All language subtitles for Selfi.2018.WEB-DLRip.AVC.ExKinoRay.cyr_utf8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,969 --> 00:02:55,339 СЕЛФИ 2 00:04:10,282 --> 00:04:17,002 Што си звала? -Гост је спреман. -Одлично. -Уобичајена доза. 3 00:04:17,212 --> 00:04:22,933 Изаберите Даши поклон. Може обичан таблет или дечји скутер. 4 00:04:23,133 --> 00:04:25,772 Добра варијанта. -Не уме да вози бицикл. 5 00:04:25,972 --> 00:04:31,002 Уме, има клип на Вконтакте и Однокласникам, лајкове. 6 00:04:31,202 --> 00:04:33,882 Има Вконтакте? 7 00:04:37,222 --> 00:04:40,069 Богданов на сету. 8 00:04:40,269 --> 00:04:43,690 Ту су цитати, како сте тражили. 9 00:04:43,939 --> 00:04:47,630 Борја! -Да, шефе? -Шта има? 10 00:04:48,551 --> 00:04:52,040 Имам три питања, која је дала његова прес служба. 11 00:04:52,240 --> 00:04:57,400 Прочитала си? -Јесам. -Па што ми гураш то срање? Где ми је сако? 12 00:04:57,800 --> 00:05:02,250 Тражио сам да о пропалицама и Леди Гаги у пентхаусу изоставите! 13 00:05:03,570 --> 00:05:07,250 Пуши, а после ти руку гура у уста. -Слушај, Волођа. 14 00:05:07,490 --> 00:05:13,820 Пирман ће се вадити фразама, а онда ти њему под нос. 15 00:05:14,150 --> 00:05:18,200 Зашто нисте рекли партнерима да сте се лечили на психијатрији? 16 00:05:18,400 --> 00:05:22,530 С којом дијагнозом? Може ли се с њом управљати корпорацијом? 17 00:05:22,730 --> 00:05:27,450 Можда је зато на ивици банкротства? Волођа, слушаш ли ти мене? 18 00:05:27,650 --> 00:05:29,909 Где је вотка? 19 00:05:45,280 --> 00:05:50,520 А он каже: Струја није плаћена? -Чујете ли ме? -Требало би да чује. 20 00:05:50,730 --> 00:05:54,830 Не може да ми климне? -Почнимо, све морам за вас. 21 00:05:55,030 --> 00:05:59,350 Дакле, четири, три, два, један. 22 00:05:59,560 --> 00:06:03,190 Почињемо. Не заборави за лудницу! 23 00:06:04,000 --> 00:06:08,040 Укључи петицу. -Тишина тамо! 24 00:06:13,370 --> 00:06:17,100 Нафта је пала и то се одразило на финансије компаније. 25 00:06:17,320 --> 00:06:20,640 Значи, због нафте? А ја мислио због великих трошкова 26 00:06:20,840 --> 00:06:23,960 на бродове, приватне авионе, журке с Леди Гагом. 27 00:06:24,160 --> 00:06:28,670 Доста тих глупости жуте штампе. -А људима који чекају станове 28 00:06:28,900 --> 00:06:32,915 које нисте довршили, исто кажете? 29 00:06:33,115 --> 00:06:37,130 Како их зовете, не сећате се? Пропалице. 30 00:06:37,660 --> 00:06:42,220 Хоћете воде? -Да. Не. -Да наставимо? -Да. 31 00:06:43,040 --> 00:06:48,880 Стручњаци тврде да ће компанија банкротирати за највише пола године. 32 00:06:49,080 --> 00:06:55,341 Имају ли они неку документацију? -Волођа, све је спремно. 33 00:06:56,370 --> 00:06:59,100 Можемо да пустимо слике. 34 00:06:59,300 --> 00:07:03,485 Волођа, спремни смо да пустимо. -Кран! 35 00:07:03,685 --> 00:07:07,870 Волођа, три минута до краја емисије! 36 00:07:08,390 --> 00:07:13,380 Волођа! -Одлучите, пуштамо или не. -Доста! 37 00:07:13,610 --> 00:07:18,150 Волођа, шта се дешава? -Истине ради, треба ипак рећи 38 00:07:18,370 --> 00:07:24,870 да сте сад почели да довршавате објекте. -Завршавајте. 39 00:07:25,640 --> 00:07:32,270 Да, нашли смо суинвеститора и уверавам вас да ће за годину дана 40 00:07:32,470 --> 00:07:36,450 улагачи добити станове. -Шпица! 41 00:07:39,960 --> 00:07:43,730 Тако си агресивно кренуо на мене, с таквом злобом. 42 00:07:43,940 --> 00:07:48,160 Гледаоци то воле. Телевизија је позориште. 43 00:07:48,360 --> 00:07:54,650 Учинило ми се или ниси стигао да ме питаш нешто важно? -Учинило ти се. 44 00:07:57,991 --> 00:08:03,871 Ово је моја жена, Валерија. -Драго ми је. -И мени. 45 00:08:04,330 --> 00:08:09,210 Твоја обожаватељка. Све си пропустила. -Видела сам крај. 46 00:08:09,431 --> 00:08:13,991 Био се сјајан. -Почео сам да читам "Кости", по њеном савету. 47 00:08:14,191 --> 00:08:19,601 Свиђа ми се, за сада. -Хвала. -Време је да пођемо. 48 00:08:19,960 --> 00:08:22,560 Држи се, држи. 49 00:08:27,012 --> 00:08:33,971 Пријатно. -Добили смо потврду од вицепремијера за следећу емисију. 50 00:08:34,171 --> 00:08:39,282 Па? -Од вицепремијера, Волођа! -Доста ми је вас, увлака. 51 00:08:50,129 --> 00:08:54,129 Ћао! -О, ко је дошао! 52 00:08:56,849 --> 00:08:58,989 Ћао! 53 00:09:04,129 --> 00:09:10,969 Жора! Жора! -Предомислио се, супер! 54 00:09:11,189 --> 00:09:16,749 Шта то? -Да одеш кући. -Тек сам дошао. -Стварно? 55 00:09:26,639 --> 00:09:28,909 Како се зовеш? 56 00:09:30,379 --> 00:09:32,829 Капирам! 57 00:09:39,620 --> 00:09:41,770 Здраво свима! 58 00:09:44,087 --> 00:09:48,437 Какви су планови? -Планови, још какви! 59 00:09:48,637 --> 00:09:54,777 Оне две су опет ту. Ове, не оне. 60 00:09:54,997 --> 00:09:59,487 Иди и почни као, тражимо две лепотице 61 00:09:59,687 --> 00:10:05,247 за један интелектуални шоу. -Драго ми је да ниси отишао кући! 62 00:10:07,107 --> 00:10:11,657 Која будала! -Чуј, њих две, а нас тројица. 63 00:10:11,857 --> 00:10:18,017 Жора, није то за тебе, шкоди. Сад ћу ти насути виски. 64 00:10:18,637 --> 00:10:24,447 Витја, идем напоље, тамо је тише. Сачекај мало. 65 00:10:27,457 --> 00:10:31,037 Да? -Пре годину дана си узео аванс за нови роман, сећаш се? 66 00:10:31,237 --> 00:10:33,867 Витја... -И ни ретка. 67 00:10:34,067 --> 00:10:37,287 Пијеш, проводиш се. Све ја видим. 68 00:10:37,497 --> 00:10:41,177 Укратко, Вова, дајем ти недељу. 69 00:10:41,377 --> 00:10:45,137 Немој да донесеш овакво говно које покушавамо да продамо. 70 00:10:45,337 --> 00:10:48,357 Јасно? Ајде, здраво. 71 00:11:52,207 --> 00:11:55,997 Зашто човек уништава свој живот и самог себе, 72 00:11:56,197 --> 00:11:59,267 кад је то у супротности са инстинктом самоодржања? 73 00:11:59,467 --> 00:12:04,267 Значи да у сваком човеку и у мени самом постоји још неко, 74 00:12:04,467 --> 00:12:07,637 ко хоће да уреди мој живот по својим законима. 75 00:12:07,837 --> 00:12:12,577 Како бих волео да дођем до њега и погледам га у очи. 76 00:12:26,388 --> 00:12:29,197 Здраво. 