All language subtitles for Saved.by.the.Bell.2020.S01E10.WEBRip.x264-ION10.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,967 --> 00:00:09,507 - Creo tener un plan 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,050 para dejar a los chicos de Douglas en Bayside. 3 00:00:12,095 --> 00:00:13,295 - Yo también, solo necesito contactar a mi papá. 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,386 - ¿No hablas con tu papá? - No es eso. 5 00:00:15,432 --> 00:00:16,982 Literalmente no me puedo contactar con él. 6 00:00:17,017 --> 00:00:20,057 Su oficina me ha dejado en espera por 16 horas. 7 00:00:20,103 --> 00:00:21,313 [música suave sonando] ¿Ves? 8 00:00:21,354 --> 00:00:22,944 Es él tocando el saxofón. 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,901 - Genial. - Sí. 10 00:00:24,941 --> 00:00:27,571 - Creo que deberíamos organizar una huelga. 11 00:00:27,610 --> 00:00:29,150 Si podemos lograr la atención de los medios, 12 00:00:29,195 --> 00:00:30,105 quizá presionará al comité escolar 13 00:00:30,155 --> 00:00:31,405 para hacer algo al respecto. 14 00:00:31,448 --> 00:00:32,868 - No sé, Daisy. ¿Segura que podemos contar 15 00:00:32,907 --> 00:00:34,577 con los chicos de Bayside para unirse a la huelga? 16 00:00:34,617 --> 00:00:36,447 - Oh, ¿ahora es "podemos"? Creí que pensabas 17 00:00:36,494 --> 00:00:38,254 quedarte en Bayside cueste lo que cueste. 18 00:00:38,288 --> 00:00:39,458 - No me hables así. 19 00:00:39,497 --> 00:00:40,957 Solo pienso en mi futuro. 20 00:00:40,999 --> 00:00:42,459 - Un futuro sin una mejor amiga. 21 00:00:42,500 --> 00:00:43,630 Buena suerte para encontrar a alguien que te dirá 22 00:00:43,668 --> 00:00:45,418 cuándo es hora de depilarse el bigote. 23 00:00:45,462 --> 00:00:46,922 - Fue hora de depilarte el tuyo hace dos días, 24 00:00:46,963 --> 00:00:48,173 pero no dije nada. 25 00:00:48,214 --> 00:00:49,344 - [grito ahogado] - ¡Oigan! 26 00:00:49,382 --> 00:00:50,932 Si no podemos concordar en esta mesa, 27 00:00:50,967 --> 00:00:52,507 ¿cómo vamos a hacer que toda la escuela se una a la huelga? 28 00:00:52,552 --> 00:00:53,892 Bayside tiene un millón de clicas. 29 00:00:53,928 --> 00:00:55,758 Tienes los artísticos, 30 00:00:55,805 --> 00:00:57,095 las chicas que programan, 31 00:00:57,140 --> 00:00:58,850 los cristianos cool, 32 00:00:58,892 --> 00:01:00,442 los cristianos no cool, 33 00:01:00,477 --> 00:01:01,727 - Mm. - Pero hay chicos de Douglas 34 00:01:01,770 --> 00:01:02,690 en todos esos grupos. 35 00:01:02,729 --> 00:01:04,309 Ustedes son nuestros amigos. 36 00:01:04,356 --> 00:01:05,766 - Sí, pero ser amigos con alguien 37 00:01:05,815 --> 00:01:07,525 no significa estar dispuesto a arriesgarte por ellos. 38 00:01:07,567 --> 00:01:08,777 - Miren, puedo convencer a la gente de esta escuela 39 00:01:08,818 --> 00:01:10,148 para hacer lo que sea. 40 00:01:10,195 --> 00:01:11,275 ¿Te has dado cuenta como todos aquí 41 00:01:11,321 --> 00:01:12,611 le llaman a la soda "gaseosa"? 42 00:01:12,655 --> 00:01:14,485 Hice que eso pasara y ni recuerdo la razón. 43 00:01:14,532 --> 00:01:17,952 - Bueno, Lexi, tú y Jamie intentarán alentar a todos. 44 00:01:17,994 --> 00:01:19,254 DeVante, Aisha, y yo 45 00:01:19,287 --> 00:01:20,457 nos comunicaremos con medios locales 46 00:01:20,497 --> 00:01:22,077 y los convenceremos para cubrir la huelga. 47 00:01:22,123 --> 00:01:23,883 - Y en cuanto responda mi papá, lo convenceré para que venga. 48 00:01:23,917 --> 00:01:25,337 - Su tiempo de espera es aproximadamente 49 00:01:25,377 --> 00:01:27,917 4,000 millones de minutos. 50 00:01:27,962 --> 00:01:29,592 [campanilla suena] 51 00:01:29,631 --> 00:01:32,681 [tema de "Saved by the Bell" sonando] 52 00:01:32,717 --> 00:01:39,637 * * 53 00:01:58,910 --> 00:01:59,910 - Los chicos harán una huelga a la 1:00 54 00:02:01,246 --> 00:02:03,156 y creo que nosotros, como empleados, 55 00:02:03,206 --> 00:02:04,826 deberíamos unirnos. 56 00:02:04,874 --> 00:02:06,214 [parloteo] 57 00:02:06,251 --> 00:02:07,711 Como han escuchado, 58 00:02:07,752 --> 00:02:09,672 Toddman está de permiso administrativo 59 00:02:09,713 --> 00:02:12,343 por una queja hecha por Jade Huntington-Snell, 60 00:02:12,382 --> 00:02:14,762 así que no se le permite estar aquí. 61 00:02:14,801 --> 00:02:16,971 - Oh, aquí estoy. 62 00:02:17,012 --> 00:02:18,722 Jade intenta silenciarme. 63 00:02:18,763 --> 00:02:21,523 porque descubrí su engaño a los chicos de Douglas. 64 00:02:21,558 --> 00:02:23,688 Pero es hora de alzarnos en su contra. 65 00:02:23,727 --> 00:02:25,267 Obviamente, no puedo literalmente alzarme, 66 00:02:25,311 --> 00:02:26,771 porque Jade podría verme. 67 00:02:26,813 --> 00:02:28,023 Hola, Slater. 68 00:02:28,064 --> 00:02:29,774 - Hola. - [gruñe] 69 00:02:29,816 --> 00:02:31,686 Odio a esa mujer. Gente como Jade 70 00:02:31,735 --> 00:02:33,815 son la razón por la que la educación pública en este país 71 00:02:33,862 --> 00:02:35,112 está tan arruinada. 72 00:02:35,155 --> 00:02:37,985 ¿Sabían que los distritos mayoritariamente blancos 73 00:02:38,033 --> 00:02:41,043 reciben $23,000 millones más--? 74 00:02:41,077 --> 00:02:43,327 Lo siento. Lo sé, lo sé. 75 00:02:43,371 --> 00:02:45,001 Relájese, madrecita. 76 00:02:45,040 --> 00:02:46,330 - No iba a decir eso. 77 00:02:46,374 --> 00:02:48,594 Nunca diría algo así. 78 00:02:48,626 --> 00:02:51,876 Bueno, quizá en la secundaria. 79 00:02:51,921 --> 00:02:54,091 Bueno, quizá todos los días un par de veces al día 80 00:02:54,132 --> 00:02:55,882 en la secundaria. 81 00:02:55,925 --> 00:02:57,295 - No importa. 82 00:02:57,344 --> 00:02:58,974 Me alegra que todos estemos de acuerdo. 83 00:02:59,012 --> 00:03:00,852 Los veo a la 1:00. 84 00:03:00,889 --> 00:03:02,889 - Y supongo que te dije que te calmaras muchas veces 85 00:03:02,932 --> 00:03:05,272 el verano que trabajamos en el club de playa. 86 00:03:05,310 --> 00:03:07,560 Y... creo que también en Hawái. 87 00:03:07,604 --> 00:03:10,074 Y... en Las Vegas también. 