Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,980 --> 00:00:17,080
ΗΞΕΡΑΝ ΜΟΝΟ
ΝΑ ΣΚΟΤΩΝΟΥΝ
2
00:01:14,405 --> 00:01:21,405
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
3
00:01:50,460 --> 00:01:53,060
Αλτ!
4
00:01:53,700 --> 00:01:57,020
Κλίνατε επ' αριστερά!
5
00:01:58,660 --> 00:02:01,780
Αφιππεύσατε!
6
00:02:06,860 --> 00:02:08,860
Λοχία, ακολούθησε με.
7
00:02:14,340 --> 00:02:16,420
- Δέκα δολάρια;
- Ναι.
8
00:02:20,900 --> 00:02:22,940
Τι μπορώ να κάνω για σας, υπολοχαγέ;
9
00:02:23,020 --> 00:02:28,380
Έχω διαταγές να συνοδεύσω
το φορτίο χρυσού.
10
00:02:28,460 --> 00:02:31,100
Ορίστε.
11
00:02:35,100 --> 00:02:39,780
Δεν μπορώ να περιμένω, για πολύ.
Τα έγγραφα είναι σωστά, ή όχι;
12
00:02:39,860 --> 00:02:44,020
Ναι, είναι. Αλλά ο χρυσός
δεν είναι, πια, εδώ. Κοιτάξτε.
13
00:02:44,100 --> 00:02:47,940
Έχουμε, μόλις, λίγα δολάρια.
14
00:02:59,260 --> 00:03:03,140
Γρήγορα! Ακολουθήστε με!
15
00:03:28,180 --> 00:03:33,780
Κάντε γρήγορα! Βγάλτε τις βρωμο-στολές.
Πού είναι τα ρούχα μου;
16
00:03:35,020 --> 00:03:37,460
Τι είμαστε, καμαριέρες;
17
00:03:46,500 --> 00:03:49,060
- Πού είναι ο χρυσός;
- Ο χρυσός; Εδώ!
18
00:03:49,140 --> 00:03:52,660
- Αυτός είναι όλος;
- Το γουρούνι, μας κορόιδεψε.
19
00:03:52,740 --> 00:03:57,540
- Ο Σαγκουάρο θα μας τιμωρήσει.
- Ο προδότης, θα το πληρώσει! Πάμε!
20
00:04:00,540 --> 00:04:03,100
Ελάτε!
21
00:04:30,900 --> 00:04:36,820
Σταματήστε! Θα χωριστούμε.
Έξι από εσάς, θα έρθετε μαζί μου.
22
00:05:04,420 --> 00:05:06,580
Γιατί τόση βιασύνη;
23
00:05:08,300 --> 00:05:11,260
Τελειώστε τον, αλλά σιγά-σιγά.
24
00:05:18,860 --> 00:05:24,580
Όχι, σας παρακαλώ. Τι έκανα;
Τι θέλετε από μένα;
25
00:05:24,660 --> 00:05:29,180
Κύριε "Ξερόλα", αυτή τη φορά θα
μας πεις τα πάντα, για το χρυσό.
26
00:05:29,260 --> 00:05:32,780
- Την τράπεζα, την ώρα και την ημέρα.
- Δεν ξέρω τίποτα!
27
00:05:32,860 --> 00:05:35,620
- Προτιμάς να πεθάνεις;
- Όχι, Πέδρο.
28
00:05:35,700 --> 00:05:39,540
- Σήκω! Θα σε μάθουμε να μιλάς.
- Γρήγορα!
29
00:05:39,620 --> 00:05:43,220
Θα τα ξεράσεις όλα, πολύ σύντομα.
30
00:06:00,660 --> 00:06:04,460
- Τζεφ, το άκουσες αυτό;
- Ακούστηκε από εκεί.
31
00:06:04,540 --> 00:06:07,500
Ας ρίξουμε μια ματιά.
32
00:06:12,900 --> 00:06:15,420
Θεέ μου! Ποιος του το έκανε;
33
00:06:18,540 --> 00:06:21,260
Ας τον λύσουμε.
34
00:06:28,980 --> 00:06:31,620
Γρήγορα, φέρε λίγο νερό.
35
00:06:35,740 --> 00:06:38,820
- Θα του κάνει καλό.
- Όχι τόσο γρήγορα.
36
00:06:40,420 --> 00:06:42,269
Σας ευχαριστώ, που
σπαταλήσατε το χρόνο σας.
37
00:06:42,295 --> 00:06:43,485
Ποιος σου το έκανε αυτό;
38
00:06:43,540 --> 00:06:47,540
- Οι Μεξικάνοι. Θέλουν το χρυσό.
- Οι Μεξικάνοι;
39
00:06:50,940 --> 00:06:55,460
- Ποιοι άλλοι; Ξέρουν τα πάντα.
- Ποιος τους τα είπε;
40
00:07:11,460 --> 00:07:18,060
Δεν περίμενα επισκέπτες, εδώ.
Θα μπορούσε να σας συμβεί κάτι δυσάρεστο.
