Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,044 --> 00:00:22,867
FUERZAS AÉREAS ALIADAS
MANTENIENDO NUESTROS CIELOS A SALVO
2
00:00:22,958 --> 00:00:24,062
UN ANUNCIO IMPORTANTE
3
00:00:28,203 --> 00:00:30,248
¡Oye, tú!
4
00:00:30,439 --> 00:00:31,650
Sí, ¿qué?
5
00:00:31,841 --> 00:00:33,484
¿No deberías tener más cuidado?
6
00:00:33,675 --> 00:00:35,253
Soy muy cuidadoso.
7
00:00:35,344 --> 00:00:37,346
Ahora, lárgate.
Estoy ocupado.
8
00:00:45,620 --> 00:00:48,132
No fue mi culpa.
¡Fue por un gremlin!
9
00:00:48,223 --> 00:00:49,333
¿Un gremlin?
10
00:00:49,524 --> 00:00:51,569
Sí, todo el mundo ha oído
hablar de los gremlins...
11
00:00:51,760 --> 00:00:54,171
mastican los aviones,
arruinan la navegación.
12
00:00:54,262 --> 00:00:56,207
¡Se divierten al hacernos daño!
13
00:00:56,398 --> 00:00:58,710
Los gremlins están
todos en tu cabeza.
14
00:00:58,901 --> 00:01:01,847
Le debemos a nuestros chicos
el permanecer concentrados.
15
00:01:01,938 --> 00:01:04,175
No son los monstruos los
que causan accidentes,
16
00:01:04,277 --> 00:01:05,951
son los aviadores descuidados.
17
00:01:06,042 --> 00:01:09,587
Es tu responsabilidad
estar a salvo.
18
00:01:09,678 --> 00:01:13,725
Un espacio de trabajo ordenado
crea un ambiente productivo.
19
00:01:13,816 --> 00:01:15,093
¡Ponte en forma!
20
00:01:15,184 --> 00:01:18,096
Necesitamos hombres con
corazones fuertes y mentes claras.
21
00:01:18,187 --> 00:01:21,532
Cuídate para mantenerte en forma.
22
00:01:21,623 --> 00:01:23,092
¡Continúa con la tarea!
23
00:01:24,127 --> 00:01:27,963
Evita la distracción
y guárdate tus enojos.
24
00:01:28,264 --> 00:01:30,984
PATÉAME
25
00:01:34,369 --> 00:01:39,307
¡Mantengamos nuestros cielos seguros
para poder ganar esta guerra!
26
00:02:36,152 --> 00:02:42,483
A LOS GREMLINS LES PARECE
DIVERTIDO LASTIMARTE
27
00:02:51,617 --> 00:02:55,275
8 DE AGOSTO DE 1943
28
00:03:59,218 --> 00:04:05,810
BASE AÉREA ALIADA DE AUCKLAND
NUEVA ZELANDA, 1943
29
00:04:07,322 --> 00:04:10,505
¡Oye! ¿Dónde está el
"Fool's Errand"?
30
00:04:14,263 --> 00:04:15,776
¡Oye!
31
00:04:17,299 --> 00:04:19,667
¡Oye, por el amor de Dios!
32
00:04:19,902 --> 00:04:21,813
¿Qué?
33
00:04:22,004 --> 00:04:24,006
¿Adónde te fuiste?
34
00:05:39,815 --> 00:05:41,626
¡Es demasiado pronto
para esta mierda!
35
00:05:41,717 --> 00:05:44,729
¿Unos cuantos tragos de más anoche,
Taggart, viejo amigo?
36
00:05:45,220 --> 00:05:47,065
Cristo.
Cierra la boca.
37
00:05:47,256 --> 00:05:48,733
Hola, cariño.
38
00:05:48,824 --> 00:05:52,604
Creo que el tocador
está en otra dirección.
39
00:05:52,695 --> 00:05:54,438
Yo estoy en este vuelo.
40
00:05:54,529 --> 00:05:56,741
¿No notaste la hidráulica suelta
colgando de las ruedas?
41
00:05:57,832 --> 00:05:58,475
¿La hidráulica suelta?
42
00:05:58,566 --> 00:06:01,513
¿Qué demonios estás haciendo aquí?
¡Bájate ahora!
43
00:06:01,704 --> 00:06:03,748
- Estoy en este vuelo.
- ¡Al diablo con eso!
44
00:06:03,839 --> 00:06:06,583
- Estoy asignada a este vuelo.
- Esto no es un paseo, señorita.
45
00:06:06,674 --> 00:06:07,451
¡Bájate ahora!
46
00:06:07,642 --> 00:06:09,154
¿Qué demonios está
pasando ahí atrás?
47
00:06:09,245 --> 00:06:10,655
¡Estoy comisionada a este vuelo!
48
00:06:10,846 --> 00:06:12,824
¡Bájate de mí maldito avión!
49
00:06:13,215 --> 00:06:15,098
¡No me vuelvas a tocar!
50
00:06:16,685 --> 00:06:18,397
¿Estás bien, Tag?
51
00:06:18,488 --> 00:06:20,399
Taggart, ¿quién es esa?
52
00:06:20,790 --> 00:06:22,167
Me comisionaron a este vuelo.
53
00:06:22,358 --> 00:06:24,568
Órdenes del Mayor Riegert.
54
00:06:24,659 --> 00:06:26,738
En serio, ¿qué demonios está
pasando ahí atrás, chicos?
55
00:06:26,829 --> 00:06:29,765
¿Es una chica?
¡No puedo oír una mierda!
56
00:06:31,766 --> 00:06:35,046
¡Oigan!
¿Es una chica de verdad a bordo?
57
00:06:35,337 --> 00:06:38,483
¿Alguien puede decirme
qué demonios está pasando?
58
00:06:38,574 --> 00:06:40,418
¡Dorn!
¿Es esa una tipa...
59
00:06:40,809 --> 00:06:44,055
Sí, amigo. ¡Es una dama!
Buenas noticias, Beckell.
60
00:06:44,146 --> 00:06:46,291
- No puedo oír una mierda.
- Ella está aquí para desvirgarte.
61
00:06:46,382 --> 00:06:49,160
No, en serio, ¿para qué está aquí?
62
00:06:49,351 --> 00:06:52,797
¡Ni una pista! Pero disfruto
de la vista, sin embargo.
63
00:06:52,888 --> 00:06:54,232
Tú y yo, ambos.
64
00:06:54,523 --> 00:06:57,402
¡Capitán! Una tipa acaba
de subirse a este avión...
65
00:06:57,593 --> 00:07:00,271
afirmando que fue asignada
a este vuelo, señor.
66
00:07:00,362 --> 00:07:02,298
- ¿Qué?
- ¡No lo sé!
67
00:07:08,838 --> 00:07:11,149
Es del propio escritorio del Mayor,
señor.
68
00:07:11,240 --> 00:07:13,284
¿Del Mayor Riegert?
69
00:07:13,375 --> 00:07:15,120
No voy a molestarlo a esta hora.
70
00:07:15,311 --> 00:07:17,288
Nuestra ventana se está cerrando
para el despegue, señor.
71
00:07:17,379 --> 00:07:18,790
Williams, ¿sabes algo de esto?
72
00:07:18,881 --> 00:07:20,481
No, señor.
Ese es su papeleo, no el mío.
73
00:07:20,616 --> 00:07:21,893
No tenemos tiempo
para esto ahora mismo.
74
00:07:21,984 --> 00:07:24,129
Ubícala en el Sperry
hasta que salgamos al aire.
75
00:07:24,220 --> 00:07:26,264
Sabremos más cuando
lleguemos a la altitud.
76
00:07:26,455 --> 00:07:28,199
Tú, conmigo, ahora.
77
00:07:28,290 --> 00:07:30,402
Capitán, tenemos luz verde.
78
00:07:30,493 --> 00:07:32,070
¡No hay más estaciones aquí arriba!
79
00:07:32,561 --> 00:07:35,130
Órdenes del Capitán: Métete al
Sperry para el despegue, ahora.
80
00:07:42,505 --> 00:07:44,945
¿Qué estás esperando? ¿Quieres
que te rompa el otro brazo?
81
00:07:45,407 --> 00:07:46,584
Entra ahí ahora.
Vamos a despegar.
82
00:07:46,675 --> 00:07:49,020
¡Oye! Siempre tendrás espacio
en mi regazo, nena.
83
00:07:49,211 --> 00:07:50,121
No empieces, Dorn.
84
00:07:50,212 --> 00:07:52,557
- Se supone que tengo que vigilar esto.
- Bueno, protégelo entonces.
85
00:07:52,648 --> 00:07:55,093
No puedo meter a mi paquete ahí.
86
00:07:55,184 --> 00:07:56,995
Jesucristo.
¡Bueno, déjalo aquí!
87
00:07:57,086 --> 00:07:59,531
¡La orden decía expresamente
que yo me quede con mi paquete!
88
00:07:59,622 --> 00:08:01,733
Bueno, siéntete libre de
subirte al siguiente avión.
89
00:08:01,824 --> 00:08:03,993
Lo guardaré por ti.
90
00:08:05,928 --> 00:08:07,906
Lo guardaré en el Astrodomo.
91
00:08:08,197 --> 00:08:10,542
Es frágil, necesita mantenerse
en posición vertical.
92
00:08:10,633 --> 00:08:11,743
De acuerdo.
93
00:08:11,834 --> 00:08:13,611
El contenido es
estrictamente confidencial.
94
00:08:13,702 --> 00:08:15,547
Claro que sí.
95
00:08:15,638 --> 00:08:17,749
¡Última oportunidad, señorita!
96
00:08:17,940 --> 00:08:20,176
¿Sí o no?
97
00:08:35,791 --> 00:08:39,070
- Mis disculpas, Capitán.
- Cuando estén listos, chicos.
98
00:08:39,461 --> 00:08:42,431
Sí, señor.
Preparados para el despegue.
99
00:08:53,955 --> 00:08:55,202
¡Carajo!
100
00:10:06,182 --> 00:10:08,350
¿Qué fue eso?
101
00:10:38,647 --> 00:10:39,290
Ahora tengo que aguantar...
102
00:10:39,381 --> 00:10:41,826
a una puta engreída
que me empuja.
103
00:10:41,917 --> 00:10:43,962
Sí. ¿Desde cuándo nos
convertimos en el Arca de Noé?
104
00:10:44,153 --> 00:10:46,397
¿Qué, vamos a dar paseos de
caridad a cada dama alada...
105
00:10:46,488 --> 00:10:48,368
ahora que tenemos un
muñeco de oro en la cabina?
106
00:10:48,657 --> 00:10:50,702
Esta es una misión aliada,
Teniente Finch.
107
00:10:50,793 --> 00:10:52,837
- Estamos trabajando juntos.
- ¿Qué demonios es un "Toniente"?
108
00:10:52,928 --> 00:10:54,238
- Habla en inglés. Yo no...
- Oigan, oigan. Chicos. Chicos.
109
00:10:54,329 --> 00:10:55,807
¿Podemos volver al
tema que nos ocupa?
110
00:10:55,898 --> 00:10:58,343
¿Dijiste "dama alada"?
¿Qué quieres decir con alada?
111
00:10:58,434 --> 00:10:59,512
Su brazo está roto.
112
00:10:59,703 --> 00:11:02,347
¿A quién le importa su brazo?
¿Cómo está su trasero?
113
00:11:02,538 --> 00:11:04,882
No podría decirlo con ese traje,
toda cubierta,
114
00:11:04,973 --> 00:11:07,185
jugando a ser la soldado,
pero les diré esto, chicos...
115
00:11:07,376 --> 00:11:09,387
estaba más buena que
la verga del Diablo.
116
00:11:09,478 --> 00:11:11,822
Cogería a través de Taggart
para llegar a ella.
117
00:11:12,013 --> 00:11:13,391
Quiero decir, ¡honestamente!
118
00:11:13,482 --> 00:11:15,426
Tiene una de esas bocas.
Ya saben, de esas bocas...
119
00:11:15,517 --> 00:11:17,595
que podrías cogerte todo el día.
120
00:11:17,786 --> 00:11:19,530
Bueno, mierda. Tal vez si
el vuelo se vuelve aburrido,
121
00:11:19,621 --> 00:11:21,366
- todos podríamos tener suerte.
- Tal vez tú puedas tener suerte...
122
00:11:21,457 --> 00:11:24,402
con una mano, pero va a necesitar
las dos manos para mí, chico.
123
00:11:24,493 --> 00:11:26,705
No puedo creer que haya
habido un coño tan cerca...
124
00:11:26,996 --> 00:11:28,473
de mí, ¡y ni siquiera me miró!
125
00:11:28,564 --> 00:11:30,404
Es un verdadero coño sigiloso,
amigos.
126
00:11:30,832 --> 00:11:31,442
Hola, chicos.
127
00:11:31,533 --> 00:11:35,470
Espero que no les importe
que los acompañe hoy.
128
00:11:36,939 --> 00:11:40,084
Mierda.
129
00:11:40,175 --> 00:11:42,353
Lo siento, cariño.
No me dí cuenta...
130
00:11:42,444 --> 00:11:43,354
de que estábamos en el aire.
131
00:11:43,445 --> 00:11:45,924
Sí, lo siento.
Sólo estábamos, felicitándote.
132
00:11:46,415 --> 00:11:47,725
Deberían tener cuidado, ahora.
133
00:11:47,816 --> 00:11:49,093
No querría que se me
subiera a la cabeza.
134
00:11:49,184 --> 00:11:51,724
Puedo darte una gran cabeza
en cualquier momento, cariño.
135
00:11:51,920 --> 00:11:54,098
El viejo Dorn con cara de perro
lo está haciendo otra vez.
