All language subtitles for Saved.by.the.Bell.2020.S01E10.WEBRip.x264-ION10.esp
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,967 --> 00:00:09,507
- Creo tener un plan
2
00:00:10,760 --> 00:00:12,050
para dejar a los chicos
de Douglas en Bayside.
3
00:00:12,095 --> 00:00:13,295
- Yo también, solo necesito
contactar a mi papá.
4
00:00:13,346 --> 00:00:15,386
- ¿No hablas con tu papá?
- No es eso.
5
00:00:15,432 --> 00:00:16,982
Literalmente no me puedo
contactar con él.
6
00:00:17,017 --> 00:00:20,057
Su oficina me ha dejado
en espera por 16 horas.
7
00:00:20,103 --> 00:00:21,313
[música suave sonando]
¿Ves?
8
00:00:21,354 --> 00:00:22,944
Es él tocando el saxofón.
9
00:00:22,981 --> 00:00:24,901
- Genial.
- Sí.
10
00:00:24,941 --> 00:00:27,571
- Creo que deberíamos
organizar una huelga.
11
00:00:27,610 --> 00:00:29,150
Si podemos lograr
la atención de los medios,
12
00:00:29,195 --> 00:00:30,105
quizá presionará
al comité escolar
13
00:00:30,155 --> 00:00:31,405
para hacer algo al respecto.
14
00:00:31,448 --> 00:00:32,868
- No sé, Daisy.
¿Segura que podemos contar
15
00:00:32,907 --> 00:00:34,577
con los chicos de Bayside
para unirse a la huelga?
16
00:00:34,617 --> 00:00:36,447
- Oh, ¿ahora es "podemos"?
Creí que pensabas
17
00:00:36,494 --> 00:00:38,254
quedarte en Bayside
cueste lo que cueste.
18
00:00:38,288 --> 00:00:39,458
- No me hables así.
19
00:00:39,497 --> 00:00:40,957
Solo pienso en mi futuro.
20
00:00:40,999 --> 00:00:42,459
- Un futuro sin una mejor amiga.
21
00:00:42,500 --> 00:00:43,630
Buena suerte para encontrar
a alguien que te dirá
22
00:00:43,668 --> 00:00:45,418
cuándo es hora de
depilarse el bigote.
23
00:00:45,462 --> 00:00:46,922
- Fue hora de depilarte
el tuyo hace dos días,
24
00:00:46,963 --> 00:00:48,173
pero no dije nada.
25
00:00:48,214 --> 00:00:49,344
- [grito ahogado]
- ¡Oigan!
26
00:00:49,382 --> 00:00:50,932
Si no podemos concordar
en esta mesa,
27
00:00:50,967 --> 00:00:52,507
¿cómo vamos a hacer que toda
la escuela se una a la huelga?
28
00:00:52,552 --> 00:00:53,892
Bayside tiene
un millón de clicas.
29
00:00:53,928 --> 00:00:55,758
Tienes los artísticos,
30
00:00:55,805 --> 00:00:57,095
las chicas que programan,
31
00:00:57,140 --> 00:00:58,850
los cristianos cool,
32
00:00:58,892 --> 00:01:00,442
los cristianos no cool,
33
00:01:00,477 --> 00:01:01,727
- Mm.
- Pero hay chicos de Douglas
34
00:01:01,770 --> 00:01:02,690
en todos esos grupos.
35
00:01:02,729 --> 00:01:04,309
Ustedes
son nuestros amigos.
36
00:01:04,356 --> 00:01:05,766
- Sí, pero ser amigos
con alguien
37
00:01:05,815 --> 00:01:07,525
no significa estar dispuesto
a arriesgarte por ellos.
38
00:01:07,567 --> 00:01:08,777
- Miren, puedo convencer
a la gente de esta escuela
39
00:01:08,818 --> 00:01:10,148
para hacer lo que sea.
40
00:01:10,195 --> 00:01:11,275
¿Te has dado cuenta
como todos aquí
41
00:01:11,321 --> 00:01:12,611
le llaman
a la soda "gaseosa"?
42
00:01:12,655 --> 00:01:14,485
Hice que eso pasara
y ni recuerdo la razón.
43
00:01:14,532 --> 00:01:17,952
- Bueno, Lexi, tú y Jamie
intentarán alentar a todos.
44
00:01:17,994 --> 00:01:19,254
DeVante, Aisha, y yo
45
00:01:19,287 --> 00:01:20,457
nos comunicaremos
con medios locales
46
00:01:20,497 --> 00:01:22,077
y los convenceremos
para cubrir la huelga.
47
00:01:22,123 --> 00:01:23,883
- Y en cuanto responda mi papá,
lo convenceré para que venga.
48
00:01:23,917 --> 00:01:25,337
- Su tiempo de esperaes aproximadamente
49
00:01:25,377 --> 00:01:27,917
4,000 millones de minutos.
50
00:01:27,962 --> 00:01:29,592
[campanilla suena]
51
00:01:29,631 --> 00:01:32,681
[tema de "Saved by the Bell"sonando]
52
00:01:32,717 --> 00:01:39,637
* *
53
00:01:58,910 --> 00:01:59,910
- Los chicos harán
una huelga a la 1:00
54
00:02:01,246 --> 00:02:03,156
y creo que nosotros,
como empleados,
55
00:02:03,206 --> 00:02:04,826
deberíamos unirnos.
56
00:02:04,874 --> 00:02:06,214
[parloteo]
57
00:02:06,251 --> 00:02:07,711
Como han escuchado,
58
00:02:07,752 --> 00:02:09,672
Toddman está de
permiso administrativo
59
00:02:09,713 --> 00:02:12,343
por una queja hecha
por Jade Huntington-Snell,
60
00:02:12,382 --> 00:02:14,762
así que no se le permite
estar aquí.
61
00:02:14,801 --> 00:02:16,971
- Oh, aquí estoy.
62
00:02:17,012 --> 00:02:18,722
Jade intenta silenciarme.
63
00:02:18,763 --> 00:02:21,523
porque descubrí su engaño
a los chicos de Douglas.
64
00:02:21,558 --> 00:02:23,688
Pero es hora de alzarnos
en su contra.
65
00:02:23,727 --> 00:02:25,267
Obviamente,
no puedo literalmente alzarme,
66
00:02:25,311 --> 00:02:26,771
porque Jade podría verme.
67
00:02:26,813 --> 00:02:28,023
Hola, Slater.
68
00:02:28,064 --> 00:02:29,774
- Hola.
- [gruñe]
69
00:02:29,816 --> 00:02:31,686
Odio a esa mujer.
Gente como Jade
70
00:02:31,735 --> 00:02:33,815
son la razón por la que la
educación pública en este país
71
00:02:33,862 --> 00:02:35,112
está tan arruinada.
72
00:02:35,155 --> 00:02:37,985
¿Sabían que los distritos
mayoritariamente blancos
73
00:02:38,033 --> 00:02:41,043
reciben $23,000 millones más--?
74
00:02:41,077 --> 00:02:43,327
Lo siento.
Lo sé, lo sé.
75
00:02:43,371 --> 00:02:45,001
Relájese, madrecita.
76
00:02:45,040 --> 00:02:46,330
- No iba a decir eso.
77
00:02:46,374 --> 00:02:48,594
Nunca diría algo así.
78
00:02:48,626 --> 00:02:51,876
Bueno, quizá en la secundaria.
79
00:02:51,921 --> 00:02:54,091
Bueno, quizá todos los días
un par de veces al día
80
00:02:54,132 --> 00:02:55,882
en la secundaria.
81
00:02:55,925 --> 00:02:57,295
- No importa.
82
00:02:57,344 --> 00:02:58,974
Me alegra que todos estemos
de acuerdo.
83
00:02:59,012 --> 00:03:00,852
Los veo a la 1:00.
84
00:03:00,889 --> 00:03:02,889
- Y supongo que te dije
que te calmaras muchas veces
85
00:03:02,932 --> 00:03:05,272
el verano que trabajamos
en el club de playa.
86
00:03:05,310 --> 00:03:07,560
Y... creo que también
en Hawái.
87
00:03:07,604 --> 00:03:10,074
Y... en Las Vegas también.
88
00:03:10,106 --> 00:03:11,856
Tsk.
89
00:03:12,817 --> 00:03:15,487
- Hola, amiga. Buenas noticias.