41
00:07:18,140 --> 00:07:21,513
Μου φαίνεται ότι μπορεί να
πεθάνει, κάποιος, γρήγορα εδώ.
42
00:07:21,539 --> 00:07:24,445
Αυτός ο άνδρας δεν μπορεί,
πλέον, να μας πει τίποτα.
43
00:07:24,500 --> 00:07:30,740
Πολύ σωστά. Αυτοί οι άνδρες θέλουν
να ζήσουν. Απλώς, όπως κι εσείς.
44
00:07:30,820 --> 00:07:34,940
- Τι θέλεις από μας;
- Απλά ξεχάστε ό, τι είδατε.
45
00:07:46,820 --> 00:07:52,540
Πεθαίνω, Τζεφ. Γρήγορα, πήγαινε με
στην γενέτειρα μου. Μην με αφήσεις, εδώ.
46
00:07:52,620 --> 00:07:58,540
Πάρε με στην άλλη πλευρά
των βουνών. Υποσχέσου το μου.
47
00:07:58,620 --> 00:08:02,660
Το υπόσχομαι. Θα σε πάω.
48
00:08:02,740 --> 00:08:07,700
Θα γίνεις καλά.
Θα τα καταφέρεις! Σήκω.
49
00:08:18,820 --> 00:08:21,300
Ανέβα στο άλογο.
50
00:08:21,380 --> 00:08:23,460
Προσπάθησε.
51
00:08:25,340 --> 00:08:28,660
Μπορείς να το κάνεις. Ωραία!
52
00:09:24,620 --> 00:09:28,260
- Πού είναι το σπίτι του Λοπέζ Χερνάντεζ;
- Εκεί.
53
00:09:41,540 --> 00:09:48,500
Είναι κανείς στο σπίτι;
Είσαι ο πατέρας του Χερνάντεζ;
54
00:09:48,580 --> 00:09:53,220
- Βοήθησέ με, είναι πληγωμένος.
- Χερνάντεζ! Θεέ μου!
55
00:09:54,700 --> 00:09:59,500
Είναι νεκρός. Ο γιος μου!
Ο μοναχογιός μου!
56
00:10:14,540 --> 00:10:18,780
Μανολίτα, έλα εδώ!
Ας τον βάλουμε στο κρεβάτι.
57
00:10:23,340 --> 00:10:26,060
Φτωχέ μου, αδελφέ!
58
00:10:30,460 --> 00:10:34,980
Δεν καταλαβαίνω. Έλλειπε για χρόνια
και τον περιμέναμε να γυρίσει.
59
00:10:35,060 --> 00:10:38,180
Τώρα επέστρεψε, νεκρός.
60
00:10:41,020 --> 00:10:44,180
- Ποιος το έκανε;
- Μεξικάνοι ληστές.
61
00:10:45,700 --> 00:10:50,340
Είθε να καούν στην κόλαση.
Το ήξερα, δεν υπάρχει, εδώ, ασφάλεια.
62
00:10:50,420 --> 00:10:56,540
- Και δεν υπάρχει δικαιοσύνη.
- Ο Χερνάντεζ μου έσωσε τη ζωή, κάποτε.
63
00:10:56,620 --> 00:11:00,580
Δεν θα ησυχάσω μέχρι να πάρω εκδίκηση!
64
00:11:07,820 --> 00:11:11,900
Αυτός που θάβεται, σήμερα,
θα αγαλλιάζετε, κοντά στον Κύριο μας.
65
00:11:11,980 --> 00:11:14,860
Εγώ Είμαι η ανάσταση και η ζωή.
66
00:11:14,940 --> 00:11:18,820
Αυτός που πιστεύει σε Μένα,
αν και νεκρός, θα ζήσει.
67
00:11:18,900 --> 00:11:23,460
Και όποιος ζει και πιστεύει σε Μένα
δεν θα πεθάνει ποτέ.
68
00:11:45,660 --> 00:11:48,300
Πού θα πας;
69
00:11:48,380 --> 00:11:54,340
Πυροβόλησαν τον μοναχογιό μου.
Το σπίτι μου είναι το σπίτι σου, τώρα.
70
00:11:54,420 --> 00:11:58,340
Αυτοί οι άνθρωποι ήταν η οικογένειά μου.
Ο πατέρας μου και η μητέρα μου.
71
00:11:58,420 --> 00:12:00,900
Δολοφονήθηκαν.
72
00:12:02,260 --> 00:12:06,980
- Σε παρακαλώ, μείνε μαζί μας.
- Όχι, έχω μια δουλειά να κάνω.
73
00:12:07,060 --> 00:12:10,060
Πρώτα, πρέπει να πιάσω εκείνους
που σκότωσαν το γιο σας.
74
00:12:10,140 --> 00:12:14,420
Μόνο η εκδίκηση αποφέρει δικαιοσύνη, σε
αυτή τη γη. Θα πληρώσουν με το αίμα τους.
75
00:12:14,500 --> 00:12:17,300
Στο τριπλάσιο.