77 00:12:29,667 --> 00:12:35,907 Здраво. Ко је то? -Читалац, који би да постане писац. 78 00:12:36,277 --> 00:12:40,547 А, ко све данас не пише! Немам времена за замлате. 79 00:12:40,747 --> 00:12:45,017 Истина, мало је времена. Време је за исправку. 80 00:12:45,217 --> 00:12:50,267 Ти си глас поколења, а нећеш да слушаш наше гласове. 81 00:12:50,827 --> 00:12:55,677 Знамо се? -То нема значаја. 82 00:12:55,877 --> 00:12:59,977 Боље ми причај о нади, због које хоћеш да се промениш. 83 00:13:00,177 --> 00:13:02,810 То је истина или лажеш као обично? 84 00:13:03,010 --> 00:13:05,594 Исповедићеш ми се? -Свештеник? 85 00:13:05,794 --> 00:13:08,179 Не, свештенику не би ишао с тим. 86 00:13:08,379 --> 00:13:15,107 Можеш се исповедити само најближем, а ближег од мене немаш. 87 00:13:16,808 --> 00:13:22,998 Стварно смешно изгледаш. Наспи још, имаш још пола флаше. 88 00:13:36,469 --> 00:13:41,599 Одлепио си, ортак? Један позив и наћи ће те. 89 00:14:21,040 --> 00:14:27,119 Што тако рано? -Већ каснимо. Полазимо за 12 минута. 90 00:14:27,339 --> 00:14:33,644 Куда? -На сусрет с читаоцима. -Кајгану? -Не. 91 00:14:33,844 --> 00:14:40,149 Кафу? -Да, белу. Има у фрижидеру, наспи. 92 00:14:47,019 --> 00:14:52,869 Синоћ ме звао неки психопата. 93 00:14:54,729 --> 00:15:00,089 Поклон за Дашу. Таблет, као што сте рекли. 94 00:15:00,769 --> 00:15:04,809 Ја тражио? -Да. -Хвала. 95 00:15:05,219 --> 00:15:10,969 Неки идиот ме прати. Не разумем. 96 00:15:11,690 --> 00:15:17,529 Ако вас то брине, можемо се обратити полицији. Пријавићу. 97 00:15:21,879 --> 00:15:25,329 После, прво туш. 98 00:15:30,880 --> 00:15:34,500 Владимире, у свим вашим "Костима" је исти главни јунак. 99 00:15:34,710 --> 00:15:39,565 Колико је аутобиографски? -Аутобиографски? 100 00:15:39,765 --> 00:15:44,620 Не, мој јунак нисам ја. Ја сам много гори. 101 00:15:45,120 --> 00:15:49,280 Дакле, главни јунак, Данилин Владимир Александрович, 102 00:15:49,490 --> 00:15:52,230 случајно има иницијале ДВА? 103 00:15:52,460 --> 00:15:55,630 Значи, он је други, ваше друго ја? 104 00:15:55,850 --> 00:15:58,150 Нисам о томе размишљао. Случајно је. 105 00:15:58,350 --> 00:16:03,260 Можда је проблем друге и треће књиге што то нисте доживели? 106 00:16:04,710 --> 00:16:07,570 По вашој логици, Данте је требало да умре, 107 00:16:07,770 --> 00:16:10,510 да би имао права да пише о загробном свету? 108 00:16:10,710 --> 00:16:13,200 Не верујем да је Данте добро поређење, 109 00:16:13,400 --> 00:16:16,150 али свака вам је књига гора од претходне. 110 00:16:16,350 --> 00:16:20,210 Да прекинете тај плес на сопственим костима? 111 00:16:20,391 --> 00:16:25,771 Следеће питање, молим. -Шта је с филмом по вашој првој књизи? 112 00:16:28,870 --> 00:16:32,331 Молим? -Када ће бити филм? 113 00:16:35,151 --> 00:16:40,311 Нажалост, наш сусрет је завршен. Имате бифе на 2. спрату. -Хвала. 114 00:17:02,051 --> 00:17:05,071 Пушкин. 115 00:17:08,301 --> 00:17:13,291 Добро. Соња, у напад. Напад! Не заборави ноге. 116 00:17:13,491 --> 00:17:19,181 Брани се. Добро. Соња, у напад. 117 00:17:19,811 --> 00:17:23,770 Соња, у напад, не спавај! Нападај! 118 00:17:23,970 --> 00:17:26,541 Добро, Лада се брани. 119 00:17:26,741 --> 00:17:30,741 Искорак, браво! Држи лакат, ради руком! 120 00:17:30,941 --> 00:17:33,031 Ладо, крени напред. 121 00:17:36,510 --> 00:17:41,200 Да си се сетио да зовеш, знао би да Даша данас нема времена. 122 00:17:41,970 --> 00:17:45,260 Погледај пошту, имаш поруку. 123 00:17:45,480 --> 00:17:49,340 Има тамо штошта занимљиво, осим мачевања. 124 00:17:53,570 --> 00:17:56,840 И ја сам је у четврти сектор! -Дашо, каснимо! 125 00:17:57,040 --> 00:18:01,840 Видиш, опет није право време. За тај бод, имам изненађење. 126 00:18:02,040 --> 00:18:05,610 Твоје време је сутра, од два до пет. -Хвала. 127 00:18:05,810 --> 00:18:08,770 Сигурно ћеш моћи? 128 00:18:09,027 --> 00:18:14,007 Украла сам ти нос! -Нос, нос! Опет ми је украла нос! 129 00:18:14,246 --> 00:18:17,837 Докле више? Нос, нос! Вратите ми нос, вратите! 130 00:18:45,336 --> 00:18:51,097 И како си успела? -Буквално пуким случајем. 131 00:18:51,336 --> 00:18:54,486 Ушла сам у село 132 00:18:54,707 --> 00:19:00,046 и тамо је био момак од 17-18. -Какво је дупе имао, а? 133 00:19:00,617 --> 00:19:06,506 Момак је сликао и за три копејке сам купила десет комада. 134 00:19:07,007 --> 00:19:13,056 Шуме, песак, краве, свакојака говна, али чаробна. 135 00:19:13,256 --> 00:19:16,597 Увек сам ти завидео на тачним формулацијама. 136 00:19:17,417 --> 00:19:25,166 Прве три су отишле по пет, а после сам продала још десет. 137 00:19:25,607 --> 00:19:31,326 После још. -Где су те твоје чаробне краве и шуме? 138 00:19:32,527 --> 00:19:34,896 Дођи. 139 00:19:37,703 --> 00:19:40,093 Драги 140 00:19:48,043 --> 00:19:51,663 Да, драги, чекам те. 141 00:19:56,443 --> 00:19:58,923 Враћам. 142 00:19:59,382 --> 00:20:03,273 Добро смишљено, документ у директном преносу. 143 00:20:03,473 --> 00:20:08,423 Жена ништа није знала, у шоку. Тражи развод, суд, адвокати. 144 00:20:08,643 --> 00:20:13,563 И милионска одштета. Супер! 145 00:20:16,623 --> 00:20:19,693 Откуд ти то? 146 00:20:19,893 --> 00:20:25,613 Уредник ми дао пред емисију, рекао да је од тебе. 147 00:20:42,143 --> 00:20:47,753 Поред свих преблема с Германом, како си помислио да бих ја... 148 00:20:47,973 --> 00:20:53,203 Наравно да не, шта ти је? Како си помислила да бих ја помислио? 149 00:21:12,019 --> 00:21:16,119 Схвати да неки писци изражавају дух времена. 150 00:21:16,379 --> 00:21:20,979 Они су нерв епохе. -Који писци? -На пример, Богданов. 151 00:21:21,179 --> 00:21:24,249 Он је пре осам година написао "Кости"? 152 00:21:24,459 --> 00:21:29,499 Изразио је расположење. Чиновници, хипстери су га носили на рукама. 153 00:21:29,699 --> 00:21:34,579 То је била нова искра... -Пре 8 година, као да је пре 80. 154 00:21:34,779 --> 00:21:39,659 Сад у друштву влада друго расположење и задње књиге 155 00:21:39,859 --> 00:21:44,589 нису одраз времена. У њима просто одзвања празнина. 