136
00:11:54,189 --> 00:11:57,359
Oye, ¿cómo te llamas, cariño?
137
00:11:58,160 --> 00:12:00,038
Oficial de Vuelo Garrett.
¿Y tú?
138
00:12:00,529 --> 00:12:03,574
Soldado Dorn, a tu servicio.
139
00:12:03,665 --> 00:12:07,145
Soy el soldado Beckell,
artillero de cola.
140
00:12:07,236 --> 00:12:11,082
Teniente Finch, cariño.
Navegante.
141
00:12:11,173 --> 00:12:16,722
Sargento Técnico Taggart.
Operador de radio.
142
00:12:16,913 --> 00:12:18,923
Bueno,
es un placer conocerlos a todos.
143
00:12:19,014 --> 00:12:21,192
Muchas gracias por
recibirme a bordo hoy.
144
00:12:21,283 --> 00:12:23,861
Este es el Capitán Reeves.
145
00:12:24,052 --> 00:12:26,597
Mi tripulación y yo cortamos
nuestro R&R, porque nuestros aliados...
146
00:12:26,688 --> 00:12:29,601
en Samoa, necesitaban a estos
transpondedores urgentemente.
147
00:12:29,692 --> 00:12:33,471
El señor Williams, aquí, nuestro copiloto
de la Fuerza Aérea de Nueva Zelanda...
148
00:12:33,562 --> 00:12:35,206
estará supervisando la carga.
149
00:12:35,397 --> 00:12:38,576
Le dieron el visto bueno hace horas,
así que ¿por qué tengo pasajeros...
150
00:12:38,767 --> 00:12:41,546
subiendo a mi avión
durante el despegue?
151
00:12:41,637 --> 00:12:44,115
No soy un pasajero, señor.
Técnicamente, soy de la tripulación.
152
00:12:44,206 --> 00:12:45,383
Lo dudo mucho.
153
00:12:45,474 --> 00:12:47,719
No hay mujeres en el cuerpo aéreo.
154
00:12:47,810 --> 00:12:49,087
Claro que sí.
155
00:12:49,478 --> 00:12:51,657
Soy de la Fuerza
Auxiliar de Mujeres. La RAF,
156
00:12:51,948 --> 00:12:54,125
y apostaría a que tu
escocés también lo es.
157
00:12:54,316 --> 00:12:56,294
No sabes nada de mí.
158
00:12:56,385 --> 00:12:58,062
- Sí, Taggart es uno de nosotros.
- ¿Dónde está la luz?
159
00:12:58,153 --> 00:12:59,664
Hemos estado en el Infierno
y hemos vuelto juntos.
160
00:12:59,755 --> 00:13:01,600
No me gustan las sorpresas,
señorita Garrett.
161
00:13:01,691 --> 00:13:03,901
Lo entiendo, señor,
pero fue un pedido de última hora...
162
00:13:03,992 --> 00:13:05,303
desde el nivel más alto,
163
00:13:05,494 --> 00:13:07,004
y si ha leído la orden,
es confidencial.
164
00:13:07,095 --> 00:13:11,276
Se supone que no deba preguntar.
Muy bien, señorita Garrett.
165
00:13:11,367 --> 00:13:13,244
Oficial de Vuelo Garrett.
166
00:13:13,435 --> 00:13:15,446
6.000 pies y subiendo.
167
00:13:15,537 --> 00:13:16,537
Entendido.
168
00:13:16,638 --> 00:13:19,718
En curso, Capitán.
Subida máxima. 8.000 pies.
169
00:13:19,809 --> 00:13:20,809
Señorita Garrett,
170
00:13:21,077 --> 00:13:23,622
¿cómo es que es exactamente
una Oficial de Vuelo?
171
00:13:23,713 --> 00:13:24,822
Eres Williams, ¿cierto?
172
00:13:24,913 --> 00:13:26,157
Es el Teniente de Vuelo Williams...
173
00:13:26,248 --> 00:13:27,758
de la Real Fuerza
Aérea de Nueva Zelanda.
174
00:13:27,849 --> 00:13:30,428
Bien. Lo siento, Teniente.
Es un placer conocerlo.
175
00:13:30,519 --> 00:13:32,296
Creía que las WAF no
eran tripulantes aéreos.
176
00:13:32,387 --> 00:13:36,635
Sí. ¿Cómo puede un dodo llamarse
a sí mismo Oficial de Vuelo?
177
00:13:36,926 --> 00:13:39,070
- ¿Un dodo?
- Ya sabes, que no vuela,
178
00:13:39,161 --> 00:13:41,205
como un pingüino o un pollo.
179
00:13:41,296 --> 00:13:42,608
Los pollos pueden volar, idiota.
180
00:13:42,699 --> 00:13:44,409
Oye, no muy lejos,
no pueden, Finch.
181
00:13:44,600 --> 00:13:47,411
No soy un pájaro. Soy una
mecánico de vuelo y una piloto.
182
00:13:47,702 --> 00:13:49,847
Bueno, disculpe, su Majestad.
183
00:13:49,938 --> 00:13:51,450
No sabíamos que eras un as.
184
00:13:51,841 --> 00:13:53,184
Entonces,
¿has tenido tiempo de vuelo?
185
00:13:53,275 --> 00:13:54,275
Sí.
186
00:13:54,543 --> 00:13:55,953
- ¿Cómo?
- Antes de que fuera WAF,
187
00:13:56,044 --> 00:13:57,489
yo era Auxiliar de
Transporte Aéreo.
188
00:13:58,580 --> 00:14:00,726
Bueno,
entonces no eres una piloto.
189
00:14:00,817 --> 00:14:02,126
Eres una repartidora.
190
00:14:02,617 --> 00:14:05,287
Así es.
191
00:14:08,157 --> 00:14:11,503
Oye, Garrett.
Ahora, de la manera que lo oigo,
192
00:14:11,694 --> 00:14:15,072
el 99% de las FFA son lesbianas...
193
00:14:15,463 --> 00:14:17,341
...y el 1% son putas.
194
00:14:17,432 --> 00:14:19,510
Ahora,
¿te parece que eso sea cierto?
195
00:14:19,601 --> 00:14:22,748
Y si es así, ¿cuál serías tú?
196
00:14:22,939 --> 00:14:25,416
Es una gran pregunta, soldado Dorn.
197
00:14:25,507 --> 00:14:28,654
- Somos 100% soldados.
- ¡No!
198
00:14:29,145 --> 00:14:32,023
¡Tú también eres una soldado!
Chicos, ya me siento más seguro.
199
00:14:32,114 --> 00:14:34,125
No eres una soldado, si no
has estado en combate.
200
00:14:34,216 --> 00:14:37,553
Oigan, déjenla en paz, ¿quieren?
Ella está haciendo su parte.
201
00:14:39,021 --> 00:14:41,299
¿Y tú eres?
202
00:14:41,490 --> 00:14:43,191
Sargento de Personal Walter Quaid.
203
00:14:45,594 --> 00:14:47,238
¿Nombre base, Quaid?
204
00:14:47,329 --> 00:14:49,240
Jesús, creo que me siento
un poco ruborizado.
205
00:14:49,331 --> 00:14:52,678
¿Mi paquete está seguro ahí arriba,
Sargento Quaid?
206
00:14:52,769 --> 00:14:55,513
Tengo un gran paquete para ti
aquí mismo, cariño.
207
00:14:56,304 --> 00:14:57,448
¿Está mi paquete seguro?
208
00:14:57,539 --> 00:14:59,617
- Paquete. ¡Clásico!
- Oigan, vamos chicos.
209
00:14:59,808 --> 00:15:02,954
Corten el rollo. Su paquete está
sano y salvo, señorita Garrett.
210
00:15:03,145 --> 00:15:05,189
Oye, ¿qué hay ahí de todos modos?
¿Un decodificador?
211
00:15:05,280 --> 00:15:07,258
El envío decía confidencial,
Beckell.
212
00:15:08,249 --> 00:15:08,659
En serio,
213
00:15:08,750 --> 00:15:10,696
¿cómo respiras con tu nariz
tan metida en su trasero?
214
00:15:10,787 --> 00:15:13,131
Bien, caballeros.
Sé que todo es muy emocionante...
215
00:15:13,222 --> 00:15:15,601
con nuestra nueva huésped, pero
mantengamos la charla al mínimo.
216
00:15:15,692 --> 00:15:16,768
Suban a 8.000 pies.
217
00:15:17,159 --> 00:15:17,936
Capitán, los transpondedores...
218
00:15:18,027 --> 00:15:19,504
...no podrán soportar
temperaturas de congelación.
219
00:15:19,595 --> 00:15:20,406
Lo sé, Williams.
220
00:15:20,497 --> 00:15:23,141
Sólo necesitamos atravesar
el clima, antes de nivelarnos.
221
00:15:23,532 --> 00:15:26,812
Oigan, amigos.
¿Todo se ve despejado dónde están?
222
00:15:27,003 --> 00:15:27,779
Sí, todo despejado aquí.
223
00:15:27,870 --> 00:15:29,580
Sí, todo despejado en la
parte de atrás. ¿Por qué?
224
00:15:29,671 --> 00:15:30,982
Cuando pasamos bajo la
cobertura de las nubes,
225
00:15:31,073 --> 00:15:32,851
me pareció ver algo.
226
00:15:32,942 --> 00:15:35,253
Habría sido bueno
decírnoslo entonces, Finch.
227
00:15:35,344 --> 00:15:36,120
¿Qué viste, Finch?
228
00:15:36,211 --> 00:15:37,651
No lo sé.
Tal vez un avión civil.
229
00:15:37,814 --> 00:15:39,190
Fue sólo un segundo.
230
00:15:39,281 --> 00:15:41,092
¿Estás hablando de a las 11 en punto,
231
00:15:41,283 --> 00:15:43,194
como a un minuto del ascenso?
232
00:15:43,485 --> 00:15:45,396
De hecho, lo hacía Garrett.
233
00:15:45,487 --> 00:15:47,565
- ¿Lo viste ahí abajo?
- Sí, así fue.
234
00:15:47,656 --> 00:15:51,569
Garrett, ¿has visto bien?
235
00:15:51,660 --> 00:15:53,740
Pudo haber sido uno civil,
como dijo Finch.
236
00:15:53,995 --> 00:15:55,673
¿Es esto como lo de tu
hidráulica suelta...
237
00:15:55,764 --> 00:15:57,943
- en la pista, señorita Garrett?
- ¿Hidráulica suelta?
238
00:15:58,034 --> 00:15:59,310
La señorita Garrett se subió al avión...
239
00:15:59,401 --> 00:16:02,047
con las bragas retorcidas,
por algo que colgaba...
240
00:16:02,138 --> 00:16:03,347
- al final de la rueda.
- No, yo...
241
00:16:03,438 --> 00:16:04,850
Despegamos bien.
242
00:16:05,041 --> 00:16:08,519
Caballeros, por mucho que esté
disfrutando de la hora de la variedad,
243
00:16:08,610 --> 00:16:09,755
esta charla es una distracción.
244
00:16:09,846 --> 00:16:11,101
Mantengámonos alejados
de los comunicadores,
245
00:16:11,192 --> 00:16:12,882
hasta que pasemos la tormenta.
246
00:16:50,419 --> 00:16:51,797
- Capitán, yo...
- Nada de comunicaciones.
247
00:16:51,888 --> 00:16:54,665
- No, señor, pero yo...
- ¡Silencio! Es una orden.
248
00:16:54,756 --> 00:16:55,533
Señor,
tengo una visual de algo...
249
00:16:55,724 --> 00:16:59,037
en la parte inferior
del ala de estribor.
250
00:16:59,128 --> 00:17:00,404
¿Repite?
251
00:17:00,495 --> 00:17:02,632
Dije que yo...
252
00:17:05,968 --> 00:17:08,479
Vi... Ví algo que se
movía en el ala derecha.
253
00:17:08,570 --> 00:17:10,214
Se llaman hélices, cariño.
254
00:17:10,305 --> 00:17:12,851
Y nos ayudan a volar.
255
00:17:13,242 --> 00:17:16,678
- Aclara lo que viste.
- Vi...
256
00:17:19,048 --> 00:17:20,759
Vi una sombra, señor.
257
00:17:20,850 --> 00:17:23,394
¿Una sombra?
258
00:17:23,885 --> 00:17:26,422
Sí, señor.
Una sombra...
259
00:17:26,756 --> 00:17:28,399
en las luces de señalización.
260
00:17:28,590 --> 00:17:30,134
¿Las luces de señalización?
261
00:17:30,225 --> 00:17:35,741
En la luz de navegación, ví una sombra.
Se desplazó a través del ala.
262
00:17:35,932 --> 00:17:39,510
Yo lo ví. Es...
263
00:17:39,701 --> 00:17:42,104
Parecía un animal de algún tipo.
Algún tipo de...
264
00:17:43,306 --> 00:17:45,116
Y yo también lo veo.
Creo que es Pie Grande.
265
00:17:45,207 --> 00:17:46,383
Sí, o un gremlin.
266
00:17:46,474 --> 00:17:48,752
Garrett,
¿por qué no sales de esa torreta?
267
00:17:48,843 --> 00:17:50,421
Sólo te puse ahí abajo
para mantenerte a salvo...
268
00:17:50,512 --> 00:17:51,355
- durante el despegue.
- Señor...
269
00:17:51,446 --> 00:17:53,692
Garrett,
me cambiaré contigo si quieres.
270
00:17:53,783 --> 00:17:55,423
- ¿Cambiarías conmigo, Quaid?
- Sí, claro.
271
00:17:55,517 --> 00:17:57,194
Torreta superior, torreta inferior;
A mí me da igual.
