. 95 00:08:15,638 --> 00:08:17,749 ¡Última oportunidad, señorita! 96 00:08:17,940 --> 00:08:20,176 ¿Sí o no? 97 00:08:35,791 --> 00:08:39,070 - Mis disculpas, Capitán. - Cuando estén listos, chicos. 98 00:08:39,461 --> 00:08:42,431 Sí, señor. Preparados para el despegue. 99 00:08:53,955 --> 00:08:55,202 ¡Carajo! 100 00:10:06,182 --> 00:10:08,350 ¿Qué fue eso? 101 00:10:38,647 --> 00:10:39,290 Ahora tengo que aguantar... 102 00:10:39,381 --> 00:10:41,826 a una puta engreída que me empuja. 103 00:10:41,917 --> 00:10:43,962 Sí. ¿Desde cuándo nos convertimos en el Arca de Noé? 104 00:10:44,153 --> 00:10:46,397 ¿Qué, vamos a dar paseos de caridad a cada dama alada... 105 00:10:46,488 --> 00:10:48,368 ahora que tenemos un muñeco de oro en la cabina? 106 00:10:48,657 --> 00:10:50,702 Esta es una misión aliada, Teniente Finch. 107 00:10:50,793 --> 00:10:52,837 - Estamos trabajando juntos. - ¿Qué demonios es un "Toniente"? 108 00:10:52,928 --> 00:10:54,238 - Habla en inglés. Yo no... - Oigan, oigan. Chicos. Chicos. 109 00:10:54,329 --> 00:10:55,807 ¿Podemos volver al tema que nos ocupa? 110 00:10:55,898 --> 00:10:58,343 ¿Dijiste "dama alada"? ¿Qué quieres decir con alada? 111 00:10:58,434 --> 00:10:59,512 Su brazo está roto. 112 00:10:59,703 --> 00:11:02,347 ¿A quién le importa su brazo? ¿Cómo está su trasero? 113 00:11:02,538 --> 00:11:04,882 No podría decirlo con ese traje, toda cubierta, 114 00:11:04,973 --> 00:11:07,185 jugando a ser la soldado, pero les diré esto, chicos... 115 00:11:07,376 --> 00:11:09,387 estaba más buena que la verga del Diablo. 116 00:11:09,478 --> 00:11:11,822 Cogería a través de Taggart para llegar a ella. 117 00:11:12,013 --> 00:11:13,391 Quiero decir, ¡honestamente! 118 00:11:13,482 --> 00:11:15,426 Tiene una de esas bocas. Ya saben, de esas bocas... 119 00:11:15,517 --> 00:11:17,595 que podrías cogerte todo el día. 120 00:11:17,786 --> 00:11:19,530 Bueno, mierda. Tal vez si el vuelo se vuelve aburrido, 121 00:11:19,621 --> 00:11:21,366 - todos podríamos tener suerte. - Tal vez tú puedas tener suerte... 122 00:11:21,457 --> 00:11:24,402 con una mano, pero va a necesitar las dos manos para mí, chico. 123 00:11:24,493 --> 00:11:26,705 No puedo creer que haya habido un coño tan cerca... 124 00:11:26,996 --> 00:11:28,473 de mí, ¡y ni siquiera me miró! 125 00:11:28,564 --> 00:11:30,404 Es un verdadero coño sigiloso, amigos. 126 00:11:30,832 --> 00:11:31,442 Hola, chicos. 127 00:11:31,533 --> 00:11:35,470 Espero que no les importe que los acompañe hoy. 128 00:11:36,939 --> 00:11:40,084 Mierda. 129 00:11:40,175 --> 00:11:42,353 Lo siento, cariño. No me dí cuenta... 130 00:11:42,444 --> 00:11:43,354 de que estábamos en el aire. 131 00:11:43,445 --> 00:11:45,924 Sí, lo siento. Sólo estábamos, felicitándote. 132 00:11:46,415 --> 00:11:47,725 Deberían tener cuidado, ahora. 133 00:11:47,816 --> 00:11:49,093 No querría que se me subiera a la cabeza. 134 00:11:49,184 --> 00:11:51,724 Puedo darte una gran cabeza en cualquier momento, cariño. 135 00:11:51,920 --> 00:11:54,098 El viejo Dorn con cara de perro lo está haciendo otra vez. 136 00:11:54,189 --> 00:11:57,359 Oye, ¿cómo te llamas, cariño? 137 00:11:58,160 --> 00:12:00,038 Oficial de Vuelo Garrett. ¿Y tú? 138 00:12:00,529 --> 00:12:03,574 Soldado Dorn, a tu servicio. 139 00:12:03,665 --> 00:12:07,145 Soy el soldado Beckell, artillero de cola. 140 00:12:07,236 --> 00:12:11,082 Teniente Finch, cariño. Navegante. 141 00:12:11,173 --> 00:12:16,722 Sargento Técnico Taggart. Operador de radio. 142 00:12:16,913 --> 00:12:18,923 Bueno, es un placer conocerlos a todos. 143 00:12:19,014 --> 00:12:21,192 Muchas gracias por recibirme a bordo hoy. 144 00:12:21,283 --> 00:12:23,861 Este es el Capitán Reeves. 145 00:12:24,052 --> 00:12:26,597 Mi tripulación y yo cortamos nuestro R&R, porque nuestros aliados... 146 00:12:26,688 --> 00:12:29,601 en Samoa, necesitaban a estos transpondedores urgentemente. 147 00:12:29,692 --> 00:12:33,471 El señor Williams, aquí, nuestro copiloto de la Fuerza Aérea de Nueva Zelanda... 148 00:12:33,562 --> 00:12:35,206 estará supervisando la carga. 149 00:12:35,397 --> 00:12:38,576 Le dieron el visto bueno hace horas, así que ¿por qué tengo pasajeros... 150 00:12:38,767 --> 00:12:41,546 subiendo a mi avión durante el despegue? 151 00:12:41,637 --> 00:12:44,115 No soy un pasajero, señor. Técnicamente, soy de la tripulación. 152 00:12:44,206 --> 00:12:45,383 Lo dudo mucho. 153 00:12:45,474 --> 00:12:47,719 No hay mujeres en el cuerpo aéreo. 154 00:12:47,810 --> 00:12:49,087 Claro que sí. 155 00:12:49,478 --> 00:12:51,657 Soy de la Fuerza Auxiliar de Mujeres. La RAF, 156 00:12:51,948 --> 00:12:54,125 y apostaría a que tu escocés también lo es. 157 00:12:54,316 --> 00:12:56,294 No sabes nada de mí. 158 00:12:56,385 --> 00:12:58,062 - Sí, Taggart es uno de nosotros. - ¿Dónde está la luz? 159 00:12:58,153 --> 00:12:59,664 Hemos estado en el Infierno y hemos vuelto juntos. 160 00:12:59,755 --> 00:13:01,600 No me gustan las sorpresas, señorita Garrett. 161 00:13:01,691 --> 00:13:03,901 Lo entiendo, señor, pero fue un pedido de última hora... 162 00:13:03,992 --> 00:13:05,303 desde el nivel más alto, 163 00:13:05,494 --> 00:13:07,004 y si ha leído la orden, es confidencial. 164 00:13:07,095 --> 00:13:11,276 Se supone que no deba preguntar. Muy bien, señorita Garrett. 165 00:13:11,367 --> 00:13:13,244 Oficial de Vuelo Garrett. 166 00:13:13,435 --> 00:13:15,446 6.000 pies y subiendo. 167 00:13:15,537 --> 00:13:16,537 Entendido. 168 00:13:16,638 --> 00:13:19,718 En curso, Capitán. Subida máxima. 8.000 pies. 169 00:13:19,809 --> 00:13:20,809 Señorita Garrett, 170 00:13:21,077 --> 00:13:23,622 ¿cómo es que es exactamente una Oficial de Vuelo? 171 00:13:23,713 --> 00:13:24,822 Eres Williams, ¿cierto? 172 00:13:24,913 --> 00:13:26,157 Es el Teniente de Vuelo Williams... 173 00:13:26,248 --> 00:13:27,758 de la Real Fuerza Aérea de Nueva Zelanda. 174 00:13:27,849 --> 00:13:30,428 Bien. Lo siento, Teniente. Es un placer conocerlo. 175 00:13:30,519 --> 00:13:32,296 Creía que las WAF no eran tripulantes aéreos. 176 00:13:32,387 --> 00:13:36,635 Sí. ¿Cómo puede un dodo llamarse a sí mismo Oficial de Vuelo? 177 00:13:36,926 --> 00:13:39,070 - ¿Un dodo? - Ya sabes, que no vuela, 178 00:13:39,161 --> 00:13:41,205 como un pingüino o un pollo. 179 00:13:41,296 --> 00:13:42,608 Los pollos pueden volar, idiota. 180 00:13:42,699 --> 00:13:44,409 Oye, no muy lejos, no pueden, Finch. 181 00:13:44,600 --> 00:13:47,411 No soy un pájaro. Soy una mecánico de vuelo y una piloto. 182 00:13:47,702 --> 00:13:49,847 Bueno, disculpe, su Majestad. 183 00:13:49,938 --> 00:13:51,450 No sabíamos que eras un as. 184 00:13:51,841 --> 00:13:53,184 Entonces, ¿has tenido tiempo de vuelo? 185 00:13:53,275 --> 00:13:54,275 Sí. 186 00:13:54,543 --> 00:13:55,953 - ¿Cómo? - Antes de que fuera WAF, 187 00:13:56,044 --> 00:13:57,489 yo era Auxiliar de Transporte Aéreo. 188 00:13:58,580 --> 00:14:00,726 Bueno, entonces no eres una piloto. 189 00:14:00,817 --> 00:14:02,126 Eres una repartidora. 190 00:14:02,617 --> 00:14:05,287 Así es. 191 00:14:08,157 --> 00:14:11,503 Oye, Garrett. Ahora, de la manera que lo oigo, 192 00:14:11,694 --> 00:14:15,072 el 99% de las FFA son lesbianas... 193 00:14:15,463 --> 00:14:17,341 ...y el 1% son putas. 194 00:14:17,432 --> 00:14:19,510 Ahora, ¿te parece que eso sea cierto? 195 00:14:19,601 --> 00:14:22,748 Y si es así, ¿cuál serías tú? 196 00:14:22,939 --> 00:14:25,416 Es una gran pregunta, soldado Dorn. 197 00:14:25,507 --> 00:14:28,654 - Somos 100% soldados. - ¡No! 198 00:14:29,145 --> 00:14:32,023 ¡Tú también eres una soldado! Chicos, ya me siento más seguro. 199 00:14:32,114 --> 00:14:34,125 No eres una soldado, si no has estado en combate. 200 00:14:34,216 --> 00:14:37,553 Oigan, déjenla en paz, ¿quieren? Ella está haciendo su parte. 201 00:14:39,021 --> 00:14:41,299 ¿Y tú eres? 202 00:14:41,490 --> 00:14:43,191 Sargento de Personal Walter Quaid. 203 00:14:45,594 --> 00:14:47,238 ¿Nombre base, Quaid? 204 00:14:47,329 --> 00:14:49,240 Jesús, creo que me siento un poco ruborizado. 205 00:14:49,331 --> 00:14:52,678 ¿Mi paquete está seguro ahí arriba, Sargento Quaid? 206 00:14:52,769 --> 00:14:55,513 Tengo un gran paquete para ti aquí mismo, cariño. 207 00:14:56,304 --> 00:14:57,448 ¿Está mi paquete seguro? 208 00:14:57,539 --> 00:14:59,617 - Paquete. ¡Clásico! - Oigan, vamos chicos. 209 00:14:59,808 --> 00:15:02,954 Corten el rollo. Su paquete está sano y salvo, señorita Garrett. 210 00:15:03,145 --> 00:15:05,189 Oye, ¿qué hay ahí de todos modos? ¿Un decodificador? 211 00:15:05,280 --> 00:15:07,258 El envío decía confidencial, Beckell. 212 00:15:08,249 --> 00:15:08,659 En serio, 213 00:15:08,750 --> 00:15:10,696 ¿cómo respiras con tu nariz tan metida en su trasero? 214 00:15:10,787 --> 00:15:13,131 Bien, caballeros. Sé que todo es muy emocionante... 