156 00:21:44,799 --> 00:21:50,939 Баш зато ће ући у уџбенике. -Можда, као писац једне књиге. 157 00:21:51,209 --> 00:21:54,159 Ислужени коњ. 158 00:22:00,609 --> 00:22:08,519 Богданов: Прави папарацо. Не певај много! Видимо се. 159 00:22:10,282 --> 00:22:15,542 Хало, Владимире. Возите? -Да, понови ми адресу. 160 00:22:15,752 --> 00:22:21,972 Бар "Вихра", рекла сам вам. -Добро, стижем за сат и по. 161 00:22:33,622 --> 00:22:37,962 Може још двеста овога? -Нажалост, нема више тог вискија. 162 00:22:38,182 --> 00:22:43,982 Вискија нестало, а књига никако. Да их спалимо? 163 00:22:45,032 --> 00:22:49,682 Рукописи, као што знате, не горе. -Штета! 164 00:22:49,882 --> 00:22:55,402 У соби имам пола флаше. -Вискија? 165 00:22:55,892 --> 00:22:59,722 Да. -Пијеш виски? 166 00:23:00,012 --> 00:23:05,972 Мислите да сиви мишеви немају депресију? -Значи, нису тако сиви. 167 00:23:06,912 --> 00:23:13,282 Где живиш? -С оне стране културне пропасти, у Капотњи. 168 00:23:13,502 --> 00:23:18,822 Питао сам за број собе у Капотњи? -Хало? 169 00:23:19,252 --> 00:23:24,472 Да. Не, рекла сам да то није могуће. 170 00:23:25,382 --> 00:23:28,542 То је требало посебно утврдити. 171 00:23:28,762 --> 00:23:34,142 Не знам кога ћете сад звати. Не, није моја брига. 172 00:23:35,382 --> 00:23:41,772 Управник хотела је рекао да су за Богданова спремили 173 00:23:41,992 --> 00:23:47,992 кревет Елтона Џона. Замислите. -Имам такву репутацију? 174 00:23:48,212 --> 00:23:55,902 Или си то ти? -Не. Зато што сви хоће да Богданов буде код њих. 175 00:23:56,163 --> 00:24:00,572 И да му се овде много свиђа. 176 00:24:01,913 --> 00:24:08,162 Нећу да спавам с Елтоном Џоном, уз дужно поштовање. 177 00:24:10,352 --> 00:24:16,852 Шта ти је оно, неке таблете? -Да ми глава ујуто нема 10 тона. 178 00:24:19,742 --> 00:24:23,202 Хоћете? -Хоћу. 179 00:24:35,226 --> 00:24:39,945 А што ми стално персираш? 180 00:24:40,186 --> 00:24:44,666 Ајмо на ти, а? -Ајде. 181 00:24:46,576 --> 00:24:51,916 Јако сте се променили - очи, осмех. 182 00:24:52,646 --> 00:24:57,646 Само сам грозно уморан. 183 00:24:57,866 --> 00:25:03,696 Живим као под лупом. Шта је рекао, како погледао? 184 00:25:03,996 --> 00:25:07,356 Све је боље него бити невидљив. 185 00:25:07,585 --> 00:25:12,326 Радиш с човеком пар година, а он у теби не види жену. 186 00:25:13,446 --> 00:25:21,386 Сточић с очима. Дај документа, узми ствари с хемијског. 187 00:25:21,926 --> 00:25:25,866 То је на моју адресу? 188 00:25:29,976 --> 00:25:35,946 Добро, све ми је јасно. Колико имаш таквих као ја 189 00:25:36,185 --> 00:25:40,446 што те гледају заљубљено, лове сваку реч? 190 00:25:40,726 --> 00:25:45,416 Мислиш да ми је то важно? -Не. 191 00:25:49,345 --> 00:25:55,666 Шта ти треба у животу? -Ваљда исто што и свима. 192 00:25:58,635 --> 00:26:02,046 Сваком треба нешто друго. 193 00:27:48,084 --> 00:27:51,474 Жана, каснимо! 194 00:27:54,495 --> 00:27:56,844 Жана! 195 00:28:05,891 --> 00:28:09,071 Тушираш се? 196 00:28:09,521 --> 00:28:14,761 Ништа твоје таблете не помажу. Пуца ми глава. 197 00:28:27,351 --> 00:28:30,371 Жана, ја идем. 198 00:29:13,411 --> 00:29:16,211 Дижи се! 199 00:29:16,411 --> 00:29:19,571 Напила си се? Жана! 200 00:29:42,391 --> 00:29:48,651 Рекли сте да вас подсетим 15 минута раније. -Ево, одмах. 201 00:31:28,143 --> 00:31:33,033 Владимире, тамо почиње! Изгубили смо вас, хајдемо брзо. 202 00:31:33,233 --> 00:31:37,343 Куда? -Доле, сви већ тамо. Чекају вас. 203 00:31:38,853 --> 00:31:45,803 Свиђа ми се у књизи један лик. Олга, иста моја другарица. 204 00:31:55,953 --> 00:31:59,123 Господо, молим ваша питања. 205 00:32:02,163 --> 00:32:04,773 Михаил Порјадски, Курилски експрес. 206 00:32:04,983 --> 00:32:09,063 Која дела савремених прозаиста су ваши оријентири, 207 00:32:09,263 --> 00:32:13,033 као читаоцу, а не писцу? -Има ли нормалних питања? 208 00:32:13,233 --> 00:32:18,453 Владимире, каква су ваша очекивања од продаје новог дела "Костију"? 209 00:32:18,673 --> 00:32:22,973 И друго питање... -Да, то су "Кости". 210 00:32:23,193 --> 00:32:26,263 И опет пишем "Кости". 211 00:33:18,431 --> 00:33:24,352 Здраво, другови! Данас имате једнинствену прилику да купите 212 00:33:24,572 --> 00:33:32,362 књигу "Масонски Политбиро" самиздат, с потписом аутора, 213 00:33:32,582 --> 00:33:38,412 за 150 рубаља. Историја масонских завера против наше земље. 214 00:33:38,632 --> 00:33:41,602 Интервју с водећим масонима. 215 00:33:49,022 --> 00:33:53,672 Купите књигу, самиздат, с потписом аутора. 216 00:33:53,962 --> 00:33:56,602 Само 150 рубаља. -Немам пара. 217 00:33:56,802 --> 00:34:02,012 Какав је ово дан, ништа не иде. -Извините, да немате цигарету? 218 00:34:41,662 --> 00:34:45,002 Стани! Стој! 219 00:35:35,373 --> 00:35:40,843 Претплатник није доступан. Назовите касније. 220 00:36:00,173 --> 00:36:03,693 Друже, имам право на позив. 221 00:36:06,353 --> 00:36:08,493 Или немам? 222 00:36:17,783 --> 00:36:20,543 Људи, дајте да назовем, молим вас. 223 00:36:24,253 --> 00:36:26,893 Ти си редак кретен. 224 00:36:27,413 --> 00:36:30,783 Никог кога знам нису хапсили за пушење на јавном месту. 225 00:36:30,983 --> 00:36:35,493 Спасавају свет од никотина, а ти се стисо за 500 рубаља. Принцип? 226 00:36:35,693 --> 00:36:39,353 Не. -То је добро. Не волим принципијелне. 227 00:36:39,563 --> 00:36:43,093 Посебно оне што ме зову кад им је дупе у питању. 228 00:36:43,293 --> 00:36:46,993 Дај телефон, да зовем редакцију. Хвала. 229 00:36:48,173 --> 00:36:51,583 Како да зовем, не знам број. 230 00:36:51,783 --> 00:36:54,858 Вова, можеш ли ми рећи шта се дешава? 231 00:36:55,058 --> 00:36:58,133 Пре сат времена сам зезнуо емисију, 232 00:36:58,333 --> 00:37:02,073 а пре пет сати сам убио човека. 233 00:37:02,762 --> 00:37:05,002 Одакле да почнем? 234 00:37:19,273 --> 00:37:24,303 Звао сам пандуре које знам. Данас је диван дан, просто диван. 