76
00:12:17,380 --> 00:12:20,660
Πήγαινε με το Θεό.
77
00:13:50,660 --> 00:13:53,460
Έχεις δει τον βρωμο-αμερικάνο;
78
00:13:55,380 --> 00:13:58,700
Θα σε κάνω να μιλήσεις. Δέστε την.
79
00:13:58,780 --> 00:14:01,580
Δεν ξέρω τίποτα!
Σας παρακαλώ, αφήστε με να φύγω!
80
00:14:03,220 --> 00:14:08,220
Το μαστίγωμα μπορεί να
σου φρεσκάρει τη μνήμη.
81
00:14:13,660 --> 00:14:18,180
Θα σε ξεσκίσω, μέχρι να
μας πεις που είναι ο Αμερικανός.
82
00:14:18,260 --> 00:14:21,780
- Περίμενε. Πήγε ανατολικά.
- Είσαι τυχερή. Θα μπορούσα να σε σκοτώσω.
83
00:14:21,860 --> 00:14:24,180
Πάρτε τα άλογα σας!
84
00:14:44,420 --> 00:14:47,980
Ο Αμερικανός! Δώσε μου την καραμπίνα.
85
00:14:57,940 --> 00:15:02,500
Είναι πληγωμένος.
Ο διάβολος θα τον πάρει και θα τον σηκώσει!
86
00:15:34,060 --> 00:15:35,980
Σταματήστε!
87
00:15:36,060 --> 00:15:39,620
Έπεσε στο νερό.
88
00:15:49,980 --> 00:15:54,940
Πνίγηκε. Ένας ηλίθιος Αμερικανός λιγότερο.
89
00:17:54,620 --> 00:17:57,940
Πατέρα, Μπρόνκο, κοιτάξτε!
90
00:18:08,940 --> 00:18:11,780
- Είναι νεκρός!
- Όχι, είναι ακόμα ζωντανός.
91
00:18:11,860 --> 00:18:15,860
Δεν μπορούμε να τον βοηθήσουμε πια,
είναι ετοιμοθάνατος. Αφήστε τον.
92
00:18:15,940 --> 00:18:20,340
- Ας τον βάλουμε στην άμαξα.
- Ως συνήθως, ξέρεις καλύτερα.
93
00:18:21,860 --> 00:18:26,940
Δεν ξέρεις και πολλά για τη ζωή εδώ.
Η ζωή στην πόλη σε έχει καλομάθει.
94
00:18:35,220 --> 00:18:39,060
Εντάξει.
95
00:18:50,740 --> 00:18:53,140
Αν ήταν στο χέρι μου,
θα τον παρατούσα εδώ.
96
00:19:15,780 --> 00:19:18,300
Πάρτε τον μέσα.
97
00:19:23,540 --> 00:19:25,820
Τον έπιασα.
98
00:19:29,420 --> 00:19:31,740
Προσεκτικά, Μπρόνκο.
99
00:19:32,460 --> 00:19:34,940
Βάλτε τον εκεί.
100
00:19:42,900 --> 00:19:45,980
Κρίνοντας από τα ρούχα του,
είναι μέλος του στρατού των Νοτίων.
101
00:19:46,060 --> 00:19:50,380
- Θα γίνεται όλο και χειρότερα.
- Δεν πρέπει να τον αφήσουμε να γίνει.
102
00:19:50,460 --> 00:19:54,540
Οι γυναίκες θα τον φροντίσουν.
Έλα, έχουμε πολλή δουλειά.
103
00:20:02,460 --> 00:20:05,140
Φέρε μου λίγο νερό.
104
00:20:09,380 --> 00:20:12,180
Και το ουίσκι.
105
00:20:34,820 --> 00:20:39,100
Αυτό είναι ένα πολύ πιο αποτελεσματικό
από ό, τι όλα εκείνα τα ακριβά φάρμακα.
106
00:20:39,180 --> 00:20:43,260
Τι φρικτή πληγή.
Έχει χάσει πολύ αίμα.
107
00:20:43,340 --> 00:20:45,900
Έχω δει και χειρότερα.
108
00:20:49,340 --> 00:20:53,300
Γιατί νοιάζεσαι τόσο πολύ;
Ούτε καν τον ξέρεις.
109
00:21:04,100 --> 00:21:07,780
Ο ύπνος θα του κάνει καλό.
110
00:21:47,740 --> 00:21:49,609
Θέλεις, λίγο, ζεστό καφέ;
111
00:21:49,635 --> 00:21:54,045
Πώς μπορώ να σας ευχαριστήσω
όλους, για τη βοήθειά σας!
112
00:21:54,100 --> 00:21:58,940
Άσ'το για αργότερα. Πρώτα,
θα πας επάνω και θα ντυθείς.
113
00:21:59,020 --> 00:22:03,140
Θα βρεις ρούχα στο δωμάτιο
του μακαρίτη συζύγου μου.
114
00:22:03,220 --> 00:22:04,980
Πάρε ό, τι θέλεις.