272
00:17:57,285 --> 00:17:59,130
Las posiciones de la tripulación
no son intercambiables,
273
00:17:59,221 --> 00:18:01,066
Sargento de Personal Quaid.
274
00:18:01,157 --> 00:18:02,267
- Entonces, ¿qué...
- Miren, sólo digo que...
275
00:18:02,358 --> 00:18:04,069
si tiene problemas ahí abajo,
tal vez alguien...
276
00:18:04,160 --> 00:18:07,038
No tengo problemas aquí abajo,
señor Quaid.
277
00:18:07,129 --> 00:18:09,340
Estoy informando
de lo que he visto.
278
00:18:09,431 --> 00:18:12,243
Señorita Garrett, estará bien.
279
00:18:12,334 --> 00:18:15,714
No es negociable.
Sube a la cabina ahora.
280
00:18:15,805 --> 00:18:17,581
- Sí, señor.
- Capitán, con todo respeto,
281
00:18:17,772 --> 00:18:20,618
deberíamos mantener los ojos bien
abiertos. Ella y yo vimos algo.
282
00:18:20,709 --> 00:18:22,621
Puede que no sea nada, pero debemos
mantener los ojos abiertos...
283
00:18:22,712 --> 00:18:24,455
al menos hasta que
estemos fuera de las nubes.
284
00:18:24,546 --> 00:18:26,557
Te aseguro que esta no
es una zona de combate.
285
00:18:26,648 --> 00:18:29,060
Nunca hemos tenido japoneses
que hayan llegado tan al Sur.
286
00:18:29,351 --> 00:18:34,232
De acuerdo. Garrett,
sal de la torreta Sperry ahora.
287
00:18:34,323 --> 00:18:36,291
Sí, señor.
288
00:19:08,655 --> 00:19:10,824
Mierda...
289
00:19:11,227 --> 00:19:13,271
Garrett, sal por la escotilla.
290
00:19:13,362 --> 00:19:15,730
Sí, señor.
291
00:19:29,511 --> 00:19:31,714
Mierda.
292
00:19:33,315 --> 00:19:34,860
Señor, tenemos un...
293
00:19:34,951 --> 00:19:36,493
un pequeño problema
con la escotilla.
294
00:19:36,584 --> 00:19:38,662
Bien, Garrett.
Déjame guiarte.
295
00:19:38,853 --> 00:19:41,532
Se usan las manijas de acero
que están justo encima de ti.
296
00:19:41,623 --> 00:19:45,569
Sí, señor. Una de las
manijas se rompió, señor.
297
00:19:45,760 --> 00:19:48,339
- ¿Se rompió?
- En mi mano, señor.
298
00:19:48,430 --> 00:19:49,673
Esas manijas son atornilladas...
299
00:19:49,764 --> 00:19:51,408
por una máquina en una fábrica,
Garrett. No puedes...
300
00:19:51,499 --> 00:19:54,646
Lo sé, señor Taggart, pero se
me quedó en la mano, así que...
301
00:19:54,837 --> 00:19:56,671
Santo cielo.
¡Ella es una Hércules!
302
00:19:57,107 --> 00:19:58,850
¡Tenemos una leyenda abordo,
damas y caballeros!
303
00:19:58,941 --> 00:20:01,552
Dorn, es suficiente.
Garrett, tira de la correa de cuero...
304
00:20:01,843 --> 00:20:03,088
- a la izquierda de la manija principal...
- La correa de cuero...
305
00:20:03,179 --> 00:20:05,924
en el pestillo auxiliar,
también ha desaparecido, señor.
306
00:20:06,015 --> 00:20:08,459
No puedo forzarlo a que se abra
desde adentro. Si uno de ustedes pudiera...
307
00:20:08,550 --> 00:20:11,062
Vas a estar bien, Garrett.
Sólo relájate.
308
00:20:11,153 --> 00:20:11,830
¡Estoy relajada!
309
00:20:12,221 --> 00:20:13,464
Tranquila, señorita Garrett.
310
00:20:13,555 --> 00:20:14,298
Estamos tratando de ayudarte.
311
00:20:14,489 --> 00:20:16,067
Hay un problema aquí.
312
00:20:16,158 --> 00:20:17,158
Taggart, ¿qué ves?
313
00:20:17,259 --> 00:20:19,603
Tornillos.
Hay tornillos en el suelo.
314
00:20:19,694 --> 00:20:21,214
Garrett, ¿tocaste algo ahí abajo?
315
00:20:21,497 --> 00:20:23,041
- ¡No!
- ¿Algo por aquí, entonces?
316
00:20:23,132 --> 00:20:24,776
Te daría curiosidad, ¿tal vez
pudiste tirar de una palanca?
317
00:20:24,867 --> 00:20:26,577
Si mal no recuerdo, señor Taggart,
usted me estaba empujando...
318
00:20:26,668 --> 00:20:28,947
con ambas manos.
No tuve ni tiempo.
319
00:20:29,038 --> 00:20:30,849
Dorn, Beckell, denme una mano aquí.
320
00:20:31,140 --> 00:20:34,410
- Entendido, Tag.
- ¿Qué está pasando ahí arriba?
321
00:20:35,811 --> 00:20:37,723
Calma. Tranquilo.
A la izquierda. Vamos.
322
00:20:37,814 --> 00:20:39,090
¿Podría alguien reportarse,
por favor?
323
00:20:39,181 --> 00:20:41,860
¡Oye! No pienses en ello, gatita.
¿De acuerdo?
324
00:20:41,951 --> 00:20:44,311
No te preocupes por ello.
Los hombres ya lo están manejando.
325
00:20:46,455 --> 00:20:48,790
¡Estos cables están rotos!
326
00:20:49,625 --> 00:20:51,302
¿Qué clase de tontera has
hecho aquí, Garrett?
327
00:20:51,393 --> 00:20:54,664
¡Yo no he sacado ningún cable!
¡Tú estabas allí!
328
00:20:57,032 --> 00:20:57,576
¿Qué...
329
00:20:57,667 --> 00:20:59,410
Señor, tenemos algunos
problemas con la electricidad.
330
00:20:59,501 --> 00:21:00,177
¿Qué es lo que pasa?
331
00:21:00,268 --> 00:21:01,978
Los fusibles de las luces
de popa acaban de saltar.
332
00:21:02,069 --> 00:21:03,882
Copiado a eso.
Trata de aislar la causa.
333
00:21:03,973 --> 00:21:05,617
- Señor...
- ¿Qué diablos es ese ruido?
334
00:21:05,708 --> 00:21:07,609
- ¿Es el equipo?
- ¿Qué ruido?
335
00:21:09,011 --> 00:21:11,957
Eso.
¿No... ¿No acaban de oír eso?
336
00:21:12,048 --> 00:21:13,625
Concéntrate en las nubes, Garrett.
337
00:21:13,716 --> 00:21:15,459
¿Ves más vida salvaje ahí afuera?
338
00:21:15,550 --> 00:21:17,062
Gracias.
Te lo agradezco, Finch.
339
00:21:17,353 --> 00:21:18,530
Teniente Finch.
340
00:21:18,621 --> 00:21:19,741
Gracias, Teniente Finch.
341
00:21:19,889 --> 00:21:22,033
Jesús, escuchen su voz.
Se está volviendo loca.
342
00:21:22,224 --> 00:21:22,968
Déjalo, Beckell.
343
00:21:23,159 --> 00:21:24,401
Oye, Quaid, no soy yo...
344
00:21:24,492 --> 00:21:26,071
quien se asusta con sombras,
¿de acuerdo?
345
00:21:26,162 --> 00:21:27,305
Si no se hubiera asustado,
no sabríamos que...
346
00:21:27,396 --> 00:21:28,840
la escotilla estaba rota,
¿no es cierto?
347
00:21:28,931 --> 00:21:31,042
Bueno,
al final todo se va a romper.
348
00:21:31,233 --> 00:21:33,144
Me disculpo por Beckell,
señorita Garrett.
349
00:21:33,235 --> 00:21:34,512
No está acostumbrado
a hablar con mujeres.
350
00:21:34,603 --> 00:21:36,748
Oye, esto no tiene nada
que ver con que ella
351
00:21:36,839 --> 00:21:39,818
...sea una dama, Quaid.
Es la posición, ¿ves?
352
00:21:39,909 --> 00:21:41,429
Los artilleros de panza
siempre se vuelven locos,
353
00:21:41,520 --> 00:21:43,188
y no me refiero a la locura graciosa.
354
00:21:43,279 --> 00:21:45,957
Estás encerrado ahí abajo en
tu pequeño acuario de plástico...
355
00:21:46,248 --> 00:21:48,293
sobre una caída de muerte.
356
00:21:48,484 --> 00:21:50,995
No hay espacio,
no hay tiempo para escapar.
357
00:21:51,486 --> 00:21:52,030
No, señor.
358
00:21:52,121 --> 00:21:53,865
Ni loco.
Podrías meterme en la cárcel,
359
00:21:53,956 --> 00:21:55,901
torturarme todo el día.
Y no hay ninguna maldita manera...
360
00:21:55,992 --> 00:21:58,469
- Guárdatelo, Beckell.
- ¿Cómo va esa escotilla, chicos?
361
00:21:58,560 --> 00:22:00,038
¿Estoy percibiendo un tonito ahí,
señorita Garrett?
362
00:22:00,129 --> 00:22:02,732
Sí, correcto, Capitán.
Tengo un tonito.
363
00:22:04,600 --> 00:22:05,509
Sí, correcto, Capitán.
364
00:22:05,600 --> 00:22:06,544
- Tengo un tonito.
- Dios mío,
365
00:22:06,635 --> 00:22:07,946
¿la está dejando hablarle así?
366
00:22:08,037 --> 00:22:09,037
¡Silencio!
367
00:22:09,171 --> 00:22:12,474
Si yo le hablara así al Capitán...
368
00:22:14,877 --> 00:22:16,788
¿Qué está pasando ahí arriba?
369
00:22:16,979 --> 00:22:18,690
Señorita Garrett,
intentamos ayudarla.
370
00:22:18,781 --> 00:22:20,225
No, yo estoy en una
posición comprometida aquí,
371
00:22:20,316 --> 00:22:21,092
y no estoy recibiendo
actualizaciones.
372
00:22:21,183 --> 00:22:22,861
Eres una civil auxiliar.
373
00:22:23,052 --> 00:22:25,363
Corrección, señor.
Soy una Oficial de Vuelo.
374
00:22:26,354 --> 00:22:29,724
¡Dios mío!
La perra se ha vuelto loca.
375
00:22:30,259 --> 00:22:32,871
Esta perra tiene 200 horas
de vuelo sobre el Pacífico...
376
00:22:32,962 --> 00:22:36,107
en aviones desarmados.
¿Me entienden?
377
00:22:36,298 --> 00:22:40,245
Sin armas, sin tripulación. Nadie más
que yo, a través del territorio enemigo.
378
00:22:40,436 --> 00:22:43,214
¿Quién de ustedes
puede jactarse de lo mismo?
379
00:22:43,305 --> 00:22:45,516
Esta no es la primera vez
que haya experimentado...
380
00:22:45,607 --> 00:22:47,852
una situación a medio vuelo,
pero esta es la primera vez...
381
00:22:47,943 --> 00:22:49,955
que he tenido que sentarme a
escuchar a los hermanos Marx
382
00:22:50,046 --> 00:22:54,092
...a hablar de quién me cogerá primero,
mientras yo intento hacer mi trabajo.
383
00:22:54,183 --> 00:22:56,294
Así que corten su mierda
y sáquenme de esta burbuja...
384
00:22:56,385 --> 00:22:59,530
en lugar de molestarme
cuando les digo lo que he visto.
385
00:22:59,621 --> 00:23:02,834
¿Me entienden?
¿Está claro?
386
00:23:02,925 --> 00:23:05,704
¡¿Les quedó claro?!
387
00:23:08,095 --> 00:46:17,656
Y al próximo minuto...
388
00:23:08,797 --> 00:23:10,674
¡se pondrá una insignia
de honor a sí misma!
389
00:23:10,765 --> 00:23:11,643
¿Qué no puedes hacer, cariño?
390
00:23:11,734 --> 00:23:13,011
Eres un as, eres una ingeniero.
391
00:23:13,102 --> 00:23:16,014
Taggart, Dorn, Beckell,
dejen la escotilla por ahora.
392
00:23:16,105 --> 00:23:19,417
Démosle tiempo a la Oficial Garrett
para que deje de estar histérica.
393
00:23:19,508 --> 00:23:20,152
No dejen esa escotilla.
394
00:23:20,243 --> 00:23:21,518
- Con mucho gusto, señor.
- Sí, señor.
395
00:23:21,609 --> 00:23:23,955
No,
tengo que salir de esta torreta.
396
00:23:24,046 --> 00:23:25,056
Déjenme salir de la torreta ahora.
397
00:23:25,147 --> 00:23:27,125
Su voz es como
uñas en una pizarra.
398
00:23:27,216 --> 00:23:28,726
Estoy aquí para proteger
mi paquete, no...
399
00:23:28,817 --> 00:23:31,830
- Yo, yo, yo, yo.
- ¡No me retengan aquí!
400
00:23:31,921 --> 00:23:32,797
Déjala ahí.
401
00:23:32,888 --> 00:23:35,166
Puedo cortarle la radio principal,
señor, si quiere.
402
00:23:35,557 --> 00:23:36,334
No me quiten de las comunicaciones.
403
00:23:36,525 --> 00:23:38,169
Por favor, hágalo,
Sargento Taggart.