235 00:37:24,563 --> 00:37:27,473 Ни у једном хотелу нико није убијен, Вова! 236 00:37:27,673 --> 00:37:31,003 Видео сам је својим очима. 237 00:37:32,203 --> 00:37:35,483 Идемо. -Куда? -Идемо да видимо. 238 00:38:19,543 --> 00:38:25,753 Да, у праву си. Ево нас на месту страшног злочина. 239 00:38:25,973 --> 00:38:29,663 Вова, овде је стерилно, као у операционој сали. 240 00:38:30,203 --> 00:38:32,763 Ваљда су почистили. 241 00:38:36,033 --> 00:38:41,483 Доплатио си нешто? -Шта? -Потписао рачун? 242 00:38:41,703 --> 00:38:45,063 Платио си додатну услугу уклањања леша? 243 00:38:45,263 --> 00:38:47,922 Максе, не верујеш ми? 244 00:38:49,443 --> 00:38:51,943 Идемо? 245 00:39:33,593 --> 00:39:39,463 Каква демонтажа гасне опреме? Ниси могао да им даш паре? 246 00:39:39,672 --> 00:39:43,643 То су ватрогасци, спасавају свет од ватре. 247 00:39:43,852 --> 00:39:48,003 Да, за такве ништа не жалимо. 248 00:39:58,853 --> 00:40:03,502 Може и мени то? Или ћу неког сад задавити. 249 00:40:03,702 --> 00:40:06,272 Знаш шта, донеси флашу. 250 00:40:10,512 --> 00:40:17,932 Чуј, а јесу ли ти се пре него што си почео с тим таблетама 251 00:40:18,253 --> 00:40:23,892 дешавали губици памћења, од пића или дроге? 252 00:40:40,303 --> 00:40:44,673 Не сећаш се да си сам затворио рачун? 253 00:40:45,033 --> 00:40:48,923 Нисам га затворио. 254 00:40:57,263 --> 00:41:04,312 Идемо сутра код доктора? Знам једног психијатра. Кажу, добар. 255 00:41:07,247 --> 00:41:14,477 Стране инвестиције се враћају у земљу. -Стој, врати то! 256 00:41:17,927 --> 00:41:23,557 Ти рече да си пропустио снимање. Пуштају старе емисије? 257 00:41:24,227 --> 00:41:29,667 Ма не, ово је ново, данас снимљено. 258 00:41:30,079 --> 00:41:33,949 Само то нисам ја. -Како то мислиш? 259 00:41:34,170 --> 00:41:37,445 Важно је да из сиве економије коначно прелазимо 260 00:41:37,669 --> 00:41:44,390 на ону коју смо дуго чекали. Мислим да су основна питања... 261 00:41:45,331 --> 00:41:48,891 Видиш, то на екрану нисам ја. 262 00:41:52,141 --> 00:41:55,351 Опет те хвата? 263 00:42:01,541 --> 00:42:05,471 Максе, не видиш разлику? 264 00:42:18,340 --> 00:42:22,430 Хајде да те одвезем кући. -Не, немој кући. 265 00:42:22,640 --> 00:42:28,560 Дај ми... Свој компјутер и остаћу код тебе. 266 00:42:52,010 --> 00:42:55,680 Дашенка, јави се. 267 00:43:01,181 --> 00:43:04,890 Дашка, извини, нисам могао. Дашо! 268 00:43:09,902 --> 00:43:11,982 Непознати 269 00:43:12,191 --> 00:43:15,902 Било је тако лако заменити те. 270 00:43:17,172 --> 00:43:22,082 Шта хоћеш? -Хоћу да чујеш гласове. 271 00:43:22,282 --> 00:43:28,686 Хоћу да погледаш представу до краја. -И шта је на крају? 272 00:43:28,886 --> 00:43:35,291 Да би сазнао, купи права на екранизацију или напиши своју. 273 00:43:37,161 --> 00:43:39,731 Ти си луд? 274 00:43:46,901 --> 00:43:49,281 Скоте! 275 00:43:50,888 --> 00:43:57,458 Ко си ти? -Ја сам писац Владимир Богданов. 276 00:43:57,668 --> 00:44:02,268 Почињем да исправљам грешке. А ко си ти? 277 00:44:27,324 --> 00:44:29,394 Отворите капију, ја овде живим. 278 00:44:29,624 --> 00:44:33,853 Извините, ко сте ви? -Стан 14, Владимир Богданов. 279 00:44:34,063 --> 00:44:39,564 У стану 14 је искључен аларм, Богданов је давно код куће. 280 00:45:08,118 --> 00:45:16,008 Ајде, знам да си ту, скоте. -Уђи, чекам. 281 00:45:35,360 --> 00:45:39,420 Хаос је поредак који треба дешифровати. 282 00:46:21,270 --> 00:46:26,059 Мој јунак нисам ја. Ја сам много гори. 283 00:47:45,426 --> 00:47:49,176 Заменио ме је, Максе. Не знам како је то урадио. Како? 284 00:47:50,696 --> 00:47:54,016 Вова, искрено, ниси полудео сам од себе? 285 00:47:54,217 --> 00:47:58,196 Добро, луд сам. И емисију сам ја водио? 286 00:48:00,666 --> 00:48:04,796 И ја сам затворио рачун? Само, зашто? 287 00:48:04,996 --> 00:48:08,106 Можда ти треба за нову књигу? 288 00:48:08,306 --> 00:48:12,396 Можда споредни ефекти тих таблета. Ко да сам ја доктор? 289 00:48:12,596 --> 00:48:15,436 Ја физички нисам могао да снимим ту емисију. 290 00:48:15,666 --> 00:48:21,996 Ти си ме узео из полиције, лично ти! -И шетао по хотелу, звао пандуре. 291 00:48:23,457 --> 00:48:26,658 Вова, нема мртве Жане, ни двојника нема. 292 00:48:26,858 --> 00:48:30,737 Само два идиота, један с манијом гоњења, други широког срца. 293 00:48:30,937 --> 00:48:34,007 Добро, само час. 294 00:48:34,507 --> 00:48:37,697 Ево, види. 295 00:48:41,498 --> 00:48:43,648 Одлично. 296 00:48:44,237 --> 00:48:50,157 Идите сви у дупе. -Препознајем друга Вову. 297 00:48:50,457 --> 00:48:54,067 Сад ме спасавајте, а онда идите сви у дупе. 298 00:48:55,007 --> 00:48:59,098 Твоја деца ће ме осветити. -Што си то рекао? 299 00:49:00,837 --> 00:49:05,688 Вика је звала хиљаду пута. Знаш ли уопште шта је данас? 300 00:49:34,068 --> 00:49:37,668 О, стигла телевизија! -Здраво. 301 00:49:37,868 --> 00:49:41,207 Да попричамо. -Причај с Дашом, чека те цело вече. 302 00:49:41,417 --> 00:49:45,067 Казнена за телевизију. -Доктор ми забранио. 303 00:49:48,677 --> 00:49:51,177 Здраво! -Срећан рођендан. 304 00:49:51,377 --> 00:49:55,237 Мислила сам да нећеш доћи. -Како да не дођем? Дошао сам. 305 00:49:55,458 --> 00:49:58,647 Поклон ми је остао код куће, супер таблет. Страва! 306 00:49:58,858 --> 00:50:02,768 Шта ти је, тата? Ено га тамо. Курир га је данас донео. 307 00:50:04,538 --> 00:50:07,377 Курир донео? 308 00:50:07,466 --> 00:50:11,326 Скроз сам заборавио од посла. -Дашуљка, много те волим. 309 00:50:11,636 --> 00:50:16,126 И ја тебе, али сад су трикови. -Какви трикови? -Ови! 310 00:50:28,963 --> 00:50:32,433 Шта кажу у Кремљу? 311 00:50:32,674 --> 00:50:36,673 Кад ће се завршити криза? -Није још ни почела. 312 00:50:38,113 --> 00:50:40,363 Може кафа? 313 00:50:43,233 --> 00:50:49,593 Кажи ми, брате, јеси те књиге писао по себи? 314 00:50:49,813 --> 00:50:53,253 Код тебе је стварно тако? -Како? 315 00:50:53,513 --> 00:50:58,373 Сви шмрчу кокаин, рибе ти дају у тоалету? 316 00:50:58,674 --> 00:51:01,093 А код тебе није? 317 00:51:01,483 --> 00:51:05,953 Срећан ти рођендан! Торта! 