115
00:22:05,060 --> 00:22:08,860
Τα περισσότερα από τα ρούχα
δεν έχουν φορεθεί ποτέ.
116
00:22:08,940 --> 00:22:12,820
Ο σύζυγός μου δεν είχε την ευκαιρία.
Πέθανε πολύ νωρίς.
117
00:22:12,900 --> 00:22:15,380
Είμαι ευγνώμων.
118
00:22:15,460 --> 00:22:20,380
Μπορείς να με ακολουθήσεις...
Ποιο είναι το όνομά σου;
119
00:22:20,460 --> 00:22:24,580
- Τζεφ. Τζεφ Σμαρτ.
- Χαρήκαμε για την γνωριμία.
120
00:22:33,820 --> 00:22:39,020
- Γιατί τέτοιο ύφος;
- Δεν εμπιστεύομαι τον ξένο.
121
00:22:39,100 --> 00:22:43,940
Μπρόνκο, δεν μας ενδιαφέρει η γνώμη σου.
Έλα, χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
122
00:23:44,620 --> 00:23:48,380
Δείχνεις εντελώς διαφορετικός.
Ή είσαι κάποιος άλλος;
123
00:23:48,460 --> 00:23:52,180
Έχεις δίκιο, αισθάνομαι καλά και πάλι.
Χάρη στη δική σας βοήθεια.
124
00:23:53,420 --> 00:23:59,620
Θα είχα, σίγουρα, πεθάνει χωρίς εσάς.
Μπορώ να σας ευχαριστήσω με κάποιο τρόπο;
125
00:23:59,700 --> 00:24:03,500
- Ίσως με κάποια χρήματα για τα έξοδα;
- Μη λες ανοησίες.
126
00:24:03,580 --> 00:24:07,620
Χρειαζόσουν βοήθεια.
Πράξαμε το σωστό.
127
00:24:07,700 --> 00:24:11,620
Τον άκουσες; Έχει χρήματα.
128
00:24:11,700 --> 00:24:17,340
Σας το είπα. Ποτέ μην εμπιστεύεστε έναν
ξένο. Ποιος ξέρει που βρήκε τα χρήματα.
129
00:24:17,420 --> 00:24:20,460
- Μπρόνκο, είναι επισκέπτης μας!
- Φύγε από το σπίτι!
130
00:24:20,540 --> 00:24:25,300
- Δεν άκουσες; Αμέσως!
- Εσύ, θα το μετανιώσεις.
131
00:24:25,380 --> 00:24:28,180
Σου ζητώ συγγνώμη, εκ μέρους του.
Τον χρειαζόμαστε.
132
00:24:32,900 --> 00:24:38,420
Πραγματικά, θέλεις να φύγεις; Κρίμα.
Μόλις που σε συνήθισα.
133
00:24:38,500 --> 00:24:43,020
Έχω το δικό μου δρόμο να ακολουθήσω.
Δεν μου ταιριάζει μια τέτοια ζωή.
134
00:24:43,100 --> 00:24:46,300
- Ούτε και τους δυο μας, νομίζω.
- Αλήθεια.
135
00:24:46,380 --> 00:24:49,500
Ο πατέρας μ' έστειλε στην πόλη
για να σπουδάσω.
136
00:24:49,580 --> 00:24:52,620
Παντρεύτηκα. Ο σύζυγός μου ήταν αστός.
137
00:24:52,700 --> 00:24:57,380
Η ευτυχία μας κράτησε λίγο.
Πέθανε και γύρισα πίσω.
138
00:24:58,980 --> 00:25:04,340
Μου αρέσει εδώ. Μεγάλωσα σε ράντσο.
139
00:25:05,820 --> 00:25:08,140
Δούλευα σαν μουλάρι.
140
00:25:08,220 --> 00:25:12,900
Είδα τον πατέρα μου και τη μητέρα μου
να δουλεύουν μέχρι θανάτου.
141
00:25:12,980 --> 00:25:17,420
Τότε ξέσπασε ο πόλεμος, φέρνοντας
πείνα, δυστυχία και καταστροφή.
142
00:25:17,500 --> 00:25:22,260
Το σπίτι μου καταστράφηκε,
και οτιδήποτε αγαπούσα.
143
00:25:22,340 --> 00:25:26,860
Δεν θα ήσουν ευτυχισμένος και πάλι
με μια νέα οικογένεια;
144
00:25:26,940 --> 00:25:32,100
Άκουσε, Τζούλια. Κάποιος πρέπει
να πληρώσει για την δυστυχία που ανέφερα.
145
00:25:32,180 --> 00:25:36,980
Δεν θα ησυχάσω μέχρι να
εκδικηθώ το θάνατο του φίλου μου.
146
00:25:47,980 --> 00:25:54,180
- Ήταν ο Μπρόνκο. Μας παρακολουθεί.
- Δεν το νομίζω. Ας γυρίσουμε στο σπίτι.
147
00:27:27,580 --> 00:27:32,180
- Τζεφ! Άσε μου να το δω. Πληγώθηκες;
- Δεν είναι τίποτα.