215 00:15:13,222 --> 00:15:15,601 con nuestra nueva huésped, pero mantengamos la charla al mínimo. 216 00:15:15,692 --> 00:15:16,768 Suban a 8.000 pies. 217 00:15:17,159 --> 00:15:17,936 Capitán, los transpondedores... 218 00:15:18,027 --> 00:15:19,504 ...no podrán soportar temperaturas de congelación. 219 00:15:19,595 --> 00:15:20,406 Lo sé, Williams. 220 00:15:20,497 --> 00:15:23,141 Sólo necesitamos atravesar el clima, antes de nivelarnos. 221 00:15:23,532 --> 00:15:26,812 Oigan, amigos. ¿Todo se ve despejado dónde están? 222 00:15:27,003 --> 00:15:27,779 Sí, todo despejado aquí. 223 00:15:27,870 --> 00:15:29,580 Sí, todo despejado en la parte de atrás. ¿Por qué? 224 00:15:29,671 --> 00:15:30,982 Cuando pasamos bajo la cobertura de las nubes, 225 00:15:31,073 --> 00:15:32,851 me pareció ver algo. 226 00:15:32,942 --> 00:15:35,253 Habría sido bueno decírnoslo entonces, Finch. 227 00:15:35,344 --> 00:15:36,120 ¿Qué viste, Finch? 228 00:15:36,211 --> 00:15:37,651 No lo sé. Tal vez un avión civil. 229 00:15:37,814 --> 00:15:39,190 Fue sólo un segundo. 230 00:15:39,281 --> 00:15:41,092 ¿Estás hablando de a las 11 en punto, 231 00:15:41,283 --> 00:15:43,194 como a un minuto del ascenso? 232 00:15:43,485 --> 00:15:45,396 De hecho, lo hacía Garrett. 233 00:15:45,487 --> 00:15:47,565 - ¿Lo viste ahí abajo? - Sí, así fue. 234 00:15:47,656 --> 00:15:51,569 Garrett, ¿has visto bien? 235 00:15:51,660 --> 00:15:53,740 Pudo haber sido uno civil, como dijo Finch. 236 00:15:53,995 --> 00:15:55,673 ¿Es esto como lo de tu hidráulica suelta... 237 00:15:55,764 --> 00:15:57,943 - en la pista, señorita Garrett? - ¿Hidráulica suelta? 238 00:15:58,034 --> 00:15:59,310 La señorita Garrett se subió al avión... 239 00:15:59,401 --> 00:16:02,047 con las bragas retorcidas, por algo que colgaba... 240 00:16:02,138 --> 00:16:03,347 - al final de la rueda. - No, yo... 241 00:16:03,438 --> 00:16:04,850 Despegamos bien. 242 00:16:05,041 --> 00:16:08,519 Caballeros, por mucho que esté disfrutando de la hora de la variedad, 243 00:16:08,610 --> 00:16:09,755 esta charla es una distracción. 244 00:16:09,846 --> 00:16:11,101 Mantengámonos alejados de los comunicadores, 245 00:16:11,192 --> 00:16:12,882 hasta que pasemos la tormenta. 246 00:16:50,419 --> 00:16:51,797 - Capitán, yo... - Nada de comunicaciones. 247 00:16:51,888 --> 00:16:54,665 - No, señor, pero yo... - ¡Silencio! Es una orden. 248 00:16:54,756 --> 00:16:55,533 Señor, tengo una visual de algo... 249 00:16:55,724 --> 00:16:59,037 en la parte inferior del ala de estribor. 250 00:16:59,128 --> 00:17:00,404 ¿Repite? 251 00:17:00,495 --> 00:17:02,632 Dije que yo... 252 00:17:05,968 --> 00:17:08,479 Vi... Ví algo que se movía en el ala derecha. 253 00:17:08,570 --> 00:17:10,214 Se llaman hélices, cariño. 254 00:17:10,305 --> 00:17:12,851 Y nos ayudan a volar. 255 00:17:13,242 --> 00:17:16,678 - Aclara lo que viste. - Vi... 256 00:17:19,048 --> 00:17:20,759 Vi una sombra, señor. 257 00:17:20,850 --> 00:17:23,394 ¿Una sombra? 258 00:17:23,885 --> 00:17:26,422 Sí, señor. Una sombra... 259 00:17:26,756 --> 00:17:28,399 en las luces de señalización. 260 00:17:28,590 --> 00:17:30,134 ¿Las luces de señalización? 261 00:17:30,225 --> 00:17:35,741 En la luz de navegación, ví una sombra. Se desplazó a través del ala. 262 00:17:35,932 --> 00:17:39,510 Yo lo ví. Es... 263 00:17:39,701 --> 00:17:42,104 Parecía un animal de algún tipo. Algún tipo de... 264 00:17:43,306 --> 00:17:45,116 Y yo también lo veo. Creo que es Pie Grande. 265 00:17:45,207 --> 00:17:46,383 Sí, o un gremlin. 266 00:17:46,474 --> 00:17:48,752 Garrett, ¿por qué no sales de esa torreta? 267 00:17:48,843 --> 00:17:50,421 Sólo te puse ahí abajo para mantenerte a salvo... 268 00:17:50,512 --> 00:17:51,355 - durante el despegue. - Señor... 269 00:17:51,446 --> 00:17:53,692 Garrett, me cambiaré contigo si quieres. 270 00:17:53,783 --> 00:17:55,423 - ¿Cambiarías conmigo, Quaid? - Sí, claro. 271 00:17:55,517 --> 00:17:57,194 Torreta superior, torreta inferior; A mí me da igual. 272 00:17:57,285 --> 00:17:59,130 Las posiciones de la tripulación no son intercambiables, 273 00:17:59,221 --> 00:18:01,066 Sargento de Personal Quaid. 274 00:18:01,157 --> 00:18:02,267 - Entonces, ¿qué... - Miren, sólo digo que... 275 00:18:02,358 --> 00:18:04,069 si tiene problemas ahí abajo, tal vez alguien... 276 00:18:04,160 --> 00:18:07,038 No tengo problemas aquí abajo, señor Quaid. 277 00:18:07,129 --> 00:18:09,340 Estoy informando de lo que he visto. 278 00:18:09,431 --> 00:18:12,243 Señorita Garrett, estará bien. 279 00:18:12,334 --> 00:18:15,714 No es negociable. Sube a la cabina ahora. 280 00:18:15,805 --> 00:18:17,581 - Sí, señor. - Capitán, con todo respeto, 281 00:18:17,772 --> 00:18:20,618 deberíamos mantener los ojos bien abiertos. Ella y yo vimos algo. 282 00:18:20,709 --> 00:18:22,621 Puede que no sea nada, pero debemos mantener los ojos abiertos... 283 00:18:22,712 --> 00:18:24,455 al menos hasta que estemos fuera de las nubes. 284 00:18:24,546 --> 00:18:26,557 Te aseguro que esta no es una zona de combate. 285 00:18:26,648 --> 00:18:29,060 Nunca hemos tenido japoneses que hayan llegado tan al Sur. 286 00:18:29,351 --> 00:18:34,232 De acuerdo. Garrett, sal de la torreta Sperry ahora. 287 00:18:34,323 --> 00:18:36,291 Sí, señor. 288 00:19:08,655 --> 00:19:10,824 Mierda... 289 00:19:11,227 --> 00:19:13,271 Garrett, sal por la escotilla. 290 00:19:13,362 --> 00:19:15,730 Sí, señor. 291 00:19:29,511 --> 00:19:31,714 Mierda. 292 00:19:33,315 --> 00:19:34,860 Señor, tenemos un... 293 00:19:34,951 --> 00:19:36,493 un pequeño problema con la escotilla. 294 00:19:36,584 --> 00:19:38,662 Bien, Garrett. Déjame guiarte. 295 00:19:38,853 --> 00:19:41,532 Se usan las manijas de acero que están justo encima de ti. 296 00:19:41,623 --> 00:19:45,569 Sí, señor. Una de las manijas se rompió, señor. 297 00:19:45,760 --> 00:19:48,339 - ¿Se rompió? - En mi mano, señor. 298 00:19:48,430 --> 00:19:49,673 Esas manijas son atornilladas... 299 00:19:49,764 --> 00:19:51,408 por una máquina en una fábrica, Garrett. No puedes... 300 00:19:51,499 --> 00:19:54,646 Lo sé, señor Taggart, pero se me quedó en la mano, así que... 301 00:19:54,837 --> 00:19:56,671 Santo cielo. ¡Ella es una Hércules! 302 00:19:57,107 --> 00:19:58,850 ¡Tenemos una leyenda abordo, damas y caballeros! 303 00:19:58,941 --> 00:20:01,552 Dorn, es suficiente. Garrett, tira de la correa de cuero... 304 00:20:01,843 --> 00:20:03,088 - a la izquierda de la manija principal... - La correa de cuero... 305 00:20:03,179 --> 00:20:05,924 en el pestillo auxiliar, también ha desaparecido, señor. 306 00:20:06,015 --> 00:20:08,459 No puedo forzarlo a que se abra desde adentro. Si uno de ustedes pudiera... 307 00:20:08,550 --> 00:20:11,062 Vas a estar bien, Garrett. Sólo relájate. 308 00:20:11,153 --> 00:20:11,830 ¡Estoy relajada! 309 00:20:12,221 --> 00:20:13,464 Tranquila, señorita Garrett. 310 00:20:13,555 --> 00:20:14,298 Estamos tratando de ayudarte. 311 00:20:14,489 --> 00:20:16,067 Hay un problema aquí. 312 00:20:16,158 --> 00:20:17,158 Taggart, ¿qué ves? 313 00:20:17,259 --> 00:20:19,603 Tornillos. Hay tornillos en el suelo. 314 00:20:19,694 --> 00:20:21,214 Garrett, ¿tocaste algo ahí abajo? 315 00:20:21,497 --> 00:20:23,041 - ¡No! - ¿Algo por aquí, entonces? 316 00:20:23,132 --> 00:20:24,776 Te daría curiosidad, ¿tal vez pudiste tirar de una palanca? 317 00:20:24,867 --> 00:20:26,577 Si mal no recuerdo, señor Taggart, usted me estaba empujando... 318 00:20:26,668 --> 00:20:28,947 con ambas manos. No tuve ni tiempo. 319 00:20:29,038 --> 00:20:30,849 Dorn, Beckell, denme una mano aquí. 320 00:20:31,140 --> 00:20:34,410 - Entendido, Tag. - ¿Qué está pasando ahí arriba? 321 00:20:35,811 --> 00:20:37,723 Calma. Tranquilo. A la izquierda. Vamos. 322 00:20:37,814 --> 00:20:39,090 ¿Podría alguien reportarse, por favor? 323 00:20:39,181 --> 00:20:41,860 ¡Oye! No pienses en ello, gatita. ¿De acuerdo? 324 00:20:41,951 --> 00:20:44,311 No te preocupes por ello. Los hombres ya lo están manejando. 325 00:20:46,455 --> 00:20:48,790 ¡Estos cables están rotos! 326 00:20:49,625 --> 00:20:51,302 ¿Qué clase de tontera has hecho aquí, Garrett? 327 00:20:51,393 --> 00:20:54,664 ¡Yo no he sacado ningún cable! ¡Tú estabas allí! 328 00:20:57,032 --> 00:20:57,576 ¿Qué... 329 00:20:57,667 --> 00:20:59,410 Señor, tenemos algunos problemas con la electricidad. 330 00:20:59,501 --> 00:21:00,177 ¿Qué es lo que pasa? 331 00:21:00,268 --> 00:21:01,978 Los fusibles de las luces de popa acaban de saltar. 332 00:21:02,069 --> 00:21:03,882 Copiado a eso. Trata de aislar la causa. 333 00:21:03,973 --> 00:21:05,617 - Señor... - ¿Qué diablos es ese ruido? 334 00:21:05,708 --> 00:21:07,609 - ¿Es el equipo? - ¿Qué ruido? 335 00:21:09,011 --> 00:21:11,957 Eso. ¿No... ¿No acaban de oír eso? 336 00:21:12,048 --> 00:21:13,625 Concéntrate en las nubes, Garrett. 