88 00:03:10,106 --> 00:03:11,856 Tsk. 89 00:03:12,817 --> 00:03:15,487 - Hola, amiga. Buenas noticias. Mi papá vendrá a la huelga. 90 00:03:15,528 --> 00:03:17,358 - Espera--¿qué? - Sí, estaba en LA anoche 91 00:03:17,405 --> 00:03:18,945 para una junta secreta 92 00:03:18,990 --> 00:03:20,950 sobre un terremoto gigante que ocurrirá el 14 de mayo 93 00:03:20,992 --> 00:03:22,742 sobre el cual no debería decirle a nadie-- 94 00:03:22,786 --> 00:03:24,616 - Espera--¿qué? - Y pude hablar con él. 95 00:03:24,662 --> 00:03:27,172 Y ahora Jade y el resto de asociación de padres 96 00:03:27,207 --> 00:03:28,577 los quieren correr de Bayside. 97 00:03:28,625 --> 00:03:30,335 Es como una gran injusticia o lo que sea. 98 00:03:30,377 --> 00:03:32,587 - ¿Escuchas a tu hijo? Hemos criado 99 00:03:32,629 --> 00:03:34,549 a un verdadero travieso vuelto activista. 100 00:03:34,589 --> 00:03:36,759 Como George Clooney. - Mm. 101 00:03:36,800 --> 00:03:39,430 Esos padres apestan. Sabes, los chicos de Douglas 102 00:03:39,469 --> 00:03:41,599 se merecen ir a una buena escuela como Bayside. 103 00:03:41,638 --> 00:03:43,348 Y los nuevos chicos mantienen las cosas interesante. 104 00:03:43,390 --> 00:03:45,310 ¿Recuerdas a Tori? - ¿Quién? 105 00:03:45,350 --> 00:03:47,310 - Por eso necesitas venir a la huelga, 106 00:03:47,352 --> 00:03:49,562 para que puedas hacer como una ley para que se queden. 107 00:03:49,604 --> 00:03:52,234 - Escucha, Mac, sé que es difícil 108 00:03:52,273 --> 00:03:54,533 entender esto porque eres joven, 109 00:03:54,567 --> 00:03:56,647 pero... es complicado. 110 00:03:59,948 --> 00:04:02,778 Pero, oye, he hecho cosas complicadas antes. 111 00:04:02,826 --> 00:04:04,236 Estás hablando con el tipo que consiguió poner 112 00:04:04,285 --> 00:04:06,655 a Jason Statham en la Suprema Corte de California. 113 00:04:06,705 --> 00:04:10,625 Te prometo que haré todo lo posible. 114 00:04:10,667 --> 00:04:13,417 - Bueno, el viejo Mac lo ha hecho de nuevo. 115 00:04:13,461 --> 00:04:15,051 ¿A qué hora es el desfile en mi honor? 116 00:04:15,088 --> 00:04:17,258 - Esperemos a ver si viene. 117 00:04:17,298 --> 00:04:19,218 - ¿Por qué no vendría? - Pues, 118 00:04:19,259 --> 00:04:21,679 dijo que era complicado, lo cual en idioma de adulto 119 00:04:21,720 --> 00:04:23,560 significa: "No es algo que quiero hacer". 120 00:04:23,596 --> 00:04:24,926 También fueron sus recortes presupuestarios 121 00:04:24,973 --> 00:04:26,433 que empezaron este lío en primer lugar 122 00:04:26,474 --> 00:04:27,984 y te crió a ti. 123 00:04:28,018 --> 00:04:30,558 Digo, eres un buen chico ahora, pero hasta recientemente 124 00:04:30,603 --> 00:04:32,363 eras una especie de... 125 00:04:32,397 --> 00:04:33,977 No quiero decir psicópata. 126 00:04:34,024 --> 00:04:35,534 Más como un sociópata. 127 00:04:35,567 --> 00:04:37,397 - [ríe] Mi papá es un gran hombre. 128 00:04:37,444 --> 00:04:39,494 Zack Morris es una leyenda en esta escuela. 129 00:04:39,529 --> 00:04:41,819 - No todas las leyendas son buenas, Mac. 130 00:04:41,865 --> 00:04:43,825 Hay una leyenda sobre un chico en nuestro barrio 131 00:04:43,867 --> 00:04:45,327 con una mano de gancho. Mataba a adolescentes 132 00:04:45,368 --> 00:04:47,698 enrolándolos en el ejército. 133 00:04:50,415 --> 00:04:52,375 - Vendrá a arreglar todo. 134 00:04:52,417 --> 00:04:54,707 No conoces a mi papá. 135 00:04:54,753 --> 00:04:57,173 [susurra] ¿Sociópata? 136 00:04:57,213 --> 00:04:58,923 - Esto será genial. 137 00:04:58,965 --> 00:05:00,625 No hemos unido a las clicas de Bayside 138 00:05:00,675 --> 00:05:02,175 desde que todos nos unimos 139 00:05:02,218 --> 00:05:03,888 para decirle a Toddman que no usara su arete. 140 00:05:05,388 --> 00:05:07,468 ¿Estás bien? 141 00:05:07,515 --> 00:05:08,845 - No sé. 142 00:05:08,892 --> 00:05:10,602 - ¿Estás molesto sobre Aisha? 143 00:05:10,643 --> 00:05:13,983 - No. Solo apenas estoy captando el hecho 144 00:05:14,022 --> 00:05:15,232 de que probablemente era mi última oportunidad 145 00:05:15,273 --> 00:05:16,403 para encontrar el amor. 146 00:05:16,441 --> 00:05:18,281 Digo, tengo 16 años. 147 00:05:18,318 --> 00:05:20,198 Apenas puedo cargar un auto. 148 00:05:20,236 --> 00:05:21,646 ¿Quién me querrá? 149 00:05:21,696 --> 00:05:23,366 - Creo que no deberías preocuparte por eso. 150 00:05:23,406 --> 00:05:25,696 Básicamente le gustas a todas las chicas de la escuela. 151 00:05:25,742 --> 00:05:27,202 Y los chicos también. 152 00:05:27,243 --> 00:05:28,753 Y la mayoría de las maestras. 153 00:05:28,787 --> 00:05:31,707 Y Shakira, cuando vino a grabar su video. 154 00:05:31,748 --> 00:05:34,038 - Por favor, Lexi, no le gusto a todos. 155 00:05:35,085 --> 00:05:36,955 - [ríe] 156 00:05:37,003 --> 00:05:38,763 Tú me gustabas. 157 00:05:40,674 --> 00:05:42,514 - ¿En serio? 158 00:05:42,550 --> 00:05:45,100 - Sí, me gustabas. 159 00:05:45,136 --> 00:05:47,966 Por un rato. Y... 160 00:05:50,433 --> 00:05:52,773 Siendo sincera, aún me gustas. 161 00:05:54,979 --> 00:05:58,359 Pero está bien si no sientes lo mismo por mí. 162 00:05:58,400 --> 00:05:59,650 - No, sí lo he sentido. - ¿Qué? 163 00:05:59,693 --> 00:06:00,993 Cállate. No. 164 00:06:01,027 --> 00:06:03,067 No te calles. [susurra] ¿Qué? 165 00:06:03,113 --> 00:06:05,413 - Digo... 166 00:06:05,448 --> 00:06:07,328 eres la mejor, ¿sabes? 167 00:06:07,367 --> 00:06:09,327 Eres muy bonita y eres graciosa, 168 00:06:09,369 --> 00:06:11,039 y eres como mi mejor amiga. 169 00:06:11,079 --> 00:06:12,499 Pero sinceramente, 170 00:06:12,539 --> 00:06:15,919 la cosa que siempre me detuvo fue... 171 00:06:15,959 --> 00:06:17,839 - Es raro salir con tu mejor amiga. 172 00:06:17,877 --> 00:06:19,797 - No. Creo que los amigos pueden salir juntos. 173 00:06:19,838 --> 00:06:21,838 ¿No has visto "Friends"? - [ríe] 174 00:06:21,881 --> 00:06:25,141 - Solo es que no siempre has sido... 175 00:06:25,176 --> 00:06:26,466 la persona más amable. 176 00:06:26,511 --> 00:06:28,181 - Pero ya no soy cruel. 