318 00:51:06,153 --> 00:51:11,513 Богданове, што си тако напет? Лепо причамо. 319 00:51:11,763 --> 00:51:15,593 Само мало, пазите! Дашо? -Ту сам! 320 00:51:16,893 --> 00:51:22,083 Замислила си жељу? -Да! -Видим да ти ћерка расте без оца. 321 00:51:22,130 --> 00:51:25,189 Дођеш једном месечно, искупиш се поклонима 322 00:51:25,459 --> 00:51:31,459 и опет на своју телевизију. У шта ће израсти? 323 00:51:31,709 --> 00:51:36,929 Одбројавамо: један, два... -У проститутку. 324 00:51:39,109 --> 00:51:42,919 Тата, тата! -Богданове! 325 00:51:45,073 --> 00:51:49,753 Добро, добро! -Види, већ су се налили! Овде су деца! 326 00:51:49,953 --> 00:51:55,713 Што је нервозан! Све је у реду. 327 00:52:00,383 --> 00:52:04,273 Ти ниси за нормалне људе. -Не знаш како је почело. 328 00:52:04,473 --> 00:52:08,283 Не морам, живела сам с тобом седам година. -Слушај пажљиво. 329 00:52:08,483 --> 00:52:12,823 Ти мене слушај. Не прилази више Даши. Јасно? -Што тако? 330 00:52:13,053 --> 00:52:18,293 Богданове, доста пића и дроге или ћу те лишити родитељских права. 331 00:52:40,333 --> 00:52:42,537 Тата! 332 00:52:46,094 --> 00:52:48,659 Јој, нос, нос! 333 00:52:48,859 --> 00:52:51,424 Врати ми нос, нос! 334 00:52:51,704 --> 00:52:54,024 Опрости ми, моли те. Важи? 335 00:52:54,224 --> 00:52:57,714 Све ће бити у реду. Свима ћемо натрљати нос, а? 336 00:52:59,404 --> 00:53:02,554 Хајде сад, трчи тамо. 337 00:53:39,134 --> 00:53:41,594 Ћао. -Ћао. 338 00:53:47,644 --> 00:53:52,264 Зар је за тајне састанке тешко наћи стан с лифтом? 339 00:53:52,764 --> 00:53:57,854 Нисам више клинац, а ни ти. -Не буди безобразан, драги. 340 00:53:58,064 --> 00:54:02,184 Зато нема суседа. -О, боже... 341 00:54:14,694 --> 00:54:18,864 Капграсов синдром. -Шта? 342 00:54:19,724 --> 00:54:27,184 Капграсов, кад ти се чини да су ти блиске људе заменили двојници. 343 00:54:27,574 --> 00:54:30,804 Ипак сам завршила психологију. 344 00:54:33,714 --> 00:54:38,464 Значи, мислиш да сам луд? -Наравно. 345 00:54:42,814 --> 00:54:47,624 Само је лудак могао тако да ме туца, као ти јуче. 346 00:54:47,854 --> 00:54:54,364 Кад јуче? -Кад си ме везао и почео да ме давиш. 347 00:54:58,744 --> 00:55:01,044 Чекај. 348 00:55:56,174 --> 00:56:00,044 Рекох да сам свуда. Уверио си се? 349 00:56:00,294 --> 00:56:06,084 Шта сад, кретену? Убићеш ме? -То би било сувише лако. 350 00:56:06,944 --> 00:56:11,014 Гледам те и чудим се. Никакав ти ниси глас поколења, 351 00:56:11,244 --> 00:56:14,474 само јој један чупавац из кутије. 352 00:56:17,564 --> 00:56:20,524 Сутра идем у полицију, знаш? 353 00:56:20,744 --> 00:56:23,884 Писаћеш пријаву како прогањаш самог себе? 354 00:56:24,084 --> 00:56:27,125 Ко ће доказати да си то стварно ти? Само ја. 355 00:56:27,325 --> 00:56:30,435 Ти си идиот, Богданове. Увек треба имати резерву. 356 00:56:30,635 --> 00:56:34,314 Све си зезнуо - посао, жену, чак и ћерку. 357 00:56:34,515 --> 00:56:39,155 Тата, тата, дођи! -Шта? 358 00:56:44,201 --> 00:56:46,981 Скоте! 359 00:57:07,041 --> 00:57:11,651 Ево ме пред Викином кућом. Дођи да видиш, он је ту. 360 00:57:24,451 --> 00:57:28,031 Најзад! Видиш, видиш? То су моја кола. -Видим. 361 00:57:28,251 --> 00:57:31,201 Он је тамо, знаш. Код Вике. Разумеш? -Разумем. 362 00:57:31,401 --> 00:57:36,591 Сад је тамо. Идемо тамо. -Идемо. 363 00:57:36,851 --> 00:57:41,031 Вова, ја сам таква будала што те нисам послушао. 364 00:57:43,331 --> 00:57:46,141 Овај? -Тај. -Ко сте ви? 365 00:57:46,411 --> 00:57:51,411 Максе, шта радиш? Максе! Јеси ли нормалан? 366 00:58:20,701 --> 00:58:26,691 Када сте приметили присуство двојника? 367 00:58:29,571 --> 00:58:36,491 Прво су ми причали да су ме видели на разним местима, где нисам био. 368 00:58:40,751 --> 00:58:46,341 Дуго нисам схватао шта се дешава. 369 00:58:48,461 --> 00:58:53,121 После... -Шта је било после? 370 00:58:56,751 --> 00:59:03,281 После је убио Жану, ја сам побегао. 371 00:59:03,511 --> 00:59:10,411 Он је почео да вози моја... -Седите, седите! Полако. 372 00:59:15,681 --> 00:59:18,031 Опустите се. 373 00:59:18,541 --> 00:59:25,461 Шта мислите, зашто нико од ваших пријатеља или колега 374 00:59:25,741 --> 00:59:31,671 није приметио разлику међу вама? 375 00:59:41,371 --> 00:59:43,521 Зашто се нисте обратили полицији? 376 00:59:43,721 --> 00:59:47,251 Како да докажем да сам прави Богданов ја, а не он? 377 00:59:47,451 --> 00:59:51,951 Зашто мислите да сте ви прави Богданов? 378 01:00:04,491 --> 01:00:09,281 Слушајте, присетите се. 379 01:00:11,971 --> 01:00:14,831 Ви нисте писац Богданов. 380 01:00:15,231 --> 01:00:20,781 Ви се зовете Владимир Александрович Данилин. Сетите се. 381 01:00:42,581 --> 01:00:46,781 До јуче сам још некако и веровао пријатељима. 382 01:00:47,031 --> 01:00:53,101 Ни један од тих које сам сматрао блиским није приметио замену. 383 01:00:53,563 --> 01:01:00,021 Занимљиво. -Каква разлика? Двојник врши исту функцију као ја. 384 01:01:00,531 --> 01:01:06,031 Неком се осмехне, неком климне, неког загрли. 385 01:01:06,251 --> 01:01:10,571 Баш нико? -Не. 386 01:01:52,581 --> 01:01:56,581 Да, Викторе Ивановичу, то је он. 387 01:01:57,481 --> 01:02:04,591 Годинама прати Богданова. Данилов? -Данилин, 388 01:02:04,921 --> 01:02:07,901 Владимир Александрович. 389 01:02:13,090 --> 01:02:17,481 Такав догађај као што је одржавање светског шампионата 390 01:02:17,741 --> 01:02:21,171 сигурно ће још више учврстити нашу нацију. 391 01:02:21,391 --> 01:02:27,061 Желим све најбоље навијачима и свима око фудбала. 392 01:02:27,271 --> 01:02:31,701 Верујем да нема равнодушних. Заборавимо прошле неуспехе, 393 01:02:31,921 --> 01:02:36,621 раније губитке и наставимо даље. 394 01:02:36,871 --> 01:02:40,401 Бодримо наш тим по сваку цену, до последње секунде. 395 01:02:40,641 --> 01:02:46,271 Сигуран сам да им је то потребно. -Хвала. Навијаћемо за наше. 396 01:02:48,441 --> 01:02:53,621 Докторе, може хемијска? Или оловка? 