All language subtitles for Schatten der Mörder - Shadowplay (4)_German

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:03,080 * Cover von "Shadowplay" von Joy Division * 2 00:00:11,200 --> 00:00:14,120 Max McLaughlin Tom Franklin 3 00:00:14,160 --> 00:00:15,720 Moritz McLaughlin 4 00:00:21,680 --> 00:00:23,400 Elsie Garten 5 00:00:59,720 --> 00:01:02,760 Als ich neun war, hat mein Bruder eine Kugel abbekommen, 6 00:01:02,800 --> 00:01:04,280 die für mich bestimmt war. 7 00:01:04,320 --> 00:01:07,640 Ich bin Max McLaughlin. Ich bin Polizeibeamter aus den USA. 8 00:01:07,680 --> 00:01:11,360 Natürlich. Elsie Garten. Ich bin die Hauptkommissarin im Bezirk. 9 00:01:11,400 --> 00:01:13,560 Warum hast du mich hierher gebeten? 10 00:01:13,600 --> 00:01:15,200 Ich will, dass du mir hilfst. 11 00:01:15,240 --> 00:01:18,360 Max und Moritz erledigen die Nazis. 12 00:01:18,400 --> 00:01:20,080 * Stöhnen * 13 00:01:20,120 --> 00:01:21,880 Polizei! 14 00:01:21,920 --> 00:01:25,000 Sollten wir ihr Bild an die anderen Reviere verteilen? 15 00:01:25,040 --> 00:01:27,080 Sie könnte uns zum Engelmacher führen. 16 00:01:27,120 --> 00:01:30,560 Bei unserer Begegnung hast du mich um einen Gefallen gebeten. 17 00:01:30,600 --> 00:01:32,360 Ich half dir. - Benutzen Sie mich. 18 00:01:32,400 --> 00:01:35,120 Das tue ich doch längst. - Aber ich habe Verstand. 19 00:01:35,160 --> 00:01:37,720 Und der gehört Ihnen. Warum nutzen Sie ihn nicht? 20 00:01:37,760 --> 00:01:41,240 Elsie Gartens Hoffnung öffnet uns die Tür. 21 00:01:42,240 --> 00:01:44,440 Ist Ihr Name Leopold Garten? 22 00:01:44,480 --> 00:01:49,160 Gekämpft haben Sie also nicht. Nein, Sir. Mein Bruder schon. 23 00:01:49,200 --> 00:01:52,040 Das waren die ersten Amerikaner, die ein KZ befreiten. 24 00:01:52,080 --> 00:01:53,800 Welches denn? Dachau. 25 00:01:53,840 --> 00:01:55,400 Wenn du mir den Namen gibst, 26 00:01:55,440 --> 00:01:58,120 von einem, der gewichtiger war als du, 27 00:01:58,160 --> 00:02:00,120 dann lasse ich dich leben, Bertha. 28 00:02:02,840 --> 00:02:05,120 "Du bist ich und ich bin du. 29 00:02:05,160 --> 00:02:07,840 Zusammen sind wir eins, nicht zwei." 30 00:02:26,160 --> 00:02:27,880 Erinnerst du dich daran? 31 00:02:27,920 --> 00:02:29,400 Natürlich. 32 00:02:29,440 --> 00:02:33,120 Mom hat es uns vorgelesen, damit wir ihre Sprache behalten. 33 00:02:35,520 --> 00:02:37,280 Max. 34 00:02:39,120 --> 00:02:41,200 Ich glaube, sie ist da noch drin. 35 00:02:45,120 --> 00:02:46,960 Leg deine Hand drauf. 36 00:02:53,600 --> 00:02:56,520 Ich schwöre, dass wir immer aufeinander aufpassen. 37 00:02:58,080 --> 00:03:00,840 Ich schwöre, dass wir immer aufeinander aufpassen. 38 00:03:02,320 --> 00:03:04,560 Ich schwöre, dass wir immer alles teilen. 39 00:03:05,760 --> 00:03:07,360 Sogar Süßigkeiten. 40 00:03:08,160 --> 00:03:11,680 Ich schwöre, dass wir immer alles teilen. Sogar Süßigkeiten. 41 00:03:13,160 --> 00:03:16,480 Ich schwöre, dass ich keinem je von unserem Geheimnis erzähle. 42 00:03:17,600 --> 00:03:21,040 Ich schwöre, dass sich keinem je von unserem Geheimnis erzähle. 43 00:03:24,080 --> 00:03:26,080 Ich schwöre es bei Moms Grab. 44 00:03:26,880 --> 00:03:29,200 Ich schwöre, ich ... 45 00:03:30,360 --> 00:03:33,840 Moritz, ich kann das nicht sagen. Ich will dich das sagen hören. 46 00:03:36,240 --> 00:03:39,320 Ich schwöre bei Mom ... 47 00:03:39,360 --> 00:03:42,080 Ich schwöre bei Moms Grab. Sehr gut. 48 00:03:46,600 --> 00:03:48,920 * melancholische Klaviermusik * 49 00:04:42,680 --> 00:04:44,680 * leises Stimmengewirr * 50 00:04:55,520 --> 00:04:57,640 Du hast mir geschworen, kleiner Bruder. 51 00:04:59,600 --> 00:05:01,440 Ich warte auf dich. 52 00:05:33,120 --> 00:05:34,800 Herr Spiel? 53 00:05:38,840 --> 00:05:41,880 Bertha Spiel. Ist das Ihre Tochter? 54 00:05:42,680 --> 00:05:44,320 Nichte. 55 00:05:44,360 --> 00:05:49,160 Es tut mir sehr leid, aber Ihre Nichte wurde ermordet. 56 00:05:50,720 --> 00:05:52,240 Was? 57 00:05:52,280 --> 00:05:56,560 Was hat Bertha genau während des Krieges getan? 58 00:05:58,560 --> 00:06:00,080 Sie ... 59 00:06:00,120 --> 00:06:03,560 Gar nichts. Sie war nicht, nicht mal in der Partei. 60 00:06:03,600 --> 00:06:07,480 Ist Ihnen in den letzten Tagen etwas Ungewöhnliches aufgefallen? 61 00:06:07,520 --> 00:06:10,480 Es war so jemand wie Sie hier. Wie ich? 62 00:06:10,520 --> 00:06:12,480 Ein Amerikaner. 63 00:06:13,320 --> 00:06:15,160 Eine Frau hat ihm den Weg gezeigt. 64 00:06:15,200 --> 00:06:18,480 Ich weiß noch, wie sie hergedeutet hat. 65 00:06:18,520 --> 00:06:23,440 War sie Amerikanerin? Groß? Klein? Blond? Dunkelhaarig? 66 00:06:23,480 --> 00:06:24,960 Jüdisch. 67 00:06:27,120 --> 00:06:28,960 Jüdisch. 68 00:06:29,000 --> 00:06:32,120 Wie alt war sie? Was hatte sie an? Entschuldigung. 69 00:06:32,160 --> 00:06:35,400 Aber ich muss jetzt auf die Toilette. Bedaure. 70 00:06:55,040 --> 00:06:58,280 * Quietschen, Ächzen * Oh bitte. 71 00:07:00,920 --> 00:07:02,480 (Spiel) Au! 72 00:07:04,840 --> 00:07:06,600 Sie war Jüdin, sagen Sie. 73 00:07:06,640 --> 00:07:10,280 Mögen Sie keine Juden? Au! 74 00:07:11,280 --> 00:07:14,400 Vor Wochen hat jemand einen Stein in mein Fenster geworfen, 75 00:07:14,440 --> 00:07:15,920 die sah genauso aus. 76 00:07:15,960 --> 00:07:18,680 Warum sollte sie einen Stein in Ihr Fenster werfen? 77 00:07:18,720 --> 00:07:21,360 An dem Ziegelstein hing ein Zettel. 78 00:07:23,360 --> 00:07:25,360 Wo ist der Zettel? 79 00:07:39,880 --> 00:07:41,560 Ihre Dokumente. 80 00:07:41,600 --> 00:07:43,080 Natürlich. 81 00:07:46,560 --> 00:07:48,080 Was wollen Sie hier? 82 00:07:48,120 --> 00:07:51,240 Ich habe einen Termin. Es hieß, Sie würden informiert sein. 83 00:07:52,960 --> 00:07:54,720 Warten Sie hier. 84 00:07:56,680 --> 00:07:58,400 (Frau) Komm, wir gehen weiter. 85 00:08:01,760 --> 00:08:04,720 Kommen Sie mit. Jetzt. 86 00:08:09,240 --> 00:08:11,360 * Tür wird geöffnet. * 87 00:08:16,640 --> 00:08:18,120 * Er räuspert sich. * 88 00:08:21,560 --> 00:08:24,120 Name? Elsie Garten. 