148
00:27:32,260 --> 00:27:36,820
Μόλις λίγες γρατσουνιές.
Καλύτερα έλεγξε πως είναι.
149
00:27:36,822 --> 00:27:40,122
Δώσε μου τον κουβά.
150
00:27:50,060 --> 00:27:53,740
Τώρα φύγε. Δεν θέλω, ποτέ,
να σε ξαναδώ στο σπίτι μου!
151
00:27:53,820 --> 00:28:00,620
Φεύγω. Αλλά σε προειδοποιώ,
έχω υπομονή. Θα σε καταστρέψω.
152
00:28:00,700 --> 00:28:03,380
Θα σε καταστρέψω!
153
00:28:18,220 --> 00:28:20,740
Εντάξει. Έγινε.
154
00:28:20,820 --> 00:28:26,220
- Έχεις ταλέντο σ' αυτό.
- Απλώς χάρηκα που βοήθησα.
155
00:28:26,300 --> 00:28:29,294
Μου αρέσει αυτή η δουλειά.
Εκτός των άλλων,
156
00:28:29,320 --> 00:28:32,245
είμαι ευγνώμων σε σένα
και στην κόρη σου.
157
00:28:32,300 --> 00:28:36,820
Από τότε που είσαι εδώ, έχει αλλάξει πολύ.
158
00:28:36,900 --> 00:28:42,700
Αλήθεια. Μια μέρα πρόκειται να
συζητήσουμε, σοβαρά, γι 'αυτό.
159
00:28:42,780 --> 00:28:45,380
Γιατί όχι.
160
00:29:07,500 --> 00:29:10,540
- Τι είναι ετούτο; Ο αναβάτης λείπει.
- Πρέπει να είναι κόλπο.
161
00:29:10,620 --> 00:29:13,900
- Θα του δείξουμε.
- Ετοίμασε το δυναμίτη.
162
00:29:13,980 --> 00:29:16,580
Είναι έτοιμος.
163
00:29:28,500 --> 00:29:30,300
'Εϊ, αγόρια, εμένα περιμένετε;
164
00:29:33,620 --> 00:29:36,380
Ψηλά τα χέρια! Αυτό ισχύει και για σένα.
165
00:29:36,460 --> 00:29:40,580
Φύγετε από εκεί. Γρήγορα! Κουνηθείτε.
166
00:29:43,940 --> 00:29:46,700
Σταθείτε, εκεί.
167
00:29:46,780 --> 00:29:50,620
Θέλατε να με ανατινάξετε με δυναμίτη,
μπάσταρδοι;
168
00:29:50,700 --> 00:29:55,220
Ώστε, ο Σαγκουάρο συνεργάζεται μαζί σας;
169
00:29:55,700 --> 00:29:58,340
Ξαπλώστε στο χώμα.
170
00:29:58,740 --> 00:30:00,580
Κάτω!
171
00:30:06,060 --> 00:30:08,780
Δώστε χαιρετίσματα στο διάβολο από μένα.
172
00:30:14,180 --> 00:30:18,780
- Είναι δύσκολο να πω αντίο.
- Μην είσαι λυπημένη. Θα ξαναγυρίσω.
173
00:30:18,860 --> 00:30:22,500
Πάω, πριν αρχίσω να κλαίω.
Καλή τύχη!
174
00:30:22,580 --> 00:30:25,940
- Ευχαριστώ.
- Θα σε περιμένω, Τζεφ.
175
00:30:26,020 --> 00:30:29,820
- Μην ανησυχείς.
- Αντίο, Τζεφ.
176
00:30:29,900 --> 00:30:32,300
Να προσέχεις.
177
00:30:40,580 --> 00:30:43,260
- Να ξανάρθεις, σύντομα.
- Αντίο!
178
00:31:28,740 --> 00:31:30,700
Καλημέρα.
179
00:31:31,700 --> 00:31:35,340
Περίμενε με, θα γυρίσω σε λίγο.
180
00:31:35,420 --> 00:31:38,820
- Έχεις δωμάτιο;
- Για πόσο καιρό;
181
00:31:38,900 --> 00:31:44,140
- Δεν σε αφορά.
- Είμαστε ένα διακεκριμένο ξενοδοχείο.
182
00:31:44,220 --> 00:31:45,843
Έχεις δωμάτιο ή όχι;
183
00:31:45,869 --> 00:31:49,325
Ναι, έχουμε. Εάν μπορείς
να το αντέξεις οικονομικά.
184
00:31:53,740 --> 00:31:56,580
- Τα σέβη μου!
- Είναι η ιδιοκτήτρια.
185
00:31:56,860 --> 00:32:01,420
- Μπορώ να πληρώσω εκ των προτέρων.
- Δεν χρειάζεται. Δώσ'του το δωμάτιο Νο 5.
186
00:32:07,500 --> 00:32:11,140
Δεν νομίζω πως η σουίτα είναι
κατάλληλη γι' αυτόν.
187
00:32:11,220 --> 00:32:15,340
Εφ 'όσον ο ίδιος ασχολείται
με το ουίσκι, το πόκερ και τις γυναίκες.