397 01:02:54,681 --> 01:02:58,081 Никога нећу напасти, часна реч. 398 01:03:04,111 --> 01:03:06,981 То је изузетак. -Хвала. 399 01:03:15,732 --> 01:03:19,871 Занимљиво, како си се сетио? -Ја сам се сетила. 400 01:03:20,272 --> 01:03:27,782 И одмах на сунце! Појела си? -Да. -Иди да читаш. Десерт. 401 01:03:33,951 --> 01:03:40,052 Желим да се извиним за све што сам приредио у последње време. 402 01:03:40,281 --> 01:03:44,701 Опрости, молим те. Просто сам био ван себе. 403 01:03:48,561 --> 01:03:52,831 Чуј, нисам ти ни издавач ни продуцент, 404 01:03:53,091 --> 01:03:56,751 чак ни твоја девојка. У принципу, шта ја имам с тим? 405 01:03:56,982 --> 01:04:02,992 Само хоћу да знаш да нисам тако изгубљен као што се чини. 406 01:04:07,482 --> 01:04:10,442 А какав си? 407 01:04:11,561 --> 01:04:17,811 Можда збуњен - замишљао да сам велики писац, 408 01:04:19,671 --> 01:04:25,401 покушавао да све вратим на старо. Помоћи ћеш ми? 409 01:04:32,721 --> 01:04:37,192 Одавно нисам била код тебе. Колико већ, три године? 410 01:04:48,502 --> 01:04:53,092 Чудо да си изабрао ову фотографију. 411 01:04:57,051 --> 01:05:04,901 Сећаш се кад је то било? -Наравно. Шта бих дао да вратим то време. 412 01:05:08,461 --> 01:05:12,591 То је дан кад ти је умро отац. 413 01:05:29,191 --> 01:05:33,801 У то време смо били срећни. 414 01:05:58,861 --> 01:06:02,251 Ћао. -Ћао! 415 01:06:04,781 --> 01:06:07,531 Сутра ко запета пушка. 416 01:06:16,121 --> 01:06:21,351 Дашка, шта мислиш да поново живимо с татом? 417 01:06:30,251 --> 01:06:34,451 Што стојиш тамо? Дођи. 418 01:07:40,734 --> 01:07:46,533 Максе, украла сам му нос, а он ништа није рекао! 419 01:07:46,963 --> 01:07:49,724 Како не разумеш, имамо свој штос. 420 01:07:49,983 --> 01:07:53,314 Тата увек каже: Нос, нос, врати ми нос! 421 01:07:53,544 --> 01:07:57,264 А сад је други. -Како други? -Тако. 422 01:07:58,293 --> 01:08:03,113 Кад су се развели, тата је рекао да му је остао нос и ја сам мислила 423 01:08:03,313 --> 01:08:07,354 да је то добро, а после је рекао да то значи доживети неуспех 424 01:08:07,564 --> 01:08:11,444 и ја сам му обећала да ћу му увек враћати нос. 425 01:08:11,644 --> 01:08:18,614 Мама не види да је то други човек? -Чекала је да се промени и врати. 426 01:08:18,844 --> 01:08:22,633 Наравно, не зна да пропушташ тренинг? 427 01:08:34,994 --> 01:08:38,224 Улог 400. 428 01:08:40,824 --> 01:08:43,634 Не можеш да не подигнеш? 429 01:08:50,660 --> 01:08:52,870 Пратим. 430 01:08:53,900 --> 01:08:58,420 Почните. Шта имаш? Стрит? Флеш ројал? 431 01:08:58,670 --> 01:09:01,580 Или ништа, провери. 432 01:09:02,140 --> 01:09:07,140 Аха, а тако задовољна њушка. Мора да нешто имаш, а ја тропа. 433 01:09:07,380 --> 01:09:10,740 Не умеш да блефираш, Вова. Освети нас, Максе. 434 01:09:10,960 --> 01:09:14,610 Максу нестало чипова, треба и њега осветити. 435 01:09:14,830 --> 01:09:19,050 Твоја деца ће ме осветити. Тропа. 436 01:09:19,350 --> 01:09:25,550 Добра мисао. Ко је то рекао? -Питај њега. -Има то код тебе. 437 01:09:25,820 --> 01:09:31,051 Твоја деца ће ме осветити - рече сусетка главног јунака. 438 01:09:31,860 --> 01:09:36,720 А ко је стварно рекао? -Триста. 439 01:09:39,160 --> 01:09:44,790 Моја сусетка, царство јој небеско. Стварно је то говорила. 440 01:10:33,047 --> 01:10:38,537 Твоја деца ће ме осветити. Ко је то говорио? 441 01:10:44,097 --> 01:10:48,116 Ко је то говорио? 442 01:10:50,236 --> 01:10:54,207 У последње време се скоро нисмо виђали. 443 01:10:54,447 --> 01:11:02,017 Врло ретко. Увек је говорио: Заборавиће те деца, као ти мене. 444 01:11:02,397 --> 01:11:06,257 Тако се шалио. 445 01:11:08,356 --> 01:11:10,487 Ко то? 446 01:11:11,136 --> 01:11:15,616 Ко то? Ко? Ко је то говорио? 447 01:11:15,867 --> 01:11:22,427 Ко је то говорио? Ко? -Отац, пред смрт. 448 01:11:27,626 --> 01:11:35,057 Који сам ја дебил! Вова, опрости ми, дебилу. 449 01:11:36,196 --> 01:11:41,677 Вова, опрости ми. 450 01:11:49,697 --> 01:11:52,897 Нека се онда окупе сви које знаш, важи? 451 01:11:53,167 --> 01:11:57,817 Па, потрудићу се, али... -Хвала. -Владимире, извините, само час. 452 01:12:02,247 --> 01:12:05,226 Побегао је. 453 01:12:07,876 --> 01:12:15,567 Како? -Не знам, нисам ја. -Наравно, наравно. 454 01:12:25,827 --> 01:12:29,957 Погледала ме је мрачно, као алигатор 455 01:12:30,267 --> 01:12:35,297 и одједном рекла: Твоја деца ће ме осветити. 456 01:12:35,567 --> 01:12:38,576 Ти си се у овој књизи до гаћа разголитио, 457 01:12:38,817 --> 01:12:43,877 а једна реченица је шифра. Зашто? 458 01:12:44,117 --> 01:12:47,877 Како ти се чини? -Шта? 459 01:12:48,157 --> 01:12:52,907 А, књига чувеног руског писца Богданова? -Да. 460 01:12:53,127 --> 01:12:56,627 Као што сам и мислио, срање. -Хвала. -Молим. 461 01:12:57,430 --> 01:13:04,390 Волођа, шта да радимо? -Не знам, убићу га. 462 01:13:04,610 --> 01:13:07,720 Само не знам хоћу ли успети. 463 01:13:10,380 --> 01:13:13,960 Волођа, морамо то некако исправити. 464 01:13:14,170 --> 01:13:19,380 Хајде да подигнемо сканадал у штампи, урадимо ДНК тест 465 01:13:19,670 --> 01:13:22,650 или книжевну анализу. 466 01:13:22,890 --> 01:13:26,070 Стани, да изађем. 467 01:13:26,470 --> 01:13:30,960 Не изводи, идемо код мене, да смислимо шта даље. 468 01:13:31,190 --> 01:13:35,020 Не брини, свеједно ћу код тебе. Куда бих иначе? 469 01:15:19,403 --> 01:15:22,053 Идем! 470 01:15:29,392 --> 01:15:34,793 Најзад. На поруке не одговараш. Послао сам ти Жанину адресу. 471 01:15:35,072 --> 01:15:39,753 Какав је план? -План је прост, Максе. 472 01:15:40,102 --> 01:15:46,282 Идемо код скота и убијемо га. Ти ћеш потврдити да је први напао. 473 01:15:46,512 --> 01:15:50,262 Потврдићеш? -Наравно, ако затреба. 474 01:15:50,503 --> 01:15:53,792 Можеш или си још под седативима? -Могу, могу. 475 01:15:57,763 --> 01:16:00,182 Не, попићу воду. 476 01:16:29,153 --> 01:16:33,042 Пушкин. -Шта? 477 01:16:38,152 --> 01:16:42,233 Пушкин. -Пушкин? 478 01:16:49,022 --> 01:16:56,643 А код Богданова, мог друга, Олимпијада '80. 