Mi papá vendrá a la huelga.
90
00:03:15,528 --> 00:03:17,358
- Espera--¿qué?
- Sí, estaba en LA anoche
91
00:03:17,405 --> 00:03:18,945
para una junta secreta
92
00:03:18,990 --> 00:03:20,950
sobre un terremoto gigante
que ocurrirá el 14 de mayo
93
00:03:20,992 --> 00:03:22,742
sobre el cual no debería decirle
a nadie--
94
00:03:22,786 --> 00:03:24,616
- Espera--¿qué?
- Y pude hablar con él.
95
00:03:24,662 --> 00:03:27,172
Y ahora Jade y el resto
de asociación de padres
96
00:03:27,207 --> 00:03:28,577
los quieren correr de Bayside.
97
00:03:28,625 --> 00:03:30,335
Es como una gran injusticia
o lo que sea.
98
00:03:30,377 --> 00:03:32,587
- ¿Escuchas a tu hijo?
Hemos criado
99
00:03:32,629 --> 00:03:34,549
a un verdadero
travieso vuelto activista.
100
00:03:34,589 --> 00:03:36,759
Como George Clooney.
- Mm.
101
00:03:36,800 --> 00:03:39,430
Esos padres apestan.
Sabes, los chicos de Douglas
102
00:03:39,469 --> 00:03:41,599
se merecen ir a una buena
escuela como Bayside.
103
00:03:41,638 --> 00:03:43,348
Y los nuevos chicos mantienen
las cosas interesante.
104
00:03:43,390 --> 00:03:45,310
¿Recuerdas a Tori?
- ¿Quién?
105
00:03:45,350 --> 00:03:47,310
- Por eso necesitas venir
a la huelga,
106
00:03:47,352 --> 00:03:49,562
para que puedas hacer como
una ley para que se queden.
107
00:03:49,604 --> 00:03:52,234
- Escucha, Mac,
sé que es difícil
108
00:03:52,273 --> 00:03:54,533
entender esto
porque eres joven,
109
00:03:54,567 --> 00:03:56,647
pero... es complicado.
110
00:03:59,948 --> 00:04:02,778
Pero, oye, he hecho cosas
complicadas antes.
111
00:04:02,826 --> 00:04:04,236
Estás hablando con el tipo
que consiguió poner
112
00:04:04,285 --> 00:04:06,655
a Jason Statham en
la Suprema Corte de California.
113
00:04:06,705 --> 00:04:10,625
Te prometo que haré
todo lo posible.
114
00:04:10,667 --> 00:04:13,417
- Bueno, el viejo Mac
lo ha hecho de nuevo.
115
00:04:13,461 --> 00:04:15,051
¿A qué hora es el desfile
en mi honor?
116
00:04:15,088 --> 00:04:17,258
- Esperemos a ver
si viene.
117
00:04:17,298 --> 00:04:19,218
- ¿Por qué no vendría?
- Pues,
118
00:04:19,259 --> 00:04:21,679
dijo que era complicado,
lo cual en idioma de adulto
119
00:04:21,720 --> 00:04:23,560
significa: "No es algo
que quiero hacer".
120
00:04:23,596 --> 00:04:24,926
También fueron
sus recortes presupuestarios
121
00:04:24,973 --> 00:04:26,433
que empezaron este lío
en primer lugar
122
00:04:26,474 --> 00:04:27,984
y te crió a ti.
123
00:04:28,018 --> 00:04:30,558
Digo, eres un buen chico ahora,
pero hasta recientemente
124
00:04:30,603 --> 00:04:32,363
eras una especie de...
125
00:04:32,397 --> 00:04:33,977
No quiero decir psicópata.
126
00:04:34,024 --> 00:04:35,534
Más como un sociópata.
127
00:04:35,567 --> 00:04:37,397
- [ríe]
Mi papá es un gran hombre.
128
00:04:37,444 --> 00:04:39,494
Zack Morris es una leyenda
en esta escuela.
129
00:04:39,529 --> 00:04:41,819
- No todas las leyendas
son buenas, Mac.
130
00:04:41,865 --> 00:04:43,825
Hay una leyenda sobre un chico
en nuestro barrio
131
00:04:43,867 --> 00:04:45,327
con una mano de gancho.
Mataba a adolescentes
132
00:04:45,368 --> 00:04:47,698
enrolándolos en el ejército.
133
00:04:50,415 --> 00:04:52,375
- Vendrá a arreglar todo.
134
00:04:52,417 --> 00:04:54,707
No conoces a mi papá.
135
00:04:54,753 --> 00:04:57,173
[susurra]
¿Sociópata?
136
00:04:57,213 --> 00:04:58,923
- Esto será genial.
137
00:04:58,965 --> 00:05:00,625
No hemos unido
a las clicas de Bayside
138
00:05:00,675 --> 00:05:02,175
desde que todos nos unimos
139
00:05:02,218 --> 00:05:03,888
para decirle a Toddman
que no usara su arete.
140
00:05:05,388 --> 00:05:07,468
¿Estás bien?
141
00:05:07,515 --> 00:05:08,845
- No sé.
142
00:05:08,892 --> 00:05:10,602
- ¿Estás molesto sobre Aisha?
143
00:05:10,643 --> 00:05:13,983
- No. Solo apenas
estoy captando el hecho
144
00:05:14,022 --> 00:05:15,232
de que probablemente era
mi última oportunidad
145
00:05:15,273 --> 00:05:16,403
para encontrar el amor.
146
00:05:16,441 --> 00:05:18,281
Digo, tengo 16 años.
147
00:05:18,318 --> 00:05:20,198
Apenas puedo cargar un auto.
148
00:05:20,236 --> 00:05:21,646
¿Quién me querrá?
149
00:05:21,696 --> 00:05:23,366
- Creo que no deberías
preocuparte por eso.
150
00:05:23,406 --> 00:05:25,696
Básicamente le gustas a todas
las chicas de la escuela.
151
00:05:25,742 --> 00:05:27,202
Y los chicos también.
152
00:05:27,243 --> 00:05:28,753
Y la mayoría de las maestras.
153
00:05:28,787 --> 00:05:31,707
Y Shakira,
cuando vino a grabar su video.
154
00:05:31,748 --> 00:05:34,038
- Por favor, Lexi,
no le gusto a todos.
155
00:05:35,085 --> 00:05:36,955
- [ríe]
156
00:05:37,003 --> 00:05:38,763
Tú me gustabas.
157
00:05:40,674 --> 00:05:42,514
- ¿En serio?
158
00:05:42,550 --> 00:05:45,100
- Sí, me gustabas.
159
00:05:45,136 --> 00:05:47,966
Por un rato.
Y...
160
00:05:50,433 --> 00:05:52,773
Siendo sincera, aún me gustas.
161
00:05:54,979 --> 00:05:58,359
Pero está bien
si no sientes lo mismo por mí.
162
00:05:58,400 --> 00:05:59,650
- No, sí lo he sentido.
- ¿Qué?
163
00:05:59,693 --> 00:06:00,993
Cállate.
No.
164
00:06:01,027 --> 00:06:03,067
No te calles.
[susurra] ¿Qué?
165
00:06:03,113 --> 00:06:05,413
- Digo...
166
00:06:05,448 --> 00:06:07,328
eres la mejor, ¿sabes?
167
00:06:07,367 --> 00:06:09,327
Eres muy bonita
y eres graciosa,
168
00:06:09,369 --> 00:06:11,039
y eres como mi mejor amiga.
169
00:06:11,079 --> 00:06:12,499
Pero sinceramente,
170
00:06:12,539 --> 00:06:15,919
la cosa que siempre
me detuvo fue...
171
00:06:15,959 --> 00:06:17,839
- Es raro salir
con tu mejor amiga.
172
00:06:17,877 --> 00:06:19,797
- No. Creo que los amigos
pueden salir juntos.
173
00:06:19,838 --> 00:06:21,838
¿No has visto "Friends"?
- [ríe]
174
00:06:21,881 --> 00:06:25,141
- Solo es que no siempre
has sido...
175
00:06:25,176 --> 00:06:26,466
la persona más amable.
176
00:06:26,511 --> 00:06:28,181
- Pero ya no soy cruel.
177
00:06:28,221 --> 00:06:30,221
Estos días ni siquiera
podría imaginarme
178
00:06:30,265 --> 00:06:31,465
hacerle cyberbullying a Erica
179
00:06:31,516 --> 00:06:32,976
para que consiga implantes
de trasero.