188
00:32:23,040 --> 00:32:24,440
Κλέιτον!
189
00:32:24,840 --> 00:32:29,040
Όποιος ήταν πίσω από αυτό,
να του πεις αυτό που θα σου πω.
190
00:32:29,120 --> 00:32:32,334
Θα σκοτώνω κάθε δολοφόνο
που θα στέλνει για μένα.
191
00:32:32,360 --> 00:32:34,545
Αυτό να τους πεις.
192
00:32:34,600 --> 00:32:37,050
Και θέλω το μερίδιό μου από
το ορυχείο χρυσού. Κατάλαβες;
193
00:32:37,076 --> 00:32:40,265
Αν πιστεύεις ότι μπορείς
να με ξεγελάσεις...
194
00:32:40,320 --> 00:32:43,360
δεν θα ζήσεις για πολύ!
195
00:32:43,440 --> 00:32:47,520
Δεν υπάρχει γυρισμός, πλέον.
Το πήγες πολύ μακριά!
196
00:32:58,020 --> 00:33:00,900
- Γιατί καθυστέρησες;
- Είχα μία απρόσμενη επίσκεψη.
197
00:33:04,020 --> 00:33:07,940
Θα αφήσουμε, αυτό το μέρος, απόψε.
198
00:33:15,420 --> 00:33:18,700
Χαίρομαι. Όσο πιο γρήγορα φύγουμε,
τόσο το καλύτερο.
199
00:33:34,060 --> 00:33:36,900
Η σειρά σου.
200
00:33:36,980 --> 00:33:38,620
Μια κάρτα.
201
00:33:41,580 --> 00:33:45,300
- Θέλω δύο.
- Τρεις για μένα.
202
00:33:59,020 --> 00:34:03,260
Η ατμόσφαιρα είναι πολύ καλή,
αλλά πρόσεχε εκείνους.
203
00:34:05,540 --> 00:34:08,940
- Όχι, κάρτες για μένα.
- Κι εσύ;
204
00:34:09,340 --> 00:34:11,860
Όχι, άλλα χρήματα;
Ώρα να σταματήσουμε τότε.
205
00:34:45,340 --> 00:34:48,140
- Τυχόν αντιρρήσεις;
- Όχι, καθόλου.
206
00:34:50,060 --> 00:34:53,460
- Είμαι έξω.
- Κι εγώ.
207
00:35:02,660 --> 00:35:05,580
- Πόσα για τις κάρτες σου;
- Τριάντα.
208
00:35:26,660 --> 00:35:29,860
- Ανοίγω. Ποιος είναι μέσα;
- Εγώ, είμαι.
209
00:35:50,620 --> 00:35:53,020
Βγαίνω έξω.
210
00:35:53,100 --> 00:35:56,060
- Κι εγώ.
- Όχι κάρτα.
211
00:36:07,060 --> 00:36:09,500
Δείξε λίγο ενθουσιασμό.
212
00:36:09,580 --> 00:36:13,900
Υπάρχουν πολλά κορίτσια και
παιχνίδια για να το απολαύσεις.
213
00:36:24,540 --> 00:36:27,900
- Ποντάρω 250.
- Τα βλέπω.
214
00:36:35,420 --> 00:36:38,980
Όχι άλλο για σήμερα.
Ήσουν τρομερά τυχερός, φίλε.
215
00:37:14,620 --> 00:37:18,300
- Πόσες κάρτες;
- Δύο.
216
00:37:18,380 --> 00:37:21,100
Καλή τύχη, κύριοι.
217
00:37:21,900 --> 00:37:24,900
- Πόσες;
- Τέσσερις.
218
00:37:24,980 --> 00:37:28,580
- Ο Κλέιτον κερδίζει πάντα.
- Η τύχη του είναι αφάνταστη.
219
00:37:28,660 --> 00:37:30,780
Αυτό νομίζω κι εγώ.
220
00:37:30,860 --> 00:37:34,260
Νεαρέ, θέλεις να πάρεις το πόστο;
221
00:37:38,180 --> 00:37:39,980
Γιατί όχι;
222
00:37:47,460 --> 00:37:50,340
Τι λέτε για τόσα; Μην φοβάστε.
223
00:38:06,060 --> 00:38:08,180
Ανοίγω.
224
00:38:15,740 --> 00:38:18,580
- Εδώ είμαστε. Πόσες;
- Μία.
225
00:38:26,060 --> 00:38:28,700
Μία, ακόμα.
226
00:38:34,420 --> 00:38:39,900
- Τι τρέχει;
- Κάνεις σαν να του ανήκεις.
227
00:38:39,980 --> 00:38:43,660
Και δέκα άλογα δεν θα με πάρουν
από το τραπέζι του πόκερ.
228
00:38:50,420 --> 00:38:54,420
Η σειρά μου. Άλλα 50.
229
00:38:59,580 --> 00:39:02,780
- Όλα μέσα.
- Εντάξει.