89 00:08:24,160 --> 00:08:26,000 Steht alles da in meinen Papieren. 90 00:08:27,760 --> 00:08:29,400 Beruf? 91 00:08:31,240 --> 00:08:33,120 Polizeibeamtin. 92 00:08:34,240 --> 00:08:37,880 Ich wurde hergebeten. Dazu müsste hier irgendeine Weisung vorliegen. 93 00:08:40,560 --> 00:08:43,040 Legen Sie Ihre Sachen auf den Tisch. 94 00:09:00,720 --> 00:09:02,480 Ziehen Sie sich aus. 95 00:09:06,400 --> 00:09:08,160 Ziehen Sie sich aus. 96 00:09:09,720 --> 00:09:13,200 Das ist wirklich nicht nötig. Es müsste eine Weisung ... 97 00:09:13,240 --> 00:09:16,360 Ziehen Sie sich aus! 98 00:09:42,480 --> 00:09:45,040 Soldat, Soldat, 99 00:09:47,280 --> 00:09:49,280 war es das jetzt? 100 00:09:49,320 --> 00:09:51,360 Gehört das Ihnen? Nein. 101 00:09:51,400 --> 00:09:52,880 Warum haben Sie es dann? 102 00:09:54,320 --> 00:09:56,240 Es gehörte einem ermordeten Mädchen. 103 00:09:56,280 --> 00:09:58,440 Wie ich sagte, ich bin Polizeibeamtin ... 104 00:09:58,480 --> 00:10:01,080 Aber Sie sind nicht dienstlich hier. 105 00:10:02,880 --> 00:10:05,400 In der Weisung würde stehen, warum ich hier bin. 106 00:10:05,440 --> 00:10:07,080 Wenn Sie nachsehen würden ... 107 00:10:07,120 --> 00:10:09,240 Ich befolge alle Instruktionen davon. 108 00:10:10,880 --> 00:10:13,000 Wie bitte? Ich verstehe nicht. 109 00:10:13,040 --> 00:10:15,560 Ich befolge genau die Instruktionen der Weisung, 110 00:10:15,600 --> 00:10:17,640 von der Sie dauernd sprechen. 111 00:10:17,680 --> 00:10:19,200 Den Rest ausziehen. 112 00:10:20,720 --> 00:10:22,360 Ziehen Sie den Rest aus. Nein. 113 00:10:22,400 --> 00:10:24,560 Ziehen Sie den Rest aus! 114 00:10:24,600 --> 00:10:26,800 * Elsie spricht energisch auf Russisch. * 115 00:10:57,120 --> 00:11:01,560 Draußen wartet ein Wagen auf Sie. Willkommen im sowjetischen Sektor. 116 00:11:01,600 --> 00:11:03,120 Spasiba. 117 00:11:08,480 --> 00:11:10,320 Das Hotel ist gleich hier drüben. 118 00:11:10,360 --> 00:11:12,080 Das meinst du? 119 00:11:12,120 --> 00:11:13,600 Entschuldigung. 120 00:11:17,760 --> 00:11:19,280 * Sie lachen. * 121 00:11:21,240 --> 00:11:23,160 Guck einfach nur zu und lerne, ja? 122 00:11:27,120 --> 00:11:29,160 Tagchen. - Hallo. 123 00:11:29,200 --> 00:11:31,400 Wartet hier. - Klar, Chef. 124 00:11:34,480 --> 00:11:36,400 Das Hotel gehört also Dr. Gladow? 125 00:11:36,440 --> 00:11:39,240 Mhm. Alle, die hier drin sind, auch. 126 00:11:40,480 --> 00:11:42,640 Oh, nicht schlecht. 127 00:11:45,360 --> 00:11:48,000 (Marianne) Das Geschäft lief gut diese Woche, was? 128 00:11:48,040 --> 00:11:49,960 (Mädchen) Geht so. 129 00:11:51,520 --> 00:11:53,120 Pass auf, ja? 130 00:11:55,400 --> 00:11:57,200 Na komm, mein Glücksbringer. 131 00:11:57,240 --> 00:11:59,480 Eine fürs Hallo 132 00:11:59,520 --> 00:12:02,640 und die zweite für Informationen. Okay? 133 00:12:02,680 --> 00:12:04,680 * Stöhnen im Hintergrund * 134 00:12:06,040 --> 00:12:08,720 Hallo, Anna. Na, wie geht's? - Morgen, Marianne. 135 00:12:08,760 --> 00:12:11,560 Herr Gladow lässt grüßen. * Tür wird geschlossen. * 136 00:12:12,400 --> 00:12:14,480 (Marianne, gedämpft) Wie geht's denn so? 137 00:12:25,200 --> 00:12:26,680 Hallo. 138 00:12:29,360 --> 00:12:30,840 Tach. 139 00:12:33,240 --> 00:12:35,280 Ich bin hier im Namen von Herrn Gladow. 140 00:12:36,160 --> 00:12:38,040 Ich hab dich hier noch nie gesehen. 141 00:12:39,200 --> 00:12:41,080 Die meisten bemerken mich nicht. 142 00:12:42,480 --> 00:12:44,280 Ich kann sehen, warum. 143 00:12:45,720 --> 00:12:49,240 Ich möchte wissen, ob Sie etwas Interessantes gehört haben. 144 00:12:49,280 --> 00:12:50,800 Mhm. 145 00:12:51,800 --> 00:12:55,200 Von den Amerikanern, von den Engländern, von irgendeinem Kunden. 146 00:12:55,240 --> 00:12:58,360 * Die Frau seufzt und zündet eine Zigarette an. * 147 00:13:01,880 --> 00:13:04,880 Wie heißt denn du, kleine Maus? 148 00:13:06,760 --> 00:13:09,840 Karin. - Karin. Karin. 149 00:13:11,240 --> 00:13:12,760 Glaubst du, Karin? 150 00:13:14,760 --> 00:13:17,320 Ähm, wie meinen Sie das? 151 00:13:17,360 --> 00:13:18,840 Na, an Gott. 152 00:13:19,960 --> 00:13:21,680 Mh-mh. - Ich schon. 153 00:13:21,720 --> 00:13:24,960 Ich lese die Bibel sogar jetzt noch, jeden Tag. 154 00:13:26,040 --> 00:13:28,560 Aber ich habe eine Frage. Eine Frage. 155 00:13:29,600 --> 00:13:33,680 Wieso nennt die Bibel Maria Magdalena eine Sünderin? 156 00:13:33,720 --> 00:13:35,920 Das war eine Prostituierte. 157 00:13:35,960 --> 00:13:38,680 Wie kannst du sündigen, wenn du keine Wahl hast? 158 00:13:38,720 --> 00:13:42,240 Ich interessiere mich nicht wirklich für die Bibel. 159 00:13:43,400 --> 00:13:46,960 Ich möchte nur, dass sie mir erzählen, was sie gehört haben. 160 00:13:50,160 --> 00:13:54,280 Vor zwei Tagen war hier ein britischer Offizier. 161 00:13:54,320 --> 00:13:58,120 Hat mir erzählt, dass er jeden Freitag einen Morgenspaziergang macht 162 00:13:58,160 --> 00:14:01,040 und seine Hemden in einem kleinen Laden in Dahlem 163 00:14:01,080 --> 00:14:02,600 waschen und stärken lässt. 164 00:14:02,640 --> 00:14:04,320 Wie heißt denn der? 165 00:14:04,360 --> 00:14:07,880 Whitlock. Charles Whitlock. 166 00:14:07,920 --> 00:14:09,880 Charles Whitlock. 167 00:14:09,920 --> 00:14:12,000 Und ich glaube, der ist ein General. 168 00:14:13,800 --> 00:14:15,800 Das war's? 169 00:14:15,840 --> 00:14:18,400 * Stöhnen aus dem Nachbarzimmer * 170 00:14:18,440 --> 00:14:22,360 All diese Männer hier und das ist alles, was Sie gehört haben? 171 00:14:22,400 --> 00:14:24,440 Die kommen nicht, um zu reden. 172 00:14:29,920 --> 00:14:33,200 Du hast gesagt, du bezahlst, wenn ich dir was erzähle. 173 00:14:35,120 --> 00:14:37,120 * düstere Klänge * 174 00:14:44,880 --> 00:14:46,760 Man hat immer eine Wahl. 175 00:14:46,800 --> 00:14:51,360 Und das macht sowohl Sie als auch Maria Magdalena zu Sündern. 176 00:14:57,640 --> 00:15:00,120 Nur wenn man wirklich an Märchen glaubt. 177 00:15:18,320 --> 00:15:19,880 * Er spricht Russisch. * 178 00:15:25,920 --> 00:15:27,920 * entfernte Schreie * 179 00:15:50,840 --> 00:15:52,920 25 Millionen Russen 180 00:15:52,960 --> 00:15:56,160 wurden im Großen Vaterländischen Krieg getötet. 