337 00:21:13,716 --> 00:21:15,459 ¿Ves más vida salvaje ahí afuera? 338 00:21:15,550 --> 00:21:17,062 Gracias. Te lo agradezco, Finch. 339 00:21:17,353 --> 00:21:18,530 Teniente Finch. 340 00:21:18,621 --> 00:21:19,741 Gracias, Teniente Finch. 341 00:21:19,889 --> 00:21:22,033 Jesús, escuchen su voz. Se está volviendo loca. 342 00:21:22,224 --> 00:21:22,968 Déjalo, Beckell. 343 00:21:23,159 --> 00:21:24,401 Oye, Quaid, no soy yo... 344 00:21:24,492 --> 00:21:26,071 quien se asusta con sombras, ¿de acuerdo? 345 00:21:26,162 --> 00:21:27,305 Si no se hubiera asustado, no sabríamos que... 346 00:21:27,396 --> 00:21:28,840 la escotilla estaba rota, ¿no es cierto? 347 00:21:28,931 --> 00:21:31,042 Bueno, al final todo se va a romper. 348 00:21:31,233 --> 00:21:33,144 Me disculpo por Beckell, señorita Garrett. 349 00:21:33,235 --> 00:21:34,512 No está acostumbrado a hablar con mujeres. 350 00:21:34,603 --> 00:21:36,748 Oye, esto no tiene nada que ver con que ella 351 00:21:36,839 --> 00:21:39,818 ...sea una dama, Quaid. Es la posición, ¿ves? 352 00:21:39,909 --> 00:21:41,429 Los artilleros de panza siempre se vuelven locos, 353 00:21:41,520 --> 00:21:43,188 y no me refiero a la locura graciosa. 354 00:21:43,279 --> 00:21:45,957 Estás encerrado ahí abajo en tu pequeño acuario de plástico... 355 00:21:46,248 --> 00:21:48,293 sobre una caída de muerte. 356 00:21:48,484 --> 00:21:50,995 No hay espacio, no hay tiempo para escapar. 357 00:21:51,486 --> 00:21:52,030 No, señor. 358 00:21:52,121 --> 00:21:53,865 Ni loco. Podrías meterme en la cárcel, 359 00:21:53,956 --> 00:21:55,901 torturarme todo el día. Y no hay ninguna maldita manera... 360 00:21:55,992 --> 00:21:58,469 - Guárdatelo, Beckell. - ¿Cómo va esa escotilla, chicos? 361 00:21:58,560 --> 00:22:00,038 ¿Estoy percibiendo un tonito ahí, señorita Garrett? 362 00:22:00,129 --> 00:22:02,732 Sí, correcto, Capitán. Tengo un tonito. 363 00:22:04,600 --> 00:22:05,509 Sí, correcto, Capitán. 364 00:22:05,600 --> 00:22:06,544 - Tengo un tonito. - Dios mío, 365 00:22:06,635 --> 00:22:07,946 ¿la está dejando hablarle así? 366 00:22:08,037 --> 00:22:09,037 ¡Silencio! 367 00:22:09,171 --> 00:22:12,474 Si yo le hablara así al Capitán... 368 00:22:14,877 --> 00:22:16,788 ¿Qué está pasando ahí arriba? 369 00:22:16,979 --> 00:22:18,690 Señorita Garrett, intentamos ayudarla. 370 00:22:18,781 --> 00:22:20,225 No, yo estoy en una posición comprometida aquí, 371 00:22:20,316 --> 00:22:21,092 y no estoy recibiendo actualizaciones. 372 00:22:21,183 --> 00:22:22,861 Eres una civil auxiliar. 373 00:22:23,052 --> 00:22:25,363 Corrección, señor. Soy una Oficial de Vuelo. 374 00:22:26,354 --> 00:22:29,724 ¡Dios mío! La perra se ha vuelto loca. 375 00:22:30,259 --> 00:22:32,871 Esta perra tiene 200 horas de vuelo sobre el Pacífico... 376 00:22:32,962 --> 00:22:36,107 en aviones desarmados. ¿Me entienden? 377 00:22:36,298 --> 00:22:40,245 Sin armas, sin tripulación. Nadie más que yo, a través del territorio enemigo. 378 00:22:40,436 --> 00:22:43,214 ¿Quién de ustedes puede jactarse de lo mismo? 379 00:22:43,305 --> 00:22:45,516 Esta no es la primera vez que haya experimentado... 380 00:22:45,607 --> 00:22:47,852 una situación a medio vuelo, pero esta es la primera vez... 381 00:22:47,943 --> 00:22:49,955 que he tenido que sentarme a escuchar a los hermanos Marx 382 00:22:50,046 --> 00:22:54,092 ...a hablar de quién me cogerá primero, mientras yo intento hacer mi trabajo. 383 00:22:54,183 --> 00:22:56,294 Así que corten su mierda y sáquenme de esta burbuja... 384 00:22:56,385 --> 00:22:59,530 en lugar de molestarme cuando les digo lo que he visto. 385 00:22:59,621 --> 00:23:02,834 ¿Me entienden? ¿Está claro? 386 00:23:02,925 --> 00:23:05,704 ¡¿Les quedó claro?! 387 00:23:08,095 --> 00:46:17,656 Y al próximo minuto... 388 00:23:08,797 --> 00:23:10,674 ¡se pondrá una insignia de honor a sí misma! 389 00:23:10,765 --> 00:23:11,643 ¿Qué no puedes hacer, cariño? 390 00:23:11,734 --> 00:23:13,011 Eres un as, eres una ingeniero. 391 00:23:13,102 --> 00:23:16,014 Taggart, Dorn, Beckell, dejen la escotilla por ahora. 392 00:23:16,105 --> 00:23:19,417 Démosle tiempo a la Oficial Garrett para que deje de estar histérica. 393 00:23:19,508 --> 00:23:20,152 No dejen esa escotilla. 394 00:23:20,243 --> 00:23:21,518 - Con mucho gusto, señor. - Sí, señor. 395 00:23:21,609 --> 00:23:23,955 No, tengo que salir de esta torreta. 396 00:23:24,046 --> 00:23:25,056 Déjenme salir de la torreta ahora. 397 00:23:25,147 --> 00:23:27,125 Su voz es como uñas en una pizarra. 398 00:23:27,216 --> 00:23:28,726 Estoy aquí para proteger mi paquete, no... 399 00:23:28,817 --> 00:23:31,830 - Yo, yo, yo, yo. - ¡No me retengan aquí! 400 00:23:31,921 --> 00:23:32,797 Déjala ahí. 401 00:23:32,888 --> 00:23:35,166 Puedo cortarle la radio principal, señor, si quiere. 402 00:23:35,557 --> 00:23:36,334 No me quiten de las comunicaciones. 403 00:23:36,525 --> 00:23:38,169 Por favor, hágalo, Sargento Taggart. 404 00:23:38,260 --> 00:23:39,971 Y ya que estamos en ello, vamos a comprobar sus credenciales, 405 00:23:40,062 --> 00:23:41,640 en la Base Aérea de Auckland y Samoa. 406 00:23:41,731 --> 00:23:44,075 Sáquenme de la torreta ahora. Estoy aquí para proteger a ese paquete. 407 00:23:44,166 --> 00:23:45,643 - Córtala, Taggart. - No me dejen en esta torreta. 408 00:23:45,734 --> 00:23:47,145 Capitán Reeves, si no tiene radio... 409 00:23:47,236 --> 00:23:49,514 - y ve algo ahí... - ¡Sáquenme de la torreta ahora! 410 00:23:49,605 --> 00:23:51,816 Creo que a todos nos vendría bien un poco de tiempo de tranquilidad. 411 00:23:51,907 --> 00:23:54,919 - Cambiando de banda. - No me quiten de las comunicaciones. 412 00:23:55,010 --> 00:23:56,755 Capitán. 413 00:23:56,846 --> 00:23:57,956 ¡Capitán! 414 00:23:59,447 --> 00:24:00,859 ¡Carajo! 415 00:24:00,950 --> 00:24:03,194 ¡Carajo! ¡Malditos estúpidos! 416 00:24:03,285 --> 00:24:05,653 ¡Carajo! 417 00:24:06,388 --> 00:24:08,824 ¡Maldita sea! 418 00:24:36,251 --> 00:24:38,987 Carajo. 419 00:25:23,899 --> 00:25:26,101 De acuerdo. 420 00:25:40,082 --> 00:25:42,327 Capitán, tenemos un Jake, a las 5 en punto, a 400 pies debajo de nosotros. 421 00:25:42,418 --> 00:25:43,928 En las nubes. Capitán, ¿me escucha? 422 00:25:44,019 --> 00:25:45,259 Hay un Aichi japonés justo... 423 00:26:14,935 --> 00:26:16,303 ¡Carajo! 424 00:26:25,641 --> 00:26:26,739 Vamos. 425 00:26:37,204 --> 00:26:39,507 Mierda. 426 00:26:42,318 --> 00:26:43,515 ¡No! 427 00:27:04,466 --> 00:27:05,670 ¡Carajo! 428 00:27:07,369 --> 00:27:09,538 Carajo. 429 00:28:00,633 --> 00:28:01,802 Carajo... 430 00:28:14,670 --> 00:28:16,781 Repito: No reorienten al Sperry... 431 00:28:17,072 --> 00:28:18,383 hasta que determinemos lo que ha pasado. 432 00:28:18,474 --> 00:28:20,285 Todos sabemos lo que ha pasado, Capitán. 433 00:28:20,376 --> 00:28:22,487 ¡Esa mujer de ahí abajo tiene un arma! 434 00:28:22,678 --> 00:28:23,988 ¡Sabía que era peligrosa! 435 00:28:24,079 --> 00:28:26,424 No, viejo. Ella es simplemente una tipa loca. 436 00:28:26,615 --> 00:28:30,461 Ha estado viendo cosas desde el principio. 437 00:28:30,552 --> 00:28:31,688 Garrett, ¿me escuchas? 438 00:28:33,855 --> 00:28:36,425 ¡Garrett, responde! 439 00:28:38,360 --> 00:28:40,972 - ¡¿Garrett?! - Todo está bien aquí abajo. 440 00:28:41,263 --> 00:28:42,106 Jesús. 441 00:28:42,197 --> 00:28:45,209 Señorita Garrett, dígame qué pasó allí. 442 00:28:45,300 --> 00:28:47,012 Sí, Garrett. Dile al Capitán por qué estás... 443 00:28:47,103 --> 00:28:49,113 disparando a los unicornios. 444 00:28:49,204 --> 00:28:51,316 Por qué le estás volando las alas a Tinkerbell. 445 00:28:51,507 --> 00:28:53,451 ¡Cállate, Dorn! Déjala hablar. 446 00:28:53,542 --> 00:28:55,920 Confirma que acabas de descargar un arma. 447 00:28:56,011 --> 00:28:56,988 No lo hice. 448 00:28:57,079 --> 00:29:00,526 Confirma que tienes un arma no reportada en mi avión. 449 00:29:00,717 --> 00:29:01,593 No la tengo, señor. 450 00:29:01,684 --> 00:29:03,225 Señorita Garrett, hay siete hombres aquí arriba... 451 00:29:03,316 --> 00:29:03,788 que acaban de escuchar... 452 00:29:03,879 --> 00:29:06,632 algún tipo de alboroto y un disparo, claro como el día. 453 00:29:06,723 --> 00:29:09,801 ¿Nos estás llamando mentirosos? 454 00:29:09,892 --> 00:29:12,170 Eso no fue un disparo, señor. Escucharían mal. 455 00:29:12,761 --> 00:29:16,307 ¿Escuché mal? ¿Todos hemos oído mal? 456 00:29:16,398 --> 00:29:19,010 Entonces, ¿qué fue entonces? 457 00:29:19,101 --> 00:29:20,546 Ese fue el sonido de un... 458 00:29:20,937 --> 00:29:22,646 pájaro golpeando el costado del avión, señor. 459 00:29:22,737 --> 00:29:23,981 Me asustó. 460 00:29:24,072 --> 00:29:26,050 Pues fue un maldito pájaro ruidoso. 461 00:29:26,141 --> 00:29:27,752 ¿Un pájaro que llevaba una maldita arma? 462 00:29:27,943 --> 00:29:28,953 Oficial Garrett, 463 00:29:29,044 --> 00:29:31,856 si hay algo que no nos este diciendo, ahora es su momento. 