230
00:39:04,780 --> 00:39:07,500
Ας τα δούμε.
231
00:39:07,580 --> 00:39:09,620
Όλα ή τίποτα.
232
00:39:11,820 --> 00:39:16,140
- Πόκερ.
- Έχω άσους.
233
00:39:22,820 --> 00:39:25,380
Υπάρχει κι άλλος τέτοιος άσος!
234
00:39:28,780 --> 00:39:31,700
- Έλα, τράβα το όπλο σου!
- Όχι.
235
00:39:33,540 --> 00:39:38,420
Όχι εδώ, φίλε. Καλύτερα για όλους, έξω.
236
00:39:38,500 --> 00:39:41,780
Δεν θα ήταν σωστό, εδώ.
Είναι τόσο ωραίο το σαλούν.
237
00:39:41,860 --> 00:39:44,820
- Ο νικητής τα παίρνει όλα.
- Συμφωνώ.
238
00:39:49,260 --> 00:39:52,420
Πρόσεχε το τραπέζι και περίμενε με.
239
00:40:04,740 --> 00:40:08,300
Μην είσαι ανόητος. Δεν ξέρεις
με ποιον έχεις να κάνεις.
240
00:40:08,380 --> 00:40:13,780
Αν δεν είσαι ένας από τους καλύτερους
πιστολέρο, δεν θα έχεις την ευκαιρία.
241
00:40:13,860 --> 00:40:17,060
Αλήθεια;
242
00:40:37,260 --> 00:40:40,060
Είμαι έτοιμος.
243
00:40:40,140 --> 00:40:42,340
Κάνε 30 βήματα πίσω.
244
00:40:42,420 --> 00:40:47,140
Όταν αυτός ο άνθρωπος ρίξει το μπουκάλι
στο έδαφος, αρχίζουμε να πυροβολούμε.
245
00:40:47,740 --> 00:40:53,220
Όχι πιο πριν. Πρόκειται για μια
μια δίκαιη μονομαχία. Σύμφωνοι;
246
00:40:54,540 --> 00:40:57,340
Όχι πυροβολισμοί, πριν σπάσει το μπουκάλι.
247
00:40:59,260 --> 00:41:02,060
Τώρα, κάνε 30 βήματα πίσω.
248
00:41:53,100 --> 00:41:55,620
Τα τίναξε.
249
00:41:57,380 --> 00:42:00,500
Πάρτε τον από εδώ.
250
00:42:14,260 --> 00:42:17,780
Η ζωή του δεν άξιζε περισσότερο,
από ό, τι μια άθλια σφαίρα.
251
00:42:17,860 --> 00:42:21,271
Έχεις δίκιο. Πάντα υπάρχει
κάποιος ταχύτερος.
252
00:42:21,297 --> 00:42:23,965
Θα μπορούσε να
συμβεί και σε σένα.
253
00:42:24,020 --> 00:42:26,740
Ουίσκι για όλους. Στο σαλούν.
254
00:42:42,780 --> 00:42:46,180
Ας δούμε πόσο αξίζεις
χωρίς το όπλο.
255
00:42:46,260 --> 00:42:49,980
Ντάνιελ, δείξε του πώς αντιμετωπίζουμε
τους δολοφόνους.
256
00:43:55,900 --> 00:43:59,140
Σταματήστε, αμέσως!
Αναθεματισμένε συρφετό.
257
00:43:59,220 --> 00:44:01,980
Κουφοί είστε; Σταματήστε.
258
00:44:02,060 --> 00:44:04,340
Κάποιος να φωνάξει το σερίφη!
259
00:44:06,300 --> 00:44:09,180
Σταματήστε, αμέσως!
260
00:44:14,980 --> 00:44:17,700
Μπάσταρδοι!
261
00:44:29,500 --> 00:44:32,500
Κόφτε το! Κάντε χώρο.
262
00:44:32,580 --> 00:44:34,580
Κουνηθείτε!
263
00:44:49,340 --> 00:44:53,180
Νόμιζα ότι ποτέ δεν θα εμφανιστείς.
Πού ήσουν;
264
00:44:53,260 --> 00:44:57,540
Έφτασα πάνω στην ώρα. Έλειψα
μια μέρα και κοίτα τι έγινε.
265
00:44:57,620 --> 00:45:01,100
Άσε το κήρυγμα.
Βοήθησε τον νεαρό.
266
00:45:04,100 --> 00:45:07,500
Από ό, τι άκουσα,
σου άξιζε αυτό.
267
00:45:07,580 --> 00:45:11,500
Σερίφη, μου επιτέθηκαν.
268
00:45:11,580 --> 00:45:14,900
Ήταν αυτοάμυνα.
269
00:45:14,980 --> 00:45:17,620
- Ήταν πάρα πολλοί.
- Πάντα τα ίδια.
270
00:45:17,700 --> 00:45:21,220
- Ο άλλος άρχισε πρώτος.
- Φέρτε τον γιατρό.
271
00:45:21,300 --> 00:45:25,820
Θα τον αναλάβω, εγώ. Είναι μεθυσμένος,
πάρτε τον στο πίσω δωμάτιο.