180
00:06:33,018 --> 00:06:34,518
- No, lo sé.
Sí, tienes razón.
181
00:06:34,561 --> 00:06:37,061
Y estoy orgulloso de ti.
- Gracias.
182
00:06:37,105 --> 00:06:40,605
- Sí, a veces me pregunto
183
00:06:40,650 --> 00:06:42,900
a qué le tenía tanto miedo.
184
00:06:47,657 --> 00:06:48,777
- No sientes a los nerds de
ciencia ficción
185
00:06:48,825 --> 00:06:50,035
junto a los de teatro.
186
00:06:50,076 --> 00:06:52,036
Así se inventó
la Cienciología.
187
00:06:52,078 --> 00:06:54,998
- Bueno.
188
00:06:55,040 --> 00:06:56,790
- No, podemos buscara alguien más, Renee,
189
00:06:56,833 --> 00:06:58,633
pero siento que la mayoría
de terapeutas de pareja
190
00:06:58,668 --> 00:07:00,378
tendrían un problema contigo
comiendo atún
191
00:07:00,420 --> 00:07:02,170
durante toda la sesión.
192
00:07:02,213 --> 00:07:04,633
- No, no estoy enojada.
- Está bien.
193
00:07:04,674 --> 00:07:05,974
- Nos vemos en la protesta.
194
00:07:06,760 --> 00:07:10,310
- Hola...
[carraspea] Mm...
195
00:07:10,347 --> 00:07:11,967
Creo que te debo una disculpa.
196
00:07:12,015 --> 00:07:13,595
- Está bien.
Sabía que era un timo piramidal
197
00:07:13,641 --> 00:07:14,981
cuando te di el dinero.
198
00:07:15,018 --> 00:07:16,978
- [gruñe] No lo es.
Si solo le hubieras vendido
199
00:07:17,020 --> 00:07:18,810
a siete amigos
las pulseras de alma,
200
00:07:18,855 --> 00:07:21,645
ambos seríamos millonarios
ahora.
201
00:07:21,691 --> 00:07:24,241
Bueno, no es sobre eso,
es solo...
202
00:07:24,277 --> 00:07:28,487
Me siento mal por cómo te traté
en la secundaria.
203
00:07:28,531 --> 00:07:29,821
- ¿Qué?
204
00:07:29,866 --> 00:07:33,446
- Siempre defendías cosas
que te importaban
205
00:07:33,495 --> 00:07:35,205
y yo siempre te decía
que te calmaras.
206
00:07:35,246 --> 00:07:37,496
- Está bien.
Probablemente no era fácil
207
00:07:37,540 --> 00:07:40,500
tener a una persona alta enojada
gritándote constantemente.
208
00:07:40,543 --> 00:07:42,843
- Pero tenías razón
al estar enojada.
209
00:07:42,879 --> 00:07:45,589
Todos te hacíamos burla,
pero eras la única
210
00:07:45,632 --> 00:07:47,432
que sabía
lo que realmente pasaba.
211
00:07:47,467 --> 00:07:49,047
El poliestireno extruido
es malo.
212
00:07:49,094 --> 00:07:51,684
Extraer petróleo en un campo
de fútbol es malo.
213
00:07:51,721 --> 00:07:52,851
Un concurso de bikini
214
00:07:52,889 --> 00:07:54,059
patrocinado por la
escuela es malo.
215
00:07:54,099 --> 00:07:56,519
No debí decirte
que te calmaras.
216
00:07:56,559 --> 00:07:58,519
Debí haber estado gritando
a tu lado.
217
00:07:58,561 --> 00:08:00,861
Siento no haberlo hecho.
218
00:08:00,897 --> 00:08:03,897
- Slater, eso es tan amable.
219
00:08:03,942 --> 00:08:06,902
Pero todos esos gritos
no cambiaron nada.
220
00:08:06,945 --> 00:08:08,605
Y ahora estos pobres niños
tienen que luchar sus batallas
221
00:08:08,655 --> 00:08:10,025
que yo no pude ganar.
222
00:08:10,073 --> 00:08:11,953
- Sí,
pero ahora no solo eres tú.
223
00:08:11,991 --> 00:08:13,831
En esos tiempos
protestabas sola.
224
00:08:13,868 --> 00:08:15,448
Bueno, supongo que una vez
225
00:08:15,495 --> 00:08:18,665
el perdedor de cabello largo
Graham te acompañó, pero...
226
00:08:18,707 --> 00:08:20,457
ahora ya no estás sola.
227
00:08:20,500 --> 00:08:22,630
Todos estos chicos,
228
00:08:22,669 --> 00:08:24,629
esta generación entera,
son...
229
00:08:24,671 --> 00:08:26,721
un montón de Jessies.
230
00:08:28,383 --> 00:08:30,843
Hasta los Slaters grandulones
son Jessies.
231
00:08:32,137 --> 00:08:36,727
Sabes, así es como sé
que el mundo estará bien.
232
00:08:37,767 --> 00:08:38,727
- Gracias, Slater.
233
00:08:38,768 --> 00:08:40,938
- De nada.
234
00:08:40,979 --> 00:08:43,059
Y escucha, nunca te disculpes
por estar enojada.
235
00:08:43,106 --> 00:08:44,896
- Disculpa,
no necesito tu permiso
236
00:08:44,941 --> 00:08:47,241
para sentir mis sentimientos,
cerdo sexista.
237
00:08:48,778 --> 00:08:50,528
- Oink, Oink, nena.
238
00:08:50,572 --> 00:08:53,072
- Y por eso es muy importante
239
00:08:53,116 --> 00:08:55,236
que KTLA esté en Bayside
a la 1:00.
240
00:08:55,285 --> 00:08:57,905
- ¿Es una huelga estudiantil?Le podría decir a mi jefe--
241
00:08:57,954 --> 00:08:59,754
- Escucha, lo entiendo.
Necesitas un gancho sexy.
242
00:08:59,789 --> 00:09:01,209
¿Qué te parece esto?
243
00:09:01,249 --> 00:09:04,879
¿Sabías que el 80% del 35%
de contribuyentes
244
00:09:04,919 --> 00:09:06,499
que son el 78% de--
- Dios mío.
245
00:09:06,546 --> 00:09:07,956
Esto es tan aburrido.
Señor,
246
00:09:08,006 --> 00:09:10,086
es un problema muy serio.
247
00:09:10,133 --> 00:09:12,093
El sistema nos está fallando--
- No a todos.
248
00:09:12,135 --> 00:09:13,925
Algunas solo
se cuidan a ellas mismas.
249
00:09:13,970 --> 00:09:16,220
- No le cuentes
mis asuntos a KTLA.
250
00:09:16,264 --> 00:09:17,644
- [en español]
Puedo decir lo que quiero.
251
00:09:17,682 --> 00:09:19,642
- Te quiero ayudar. Déjame.
- No me estás ayudando.
252
00:09:19,684 --> 00:09:21,104
- Paren de pelear.
Céntrense en el mensaje.
253
00:09:21,144 --> 00:09:23,524
- Sí, lo que dijo DeVante,
céntrense en el mensaje.
254
00:09:23,563 --> 00:09:24,903
Díganles que mi papá vendrá.
255
00:09:24,939 --> 00:09:27,069
- Espera--¿quién es su papá?
todos: Nadie.
256
00:09:27,108 --> 00:09:28,778
- El gobernador.
Él vendrá
257
00:09:28,818 --> 00:09:31,148
y es una promesa
del primer chico de California.
258
00:09:31,196 --> 00:09:33,776
- Ese sí es un gancho sexy.Ahí los veré.
259
00:09:33,823 --> 00:09:35,123
- ¿Por qué hiciste eso?
260
00:09:35,158 --> 00:09:37,538
- Porque vendrá
y arreglará todo.
261
00:09:37,577 --> 00:09:38,867
Están equivocados sobre mi papá.
262
00:09:38,912 --> 00:09:40,792
- O tú lo estás.
Ahora cuando no venga,
263
00:09:40,830 --> 00:09:42,290
la huelga parecerá una broma.
264
00:09:42,332 --> 00:09:44,172
- Pues, qué mal
que definitivamente vendrá,
265
00:09:44,209 --> 00:09:46,169
porque me gustan las bromas.