177 00:06:28,221 --> 00:06:30,221 Estos días ni siquiera podría imaginarme 178 00:06:30,265 --> 00:06:31,465 hacerle cyberbullying a Erica 179 00:06:31,516 --> 00:06:32,976 para que consiga implantes de trasero. 180 00:06:33,018 --> 00:06:34,518 - No, lo sé. Sí, tienes razón. 181 00:06:34,561 --> 00:06:37,061 Y estoy orgulloso de ti. - Gracias. 182 00:06:37,105 --> 00:06:40,605 - Sí, a veces me pregunto 183 00:06:40,650 --> 00:06:42,900 a qué le tenía tanto miedo. 184 00:06:47,657 --> 00:06:48,777 - No sientes a los nerds de ciencia ficción 185 00:06:48,825 --> 00:06:50,035 junto a los de teatro. 186 00:06:50,076 --> 00:06:52,036 Así se inventó la Cienciología. 187 00:06:52,078 --> 00:06:54,998 - Bueno. 188 00:06:55,040 --> 00:06:56,790 - No, podemos buscar a alguien más, Renee, 189 00:06:56,833 --> 00:06:58,633 pero siento que la mayoría de terapeutas de pareja 190 00:06:58,668 --> 00:07:00,378 tendrían un problema contigo comiendo atún 191 00:07:00,420 --> 00:07:02,170 durante toda la sesión. 192 00:07:02,213 --> 00:07:04,633 - No, no estoy enojada. - Está bien. 193 00:07:04,674 --> 00:07:05,974 - Nos vemos en la protesta. 194 00:07:06,760 --> 00:07:10,310 - Hola... [carraspea] Mm... 195 00:07:10,347 --> 00:07:11,967 Creo que te debo una disculpa. 196 00:07:12,015 --> 00:07:13,595 - Está bien. Sabía que era un timo piramidal 197 00:07:13,641 --> 00:07:14,981 cuando te di el dinero. 198 00:07:15,018 --> 00:07:16,978 - [gruñe] No lo es. Si solo le hubieras vendido 199 00:07:17,020 --> 00:07:18,810 a siete amigos las pulseras de alma, 200 00:07:18,855 --> 00:07:21,645 ambos seríamos millonarios ahora. 201 00:07:21,691 --> 00:07:24,241 Bueno, no es sobre eso, es solo... 202 00:07:24,277 --> 00:07:28,487 Me siento mal por cómo te traté en la secundaria. 203 00:07:28,531 --> 00:07:29,821 - ¿Qué? 204 00:07:29,866 --> 00:07:33,446 - Siempre defendías cosas que te importaban 205 00:07:33,495 --> 00:07:35,205 y yo siempre te decía que te calmaras. 206 00:07:35,246 --> 00:07:37,496 - Está bien. Probablemente no era fácil 207 00:07:37,540 --> 00:07:40,500 tener a una persona alta enojada gritándote constantemente. 208 00:07:40,543 --> 00:07:42,843 - Pero tenías razón al estar enojada. 209 00:07:42,879 --> 00:07:45,589 Todos te hacíamos burla, pero eras la única 210 00:07:45,632 --> 00:07:47,432 que sabía lo que realmente pasaba. 211 00:07:47,467 --> 00:07:49,047 El poliestireno extruido es malo. 212 00:07:49,094 --> 00:07:51,684 Extraer petróleo en un campo de fútbol es malo. 213 00:07:51,721 --> 00:07:52,851 Un concurso de bikini 214 00:07:52,889 --> 00:07:54,059 patrocinado por la escuela es malo. 215 00:07:54,099 --> 00:07:56,519 No debí decirte que te calmaras. 216 00:07:56,559 --> 00:07:58,519 Debí haber estado gritando a tu lado. 217 00:07:58,561 --> 00:08:00,861 Siento no haberlo hecho. 218 00:08:00,897 --> 00:08:03,897 - Slater, eso es tan amable. 219 00:08:03,942 --> 00:08:06,902 Pero todos esos gritos no cambiaron nada. 220 00:08:06,945 --> 00:08:08,605 Y ahora estos pobres niños tienen que luchar sus batallas 221 00:08:08,655 --> 00:08:10,025 que yo no pude ganar. 222 00:08:10,073 --> 00:08:11,953 - Sí, pero ahora no solo eres tú. 223 00:08:11,991 --> 00:08:13,831 En esos tiempos protestabas sola. 224 00:08:13,868 --> 00:08:15,448 Bueno, supongo que una vez 225 00:08:15,495 --> 00:08:18,665 el perdedor de cabello largo Graham te acompañó, pero... 226 00:08:18,707 --> 00:08:20,457 ahora ya no estás sola. 227 00:08:20,500 --> 00:08:22,630 Todos estos chicos, 228 00:08:22,669 --> 00:08:24,629 esta generación entera, son... 229 00:08:24,671 --> 00:08:26,721 un montón de Jessies. 230 00:08:28,383 --> 00:08:30,843 Hasta los Slaters grandulones son Jessies. 231 00:08:32,137 --> 00:08:36,727 Sabes, así es como sé que el mundo estará bien. 232 00:08:37,767 --> 00:08:38,727 - Gracias, Slater. 233 00:08:38,768 --> 00:08:40,938 - De nada. 234 00:08:40,979 --> 00:08:43,059 Y escucha, nunca te disculpes por estar enojada. 235 00:08:43,106 --> 00:08:44,896 - Disculpa, no necesito tu permiso 236 00:08:44,941 --> 00:08:47,241 para sentir mis sentimientos, cerdo sexista. 237 00:08:48,778 --> 00:08:50,528 - Oink, Oink, nena. 238 00:08:50,572 --> 00:08:53,072 - Y por eso es muy importante 239 00:08:53,116 --> 00:08:55,236 que KTLA esté en Bayside a la 1:00. 240 00:08:55,285 --> 00:08:57,905 - ¿Es una huelga estudiantil? Le podría decir a mi jefe-- 241 00:08:57,954 --> 00:08:59,754 - Escucha, lo entiendo. Necesitas un gancho sexy. 242 00:08:59,789 --> 00:09:01,209 ¿Qué te parece esto? 243 00:09:01,249 --> 00:09:04,879 ¿Sabías que el 80% del 35% de contribuyentes 244 00:09:04,919 --> 00:09:06,499 que son el 78% de-- - Dios mío. 245 00:09:06,546 --> 00:09:07,956 Esto es tan aburrido. Señor, 246 00:09:08,006 --> 00:09:10,086 es un problema muy serio. 247 00:09:10,133 --> 00:09:12,093 El sistema nos está fallando-- - No a todos. 248 00:09:12,135 --> 00:09:13,925 Algunas solo se cuidan a ellas mismas. 249 00:09:13,970 --> 00:09:16,220 - No le cuentes mis asuntos a KTLA. 250 00:09:16,264 --> 00:09:17,644 - [en español] Puedo decir lo que quiero. 251 00:09:17,682 --> 00:09:19,642 - Te quiero ayudar. Déjame. - No me estás ayudando. 252 00:09:19,684 --> 00:09:21,104 - Paren de pelear. Céntrense en el mensaje. 253 00:09:21,144 --> 00:09:23,524 - Sí, lo que dijo DeVante, céntrense en el mensaje. 254 00:09:23,563 --> 00:09:24,903 Díganles que mi papá vendrá. 255 00:09:24,939 --> 00:09:27,069 - Espera--¿quién es su papá? todos: Nadie. 256 00:09:27,108 --> 00:09:28,778 - El gobernador. Él vendrá 257 00:09:28,818 --> 00:09:31,148 y es una promesa del primer chico de California. 258 00:09:31,196 --> 00:09:33,776 - Ese sí es un gancho sexy. Ahí los veré. 259 00:09:33,823 --> 00:09:35,123 - ¿Por qué hiciste eso? 260 00:09:35,158 --> 00:09:37,538 - Porque vendrá y arreglará todo. 261 00:09:37,577 --> 00:09:38,867 Están equivocados sobre mi papá. 262 00:09:38,912 --> 00:09:40,792 - O tú lo estás. Ahora cuando no venga, 263 00:09:40,830 --> 00:09:42,290 la huelga parecerá una broma. 