464 00:29:32,047 --> 00:29:33,224 Sólo dinos qué está pasando 465 00:29:33,515 --> 00:29:37,328 y todo estará bien, ¿de acuerdo? 466 00:29:37,419 --> 00:29:39,330 Sargento Quaid, ¿tiene mi bolso? 467 00:29:39,521 --> 00:29:43,601 Sí, señora. Está sano y salvo aquí arriba conmigo. 468 00:29:43,692 --> 00:29:47,071 Mi bolso es nuestra máxima prioridad. 469 00:29:47,162 --> 00:29:49,107 Eso es lo más importante en este avión. 470 00:29:49,298 --> 00:29:51,376 Lo entiendo, Garrett, pero... 471 00:29:51,467 --> 00:29:53,311 ¿Pero qué? 472 00:29:53,502 --> 00:29:56,981 - ¿Qué me estás preguntando? - Estoy preguntando... 473 00:29:57,072 --> 00:29:59,050 ¿Qué es lo que haces? 474 00:29:59,141 --> 00:30:02,086 Y ya te lo dije. Es confidencial. 475 00:30:02,177 --> 00:30:03,589 Entiendo que es confidencial, 476 00:30:03,680 --> 00:30:05,490 pero ¿cómo podemos confiar en ti, si sigues mintiéndonos? 477 00:30:05,581 --> 00:30:07,089 ¿Me estás escuchando tan siquiera? 478 00:30:07,180 --> 00:30:09,127 Vamos, Quaid. Sólo la estás irritando. 479 00:30:09,218 --> 00:30:11,295 Sí, ella tiene esa cosa... El temperamento-menstrual... 480 00:30:11,386 --> 00:30:14,298 Capitán, tengo noticias del control de radio de Auckland. 481 00:30:14,489 --> 00:30:15,733 - Adelante. - Hay un problema aquí. 482 00:30:15,824 --> 00:30:18,002 No, por favor. Por favor, escuchen. Estamos... Estamos en peligro. 483 00:30:18,093 --> 00:30:19,973 No lo dudo. Taggart, ¿qué están diciendo? 484 00:30:20,096 --> 01:00:41,899 No le va a gustar esto. 485 00:30:21,030 --> 00:30:23,040 Auckland dice que no tienen informes de lesiones... 486 00:30:23,131 --> 00:30:25,611 de una Maude Garrett. Ni siquiera tienen a una Maude Garrett... 487 00:30:25,867 --> 00:30:28,546 que figure en sus hojas de la WAF. Tienen a una Maude Johnson 488 00:30:28,637 --> 00:30:31,282 ...que arribó hace 10 meses a las WASP, pero... 489 00:30:31,373 --> 00:30:35,279 Chicos, estamos llevando a una polizón. 490 00:30:36,712 --> 00:30:39,114 ¿Quién eres? 491 00:30:40,148 --> 00:30:43,194 ¿Quién es, señorita Garrett? 492 00:30:43,385 --> 00:30:45,429 Hubo un caza enemigo muy cerca. 493 00:30:45,520 --> 00:30:47,331 Está bien. Taggart, abre la escotilla a la fuerza 494 00:30:47,422 --> 00:30:48,466 y súbela para interrogarla. 495 00:30:48,557 --> 00:30:50,902 Sí, Capitán. 496 00:30:50,993 --> 00:30:53,029 Mierda. 497 00:30:54,630 --> 00:30:57,008 - ¡Perra descarada! - Taggart, reporta. 498 00:30:57,099 --> 00:30:59,678 ¡Ella ha atascado los malditos engranajes desde adentro! 499 00:30:59,869 --> 00:31:02,547 - ¡Garrett! - Escúchenme con mucha atención. 500 00:31:02,638 --> 00:31:06,785 Hay un Aichi E13A japonés muy cerca, 501 00:31:07,076 --> 00:31:09,721 muy posiblemente directamente debajo de nosotros ahora mismo. 502 00:31:09,812 --> 00:31:12,223 Los japoneses lo usan para el reconocimiento y el combate. 503 00:31:12,314 --> 00:31:14,893 Te lo dije, los japoneses no pueden volar tan lejos. 504 00:31:14,984 --> 00:31:15,993 Sólo porque aún no lo hayan hecho, no significa que... 505 00:31:16,084 --> 00:31:19,130 no puedan empezar ahora. El Jake es un explorador marino de largo alcance. 506 00:31:19,321 --> 00:31:21,867 - No de tan largo alcance. - Sé lo que vi, 507 00:31:21,958 --> 00:31:24,535 y ese Aichi va a volver con Zekes o Tipo Cinco, 508 00:31:24,626 --> 00:31:26,470 y vamos a estar sentados aquí con el trasero al aire. 509 00:31:26,561 --> 00:31:29,507 Tenemos una manivela aquí. Sólo es cuestión de tiempo... 510 00:31:29,598 --> 00:31:32,901 hasta que saquemos a esta perla de la ostra. 511 00:31:40,676 --> 00:31:42,553 Chicos, hay una... 512 00:31:42,644 --> 00:31:45,156 - Hay una... Hay una gran rata. - Ahora no, Beckell. 513 00:31:45,247 --> 00:31:48,259 Garrett, vas a empezar a darnos respuestas directas ahora. 514 00:31:48,450 --> 00:31:50,962 ¿De dónde saca un arma, una FFA no combatiente como tú? 515 00:31:51,053 --> 00:31:52,130 Beckell, ¿qué acabas de decir? 516 00:31:52,221 --> 00:31:54,032 No, me hablarás a mí. 517 00:31:54,123 --> 00:31:56,334 ¿Quién diablos es, señorita Garrett? 518 00:31:56,425 --> 00:31:57,068 Williams, 519 00:31:57,159 --> 00:31:59,170 ¿hay ratas enormes en Nueva Zelanda? 520 00:31:59,261 --> 00:32:00,037 ¿Qué? 521 00:32:00,228 --> 00:32:01,105 - Jesús. - Beckell, 522 00:32:01,196 --> 00:32:01,973 ¡sal de las comunicaciones! 523 00:32:02,064 --> 00:32:04,442 Tiene pelo, ganchos de manos, la cara toda aplastada. 524 00:32:04,533 --> 00:32:05,176 ¿Es eso cierto, Beckell? 525 00:32:05,267 --> 00:32:06,978 ¡Responde a la pregunta del Capitán, Garrett! 526 00:32:07,069 --> 00:32:09,080 Taggart, abre esa escotilla y ten tu arma secundaria 527 00:32:09,171 --> 00:32:10,414 - ... preparada. - A la orden, Capitán. 528 00:32:10,505 --> 00:32:12,783 Garrett, ¿vas a empezar a responder a mis preguntas... 529 00:32:12,874 --> 00:32:14,485 o seguirás comportándote como una Agente enemiga? 530 00:32:14,576 --> 00:32:16,320 No soy, repito, no soy su enemiga. 531 00:32:16,411 --> 00:32:18,289 Entonces, ¿qué diablos resguarda Quaid en ese bolso... 532 00:32:18,380 --> 00:32:20,091 - allí arriba? - Si se meten con el paquete, 533 00:32:20,182 --> 00:32:21,292 deberán de responder a Riegert, 534 00:32:21,383 --> 00:32:23,160 y si alguno de ustedes conoce a Riegert como yo, 535 00:32:23,251 --> 00:32:25,831 será un consejo de guerra para todos y cada uno de ustedes. 536 00:32:26,022 --> 00:32:27,599 No voy a contravenir las órdenes. 537 00:32:27,690 --> 00:32:29,291 Quaid, ella está fanfarroneando. 538 00:32:30,158 --> 00:32:31,537 No estoy seguro de eso, Taggart, 539 00:32:31,828 --> 00:32:33,437 pero sé que no quiero meterme con el Mayor Riegert... 540 00:32:33,528 --> 00:32:34,738 más de lo que tenga que hacerlo. 541 00:32:34,829 --> 00:32:36,975 Beckell, ¿adónde viste a esa rata? 542 00:32:37,066 --> 00:32:38,529 ¿Dónde viste... 543 00:32:40,002 --> 00:32:42,380 - ¡Tengo visual del Jake! - ¡Dios mío! 544 00:32:42,471 --> 00:32:43,882 ¡El maldito descaro de esta niña! 545 00:32:43,973 --> 00:32:45,784 Garrett, dinos exactamente lo que estés viendo. 546 00:32:45,875 --> 00:32:48,286 No puede decírnoslo, porque se lo está inventando todo. 547 00:32:48,377 --> 00:32:49,821 ¿Estás... Estás seguro de eso? 548 00:32:49,912 --> 00:32:51,422 Porque no sé tú, 549 00:32:51,513 --> 00:32:53,648 pero yo me estoy poniendo nervioso aquí atrás. 550 00:32:55,084 --> 00:32:56,928 - ¡Carajo! - Taggart, reporta. 551 00:32:57,019 --> 00:32:59,397 ¡De alguna manera ella ha anulado el control manual... 552 00:32:59,588 --> 00:33:01,533 - de la torreta! - Señor, permiso para disparar. 553 00:33:01,624 --> 00:33:02,501 ¿Es una broma? 554 00:33:02,592 --> 00:33:04,952 Señor, solicito permiso para disparar a un atacante enemigo. 555 00:33:05,227 --> 00:33:05,938 No hay nada en el frente. 556 00:33:06,129 --> 00:33:07,271 No hay nada en la parte de atrás, pero Cap... 557 00:33:07,362 --> 00:33:09,122 - Ella se ha vuelto loca. - Garrett, cálmate. 558 00:33:09,331 --> 00:33:11,409 ¡En un maldito punto bajo a las 3 en punto! 559 00:33:11,500 --> 00:33:13,144 ¿Quieres que te dé permiso? 560 00:33:13,435 --> 00:33:16,514 Ni siquiera sabrías cómo disparar, si lo hiciera. 561 00:33:16,605 --> 00:33:18,540 Sólo estaba siendo educada. 562 00:33:25,646 --> 00:33:27,280 ¡Vete a la mierda! 563 00:33:36,158 --> 00:33:38,369 ¡Le dio! ¡Le dio! ¡Ella tenía razón! 564 00:33:38,560 --> 00:33:39,738 ¡Todas las estaciones reporten ahora! 565 00:33:39,829 --> 00:33:41,740 Todo despejado en el frente, señor. 566 00:33:41,831 --> 00:33:43,208 No hay daños en la torreta superior. 567 00:33:43,299 --> 00:33:44,042 - Sí, estamos bien. - ¡Carajo! 568 00:33:44,133 --> 00:33:46,243 Comunicándome con la base de Auckland de inmediato, señor. 569 00:33:46,334 --> 00:33:47,378 - ¡Carajo! - Beckell, ¿estás bien? 570 00:33:47,469 --> 00:33:49,447 ¡Jesús, carajo! Uno de ellos pasó por delante de mi cara. 571 00:33:49,538 --> 00:33:50,149 Beckell, estás bien. 572 00:33:50,240 --> 00:33:51,883 ¡Una pulgada diferente y habría sido carne picada! 573 00:33:51,974 --> 00:33:53,117 Esa sensación entre tus piernas... 574 00:33:53,208 --> 00:33:54,218 es tus bolas cayéndose, Beckell. 575 00:33:54,309 --> 00:33:56,253 ¡Oye, jódete Finch! 576 00:33:56,344 --> 00:33:58,144 Esto es imposible. No tienen el alcance. 577 00:33:58,314 --> 00:34:00,257 Bueno, ahora sí. Avívense, chicos. 578 00:34:00,348 --> 00:34:01,859 Nos convertimos en una misión de combate. 579 00:34:01,950 --> 00:34:03,627 Con el debido respeto, señor, su copiloto... 580 00:34:03,718 --> 00:34:05,897 es un maldito mono, así que... 581 00:34:05,988 --> 00:34:07,331 ¿Por qué no cierras la boca, Finch? 582 00:34:07,422 --> 00:34:08,582 Estaba exponiendo los hechos. 