¿Quieres escuchar una?
266
00:09:46,211 --> 00:09:49,761
Una mujer con grandes
y largas tetas entra a un bar--
267
00:09:49,798 --> 00:09:51,218
- No gracias.
- No necesitamos eso.
268
00:09:51,257 --> 00:09:53,637
- Y por eso necesitamos
a todos los chicos de Douglas
269
00:09:53,677 --> 00:09:55,467
y los de Bayside unidos
270
00:09:55,512 --> 00:09:57,762
para luchar por lo correcto.
¿Quién se une?
271
00:09:57,806 --> 00:09:59,806
- Sí.
- ¡Uh!
272
00:09:59,849 --> 00:10:01,139
- Quiero decir que no estaba
273
00:10:01,184 --> 00:10:02,944
muy segura sobre esta escuela
al principio,
274
00:10:02,977 --> 00:10:05,227
pero hacerme amiga
de Lauren
275
00:10:05,271 --> 00:10:07,731
y los otros Líderes Futuros
de América
276
00:10:07,774 --> 00:10:11,244
es la mejor inversión
que he hecho.
277
00:10:11,277 --> 00:10:12,947
- Te quiero, Tamika.
278
00:10:12,987 --> 00:10:15,817
Ninguna acción podría
romper esta corporación.
279
00:10:15,865 --> 00:10:17,655
todos: Ah...
280
00:10:17,701 --> 00:10:19,331
- A la 1:00 p.m. de hoy,
281
00:10:19,369 --> 00:10:20,999
saldremos de nuestras aulas
para unirnos a la huelga.
282
00:10:21,037 --> 00:10:22,787
Mostrémosle al mundo
que no nos pueden separar,
283
00:10:22,831 --> 00:10:24,711
porque somos un Bayside.
284
00:10:24,749 --> 00:10:26,749
- Sí.
- ¡Uh!
285
00:10:26,793 --> 00:10:28,633
- Genial. Entonces,
si nadie tiene preguntas,
286
00:10:28,670 --> 00:10:30,550
podemos solo, eh--sí.
287
00:10:30,588 --> 00:10:32,798
- ¿Podemos empezar la protesta
con una oración?
288
00:10:32,841 --> 00:10:35,051
- Mm...
- Para nada.
289
00:10:35,093 --> 00:10:38,223
¿Y qué de los ateos?
Yo digo que empecemos con nada.
290
00:10:38,263 --> 00:10:40,063
- Lo veremos.
- Eso es--sí.
291
00:10:40,098 --> 00:10:42,348
- Sabes, acabo de pensar
que un poema podría empezar
292
00:10:42,392 --> 00:10:44,942
la protesta escolar
con un fervor familiar
293
00:10:44,978 --> 00:10:47,268
y un coraje estelar.
294
00:10:47,313 --> 00:10:49,613
[parloteo escandalizado]
- ¿Qué hacemos?
295
00:10:49,649 --> 00:10:51,189
Todos quieren hacer lo correcto,
296
00:10:51,234 --> 00:10:52,994
pero solo si es
de su propia estúpida manera.
297
00:10:53,028 --> 00:10:55,198
- No sé,
quizá si les damos un minuto
298
00:10:55,238 --> 00:10:56,528
lo solucionarán.
299
00:10:56,573 --> 00:10:59,533
- ¿Podemos hacer la protesta
a la 1:30 mejor?
300
00:10:59,576 --> 00:11:02,156
Tengo una junta de accionistas.
- Todos sabemos que eso
301
00:11:02,203 --> 00:11:03,583
significa que tienes
que ir a cagar, Lauren.
302
00:11:03,621 --> 00:11:05,831
Hablamos de mi futuro.
No eres una verdadera aliada.
303
00:11:05,874 --> 00:11:07,504
- ¿En serio, Tamika?
304
00:11:07,542 --> 00:11:09,542
¿Cómo podrías decir eso frente
a la cafetería?
305
00:11:09,586 --> 00:11:12,256
[estudiantes abucheando,
gritando]
306
00:11:17,385 --> 00:11:18,465
- DeVante, quizá mejor diles
a los reporteros
307
00:11:19,554 --> 00:11:20,854
que no vengan.
Todos están peleándose.
308
00:11:20,889 --> 00:11:22,769
- Aisha y Daisy
estaban peleando también,
309
00:11:22,807 --> 00:11:25,097
pero creo que las
cosas han mejorado.
310
00:11:25,143 --> 00:11:26,693
- No te quiero ayudar.
Yo no soy tu mejor amiga.
311
00:11:26,728 --> 00:11:28,478
- Tengo que irme.
- De verdad.
312
00:11:28,521 --> 00:11:30,111
- No estás enojada
porque me voy a ir.
313
00:11:30,148 --> 00:11:32,728
Estás enojada porque haré
algo que no fue tu idea.
314
00:11:32,776 --> 00:11:34,396
- Tú nunca tienes buenas ideas.
315
00:11:34,444 --> 00:11:36,204
¿Un microondas que enfría
comida caliente?
316
00:11:36,237 --> 00:11:37,947
Solo espérate un momento
o sóplale.
317
00:11:37,989 --> 00:11:38,949
- Tú sóplale, perra.
318
00:11:38,990 --> 00:11:40,910
[parloteo]
- ¡Basta!
319
00:11:40,950 --> 00:11:42,830
Lexi y Jamie no pueden hacer que
las clicas concuerden en nada,
320
00:11:42,869 --> 00:11:45,289
así que no tenemos tiempo para
una pelea de gatas inmaduras.
321
00:11:45,330 --> 00:11:47,620
- ¿Disculpa?
- ¿Qué acabas de decir?
322
00:11:47,665 --> 00:11:49,075
- Oh-oh.
- ¿Pelea de gatas?
323
00:11:49,125 --> 00:11:51,745
Aisha es una mujer fuerte
y bella
324
00:11:51,795 --> 00:11:53,455
dando su opinión.
¿Cómo te atreves?
325
00:11:53,505 --> 00:11:55,625
- Y Daisy no es inmadura.
Tuvo que cuidar a su hermano
326
00:11:55,674 --> 00:11:57,304
desde que era una niña.
327
00:11:57,342 --> 00:11:59,802
- Nunca dije que no.
¿Por qué se juntan en mi contra?
328
00:11:59,844 --> 00:12:01,814
Esperen un minuto.
329
00:12:01,846 --> 00:12:03,466
Esperen un minuto.
Lo tengo.
330
00:12:03,515 --> 00:12:05,515
Así es como unimos a la escuela
para la huelga.
331
00:12:05,558 --> 00:12:07,348
Solo necesitan compartir
un enemigo común.
332
00:12:07,394 --> 00:12:10,194
- Tiene razón. Tú y yo pusimos
de lado nuestras diferencias
333
00:12:10,230 --> 00:12:12,860
para defendernos una a la otra
contra este idiota sexista.
334
00:12:12,899 --> 00:12:14,569
- Chicas, soy una buena persona.
- Solo necesitamos a alguien
335
00:12:14,609 --> 00:12:16,319
que pueda hacer lo mismo
para toda la escuela.
336
00:12:16,361 --> 00:12:18,611
- Exacto.
ambas: ¡Cállate!
337
00:12:18,655 --> 00:12:20,525
- Mamá, necesito hacerteuna pregunta.
338
00:12:20,573 --> 00:12:22,163
¿Conozco a mi padre?
339
00:12:22,200 --> 00:12:25,080
- Claro que sí.
Es Zack.
340
00:12:25,120 --> 00:12:26,660
¿Por qué preguntas?
[ríe] No eres...
341
00:12:26,705 --> 00:12:28,205
No eres de Jeff.
342
00:12:28,248 --> 00:12:31,378
- No, digo, le sigo diciendo
a todos que vendrá hoy
343
00:12:31,418 --> 00:12:34,378
y firmará una orden ejecutivaque lo arreglará todo pero
344
00:12:34,421 --> 00:12:35,801
nadie me cree.
345
00:12:35,839 --> 00:12:39,129
- Ah, bueno, cariño, dijo
que haría su mejor esfuerzo.
346
00:12:39,175 --> 00:12:40,675
- Sí, ¿verdad?
Digo, Zack Morris
347
00:12:40,719 --> 00:12:42,009
siempre hace lo correcto.
348
00:12:42,053 --> 00:12:43,513
- Mm.