479 01:19:45,022 --> 01:19:49,262 Здраво. -Што ниси звао? 480 01:19:57,952 --> 01:20:01,382 Свидело ти се кад сам те давио? 481 01:20:08,363 --> 01:20:12,462 Три године: дај, додај, донеси, наспи, зови, купи, утврди. 482 01:20:12,662 --> 01:20:18,332 Ниси видео како сам те гледала? Сишла сам с ума! 483 01:20:18,852 --> 01:20:25,532 У Питеру сам ти, после презентације, признала љубав! Сећаш се? 484 01:20:27,472 --> 01:20:30,662 А ти ме отерао као џукелу! 485 01:20:30,882 --> 01:20:35,353 А ујутро ми дошао у собу са цвећем, да молиш за опроштај. 486 01:20:35,582 --> 01:20:41,712 Зато сам му одмах рекла да ти ниси Богданов. -Даље? 487 01:20:42,642 --> 01:20:46,622 Била сам му потребна за тај перформанс у Барвихи. 488 01:20:46,832 --> 01:20:52,432 Сад му више нису доста телевизија, издавачи, твоји пријатељи, читаоци. 489 01:20:52,662 --> 01:20:57,042 Сад хоће да живи с твојом женом, а ја му кажем да је то опасно. 490 01:20:57,422 --> 01:21:00,112 Он ме само користи. 491 01:21:02,102 --> 01:21:04,762 Шта хоће? 492 01:21:07,142 --> 01:21:11,182 Рекао је да ти треба помоћи. 493 01:21:11,792 --> 01:21:16,402 Да видиш себе са стране, какав си могао бити. 494 01:21:17,412 --> 01:21:23,132 Он верује у твој таленат, да опет можеш да напишеш сјајан роман. 495 01:21:24,162 --> 01:21:30,932 Дакле, он је мој доброчинитељ, а ја то нисам знао. 496 01:21:31,212 --> 01:21:35,302 Само осећа сабост, осећа болна места. 497 01:21:37,602 --> 01:21:41,762 А шта су њему болна места? Знаш ли? 498 01:21:49,232 --> 01:21:52,242 Ти си му болно место. 499 01:21:53,732 --> 01:21:58,802 Његово болно место је то што није ти. 500 01:22:00,422 --> 01:22:02,522 Идемо. 501 01:22:23,982 --> 01:22:29,782 Толико сам те мрзела, толико желела, да ми је било свеједно. 502 01:22:30,062 --> 01:22:33,281 А сад ми је страшно. 503 01:22:33,502 --> 01:22:40,992 Та два месеца после Питера био је исти као ти, 504 01:22:42,132 --> 01:22:44,671 чак и бољи. 505 01:22:45,493 --> 01:22:50,873 Не, он је био нормалан. -Нормалан? 506 01:22:51,453 --> 01:22:54,044 Ево, твој нормални зове. 507 01:22:54,543 --> 01:22:56,723 Хајде, јави се. 508 01:23:02,663 --> 01:23:07,883 Хало? -Здраво, где си? -На Перечистенки. 509 01:23:08,193 --> 01:23:13,863 Идем на станицу, а ти? -Сад сам завршио емисију. Видимо се? 510 01:23:15,023 --> 01:23:19,463 Да, наравно. Само предвече, важи? 511 01:23:19,723 --> 01:23:21,933 Добро, чекам. 512 01:23:30,913 --> 01:23:33,583 Лажљивице мала. 513 01:25:46,728 --> 01:25:49,168 Види. 514 01:26:51,997 --> 01:26:54,997 Нагази, нагази! 515 01:27:32,387 --> 01:27:35,427 Десно, дај гас! 516 01:27:41,027 --> 01:27:43,867 Нагази! 517 01:28:06,287 --> 01:28:09,286 Изгледа да смо успели. 518 01:29:35,881 --> 01:29:39,300 А ти си жив. -Жив сам, жив и нудим договор. 519 01:29:39,500 --> 01:29:42,600 Дам ти књигу, а ти заувек нестанеш из мог живота. 520 01:29:42,800 --> 01:29:45,400 Стварно си је завршио? 521 01:29:45,600 --> 01:29:50,220 У лудници, било је и времена и места. Да се мењамо? 522 01:29:50,420 --> 01:29:55,994 Прочитај ми крај. Само тихо, наши већ спавају. 523 01:29:59,700 --> 01:30:02,650 Кад и где се мењамо? 524 01:30:02,860 --> 01:30:08,431 Сутра, на турниру твоје ћерке. Ћао! 525 01:30:17,170 --> 01:30:22,690 Немогуће. Не може бити да човек буде... 526 01:30:22,920 --> 01:30:27,310 И ја сам мислио да је немогуће. Оставићу рукопис код тебе. 527 01:30:27,530 --> 01:30:31,750 Ако се нешто деси, даћеш ми га. Не њему, мени! 528 01:30:31,950 --> 01:30:35,380 Рећи ћу задњу реченицу из романа: Направио сам избор. 529 01:30:35,580 --> 01:30:39,380 Запамтила? Даћеш тек после тога. 530 01:30:39,580 --> 01:30:45,140 Ово не могу да организујем без твоје помоћи. Види. Можеш? 531 01:30:48,502 --> 01:30:51,920 Све мора да буде брзо, иначе неће успети. 532 01:30:52,120 --> 01:30:57,280 Хоћеш да га тамо ухватиш, пред свима? 533 01:30:57,940 --> 01:31:00,920 Шта друго могу? 534 01:31:34,750 --> 01:31:38,520 Стоп! Туш слева. Победио је десни борац. 535 01:31:39,957 --> 01:31:44,837 Резултат је 5:4. Након вођства, победила је представница 536 01:31:45,057 --> 01:31:49,397 Спортске школе 71, Кристина Рахмаил! 537 01:31:49,977 --> 01:31:54,577 Морам да телефонирам. -Куда, сад ће Дашка. -Стићи ћу. 538 01:31:57,047 --> 01:32:01,407 Позивамо пар: Дарја Богданова, Спортска школа 42 539 01:32:01,607 --> 01:32:07,197 и Софија Кузњецова, школа Старт. Борба до пет поена. 540 01:32:16,568 --> 01:32:21,378 Ту сам. -Браво, увек сам веровао у тебе. Иди у хол. 541 01:32:25,908 --> 01:32:28,668 Напред! 542 01:32:28,877 --> 01:32:32,878 Спремни? Почните! 543 01:32:34,608 --> 01:32:37,488 Сиђи доле. 544 01:32:37,817 --> 01:32:40,617 Све је спремно? -Јесте. 545 01:32:41,818 --> 01:32:44,248 Иди у хол. 546 01:32:44,448 --> 01:32:48,017 Сиђи и одмах лево, у подрум. 547 01:33:05,558 --> 01:33:08,378 Видим врата, куда даље? 548 01:33:08,578 --> 01:33:12,118 Сиђи, па лево. 549 01:33:12,522 --> 01:33:15,842 Каква је ово авантура, неки подруми... 550 01:33:16,042 --> 01:33:20,112 Да имаш о чему да пишеш. Имаш кризу, заборавио си? 551 01:33:20,312 --> 01:33:23,052 Аха, хвала лепо. 552 01:33:23,252 --> 01:33:26,992 Стој. Сад десно, метална врата. 553 01:33:32,162 --> 01:33:34,762 Схваташ да је он болестан? 554 01:33:38,412 --> 01:33:42,792 Верујеш у целу ту глупост? -Није глупост, него истина. 555 01:33:47,175 --> 01:33:52,975 И ако није делиријум алкохоличара, требају ресурси, специјална операција. 556 01:34:01,504 --> 01:34:06,285 А каква је гаранција да ме нећеш прећи? -Ништа те нисам научио? 557 01:34:06,495 --> 01:34:12,524 А да, увек мораш имати резерву. -Тачно. Видиш мердевине? 558 01:34:13,724 --> 01:34:16,684 Видим. -Попни се. 559 01:34:19,275 --> 01:34:21,454 Сад ћу. 560 01:34:30,585 --> 01:34:33,705 Ту одлуку можеш донети само ти, драги мој. 561 01:34:33,925 --> 01:34:37,845 Види ти то, откад сам опет драги? 562 01:34:38,065 --> 01:34:42,330 Откад сам решила да се не разведем. -Више га не волиш? 