264 00:09:42,332 --> 00:09:44,172 - Pues, qué mal que definitivamente vendrá, 265 00:09:44,209 --> 00:09:46,169 porque me gustan las bromas. ¿Quieres escuchar una? 266 00:09:46,211 --> 00:09:49,761 Una mujer con grandes y largas tetas entra a un bar-- 267 00:09:49,798 --> 00:09:51,218 - No gracias. - No necesitamos eso. 268 00:09:51,257 --> 00:09:53,637 - Y por eso necesitamos a todos los chicos de Douglas 269 00:09:53,677 --> 00:09:55,467 y los de Bayside unidos 270 00:09:55,512 --> 00:09:57,762 para luchar por lo correcto. ¿Quién se une? 271 00:09:57,806 --> 00:09:59,806 - Sí. - ¡Uh! 272 00:09:59,849 --> 00:10:01,139 - Quiero decir que no estaba 273 00:10:01,184 --> 00:10:02,944 muy segura sobre esta escuela al principio, 274 00:10:02,977 --> 00:10:05,227 pero hacerme amiga de Lauren 275 00:10:05,271 --> 00:10:07,731 y los otros Líderes Futuros de América 276 00:10:07,774 --> 00:10:11,244 es la mejor inversión que he hecho. 277 00:10:11,277 --> 00:10:12,947 - Te quiero, Tamika. 278 00:10:12,987 --> 00:10:15,817 Ninguna acción podría romper esta corporación. 279 00:10:15,865 --> 00:10:17,655 todos: Ah... 280 00:10:17,701 --> 00:10:19,331 - A la 1:00 p.m. de hoy, 281 00:10:19,369 --> 00:10:20,999 saldremos de nuestras aulas para unirnos a la huelga. 282 00:10:21,037 --> 00:10:22,787 Mostrémosle al mundo que no nos pueden separar, 283 00:10:22,831 --> 00:10:24,711 porque somos un Bayside. 284 00:10:24,749 --> 00:10:26,749 - Sí. - ¡Uh! 285 00:10:26,793 --> 00:10:28,633 - Genial. Entonces, si nadie tiene preguntas, 286 00:10:28,670 --> 00:10:30,550 podemos solo, eh--sí. 287 00:10:30,588 --> 00:10:32,798 - ¿Podemos empezar la protesta con una oración? 288 00:10:32,841 --> 00:10:35,051 - Mm... - Para nada. 289 00:10:35,093 --> 00:10:38,223 ¿Y qué de los ateos? Yo digo que empecemos con nada. 290 00:10:38,263 --> 00:10:40,063 - Lo veremos. - Eso es--sí. 291 00:10:40,098 --> 00:10:42,348 - Sabes, acabo de pensar que un poema podría empezar 292 00:10:42,392 --> 00:10:44,942 la protesta escolar con un fervor familiar 293 00:10:44,978 --> 00:10:47,268 y un coraje estelar. 294 00:10:47,313 --> 00:10:49,613 [parloteo escandalizado] - ¿Qué hacemos? 295 00:10:49,649 --> 00:10:51,189 Todos quieren hacer lo correcto, 296 00:10:51,234 --> 00:10:52,994 pero solo si es de su propia estúpida manera. 297 00:10:53,028 --> 00:10:55,198 - No sé, quizá si les damos un minuto 298 00:10:55,238 --> 00:10:56,528 lo solucionarán. 299 00:10:56,573 --> 00:10:59,533 - ¿Podemos hacer la protesta a la 1:30 mejor? 300 00:10:59,576 --> 00:11:02,156 Tengo una junta de accionistas. - Todos sabemos que eso 301 00:11:02,203 --> 00:11:03,583 significa que tienes que ir a cagar, Lauren. 302 00:11:03,621 --> 00:11:05,831 Hablamos de mi futuro. No eres una verdadera aliada. 303 00:11:05,874 --> 00:11:07,504 - ¿En serio, Tamika? 304 00:11:07,542 --> 00:11:09,542 ¿Cómo podrías decir eso frente a la cafetería? 305 00:11:09,586 --> 00:11:12,256 [estudiantes abucheando, gritando] 306 00:11:17,385 --> 00:11:18,465 - DeVante, quizá mejor diles a los reporteros 307 00:11:19,554 --> 00:11:20,854 que no vengan. Todos están peleándose. 308 00:11:20,889 --> 00:11:22,769 - Aisha y Daisy estaban peleando también, 309 00:11:22,807 --> 00:11:25,097 pero creo que las cosas han mejorado. 310 00:11:25,143 --> 00:11:26,693 - No te quiero ayudar. Yo no soy tu mejor amiga. 311 00:11:26,728 --> 00:11:28,478 - Tengo que irme. - De verdad. 312 00:11:28,521 --> 00:11:30,111 - No estás enojada porque me voy a ir. 313 00:11:30,148 --> 00:11:32,728 Estás enojada porque haré algo que no fue tu idea. 314 00:11:32,776 --> 00:11:34,396 - Tú nunca tienes buenas ideas. 315 00:11:34,444 --> 00:11:36,204 ¿Un microondas que enfría comida caliente? 316 00:11:36,237 --> 00:11:37,947 Solo espérate un momento o sóplale. 317 00:11:37,989 --> 00:11:38,949 - Tú sóplale, perra. 318 00:11:38,990 --> 00:11:40,910 [parloteo] - ¡Basta! 319 00:11:40,950 --> 00:11:42,830 Lexi y Jamie no pueden hacer que las clicas concuerden en nada, 320 00:11:42,869 --> 00:11:45,289 así que no tenemos tiempo para una pelea de gatas inmaduras. 321 00:11:45,330 --> 00:11:47,620 - ¿Disculpa? - ¿Qué acabas de decir? 322 00:11:47,665 --> 00:11:49,075 - Oh-oh. - ¿Pelea de gatas? 323 00:11:49,125 --> 00:11:51,745 Aisha es una mujer fuerte y bella 324 00:11:51,795 --> 00:11:53,455 dando su opinión. ¿Cómo te atreves? 325 00:11:53,505 --> 00:11:55,625 - Y Daisy no es inmadura. Tuvo que cuidar a su hermano 326 00:11:55,674 --> 00:11:57,304 desde que era una niña. 327 00:11:57,342 --> 00:11:59,802 - Nunca dije que no. ¿Por qué se juntan en mi contra? 328 00:11:59,844 --> 00:12:01,814 Esperen un minuto. 329 00:12:01,846 --> 00:12:03,466 Esperen un minuto. Lo tengo. 330 00:12:03,515 --> 00:12:05,515 Así es como unimos a la escuela para la huelga. 331 00:12:05,558 --> 00:12:07,348 Solo necesitan compartir un enemigo común. 332 00:12:07,394 --> 00:12:10,194 - Tiene razón. Tú y yo pusimos de lado nuestras diferencias 333 00:12:10,230 --> 00:12:12,860 para defendernos una a la otra contra este idiota sexista. 334 00:12:12,899 --> 00:12:14,569 - Chicas, soy una buena persona. - Solo necesitamos a alguien 335 00:12:14,609 --> 00:12:16,319 que pueda hacer lo mismo para toda la escuela. 336 00:12:16,361 --> 00:12:18,611 - Exacto. ambas: ¡Cállate! 337 00:12:18,655 --> 00:12:20,525 - Mamá, necesito hacerte una pregunta. 338 00:12:20,573 --> 00:12:22,163 ¿Conozco a mi padre? 339 00:12:22,200 --> 00:12:25,080 - Claro que sí. Es Zack. 340 00:12:25,120 --> 00:12:26,660 ¿Por qué preguntas? [ríe] No eres... 341 00:12:26,705 --> 00:12:28,205 No eres de Jeff. 342 00:12:28,248 --> 00:12:31,378 - No, digo, le sigo diciendo a todos que vendrá hoy 343 00:12:31,418 --> 00:12:34,378 y firmará una orden ejecutiva que lo arreglará todo pero 344 00:12:34,421 --> 00:12:35,801 nadie me cree. 345 00:12:35,839 --> 00:12:39,129 - Ah, bueno, cariño, dijo que haría su mejor esfuerzo. 346 00:12:39,175 --> 00:12:40,675 - Sí, ¿verdad? Digo, Zack Morris 347 00:12:40,719 --> 00:12:42,009 siempre hace lo correcto. 