[olfatea] Pues...
349
00:12:43,555 --> 00:12:44,925
no siempre.
350
00:12:44,973 --> 00:12:47,103
Digo, ¿no te conté la historia
de cuando le vendió
351
00:12:47,142 --> 00:12:48,772
crema para la cara con veneno
a toda la secundaria?
352
00:12:48,810 --> 00:12:51,230
¿O cuando sacó un calendariode nosotras en trajes de baño
353
00:12:51,271 --> 00:12:53,021
sin nuestro permiso?
354
00:12:53,064 --> 00:12:54,824
¿O cuando casi hizo
que Screech
355
00:12:54,858 --> 00:12:56,188
fuera diseccionado
por el gobierno?
356
00:12:56,234 --> 00:12:58,494
- No, no me contaste nada
de eso.
357
00:12:58,528 --> 00:13:00,108
- Oh, ¿en serio?
358
00:13:00,155 --> 00:13:02,275
Oh...
Oh, pues, cariño,
359
00:13:02,323 --> 00:13:03,743
dijo que haría
su mejor esfuerzo.
360
00:13:03,783 --> 00:13:07,253
- Ya dijiste eso.
¿Y quién es Jeff?
361
00:13:07,287 --> 00:13:09,907
- Tengo que irme.Adiós.
362
00:13:09,956 --> 00:13:12,206
- Creemos que todos pondrán
de lado sus diferencias
363
00:13:12,250 --> 00:13:13,880
si les damos un enemigo
en común al que odiar
364
00:13:13,918 --> 00:13:15,918
tanto como nosotros odiamos
al estúpido de DeVante.
365
00:13:15,962 --> 00:13:18,012
- ¿Siguen enojadas?
Les di la idea
366
00:13:18,048 --> 00:13:19,968
y les compré malteadas.
367
00:13:20,008 --> 00:13:21,428
- Es un gran plan.
368
00:13:21,468 --> 00:13:24,758
El único problema es que
yo tendré que ser la enemiga.
369
00:13:24,804 --> 00:13:28,064
Soy la única capaz de ser
lo suficientemente cruel.
370
00:13:28,099 --> 00:13:30,599
- Están siendo
muy groseros conmigo.
371
00:13:30,643 --> 00:13:33,563
- ¿Crees que puedes hacer que la
escuela entera se enoje contigo
372
00:13:33,605 --> 00:13:36,185
en 20 minutos?
- Lo he hecho por accidente.
373
00:13:36,232 --> 00:13:38,322
Lo puedo hacer apropósito.
374
00:13:41,404 --> 00:13:43,204
- Bonjour.
- ¡Hola!
375
00:13:43,239 --> 00:13:45,529
Llegaste temprano.
376
00:13:45,575 --> 00:13:47,035
- Sabes que nunca
me pierdo una protesta.
377
00:13:47,077 --> 00:13:48,327
- Gracias.
- ¿Recuerdas la vez
378
00:13:48,370 --> 00:13:49,790
que fui a Occupy Wall Street
379
00:13:49,829 --> 00:13:51,749
aunque tenía conjuntivitis
y todos fueron infectados?
380
00:13:51,790 --> 00:13:53,210
- [risita]
Mm--
381
00:13:53,249 --> 00:13:56,419
Mm... ¿esto no es descafeinado?
382
00:13:56,461 --> 00:13:59,051
Porque sabes
que no puedo tomar cafeína.
383
00:13:59,089 --> 00:14:01,259
- Digo...
384
00:14:01,299 --> 00:14:03,719
técnicamente
puedes tomar cafeína,
385
00:14:03,760 --> 00:14:05,600
solo es que no tomas cafeína.
386
00:14:05,637 --> 00:14:06,507
El lenguaje importa.
387
00:14:08,932 --> 00:14:10,102
Oh, por favor.
388
00:14:10,141 --> 00:14:11,981
No puedes enojarte por eso.
389
00:14:13,687 --> 00:14:15,267
- Pero... lo estoy.
390
00:14:17,107 --> 00:14:20,277
Estoy tan enojada.
391
00:14:20,318 --> 00:14:23,488
Estoy enojada que tú seas
mi esposo
392
00:14:23,530 --> 00:14:27,620
y que no conozcas una de las
cosas más fundamentales de mí.
393
00:14:27,659 --> 00:14:31,499
Me enoja que quemes salvia
cuando sabes que soy alérgica,
394
00:14:31,538 --> 00:14:34,288
que me dejes a mí y a tu hijo
por seis meses a la vez.
395
00:14:34,332 --> 00:14:35,962
Nunca lees mis libros,
396
00:14:36,001 --> 00:14:39,131
mientras que yo corregí
tu autobiografía larguísima
397
00:14:39,170 --> 00:14:41,130
y tan pornográfica.
398
00:14:41,172 --> 00:14:44,472
No me preguntas sobre mi día
y odio tus abejas.
399
00:14:44,509 --> 00:14:47,469
¿Quién compra abejas
que no producen miel?
400
00:14:47,512 --> 00:14:49,932
- Bueno, esto se siente
como enojo descolocado.
401
00:14:49,973 --> 00:14:53,183
- Oh, no, está colocado
exactamente donde debe ir.
402
00:14:53,226 --> 00:14:56,396
Por años, he estado protegiendo
tus sentimientos
403
00:14:56,438 --> 00:14:59,518
a mi costa de mí
y ya no lo haré.
404
00:14:59,566 --> 00:15:04,696
Narcisista macho de izquierdas
con tatuaje de atrapasueños
405
00:15:04,738 --> 00:15:07,988
que huele a charqui casero.
406
00:15:08,033 --> 00:15:10,373
- Ya ni siquiera sé quién eres.
407
00:15:10,410 --> 00:15:13,000
- Soy la [bip] Jessie Spano.
408
00:15:13,038 --> 00:15:14,658
Ahora lárgate de mi oficina.
409
00:15:16,666 --> 00:15:18,336
- Namaste.
410
00:15:22,881 --> 00:15:24,301
[parloteo]
411
00:15:24,341 --> 00:15:25,801
- Chicos, escuchen.
412
00:15:25,842 --> 00:15:28,222
No podemos implementar
las ideas de todos.
413
00:15:28,261 --> 00:15:30,511
¿Cómo podemos corear:
"Sin justicia no hay paz",
414
00:15:30,555 --> 00:15:32,845
mientras tomamos
un voto de silencio?
415
00:15:32,891 --> 00:15:34,101
- Conozco una manera.
416
00:15:34,142 --> 00:15:36,642
- ¡Oh!
¿De qué escuela eres?
417
00:15:36,686 --> 00:15:39,606
- Atención,
zorras y perdedores.
418
00:15:39,647 --> 00:15:41,517
Tengo un anuncio.
419
00:15:41,566 --> 00:15:44,106
Esta junta se ha terminado
porque me he enterado
420
00:15:44,152 --> 00:15:46,862
que cada uno de ustedes
apesta a culo.
421
00:15:46,905 --> 00:15:49,775
[música de suspenso]
422
00:15:51,451 --> 00:15:53,411
Esta escuela perdió lo especial
423
00:15:53,453 --> 00:15:55,543
el día en que llegaron
los chicos de Douglas
424
00:15:55,580 --> 00:15:58,210
y todos empezaron
a pretender ser amigos,
425
00:15:58,249 --> 00:16:00,209
incluso cuando claramente
nos odiamos.
426
00:16:00,251 --> 00:16:01,501
[abucheos]
427
00:16:01,544 --> 00:16:04,214
- Eso no es verdad.
Tamika es mi amiga.
428
00:16:04,255 --> 00:16:06,255
- Sí, claro.
Ella no te importa.
429
00:16:06,299 --> 00:16:08,389
- Sí, le importo.
Y ella también me importa.
430
00:16:08,426 --> 00:16:10,046
Y si me burlo de sus hábitos
en el baño,
431
00:16:10,095 --> 00:16:12,305
es solo porque estoy celosa
de su regularidad.
432
00:16:12,347 --> 00:16:13,847
- Se están engañando
a sí mismas.
433
00:16:13,890 --> 00:16:16,140
Si realmente fueran amigas,
se habrían unido a la huelga.
434
00:16:16,184 --> 00:16:17,604
En vez de eso,
solo están sentados
435
00:16:17,644 --> 00:16:20,024
como bolsas de basura
llenas de ensalada de papa
436
00:16:20,063 --> 00:16:21,523
con suéteres de Gap.