583 00:34:09,191 --> 00:34:11,136 P-p-pero, señor, ¡es imposible que los japoneses... 584 00:34:11,227 --> 00:34:12,227 lleguen tan al Sur! 585 00:34:12,561 --> 00:34:15,673 ¡Basta ya, Finch! ¡Tiempo y lugar! 586 00:34:15,764 --> 00:34:17,641 Garrett, ¿estás con nosotros? 587 00:34:17,732 --> 00:34:19,376 Estoy aquí. ¿Cuál es el estado de mi paquete? 588 00:34:19,467 --> 00:34:21,580 Oigan, oigan. Aguanten. Suena diferente, ¿verdad? 589 00:34:21,671 --> 00:34:23,114 ¿Alguien más está escuchando esto? 590 00:34:23,305 --> 00:34:24,148 Sí, estoy escuchando esto. 591 00:34:24,239 --> 00:34:26,652 Oigan, chicos. Ella disparó al maldito avión japonés... 592 00:34:26,943 --> 00:34:29,353 justo a través del ala, un golpe limpio tal vez a 500 yardas. 593 00:34:29,444 --> 00:34:30,956 - ¡Mi maldito trasero! - ¡Yo lo vi! 594 00:34:31,247 --> 00:34:33,291 ¡Vi un rastro de humo! ¡Creo que me he enamorado! 595 00:34:33,382 --> 00:34:36,562 Guarda tu verga y escucha su voz, Dorn. 596 00:34:36,653 --> 00:34:38,262 ¿Cuál es el estado de mi paquete? 597 00:34:38,453 --> 00:34:39,831 Su paquete está bien, señora. 598 00:34:40,122 --> 00:34:41,632 A mi lado, con el lado derecho hacia arriba, como dijiste. 599 00:34:41,723 --> 00:34:42,701 Volverán. Si atacaron, 600 00:34:42,792 --> 00:34:43,802 eso significa que tienen algún respaldo. 601 00:34:43,893 --> 00:34:46,004 Ella es norteamericana. Su voz es norteamericana. 602 00:34:46,095 --> 00:34:47,639 Sí, nos ha tomado por tontos. 603 00:34:47,730 --> 00:34:49,440 Desde el momento en que se subió al avión. 604 00:34:49,531 --> 00:34:51,977 Ella puede tomarme de cualquier manera que le plazca. 605 00:34:52,268 --> 00:34:53,779 ¡Es la maldita Annie Oakley! 606 00:34:53,870 --> 00:34:55,881 Podría ser Frau Hitler, por lo que sabemos, 607 00:34:56,272 --> 00:34:58,549 al menos que quieras iluminarnos, Garrett. 608 00:34:58,640 --> 00:35:02,270 Podríamos iluminarnos si abriéramos ese paquete, señor. 609 00:35:04,013 --> 00:35:06,357 No soy un Agente enemigo. 610 00:35:06,548 --> 00:35:08,659 Y si quieren un consejo de guerra, entonces segura... 611 00:35:08,750 --> 00:35:10,261 Adelante, abran el paquete. 612 00:35:10,352 --> 00:35:13,155 Bueno, ¿y quién eres tú, entonces? 613 00:35:17,960 --> 00:35:20,471 Mi apellido de soltera es Garrett. 614 00:35:20,562 --> 00:35:22,040 El apellido de mi marido es Johnson. 615 00:35:22,131 --> 00:35:24,342 Mierda, ¿estás casada? ¡Maldita sea! 616 00:35:24,433 --> 00:35:28,013 Después de disparar tan bien, estaba listo para proponerle matrimonio. 617 00:35:28,104 --> 00:35:30,015 Pensé que era demasiado puta para ti, Dorn. 618 00:35:30,506 --> 00:35:32,183 Nadie es demasiado puta para mí, nena. 619 00:35:32,274 --> 00:35:35,687 ¿Por qué tiene un arma, señora Johnson? 620 00:35:35,978 --> 00:35:40,482 ¿Por qué el cambio de voz? ¿Por qué todo el acto de Mata Hari? 621 00:35:44,320 --> 00:35:46,230 Mi misión es clasificada, por pedido del Mayor Riegert. 622 00:35:46,321 --> 00:35:47,721 Eso es todo lo que necesitan saber. 623 00:35:47,956 --> 00:35:49,533 Señor, podríamos abrirlo y decir que no lo hicimos. 624 00:35:49,624 --> 00:35:50,902 Será su palabra contra la nuestra. 625 00:35:50,993 --> 00:35:53,471 Ojalá pudiera, Taggart, pero la orden era clara. 626 00:35:53,562 --> 00:35:56,562 Lo que sea que haya ahí dentro es de alto nivel y no debe de ser manipulado. 627 00:36:00,402 --> 00:36:01,412 Beckell, ¿cómo estás? 628 00:36:01,503 --> 00:36:04,783 Estará bien. No es de tu incumbencia. 629 00:36:04,874 --> 00:36:07,451 Ese fue tu primer combate, ¿verdad? 630 00:36:07,542 --> 00:36:10,947 Buen cambio de tema, Garrett. 631 00:36:15,417 --> 00:36:16,895 ¿Puedo... 632 00:36:16,986 --> 00:36:20,256 ¿Puedo aventurar una suposición sobre ti, Garrett? 633 00:36:21,123 --> 00:36:23,491 Adelante. 634 00:36:24,526 --> 00:36:25,937 ¿Eres una... 635 00:36:26,328 --> 00:36:29,608 una especie de chica normal, como un... 636 00:36:29,699 --> 00:36:34,412 - tipo de Profesora de escuela? - Beckell. 637 00:36:34,503 --> 00:36:35,580 ¿Qué te hace decir eso? 638 00:36:35,771 --> 00:36:38,349 Bueno, había una chica, ya sabes, en casa... 639 00:36:38,440 --> 00:36:40,986 - en la Secundaria. Margie. - Beckell, por favor. 640 00:36:41,277 --> 00:36:43,354 Bueno, nunca la verías en ningún concurso de belleza, 641 00:36:43,445 --> 00:36:44,923 pero... 642 00:36:45,014 --> 00:36:46,958 Saben, yo podía... Podía hablar con ella todo el día. 643 00:36:47,049 --> 00:36:48,059 Beckell, por favor, detente. 644 00:36:48,150 --> 00:36:50,228 Siempre hacía un chiste o tenía alguna clase de opinión inteligente, 645 00:36:50,319 --> 00:36:53,164 ¿sabes? Tenía muchas cosas pasando arriba, como tú. 646 00:36:53,455 --> 00:36:54,966 Beckell, tiempo y lugar. 647 00:36:55,057 --> 00:36:58,502 Sí. Lo sé, señor. Sí. 648 00:36:59,193 --> 00:36:59,971 No lo sé. Tal vez me estoy poniendo un poco... 649 00:37:00,062 --> 00:37:02,622 Tal vez... Debería haberla invitado a salir o algo así, ya sabes. 650 00:37:02,797 --> 00:37:04,209 - Tranquilo, Beckell. - Me pongo a pensar... 651 00:37:04,300 --> 00:37:06,611 a veces aquí, y ahora... Ahora con los japoneses, 652 00:37:06,702 --> 00:37:08,546 es como si tal vez nunca pueda decirle que yo... 653 00:37:08,637 --> 00:37:10,548 Beckell, ¡dije que te calmes! 654 00:37:10,739 --> 00:37:12,951 Capitán, el motor 3 está en problemas. 655 00:37:13,042 --> 00:37:15,053 ¿Qué? 656 00:37:15,144 --> 00:37:16,688 Sambo, ¿qué carajos estás haciendo? 657 00:37:16,779 --> 00:37:18,522 - No responde. - Carajo. 658 00:37:18,613 --> 00:37:21,793 Señor, permiso para volver. 659 00:37:21,884 --> 00:37:23,061 Estoy pensando. 660 00:37:23,152 --> 00:37:25,462 Señor, tengo malas noticias. 661 00:37:25,553 --> 00:37:27,766 No he tenido respuesta en la onda corta o la onda larga. 662 00:37:27,857 --> 00:37:29,177 Nada. 663 00:37:32,560 --> 00:37:33,972 La misión se mantiene, caballeros. 664 00:37:34,163 --> 00:37:35,406 Hemos pasado por cosas peores. 665 00:37:35,497 --> 00:37:37,142 - Carajo, sí. - Sí, señor. 666 00:37:37,233 --> 00:37:39,702 Entendido. 667 00:37:44,173 --> 00:37:45,533 Vamos. 668 00:37:51,179 --> 00:37:52,477 Mierda. 669 00:38:24,079 --> 00:38:26,215 Vamos. 670 00:38:57,880 --> 00:38:59,891 Tengo visual de algo. 671 00:39:00,182 --> 00:39:02,293 ¿Puedes ser más específica que eso, cariño? 672 00:39:02,384 --> 00:39:04,820 Es una especie de... 673 00:39:05,888 --> 00:39:07,933 muy grande... 674 00:39:08,124 --> 00:39:10,625 muy peligroso tipo de... 675 00:39:15,131 --> 00:39:15,741 ...roedor. 676 00:39:15,832 --> 00:39:17,375 Señora Johnson, he terminado con sus tonterías. 677 00:39:17,466 --> 00:39:19,009 No quiero oír ni una palabra más al respecto. 678 00:39:19,100 --> 00:39:21,279 Garrett, escúchame. No necesitas mentir más. 679 00:39:21,370 --> 00:39:24,376 No está mintiendo. ¡Hay un verdadero gremlin a bordo! 680 00:39:25,474 --> 00:39:27,518 - ¿Un qué? - ¿Cómo el dibujo animado? 681 00:39:27,609 --> 00:39:29,287 No lo sé, pero... Pero, ¿cómo si no... 682 00:39:29,478 --> 00:39:30,922 Bueno, la locura es contagiosa, eso es seguro. 683 00:39:31,013 --> 00:39:31,690 ¡No estoy loco! 684 00:39:31,781 --> 00:39:33,357 Chico, escúchame. 685 00:39:33,648 --> 00:39:35,559 El primer combate le hace cosas raras a tu cabeza. 686 00:39:35,650 --> 00:39:38,229 Esto no es un gremlin. Sólo es una bruja de mujer... 687 00:39:38,520 --> 00:39:39,364 tratando de manipularte. 688 00:39:39,555 --> 00:39:40,731 No tiene nada que ver con ella. 689 00:39:40,822 --> 00:39:42,600 Cuanto antes lo entiendas, mejor será la vida... 690 00:39:42,691 --> 00:39:44,202 que vas a tener. ¿Me oyes? 691 00:39:45,393 --> 00:39:46,859 ¡¿Qué está pasando?! 692 00:39:47,931 --> 00:39:51,211 Capitán, la mitad de los indicadores auxiliares acaban de ponerse a cero. 693 00:39:51,333 --> 00:39:52,610 La hidráulica no responde. 694 00:39:52,701 --> 00:39:53,745 Sí, es porque esa cosa la desgarró... 695 00:39:53,836 --> 00:39:54,813 del fondo del avión. 696 00:39:54,904 --> 00:39:56,114 ¡Garrett, ya es suficiente! 697 00:39:56,305 --> 00:39:57,315 Miren, si no es un gremlin... 698 00:39:57,406 --> 00:39:58,783 ¡No, no! ¡No! 699 00:39:58,974 --> 00:40:02,220 No es un gremlin. Un gremlin no es un animal. 700 00:40:02,511 --> 00:40:03,922 Un gremlin es la cagada de alguien más. 701 00:40:04,013 --> 00:40:05,773 Pero señor, ¿cómo demonios lo explica si no? 702 00:40:05,915 --> 00:40:08,059 Un gremlin significa que alguien la ha cagado 703 00:40:08,150 --> 00:40:11,262 y están culpando a Santa Claus. Es una excusa para salir de paso, 704 00:40:11,453 --> 00:40:12,597 y no un animal literal. 705 00:40:12,788 --> 00:40:15,767 Vi una gran rata peluda con ganchos de manos... 706 00:40:15,858 --> 00:40:16,935 Exactamente las palabras que ella usó. 707 00:40:17,026 --> 00:40:18,306 ...en la aleta trasera de babor. 