348 00:12:42,053 --> 00:12:43,513 - Mm. [olfatea] Pues... 349 00:12:43,555 --> 00:12:44,925 no siempre. 350 00:12:44,973 --> 00:12:47,103 Digo, ¿no te conté la historia de cuando le vendió 351 00:12:47,142 --> 00:12:48,772 crema para la cara con veneno a toda la secundaria? 352 00:12:48,810 --> 00:12:51,230 ¿O cuando sacó un calendario de nosotras en trajes de baño 353 00:12:51,271 --> 00:12:53,021 sin nuestro permiso? 354 00:12:53,064 --> 00:12:54,824 ¿O cuando casi hizo que Screech 355 00:12:54,858 --> 00:12:56,188 fuera diseccionado por el gobierno? 356 00:12:56,234 --> 00:12:58,494 - No, no me contaste nada de eso. 357 00:12:58,528 --> 00:13:00,108 - Oh, ¿en serio? 358 00:13:00,155 --> 00:13:02,275 Oh... Oh, pues, cariño, 359 00:13:02,323 --> 00:13:03,743 dijo que haría su mejor esfuerzo. 360 00:13:03,783 --> 00:13:07,253 - Ya dijiste eso. ¿Y quién es Jeff? 361 00:13:07,287 --> 00:13:09,907 - Tengo que irme. Adiós. 362 00:13:09,956 --> 00:13:12,206 - Creemos que todos pondrán de lado sus diferencias 363 00:13:12,250 --> 00:13:13,880 si les damos un enemigo en común al que odiar 364 00:13:13,918 --> 00:13:15,918 tanto como nosotros odiamos al estúpido de DeVante. 365 00:13:15,962 --> 00:13:18,012 - ¿Siguen enojadas? Les di la idea 366 00:13:18,048 --> 00:13:19,968 y les compré malteadas. 367 00:13:20,008 --> 00:13:21,428 - Es un gran plan. 368 00:13:21,468 --> 00:13:24,758 El único problema es que yo tendré que ser la enemiga. 369 00:13:24,804 --> 00:13:28,064 Soy la única capaz de ser lo suficientemente cruel. 370 00:13:28,099 --> 00:13:30,599 - Están siendo muy groseros conmigo. 371 00:13:30,643 --> 00:13:33,563 - ¿Crees que puedes hacer que la escuela entera se enoje contigo 372 00:13:33,605 --> 00:13:36,185 en 20 minutos? - Lo he hecho por accidente. 373 00:13:36,232 --> 00:13:38,322 Lo puedo hacer apropósito. 374 00:13:41,404 --> 00:13:43,204 - Bonjour. - ¡Hola! 375 00:13:43,239 --> 00:13:45,529 Llegaste temprano. 376 00:13:45,575 --> 00:13:47,035 - Sabes que nunca me pierdo una protesta. 377 00:13:47,077 --> 00:13:48,327 - Gracias. - ¿Recuerdas la vez 378 00:13:48,370 --> 00:13:49,790 que fui a Occupy Wall Street 379 00:13:49,829 --> 00:13:51,749 aunque tenía conjuntivitis y todos fueron infectados? 380 00:13:51,790 --> 00:13:53,210 - [risita] Mm-- 381 00:13:53,249 --> 00:13:56,419 Mm... ¿esto no es descafeinado? 382 00:13:56,461 --> 00:13:59,051 Porque sabes que no puedo tomar cafeína. 383 00:13:59,089 --> 00:14:01,259 - Digo... 384 00:14:01,299 --> 00:14:03,719 técnicamente puedes tomar cafeína, 385 00:14:03,760 --> 00:14:05,600 solo es que no tomas cafeína. 386 00:14:05,637 --> 00:14:06,507 El lenguaje importa. 387 00:14:08,932 --> 00:14:10,102 Oh, por favor. 388 00:14:10,141 --> 00:14:11,981 No puedes enojarte por eso. 389 00:14:13,687 --> 00:14:15,267 - Pero... lo estoy. 390 00:14:17,107 --> 00:14:20,277 Estoy tan enojada. 391 00:14:20,318 --> 00:14:23,488 Estoy enojada que tú seas mi esposo 392 00:14:23,530 --> 00:14:27,620 y que no conozcas una de las cosas más fundamentales de mí. 393 00:14:27,659 --> 00:14:31,499 Me enoja que quemes salvia cuando sabes que soy alérgica, 394 00:14:31,538 --> 00:14:34,288 que me dejes a mí y a tu hijo por seis meses a la vez. 395 00:14:34,332 --> 00:14:35,962 Nunca lees mis libros, 396 00:14:36,001 --> 00:14:39,131 mientras que yo corregí tu autobiografía larguísima 397 00:14:39,170 --> 00:14:41,130 y tan pornográfica. 398 00:14:41,172 --> 00:14:44,472 No me preguntas sobre mi día y odio tus abejas. 399 00:14:44,509 --> 00:14:47,469 ¿Quién compra abejas que no producen miel? 400 00:14:47,512 --> 00:14:49,932 - Bueno, esto se siente como enojo descolocado. 401 00:14:49,973 --> 00:14:53,183 - Oh, no, está colocado exactamente donde debe ir. 402 00:14:53,226 --> 00:14:56,396 Por años, he estado protegiendo tus sentimientos 403 00:14:56,438 --> 00:14:59,518 a mi costa de mí y ya no lo haré. 404 00:14:59,566 --> 00:15:04,696 Narcisista macho de izquierdas con tatuaje de atrapasueños 405 00:15:04,738 --> 00:15:07,988 que huele a charqui casero. 406 00:15:08,033 --> 00:15:10,373 - Ya ni siquiera sé quién eres. 407 00:15:10,410 --> 00:15:13,000 - Soy la [bip] Jessie Spano. 408 00:15:13,038 --> 00:15:14,658 Ahora lárgate de mi oficina. 409 00:15:16,666 --> 00:15:18,336 - Namaste. 410 00:15:22,881 --> 00:15:24,301 [parloteo] 411 00:15:24,341 --> 00:15:25,801 - Chicos, escuchen. 412 00:15:25,842 --> 00:15:28,222 No podemos implementar las ideas de todos. 413 00:15:28,261 --> 00:15:30,511 ¿Cómo podemos corear: "Sin justicia no hay paz", 414 00:15:30,555 --> 00:15:32,845 mientras tomamos un voto de silencio? 415 00:15:32,891 --> 00:15:34,101 - Conozco una manera. 416 00:15:34,142 --> 00:15:36,642 - ¡Oh! ¿De qué escuela eres? 417 00:15:36,686 --> 00:15:39,606 - Atención, zorras y perdedores. 418 00:15:39,647 --> 00:15:41,517 Tengo un anuncio. 419 00:15:41,566 --> 00:15:44,106 Esta junta se ha terminado porque me he enterado 420 00:15:44,152 --> 00:15:46,862 que cada uno de ustedes apesta a culo. 421 00:15:46,905 --> 00:15:49,775 [música de suspenso] 422 00:15:51,451 --> 00:15:53,411 Esta escuela perdió lo especial 423 00:15:53,453 --> 00:15:55,543 el día en que llegaron los chicos de Douglas 424 00:15:55,580 --> 00:15:58,210 y todos empezaron a pretender ser amigos, 425 00:15:58,249 --> 00:16:00,209 incluso cuando claramente nos odiamos. 426 00:16:00,251 --> 00:16:01,501 [abucheos] 427 00:16:01,544 --> 00:16:04,214 - Eso no es verdad. Tamika es mi amiga. 428 00:16:04,255 --> 00:16:06,255 - Sí, claro. Ella no te importa. 429 00:16:06,299 --> 00:16:08,389 - Sí, le importo. Y ella también me importa. 430 00:16:08,426 --> 00:16:10,046 Y si me burlo de sus hábitos en el baño, 431 00:16:10,095 --> 00:16:12,305 es solo porque estoy celosa de su regularidad. 432 00:16:12,347 --> 00:16:13,847 - Se están engañando a sí mismas. 433 00:16:13,890 --> 00:16:16,140 Si realmente fueran amigas, se habrían unido a la huelga. 