437
00:16:21,564 --> 00:16:23,324
Estoy hablando de ti, Colt.
438
00:16:23,358 --> 00:16:25,148
- Este fue un regalo
de cumpleaños de Greg.
439
00:16:25,193 --> 00:16:28,113
- Yo se lo hice
y luce increíble.
440
00:16:28,154 --> 00:16:30,244
[aplausos y aclamaciones]
441
00:16:30,281 --> 00:16:31,991
- [mofándose]
Ay, Dios mío.
442
00:16:32,033 --> 00:16:33,913
[abucheos]
Sí, eso es.
443
00:16:33,952 --> 00:16:35,502
Sigan abucheándome.
444
00:16:35,537 --> 00:16:37,997
[sorbiendo]
Me como su abucheos.
445
00:16:38,039 --> 00:16:40,039
Me alimenta, perras básicas--
446
00:16:40,083 --> 00:16:42,293
- Está bien, es suficiente.
Escuchen.
447
00:16:42,335 --> 00:16:44,165
Creo que Lexi
está equivocada.
448
00:16:44,212 --> 00:16:47,382
Creo que sí nos queremos
y somos buenos amigos.
449
00:16:47,424 --> 00:16:49,844
Entonces, es la 1:00
y me saldré de la escuela.
450
00:16:49,884 --> 00:16:51,344
¿Quién se une?
451
00:16:51,386 --> 00:16:53,926
[aplausos y aclamaciones]
- ¡Sí!
452
00:16:53,972 --> 00:16:56,642
[música rock]
453
00:16:56,683 --> 00:16:58,443
- ¿Estarás bien?
454
00:16:58,476 --> 00:17:00,686
- Podré soportarlo.
455
00:17:01,479 --> 00:17:04,649
[aplausos y aclamaciones]
456
00:17:09,195 --> 00:17:10,985
- Daisy, esto es increíble.
457
00:17:11,031 --> 00:17:12,911
Lo lograste.
458
00:17:12,949 --> 00:17:15,619
[música conmovedora]
459
00:17:15,660 --> 00:17:17,660
Tú puedes.
460
00:17:20,999 --> 00:17:23,459
- Saben...
461
00:17:23,501 --> 00:17:25,131
cuando vine a Bayside
por primera vez,
462
00:17:25,170 --> 00:17:27,460
nunca pude imaginarme
este momento,
463
00:17:27,505 --> 00:17:29,625
parados lado a lado,
464
00:17:29,674 --> 00:17:31,684
cada uno luchando
por todos nosotros.
465
00:17:31,718 --> 00:17:33,758
La única manera
de asegurarse
466
00:17:33,803 --> 00:17:35,853
de que todos reciban
una educación decente
467
00:17:35,889 --> 00:17:37,929
es uniendo nuestros destinos
468
00:17:37,974 --> 00:17:41,944
para rechazar la idea de que
un niño merece más que otro,
469
00:17:41,978 --> 00:17:44,978
que cualquier persona
es más valiosa que--
470
00:17:45,023 --> 00:17:47,233
- Está aquí, el hombre
más importante del mundo--
471
00:17:47,275 --> 00:17:48,985
mi papi.
Vino a salvar el día.
472
00:17:49,027 --> 00:17:52,027
[aplausos y aclamaciones]
473
00:17:52,072 --> 00:17:53,322
- Dios mío.
474
00:17:53,365 --> 00:17:55,115
Mac, lo lograste.
475
00:17:55,158 --> 00:17:57,198
Lograste que viniera
el gobernador de California
476
00:17:57,243 --> 00:17:58,913
a unirse a nuestra protesta.
477
00:18:03,458 --> 00:18:07,248
- Estoy aquí no como un padre
o un político.
478
00:18:07,295 --> 00:18:08,665
Estoy aquí como un hombre
479
00:18:08,713 --> 00:18:10,553
que quiere estar en el lado
correcto de la historia.
480
00:18:10,590 --> 00:18:12,680
Cada chico se merece
una buena educación.
481
00:18:12,717 --> 00:18:16,047
No siempre ha sido así
pero eso cambia ahora.
482
00:18:16,096 --> 00:18:18,346
Hoy nos alzamos y decimos:
483
00:18:18,390 --> 00:18:21,690
"Sabemos cómo se ve el futuro.
484
00:18:21,726 --> 00:18:24,396
Se ve así".
485
00:18:28,608 --> 00:18:30,278
- Es un mural.
- Gracias, gracias.
486
00:18:30,318 --> 00:18:32,278
- Mm.
487
00:18:33,697 --> 00:18:35,697
Gracias.
488
00:18:35,740 --> 00:18:39,120
- Oye, nadie quería esto
y no hace nada.
489
00:18:39,160 --> 00:18:40,870
¿Qué diablos acaba de pasar?
490
00:18:40,912 --> 00:18:44,502
- Lo que acaba de pasar
es que mi papá apesta.
491
00:18:44,541 --> 00:18:46,421
- Por favor no toquen
la pintura, no se ha secado.
492
00:18:51,965 --> 00:18:52,665
- Bueno, gracias por venir.
493
00:18:53,508 --> 00:18:54,758
Que Dios bendiga a California.
494
00:18:54,801 --> 00:18:55,931
- Mi papá no
nos puede hacer esto.
495
00:18:55,969 --> 00:18:58,849
Esperen a que descubra
quién es mi papá.
496
00:18:58,888 --> 00:18:59,968
Maldita sea.
497
00:19:00,015 --> 00:19:01,635
- Amigo, tienes
que mantener la cordura.
498
00:19:01,683 --> 00:19:03,693
Lo que acaba de hacer tu papá,
lo sepa o no,
499
00:19:03,727 --> 00:19:05,517
empeoró mil veces
la situación,
500
00:19:05,562 --> 00:19:08,362
porque si se va después
de develar ese mural inútil,
501
00:19:08,398 --> 00:19:09,768
entonces toda
esta gente se irá
502
00:19:09,816 --> 00:19:11,186
sintiéndose bien
sin hacer nada.
503
00:19:11,234 --> 00:19:13,034
- ¿Listos para irnos?
Vámonos. Muy bien.
504
00:19:13,069 --> 00:19:15,069
- Por Dios, se está yendo.
Necesito que alguien
505
00:19:15,113 --> 00:19:17,033
nos gane tiempo.
- Yo puedo.
506
00:19:17,073 --> 00:19:18,163
Oigan, eh...
507
00:19:18,199 --> 00:19:20,239
Voy a cantar
una canción ahora
508
00:19:20,285 --> 00:19:22,285
y si se van antes
de que termine,
509
00:19:22,328 --> 00:19:23,618
son unos racistas.
510
00:19:25,999 --> 00:19:30,049
* Ah *
511
00:19:30,086 --> 00:19:32,006
- Bueno, tenemos una oportunidad
para arreglarlo.
512
00:19:32,047 --> 00:19:34,127
Lo que necesito de ti
es un complot único.
513
00:19:34,174 --> 00:19:36,134
Me refiero a pelucas, acentos.
Quizá te vestirás
514
00:19:36,176 --> 00:19:38,346
como tu mamá y seducirás
a tu papá en un vestido rojo.
515
00:19:38,386 --> 00:19:39,796
No lo sé.
Soy mala para esto.
516
00:19:39,846 --> 00:19:41,596
Pero tú no.
Necesitamos un plan
517
00:19:41,639 --> 00:19:43,019
para mantener a tu papá aquí
y cambiar su opinión.
518
00:19:43,058 --> 00:19:46,308
- No, no puedo pensar.
Yo--espera. Espera.
519
00:19:46,353 --> 00:19:50,323
[DeVante
cantando "Amazing Grace"]
520
00:19:50,357 --> 00:19:51,647
Bien.
521
00:19:51,691 --> 00:19:56,361
Es tan loco
que podría funcionar.
522
00:19:56,404 --> 00:19:57,534
Por favor arréglalo, papi.
523
00:19:57,572 --> 00:19:59,202
Papi, por favor.
524
00:19:59,240 --> 00:20:00,780
- ¿Este era tu plan?
525
00:20:00,825 --> 00:20:02,535
- Tu mural estúpido
no arregla nada.
526
00:20:02,577 --> 00:20:04,537
No pueden ir a la escuela
en una pintura.