404
00:23:38,260 --> 00:23:39,971
Y ya que estamos en ello,
vamos a comprobar sus credenciales,
405
00:23:40,062 --> 00:23:41,640
en la Base Aérea
de Auckland y Samoa.
406
00:23:41,731 --> 00:23:44,075
Sáquenme de la torreta ahora.
Estoy aquí para proteger a ese paquete.
407
00:23:44,166 --> 00:23:45,643
- Córtala, Taggart.
- No me dejen en esta torreta.
408
00:23:45,734 --> 00:23:47,145
Capitán Reeves,
si no tiene radio...
409
00:23:47,236 --> 00:23:49,514
- y ve algo ahí...
- ¡Sáquenme de la torreta ahora!
410
00:23:49,605 --> 00:23:51,816
Creo que a todos nos vendría bien
un poco de tiempo de tranquilidad.
411
00:23:51,907 --> 00:23:54,919
- Cambiando de banda.
- No me quiten de las comunicaciones.
412
00:23:55,010 --> 00:23:56,755
Capitán.
413
00:23:56,846 --> 00:23:57,956
¡Capitán!
414
00:23:59,447 --> 00:24:00,859
¡Carajo!
415
00:24:00,950 --> 00:24:03,194
¡Carajo!
¡Malditos estúpidos!
416
00:24:03,285 --> 00:24:05,653
¡Carajo!
417
00:24:06,388 --> 00:24:08,824
¡Maldita sea!
418
00:24:36,251 --> 00:24:38,987
Carajo.
419
00:25:23,899 --> 00:25:26,101
De acuerdo.
420
00:25:40,082 --> 00:25:42,327
Capitán, tenemos un Jake, a las 5 en punto,
a 400 pies debajo de nosotros.
421
00:25:42,418 --> 00:25:43,928
En las nubes.
Capitán, ¿me escucha?
422
00:25:44,019 --> 00:25:45,259
Hay un Aichi japonés justo...
423
00:26:14,935 --> 00:26:16,303
¡Carajo!
424
00:26:25,641 --> 00:26:26,739
Vamos.
425
00:26:37,204 --> 00:26:39,507
Mierda.
426
00:26:42,318 --> 00:26:43,515
¡No!
427
00:27:04,466 --> 00:27:05,670
¡Carajo!
428
00:27:07,369 --> 00:27:09,538
Carajo.
429
00:28:00,633 --> 00:28:01,802
Carajo...
430
00:28:14,670 --> 00:28:16,781
Repito:
No reorienten al Sperry...
431
00:28:17,072 --> 00:28:18,383
hasta que determinemos
lo que ha pasado.
432
00:28:18,474 --> 00:28:20,285
Todos sabemos lo que ha pasado,
Capitán.
433
00:28:20,376 --> 00:28:22,487
¡Esa mujer de ahí abajo
tiene un arma!
434
00:28:22,678 --> 00:28:23,988
¡Sabía que era peligrosa!
435
00:28:24,079 --> 00:28:26,424
No, viejo.
Ella es simplemente una tipa loca.
436
00:28:26,615 --> 00:28:30,461
Ha estado viendo cosas
desde el principio.
437
00:28:30,552 --> 00:28:31,688
Garrett, ¿me escuchas?
438
00:28:33,855 --> 00:28:36,425
¡Garrett, responde!
439
00:28:38,360 --> 00:28:40,972
- ¡¿Garrett?!
- Todo está bien aquí abajo.
440
00:28:41,263 --> 00:28:42,106
Jesús.
441
00:28:42,197 --> 00:28:45,209
Señorita Garrett,
dígame qué pasó allí.
442
00:28:45,300 --> 00:28:47,012
Sí, Garrett.
Dile al Capitán por qué estás...
443
00:28:47,103 --> 00:28:49,113
disparando a los unicornios.
444
00:28:49,204 --> 00:28:51,316
Por qué le estás volando
las alas a Tinkerbell.
445
00:28:51,507 --> 00:28:53,451
¡Cállate, Dorn!
Déjala hablar.
446
00:28:53,542 --> 00:28:55,920
Confirma que acabas
de descargar un arma.
447
00:28:56,011 --> 00:28:56,988
No lo hice.
448
00:28:57,079 --> 00:29:00,526
Confirma que tienes un arma
no reportada en mi avión.
449
00:29:00,717 --> 00:29:01,593
No la tengo, señor.
450
00:29:01,684 --> 00:29:03,225
Señorita Garrett,
hay siete hombres aquí arriba...
451
00:29:03,316 --> 00:29:03,788
que acaban de escuchar...
452
00:29:03,879 --> 00:29:06,632
algún tipo de alboroto y
un disparo, claro como el día.
453
00:29:06,723 --> 00:29:09,801
¿Nos estás llamando mentirosos?
454
00:29:09,892 --> 00:29:12,170
Eso no fue un disparo, señor.
Escucharían mal.
455
00:29:12,761 --> 00:29:16,307
¿Escuché mal?
¿Todos hemos oído mal?
456
00:29:16,398 --> 00:29:19,010
Entonces, ¿qué fue entonces?
457
00:29:19,101 --> 00:29:20,546
Ese fue el sonido de un...
458
00:29:20,937 --> 00:29:22,646
pájaro golpeando el
costado del avión, señor.
459
00:29:22,737 --> 00:29:23,981
Me asustó.
460
00:29:24,072 --> 00:29:26,050
Pues fue un maldito pájaro ruidoso.
461
00:29:26,141 --> 00:29:27,752
¿Un pájaro que llevaba
una maldita arma?
462
00:29:27,943 --> 00:29:28,953
Oficial Garrett,
463
00:29:29,044 --> 00:29:31,856
si hay algo que no nos este
diciendo, ahora es su momento.
464
00:29:32,047 --> 00:29:33,224
Sólo dinos qué está pasando
465
00:29:33,515 --> 00:29:37,328
y todo estará bien, ¿de acuerdo?
466
00:29:37,419 --> 00:29:39,330
Sargento Quaid,
¿tiene mi bolso?
467
00:29:39,521 --> 00:29:43,601
Sí, señora. Está sano y
salvo aquí arriba conmigo.
468
00:29:43,692 --> 00:29:47,071
Mi bolso es
nuestra máxima prioridad.
469
00:29:47,162 --> 00:29:49,107
Eso es lo más importante
en este avión.
470
00:29:49,298 --> 00:29:51,376
Lo entiendo, Garrett, pero...
471
00:29:51,467 --> 00:29:53,311
¿Pero qué?
472
00:29:53,502 --> 00:29:56,981
- ¿Qué me estás preguntando?
- Estoy preguntando...
473
00:29:57,072 --> 00:29:59,050
¿Qué es lo que haces?
474
00:29:59,141 --> 00:30:02,086
Y ya te lo dije.
Es confidencial.
475
00:30:02,177 --> 00:30:03,589
Entiendo que es confidencial,
476
00:30:03,680 --> 00:30:05,490
pero ¿cómo podemos confiar
en ti, si sigues mintiéndonos?
477
00:30:05,581 --> 00:30:07,089
¿Me estás escuchando tan siquiera?
478
00:30:07,180 --> 00:30:09,127
Vamos, Quaid.
Sólo la estás irritando.
479
00:30:09,218 --> 00:30:11,295
Sí, ella tiene esa cosa...
El temperamento-menstrual...
480
00:30:11,386 --> 00:30:14,298
Capitán, tengo noticias del
control de radio de Auckland.
481
00:30:14,489 --> 00:30:15,733
- Adelante.
- Hay un problema aquí.
482
00:30:15,824 --> 00:30:18,002
No, por favor. Por favor, escuchen.
Estamos... Estamos en peligro.
483
00:30:18,093 --> 00:30:19,973
No lo dudo.
Taggart, ¿qué están diciendo?
484
00:30:20,096 --> 01:00:41,899
No le va a gustar esto.
485
00:30:21,030 --> 00:30:23,040
Auckland dice que no
tienen informes de lesiones...
486
00:30:23,131 --> 00:30:25,611
de una Maude Garrett. Ni siquiera
tienen a una Maude Garrett...
487
00:30:25,867 --> 00:30:28,546
que figure en sus hojas de la WAF.
Tienen a una Maude Johnson
488
00:30:28,637 --> 00:30:31,282
...que arribó hace 10 meses
a las WASP, pero...
489
00:30:31,373 --> 00:30:35,279
Chicos,
estamos llevando a una polizón.
490
00:30:36,712 --> 00:30:39,114
¿Quién eres?
491
00:30:40,148 --> 00:30:43,194
¿Quién es, señorita Garrett?
492
00:30:43,385 --> 00:30:45,429
Hubo un caza enemigo muy cerca.
493
00:30:45,520 --> 00:30:47,331
Está bien. Taggart,
abre la escotilla a la fuerza
494
00:30:47,422 --> 00:30:48,466
y súbela para interrogarla.
495
00:30:48,557 --> 00:30:50,902
Sí, Capitán.
496
00:30:50,993 --> 00:30:53,029
Mierda.
497
00:30:54,630 --> 00:30:57,008
- ¡Perra descarada!
- Taggart, reporta.
498
00:30:57,099 --> 00:30:59,678
¡Ella ha atascado los malditos
engranajes desde adentro!
499
00:30:59,869 --> 00:31:02,547
- ¡Garrett!
- Escúchenme con mucha atención.
500
00:31:02,638 --> 00:31:06,785
Hay un Aichi E13A
japonés muy cerca,
501
00:31:07,076 --> 00:31:09,721
muy posiblemente directamente
debajo de nosotros ahora mismo.
502
00:31:09,812 --> 00:31:12,223
Los japoneses lo usan para el
reconocimiento y el combate.
503
00:31:12,314 --> 00:31:14,893
Te lo dije, los japoneses
no pueden volar tan lejos.
504
00:31:14,984 --> 00:31:15,993
Sólo porque aún no lo hayan hecho,
no significa que...
505
00:31:16,084 --> 00:31:19,130
no puedan empezar ahora. El Jake es
un explorador marino de largo alcance.
506
00:31:19,321 --> 00:31:21,867
- No de tan largo alcance.
- Sé lo que vi,
507
00:31:21,958 --> 00:31:24,535
y ese Aichi va a volver
con Zekes o Tipo Cinco,
508
00:31:24,626 --> 00:31:26,470
y vamos a estar sentados aquí
con el trasero al aire.
509
00:31:26,561 --> 00:31:29,507
Tenemos una manivela aquí.
Sólo es cuestión de tiempo...
510
00:31:29,598 --> 00:31:32,901
hasta que saquemos
a esta perla de la ostra.
511
00:31:40,676 --> 00:31:42,553
Chicos, hay una...
512
00:31:42,644 --> 00:31:45,156
- Hay una... Hay una gran rata.
- Ahora no, Beckell.
513
00:31:45,247 --> 00:31:48,259
Garrett, vas a empezar a darnos
respuestas directas ahora.
514
00:31:48,450 --> 00:31:50,962
¿De dónde saca un arma,
una FFA no combatiente como tú?
515
00:31:51,053 --> 00:31:52,130
Beckell, ¿qué acabas de decir?
516
00:31:52,221 --> 00:31:54,032
No, me hablarás a mí.
517
00:31:54,123 --> 00:31:56,334
¿Quién diablos es,
señorita Garrett?
518
00:31:56,425 --> 00:31:57,068
Williams,
519
00:31:57,159 --> 00:31:59,170
¿hay ratas enormes
en Nueva Zelanda?
520
00:31:59,261 --> 00:32:00,037
¿Qué?
521
00:32:00,228 --> 00:32:01,105
- Jesús.
- Beckell,
522
00:32:01,196 --> 00:32:01,973
¡sal de las comunicaciones!
523
00:32:02,064 --> 00:32:04,442
Tiene pelo, ganchos de manos,
la cara toda aplastada.
524
00:32:04,533 --> 00:32:05,176
¿Es eso cierto, Beckell?
525
00:32:05,267 --> 00:32:06,978
¡Responde a la pregunta
del Capitán, Garrett!
526
00:32:07,069 --> 00:32:09,080
Taggart, abre esa escotilla
y ten tu arma secundaria
527
00:32:09,171 --> 00:32:10,414
- ... preparada.
- A la orden, Capitán.
528
00:32:10,505 --> 00:32:12,783
Garrett, ¿vas a empezar a
responder a mis preguntas...
529
00:32:12,874 --> 00:32:14,485
o seguirás comportándote
como una Agente enemiga?
530
00:32:14,576 --> 00:32:16,320
No soy, repito, no soy su enemiga.
531
00:32:16,411 --> 00:32:18,289
Entonces, ¿qué diablos
resguarda Quaid en ese bolso...
532
00:32:18,380 --> 00:32:20,091
- allí arriba?
- Si se meten con el paquete,
533
00:32:20,182 --> 00:32:21,292
deberán de responder a Riegert,
534
00:32:21,383 --> 00:32:23,160
y si alguno de ustedes
conoce a Riegert como yo,
535
00:32:23,251 --> 00:32:25,831
será un consejo de guerra para
todos y cada uno de ustedes.
536
00:32:26,022 --> 00:32:27,599
No voy a contravenir las órdenes.
537
00:32:27,690 --> 00:32:29,291
Quaid, ella está fanfarroneando.
538
00:32:30,158 --> 00:32:31,537
No estoy seguro de eso, Taggart,
539
00:32:31,828 --> 00:32:33,437
pero sé que no quiero
meterme con el Mayor Riegert...
540
00:32:33,528 --> 00:32:34,738
más de lo que tenga que hacerlo.
541
00:32:34,829 --> 00:32:36,975
Beckell,
¿adónde viste a esa rata?
542
00:32:37,066 --> 00:32:38,529
¿Dónde viste...