434 00:16:16,184 --> 00:16:17,604 En vez de eso, solo están sentados 435 00:16:17,644 --> 00:16:20,024 como bolsas de basura llenas de ensalada de papa 436 00:16:20,063 --> 00:16:21,523 con suéteres de Gap. 437 00:16:21,564 --> 00:16:23,324 Estoy hablando de ti, Colt. 438 00:16:23,358 --> 00:16:25,148 - Este fue un regalo de cumpleaños de Greg. 439 00:16:25,193 --> 00:16:28,113 - Yo se lo hice y luce increíble. 440 00:16:28,154 --> 00:16:30,244 [aplausos y aclamaciones] 441 00:16:30,281 --> 00:16:31,991 - [mofándose] Ay, Dios mío. 442 00:16:32,033 --> 00:16:33,913 [abucheos] Sí, eso es. 443 00:16:33,952 --> 00:16:35,502 Sigan abucheándome. 444 00:16:35,537 --> 00:16:37,997 [sorbiendo] Me como su abucheos. 445 00:16:38,039 --> 00:16:40,039 Me alimenta, perras básicas-- 446 00:16:40,083 --> 00:16:42,293 - Está bien, es suficiente. Escuchen. 447 00:16:42,335 --> 00:16:44,165 Creo que Lexi está equivocada. 448 00:16:44,212 --> 00:16:47,382 Creo que sí nos queremos y somos buenos amigos. 449 00:16:47,424 --> 00:16:49,844 Entonces, es la 1:00 y me saldré de la escuela. 450 00:16:49,884 --> 00:16:51,344 ¿Quién se une? 451 00:16:51,386 --> 00:16:53,926 [aplausos y aclamaciones] - ¡Sí! 452 00:16:53,972 --> 00:16:56,642 [música rock] 453 00:16:56,683 --> 00:16:58,443 - ¿Estarás bien? 454 00:16:58,476 --> 00:17:00,686 - Podré soportarlo. 455 00:17:01,479 --> 00:17:04,649 [aplausos y aclamaciones] 456 00:17:09,195 --> 00:17:10,985 - Daisy, esto es increíble. 457 00:17:11,031 --> 00:17:12,911 Lo lograste. 458 00:17:12,949 --> 00:17:15,619 [música conmovedora] 459 00:17:15,660 --> 00:17:17,660 Tú puedes. 460 00:17:20,999 --> 00:17:23,459 - Saben... 461 00:17:23,501 --> 00:17:25,131 cuando vine a Bayside por primera vez, 462 00:17:25,170 --> 00:17:27,460 nunca pude imaginarme este momento, 463 00:17:27,505 --> 00:17:29,625 parados lado a lado, 464 00:17:29,674 --> 00:17:31,684 cada uno luchando por todos nosotros. 465 00:17:31,718 --> 00:17:33,758 La única manera de asegurarse 466 00:17:33,803 --> 00:17:35,853 de que todos reciban una educación decente 467 00:17:35,889 --> 00:17:37,929 es uniendo nuestros destinos 468 00:17:37,974 --> 00:17:41,944 para rechazar la idea de que un niño merece más que otro, 469 00:17:41,978 --> 00:17:44,978 que cualquier persona es más valiosa que-- 470 00:17:45,023 --> 00:17:47,233 - Está aquí, el hombre más importante del mundo-- 471 00:17:47,275 --> 00:17:48,985 mi papi. Vino a salvar el día. 472 00:17:49,027 --> 00:17:52,027 [aplausos y aclamaciones] 473 00:17:52,072 --> 00:17:53,322 - Dios mío. 474 00:17:53,365 --> 00:17:55,115 Mac, lo lograste. 475 00:17:55,158 --> 00:17:57,198 Lograste que viniera el gobernador de California 476 00:17:57,243 --> 00:17:58,913 a unirse a nuestra protesta. 477 00:18:03,458 --> 00:18:07,248 - Estoy aquí no como un padre o un político. 478 00:18:07,295 --> 00:18:08,665 Estoy aquí como un hombre 479 00:18:08,713 --> 00:18:10,553 que quiere estar en el lado correcto de la historia. 480 00:18:10,590 --> 00:18:12,680 Cada chico se merece una buena educación. 481 00:18:12,717 --> 00:18:16,047 No siempre ha sido así pero eso cambia ahora. 482 00:18:16,096 --> 00:18:18,346 Hoy nos alzamos y decimos: 483 00:18:18,390 --> 00:18:21,690 "Sabemos cómo se ve el futuro. 484 00:18:21,726 --> 00:18:24,396 Se ve así". 485 00:18:28,608 --> 00:18:30,278 - Es un mural. - Gracias, gracias. 486 00:18:30,318 --> 00:18:32,278 - Mm. 487 00:18:33,697 --> 00:18:35,697 Gracias. 488 00:18:35,740 --> 00:18:39,120 - Oye, nadie quería esto y no hace nada. 489 00:18:39,160 --> 00:18:40,870 ¿Qué diablos acaba de pasar? 490 00:18:40,912 --> 00:18:44,502 - Lo que acaba de pasar es que mi papá apesta. 491 00:18:44,541 --> 00:18:46,421 - Por favor no toquen la pintura, no se ha secado. 492 00:18:51,965 --> 00:18:52,665 - Bueno, gracias por venir. 493 00:18:53,508 --> 00:18:54,758 Que Dios bendiga a California. 494 00:18:54,801 --> 00:18:55,931 - Mi papá no nos puede hacer esto. 495 00:18:55,969 --> 00:18:58,849 Esperen a que descubra quién es mi papá. 496 00:18:58,888 --> 00:18:59,968 Maldita sea. 497 00:19:00,015 --> 00:19:01,635 - Amigo, tienes que mantener la cordura. 498 00:19:01,683 --> 00:19:03,693 Lo que acaba de hacer tu papá, lo sepa o no, 499 00:19:03,727 --> 00:19:05,517 empeoró mil veces la situación, 500 00:19:05,562 --> 00:19:08,362 porque si se va después de develar ese mural inútil, 501 00:19:08,398 --> 00:19:09,768 entonces toda esta gente se irá 502 00:19:09,816 --> 00:19:11,186 sintiéndose bien sin hacer nada. 503 00:19:11,234 --> 00:19:13,034 - ¿Listos para irnos? Vámonos. Muy bien. 504 00:19:13,069 --> 00:19:15,069 - Por Dios, se está yendo. Necesito que alguien 505 00:19:15,113 --> 00:19:17,033 nos gane tiempo. - Yo puedo. 506 00:19:17,073 --> 00:19:18,163 Oigan, eh... 507 00:19:18,199 --> 00:19:20,239 Voy a cantar una canción ahora 508 00:19:20,285 --> 00:19:22,285 y si se van antes de que termine, 509 00:19:22,328 --> 00:19:23,618 son unos racistas. 510 00:19:25,999 --> 00:19:30,049 * Ah * 511 00:19:30,086 --> 00:19:32,006 - Bueno, tenemos una oportunidad para arreglarlo. 512 00:19:32,047 --> 00:19:34,127 Lo que necesito de ti es un complot único. 513 00:19:34,174 --> 00:19:36,134 Me refiero a pelucas, acentos. Quizá te vestirás 514 00:19:36,176 --> 00:19:38,346 como tu mamá y seducirás a tu papá en un vestido rojo. 515 00:19:38,386 --> 00:19:39,796 No lo sé. Soy mala para esto. 516 00:19:39,846 --> 00:19:41,596 Pero tú no. Necesitamos un plan 517 00:19:41,639 --> 00:19:43,019 para mantener a tu papá aquí y cambiar su opinión. 518 00:19:43,058 --> 00:19:46,308 - No, no puedo pensar. Yo--espera. Espera. 519 00:19:46,353 --> 00:19:50,323 [DeVante cantando "Amazing Grace"] 520 00:19:50,357 --> 00:19:51,647 Bien. 521 00:19:51,691 --> 00:19:56,361 Es tan loco que podría funcionar. 522 00:19:56,404 --> 00:19:57,534 Por favor arréglalo, papi. 523 00:19:57,572 --> 00:19:59,202 Papi, por favor. 524 00:19:59,240 --> 00:20:00,780 - ¿Este era tu plan? 525 00:20:00,825 --> 00:20:02,535 - Tu mural estúpido no arregla nada. 526 00:20:02,577 --> 00:20:04,537 No pueden ir a la escuela en una pintura. 