527
00:20:04,579 --> 00:20:05,789
A menos que--
¿tienes la tecnología
528
00:20:05,830 --> 00:20:07,250
de "Harold y
la crayola morada"?
529
00:20:07,290 --> 00:20:08,460
- No.
530
00:20:08,500 --> 00:20:10,170
- Claro que no.
531
00:20:10,210 --> 00:20:12,300
- Sé que querías más,
532
00:20:12,337 --> 00:20:15,167
pero hasta para que aprobaran
ese mural estúpido
533
00:20:15,215 --> 00:20:17,005
tuve que pedir muchos favores.
534
00:20:17,050 --> 00:20:19,180
Me pediste que hiciera
todo lo posible
535
00:20:19,219 --> 00:20:23,059
y aunque no te guste,
lo hice.
536
00:20:23,098 --> 00:20:24,518
Lo siento.
537
00:20:25,892 --> 00:20:28,402
- Pero...
538
00:20:28,436 --> 00:20:30,476
¿cómo puede ser posible?
539
00:20:30,522 --> 00:20:32,232
Hola. Daisy.
540
00:20:32,273 --> 00:20:33,863
Presidenta de los estudiantes
de segundo año.
541
00:20:33,900 --> 00:20:36,610
Eres el gobernador.
Tienes tanto poder.
542
00:20:36,653 --> 00:20:38,863
- [risita]
Escucha.
543
00:20:38,905 --> 00:20:40,235
Lo entiendo.
544
00:20:40,281 --> 00:20:41,571
Cuando eres joven,
545
00:20:41,616 --> 00:20:43,656
hacer lo correcto
parece simple.
546
00:20:43,702 --> 00:20:45,202
Sabes, cuando tenía su edad,
547
00:20:45,245 --> 00:20:47,745
hice un anuncio público
con el presidente de NBC
548
00:20:47,789 --> 00:20:49,459
que resolvió el problema
de las drogas.
549
00:20:49,499 --> 00:20:51,289
Pero luego creces
550
00:20:51,334 --> 00:20:53,594
y te das cuenta que es
mucho más complicado que eso.
551
00:20:53,628 --> 00:20:56,718
- Bueno, quizá solo
sea una chica tonta,
552
00:20:56,756 --> 00:20:58,876
¿pero me puede explicar
qué significa eso?
553
00:20:58,925 --> 00:21:01,755
- Claro, solo significa
que la educación
554
00:21:01,803 --> 00:21:04,223
es un tema político
muy complejo
555
00:21:04,264 --> 00:21:07,684
en el que puedes hacer nada
sin patear una colmena.
556
00:21:07,726 --> 00:21:09,686
- Bueno, ¿y qué significa eso?
557
00:21:09,728 --> 00:21:11,688
- Ah...
¿patear una colmena?
558
00:21:11,730 --> 00:21:14,770
Eh, pues, solo significa
que los electores
559
00:21:14,816 --> 00:21:16,936
y los miembros de grupos
de presión se enojan contigo.
560
00:21:16,985 --> 00:21:18,895
- Bueno, ¿y eso qué significa?
561
00:21:18,945 --> 00:21:21,775
- E-e-es malo,
eso es lo que significa.
562
00:21:21,823 --> 00:21:23,243
Los electores enojados
no votarán por ti
563
00:21:23,283 --> 00:21:25,583
y la corporaciones le darán
dinero a tus oponentes
564
00:21:25,618 --> 00:21:27,288
y harán anuncios de campaña
565
00:21:27,328 --> 00:21:28,748
en donde te ponen
en blanco y negro
566
00:21:28,788 --> 00:21:31,618
y dicen: "Zack Morris,
equivocado en esto.
567
00:21:31,666 --> 00:21:34,496
Malo para California"
y no te reelegirán.
568
00:21:34,544 --> 00:21:37,214
- Bueno, ¿y eso qué significa,
que ya no tendrá tu trabajo?
569
00:21:37,255 --> 00:21:39,415
- No, solo regresaré a ser
un abogado guapo,
570
00:21:39,466 --> 00:21:41,756
pero ya no sería
el gobernador.
571
00:21:41,801 --> 00:21:43,721
- Pero--
- Por favor, Daisy, ya basta.
572
00:21:43,762 --> 00:21:46,142
- ¿Qué significa eso?
- [gruñe]
573
00:21:46,181 --> 00:21:47,601
Seré un perdedor, ¿sí?
574
00:21:47,640 --> 00:21:50,060
Sin helicóptero,
sin desfiles,
575
00:21:50,101 --> 00:21:51,311
sin miembros
del servicio secreto
576
00:21:51,353 --> 00:21:52,733
que me llamen Halcón Rubio.
577
00:21:55,190 --> 00:21:58,280
Ay, Dios.
¿Es eso?
578
00:21:58,318 --> 00:22:00,608
No puede ser eso.
579
00:22:00,653 --> 00:22:02,993
- Sabes lo que tienes que hacer.
580
00:22:04,824 --> 00:22:06,664
Vine aquí para seducir
a tu padre
581
00:22:06,701 --> 00:22:08,621
en caso de que no hiciera
lo correcto.
582
00:22:08,661 --> 00:22:11,711
- Te dije que mi idea
no era estúpida.
583
00:22:13,375 --> 00:22:16,535
- [canta "Amazing Grace"]
584
00:22:16,586 --> 00:22:17,796
Gracias.
585
00:22:17,837 --> 00:22:20,087
Gracias.
Solo uno de ustedes es racista.
586
00:22:20,131 --> 00:22:21,591
- Tuve que ir al baño.
587
00:22:23,593 --> 00:22:26,353
- Hola.
Gobernador Zack de nuevo.
588
00:22:26,388 --> 00:22:29,638
Solo tengo un pequeño apéndice
a lo del mural.
589
00:22:29,683 --> 00:22:31,983
Eh, no es gran cosa,
590
00:22:32,018 --> 00:22:34,438
pero firmaré
una orden ejecutiva
591
00:22:34,479 --> 00:22:35,729
poniendo un alto de tres años
592
00:22:35,772 --> 00:22:36,982
en todas las aperturas
y clausuras de escuelas
593
00:22:37,023 --> 00:22:38,823
hasta que una comité
pueda investigar
594
00:22:38,858 --> 00:22:40,068
el estado actual
de la educación pública
595
00:22:40,110 --> 00:22:42,320
y ofrecer un plan
de reformas.
596
00:22:42,362 --> 00:22:45,572
Sé que esto podría molestar
a algunas personas--oh.
597
00:22:45,615 --> 00:22:47,155
[celular suena]
Bueno, eh...
598
00:22:47,200 --> 00:22:48,950
Acabo de recibir un mensaje
con una demanda.
599
00:22:48,993 --> 00:22:51,083
[celular suena]
Oh.
600
00:22:51,121 --> 00:22:53,371
Varias personas
me están demandando.
601
00:22:53,415 --> 00:22:54,785
[celular suena]
Y compañías.
602
00:22:54,833 --> 00:22:56,843
Esa fue una alerta de CNN,
603
00:22:56,876 --> 00:22:59,166
pero es sobre las demandas
en mi contra.
604
00:22:59,212 --> 00:23:01,882
Miren, no importa.
605
00:23:01,923 --> 00:23:05,143
El punto es que estos chicos
se quedan en Bayside.
606
00:23:05,176 --> 00:23:07,506
[aplausos y aclamaciones]
607
00:23:07,554 --> 00:23:08,854
[música alegre]
608
00:23:08,888 --> 00:23:10,638
- ¡Uh! ¡Sí!
- Así se hace.
609
00:23:10,682 --> 00:23:12,852
- Y le quiero dar las gracias a
todos los que hoy me recordaron
610
00:23:12,892 --> 00:23:15,402
que hacer lo correcto
611
00:23:15,437 --> 00:23:17,057
no tiene que ser complicado.
612
00:23:17,814 --> 00:23:20,864
- Vaya, debes sentirte
como una completa idiota.
613
00:23:20,900 --> 00:23:23,360
- ¿Qué?
¿Qué--quién dijo eso?
614
00:23:24,320 --> 00:23:27,450
- Dije: "Vaya, debes sentirte
como una completa--"
615
00:23:27,490 --> 00:23:29,280
[tose]
616
00:23:29,325 --> 00:23:30,615
Mariquita...