563 01:34:42,530 --> 01:34:47,710 Нико га не воли, чак ни он сам. -А што ја тиме да се бавим? 564 01:34:47,910 --> 01:34:51,100 Што си се јебала с њим на очиглед целог града? 565 01:34:51,329 --> 01:34:56,030 Што није дао да тебе јебу на очиглед целог града. 566 01:34:57,000 --> 01:35:03,170 Баш ме занима ко му је рекао да сам био у лудници. 567 01:35:03,370 --> 01:35:06,829 Каквог сад то има значаја? 568 01:35:07,050 --> 01:35:12,200 Све има значаја. Све и свагда. 569 01:35:24,033 --> 01:35:26,734 Стави флеш. 570 01:35:29,634 --> 01:35:32,854 Отвори фајл. 571 01:35:36,834 --> 01:35:40,233 Браво. 572 01:35:45,994 --> 01:35:52,823 Знаш шта је твоја грешка? Пустио си ме близу свему што ти је драго. 573 01:35:53,044 --> 01:35:57,363 Договорили смо се: књига у замену за ћерку. -Наравно. 574 01:36:09,120 --> 01:36:13,950 Резултат је 4:4. Борбу одлучује следећи бод. 575 01:36:30,500 --> 01:36:33,850 Стоп! Победа десног борца. 576 01:36:34,270 --> 01:36:36,980 Браво, Дашка! 577 01:36:43,070 --> 01:36:45,759 Наставак следи... 578 01:36:51,969 --> 01:36:54,020 Где си, скоте? 579 01:36:58,200 --> 01:37:04,879 Победила је представница Спортске школе 42, Дарија Богданова! 580 01:37:07,540 --> 01:37:10,429 Не прилазите! 581 01:37:11,109 --> 01:37:13,949 Не прилазите, убићу је! 582 01:37:14,149 --> 01:37:19,170 Богданове! Богданове! Даље руке, то је моје дете! 583 01:37:19,370 --> 01:37:23,879 Богданове, шта ти је? -Не прилазите! -Богданове, полудео си? 584 01:37:24,130 --> 01:37:30,001 Богданове! -Не прилазите! -Станите! Не делујте без команде! 585 01:37:30,221 --> 01:37:34,859 Владимире, могу да те тако зовем? Све је у реду, слушај ме. 586 01:37:35,059 --> 01:37:39,119 Да се мењамо. -Данас сам се већ мењао. Назад, назад! 587 01:37:39,319 --> 01:37:42,639 Добро, добро. Ја сам бољи талац од ње. Може? 588 01:37:42,839 --> 01:37:46,624 Богданове, молим те! -Не прилази. Назад! 589 01:37:46,824 --> 01:37:50,610 Добро, добро! Дај девојчицу, узми мене. 590 01:37:54,339 --> 01:37:57,809 Свима ћемо натрљати нос. 591 01:38:06,300 --> 01:38:08,330 Води је. 592 01:38:09,230 --> 01:38:13,730 Дашо, Дашо! Пустите ме! Дашо, Дашо! 593 01:38:14,930 --> 01:38:17,919 Не дирајте тату! Тата! 594 01:38:18,119 --> 01:38:21,510 Мама! -Дашо! 595 01:38:21,710 --> 01:38:25,879 Мама! -Дашо, шта ти је урадио? Дашенка, реци, шта? 596 01:38:32,950 --> 01:38:35,550 С пута! 597 01:38:36,980 --> 01:38:39,990 Воде га! Идемо, снимај! 598 01:38:40,370 --> 01:38:43,640 Владимире, реците... 599 01:38:44,390 --> 01:38:47,759 Роман није завршен. 600 01:38:47,960 --> 01:38:52,200 Данилине, чекам те, чујеш? Данилине, чујеш? 601 01:38:52,400 --> 01:38:55,189 Чекам те! -Коме се обраћате? 602 01:39:20,693 --> 01:39:23,013 Станите. 603 01:39:30,613 --> 01:39:33,943 Направио сам избор. 604 01:40:21,708 --> 01:40:26,578 Нисам од тебе очекивао такав трик, Богданове. 605 01:40:27,958 --> 01:40:33,638 Сећаш се параболе о Буди и лептиру? 606 01:40:34,208 --> 01:40:38,518 Питање је: ко је кога сањао? 607 01:40:38,848 --> 01:40:45,178 Личиш, личиш. Прави одраз. Селфи. 608 01:40:45,378 --> 01:40:50,228 Идиотска реч, не волим је. Врхунац нарцизма. 609 01:40:50,448 --> 01:40:55,428 И усамљености. Лајковали су ме. Значи, постојим. 610 01:40:55,728 --> 01:40:57,878 То је сад психологија. 611 01:40:58,098 --> 01:41:01,308 На селфију можеш да исправиш све што ти се не свиђа. 612 01:41:01,508 --> 01:41:06,053 Облик лица, боре. Ставиш филтер какав хоћеш 613 01:41:06,253 --> 01:41:10,390 и ето ти фотографија. Само што ниси прави ти. 614 01:41:10,590 --> 01:41:14,728 Тачније, други човек. Много бољи од тебе. 615 01:41:15,178 --> 01:41:18,518 И ти то знаш. Знаш да је обмана. 616 01:41:18,718 --> 01:41:22,878 И други знају да је обмана, али лајкују, лајкују... 617 01:41:24,238 --> 01:41:29,133 Зато што супер селфи, с гомилом компјутерских филтера 618 01:41:29,333 --> 01:41:34,228 добија много више лајкова него најпоштенија фотографија 619 01:41:34,428 --> 01:41:37,018 с отеченим лицем. 620 01:41:37,758 --> 01:41:44,368 Твоје поштење не занима људе, Богданове. Не свиђа им се. 621 01:41:44,668 --> 01:41:49,098 Жана, Вика, Макс, изабрали су мене. -Разумем их. 622 01:41:49,298 --> 01:41:53,428 Ти си им био ближи и потребнији, али то је мој проблем. 623 01:41:53,658 --> 01:41:56,178 Имао сам времена да размислим о томе. 624 01:41:56,378 --> 01:42:01,003 И да размислим о ономе што си ми последњи пут рекао. 625 01:42:01,203 --> 01:42:06,128 Шта конкретно? -Да је писац Богданов свима досадио. 626 01:42:07,718 --> 01:42:12,928 И? -Слажем се. 627 01:42:13,748 --> 01:42:19,738 Нисам то очекивао. -Да, још могу да будем непредвидив. 628 01:42:20,798 --> 01:42:27,598 А највише је досадио мени. Хоћу да га се отарасим. 629 01:42:29,458 --> 01:42:32,008 Како? 630 01:42:32,908 --> 01:42:37,478 Шта мислиш, је ли горе бити чувени писац у затвору, 631 01:42:37,708 --> 01:42:42,988 који ће ускоро изаћи и постати још познатији и популарнији него пре 632 01:42:43,558 --> 01:42:49,328 или бити нико на слободи, тотална ништарија? 633 01:42:54,708 --> 01:42:57,488 Хтео си да будеш Богданов? 634 01:44:45,785 --> 01:44:51,215 Зашто човек уништава свој живот и самог себе? 635 01:44:51,435 --> 01:44:55,375 То противречи инстинкту самоодржања. 636 01:44:55,575 --> 01:45:01,105 Значи да у сваком човеку и у мени самом постоји још неко 637 01:45:01,535 --> 01:45:05,695 ко је уредио мој живот по својим законима. 638 01:45:05,895 --> 01:45:10,635 Још недавно сам хтео да га убијем, а сад сам му захвалан. 639 01:45:10,855 --> 01:45:14,665 Захваљујући њему, схватио сам шта ми је главно у животу. 640 01:45:14,865 --> 01:45:18,475 Направио сам избор. 641 01:45:35,665 --> 01:45:40,225 Тај чика се неће вратити? -Неће. -Сигурно? -Сигурно. 642 01:45:40,425 --> 01:45:47,205 Добио је све што је хтео и одлетео, као олимпијски меда. 643 01:46:26,605 --> 01:46:30,745 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 70229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.