181 00:15:56,200 --> 00:15:59,920 Wir halten elf Millionen Ihrer Männer als Gefangene. 182 00:16:01,040 --> 00:16:04,800 Wie ich hörte, haben Sie auf Kommissar Koitkow verwiesen. 183 00:16:04,840 --> 00:16:07,160 An der Sektorengrenze. 184 00:16:07,200 --> 00:16:09,400 Eine mutige Lüge. 185 00:16:10,600 --> 00:16:12,160 Warum bin ich hier? 186 00:16:12,200 --> 00:16:14,400 Das wissen Sie doch schon. 187 00:16:16,560 --> 00:16:19,480 Ich denke, ja, aber ich möchte es von Ihnen hören. 188 00:16:20,760 --> 00:16:25,000 Irgendwo in diesem Gebäude ist Ihr Ehemann. 189 00:16:25,040 --> 00:16:27,480 Sie dürfen ihn jetzt sehen. 190 00:16:28,520 --> 00:16:30,240 Für eine Minute. 191 00:16:34,240 --> 00:16:36,240 Und um ihn wiederzusehen? 192 00:16:38,000 --> 00:16:40,560 Erwarte ich, dass Sie mir etwas geben. 193 00:16:40,600 --> 00:16:45,040 Ich will wissen, warum ein Amerikaner in Ihrem Revier ist, 194 00:16:45,080 --> 00:16:48,400 was seine Verbindung zu Vizekonsul Tom Franklin ist. 195 00:16:48,440 --> 00:16:50,960 Informieren Sie mich mit dem Tonbandgerät, 196 00:16:51,000 --> 00:16:53,120 das Sie bekommen haben. 197 00:16:55,680 --> 00:16:58,040 Dann darf ich meinen Mann nach Hause bringen? 198 00:16:58,080 --> 00:16:59,560 Nein. 199 00:17:00,400 --> 00:17:04,920 Dann wird Ihnen gestattet, ihn fünf Minuten zu sehen. 200 00:17:04,960 --> 00:17:06,800 20 beim nächsten Mal. 201 00:17:06,840 --> 00:17:10,760 Und das Mal darauf eine Stunde. 202 00:17:10,800 --> 00:17:14,440 Und wenn Sie sich schnell entscheiden, 203 00:17:15,440 --> 00:17:17,680 gewähre ich ihm Medizin. 204 00:17:17,720 --> 00:17:19,360 Ist er krank? 205 00:17:20,920 --> 00:17:22,560 Habe ich gehört. 206 00:17:26,600 --> 00:17:28,200 Bringen Sie mich zu ihm. 207 00:17:35,560 --> 00:17:37,560 * beklemmende Musik * 208 00:17:49,680 --> 00:17:51,440 Eine Minute, ohne Anfassen. 209 00:17:56,600 --> 00:17:58,320 Leopold! 210 00:18:01,280 --> 00:18:03,000 Leopold? 211 00:18:11,040 --> 00:18:14,080 Leopold. Ich bin's! 212 00:18:17,920 --> 00:18:19,920 Elsie. 213 00:18:20,960 --> 00:18:23,360 Elsie. 214 00:18:23,400 --> 00:18:25,120 Elsie. Elsie! 215 00:18:26,160 --> 00:18:28,160 Wir dürfen uns nicht berühren. 216 00:18:28,200 --> 00:18:31,440 Elsie, was ... * Husten * 217 00:18:32,360 --> 00:18:34,880 Wir haben nur eine Minute. Guck mich einfach an. 218 00:18:35,760 --> 00:18:37,720 Guck mich einfach an. 219 00:18:37,760 --> 00:18:39,560 Guck mich nur an. 220 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 * traurige Musik * 221 00:19:01,560 --> 00:19:03,040 Ich ... 222 00:19:11,080 --> 00:19:13,040 * Schluchzen * 223 00:19:20,120 --> 00:19:21,600 (Izosimov) Eine Minute. 224 00:19:21,640 --> 00:19:23,480 Nee. 225 00:19:23,520 --> 00:19:25,760 Nee. 226 00:19:26,960 --> 00:19:30,600 Nee. Nein. Nein! 227 00:19:30,640 --> 00:19:33,480 Elsie. Leo! Nein! 228 00:19:33,520 --> 00:19:38,320 Lass sie, lass sie los! Leo! Nein! 229 00:19:38,360 --> 00:19:39,840 Lass mich los! 230 00:19:39,880 --> 00:19:41,440 Bleib am Leben, verstehst du? 231 00:19:41,480 --> 00:19:43,480 Verstehst du? Bleib am Leben! Elsie! 232 00:19:43,520 --> 00:19:47,600 Ich bleibe, ich bleibe! 233 00:19:48,800 --> 00:19:52,160 Ich bleibe am Leben! Ich ... 234 00:19:54,240 --> 00:19:55,880 Ich werde leben. 235 00:20:01,360 --> 00:20:04,320 (Gad) Was hat das mit dem Engelmacher zu tun? 236 00:20:04,360 --> 00:20:05,840 Was bedeuten die? 237 00:20:16,680 --> 00:20:18,680 Ich will nicht, dass das jemand hört. 238 00:20:21,440 --> 00:20:23,760 Das ist Hebräisch. Ich weiß. 239 00:20:26,760 --> 00:20:30,080 * Er spricht Hebräisch. * 240 00:20:31,280 --> 00:20:34,200 Jüdisches Blut 241 00:20:35,600 --> 00:20:37,360 wird gerächt. 242 00:20:38,880 --> 00:20:42,880 Wie heißt das, wenn Gott seine Wut auf die Welt loslässt? 243 00:20:44,160 --> 00:20:45,680 Rache. 244 00:20:47,080 --> 00:20:49,600 Jüngstes Gericht? Ja. 245 00:20:51,960 --> 00:20:55,200 Ich habe von einer geheimen jüdischen Gruppierung gehört, 246 00:20:55,240 --> 00:20:56,880 die sich selbst "Nakam" nennt. 247 00:20:57,840 --> 00:21:00,440 Sie wollen Rache nehmen. An wem? 248 00:21:01,400 --> 00:21:02,880 Am deutschen Volk. 249 00:21:04,920 --> 00:21:08,600 Das ist ein Haufen Menschen. Weißt du, wie sie das machen wollen? 250 00:21:09,880 --> 00:21:11,440 Weißt du, wo die stecken? 251 00:21:12,680 --> 00:21:17,320 Aber ich hab Gerüchte über Nürnberg gehört, vor ein paar Monaten. 252 00:21:17,360 --> 00:21:19,440 Nürnberg? Von den Prozessen? 253 00:21:20,680 --> 00:21:24,320 Tausende SS-Gefangene wurden vergiftet, viele seien gestorben. 254 00:21:24,360 --> 00:21:26,440 Und Nakam war dahinter? 255 00:21:26,480 --> 00:21:28,640 So geht das Gerücht. 256 00:21:28,680 --> 00:21:32,120 (Trude) Max. Da möchte Sie jemand sprechen. 257 00:21:33,520 --> 00:21:35,200 Einen Moment. 258 00:21:37,760 --> 00:21:40,360 Hey, das bleibt zwischen uns. 259 00:21:41,480 --> 00:21:42,960 Danke. 260 00:21:46,360 --> 00:21:50,160 Sehen Sie mich an, McLaughlin. Ich begebe mich auf Ihr Niveau herunter. 261 00:21:50,200 --> 00:21:52,120 Gad, hast du Elsie heute gesehen? 262 00:21:52,160 --> 00:21:53,680 Nein. 263 00:21:55,120 --> 00:21:58,200 Na, das nenne ich mal eine unorthodoxe Einrichtung, was? 264 00:22:00,320 --> 00:22:02,560 Na ja, wenigstens ist es hier unten kühl. 265 00:22:02,600 --> 00:22:06,480 Hier führen wir unsere Verhöre, Sir. Und wo Sie Ihre Leckereien lagern. 266 00:22:06,520 --> 00:22:08,040 Ganz recht. 267 00:22:08,080 --> 00:22:10,800 Haben Sie die schon nutzen können? Ja. 268 00:22:12,120 --> 00:22:15,200 Fortschritte? Ja. Und? 269 00:22:15,240 --> 00:22:17,840 Was verschafft uns die Ehre, Sir? 270 00:22:17,880 --> 00:22:20,280 Nun, ich war etwas trinken 271 00:22:20,320 --> 00:22:23,280 mit dem Leiter der Berliner Militärregierung. 