708 00:40:18,494 --> 00:40:19,704 Claro, donde nadie más podría verlo. 709 00:40:19,795 --> 00:40:21,206 ¡Todos lo hemos oído! 710 00:40:21,397 --> 00:40:24,275 He oído a los aviadores hablar de estas cosas durante años... 711 00:40:24,466 --> 00:40:26,845 animales mutantes que vienen a joder con nosotros. 712 00:40:26,936 --> 00:40:28,880 Jesucristo. Has perdido la maldita cabeza. 713 00:40:29,071 --> 00:40:29,981 Ella metió la idea... 714 00:40:30,072 --> 00:40:31,850 de la cosa rata esa en tu cabeza, Beckell. 715 00:40:31,941 --> 00:40:33,284 ¡Él mismo lo sacó a relucir! 716 00:40:33,475 --> 00:40:35,186 Sí, después de que tú le dijeras qué decir. 717 00:40:35,277 --> 00:40:37,589 He estado en un intercomunicador con toda la tripulación todo este tiempo. 718 00:40:37,680 --> 00:40:39,457 - ¿Cómo podría empezar a... - ¡No lo sé! 719 00:40:39,548 --> 00:40:40,658 Es lo que sea que haya en ese bolso... 720 00:40:40,749 --> 00:40:42,460 algún tipo de dispositivo de control mental. 721 00:40:42,551 --> 00:40:44,429 - ¿Y yo soy la loca? - ¿Qué demonios es eso? 722 00:40:44,520 --> 00:40:46,998 No me metió una mierda en la cabeza. Yo sé lo que vi, 723 00:40:47,089 --> 00:40:48,233 y ella también lo vio. 724 00:40:48,324 --> 00:40:52,170 El gremlin está en el ala de estribor ahora mismo. 725 00:40:52,261 --> 00:40:54,172 Propela 4. 726 00:40:54,363 --> 00:40:56,474 ¿Qué, Dorn? ¿Qué acabas de decir? 727 00:40:56,665 --> 00:41:00,278 Es un verdadero gremlin. ¡Vean ustedes mismos! 728 00:41:00,369 --> 00:41:02,180 ¿Lo ves, Dorn? Lo ves, ¿verdad? 729 00:41:02,271 --> 00:41:04,182 ¡No hay nada ahí, Dorn! 730 00:41:04,373 --> 00:41:06,351 - Quaid, ¿lo ves? - Dorn, yo... 731 00:41:06,442 --> 00:41:08,177 ¡¿Por dónde estás mirando?! 732 00:41:09,611 --> 00:41:11,923 Señor, el motor 4 está funcionando mal. 733 00:41:12,014 --> 00:41:13,158 - ¿Cómo procederemos? - ¡Dorn! 734 00:41:13,249 --> 00:41:15,260 Reporta lo que realmente ves. 735 00:41:15,451 --> 00:41:19,030 ¡Señor, está en el humo! Era un animal grande, lo juro. 736 00:41:19,221 --> 00:41:20,665 - No puedo ver una mierda. - Es ella. 737 00:41:20,756 --> 00:41:23,535 Es lo que sea que traiga en ese paquete. ¡Guerra psicológica! 738 00:41:23,626 --> 00:41:25,403 ¡Oye, imbécil! ¿Me estás diciendo que estoy alucinando? 739 00:41:25,494 --> 00:41:27,105 Sí, no todos podemos estar viendo cosas. 740 00:41:27,196 --> 00:41:27,839 Señor, escúcheme. Es... 741 00:41:27,930 --> 00:41:29,174 Capitán, ¿permiso para regresar? 742 00:41:29,265 --> 00:41:31,776 ¡Una cosa a la vez! 743 00:41:31,867 --> 00:41:33,111 Taggart, empiezo a pensar que tienes razón. 744 00:41:33,202 --> 00:41:36,381 Estas irregularidades comenzaron con ese paquete. 745 00:41:36,472 --> 00:41:37,882 Nada de ese paquete podría afectar a algo... 746 00:41:37,973 --> 00:41:41,553 en este avión. No lo abran bajo ninguna circunstancia. 747 00:41:41,644 --> 00:41:42,787 Señor, yo sólo... 748 00:41:42,978 --> 00:41:44,522 Los papeles decían que no se abriera el paquete. 749 00:41:44,613 --> 00:41:45,890 Tú no leíste los malditos papeles. 750 00:41:45,981 --> 00:41:46,724 Sargento de Personal Quaid, 751 00:41:47,015 --> 00:41:48,693 abra ese paquete. Si es por Riegert, 752 00:41:48,784 --> 00:41:50,061 - yo cargaré con la culpa. - Señor, yo sólo... 753 00:41:50,152 --> 00:41:51,196 Quaid, es una orden. 754 00:41:51,287 --> 00:41:52,163 Quaid, que no abran el paquete. 755 00:41:52,354 --> 00:41:53,865 Cap., ella no estaba mintiendo sobre los japoneses, 756 00:41:53,956 --> 00:41:55,567 ¡y no estaba mintiendo sobre el gremlin! 757 00:41:55,658 --> 00:41:56,434 Teniente Finch, 758 00:41:56,525 --> 00:41:58,245 tome el paquete de Quaid y ábralo. 759 00:41:58,360 --> 00:41:59,570 - Señor. - No abran el paquete. 760 00:41:59,661 --> 00:42:01,431 ¡Ahora! Lo que sea que esté en ese paquete, 761 00:42:01,566 --> 00:42:02,305 es lo que está causando... 762 00:42:02,396 --> 00:42:05,410 - los fallos en este avión. - Sí, señor. 763 00:42:05,801 --> 00:42:07,779 - ¡Quaid! - ¡Cállate! 764 00:42:07,870 --> 00:42:08,880 ¡No abran el paquete! Por favor, no lo abran... 765 00:42:08,971 --> 00:42:11,449 - ¡Cierra la boca! - Maldito Cristo. 766 00:42:11,840 --> 00:42:15,444 Muy bien, Walt. Pásamelo. 767 00:42:16,545 --> 00:42:17,622 No. 768 00:42:17,713 --> 00:42:19,023 No lo hagas difícil, amigo. 769 00:42:19,114 --> 00:42:20,291 Mira, sólo sigo órdenes. 770 00:42:20,382 --> 00:42:21,622 No, no te voy a dar una mierda. 771 00:42:21,783 --> 00:42:23,294 - No abran el paquete. - Sólo agárralo, Finch. 772 00:42:23,385 --> 00:42:24,729 Está superado en número de tres a uno. 773 00:42:24,820 --> 00:42:27,232 - No abran el paquete. - Quaid, te lo ruego... 774 00:42:27,323 --> 00:42:28,333 no seas un tonto aquí. 775 00:42:28,524 --> 00:42:31,035 Por favor, no lo hagan. Por favor no abran el paquete. 776 00:42:32,026 --> 00:42:32,570 Maldita sea. 777 00:42:32,661 --> 00:42:33,404 ¿Has perdido la maldita cabeza? 778 00:42:33,495 --> 00:42:34,906 Si sigues apuntándome con esa maldita arma, Quaid, 779 00:42:34,997 --> 00:42:36,240 - te juro por Dios que... - Retrocede. 780 00:42:36,331 --> 00:42:37,342 ¡Quita la mano de tu arma ahora mismo! 781 00:42:37,433 --> 00:42:39,877 ¡Dije que te apartes de mí! 782 00:42:40,068 --> 00:42:43,338 - ¡Jesucristo! - Deténganse... 783 00:42:46,841 --> 00:42:50,311 ¡Ya lo tengo! Ya lo tengo. 784 00:43:07,963 --> 00:43:10,341 - ¿Qué demonios es esto? - Por favor. 785 00:43:10,432 --> 00:43:14,913 No puede ser lo que parece, ¿verdad? ¿Cierto? 786 00:43:15,004 --> 00:43:19,484 Tienen que estar bromeando. Hay un bebé aquí. 787 00:43:19,575 --> 00:43:23,922 Jesús, esta pequeña cosa es diminuta. ¡No debería de estar aquí arriba! 788 00:43:24,113 --> 00:43:26,124 Devuélveme al bebé, Finch. 789 00:43:26,215 --> 00:43:28,393 No, señor. 790 00:43:28,484 --> 00:43:30,795 Dame a mi bebé. 791 00:43:30,886 --> 00:43:33,122 ¡Ahora mismo! 792 00:43:33,889 --> 00:43:35,934 Espera. 793 00:43:36,125 --> 00:43:37,335 ¿Tu bebé? 794 00:43:37,426 --> 00:43:39,170 De ninguna manera. 795 00:43:39,261 --> 00:43:41,397 Walt, perdón. 796 00:43:42,865 --> 00:43:44,542 Gracias. 797 00:43:44,733 --> 00:43:47,211 No podemos continuar esta misión. 798 00:43:47,402 --> 00:43:49,147 - Regresen a la base. - Sí, Capitán. 799 00:43:49,238 --> 00:43:51,146 Señor. Fijando un curso de regreso. 800 00:43:57,045 --> 00:44:00,625 Así que, espera, espera, espera. ¿Así que este es tu hijo? 801 00:44:00,716 --> 00:44:02,860 ¿Con ella? 802 00:44:02,951 --> 00:44:04,128 Amigo, ella está casada. 803 00:44:04,219 --> 00:44:06,331 Quaid, ¿están casados? 804 00:44:06,422 --> 00:44:07,432 No, Beckell. 805 00:44:07,523 --> 00:44:10,323 Quaid es el estúpido bastardo que se enamoró de la puta de otro hombre. 806 00:44:10,559 --> 00:44:11,603 Cierra la maldita boca. 807 00:44:11,694 --> 00:44:12,604 ¿Qué vas a hacer? 808 00:44:12,695 --> 00:44:14,038 ¡Si crees que te dejaré hablarle así, 809 00:44:14,129 --> 00:44:16,140 has perdido tu insignificante mente! 810 00:44:16,231 --> 00:44:17,308 Hoy nos salvó la vida a todos. 811 00:44:17,399 --> 00:44:19,844 Ella es el doble de aviador que cualquiera de ustedes. 812 00:44:19,935 --> 00:44:22,113 Mira, tuve que aguantarme antes, pero eso ya se acabó 813 00:44:22,404 --> 00:44:24,582 y hasta que aterricemos, si uno de ustedes le dice una cosa mala más... 814 00:44:24,673 --> 00:44:27,118 a Maude, bajaré de la maldita torreta... 815 00:44:27,209 --> 00:44:29,120 ¡y les volaré la cabeza! 816 00:44:29,311 --> 00:44:31,280 ¡¿Quedó claro?! 817 00:44:33,048 --> 00:44:35,960 Bueno, mierda, Walt. Nunca habríamos hablado de ella... 818 00:44:36,251 --> 00:44:38,229 de esa manera, si hubiéramos sabido que era tu chica. 819 00:44:38,320 --> 00:44:41,099 Ambos nos han tomado por tontos. 820 00:44:41,190 --> 00:44:43,901 No tienes idea de lo jodido que estás, Quaid. 821 00:44:43,992 --> 00:44:45,303 Él no tuvo nada que ver con esto, ¿de acuerdo? 822 00:44:45,394 --> 00:44:47,205 ¡Fue mi plan desde el principio! 823 00:44:47,296 --> 00:44:50,966 ¿Qué plan era ese, señora Johnson? 824 00:44:52,468 --> 00:44:54,703 ¿Qué plan? 825 00:45:08,017 --> 00:45:10,152 Mi marido. Yo... 826 00:45:12,854 --> 00:45:15,850 Era joven cuando nos casamos, y no lo sabía. 827 00:45:18,160 --> 00:45:21,672 No sabía cuánto le gustaba beber 828 00:45:22,163 --> 00:45:24,510 o que empezaría a pegarme. Yo... 829 00:45:29,338 --> 00:45:33,008 La guerra llegó, y eran dos pájaros de un tiro... 830 00:45:34,576 --> 00:45:38,614 servir a mi país y alejarme de él. 831 00:45:42,418 --> 00:45:44,553 Walt y yo... 832 00:45:47,356 --> 00:45:50,501 sólo estuvimos tonteando. 833 00:45:50,692 --> 00:45:53,228 Ya saben, hasta que no lo estuvimos. 834 00:45:57,799 --> 00:45:59,444 Me dejó cuando le dije que estaba casada, 835 00:45:59,535 --> 00:46:02,693 lo cual entiendo, pero no le dije que estaba embarazada. 