[tose]
617
00:23:30,660 --> 00:23:32,250
en mi garganta.
618
00:23:32,287 --> 00:23:35,167
[tose, arcadas]
619
00:23:43,048 --> 00:23:44,968
- Supongo que te veré mañana
620
00:23:45,008 --> 00:23:47,048
para otro día normal en Bayside.
621
00:23:47,093 --> 00:23:48,183
- Supongo que sí.
622
00:23:48,219 --> 00:23:49,429
Aún no puedo creerme
que lo lográramos.
623
00:23:49,471 --> 00:23:52,061
- Daisy, tú lo lograste.
624
00:23:52,098 --> 00:23:54,018
Y no solo hablo de la huelga.
625
00:23:54,059 --> 00:23:55,639
Desde el día que llegamos,
626
00:23:55,685 --> 00:23:56,935
sabías que este lugar
era injusto
627
00:23:56,978 --> 00:23:58,648
y no te callabas al respecto.
628
00:23:58,688 --> 00:24:00,228
Pero mira lo que hiciste.
629
00:24:00,273 --> 00:24:02,233
Lo cambiaste.
630
00:24:02,275 --> 00:24:03,525
- Sí que lo hice.
631
00:24:03,568 --> 00:24:04,898
[risitas]
632
00:24:04,944 --> 00:24:06,914
Me alegra tanto que seamos
mejores amigas de nuevo.
633
00:24:06,946 --> 00:24:09,276
- Lo sé, ha sido muy molesto
634
00:24:09,324 --> 00:24:11,494
no tenerte a mi lado
para decirme qué hacer.
635
00:24:11,534 --> 00:24:13,244
O sea, sé sincera...
636
00:24:13,286 --> 00:24:15,286
¿cometí un gran error
con Jamie?
637
00:24:15,330 --> 00:24:18,420
- Aisha, no me necesitas
para decirte qué hacer.
638
00:24:18,458 --> 00:24:20,168
Tú puedes.
- Sí.
639
00:24:20,210 --> 00:24:22,250
Entonces seré madura
y le daré espacio.
640
00:24:22,295 --> 00:24:24,915
- ¡No! No seas idiota.
Ve y dile cómo te sientes.
641
00:24:24,964 --> 00:24:27,054
Dios, me recuerda
a lo del macroondas.
642
00:24:27,092 --> 00:24:29,892
- Voy a hablar con él.
- Sí.
643
00:24:33,515 --> 00:24:36,265
- Hola.
Eso fue...
644
00:24:36,309 --> 00:24:37,889
un gran discurso.
645
00:24:37,936 --> 00:24:40,476
- Sí, ahora todos me odian.
646
00:24:40,522 --> 00:24:42,232
¿Seguro que quieres
ser visto
647
00:24:42,273 --> 00:24:44,443
hablando con la chica
más cruel de la escuela?
648
00:24:44,484 --> 00:24:45,994
- [ríe]
649
00:24:46,027 --> 00:24:48,317
Hiciste que toda la escuela
te odiara...
650
00:24:48,363 --> 00:24:50,163
por una buena causa.
651
00:24:50,198 --> 00:24:53,078
Es lo más amable
que he visto en mi vida.
652
00:24:53,118 --> 00:24:55,908
- Sí, fue por eso que lo hice,
653
00:24:55,954 --> 00:24:58,584
pero la verdad es que...
654
00:24:58,623 --> 00:25:00,753
esa chica cruel
no está muerta.
655
00:25:00,792 --> 00:25:02,092
Aún es parte de mí
656
00:25:02,127 --> 00:25:03,457
y puede salir
en cualquier momento.
657
00:25:03,503 --> 00:25:05,013
Por ejemplo, si tengo hambre
658
00:25:05,046 --> 00:25:06,296
o alguien me pide que vaya
a su estúpido show
659
00:25:06,339 --> 00:25:08,799
de comedia improvisada.
660
00:25:08,842 --> 00:25:12,102
- Está bien.
Me gusta la Lexi completa.
661
00:25:13,555 --> 00:25:15,425
- ¿En serio?
662
00:25:15,473 --> 00:25:16,733
Cállate.
663
00:25:16,766 --> 00:25:18,686
- No, tú cállate.
664
00:25:33,867 --> 00:25:36,237
[música animada]
665
00:25:36,286 --> 00:25:38,196
- Yo también.
666
00:25:38,246 --> 00:25:40,916
Oh, Max, de hecho
la había ordenado con queso.
667
00:25:40,957 --> 00:25:43,207
- Mira en tu bolsillo.
668
00:25:46,129 --> 00:25:48,049
- ¿Este lugar nunca dejará
de ser raro?
669
00:25:48,089 --> 00:25:50,129
- Tengo que admitir,
nunca pensé decir esto,
670
00:25:50,175 --> 00:25:52,545
pero protestar es divertido.
671
00:25:52,594 --> 00:25:54,434
Es casi como hacerle bullying
a los villanos.
672
00:25:54,471 --> 00:25:56,641
También hice un poco
de ejercicio, fue genial.
673
00:25:56,681 --> 00:25:58,481
- Fue bueno verte ahí.
674
00:25:58,516 --> 00:25:59,806
Estoy orgullosa de nosotros.
675
00:25:59,851 --> 00:26:01,771
Hemos crecido tanto
desde la secundaria.
676
00:26:01,811 --> 00:26:03,271
- Oh--
- Uh--
677
00:26:03,313 --> 00:26:05,403
- Mm, mm, mm...
678
00:26:09,152 --> 00:26:11,992
Fue tan excitante
cuando hiciste lo correcto.
679
00:26:12,030 --> 00:26:14,200
- Hagámoslo en el helicóptero
mientras aún podamos.
680
00:26:14,240 --> 00:26:16,160
- Claro que sí, Halcón Rubio.
681
00:26:16,201 --> 00:26:18,081
- Oh, [gruñido felino]
[risitas]
682
00:26:23,792 --> 00:26:24,882
- Hola.
- Hola, Daisy.
683
00:26:24,918 --> 00:26:26,958
- Hola.
- Hola, amigo.
684
00:26:27,003 --> 00:26:28,713
Buen trabajo hoy.
685
00:26:28,755 --> 00:26:31,005
- Tú también.
Me alegra que se queden.
686
00:26:31,049 --> 00:26:32,379
Por mi propio beneficio.
687
00:26:32,425 --> 00:26:34,465
A veces creo que tú
me has enseñado casi tanto
688
00:26:34,511 --> 00:26:36,301
como yo te he enseñado a ti.
689
00:26:36,346 --> 00:26:38,136
- ¿Qué crees
que me has enseñado?
690
00:26:38,181 --> 00:26:40,061
- No lo sé.
Cultura surfista.
691
00:26:40,100 --> 00:26:41,890
¿No te hice un cambio de imagen
una vez?
692
00:26:41,935 --> 00:26:44,055
- No.
- Oh, Dios.
693
00:26:44,104 --> 00:26:46,114
¿A quién le hice
un cambio de imagen?
694
00:26:46,147 --> 00:26:48,267
- Solo me alegra que todo esto
haya terminado.
695
00:26:48,316 --> 00:26:52,066
Ya no tenemos que luchar contra
estos obstáculos gigantescos.
696
00:26:52,112 --> 00:26:54,912
Puedo ser una chica normal
en Bayside por un momento.
697
00:26:54,948 --> 00:26:56,528
- Sí.
[celular suena]
698
00:26:57,659 --> 00:26:59,869
¿Qué es coronavirus?
699
00:26:59,911 --> 00:27:01,911
Bueno.
¿Quieres compartir una malteada?
700
00:27:01,955 --> 00:27:04,365
- Sí.
- Lo de siempre.
701
00:27:04,416 --> 00:27:06,206
Oye, ¿quieren una malteada?
Daisy las compra.
702
00:27:06,251 --> 00:27:08,501
- No es cierto.
[campanilla suena]
703
00:27:08,545 --> 00:27:09,915
- Sí.
[parloteo]
704
00:27:09,963 --> 00:27:11,763
- Saben que no tengo
dinero, ¿verdad?
705
00:27:11,798 --> 00:27:14,258
- Uno de chocolate,
por favor.
706
00:27:14,300 --> 00:27:17,390
[tema de "Saved by the Bell"sonando]
707
00:27:17,429 --> 00:27:24,349
* *
49970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.