272 00:22:23,320 --> 00:22:26,760 Ein alter Kavallerist, dessen irisches Blut gestern gekocht hat, 273 00:22:26,800 --> 00:22:28,400 weil er mehr als unzufrieden 274 00:22:28,440 --> 00:22:31,320 mit den mangelnden Fortschritten bei den GI-Morden ist. 275 00:22:31,360 --> 00:22:32,840 Okay. 276 00:22:32,880 --> 00:22:35,400 Das schlägt schon Wellen bis nach Washington. 277 00:22:35,440 --> 00:22:38,920 Er hat empfohlen, dass ich den Fall den Circle C Cowboys übergebe. 278 00:22:38,960 --> 00:22:42,440 Was Sie ihm ausgeredet haben. Ich musste zu Kreuze kriechen. 279 00:22:42,480 --> 00:22:46,240 Aber ja, er hat eingesehen, dass der Aufbau der deutschen Polizei 280 00:22:46,280 --> 00:22:49,000 von innen heraus durchaus wichtig ist. 281 00:22:49,040 --> 00:22:51,400 Und das bedeutet? 282 00:22:51,440 --> 00:22:54,080 Das bedeutet, dass Sie noch bis August haben. 283 00:22:54,120 --> 00:22:56,040 Dann geht es zurück in die Heimat, 284 00:22:56,080 --> 00:22:58,760 ohne Diplom zur Anerkennung Ihres Sommerseminars. 285 00:22:58,800 --> 00:23:02,560 Aber das würde bedeuten ... Die Vereinbarung enthielt kein Aber. 286 00:23:02,600 --> 00:23:04,480 Was versteht der von Polizeiarbeit? 287 00:23:04,520 --> 00:23:06,240 Ein Colonel müsste einiges ... 288 00:23:06,280 --> 00:23:09,960 Wir brauchen mehr Zeit! Das sind nur noch fünf Tage. 289 00:23:10,000 --> 00:23:11,960 Wir brauchen mehr Zeit. 290 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 August. Raus. 291 00:23:18,560 --> 00:23:21,200 Schlafen Sie halbwegs gut, McLaughlin? 292 00:23:22,960 --> 00:23:26,760 Nehmen Sie Ihre Vitamine? Ja, ich nehme meine Scheißvitamine. 293 00:23:26,800 --> 00:23:29,040 Gut. 294 00:23:29,080 --> 00:23:32,200 Hören Sie, da gibt es so eine junge Kellnerin. 295 00:23:32,240 --> 00:23:34,480 Sie ist vielleicht nicht unsere Mörderin, 296 00:23:34,520 --> 00:23:36,720 aber sie ist irgendwie involviert. 297 00:23:36,760 --> 00:23:38,800 Haben Sie sie festgenommen? 298 00:23:38,840 --> 00:23:40,600 Sie wird überwacht. 299 00:23:42,120 --> 00:23:43,960 Großartig. 300 00:23:44,000 --> 00:23:49,080 Ach, richtig, haben Sie George gestern meinen Brief übergeben? 301 00:23:49,120 --> 00:23:51,320 Ja. Und? 302 00:23:52,280 --> 00:23:54,520 Sie hatten recht. Er wurde etwas nervös, 303 00:23:54,560 --> 00:23:56,320 als ich Sie erwähnt habe. Nervös? 304 00:23:56,360 --> 00:23:58,480 Spreche ich undeutlich? 305 00:23:58,520 --> 00:24:01,160 Undeutlich? Nein, nein, nein. Nervös. 306 00:24:01,200 --> 00:24:03,880 Ja. Als wollte er nicht über Sie reden oder so. 307 00:24:03,920 --> 00:24:07,880 Entschuldigung. Ich weiß, wo ich was über Nakam herausfinden kann. 308 00:24:07,920 --> 00:24:11,080 Woher? Na, Kishkes. 309 00:24:11,920 --> 00:24:13,400 Dein Bauch. 310 00:24:16,200 --> 00:24:20,400 Das Scheißhaus ist kaputt. Naheliegend. 311 00:24:21,720 --> 00:24:25,320 Kommen Sie gern bei uns vorbei, wenn Sie sich erleichtern müssen. 312 00:24:46,600 --> 00:24:49,760 Du hast doch gesagt, es war mal ein jüdisches Krankenhaus. 313 00:24:49,800 --> 00:24:52,800 Warum steht es dann noch? Keine Ahnung. 314 00:24:52,840 --> 00:24:55,080 Ich war seit vor dem Krieg nicht mehr hier. 315 00:24:57,800 --> 00:25:00,240 Also arbeiten hier ausschließlich Juden, hm? 316 00:25:00,280 --> 00:25:01,760 Ja. 317 00:25:03,080 --> 00:25:05,160 Als wäre der Krieg nie passiert. 318 00:25:06,080 --> 00:25:07,560 Ist er aber. 319 00:25:09,880 --> 00:25:11,560 Die Synagoge ist da hinten. 320 00:25:15,080 --> 00:25:17,760 Shalom aleichem. Shalom aleichem. 321 00:25:18,480 --> 00:25:20,040 Das ist sie, hm? 322 00:25:26,440 --> 00:25:28,600 Warum zum Teufel haben die Nazis erlaubt, 323 00:25:28,640 --> 00:25:30,320 dass dieser Ort weiter besteht? 324 00:25:32,280 --> 00:25:36,080 Womöglich hoffte die SS, damit zu beweisen, 325 00:25:36,120 --> 00:25:38,200 dass es die Endlösung nie gegeben hat. 326 00:25:41,640 --> 00:25:43,160 Wollen wir? 327 00:25:47,720 --> 00:25:52,240 Scheiße. Sie sind mitten in der Probe. 328 00:25:52,280 --> 00:25:55,640 Eine Probe? Für eine Bar Mizwa, oder? 329 00:25:56,520 --> 00:26:00,160 Ähm, nein, eine Bat Mizwa. Es sind alles Mädchen, sehen Sie? 330 00:26:00,200 --> 00:26:02,680 Wahrscheinlich die erste seit der Kapitulation. 331 00:26:03,960 --> 00:26:05,440 Sie wissen viel über Juden. 332 00:26:05,480 --> 00:26:07,840 Wir sind nicht nur Iren in Brooklyn. 333 00:26:09,040 --> 00:26:11,000 Da drüben ist der Rabbiner. 334 00:26:12,520 --> 00:26:14,560 Gut. Dann geh hin. 335 00:26:14,600 --> 00:26:16,920 Nein. Ist nicht der richtige Zeitpunkt. 336 00:26:16,960 --> 00:26:20,240 Was soll das heißen? Du hast gesagt, dass ist eine Probe, los. 337 00:26:20,280 --> 00:26:23,360 * beschwingte Musik im Hintergrund * 338 00:26:23,400 --> 00:26:25,240 Herrgott. 339 00:26:28,320 --> 00:26:30,320 Sind Sie Amerikaner? 340 00:26:30,360 --> 00:26:32,280 Ist das so offensichtlich? 341 00:26:33,680 --> 00:26:36,000 Sie sehen nicht aus wie ein Soldat. 342 00:26:37,080 --> 00:26:39,320 Ich bin Polizeibeamter, Ma'am. 343 00:26:39,360 --> 00:26:42,000 Und was will die amerikanische Polizei 344 00:26:42,040 --> 00:26:45,760 in einer Synagoge im französischen Sektor? 345 00:26:45,800 --> 00:26:49,160 Nichts Offizielles. Ich bin nur mit meinem Freund Gad hier. 346 00:26:53,400 --> 00:26:54,880 Ist das Ihre Enkeltochter? 347 00:26:56,000 --> 00:27:00,000 Es muss wundervoll sein, so etwas hier zu sehen, heute. 348 00:27:00,040 --> 00:27:02,200 Ein Jude, 349 00:27:02,240 --> 00:27:06,360 der nicht an Wunder glaubt, ist kein Realist. 350 00:27:11,400 --> 00:27:13,640 Entschuldigen Sie mich. Natürlich. 351 00:27:15,400 --> 00:27:17,560 Und? Was hat er gesagt? 352 00:27:17,600 --> 00:27:19,600 Sagen Sie mir, worum es hier geht. 353 00:27:19,640 --> 00:27:22,680 Geht nicht. Dann sage ich auch nichts. 354 00:27:22,720 --> 00:27:25,600 Es ist geheim. Glaube ich. 355 00:27:26,840 --> 00:27:28,400 Okay, stopp. 356 00:27:29,200 --> 00:27:30,800 Du willst es wirklich wissen? 357 00:27:32,280 --> 00:27:35,600 * Er seufzt. * Irgendjemand ermordet Deutsche 358 00:27:35,640 --> 00:27:38,280 und ich glaube, es gibt eine jüdische Verbindung. 