543
00:32:40,002 --> 00:32:42,380
- ¡Tengo visual del Jake!
- ¡Dios mío!
544
00:32:42,471 --> 00:32:43,882
¡El maldito descaro de esta niña!
545
00:32:43,973 --> 00:32:45,784
Garrett, dinos exactamente
lo que estés viendo.
546
00:32:45,875 --> 00:32:48,286
No puede decírnoslo, porque
se lo está inventando todo.
547
00:32:48,377 --> 00:32:49,821
¿Estás... Estás seguro de eso?
548
00:32:49,912 --> 00:32:51,422
Porque no sé tú,
549
00:32:51,513 --> 00:32:53,648
pero yo me estoy poniendo
nervioso aquí atrás.
550
00:32:55,084 --> 00:32:56,928
- ¡Carajo!
- Taggart, reporta.
551
00:32:57,019 --> 00:32:59,397
¡De alguna manera ella ha
anulado el control manual...
552
00:32:59,588 --> 00:33:01,533
- de la torreta!
- Señor, permiso para disparar.
553
00:33:01,624 --> 00:33:02,501
¿Es una broma?
554
00:33:02,592 --> 00:33:04,952
Señor, solicito permiso para
disparar a un atacante enemigo.
555
00:33:05,227 --> 00:33:05,938
No hay nada en el frente.
556
00:33:06,129 --> 00:33:07,271
No hay nada en la parte de atrás,
pero Cap...
557
00:33:07,362 --> 00:33:09,122
- Ella se ha vuelto loca.
- Garrett, cálmate.
558
00:33:09,331 --> 00:33:11,409
¡En un maldito punto bajo
a las 3 en punto!
559
00:33:11,500 --> 00:33:13,144
¿Quieres que te dé permiso?
560
00:33:13,435 --> 00:33:16,514
Ni siquiera sabrías cómo
disparar, si lo hiciera.
561
00:33:16,605 --> 00:33:18,540
Sólo estaba siendo educada.
562
00:33:25,646 --> 00:33:27,280
¡Vete a la mierda!
563
00:33:36,158 --> 00:33:38,369
¡Le dio! ¡Le dio!
¡Ella tenía razón!
564
00:33:38,560 --> 00:33:39,738
¡Todas las estaciones
reporten ahora!
565
00:33:39,829 --> 00:33:41,740
Todo despejado en el frente, señor.
566
00:33:41,831 --> 00:33:43,208
No hay daños en la
torreta superior.
567
00:33:43,299 --> 00:33:44,042
- Sí, estamos bien.
- ¡Carajo!
568
00:33:44,133 --> 00:33:46,243
Comunicándome con la base de
Auckland de inmediato, señor.
569
00:33:46,334 --> 00:33:47,378
- ¡Carajo!
- Beckell, ¿estás bien?
570
00:33:47,469 --> 00:33:49,447
¡Jesús, carajo! Uno de ellos
pasó por delante de mi cara.
571
00:33:49,538 --> 00:33:50,149
Beckell, estás bien.
572
00:33:50,240 --> 00:33:51,883
¡Una pulgada diferente y
habría sido carne picada!
573
00:33:51,974 --> 00:33:53,117
Esa sensación entre tus piernas...
574
00:33:53,208 --> 00:33:54,218
es tus bolas cayéndose,
Beckell.
575
00:33:54,309 --> 00:33:56,253
¡Oye, jódete Finch!
576
00:33:56,344 --> 00:33:58,144
Esto es imposible.
No tienen el alcance.
577
00:33:58,314 --> 00:34:00,257
Bueno, ahora sí.
Avívense, chicos.
578
00:34:00,348 --> 00:34:01,859
Nos convertimos en
una misión de combate.
579
00:34:01,950 --> 00:34:03,627
Con el debido respeto,
señor, su copiloto...
580
00:34:03,718 --> 00:34:05,897
es un maldito mono, así que...
581
00:34:05,988 --> 00:34:07,331
¿Por qué no cierras la boca, Finch?
582
00:34:07,422 --> 00:34:08,582
Estaba exponiendo los hechos.
583
00:34:09,191 --> 00:34:11,136
P-p-pero, señor,
¡es imposible que los japoneses...
584
00:34:11,227 --> 00:34:12,227
lleguen tan al Sur!
585
00:34:12,561 --> 00:34:15,673
¡Basta ya, Finch!
¡Tiempo y lugar!
586
00:34:15,764 --> 00:34:17,641
Garrett, ¿estás con nosotros?
587
00:34:17,732 --> 00:34:19,376
Estoy aquí.
¿Cuál es el estado de mi paquete?
588
00:34:19,467 --> 00:34:21,580
Oigan, oigan. Aguanten.
Suena diferente, ¿verdad?
589
00:34:21,671 --> 00:34:23,114
¿Alguien más está escuchando esto?
590
00:34:23,305 --> 00:34:24,148
Sí, estoy escuchando esto.
591
00:34:24,239 --> 00:34:26,652
Oigan, chicos.
Ella disparó al maldito avión japonés...
592
00:34:26,943 --> 00:34:29,353
justo a través del ala, un golpe limpio
tal vez a 500 yardas.
593
00:34:29,444 --> 00:34:30,956
- ¡Mi maldito trasero!
- ¡Yo lo vi!
594
00:34:31,247 --> 00:34:33,291
¡Vi un rastro de humo!
¡Creo que me he enamorado!
595
00:34:33,382 --> 00:34:36,562
Guarda tu verga y escucha su voz,
Dorn.
596
00:34:36,653 --> 00:34:38,262
¿Cuál es el estado de mi paquete?
597
00:34:38,453 --> 00:34:39,831
Su paquete está bien, señora.
598
00:34:40,122 --> 00:34:41,632
A mi lado, con el lado derecho
hacia arriba, como dijiste.
599
00:34:41,723 --> 00:34:42,701
Volverán.
Si atacaron,
600
00:34:42,792 --> 00:34:43,802
eso significa que tienen
algún respaldo.
601
00:34:43,893 --> 00:34:46,004
Ella es norteamericana.
Su voz es norteamericana.
602
00:34:46,095 --> 00:34:47,639
Sí, nos ha tomado por tontos.
603
00:34:47,730 --> 00:34:49,440
Desde el momento en
que se subió al avión.
604
00:34:49,531 --> 00:34:51,977
Ella puede tomarme de
cualquier manera que le plazca.
605
00:34:52,268 --> 00:34:53,779
¡Es la maldita Annie Oakley!
606
00:34:53,870 --> 00:34:55,881
Podría ser Frau Hitler,
por lo que sabemos,
607
00:34:56,272 --> 00:34:58,549
al menos que quieras iluminarnos,
Garrett.
608
00:34:58,640 --> 00:35:02,270
Podríamos iluminarnos si
abriéramos ese paquete, señor.
609
00:35:04,013 --> 00:35:06,357
No soy un Agente enemigo.
610
00:35:06,548 --> 00:35:08,659
Y si quieren un consejo de guerra,
entonces segura...
611
00:35:08,750 --> 00:35:10,261
Adelante, abran el paquete.
612
00:35:10,352 --> 00:35:13,155
Bueno,
¿y quién eres tú, entonces?
613
00:35:17,960 --> 00:35:20,471
Mi apellido de soltera es Garrett.
614
00:35:20,562 --> 00:35:22,040
El apellido de mi marido es Johnson.
615
00:35:22,131 --> 00:35:24,342
Mierda, ¿estás casada?
¡Maldita sea!
616
00:35:24,433 --> 00:35:28,013
Después de disparar tan bien, estaba
listo para proponerle matrimonio.
617
00:35:28,104 --> 00:35:30,015
Pensé que era demasiado
puta para ti, Dorn.
618
00:35:30,506 --> 00:35:32,183
Nadie es demasiado puta para mí,
nena.
619
00:35:32,274 --> 00:35:35,687
¿Por qué tiene un arma,
señora Johnson?
620
00:35:35,978 --> 00:35:40,482
¿Por qué el cambio de voz?
¿Por qué todo el acto de Mata Hari?
621
00:35:44,320 --> 00:35:46,230
Mi misión es clasificada,
por pedido del Mayor Riegert.
622
00:35:46,321 --> 00:35:47,721
Eso es todo lo que necesitan saber.
623
00:35:47,956 --> 00:35:49,533
Señor, podríamos abrirlo
y decir que no lo hicimos.
624
00:35:49,624 --> 00:35:50,902
Será su palabra contra la nuestra.
625
00:35:50,993 --> 00:35:53,471
Ojalá pudiera, Taggart,
pero la orden era clara.
626
00:35:53,562 --> 00:35:56,562
Lo que sea que haya ahí dentro es de
alto nivel y no debe de ser manipulado.
627
00:36:00,402 --> 00:36:01,412
Beckell, ¿cómo estás?
628
00:36:01,503 --> 00:36:04,783
Estará bien.
No es de tu incumbencia.
629
00:36:04,874 --> 00:36:07,451
Ese fue tu primer combate, ¿verdad?
630
00:36:07,542 --> 00:36:10,947
Buen cambio de tema, Garrett.
631
00:36:15,417 --> 00:36:16,895
¿Puedo...
632
00:36:16,986 --> 00:36:20,256
¿Puedo aventurar una
suposición sobre ti, Garrett?
633
00:36:21,123 --> 00:36:23,491
Adelante.
634
00:36:24,526 --> 00:36:25,937
¿Eres una...
635
00:36:26,328 --> 00:36:29,608
una especie de chica normal,
como un...
636
00:36:29,699 --> 00:36:34,412
- tipo de Profesora de escuela?
- Beckell.
637
00:36:34,503 --> 00:36:35,580
¿Qué te hace decir eso?
638
00:36:35,771 --> 00:36:38,349
Bueno, había una chica,
ya sabes, en casa...
639
00:36:38,440 --> 00:36:40,986
- en la Secundaria. Margie.
- Beckell, por favor.
640
00:36:41,277 --> 00:36:43,354
Bueno, nunca la verías en
ningún concurso de belleza,
641
00:36:43,445 --> 00:36:44,923
pero...
642
00:36:45,014 --> 00:36:46,958
Saben, yo podía...
Podía hablar con ella todo el día.
643
00:36:47,049 --> 00:36:48,059
Beckell, por favor, detente.
644
00:36:48,150 --> 00:36:50,228
Siempre hacía un chiste o tenía
alguna clase de opinión inteligente,
645
00:36:50,319 --> 00:36:53,164
¿sabes? Tenía muchas cosas
pasando arriba, como tú.
646
00:36:53,455 --> 00:36:54,966
Beckell, tiempo y lugar.
647
00:36:55,057 --> 00:36:58,502
Sí.
Lo sé, señor. Sí.
648
00:36:59,193 --> 00:36:59,971
No lo sé. Tal vez me
estoy poniendo un poco...
649
00:37:00,062 --> 00:37:02,622
Tal vez... Debería haberla invitado
a salir o algo así, ya sabes.
650
00:37:02,797 --> 00:37:04,209
- Tranquilo, Beckell.
- Me pongo a pensar...
651
00:37:04,300 --> 00:37:06,611
a veces aquí, y ahora...
Ahora con los japoneses,
652
00:37:06,702 --> 00:37:08,546
es como si tal vez nunca
pueda decirle que yo...
653
00:37:08,637 --> 00:37:10,548
Beckell, ¡dije que te calmes!
654
00:37:10,739 --> 00:37:12,951
Capitán,
el motor 3 está en problemas.
655
00:37:13,042 --> 00:37:15,053
¿Qué?
656
00:37:15,144 --> 00:37:16,688
Sambo, ¿qué carajos estás haciendo?
657
00:37:16,779 --> 00:37:18,522
- No responde.
- Carajo.
658
00:37:18,613 --> 00:37:21,793
Señor, permiso para volver.
659
00:37:21,884 --> 00:37:23,061
Estoy pensando.
660
00:37:23,152 --> 00:37:25,462
Señor, tengo malas noticias.
661
00:37:25,553 --> 00:37:27,766
No he tenido respuesta en
la onda corta o la onda larga.
662
00:37:27,857 --> 00:37:29,177
Nada.
663
00:37:32,560 --> 00:37:33,972
La misión se mantiene, caballeros.
664
00:37:34,163 --> 00:37:35,406
Hemos pasado por cosas peores.
665
00:37:35,497 --> 00:37:37,142
- Carajo, sí.
- Sí, señor.
666
00:37:37,233 --> 00:37:39,702
Entendido.
667
00:37:44,173 --> 00:37:45,533
Vamos.
668
00:37:51,179 --> 00:37:52,477
Mierda.
669
00:38:24,079 --> 00:38:26,215
Vamos.
670
00:38:57,880 --> 00:38:59,891
Tengo visual de algo.
671
00:39:00,182 --> 00:39:02,293
¿Puedes ser más específica que eso,
cariño?
672
00:39:02,384 --> 00:39:04,820
Es una especie de...
673
00:39:05,888 --> 00:39:07,933
muy grande...
674
00:39:08,124 --> 00:39:10,625
muy peligroso tipo de...
675
00:39:15,131 --> 00:39:15,741
...roedor.
676
00:39:15,832 --> 00:39:17,375
Señora Johnson,
he terminado con sus tonterías.
677
00:39:17,466 --> 00:39:19,009
No quiero oír ni una
palabra más al respecto.
678
00:39:19,100 --> 00:39:21,279
Garrett, escúchame.
No necesitas mentir más.
679
00:39:21,370 --> 00:39:24,376
No está mintiendo.
¡Hay un verdadero gremlin a bordo!
680
00:39:25,474 --> 00:39:27,518
- ¿Un qué?
- ¿Cómo el dibujo animado?
681
00:39:27,609 --> 00:39:29,287
No lo sé, pero...