527 00:20:04,579 --> 00:20:05,789 A menos que-- ¿tienes la tecnología 528 00:20:05,830 --> 00:20:07,250 de "Harold y la crayola morada"? 529 00:20:07,290 --> 00:20:08,460 - No. 530 00:20:08,500 --> 00:20:10,170 - Claro que no. 531 00:20:10,210 --> 00:20:12,300 - Sé que querías más, 532 00:20:12,337 --> 00:20:15,167 pero hasta para que aprobaran ese mural estúpido 533 00:20:15,215 --> 00:20:17,005 tuve que pedir muchos favores. 534 00:20:17,050 --> 00:20:19,180 Me pediste que hiciera todo lo posible 535 00:20:19,219 --> 00:20:23,059 y aunque no te guste, lo hice. 536 00:20:23,098 --> 00:20:24,518 Lo siento. 537 00:20:25,892 --> 00:20:28,402 - Pero... 538 00:20:28,436 --> 00:20:30,476 ¿cómo puede ser posible? 539 00:20:30,522 --> 00:20:32,232 Hola. Daisy. 540 00:20:32,273 --> 00:20:33,863 Presidenta de los estudiantes de segundo año. 541 00:20:33,900 --> 00:20:36,610 Eres el gobernador. Tienes tanto poder. 542 00:20:36,653 --> 00:20:38,863 - [risita] Escucha. 543 00:20:38,905 --> 00:20:40,235 Lo entiendo. 544 00:20:40,281 --> 00:20:41,571 Cuando eres joven, 545 00:20:41,616 --> 00:20:43,656 hacer lo correcto parece simple. 546 00:20:43,702 --> 00:20:45,202 Sabes, cuando tenía su edad, 547 00:20:45,245 --> 00:20:47,745 hice un anuncio público con el presidente de NBC 548 00:20:47,789 --> 00:20:49,459 que resolvió el problema de las drogas. 549 00:20:49,499 --> 00:20:51,289 Pero luego creces 550 00:20:51,334 --> 00:20:53,594 y te das cuenta que es mucho más complicado que eso. 551 00:20:53,628 --> 00:20:56,718 - Bueno, quizá solo sea una chica tonta, 552 00:20:56,756 --> 00:20:58,876 ¿pero me puede explicar qué significa eso? 553 00:20:58,925 --> 00:21:01,755 - Claro, solo significa que la educación 554 00:21:01,803 --> 00:21:04,223 es un tema político muy complejo 555 00:21:04,264 --> 00:21:07,684 en el que puedes hacer nada sin patear una colmena. 556 00:21:07,726 --> 00:21:09,686 - Bueno, ¿y qué significa eso? 557 00:21:09,728 --> 00:21:11,688 - Ah... ¿patear una colmena? 558 00:21:11,730 --> 00:21:14,770 Eh, pues, solo significa que los electores 559 00:21:14,816 --> 00:21:16,936 y los miembros de grupos de presión se enojan contigo. 560 00:21:16,985 --> 00:21:18,895 - Bueno, ¿y eso qué significa? 561 00:21:18,945 --> 00:21:21,775 - E-e-es malo, eso es lo que significa. 562 00:21:21,823 --> 00:21:23,243 Los electores enojados no votarán por ti 563 00:21:23,283 --> 00:21:25,583 y la corporaciones le darán dinero a tus oponentes 564 00:21:25,618 --> 00:21:27,288 y harán anuncios de campaña 565 00:21:27,328 --> 00:21:28,748 en donde te ponen en blanco y negro 566 00:21:28,788 --> 00:21:31,618 y dicen: "Zack Morris, equivocado en esto. 567 00:21:31,666 --> 00:21:34,496 Malo para California" y no te reelegirán. 568 00:21:34,544 --> 00:21:37,214 - Bueno, ¿y eso qué significa, que ya no tendrá tu trabajo? 569 00:21:37,255 --> 00:21:39,415 - No, solo regresaré a ser un abogado guapo, 570 00:21:39,466 --> 00:21:41,756 pero ya no sería el gobernador. 571 00:21:41,801 --> 00:21:43,721 - Pero-- - Por favor, Daisy, ya basta. 572 00:21:43,762 --> 00:21:46,142 - ¿Qué significa eso? - [gruñe] 573 00:21:46,181 --> 00:21:47,601 Seré un perdedor, ¿sí? 574 00:21:47,640 --> 00:21:50,060 Sin helicóptero, sin desfiles, 575 00:21:50,101 --> 00:21:51,311 sin miembros del servicio secreto 576 00:21:51,353 --> 00:21:52,733 que me llamen Halcón Rubio. 577 00:21:55,190 --> 00:21:58,280 Ay, Dios. ¿Es eso? 578 00:21:58,318 --> 00:22:00,608 No puede ser eso. 579 00:22:00,653 --> 00:22:02,993 - Sabes lo que tienes que hacer. 580 00:22:04,824 --> 00:22:06,664 Vine aquí para seducir a tu padre 581 00:22:06,701 --> 00:22:08,621 en caso de que no hiciera lo correcto. 582 00:22:08,661 --> 00:22:11,711 - Te dije que mi idea no era estúpida. 583 00:22:13,375 --> 00:22:16,535 - [canta "Amazing Grace"] 584 00:22:16,586 --> 00:22:17,796 Gracias. 585 00:22:17,837 --> 00:22:20,087 Gracias. Solo uno de ustedes es racista. 586 00:22:20,131 --> 00:22:21,591 - Tuve que ir al baño. 587 00:22:23,593 --> 00:22:26,353 - Hola. Gobernador Zack de nuevo. 588 00:22:26,388 --> 00:22:29,638 Solo tengo un pequeño apéndice a lo del mural. 589 00:22:29,683 --> 00:22:31,983 Eh, no es gran cosa, 590 00:22:32,018 --> 00:22:34,438 pero firmaré una orden ejecutiva 591 00:22:34,479 --> 00:22:35,729 poniendo un alto de tres años 592 00:22:35,772 --> 00:22:36,982 en todas las aperturas y clausuras de escuelas 593 00:22:37,023 --> 00:22:38,823 hasta que una comité pueda investigar 594 00:22:38,858 --> 00:22:40,068 el estado actual de la educación pública 595 00:22:40,110 --> 00:22:42,320 y ofrecer un plan de reformas. 596 00:22:42,362 --> 00:22:45,572 Sé que esto podría molestar a algunas personas--oh. 597 00:22:45,615 --> 00:22:47,155 [celular suena] Bueno, eh... 598 00:22:47,200 --> 00:22:48,950 Acabo de recibir un mensaje con una demanda. 599 00:22:48,993 --> 00:22:51,083 [celular suena] Oh. 600 00:22:51,121 --> 00:22:53,371 Varias personas me están demandando. 601 00:22:53,415 --> 00:22:54,785 [celular suena] Y compañías. 602 00:22:54,833 --> 00:22:56,843 Esa fue una alerta de CNN, 603 00:22:56,876 --> 00:22:59,166 pero es sobre las demandas en mi contra. 604 00:22:59,212 --> 00:23:01,882 Miren, no importa. 605 00:23:01,923 --> 00:23:05,143 El punto es que estos chicos se quedan en Bayside. 606 00:23:05,176 --> 00:23:07,506 [aplausos y aclamaciones] 607 00:23:07,554 --> 00:23:08,854 [música alegre] 608 00:23:08,888 --> 00:23:10,638 - ¡Uh! ¡Sí! - Así se hace. 609 00:23:10,682 --> 00:23:12,852 - Y le quiero dar las gracias a todos los que hoy me recordaron 610 00:23:12,892 --> 00:23:15,402 que hacer lo correcto 611 00:23:15,437 --> 00:23:17,057 no tiene que ser complicado. 612 00:23:17,814 --> 00:23:20,864 - Vaya, debes sentirte como una completa idiota. 613 00:23:20,900 --> 00:23:23,360 - ¿Qué? ¿Qué--quién dijo eso? 614 00:23:24,320 --> 00:23:27,450 - Dije: "Vaya, debes sentirte como una completa--" 615 00:23:27,490 --> 00:23:29,280 [tose] 616 00:23:29,325 --> 00:23:30,615 Mariquita... [tose] 617 00:23:30,660 --> 00:23:32,250 en mi garganta. 