359 00:27:38,320 --> 00:27:39,840 Alles klar? 360 00:27:40,760 --> 00:27:42,680 Wieso? Was heißt "wieso"? 361 00:27:42,720 --> 00:27:44,200 Willst du jetzt ein Motiv? 362 00:27:44,240 --> 00:27:47,000 Nein. Wieso haben Sie mir nichts gesagt, oder Elsie? 363 00:27:48,280 --> 00:27:51,000 Ich wurde angewiesen, keinem was davon zu erzählen. 364 00:27:51,040 --> 00:27:54,160 Befehle von denen weiter oben. So ist das nun mal, Gad. 365 00:27:55,480 --> 00:27:58,800 Also, sag Elsie nichts. Was hat dir der Rabbiner erzählt? 366 00:27:58,840 --> 00:28:01,520 Gar nichts. Was heißt hier "gar nichts", Gad? 367 00:28:01,560 --> 00:28:04,640 Er war wütend auf mich wegen der Frage nach Nakam. 368 00:28:04,680 --> 00:28:08,280 Er hat mir gesagt, ich kann hier- bleiben oder nach Palästina gehen, 369 00:28:08,320 --> 00:28:09,960 aber nicht auf Rache aus sein. 370 00:28:10,000 --> 00:28:11,840 Du willst Frieden oder Rache, 371 00:28:11,880 --> 00:28:14,440 aber nicht beides. Ich will keine Predigt, klar? 372 00:28:14,480 --> 00:28:16,280 Du solltest fragen, wo die sind. 373 00:28:16,320 --> 00:28:18,160 Also, geh jetzt wieder rein. Nein! 374 00:28:18,200 --> 00:28:20,520 Nein? Wir haben einen weiten Weg hinter uns. 375 00:28:20,560 --> 00:28:22,480 Ja, und jetzt gehen wir wieder. 376 00:28:22,520 --> 00:28:24,840 Vielleicht morgen, wenn keine Bat Mizwa ist. 377 00:28:29,880 --> 00:28:32,280 * betrübte Musik * 378 00:29:12,120 --> 00:29:13,880 Hallo zusammen. 379 00:29:15,440 --> 00:29:16,920 Morgen. 380 00:29:16,960 --> 00:29:20,880 Alles in Ordnung? Ich bin ein bisschen spät. Entschuldigt, bitte. 381 00:29:20,920 --> 00:29:23,960 Morgen. Alles in Ordnung? Morgen, Karl. 382 00:29:24,000 --> 00:29:27,320 Alles gut? Entschuldigt, ich bin spät dran. 383 00:29:27,360 --> 00:29:29,920 Was habt ihr Blindgänger heute Morgen erreicht? 384 00:29:29,960 --> 00:29:31,440 Wo haben Sie gesteckt? 385 00:29:31,480 --> 00:29:34,280 Astrid und Trude haben letzte Nacht was rausgefunden. 386 00:29:34,320 --> 00:29:35,880 Wirklich? Raus damit. 387 00:29:35,920 --> 00:29:39,080 Wir haben eins von den Bordellen vom Engelmacher aufgespürt. 388 00:29:39,120 --> 00:29:42,480 In einem verlassenen Hotel in Moabit, namens Alt-Bayern. 389 00:29:42,520 --> 00:29:45,080 Mehreren Mädchen ist von einem geholfen worden, 390 00:29:45,120 --> 00:29:50,120 der der Engelmacher sein könnte. Toll. Ist ja toll. Gut gemacht. 391 00:29:52,400 --> 00:29:54,400 Dann legen wir los, ja? 392 00:30:03,120 --> 00:30:04,800 Stacheldraht. 393 00:30:04,840 --> 00:30:06,760 (Gladow) So? 394 00:30:06,800 --> 00:30:09,000 Wir haben mit allen Mädchen vom Alt-Bayern 395 00:30:09,040 --> 00:30:10,720 und der Erichstraße gesprochen. 396 00:30:16,200 --> 00:30:17,680 (Gladow) Stift, bitte. 397 00:30:24,520 --> 00:30:27,320 Dr. Gladow? - Ja, Karin? 398 00:30:28,560 --> 00:30:30,760 Wen kümmert's, was diese Frauen sagen? 399 00:30:31,840 --> 00:30:33,320 Mich. 400 00:30:34,680 --> 00:30:37,520 Weißt du, ganz Berlin ist eine Hurenhaus. 401 00:30:38,400 --> 00:30:41,840 Die Wahrheit erfährt man am besten von denen, die darin arbeiten. 402 00:30:41,880 --> 00:30:44,600 (Karin) Welche Wahrheit? - Karin, Mensch. 403 00:30:45,720 --> 00:30:47,680 Du gehst in die Graustraße 44, 404 00:30:47,720 --> 00:30:52,360 ein Mann mit einem vernarbten Gesicht öffnet die Tür und du sagst ihm: 405 00:30:52,400 --> 00:30:55,240 "General Charles Whitlock of the British Army 406 00:30:55,280 --> 00:30:58,400 carries his own dirty laundry out every Friday morning 407 00:30:58,440 --> 00:31:01,080 over to laundry in Dahlem." 408 00:31:03,520 --> 00:31:05,480 Karin, kannst du das wiederholen? 409 00:31:08,440 --> 00:31:11,440 General Charles Whitlock from the British Army 410 00:31:11,480 --> 00:31:15,320 carries his own dirty clothings out every Friday morning 411 00:31:15,360 --> 00:31:16,960 to the laundry in Dahlem. 412 00:31:17,000 --> 00:31:18,560 Das ist der russische Sektor, 413 00:31:18,600 --> 00:31:20,760 da brauchen wir Papiere, um reinzukommen. 414 00:31:20,800 --> 00:31:23,280 Marianne kennt den Weg vorbei an den Kontrollen 415 00:31:23,320 --> 00:31:26,040 und falls sie doch schießen ... * Er schmunzelt. * 416 00:31:26,080 --> 00:31:29,240 (beide) Auch russische Kugeln fliegen nicht um die Ecke. 417 00:31:33,800 --> 00:31:35,960 Meine Mutter starb bei meiner Geburt 418 00:31:36,000 --> 00:31:39,480 und mein Vater hatte nur sehr wenig Zeit, sich um mich zu kümmern. 419 00:31:40,480 --> 00:31:43,760 Deshalb hat er die Nachbarsfrau gebeten, auf mich aufzupassen. 420 00:31:43,800 --> 00:31:45,880 Sie hatte einen wunderschönen Namen. 421 00:31:45,920 --> 00:31:49,760 Was er nicht wusste, war, dass sie mich behandelt hat wie ihre Hunde. 422 00:31:49,800 --> 00:31:52,480 Ihre Schäferhunde. * Bellen * 423 00:31:52,560 --> 00:31:55,320 Ich wuchs mit ihnen auf, schlief in ihren Käfigen, 424 00:31:55,360 --> 00:31:57,040 aß aus ihren Schüsseln. 425 00:31:57,080 --> 00:31:58,800 Kämpfte mit ihnen. 426 00:32:02,520 --> 00:32:06,400 Verstehen Sie mich nicht falsch, sie war eine sehr nette Frau. 427 00:32:06,440 --> 00:32:08,960 Aber sie war anders. 428 00:32:09,000 --> 00:32:11,720 Auf dem Höhepunkt meiner ersten sexuellen Begegnung, 429 00:32:11,760 --> 00:32:13,920 da habe ich ihr in den Nacken gebissen. 430 00:32:15,760 --> 00:32:17,720 Sie hatte einen wunderschönen Namen. 431 00:32:20,680 --> 00:32:24,120 Und sie hat mir alles beigebracht, über Frauen. 432 00:32:26,400 --> 00:32:28,080 Über das Schäfersein. 433 00:32:32,680 --> 00:32:34,680 Erzählen Sie mir von Ihrer Familie. 434 00:32:35,680 --> 00:32:37,200 Wieso denn? 435 00:32:37,240 --> 00:32:39,560 Wir reden seit einer Stunde vom Engelmacher 436 00:32:39,600 --> 00:32:43,320 und von Prostitution, da dachte ich, das wäre eine schöne Abwechslung. 437 00:32:44,360 --> 00:32:47,200 Na ja, ich bin geschieden, 438 00:32:47,240 --> 00:32:51,880 aber über die ganze Scheiße will ich lieber nicht sprechen. 439 00:32:53,040 --> 00:32:55,640 Ich habe einen Sohn, Jimmy. 