Pero, ¿cómo si no...
682
00:39:29,478 --> 00:39:30,922
Bueno, la locura es contagiosa,
eso es seguro.
683
00:39:31,013 --> 00:39:31,690
¡No estoy loco!
684
00:39:31,781 --> 00:39:33,357
Chico, escúchame.
685
00:39:33,648 --> 00:39:35,559
El primer combate le hace
cosas raras a tu cabeza.
686
00:39:35,650 --> 00:39:38,229
Esto no es un gremlin.
Sólo es una bruja de mujer...
687
00:39:38,520 --> 00:39:39,364
tratando de manipularte.
688
00:39:39,555 --> 00:39:40,731
No tiene nada que ver con ella.
689
00:39:40,822 --> 00:39:42,600
Cuanto antes lo entiendas,
mejor será la vida...
690
00:39:42,691 --> 00:39:44,202
que vas a tener.
¿Me oyes?
691
00:39:45,393 --> 00:39:46,859
¡¿Qué está pasando?!
692
00:39:47,931 --> 00:39:51,211
Capitán, la mitad de los indicadores
auxiliares acaban de ponerse a cero.
693
00:39:51,333 --> 00:39:52,610
La hidráulica no responde.
694
00:39:52,701 --> 00:39:53,745
Sí,
es porque esa cosa la desgarró...
695
00:39:53,836 --> 00:39:54,813
del fondo del avión.
696
00:39:54,904 --> 00:39:56,114
¡Garrett, ya es suficiente!
697
00:39:56,305 --> 00:39:57,315
Miren, si no es un gremlin...
698
00:39:57,406 --> 00:39:58,783
¡No, no! ¡No!
699
00:39:58,974 --> 00:40:02,220
No es un gremlin.
Un gremlin no es un animal.
700
00:40:02,511 --> 00:40:03,922
Un gremlin es la
cagada de alguien más.
701
00:40:04,013 --> 00:40:05,773
Pero señor,
¿cómo demonios lo explica si no?
702
00:40:05,915 --> 00:40:08,059
Un gremlin significa
que alguien la ha cagado
703
00:40:08,150 --> 00:40:11,262
y están culpando a Santa Claus.
Es una excusa para salir de paso,
704
00:40:11,453 --> 00:40:12,597
y no un animal literal.
705
00:40:12,788 --> 00:40:15,767
Vi una gran rata peluda con
ganchos de manos...
706
00:40:15,858 --> 00:40:16,935
Exactamente las palabras que ella usó.
707
00:40:17,026 --> 00:40:18,306
...en la aleta trasera de babor.
708
00:40:18,494 --> 00:40:19,704
Claro,
donde nadie más podría verlo.
709
00:40:19,795 --> 00:40:21,206
¡Todos lo hemos oído!
710
00:40:21,397 --> 00:40:24,275
He oído a los aviadores hablar
de estas cosas durante años...
711
00:40:24,466 --> 00:40:26,845
animales mutantes que
vienen a joder con nosotros.
712
00:40:26,936 --> 00:40:28,880
Jesucristo.
Has perdido la maldita cabeza.
713
00:40:29,071 --> 00:40:29,981
Ella metió la idea...
714
00:40:30,072 --> 00:40:31,850
de la cosa rata esa en tu cabeza,
Beckell.
715
00:40:31,941 --> 00:40:33,284
¡Él mismo lo sacó a relucir!
716
00:40:33,475 --> 00:40:35,186
Sí, después de que
tú le dijeras qué decir.
717
00:40:35,277 --> 00:40:37,589
He estado en un intercomunicador con
toda la tripulación todo este tiempo.
718
00:40:37,680 --> 00:40:39,457
- ¿Cómo podría empezar a...
- ¡No lo sé!
719
00:40:39,548 --> 00:40:40,658
Es lo que sea que
haya en ese bolso...
720
00:40:40,749 --> 00:40:42,460
algún tipo de dispositivo
de control mental.
721
00:40:42,551 --> 00:40:44,429
- ¿Y yo soy la loca?
- ¿Qué demonios es eso?
722
00:40:44,520 --> 00:40:46,998
No me metió una mierda en
la cabeza. Yo sé lo que vi,
723
00:40:47,089 --> 00:40:48,233
y ella también lo vio.
724
00:40:48,324 --> 00:40:52,170
El gremlin está en el ala
de estribor ahora mismo.
725
00:40:52,261 --> 00:40:54,172
Propela 4.
726
00:40:54,363 --> 00:40:56,474
¿Qué, Dorn?
¿Qué acabas de decir?
727
00:40:56,665 --> 00:41:00,278
Es un verdadero gremlin.
¡Vean ustedes mismos!
728
00:41:00,369 --> 00:41:02,180
¿Lo ves, Dorn?
Lo ves, ¿verdad?
729
00:41:02,271 --> 00:41:04,182
¡No hay nada ahí, Dorn!
730
00:41:04,373 --> 00:41:06,351
- Quaid, ¿lo ves?
- Dorn, yo...
731
00:41:06,442 --> 00:41:08,177
¡¿Por dónde estás mirando?!
732
00:41:09,611 --> 00:41:11,923
Señor,
el motor 4 está funcionando mal.
733
00:41:12,014 --> 00:41:13,158
- ¿Cómo procederemos?
- ¡Dorn!
734
00:41:13,249 --> 00:41:15,260
Reporta lo que realmente ves.
735
00:41:15,451 --> 00:41:19,030
¡Señor, está en el humo!
Era un animal grande, lo juro.
736
00:41:19,221 --> 00:41:20,665
- No puedo ver una mierda.
- Es ella.
737
00:41:20,756 --> 00:41:23,535
Es lo que sea que traiga en
ese paquete. ¡Guerra psicológica!
738
00:41:23,626 --> 00:41:25,403
¡Oye, imbécil! ¿Me estás
diciendo que estoy alucinando?
739
00:41:25,494 --> 00:41:27,105
Sí, no todos podemos
estar viendo cosas.
740
00:41:27,196 --> 00:41:27,839
Señor, escúcheme.
Es...
741
00:41:27,930 --> 00:41:29,174
Capitán, ¿permiso para regresar?
742
00:41:29,265 --> 00:41:31,776
¡Una cosa a la vez!
743
00:41:31,867 --> 00:41:33,111
Taggart,
empiezo a pensar que tienes razón.
744
00:41:33,202 --> 00:41:36,381
Estas irregularidades
comenzaron con ese paquete.
745
00:41:36,472 --> 00:41:37,882
Nada de ese paquete
podría afectar a algo...
746
00:41:37,973 --> 00:41:41,553
en este avión. No lo abran
bajo ninguna circunstancia.
747
00:41:41,644 --> 00:41:42,787
Señor, yo sólo...
748
00:41:42,978 --> 00:41:44,522
Los papeles decían que
no se abriera el paquete.
749
00:41:44,613 --> 00:41:45,890
Tú no leíste los malditos papeles.
750
00:41:45,981 --> 00:41:46,724
Sargento de Personal Quaid,
751
00:41:47,015 --> 00:41:48,693
abra ese paquete.
Si es por Riegert,
752
00:41:48,784 --> 00:41:50,061
- yo cargaré con la culpa.
- Señor, yo sólo...
753
00:41:50,152 --> 00:41:51,196
Quaid, es una orden.
754
00:41:51,287 --> 00:41:52,163
Quaid,
que no abran el paquete.
755
00:41:52,354 --> 00:41:53,865
Cap., ella no estaba mintiendo
sobre los japoneses,
756
00:41:53,956 --> 00:41:55,567
¡y no estaba mintiendo
sobre el gremlin!
757
00:41:55,658 --> 00:41:56,434
Teniente Finch,
758
00:41:56,525 --> 00:41:58,245
tome el paquete
de Quaid y ábralo.
759
00:41:58,360 --> 00:41:59,570
- Señor.
- No abran el paquete.
760
00:41:59,661 --> 00:42:01,431
¡Ahora! Lo que sea que
esté en ese paquete,
761
00:42:01,566 --> 00:42:02,305
es lo que está causando...
762
00:42:02,396 --> 00:42:05,410
- los fallos en este avión.
- Sí, señor.
763
00:42:05,801 --> 00:42:07,779
- ¡Quaid!
- ¡Cállate!
764
00:42:07,870 --> 00:42:08,880
¡No abran el paquete!
Por favor, no lo abran...
765
00:42:08,971 --> 00:42:11,449
- ¡Cierra la boca!
- Maldito Cristo.
766
00:42:11,840 --> 00:42:15,444
Muy bien, Walt.
Pásamelo.
767
00:42:16,545 --> 00:42:17,622
No.
768
00:42:17,713 --> 00:42:19,023
No lo hagas difícil, amigo.
769
00:42:19,114 --> 00:42:20,291
Mira, sólo sigo órdenes.
770
00:42:20,382 --> 00:42:21,622
No,
no te voy a dar una mierda.
771
00:42:21,783 --> 00:42:23,294
- No abran el paquete.
- Sólo agárralo, Finch.
772
00:42:23,385 --> 00:42:24,729
Está superado en número
de tres a uno.
773
00:42:24,820 --> 00:42:27,232
- No abran el paquete.
- Quaid, te lo ruego...
774
00:42:27,323 --> 00:42:28,333
no seas un tonto aquí.
775
00:42:28,524 --> 00:42:31,035
Por favor, no lo hagan.
Por favor no abran el paquete.
776
00:42:32,026 --> 00:42:32,570
Maldita sea.
777
00:42:32,661 --> 00:42:33,404
¿Has perdido la maldita cabeza?
778
00:42:33,495 --> 00:42:34,906
Si sigues apuntándome con
esa maldita arma, Quaid,
779
00:42:34,997 --> 00:42:36,240
- te juro por Dios que...
- Retrocede.
780
00:42:36,331 --> 00:42:37,342
¡Quita la mano de
tu arma ahora mismo!
781
00:42:37,433 --> 00:42:39,877
¡Dije que te apartes de mí!
782
00:42:40,068 --> 00:42:43,338
- ¡Jesucristo!
- Deténganse...
783
00:42:46,841 --> 00:42:50,311
¡Ya lo tengo!
Ya lo tengo.
784
00:43:07,963 --> 00:43:10,341
- ¿Qué demonios es esto?
- Por favor.
785
00:43:10,432 --> 00:43:14,913
No puede ser lo que parece,
¿verdad? ¿Cierto?
786
00:43:15,004 --> 00:43:19,484
Tienen que estar bromeando.
Hay un bebé aquí.
787
00:43:19,575 --> 00:43:23,922
Jesús, esta pequeña cosa es diminuta.
¡No debería de estar aquí arriba!
788
00:43:24,113 --> 00:43:26,124
Devuélveme al bebé, Finch.
789
00:43:26,215 --> 00:43:28,393
No, señor.
790
00:43:28,484 --> 00:43:30,795
Dame a mi bebé.
791
00:43:30,886 --> 00:43:33,122
¡Ahora mismo!
792
00:43:33,889 --> 00:43:35,934
Espera.
793
00:43:36,125 --> 00:43:37,335
¿Tu bebé?
794
00:43:37,426 --> 00:43:39,170
De ninguna manera.
795
00:43:39,261 --> 00:43:41,397
Walt, perdón.
796
00:43:42,865 --> 00:43:44,542
Gracias.
797
00:43:44,733 --> 00:43:47,211
No podemos continuar esta misión.
798
00:43:47,402 --> 00:43:49,147
- Regresen a la base.
- Sí, Capitán.
799
00:43:49,238 --> 00:43:51,146
Señor.
Fijando un curso de regreso.
800
00:43:57,045 --> 00:44:00,625
Así que, espera, espera, espera.
¿Así que este es tu hijo?
801
00:44:00,716 --> 00:44:02,860
¿Con ella?
802
00:44:02,951 --> 00:44:04,128
Amigo, ella está casada.
803
00:44:04,219 --> 00:44:06,331
Quaid, ¿están casados?
804
00:44:06,422 --> 00:44:07,432
No, Beckell.
805
00:44:07,523 --> 00:44:10,323
Quaid es el estúpido bastardo que se
enamoró de la puta de otro hombre.
806
00:44:10,559 --> 00:44:11,603
Cierra la maldita boca.
807
00:44:11,694 --> 00:44:12,604
¿Qué vas a hacer?
808
00:44:12,695 --> 00:44:14,038
¡Si crees que te dejaré hablarle así,
809
00:44:14,129 --> 00:44:16,140
has perdido tu insignificante mente!
810
00:44:16,231 --> 00:44:17,308
Hoy nos salvó la vida a todos.
811
00:44:17,399 --> 00:44:19,844
Ella es el doble de aviador
que cualquiera de ustedes.
812
00:44:19,935 --> 00:44:22,113
Mira, tuve que aguantarme antes,
pero eso ya se acabó
813
00:44:22,404 --> 00:44:24,582
y hasta que aterricemos, si uno de
ustedes le dice una cosa mala más...
814
00:44:24,673 --> 00:44:27,118
a Maude,
bajaré de la maldita torreta...
815
00:44:27,209 --> 00:44:29,120
¡y les volaré la cabeza!
816
00:44:29,311 --> 00:44:31,280
¡¿Quedó claro?!
817
00:44:33,048 --> 00:44:35,960
Bueno, mierda, Walt.
Nunca habríamos hablado de ella...
818
00:44:36,251 --> 00:44:38,229
de esa manera, si hubiéramos
sabido que era tu chica.
819
00:44:38,320 --> 00:44:41,099
Ambos nos han tomado por tontos.
820
00:44:41,190 --> 00:44:43,901
No tienes idea de lo
jodido que estás, Quaid.