836 00:46:07,643 --> 00:46:10,188 Ni siquiera pensé en... 837 00:46:10,279 --> 00:46:15,217 quedarme al bebé. Sólo pensé en regalar al bebé. Pero... 838 00:46:16,719 --> 00:46:18,721 No podría. 839 00:46:27,563 --> 00:46:30,174 No sé quién me delató, pero... 840 00:46:30,265 --> 00:46:31,609 Ayer, mi marido se apareció en la base, 841 00:46:31,700 --> 00:46:34,937 y en el momento en que me tuvo a solas... 842 00:46:37,940 --> 00:46:40,109 iba a matarme. 843 00:46:47,082 --> 00:46:49,193 No permitiré que me den de baja con deshonor... 844 00:46:49,284 --> 00:46:50,696 para que un borracho pueda asfixiarme hasta la muerte... 845 00:46:50,787 --> 00:46:53,422 en la privacidad de su propia casa. 846 00:46:56,859 --> 00:47:00,395 Y no dejaré que mi bebé se quede huérfano. 847 00:47:04,132 --> 00:47:06,368 O peor. 848 00:47:11,040 --> 00:47:15,353 Así que, sí. Robé el membrete, robé el uniforme... Todo ello. 849 00:47:15,444 --> 00:47:18,122 - ¿Por qué no me lo dijiste? - Acabo de hacerlo, Walt. 850 00:47:18,213 --> 00:47:21,446 - ¿Por qué no me lo dijiste? - ¡Quizás estaba asustada, Walt! 851 00:47:24,921 --> 00:47:26,298 No sabía qué demonios ibas a hacer. 852 00:47:26,389 --> 00:47:29,167 Tenía que salir de allí, y no sabía si ibas a... 853 00:47:29,258 --> 00:47:33,772 ...dejar que volviera a él o si me abandonarías de nuevo. 854 00:47:34,063 --> 00:47:36,474 Subió a mi nave con un documento falsificado... 855 00:47:36,565 --> 00:47:39,243 y con un bebé en un bolso. ¿Qué creía que iba a pasar aquí, 856 00:47:39,334 --> 00:47:41,537 señora Johnson? 857 00:47:43,405 --> 00:47:47,342 Pensé que podría ir en un viaje de carga a Samoa. 858 00:47:48,277 --> 00:47:49,688 Sí, ¿pero con un bebé? 859 00:47:49,779 --> 00:47:52,281 No tenía otra opción. 860 00:47:56,251 --> 00:47:58,496 Le pedí a las enfermeras que me dieran algo para sedar a mi bebé, 861 00:47:58,587 --> 00:48:00,723 y me subí al avión. 862 00:48:03,525 --> 00:48:05,762 Sólo pensé... 863 00:48:06,696 --> 00:48:09,064 que tal vez. 864 00:48:10,232 --> 00:48:12,401 Que tal vez tendría suerte. 865 00:48:14,803 --> 00:48:17,148 Señora Johnson, señor Quaid, en cuanto aterricemos, 866 00:48:17,239 --> 00:48:19,084 ambos quedarán bajo arresto por orden... 867 00:48:19,175 --> 00:48:23,045 del Cuerpo Aéreo del Ejército de los Estados Unidos. 868 00:48:25,414 --> 00:48:26,825 ¡Tengo los ojos puestos en el enemigo! 869 00:48:26,916 --> 00:48:27,893 Beckell, ¿viste a ese gremlin? 870 00:48:27,984 --> 00:48:30,719 No. A las 6 en punto. 871 00:48:34,456 --> 00:48:36,133 ¿En qué arma tengo que estar, Beckell? 872 00:48:36,224 --> 00:48:38,269 De acuerdo, mantengamos la calma. 873 00:48:38,360 --> 00:48:41,496 - Mantengan la calma ahora mismo. - Bien, todo el mundo. Ojos en el objetivo. 874 00:48:43,132 --> 00:48:44,175 Carajo. 875 00:48:44,266 --> 00:48:45,811 Confirmando a tres Zekes... 876 00:48:45,902 --> 00:48:47,245 que vienen justo detrás de nosotros, amigos. 877 00:48:47,336 --> 00:48:48,856 Carajo, carajo, carajo. ¿Dijiste tres? 878 00:48:48,971 --> 00:48:49,915 - ¡Jesucristo! - Los veo. 879 00:48:50,006 --> 00:48:51,917 Se están separando, chicos. Se están separando. 880 00:48:52,008 --> 00:48:53,351 Capitán, estarán sobre nosotros en poco tiempo. 881 00:48:53,442 --> 00:48:54,252 ¿No podemos dejarlos atrás? 882 00:48:54,343 --> 00:48:55,619 No hay ninguna posibilidad con nuestros motores apagados. 883 00:48:55,710 --> 00:48:57,488 No me digas. Todos a sus puestos. 884 00:48:57,579 --> 00:48:59,691 Prepárense para maniobras evasivas y fuego defensivo. 885 00:49:00,582 --> 00:49:01,827 ¿Escucharon eso? 886 00:49:01,918 --> 00:49:03,662 Lo escucho. ¿Qué demonios es ese ruido? 887 00:49:03,753 --> 00:49:06,531 Mierda, hay algo en la parte superior del avión. 888 00:49:06,722 --> 00:49:08,566 Quaid, ¡se dirige hacia ti! 889 00:49:08,657 --> 00:49:10,234 Hay algo... Hay algo en la torreta. 890 00:49:10,325 --> 00:49:11,336 - Quaid... - ¡Hay algo en... 891 00:49:11,427 --> 00:49:13,162 la maldita torreta! 892 00:49:14,496 --> 00:49:15,774 ¿Qué es lo que pasa? 893 00:49:15,865 --> 00:49:18,601 - ¿Qué es lo que pasa? - ¿Qué carajos? 894 00:49:22,304 --> 00:49:24,181 ¡Quaid! 895 00:49:24,972 --> 00:49:27,551 Quaid, ¡di algo! 896 00:49:27,642 --> 00:49:29,979 Quaid, dí algo ahora mismo. ¿Dónde está el bebé? 897 00:49:31,748 --> 00:49:33,457 Quaid, ¡di algo! 898 00:49:34,748 --> 00:49:39,054 Carajo, carajo, carajo. Él está... 899 00:49:40,122 --> 00:49:41,299 Quaid ha caído. 900 00:49:41,390 --> 00:49:43,535 No. No, no, no. 901 00:49:43,726 --> 00:49:46,605 Señor. Señor. Carajo, ya no está. El maldito bebé... 902 00:49:46,796 --> 00:49:48,484 ¡¿Dónde carajos está?! 903 00:51:06,241 --> 00:51:07,453 Aquí vienen. 904 00:51:07,744 --> 00:51:09,712 Taggart, toma el arma de babor. 905 00:51:12,314 --> 00:51:14,316 ¡Todos vamos a morir! 906 00:51:14,407 --> 00:51:16,047 No tienes ni idea de lo lejos que llegaré. 907 00:51:17,519 --> 00:51:19,521 ¡No tienes ni idea de lo lejos que llegaré! 908 00:51:25,161 --> 00:51:26,795 Vamos... 909 00:51:31,266 --> 00:51:32,669 ¡No! 910 00:51:40,142 --> 00:51:41,380 ¡Carajo! 911 00:51:42,744 --> 00:51:43,998 ¡Dios! 912 00:51:46,499 --> 00:51:47,971 Carajo... 913 00:54:30,079 --> 00:54:32,891 Hola, cariño. 914 00:54:32,982 --> 00:54:35,284 Todo va a estar bien, cariño. 915 00:54:36,686 --> 00:54:38,788 Todo va a estar bien. ¿De acuerdo? 916 00:54:51,601 --> 00:54:53,636 Tenemos que movernos, cariño. 917 00:55:03,678 --> 00:55:05,347 Aguanta. 918 00:55:50,893 --> 00:55:53,635 ¡Está bien! 919 00:56:27,602 --> 00:56:29,401 No, no... 920 00:56:30,667 --> 00:56:32,421 ¡No! 921 00:56:35,013 --> 00:56:36,562 No... 922 00:56:53,289 --> 00:56:55,600 Bueno, ¡Jesucristo! 923 00:56:55,691 --> 00:56:57,936 Pero si es el amor de mi vida. 924 00:56:58,127 --> 00:57:00,262 Bienvenida de nuevo a la fiesta, nena. 925 00:57:20,716 --> 00:57:22,952 Todo va a estar bien. 926 00:57:31,626 --> 00:57:32,904 ¿Garrett? 927 00:57:32,995 --> 00:57:34,515 ¿Cómo demonios has llegado hasta aquí? 928 00:57:34,763 --> 00:57:37,108 ¡Date la vuelta! ¡Concéntrate en los Zeros! 929 00:57:37,199 --> 00:57:38,604 ¡Sí, señora! 930 00:57:39,335 --> 00:57:41,537 Aguanta, cariño. 931 00:57:50,512 --> 00:57:54,049 ¡Quítate de encima! ¡Garrett! 932 00:58:09,198 --> 00:58:12,268 ¡Mantén a ese bebé a salvo, estúpida idiota! 933 00:58:17,740 --> 00:58:19,622 ¡Taggart! ¡No! 934 00:58:28,217 --> 00:58:29,570 Carajo. 935 00:58:46,201 --> 00:58:47,592 ¡Carajo! 936 00:58:59,815 --> 00:59:01,456 ¡Maldito seas! 937 00:59:05,521 --> 00:59:06,980 ¡Carajo! 938 00:59:17,666 --> 00:59:18,509 No importa, no lo necesitamos. 939 00:59:18,600 --> 00:59:19,644 Todos estos medidores están disparados. 940 00:59:19,735 --> 00:59:21,679 - No puedo leer a ninguno de ellos. - ¡Maldita sea! 941 00:59:21,770 --> 00:59:23,815 - ¡Tiren el combustible! - ¡¿Garrett?! 942 00:59:23,906 --> 00:59:25,049 ¡¿Cómo demonios has llegado hasta aquí?! 943 00:59:25,140 --> 00:59:27,285 Tenemos que tirar el combustible, a la carga, todo. 944 00:59:27,476 --> 00:59:28,486 Debe ser peso muerto cuando bajemos, 945 00:59:28,577 --> 00:59:29,787 de lo contrario, explotaremos en el impacto. 946 00:59:29,878 --> 00:59:31,156 No. Ese cargamento no irá a ninguna parte. 947 00:59:31,247 --> 00:59:32,991 No importa. ¡Tírenlo! 948 00:59:34,482 --> 00:59:35,787 ¡Agáchense! 949 00:59:42,791 --> 00:59:44,168 ¡Capitán! 950 00:59:44,659 --> 00:59:46,170 Capitán. 951 00:59:46,261 --> 00:59:49,598 ¡Señor! Señor. 952 00:59:51,934 --> 00:59:54,503 - Lo siento. - ¿Qué es lo que ha dicho? 953 00:59:56,672 --> 00:59:58,919 ¿En qué estabas pensando, niña? 954 01:00:02,244 --> 01:00:05,765 No, no, no. Quédese conmigo. ¡Capitán, quédese conmigo! 955 01:00:09,318 --> 01:00:12,063 Capitán, mi visibilidad se ha ido al diablo, señor. 956 01:00:12,154 --> 01:00:13,731 ¿Cuál es su rumbo? 957 01:00:13,822 --> 01:00:15,667 Capitán, ¿tiene contacto visual? 958 01:00:15,858 --> 01:00:17,435 Se ha ido. 959 01:00:17,626 --> 01:00:19,161 Él está muerto. 960 01:00:23,432 --> 01:00:25,442 Williams, tú tendrás que aterrizar este avión. 961 01:00:27,836 --> 01:00:29,380 - No, no, no. - No tienes elección. 962 01:00:29,471 --> 01:00:31,382 - No puedo. No puedo. No puedo. - Tienes que aterrizar este avión. 963 01:00:31,473 --> 01:00:33,985 No tenemos otra opción, Williams. 964 01:00:34,176 --> 01:00:35,320 Aterriza este avión o moriremos en el intento. 965 01:00:35,411 --> 01:00:37,317 Tendrás que arriesgarte. 966 01:00:38,781 --> 01:00:41,183 Bien. Bien. Bien. 967 01:00:46,588 --> 01:00:48,390 - Te conseguiré una visual. - ¡De acuerdo! 968 01:00:50,292 --> 01:00:53,529 ¡Si voy a caer, todos caeremos, carajo! 969 01:00:53,830 --> 01:00:55,847 ¡Sí! 970 01:00:57,833 --> 01:01:01,212 ¡Eso es lo que tendrás! El Tío Sam te dice: ¡Jódete! 