440 00:32:55,680 --> 00:32:58,000 Wirklich? Ja. 441 00:32:58,040 --> 00:33:00,080 Wie alt ist Jimmy? Er ist acht. 442 00:33:00,120 --> 00:33:02,040 Wird neun im Oktober. 443 00:33:02,080 --> 00:33:04,240 Und er will Cop werden, wie sein Vater. 444 00:33:04,280 --> 00:33:05,800 Natürlich. 445 00:33:05,840 --> 00:33:09,440 Aber ich hätte ihn gern was anderes machen sehen, verstehen Sie? 446 00:33:09,480 --> 00:33:12,400 Irgendwas Besseres. Er ist schlau. 447 00:33:12,440 --> 00:33:14,800 Das hat er bestimmt von seiner Mutter. 448 00:33:14,840 --> 00:33:16,720 Sie mich auch. 449 00:33:20,760 --> 00:33:23,160 Und Sie haben einen Bruder, nicht wahr? 450 00:33:23,200 --> 00:33:25,600 Habe ich. Moritz. 451 00:33:25,640 --> 00:33:27,280 Richtig, hatten Sie erzählt. 452 00:33:27,320 --> 00:33:30,760 Ich erinnere mich. Die zwei Lausbuben, Max und Moritz. 453 00:33:30,800 --> 00:33:34,840 Was macht er so? War er im Krieg? 454 00:33:36,880 --> 00:33:39,360 Er ist bei der Staatsanwaltschaft. 455 00:33:39,400 --> 00:33:41,520 Was ist er da? Staatsanwalt. 456 00:33:43,040 --> 00:33:46,640 Ein Staatsanwalt und ein Bulle. Bin in dritter Generation beim NYPD. 457 00:33:46,680 --> 00:33:48,760 Mein Vater und Großvater waren Cops. 458 00:33:48,800 --> 00:33:52,000 Also hat Ihr Vater Sie alles über Recht und Unrecht gelehrt. 459 00:33:53,800 --> 00:33:55,480 Auf seine Art. 460 00:33:56,360 --> 00:33:58,440 Stehen Sie und Ihr Bruder sich nahe? 461 00:34:03,200 --> 00:34:04,880 Nicht wirklich. 462 00:34:08,880 --> 00:34:12,160 Entschuldigen Sie mich. Natürlich. 463 00:34:14,040 --> 00:34:16,760 * entspannte Musik im Restaurant * 464 00:34:27,840 --> 00:34:30,880 * Sie murmelt vor sich hin. * 465 00:34:35,360 --> 00:34:37,360 * unheimliche Musik * 466 00:34:50,960 --> 00:34:52,960 * leises Ticken * 467 00:34:58,880 --> 00:35:00,360 * lautes Lachen * 468 00:35:09,880 --> 00:35:13,440 Ja, diese Sirene, die Sie da drüben hören, 469 00:35:13,480 --> 00:35:16,400 das ist Vizekonsul Tom Franklins Frau. 470 00:35:16,440 --> 00:35:19,800 Eine schöne Lache, so ungebrochen. 471 00:35:19,840 --> 00:35:22,160 Ja, sie ist ein Süffel. 472 00:35:23,400 --> 00:35:25,920 Sie meinen, sie ist Alkoholikerin? 473 00:35:25,960 --> 00:35:29,240 Claire? Weiß ich nicht. 474 00:35:29,280 --> 00:35:31,560 Nur, dass sie sehr gerne Martinis trinkt. 475 00:35:31,600 --> 00:35:33,560 Claire? 476 00:35:34,320 --> 00:35:39,040 Ja, sie ist Britin und äußerst britisch. 477 00:35:41,720 --> 00:35:44,000 Hat aber einen Amerikaner geheiratet. 478 00:35:45,000 --> 00:35:47,520 Die Liebe ist blind, richtig? 479 00:35:54,560 --> 00:35:58,280 Tja, ich denke, ich muss dann wirklich los. 480 00:35:58,320 --> 00:36:00,520 Haben Sie vielen Dank. 481 00:36:00,560 --> 00:36:02,080 Kein Problem, Partner. 482 00:36:02,120 --> 00:36:04,240 Wir sehen uns morgen gegen acht. 483 00:36:04,280 --> 00:36:07,680 Dann gehen wir die Engelmacher-Sachen mit allen durch. 484 00:36:09,920 --> 00:36:11,400 Hey, 485 00:36:12,800 --> 00:36:15,040 stimmt was nicht? 486 00:36:15,080 --> 00:36:16,760 Nein. 487 00:36:18,480 --> 00:36:22,440 Ich dachte nur, vielleicht sollte ich mitkommen, 488 00:36:22,480 --> 00:36:25,000 wenn Sie das nächste Mal den Vizekonsul treffen. 489 00:36:25,040 --> 00:36:26,520 Franklin? Ja. 490 00:36:26,560 --> 00:36:28,480 Vielleicht kann ich ja nützlich sein. 491 00:36:29,440 --> 00:36:32,080 Sicher. Wieso nicht? 492 00:36:34,000 --> 00:36:35,720 Na dann, gute Nacht. 493 00:36:38,240 --> 00:36:40,000 Nacht. 494 00:36:40,040 --> 00:36:43,080 Das ist einfach gigantisch. Entschuldigung. 495 00:36:44,840 --> 00:36:46,360 Charmant. 496 00:36:53,320 --> 00:36:55,320 * ernste Musik * 497 00:37:43,720 --> 00:37:45,280 Danke, 498 00:37:46,360 --> 00:37:47,920 dass ich hier schlafen kann. 499 00:37:50,400 --> 00:37:52,640 Klar. Bis du was Neues findest. Hm? 500 00:38:00,680 --> 00:38:04,320 Warum hast du ihr gesagt, dass es keinen Gott gibt? 501 00:38:08,600 --> 00:38:10,720 Weil ich nicht denk, dass da einer ist. 502 00:38:14,080 --> 00:38:15,640 Warum nicht? 503 00:38:25,320 --> 00:38:28,280 Warum würde ein Gott so was zulassen wie diese Hölle? 504 00:38:33,600 --> 00:38:35,600 Und was ist, 505 00:38:35,640 --> 00:38:38,040 wenn das hier jetzt eigentlich der Himmel ist? 506 00:38:42,800 --> 00:38:46,760 Was ist denn, wenn die Hölle was ist, was du dir nicht mal 507 00:38:48,120 --> 00:38:50,360 im Entferntesten vorstellen kannst, hm? 508 00:38:56,880 --> 00:38:59,640 Was weißt du denn schon, kleine Karin aus Neukölln? 509 00:39:00,640 --> 00:39:04,800 So, in ein paar Stunden müssen wir aufstehen. 510 00:39:08,000 --> 00:39:10,120 Träum was Süßes, von sauren Gurken. 511 00:39:12,600 --> 00:39:14,120 (weinerlich) Du auch. 512 00:39:16,320 --> 00:39:18,120 Na komm. 513 00:39:18,880 --> 00:39:20,440 Komm her. 514 00:39:22,280 --> 00:39:23,760 Na komm. 515 00:39:30,240 --> 00:39:32,640 Kleine Karin aus Neukölln, hm? 516 00:39:38,520 --> 00:39:40,560 Alles gut. 517 00:39:42,080 --> 00:39:44,520 (Mann) Oh, wollen mal sehen. 518 00:39:44,560 --> 00:39:47,360 (Mann 2) Die ist alle. - Ja. 519 00:39:47,400 --> 00:39:48,920 Was haben wir denn da? 520 00:39:52,120 --> 00:39:55,080 (Mann 1) Das klitzekleine Spinnlein. - Yeah. 521 00:39:56,640 --> 00:39:58,880 Einen Whisky, bitte. 522 00:39:58,920 --> 00:40:00,560 Ja, Sir. 523 00:40:04,280 --> 00:40:06,320 * Männerlachen * 524 00:40:08,120 --> 00:40:09,920 Yeah. 525 00:40:15,120 --> 00:40:18,240 (Mann 2) Wir machen uns einen schönen Abend. 526 00:40:19,240 --> 00:40:21,640 (Mann 1) Und sie wird sich an nichts erinnern. 527 00:40:21,680 --> 00:40:24,240 * Lachen * (Mann 1) Ich darf diesmal zuerst. 528 00:40:24,280 --> 00:40:26,760 Du warst letztes Mal dran. Lass mich heute. 529 00:40:26,800 --> 00:40:28,720 (Mann 2) Das wird ein Spaß. 530 00:40:36,160 --> 00:40:39,600 Verdammte Schweine! Du, verpiss dich hier. 531 00:40:42,720 --> 00:40:44,320 Claire. 532 00:40:44,360 --> 00:40:47,720 Ich bin es, Max. Ich bringe Sie nach Hause, okay? 533 00:40:47,760 --> 00:40:50,520 (leise) Gehen wir. Alles klar, gehen wir. 534 00:40:54,600 --> 00:40:57,280 Und wieder in einem Auto. 535 00:40:57,320 --> 00:41:00,040 Mal sehen, ob ich mich diesmal benehmen kann. 536 00:41:01,560 --> 00:41:03,520 Ich möchte mal ziehen. 