821
00:44:43,992 --> 00:44:45,303
Él no tuvo nada que ver con esto,
¿de acuerdo?
822
00:44:45,394 --> 00:44:47,205
¡Fue mi plan desde el principio!
823
00:44:47,296 --> 00:44:50,966
¿Qué plan era ese, señora Johnson?
824
00:44:52,468 --> 00:44:54,703
¿Qué plan?
825
00:45:08,017 --> 00:45:10,152
Mi marido. Yo...
826
00:45:12,854 --> 00:45:15,850
Era joven cuando nos casamos,
y no lo sabía.
827
00:45:18,160 --> 00:45:21,672
No sabía cuánto le gustaba beber
828
00:45:22,163 --> 00:45:24,510
o que empezaría a pegarme.
Yo...
829
00:45:29,338 --> 00:45:33,008
La guerra llegó,
y eran dos pájaros de un tiro...
830
00:45:34,576 --> 00:45:38,614
servir a mi país y alejarme de él.
831
00:45:42,418 --> 00:45:44,553
Walt y yo...
832
00:45:47,356 --> 00:45:50,501
sólo estuvimos tonteando.
833
00:45:50,692 --> 00:45:53,228
Ya saben,
hasta que no lo estuvimos.
834
00:45:57,799 --> 00:45:59,444
Me dejó cuando le dije
que estaba casada,
835
00:45:59,535 --> 00:46:02,693
lo cual entiendo, pero no le
dije que estaba embarazada.
836
00:46:07,643 --> 00:46:10,188
Ni siquiera pensé en...
837
00:46:10,279 --> 00:46:15,217
quedarme al bebé. Sólo pensé en
regalar al bebé. Pero...
838
00:46:16,719 --> 00:46:18,721
No podría.
839
00:46:27,563 --> 00:46:30,174
No sé quién me delató, pero...
840
00:46:30,265 --> 00:46:31,609
Ayer,
mi marido se apareció en la base,
841
00:46:31,700 --> 00:46:34,937
y en el momento en
que me tuvo a solas...
842
00:46:37,940 --> 00:46:40,109
iba a matarme.
843
00:46:47,082 --> 00:46:49,193
No permitiré que me
den de baja con deshonor...
844
00:46:49,284 --> 00:46:50,696
para que un borracho pueda
asfixiarme hasta la muerte...
845
00:46:50,787 --> 00:46:53,422
en la privacidad de su propia casa.
846
00:46:56,859 --> 00:47:00,395
Y no dejaré que mi bebé
se quede huérfano.
847
00:47:04,132 --> 00:47:06,368
O peor.
848
00:47:11,040 --> 00:47:15,353
Así que, sí. Robé el membrete,
robé el uniforme... Todo ello.
849
00:47:15,444 --> 00:47:18,122
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- Acabo de hacerlo, Walt.
850
00:47:18,213 --> 00:47:21,446
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- ¡Quizás estaba asustada, Walt!
851
00:47:24,921 --> 00:47:26,298
No sabía qué demonios ibas a hacer.
852
00:47:26,389 --> 00:47:29,167
Tenía que salir de allí,
y no sabía si ibas a...
853
00:47:29,258 --> 00:47:33,772
...dejar que volviera a él
o si me abandonarías de nuevo.
854
00:47:34,063 --> 00:47:36,474
Subió a mi nave con
un documento falsificado...
855
00:47:36,565 --> 00:47:39,243
y con un bebé en un bolso.
¿Qué creía que iba a pasar aquí,
856
00:47:39,334 --> 00:47:41,537
señora Johnson?
857
00:47:43,405 --> 00:47:47,342
Pensé que podría ir en
un viaje de carga a Samoa.
858
00:47:48,277 --> 00:47:49,688
Sí, ¿pero con un bebé?
859
00:47:49,779 --> 00:47:52,281
No tenía otra opción.
860
00:47:56,251 --> 00:47:58,496
Le pedí a las enfermeras que me
dieran algo para sedar a mi bebé,
861
00:47:58,587 --> 00:48:00,723
y me subí al avión.
862
00:48:03,525 --> 00:48:05,762
Sólo pensé...
863
00:48:06,696 --> 00:48:09,064
que tal vez.
864
00:48:10,232 --> 00:48:12,401
Que tal vez tendría suerte.
865
00:48:14,803 --> 00:48:17,148
Señora Johnson, señor Quaid,
en cuanto aterricemos,
866
00:48:17,239 --> 00:48:19,084
ambos quedarán bajo arresto
por orden...
867
00:48:19,175 --> 00:48:23,045
del Cuerpo Aéreo del Ejército
de los Estados Unidos.
868
00:48:25,414 --> 00:48:26,825
¡Tengo los ojos
puestos en el enemigo!
869
00:48:26,916 --> 00:48:27,893
Beckell, ¿viste a ese gremlin?
870
00:48:27,984 --> 00:48:30,719
No.
A las 6 en punto.
871
00:48:34,456 --> 00:48:36,133
¿En qué arma tengo que estar,
Beckell?
872
00:48:36,224 --> 00:48:38,269
De acuerdo, mantengamos la calma.
873
00:48:38,360 --> 00:48:41,496
- Mantengan la calma ahora mismo.
- Bien, todo el mundo. Ojos en el objetivo.
874
00:48:43,132 --> 00:48:44,175
Carajo.
875
00:48:44,266 --> 00:48:45,811
Confirmando a tres Zekes...
876
00:48:45,902 --> 00:48:47,245
que vienen justo detrás de nosotros,
amigos.
877
00:48:47,336 --> 00:48:48,856
Carajo, carajo, carajo.
¿Dijiste tres?
878
00:48:48,971 --> 00:48:49,915
- ¡Jesucristo!
- Los veo.
879
00:48:50,006 --> 00:48:51,917
Se están separando, chicos.
Se están separando.
880
00:48:52,008 --> 00:48:53,351
Capitán, estarán sobre
nosotros en poco tiempo.
881
00:48:53,442 --> 00:48:54,252
¿No podemos dejarlos atrás?
882
00:48:54,343 --> 00:48:55,619
No hay ninguna posibilidad
con nuestros motores apagados.
883
00:48:55,710 --> 00:48:57,488
No me digas.
Todos a sus puestos.
884
00:48:57,579 --> 00:48:59,691
Prepárense para maniobras
evasivas y fuego defensivo.
885
00:49:00,582 --> 00:49:01,827
¿Escucharon eso?
886
00:49:01,918 --> 00:49:03,662
Lo escucho.
¿Qué demonios es ese ruido?
887
00:49:03,753 --> 00:49:06,531
Mierda, hay algo en la
parte superior del avión.
888
00:49:06,722 --> 00:49:08,566
Quaid, ¡se dirige hacia ti!
889
00:49:08,657 --> 00:49:10,234
Hay algo...
Hay algo en la torreta.
890
00:49:10,325 --> 00:49:11,336
- Quaid...
- ¡Hay algo en...
891
00:49:11,427 --> 00:49:13,162
la maldita torreta!
892
00:49:14,496 --> 00:49:15,774
¿Qué es lo que pasa?
893
00:49:15,865 --> 00:49:18,601
- ¿Qué es lo que pasa?
- ¿Qué carajos?
894
00:49:22,304 --> 00:49:24,181
¡Quaid!
895
00:49:24,972 --> 00:49:27,551
Quaid, ¡di algo!
896
00:49:27,642 --> 00:49:29,979
Quaid, dí algo ahora mismo.
¿Dónde está el bebé?
897
00:49:31,748 --> 00:49:33,457
Quaid, ¡di algo!
898
00:49:34,748 --> 00:49:39,054
Carajo, carajo, carajo.
Él está...
899
00:49:40,122 --> 00:49:41,299
Quaid ha caído.
900
00:49:41,390 --> 00:49:43,535
No.
No, no, no.
901
00:49:43,726 --> 00:49:46,605
Señor. Señor. Carajo, ya no está.
El maldito bebé...
902
00:49:46,796 --> 00:49:48,484
¡¿Dónde carajos está?!
903
00:51:06,241 --> 00:51:07,453
Aquí vienen.
904
00:51:07,744 --> 00:51:09,712
Taggart,
toma el arma de babor.
905
00:51:12,314 --> 00:51:14,316
¡Todos vamos a morir!
906
00:51:14,407 --> 00:51:16,047
No tienes ni idea de lo
lejos que llegaré.
907
00:51:17,519 --> 00:51:19,521
¡No tienes ni idea de
lo lejos que llegaré!
908
00:51:25,161 --> 00:51:26,795
Vamos...
909
00:51:31,266 --> 00:51:32,669
¡No!
910
00:51:40,142 --> 00:51:41,380
¡Carajo!
911
00:51:42,744 --> 00:51:43,998
¡Dios!
912
00:51:46,499 --> 00:51:47,971
Carajo...
913
00:54:30,079 --> 00:54:32,891
Hola, cariño.
914
00:54:32,982 --> 00:54:35,284
Todo va a estar bien, cariño.
915
00:54:36,686 --> 00:54:38,788
Todo va a estar bien.
¿De acuerdo?
916
00:54:51,601 --> 00:54:53,636
Tenemos que movernos, cariño.
917
00:55:03,678 --> 00:55:05,347
Aguanta.
918
00:55:50,893 --> 00:55:53,635
¡Está bien!
919
00:56:27,602 --> 00:56:29,401
No, no...
920
00:56:30,667 --> 00:56:32,421
¡No!
921
00:56:35,013 --> 00:56:36,562
No...
922
00:56:53,289 --> 00:56:55,600
Bueno, ¡Jesucristo!
923
00:56:55,691 --> 00:56:57,936
Pero si es el amor de mi vida.
924
00:56:58,127 --> 00:57:00,262
Bienvenida de nuevo a la fiesta,
nena.
925
00:57:20,716 --> 00:57:22,952
Todo va a estar bien.
926
00:57:31,626 --> 00:57:32,904
¿Garrett?
927
00:57:32,995 --> 00:57:34,515
¿Cómo demonios has
llegado hasta aquí?
928
00:57:34,763 --> 00:57:37,108
¡Date la vuelta!
¡Concéntrate en los Zeros!
929
00:57:37,199 --> 00:57:38,604
¡Sí, señora!
930
00:57:39,335 --> 00:57:41,537
Aguanta, cariño.
931
00:57:50,512 --> 00:57:54,049
¡Quítate de encima!
¡Garrett!
932
00:58:09,198 --> 00:58:12,268
¡Mantén a ese bebé a salvo,
estúpida idiota!
933
00:58:17,740 --> 00:58:19,622
¡Taggart! ¡No!
934
00:58:28,217 --> 00:58:29,570
Carajo.
935
00:58:46,201 --> 00:58:47,592
¡Carajo!
936
00:58:59,815 --> 00:59:01,456
¡Maldito seas!
937
00:59:05,521 --> 00:59:06,980
¡Carajo!
938
00:59:17,666 --> 00:59:18,509
No importa, no lo necesitamos.
939
00:59:18,600 --> 00:59:19,644
Todos estos medidores
están disparados.
940
00:59:19,735 --> 00:59:21,679
- No puedo leer a ninguno de ellos.
- ¡Maldita sea!
941
00:59:21,770 --> 00:59:23,815
- ¡Tiren el combustible!
- ¡¿Garrett?!
942
00:59:23,906 --> 00:59:25,049
¡¿Cómo demonios has
llegado hasta aquí?!
943
00:59:25,140 --> 00:59:27,285
Tenemos que tirar el combustible,
a la carga, todo.
944
00:59:27,476 --> 00:59:28,486
Debe ser peso muerto
cuando bajemos,
945
00:59:28,577 --> 00:59:29,787
de lo contrario,
explotaremos en el impacto.
946
00:59:29,878 --> 00:59:31,156
No. Ese cargamento no
irá a ninguna parte.
947
00:59:31,247 --> 00:59:32,991
No importa.
¡Tírenlo!
948
00:59:34,482 --> 00:59:35,787
¡Agáchense!
949
00:59:42,791 --> 00:59:44,168
¡Capitán!
950
00:59:44,659 --> 00:59:46,170
Capitán.
951
00:59:46,261 --> 00:59:49,598
¡Señor! Señor.
952
00:59:51,934 --> 00:59:54,503
- Lo siento.
- ¿Qué es lo que ha dicho?
953
00:59:56,672 --> 00:59:58,919
¿En qué estabas pensando, niña?
954
01:00:02,244 --> 01:00:05,765
No, no, no. Quédese conmigo.
¡Capitán, quédese conmigo!
955
01:00:09,318 --> 01:00:12,063
Capitán, mi visibilidad se
ha ido al diablo, señor.
956
01:00:12,154 --> 01:00:13,731
¿Cuál es su rumbo?
957
01:00:13,822 --> 01:00:15,667
Capitán, ¿tiene contacto visual?
958
01:00:15,858 --> 01:00:17,435
Se ha ido.
959
01:00:17,626 --> 01:00:19,161
Él está muerto.
960
01:00:23,432 --> 01:00:25,442
Williams,
tú tendrás que aterrizar este avión.
961
01:00:27,836 --> 01:00:29,380
- No, no, no.
- No tienes elección.
962
01:00:29,471 --> 01:00:31,382
- No puedo. No puedo. No puedo.
- Tienes que aterrizar este avión.
963
01:00:31,473 --> 01:00:33,985
No tenemos otra opción, Williams.
964
01:00:34,176 --> 01:00:35,320
Aterriza este avión o
moriremos en el intento.
965
01:00:35,411 --> 01:00:37,317
Tendrás que arriesgarte.
966
01:00:38,781 --> 01:00:41,183
Bien. Bien. Bien.
967
01:00:46,588 --> 01:00:48,390
- Te conseguiré una visual.