971 01:01:01,303 --> 01:01:03,548 ¡Qué me jodan! ¡¿De dónde carajos has salido tú?! 972 01:01:03,739 --> 01:01:05,550 Tenemos que aterrizar este avión en cualquier lugar. 973 01:01:05,641 --> 01:01:08,486 - ¿Aterrizar? ¿Es una broma? - No, hay que bajarlo. 974 01:01:08,577 --> 01:01:10,488 Sólo tengo que encontrar un lugar. 975 01:01:10,579 --> 01:01:12,791 ¿Es... ¿Es eso lo que dijo Reeves? 976 01:01:12,882 --> 01:01:15,226 Reeves está muerto. 977 01:01:15,517 --> 01:01:18,529 ¡Williams, a la derecha! Dirígete a la costa. Son tus 3 en punto. 978 01:01:18,720 --> 01:01:20,168 ¡Está bien! 979 01:01:20,322 --> 01:01:24,269 - ¿Dijiste que Reeves está muerto? - Sí. 980 01:01:24,360 --> 01:01:27,905 ¿Y qué? ¿Ese maldito sambo está volando el avión? 981 01:01:27,996 --> 01:01:30,008 Ponte el cinturón, Finch. Se va a poner movidito. 982 01:01:30,099 --> 01:01:31,917 ¡¿Es una maldita broma?! 983 01:01:44,712 --> 01:01:46,858 Está bien. Está bien. 984 01:01:46,949 --> 01:01:48,526 Está bien. 985 01:01:48,717 --> 01:01:50,603 Todo va a estar bien. 986 01:02:12,842 --> 01:02:15,444 Walt. 987 01:02:17,312 --> 01:02:20,249 - Estás... Estás herido. - Estoy aquí. 988 01:02:37,099 --> 01:02:38,721 ¡Carajo! ¡Mierda! 989 01:02:39,769 --> 01:02:41,379 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 990 01:02:41,470 --> 01:02:43,153 Espera, espera. 991 01:02:47,209 --> 01:02:50,021 - No lo vayas a soltar. - Nunca lo haría. 992 01:02:50,212 --> 01:02:53,324 ¡Alguien! ¡Oigan! ¿Qué carajos? 993 01:02:53,415 --> 01:02:56,194 ¿Qué... ¡Suéltame! 994 01:02:56,285 --> 01:02:57,929 - Oye, ¿qué te pasa? - ¡Oye, tú! 995 01:02:58,320 --> 01:03:00,689 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 996 01:03:08,063 --> 01:03:09,399 ¡Beckell, no dispares! 997 01:03:10,095 --> 01:03:11,175 ¡No! 998 01:03:11,266 --> 01:03:12,391 ¡Cuidado! 999 01:03:13,368 --> 01:03:15,062 ¡Jesucristo! 1000 01:03:32,888 --> 01:03:34,089 ¡Agáchate! 1001 01:03:35,490 --> 01:03:38,594 ¡Mierda! ¡Maldita sea! ¡Jesucristo! ¡Garrett! 1002 01:03:57,012 --> 01:04:00,157 Estamos de caída. Estamos muy abajo. ¡Estamos demasiado cerca del suelo! 1003 01:04:00,248 --> 01:04:02,794 - Vamos. - ¡Espera, espera! ¡Mi gorra! 1004 01:04:02,885 --> 01:04:04,730 - ¡Beckell, vamos! - De acuerdo. 1005 01:04:04,821 --> 01:04:07,532 - Vamos... - ¡Dios mío! Mierda. 1006 01:04:07,623 --> 01:04:09,467 ¡Carajo! ¡Dorn! 1007 01:04:09,558 --> 01:04:10,558 ¡Dorn! 1008 01:04:10,692 --> 01:04:12,738 - Ponte el cinturón. - ¡Dios, Jesús! 1009 01:04:12,829 --> 01:04:15,573 ¡Deja de mirar hacia abajo! Vamos... 1010 01:04:15,764 --> 01:04:17,809 ¡El cinturón! 1011 01:04:17,900 --> 01:04:18,577 ¿Qué? 1012 01:04:18,668 --> 01:04:22,104 Si quieres volver a ver a Margie, ponte el cinturón. 1013 01:04:23,039 --> 01:04:24,439 Sí, señora. 1014 01:04:25,975 --> 01:04:29,420 - ¡Maldita sea! - ¿Por qué estamos de caída? 1015 01:04:29,511 --> 01:04:33,458 Los elevadores están atascados. No puedo sacarlo de una caída en picada. 1016 01:04:33,549 --> 01:04:35,752 ¡Así que lo giramos! 1017 01:04:36,418 --> 01:04:38,029 ¿Qué? 1018 01:04:38,120 --> 01:04:41,065 Giramos hasta 180, luego una nariz abajo, es una nariz arriba. 1019 01:04:41,256 --> 01:04:44,827 Nos sacará de la caída. Y no puedo hacerlo sola. 1020 01:04:46,863 --> 01:04:48,831 ¡Timón izquierdo completo! 1021 01:05:12,354 --> 01:05:13,354 ¡Corta el 1 y 2! 1022 01:05:14,691 --> 01:05:15,901 Vamos... ¡Neutraliza el timón! 1023 01:05:15,992 --> 01:05:16,992 ¡Neutralizando! 1024 01:05:21,330 --> 01:05:24,976 ¡Máximo a 1 y 2! ¡Timón derecho, alerón derecho máximo! 1025 01:05:25,067 --> 01:05:27,002 ¡Coloquemos el lado derecho hacia arriba! 1026 01:05:32,507 --> 01:05:33,790 ¡Mierda! 1027 01:05:36,044 --> 01:05:38,780 ¡No lo vamos a levantar! 1028 01:05:48,624 --> 01:05:51,536 ¡Estamos entrando demasiado rápido! ¡No, no, no! ¡No! 1029 01:05:51,627 --> 01:05:53,495 ¡Vamos demasiado rápido! 1030 01:07:06,268 --> 01:07:08,505 Aguarda. Aguanta. ¡Aguanta! 1031 01:07:11,506 --> 01:07:12,184 - Lo tengo. - No, no. 1032 01:07:12,275 --> 01:07:13,184 - Lo tengo. Estamos bien. - No. ¡Walt! 1033 01:07:13,275 --> 01:07:15,586 - ¡Ya lo tengo! Estamos bien. - ¿Están todos muertos? 1034 01:07:15,877 --> 01:07:18,156 - ¡Beckell! - ¿Garrett? ¿Quaid? 1035 01:07:18,247 --> 01:07:20,424 Beckell, ¿estás bien? ¡Mierda! 1036 01:07:21,115 --> 01:07:23,059 Lo siento. 1037 01:07:24,350 --> 01:07:24,796 Lo siento. 1038 01:07:24,887 --> 01:07:27,499 ¡Dios mío! Williams, ¿estás bien? ¿Dónde está el Cap.? 1039 01:07:27,590 --> 01:07:30,669 - Lo perdimos. - ¿Qué? No. ¡No! 1040 01:07:31,060 --> 01:07:32,871 Tenemos que irnos. Tenemos que irnos. 1041 01:07:32,962 --> 01:07:34,740 Hay combustible en las líneas. Y hay tanques de oxígeno a bordo. 1042 01:07:34,831 --> 01:07:35,673 - Tenemos que irnos. - Tenemos que buscar a Williams. 1043 01:07:35,864 --> 01:07:37,575 - ¡Walt, el bebé! - ¡Tenemos que buscar a Williams! 1044 01:07:37,666 --> 01:07:39,310 Beckell puede hacerlo. ¡Sal del avión, Walt! 1045 01:07:39,401 --> 01:07:40,646 - Está bien. - ¡Adelante! 1046 01:07:40,737 --> 01:07:42,146 - Está bien. - Vamos... ¡Vamos! 1047 01:07:42,237 --> 01:07:43,582 Vamos... ¡Deprisa! 1048 01:07:43,773 --> 01:07:44,950 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 1049 01:07:45,141 --> 01:07:47,143 - ¡Muévanse! - ¡Vamos! ¡Vamos! 1050 01:07:52,815 --> 01:07:55,292 ¡Vamos! 1051 01:07:55,483 --> 01:07:58,271 Vamos... Andando. 1052 01:07:59,740 --> 01:08:01,686 ¡Muévanse, muévanse! 1053 01:08:06,361 --> 01:08:08,865 Tú puedes. Vamos. Vamos. 1054 01:08:10,967 --> 01:08:14,378 Oigan. Oigan, ¿dónde están los Zeros? 1055 01:08:14,469 --> 01:08:16,147 ¿Dónde están los malditos Zeros? 1056 01:08:16,238 --> 01:08:19,842 Creo que los derribamos a todos, Beckell. Creo que les dimos a todos. 1057 01:08:21,576 --> 01:08:23,555 ¡Sí! ¡Carajo, sí! 1058 01:08:23,746 --> 01:08:25,624 ¡Tomen eso, malditos! 1059 01:08:25,815 --> 01:08:27,546 ¡Sí! 1060 01:08:39,662 --> 01:08:42,230 No. No, no, no. 1061 01:08:45,201 --> 01:08:47,569 Por favor, cariño. 1062 01:09:02,417 --> 01:09:05,296 Hola, cariño. 1063 01:09:06,587 --> 01:09:08,923 Lo logramos. 1064 01:09:13,696 --> 01:09:16,708 Es un milagro. 1065 01:09:16,799 --> 01:09:18,910 Quiero decir, he oído hablar de cosas como esta... 1066 01:09:19,201 --> 01:09:22,252 los bebés se van por la borda en los barcos y cosas así, pero... 1067 01:09:23,471 --> 01:09:28,519 Quiero decir, ¿pasar por todo eso? Es un milagro. 1068 01:09:28,610 --> 01:09:30,722 ¿Qué van a hacer ahora? 1069 01:09:30,813 --> 01:09:32,757 Quiero decir... 1070 01:09:32,948 --> 01:09:35,559 ...ambos estarán en problemas, ¿cierto? 1071 01:09:35,650 --> 01:09:38,930 - A ella le toca un traslado. - No, no es así. 1072 01:09:39,021 --> 01:09:41,933 Sí, lo tiene. ¿Recuerdan? 1073 01:09:42,124 --> 01:09:44,759 Alguien perdió su papeleo. 1074 01:09:46,227 --> 01:09:46,772 Sí. 1075 01:09:46,863 --> 01:09:47,571 - Sí. - Sí. 1076 01:09:47,762 --> 01:09:49,540 Sí. No, ya recuerdo. Yo estaba allí. 1077 01:09:49,631 --> 01:09:52,077 Vi de lo que estaban hablando. Yo sólo... 1078 01:09:52,268 --> 01:09:53,745 Saben, debió de haber sido una confusión en la oficina, 1079 01:09:53,836 --> 01:09:55,681 ya saben lo que quiero decir. Las malditas secretarias en estos días. 1080 01:09:55,772 --> 01:09:58,416 Ya saben, malditas mujeres. 1081 01:09:58,507 --> 01:10:00,447 ¿Qué hay con ellas, Beckell? 1082 01:10:03,613 --> 01:10:05,724 Nada. 1083 01:10:06,015 --> 01:10:07,471 Maude. 1084 01:10:09,318 --> 01:10:11,753 Yo... 1085 01:10:13,255 --> 01:10:16,591 Siento haberte dejado. Yo... 1086 01:10:18,694 --> 01:10:20,672 No hice lo que era correcto. 1087 01:10:22,298 --> 01:10:23,830 Pero... 1088 01:10:25,300 --> 01:10:27,904 todo lo que necesito está aquí mismo. 1089 01:10:29,504 --> 01:10:30,682 Así que... 1090 01:10:30,873 --> 01:10:32,249 Walt. 1091 01:10:32,340 --> 01:10:34,352 ¿Podrías... 1092 01:10:34,643 --> 01:10:36,755 - ¿Podrías... - Walt. 1093 01:10:36,946 --> 01:10:37,986 ¿Me harías el honor... 1094 01:11:02,670 --> 01:11:04,667 Creo que te dije: No vayas a soltar esto. 1095 01:12:23,630 --> 01:12:25,033 ¡Jódete! 1096 01:13:01,223 --> 01:13:04,903 Está bien. Mamá está aquí. Mamá está aquí. Está bien. 1097 01:13:04,994 --> 01:13:06,304 Aquí tienes. 1098 01:13:07,695 --> 01:13:09,214 Vamos. 1099 01:13:10,231 --> 01:13:11,684 Ven aquí. 1100 01:13:12,334 --> 01:13:14,929 Ven aquí. Ven aquí. 1101 01:13:19,107 --> 01:13:20,866 Sé que tienes hambre. 1102 01:14:58,607 --> 01:14:59,984 ¡Está en los árboles! 1103 01:15:00,075 --> 01:15:01,476 ¡Ya viene! 1104 01:15:46,300 --> 01:15:50,051 A TODA MUJER DISPONIBLE, SE LE NECESITA AHORA 1105 01:16:32,478 --> 01:16:33,528 ESPÍAS 1106 01:16:39,253 --> 01:16:40,253 ADOLF 1107 01:17:14,235 --> 01:18:09,790 Shadow in the Cloud (2020) Una traducción de TaMaBin 84383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.