537 00:41:05,640 --> 00:41:07,640 * ruhige Musik * 538 00:41:22,200 --> 00:41:24,960 Wünschen Sie sich manchmal eine Handvoll Dynamit, 539 00:41:25,000 --> 00:41:28,360 um damit die ganze Nacht in die Luft zu jagen? 540 00:41:28,400 --> 00:41:30,360 Ich bringe Sie nach Hause. 541 00:41:31,680 --> 00:41:33,160 Nach Hause. 542 00:41:36,920 --> 00:41:39,160 Fahren wir nach Hause. 543 00:41:58,920 --> 00:42:01,040 Kommen Sie, auf geht's. 544 00:42:02,520 --> 00:42:06,280 Alles klar. Ich hab Sie. Okay. 545 00:42:10,000 --> 00:42:11,720 Ich hab Sie. 546 00:42:18,080 --> 00:42:19,880 Und dann küsste er mich. 547 00:42:23,480 --> 00:42:25,480 Und ich versuchte, zu entkommen. 548 00:42:28,680 --> 00:42:32,360 Aber ich liebte das Gefühl seiner Hände auf meinen Hüften. 549 00:42:34,280 --> 00:42:36,120 Also schloss ich meine Augen 550 00:42:38,800 --> 00:42:41,320 und wartete darauf, dass die Nacht explodiert. 551 00:42:50,800 --> 00:42:53,680 Danke, dass Sie mich gerettet haben, Mr Max. 552 00:42:57,920 --> 00:42:59,440 Sie sind ein Engel. 553 00:43:02,240 --> 00:43:05,960 In einer Stadt voller dreckiger Hunde. 554 00:43:13,360 --> 00:43:17,400 * Haustür wird geöffnet, er atmet scharf ein. * 555 00:43:24,080 --> 00:43:26,160 Claire. Mir geht's gut. 556 00:43:27,080 --> 00:43:29,120 Lass mich dir helfen. Mir geht's gut. 557 00:43:29,160 --> 00:43:31,600 Ich will dir nur helfen. Lass mich dir helfen. 558 00:43:32,760 --> 00:43:35,400 Okay. Alles klar? 559 00:43:35,440 --> 00:43:37,480 Heb deine Hände hoch. 560 00:43:37,520 --> 00:43:39,280 Deine Arme. 561 00:43:39,320 --> 00:43:41,600 Still halten. Okay. 562 00:43:46,800 --> 00:43:48,320 So ist's gut. 563 00:43:50,760 --> 00:43:53,280 Ah, da ist sie ja. 564 00:43:53,320 --> 00:43:55,800 Gleich haben wir es. Fast geschafft. 565 00:43:55,840 --> 00:43:58,160 * sanfte Musik * 566 00:44:16,320 --> 00:44:17,800 Claire? 567 00:44:24,200 --> 00:44:25,760 Claire? 568 00:44:30,160 --> 00:44:31,640 Claire? 569 00:45:05,640 --> 00:45:07,320 Danke. 570 00:45:09,480 --> 00:45:11,400 Möchten Sie einen Absacker, Sir? 571 00:45:11,440 --> 00:45:14,520 Klar. Ich bin gleich da. 572 00:45:14,560 --> 00:45:16,320 Natürlich. 573 00:45:41,280 --> 00:45:43,280 * Stimmengewirr, Musik * 574 00:45:48,040 --> 00:45:49,720 Scheiße. 575 00:45:52,920 --> 00:45:55,080 Ich wusste nicht, dass hier Tunnel sind. 576 00:45:56,040 --> 00:45:57,760 Es gibt überall einen Tunnel. 577 00:46:03,880 --> 00:46:05,360 * Ächzen * 578 00:46:07,800 --> 00:46:09,880 Willkommen im russischen Sektor. 579 00:46:12,280 --> 00:46:14,280 * spannungsvolle Musik * 580 00:46:27,520 --> 00:46:29,720 Ah, hier ist es. 581 00:46:36,720 --> 00:46:38,200 Ja? 582 00:46:38,240 --> 00:46:41,040 General Charles Whitlock of the British Army 583 00:46:41,080 --> 00:46:45,200 carries his own dirty clothes out every Friday morning 584 00:46:45,240 --> 00:46:47,320 to the laundry over in Dahlem. 585 00:46:50,840 --> 00:46:52,320 Vielen Dank. 586 00:46:55,880 --> 00:46:57,880 Das war's? - Mhm. Los. 587 00:47:00,360 --> 00:47:02,080 * unheilvolle Klänge * 588 00:47:02,120 --> 00:47:03,680 (Mann) Halt! 589 00:47:03,720 --> 00:47:06,920 Wir haben keine Papiere. - (Mann) Halt! 590 00:47:06,960 --> 00:47:08,440 Und jetzt? 591 00:47:08,480 --> 00:47:10,840 Jetzt, jetzt rennen wir. Los, komm, hier. 592 00:47:13,800 --> 00:47:16,320 * Schüsse * 593 00:47:19,200 --> 00:47:21,440 Au! * Ächzen * 594 00:47:21,480 --> 00:47:23,560 * Schüsse * 595 00:47:23,600 --> 00:47:25,600 Marianne! Komm. 596 00:47:27,040 --> 00:47:29,000 Ich hab dich. * Schmerzenslaut * 597 00:47:29,040 --> 00:47:31,600 * Keuchen und Ächzen * 598 00:47:31,640 --> 00:47:33,120 Ich fühl mein Bein nicht. 599 00:47:34,800 --> 00:47:37,000 Wir müssen weiter! * russische Stimmen * 600 00:47:38,280 --> 00:47:39,440 Runter! 601 00:47:42,640 --> 00:47:45,360 (Karin) Wir müssen weiter. Wir müssen weiter. 602 00:47:45,400 --> 00:47:47,480 * Ächzen, spannende Musik * 603 00:47:53,560 --> 00:47:55,280 * lautes Klopfen * 604 00:47:55,320 --> 00:47:57,840 (Karin) Wohin mit ihr? - Was ist passiert? 605 00:47:57,880 --> 00:48:00,400 Hat euch jemand verfolgt? - (angestrengt) Wohin? 606 00:48:00,440 --> 00:48:03,960 Ganz langsam. Leg sie mit dem Oberkörper auf die Bahre. 607 00:48:04,000 --> 00:48:06,160 Was ist denn passiert? * Karin ächzt. * 608 00:48:06,200 --> 00:48:09,040 Eine Handgranate und Marianne wurde angeschossen. 609 00:48:09,080 --> 00:48:11,840 Wir haben die Informationen noch überbracht. 610 00:48:11,880 --> 00:48:13,800 Und es ist euch niemand gefolgt? 611 00:48:15,280 --> 00:48:18,200 Antworte mir. Hat euch jemand verfolgt? 612 00:48:18,240 --> 00:48:19,880 Nein. 613 00:48:22,440 --> 00:48:25,280 Ich denke, Sie sollten sich jetzt um Marianne kümmern. 614 00:48:25,320 --> 00:48:27,720 * angespannte Klänge * 615 00:48:30,600 --> 00:48:33,680 Hier, drück auf die Wunde. Fest. Ich bin gleich da. 616 00:48:34,560 --> 00:48:36,040 * Marianne stöhnt. * 617 00:48:37,800 --> 00:48:41,360 Du hast mich mit deinem eigenen Körper beschützt. 618 00:48:42,440 --> 00:48:44,960 Karin, ich hab was Schreckliches getan. 619 00:48:45,000 --> 00:48:48,120 Vor drei Jahren, da ... - Du willst es mir gar nicht sagen. 620 00:48:49,320 --> 00:48:52,840 Weil du wieder gesund wirst. - Da war so eine Schule und ich ... 621 00:48:52,880 --> 00:48:56,400 Nimm die Pinzette, zieh alle Splitter raus, die du finden kannst. 622 00:48:57,800 --> 00:49:00,000 Nun mach schon, los. 623 00:49:28,320 --> 00:49:31,040 Warum interessiert sich die Polizei für Nakam? 624 00:49:31,080 --> 00:49:33,960 Tut sie nicht. Ich will nur ... 625 00:49:34,000 --> 00:49:36,120 Lügen Sie uns nicht an. 626 00:49:36,160 --> 00:49:37,760 Tue ich nicht. 627 00:49:39,240 --> 00:49:41,600 Ich suche nur meinen Bruder 628 00:49:41,640 --> 00:49:44,360 und ich glaube, er hat Kontakt zu Ihnen aufgenommen. 