- ¡De acuerdo!
968
01:00:50,292 --> 01:00:53,529
¡Si voy a caer,
todos caeremos, carajo!
969
01:00:53,830 --> 01:00:55,847
¡Sí!
970
01:00:57,833 --> 01:01:01,212
¡Eso es lo que tendrás!
El Tío Sam te dice: ¡Jódete!
971
01:01:01,303 --> 01:01:03,548
¡Qué me jodan!
¡¿De dónde carajos has salido tú?!
972
01:01:03,739 --> 01:01:05,550
Tenemos que aterrizar este
avión en cualquier lugar.
973
01:01:05,641 --> 01:01:08,486
- ¿Aterrizar? ¿Es una broma?
- No, hay que bajarlo.
974
01:01:08,577 --> 01:01:10,488
Sólo tengo que encontrar un lugar.
975
01:01:10,579 --> 01:01:12,791
¿Es...
¿Es eso lo que dijo Reeves?
976
01:01:12,882 --> 01:01:15,226
Reeves está muerto.
977
01:01:15,517 --> 01:01:18,529
¡Williams, a la derecha! Dirígete
a la costa. Son tus 3 en punto.
978
01:01:18,720 --> 01:01:20,168
¡Está bien!
979
01:01:20,322 --> 01:01:24,269
- ¿Dijiste que Reeves está muerto?
- Sí.
980
01:01:24,360 --> 01:01:27,905
¿Y qué? ¿Ese maldito sambo
está volando el avión?
981
01:01:27,996 --> 01:01:30,008
Ponte el cinturón, Finch.
Se va a poner movidito.
982
01:01:30,099 --> 01:01:31,917
¡¿Es una maldita broma?!
983
01:01:44,712 --> 01:01:46,858
Está bien. Está bien.
984
01:01:46,949 --> 01:01:48,526
Está bien.
985
01:01:48,717 --> 01:01:50,603
Todo va a estar bien.
986
01:02:12,842 --> 01:02:15,444
Walt.
987
01:02:17,312 --> 01:02:20,249
- Estás... Estás herido.
- Estoy aquí.
988
01:02:37,099 --> 01:02:38,721
¡Carajo! ¡Mierda!
989
01:02:39,769 --> 01:02:41,379
¡Ayuda! ¡Ayuda!
990
01:02:41,470 --> 01:02:43,153
Espera, espera.
991
01:02:47,209 --> 01:02:50,021
- No lo vayas a soltar.
- Nunca lo haría.
992
01:02:50,212 --> 01:02:53,324
¡Alguien! ¡Oigan!
¿Qué carajos?
993
01:02:53,415 --> 01:02:56,194
¿Qué... ¡Suéltame!
994
01:02:56,285 --> 01:02:57,929
- Oye, ¿qué te pasa?
- ¡Oye, tú!
995
01:02:58,320 --> 01:03:00,689
¡Suéltame! ¡Suéltame!
996
01:03:08,063 --> 01:03:09,399
¡Beckell, no dispares!
997
01:03:10,095 --> 01:03:11,175
¡No!
998
01:03:11,266 --> 01:03:12,391
¡Cuidado!
999
01:03:13,368 --> 01:03:15,062
¡Jesucristo!
1000
01:03:32,888 --> 01:03:34,089
¡Agáchate!
1001
01:03:35,490 --> 01:03:38,594
¡Mierda! ¡Maldita sea!
¡Jesucristo! ¡Garrett!
1002
01:03:57,012 --> 01:04:00,157
Estamos de caída. Estamos muy abajo.
¡Estamos demasiado cerca del suelo!
1003
01:04:00,248 --> 01:04:02,794
- Vamos.
- ¡Espera, espera! ¡Mi gorra!
1004
01:04:02,885 --> 01:04:04,730
- ¡Beckell, vamos!
- De acuerdo.
1005
01:04:04,821 --> 01:04:07,532
- Vamos...
- ¡Dios mío! Mierda.
1006
01:04:07,623 --> 01:04:09,467
¡Carajo! ¡Dorn!
1007
01:04:09,558 --> 01:04:10,558
¡Dorn!
1008
01:04:10,692 --> 01:04:12,738
- Ponte el cinturón.
- ¡Dios, Jesús!
1009
01:04:12,829 --> 01:04:15,573
¡Deja de mirar hacia abajo!
Vamos...
1010
01:04:15,764 --> 01:04:17,809
¡El cinturón!
1011
01:04:17,900 --> 01:04:18,577
¿Qué?
1012
01:04:18,668 --> 01:04:22,104
Si quieres volver a ver a Margie,
ponte el cinturón.
1013
01:04:23,039 --> 01:04:24,439
Sí, señora.
1014
01:04:25,975 --> 01:04:29,420
- ¡Maldita sea!
- ¿Por qué estamos de caída?
1015
01:04:29,511 --> 01:04:33,458
Los elevadores están atascados.
No puedo sacarlo de una caída en picada.
1016
01:04:33,549 --> 01:04:35,752
¡Así que lo giramos!
1017
01:04:36,418 --> 01:04:38,029
¿Qué?
1018
01:04:38,120 --> 01:04:41,065
Giramos hasta 180, luego
una nariz abajo, es una nariz arriba.
1019
01:04:41,256 --> 01:04:44,827
Nos sacará de la caída.
Y no puedo hacerlo sola.
1020
01:04:46,863 --> 01:04:48,831
¡Timón izquierdo completo!
1021
01:05:12,354 --> 01:05:13,354
¡Corta el 1 y 2!
1022
01:05:14,691 --> 01:05:15,901
Vamos...
¡Neutraliza el timón!
1023
01:05:15,992 --> 01:05:16,992
¡Neutralizando!
1024
01:05:21,330 --> 01:05:24,976
¡Máximo a 1 y 2! ¡Timón derecho,
alerón derecho máximo!
1025
01:05:25,067 --> 01:05:27,002
¡Coloquemos el lado
derecho hacia arriba!
1026
01:05:32,507 --> 01:05:33,790
¡Mierda!
1027
01:05:36,044 --> 01:05:38,780
¡No lo vamos a levantar!
1028
01:05:48,624 --> 01:05:51,536
¡Estamos entrando demasiado rápido!
¡No, no, no! ¡No!
1029
01:05:51,627 --> 01:05:53,495
¡Vamos demasiado rápido!
1030
01:07:06,268 --> 01:07:08,505
Aguarda.
Aguanta. ¡Aguanta!
1031
01:07:11,506 --> 01:07:12,184
- Lo tengo.
- No, no.
1032
01:07:12,275 --> 01:07:13,184
- Lo tengo. Estamos bien.
- No. ¡Walt!
1033
01:07:13,275 --> 01:07:15,586
- ¡Ya lo tengo! Estamos bien.
- ¿Están todos muertos?
1034
01:07:15,877 --> 01:07:18,156
- ¡Beckell!
- ¿Garrett? ¿Quaid?
1035
01:07:18,247 --> 01:07:20,424
Beckell, ¿estás bien?
¡Mierda!
1036
01:07:21,115 --> 01:07:23,059
Lo siento.
1037
01:07:24,350 --> 01:07:24,796
Lo siento.
1038
01:07:24,887 --> 01:07:27,499
¡Dios mío! Williams, ¿estás bien?
¿Dónde está el Cap.?
1039
01:07:27,590 --> 01:07:30,669
- Lo perdimos.
- ¿Qué? No. ¡No!
1040
01:07:31,060 --> 01:07:32,871
Tenemos que irnos.
Tenemos que irnos.
1041
01:07:32,962 --> 01:07:34,740
Hay combustible en las líneas.
Y hay tanques de oxígeno a bordo.
1042
01:07:34,831 --> 01:07:35,673
- Tenemos que irnos.
- Tenemos que buscar a Williams.
1043
01:07:35,864 --> 01:07:37,575
- ¡Walt, el bebé!
- ¡Tenemos que buscar a Williams!
1044
01:07:37,666 --> 01:07:39,310
Beckell puede hacerlo.
¡Sal del avión, Walt!
1045
01:07:39,401 --> 01:07:40,646
- Está bien.
- ¡Adelante!
1046
01:07:40,737 --> 01:07:42,146
- Está bien.
- Vamos... ¡Vamos!
1047
01:07:42,237 --> 01:07:43,582
Vamos... ¡Deprisa!
1048
01:07:43,773 --> 01:07:44,950
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
1049
01:07:45,141 --> 01:07:47,143
- ¡Muévanse!
- ¡Vamos! ¡Vamos!
1050
01:07:52,815 --> 01:07:55,292
¡Vamos!
1051
01:07:55,483 --> 01:07:58,271
Vamos... Andando.
1052
01:07:59,740 --> 01:08:01,686
¡Muévanse, muévanse!
1053
01:08:06,361 --> 01:08:08,865
Tú puedes.
Vamos. Vamos.
1054
01:08:10,967 --> 01:08:14,378
Oigan.
Oigan, ¿dónde están los Zeros?
1055
01:08:14,469 --> 01:08:16,147
¿Dónde están los malditos Zeros?
1056
01:08:16,238 --> 01:08:19,842
Creo que los derribamos a todos, Beckell.
Creo que les dimos a todos.
1057
01:08:21,576 --> 01:08:23,555
¡Sí! ¡Carajo, sí!
1058
01:08:23,746 --> 01:08:25,624
¡Tomen eso, malditos!
1059
01:08:25,815 --> 01:08:27,546
¡Sí!
1060
01:08:39,662 --> 01:08:42,230
No.
No, no, no.
1061
01:08:45,201 --> 01:08:47,569
Por favor, cariño.
1062
01:09:02,417 --> 01:09:05,296
Hola, cariño.
1063
01:09:06,587 --> 01:09:08,923
Lo logramos.
1064
01:09:13,696 --> 01:09:16,708
Es un milagro.
1065
01:09:16,799 --> 01:09:18,910
Quiero decir, he oído
hablar de cosas como esta...
1066
01:09:19,201 --> 01:09:22,252
los bebés se van por la borda
en los barcos y cosas así, pero...
1067
01:09:23,471 --> 01:09:28,519
Quiero decir, ¿pasar por todo eso?
Es un milagro.
1068
01:09:28,610 --> 01:09:30,722
¿Qué van a hacer ahora?
1069
01:09:30,813 --> 01:09:32,757
Quiero decir...
1070
01:09:32,948 --> 01:09:35,559
...ambos estarán en problemas,
¿cierto?
1071
01:09:35,650 --> 01:09:38,930
- A ella le toca un traslado.
- No, no es así.
1072
01:09:39,021 --> 01:09:41,933
Sí, lo tiene.
¿Recuerdan?
1073
01:09:42,124 --> 01:09:44,759
Alguien perdió su papeleo.
1074
01:09:46,227 --> 01:09:46,772
Sí.
1075
01:09:46,863 --> 01:09:47,571
- Sí.
- Sí.
1076
01:09:47,762 --> 01:09:49,540
Sí. No, ya recuerdo.
Yo estaba allí.
1077
01:09:49,631 --> 01:09:52,077
Vi de lo que estaban hablando.
Yo sólo...
1078
01:09:52,268 --> 01:09:53,745
Saben, debió de haber sido una
confusión en la oficina,
1079
01:09:53,836 --> 01:09:55,681
ya saben lo que quiero decir.
Las malditas secretarias en estos días.
1080
01:09:55,772 --> 01:09:58,416
Ya saben, malditas mujeres.
1081
01:09:58,507 --> 01:10:00,447
¿Qué hay con ellas, Beckell?
1082
01:10:03,613 --> 01:10:05,724
Nada.
1083
01:10:06,015 --> 01:10:07,471
Maude.
1084
01:10:09,318 --> 01:10:11,753
Yo...
1085
01:10:13,255 --> 01:10:16,591
Siento haberte dejado.
Yo...
1086
01:10:18,694 --> 01:10:20,672
No hice lo que era correcto.
1087
01:10:22,298 --> 01:10:23,830
Pero...
1088
01:10:25,300 --> 01:10:27,904
todo lo que necesito está aquí mismo.
1089
01:10:29,504 --> 01:10:30,682
Así que...
1090
01:10:30,873 --> 01:10:32,249
Walt.
1091
01:10:32,340 --> 01:10:34,352
¿Podrías...
1092
01:10:34,643 --> 01:10:36,755
- ¿Podrías...
- Walt.
1093
01:10:36,946 --> 01:10:37,986
¿Me harías el honor...
1094
01:11:02,670 --> 01:11:04,667
Creo que te dije:
No vayas a soltar esto.
1095
01:12:23,630 --> 01:12:25,033
¡Jódete!
1096
01:13:01,223 --> 01:13:04,903
Está bien. Mamá está aquí.
Mamá está aquí. Está bien.
1097
01:13:04,994 --> 01:13:06,304
Aquí tienes.
1098
01:13:07,695 --> 01:13:09,214
Vamos.
1099
01:13:10,231 --> 01:13:11,684
Ven aquí.
1100
01:13:12,334 --> 01:13:14,929
Ven aquí.
Ven aquí.
1101
01:13:19,107 --> 01:13:20,866
Sé que tienes hambre.
1102
01:14:58,607 --> 01:14:59,984
¡Está en los árboles!
1103
01:15:00,075 --> 01:15:01,476
¡Ya viene!
1104
01:15:46,300 --> 01:15:50,051
A TODA MUJER DISPONIBLE,
SE LE NECESITA AHORA
1105
01:16:32,478 --> 01:16:33,528
ESPÍAS
1106
01:16:39,253 --> 01:16:40,253
ADOLF
1107
01:17:14,235 --> 01:18:09,790
Shadow in the Cloud (2020)
Una traducción de
TaMaBin
84383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.