618 00:23:32,287 --> 00:23:35,167 [tose, arcadas] 619 00:23:43,048 --> 00:23:44,968 - Supongo que te veré mañana 620 00:23:45,008 --> 00:23:47,048 para otro día normal en Bayside. 621 00:23:47,093 --> 00:23:48,183 - Supongo que sí. 622 00:23:48,219 --> 00:23:49,429 Aún no puedo creerme que lo lográramos. 623 00:23:49,471 --> 00:23:52,061 - Daisy, lo lograste. 624 00:23:52,098 --> 00:23:54,018 Y no solo hablo de la huelga. 625 00:23:54,059 --> 00:23:55,639 Desde el día que llegamos, 626 00:23:55,685 --> 00:23:56,935 sabías que este lugar era injusto 627 00:23:56,978 --> 00:23:58,648 y no te callabas al respecto. 628 00:23:58,688 --> 00:24:00,228 Pero mira lo que hiciste. 629 00:24:00,273 --> 00:24:02,233 Lo cambiaste. 630 00:24:02,275 --> 00:24:03,525 - Sí que lo hice. 631 00:24:03,568 --> 00:24:04,898 [risitas] 632 00:24:04,944 --> 00:24:06,914 Me alegra tanto que seamos mejores amigas de nuevo. 633 00:24:06,946 --> 00:24:09,276 - Lo sé, ha sido muy molesto 634 00:24:09,324 --> 00:24:11,494 no tenerte a mi lado para decirme qué hacer. 635 00:24:11,534 --> 00:24:13,244 O sea, sé sincera... 636 00:24:13,286 --> 00:24:15,286 ¿cometí un gran error con Jamie? 637 00:24:15,330 --> 00:24:18,420 - Aisha, no me necesitas para decirte qué hacer. 638 00:24:18,458 --> 00:24:20,168 Tú puedes. - Sí. 639 00:24:20,210 --> 00:24:22,250 Entonces seré madura y le daré espacio. 640 00:24:22,295 --> 00:24:24,915 - ¡No! No seas idiota. Ve y dile cómo te sientes. 641 00:24:24,964 --> 00:24:27,054 Dios, me recuerda a lo del macroondas. 642 00:24:27,092 --> 00:24:29,892 - Voy a hablar con él. - Sí. 643 00:24:33,515 --> 00:24:36,265 - Hola. Eso fue... 644 00:24:36,309 --> 00:24:37,889 un gran discurso. 645 00:24:37,936 --> 00:24:40,476 - Sí, ahora todos me odian. 646 00:24:40,522 --> 00:24:42,232 ¿Seguro que quieres ser visto 647 00:24:42,273 --> 00:24:44,443 hablando con la chica más cruel de la escuela? 648 00:24:44,484 --> 00:24:45,994 - [ríe] 649 00:24:46,027 --> 00:24:48,317 Hiciste que toda la escuela te odiara... 650 00:24:48,363 --> 00:24:50,163 por una buena causa. 651 00:24:50,198 --> 00:24:53,078 Es lo más amable que he visto en mi vida. 652 00:24:53,118 --> 00:24:55,908 - Sí, fue por eso que lo hice, 653 00:24:55,954 --> 00:24:58,584 pero la verdad es que... 654 00:24:58,623 --> 00:25:00,753 esa chica cruel no está muerta. 655 00:25:00,792 --> 00:25:02,092 Aún es parte de mí 656 00:25:02,127 --> 00:25:03,457 y puede salir en cualquier momento. 657 00:25:03,503 --> 00:25:05,013 Por ejemplo, si tengo hambre 658 00:25:05,046 --> 00:25:06,296 o alguien me pide que vaya a su estúpido show 659 00:25:06,339 --> 00:25:08,799 de comedia improvisada. 660 00:25:08,842 --> 00:25:12,102 - Está bien. Me gusta la Lexi completa. 661 00:25:13,555 --> 00:25:15,425 - ¿En serio? 662 00:25:15,473 --> 00:25:16,733 Cállate. 663 00:25:16,766 --> 00:25:18,686 - No, tú cállate. 664 00:25:33,867 --> 00:25:36,237 [música animada] 665 00:25:36,286 --> 00:25:38,196 - Yo también. 666 00:25:38,246 --> 00:25:40,916 Oh, Max, de hecho la había ordenado con queso. 667 00:25:40,957 --> 00:25:43,207 - Mira en tu bolsillo. 668 00:25:46,129 --> 00:25:48,049 - ¿Este lugar nunca dejará de ser raro? 669 00:25:48,089 --> 00:25:50,129 - Tengo que admitir, nunca pensé decir esto, 670 00:25:50,175 --> 00:25:52,545 pero protestar es divertido. 671 00:25:52,594 --> 00:25:54,434 Es casi como hacerle bullying a los villanos. 672 00:25:54,471 --> 00:25:56,641 También hice un poco de ejercicio, fue genial. 673 00:25:56,681 --> 00:25:58,481 - Fue bueno verte ahí. 674 00:25:58,516 --> 00:25:59,806 Estoy orgullosa de nosotros. 675 00:25:59,851 --> 00:26:01,771 Hemos crecido tanto desde la secundaria. 676 00:26:01,811 --> 00:26:03,271 - Oh-- - Uh-- 677 00:26:03,313 --> 00:26:05,403 - Mm, mm, mm... 678 00:26:09,152 --> 00:26:11,992 Fue tan excitante cuando hiciste lo correcto. 679 00:26:12,030 --> 00:26:14,200 - Hagámoslo en el helicóptero mientras aún podamos. 680 00:26:14,240 --> 00:26:16,160 - Claro que sí, Halcón Rubio. 681 00:26:16,201 --> 00:26:18,081 - Oh, [gruñido felino] [risitas] 682 00:26:23,792 --> 00:26:24,882 - Hola. - Hola, Daisy. 683 00:26:24,918 --> 00:26:26,958 - Hola. - Hola, amigo. 684 00:26:27,003 --> 00:26:28,713 Buen trabajo hoy. 685 00:26:28,755 --> 00:26:31,005 - Tú también. Me alegra que se queden. 686 00:26:31,049 --> 00:26:32,379 Por mi propio beneficio. 687 00:26:32,425 --> 00:26:34,465 A veces creo que tú me has enseñado casi tanto 688 00:26:34,511 --> 00:26:36,301 como yo te he enseñado a ti. 689 00:26:36,346 --> 00:26:38,136 - ¿Qué crees que me has enseñado? 690 00:26:38,181 --> 00:26:40,061 - No lo sé. Cultura surfista. 691 00:26:40,100 --> 00:26:41,890 ¿No te hice un cambio de imagen una vez? 692 00:26:41,935 --> 00:26:44,055 - No. - Oh, Dios. 693 00:26:44,104 --> 00:26:46,114 ¿A quién le hice un cambio de imagen? 694 00:26:46,147 --> 00:26:48,267 - Solo me alegra que todo esto haya terminado. 695 00:26:48,316 --> 00:26:52,066 Ya no tenemos que luchar contra estos obstáculos gigantescos. 696 00:26:52,112 --> 00:26:54,912 Puedo ser una chica normal en Bayside por un momento. 697 00:26:54,948 --> 00:26:56,528 - Sí. [celular suena] 698 00:26:57,659 --> 00:26:59,869 ¿Qué es coronavirus? 699 00:26:59,911 --> 00:27:01,911 Bueno. ¿Quieres compartir una malteada? 700 00:27:01,955 --> 00:27:04,365 - Sí. - Lo de siempre. 701 00:27:04,416 --> 00:27:06,206 Oye, ¿quieren una malteada? Daisy las compra. 702 00:27:06,251 --> 00:27:08,501 - No es cierto. [campanilla suena] 703 00:27:08,545 --> 00:27:09,915 - Sí. [parloteo] 704 00:27:09,963 --> 00:27:11,763 - Saben que no tengo dinero, ¿verdad? 705 00:27:11,798 --> 00:27:14,258 - Uno de chocolate, por favor. 706 00:27:14,300 --> 00:27:17,390 [tema de "Saved by the Bell" sonando] 707 00:27:17,429 --> 00:27:24,349 * * 49970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.