629 00:49:45,440 --> 00:49:47,480 Warum sollten wir Ihren Bruder kennen? 630 00:49:50,600 --> 00:49:53,440 Weil Sie beide Nazis töten. 631 00:50:17,400 --> 00:50:19,440 Ein kleiner Stoß. 632 00:50:20,480 --> 00:50:23,040 Stärkt das vielleicht Ihr Selbstbewusstsein? 633 00:50:23,080 --> 00:50:25,120 Was wollen Sie? 634 00:50:27,960 --> 00:50:31,200 Ich hatte gehofft, Sie helfen mir, meinen Bruder zu finden. 635 00:50:31,240 --> 00:50:33,200 Warum sollten wir Ihnen helfen? 636 00:50:34,840 --> 00:50:38,360 Weil Sie besser sind als die, die Sie töten. Deswegen. 637 00:50:40,560 --> 00:50:43,720 Wir sind viel schlimmer. Ach ja? 638 00:50:45,840 --> 00:50:48,120 Warum unterhalten wir uns denn dann noch? 639 00:51:01,680 --> 00:51:03,480 Ich habe Ihren Bruder getroffen. 640 00:51:05,560 --> 00:51:07,200 Dreimal. 641 00:51:07,240 --> 00:51:08,760 Wo? 642 00:51:08,800 --> 00:51:11,880 Das erste Mal auf einer Bank im Tiergarten. 643 00:51:11,920 --> 00:51:15,480 Er hatte von uns gehört, durch jemanden von der Jüdischen Brigade. 644 00:51:16,480 --> 00:51:18,400 der britischen Armee. 645 00:51:18,440 --> 00:51:19,920 Was wollte er? 646 00:51:19,960 --> 00:51:24,240 Namen von untergetauchten SS-Offizieren und Lageraufsehern. 647 00:51:24,280 --> 00:51:26,160 Warum suchen Sie ihn? 648 00:51:29,520 --> 00:51:31,280 Weil er nicht gesund ist. 649 00:51:34,240 --> 00:51:35,800 Wer ist das schon? 650 00:51:38,480 --> 00:51:40,880 Er tötet unschuldige Menschen. 651 00:51:40,920 --> 00:51:42,720 Kinder. 652 00:51:43,800 --> 00:51:46,440 Ich hab's gesehen und ich will ihn aufhalten. 653 00:51:50,000 --> 00:51:51,960 Eines Nachts vor vier Jahren 654 00:51:53,320 --> 00:51:55,400 lief ich durch das Ghetto von Vilnius. 655 00:51:57,280 --> 00:52:01,320 Da saß eine Mutter an einer Straßenecke 656 00:52:02,240 --> 00:52:04,160 mit einem schreienden Kind im Arm. 657 00:52:05,600 --> 00:52:07,640 Ich ging zu ihr hin und dann sah ich, 658 00:52:08,960 --> 00:52:10,520 die Frau war tot. 659 00:52:12,080 --> 00:52:14,960 Doch das Kind hörte nicht auf zu schreien. 660 00:52:15,000 --> 00:52:18,240 Die ganze Welt hat weggesehen, während wir starben. 661 00:52:19,640 --> 00:52:23,240 Sie haben kein Recht, Ihre Augen jetzt von mir abzuwenden. 662 00:52:23,280 --> 00:52:27,000 Wir fliehen nicht nach Palästina, um uns eine neue Heimat aufzubauen. 663 00:52:27,040 --> 00:52:28,680 Wir bleiben hier, 664 00:52:30,120 --> 00:52:32,600 um unsere Toten zu rächen. 665 00:52:32,640 --> 00:52:37,120 Indem Sie mit Ziegelsteinen mit Botschaften auf Hebräisch werfen? 666 00:52:37,160 --> 00:52:40,480 Der Feind soll in Angst leben, bevor wir ihn töten. 667 00:52:40,520 --> 00:52:42,480 Bei allem gebotenen Respekt, 668 00:52:43,640 --> 00:52:46,760 es ist unmöglich, diesen Krieg zu gewinnen. 669 00:52:49,040 --> 00:52:51,480 Ich gebe herzlich wenig auf Ihre Meinung. 670 00:52:53,280 --> 00:52:58,280 Und übrigens, ein Jude, der nicht an Wunder glaubt, ist kein Realist. 671 00:53:01,720 --> 00:53:04,800 Sie sagten, Sie hätten meinen Bruder dreimal getroffen. 672 00:53:05,960 --> 00:53:08,360 Das letzte Mal war vor einer Fahrradwerkstatt, 673 00:53:08,400 --> 00:53:11,240 wo sich eine Aufseherin aus Ravensbrück versteckt hat. 674 00:53:11,280 --> 00:53:13,360 Und das zweite Mal? In einem Apartment, 675 00:53:13,400 --> 00:53:15,440 Grüntaler Straße, französischer Sektor. 676 00:53:15,480 --> 00:53:17,880 Wir haben ihm das Gift zur Verfügung gestellt. 677 00:53:17,920 --> 00:53:19,400 Welches Gift? 678 00:53:22,920 --> 00:53:24,920 Wollen Sie, dass ich ihn aufhalte? 679 00:53:27,560 --> 00:53:29,960 Warum führen Sie mich dann zu ihm? 680 00:53:32,840 --> 00:53:34,600 Das tue ich nicht. 681 00:53:35,720 --> 00:53:37,960 Ich führe Sie auf seinen Weg. 682 00:53:38,880 --> 00:53:40,960 Ich will, dass Sie sich ihm anschließen. 683 00:53:41,800 --> 00:53:43,840 Sie werden mich nie wiedersehen. 684 00:53:45,600 --> 00:53:47,080 Macht ihn los. 685 00:53:57,600 --> 00:53:59,520 Ich denke, sie wird überleben. 686 00:54:02,400 --> 00:54:03,880 Wir sind fast gestorben 687 00:54:03,920 --> 00:54:06,320 beim Überbringen dieser wertlosen Information. 688 00:54:07,720 --> 00:54:09,200 Wertlos? 689 00:54:12,760 --> 00:54:16,680 Was für dich wertlos erscheint, kann für andere sehr, sehr wertvoll sein. 690 00:54:16,720 --> 00:54:18,200 Vergiss das nie. 691 00:54:20,320 --> 00:54:24,040 Was ist zum Beispiel, wenn jemand diesen Charles Whitlock nicht mag? 692 00:54:24,080 --> 00:54:27,040 Wenn jemand Charles Whitlock töten will? 693 00:54:28,840 --> 00:54:31,520 Dann können solch scheinbar nutzlose Informationen, 694 00:54:31,560 --> 00:54:35,920 wie wann wer wo seine Wäsche wegbringt, plötzlich Gold wert sein. 695 00:54:38,440 --> 00:54:41,480 Weißt du, die Alliierten haben langsam genug voneinander. 696 00:54:42,400 --> 00:54:45,080 Ich glaube, dass die Besatzung bald ein Ende hat. 697 00:54:45,120 --> 00:54:47,520 Aber Osten und Westen werden bleiben. 698 00:54:47,560 --> 00:54:51,120 Weil diese Stadt ein Mahnmal ist für das, was geschehen ist. 699 00:54:51,160 --> 00:54:54,280 Und ein Versprechen, dass so etwas nie wieder vorkommt. 700 00:54:56,000 --> 00:54:59,080 Und eine geteilte Stadt 701 00:54:59,120 --> 00:55:02,480 hat stets Bedarf nach einer ganz speziellen Ware. 702 00:55:06,520 --> 00:55:08,920 Information. - Genau. 703 00:55:10,360 --> 00:55:13,680 Und ich werde beide Seiten mit allerbester Ware versorgen. 704 00:55:17,720 --> 00:55:20,720 * spannungsvolle Klänge * 705 00:55:27,640 --> 00:55:30,240 * getragene Klänge * 706 00:55:41,800 --> 00:55:43,800 * düstere Klänge * 707 00:56:47,120 --> 00:56:50,200 "Ich schwöre, dass wir immer aufeinander aufpassen." 708 00:56:51,080 --> 00:56:54,440 "Ich schwöre, dass ich keinem je von unserem Geheimnis erzähle." 709 00:56:56,160 --> 00:56:58,400 "Ich schwöre bei Moms Grab." 710 00:57:03,320 --> 00:57:06,120 * dröhnende unheilvolle Klänge * 711 00:57:06,160 --> 00:57:09,160 Untertitel im Auftrag des ZDF, 2020 52061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.