272
00:45:30,540 --> 00:45:32,940
Χρειάζομαι ένα διπλό ουίσκι.
273
00:45:42,260 --> 00:45:47,820
Και τώρα, νεαρέ μου;
Που πονάς πιο πολύ;
274
00:45:47,900 --> 00:45:51,700
Δεν είναι τίποτα. Είμαι σίγουρη ότι
θα του περάσει, σύντομα.
275
00:45:54,020 --> 00:45:57,660
Δεν νομίζω πως η πόλη μας
είναι το σωστό μέρος για σένα.
276
00:45:57,740 --> 00:46:01,128
Η συμβουλή μου είναι να
φύγεις το συντομότερο...
277
00:46:01,154 --> 00:46:03,805
δυνατόν, όταν
αισθανθείς καλύτερα.
278
00:46:03,860 --> 00:46:06,700
Δεν πρόκειται...
279
00:46:06,780 --> 00:46:10,100
να πάω πουθενά.
280
00:46:10,180 --> 00:46:15,500
Μην υπολογίζεις στην τύχη σου.
Αργά ή γρήγορα, θα σ' εγκαταλείψει.
281
00:46:15,580 --> 00:46:19,180
Θα μπορούσες, ακόμη,
και να χάσεις τη ζωή σου.
282
00:46:21,100 --> 00:46:25,500
Ίσως ένας κυνηγός επικηρυγμένων να σε
περιμένει. Αυτό θα ήταν πάρα πολύ κακό.
283
00:46:25,580 --> 00:46:30,700
- Όλοι θέλουμε ειρήνη εδώ, έτσι γιατρέ;
- Ακριβώς.
284
00:46:30,780 --> 00:46:34,860
Φυσικά. Όλα είναι εντάξει
με τον κόσμο, εδώ.
285
00:46:37,260 --> 00:46:40,140
Όλοι είναι δίκαιοι.
286
00:46:42,580 --> 00:46:47,660
Φεύγω. Θα έρθω να δω
πως τα πάει, αργότερα.
287
00:46:51,820 --> 00:46:55,860
Όχι. Θα πρέπει να μείνεις
ξαπλωμένος, για λίγο.
288
00:47:03,580 --> 00:47:07,100
Αν χρειάζεσαι κάτι,
απλά φώναξε μου.
289
00:47:26,420 --> 00:47:30,260
- Καλησπέρα, γιατρέ.
- Καλησπέρα, Σερίφη. Πώς είσαι;
290
00:47:30,340 --> 00:47:35,780
Τι χάλι. Είχαμε μερικούς θανάτους, εδώ.
291
00:47:35,860 --> 00:47:39,420
- Είμαι σίγουρος ότι δεν θα ξανασυμβεί.
- Είσαι σίγουρος;
292
00:47:39,500 --> 00:47:42,860
Ναι. Τι άλλο θα μπορούσε να συμβεί;
Να έχεις ένα ωραίο βράδυ.
293
00:47:42,940 --> 00:47:44,780
Ευχαριστώ.
294
00:48:58,380 --> 00:48:59,820
Πέρασε.
295
00:49:04,660 --> 00:49:07,580
Θα πρέπει να μείνεις ξάπλα.
Γιατί δεν ακούς;
296
00:49:07,660 --> 00:49:09,540
Τι θέλεις;
297
00:49:09,620 --> 00:49:13,180
Για πρώτη φορά,
ανησυχώ για κάποιον.
298
00:49:13,260 --> 00:49:16,060
Ίσως επειδή δεν μοιάζεις
με τους, εδώ, άντρες.
299
00:49:16,140 --> 00:49:20,020
Αν θέλεις κάτι,
αυτό το μέρος είναι δικό μου.
300
00:49:20,100 --> 00:49:24,860
- Απλά ψάχνω για μια συγκεκριμένη δουλειά.
- Τι είδους δουλειά;
301
00:49:25,420 --> 00:49:29,340
Ίσως θα ήθελα να εργαστώ
ως πληρωμένος εκτελεστής.
302
00:49:29,420 --> 00:49:33,500
Γιατί δεν πας να το πεις στον σερίφη;
Μπορεί να σε βολέψει κάπου.
303
00:49:33,580 --> 00:49:38,540
- Είναι καιρός να επικρατήσει ο νόμος, εδώ.
- Σπουδαία ιδέα.
304
00:49:41,260 --> 00:49:44,900
Δεν το εννοούσα.
Θα σε σκοτώσουν αμέσως.
305
00:49:52,340 --> 00:49:56,780
Φοβάμαι για σένα.
Καλύτερα να φύγεις.
306
00:49:56,860 --> 00:50:03,740
Να φύγω; Αδύνατον.
Μου αρέσει αυτή η πόλη. Και 'συ.
307
00:50:05,860 --> 00:50:07,780
Περίμενε.
308
00:50:10,020 --> 00:50:14,700
Αυτό είναι το μόνο που μου έχει απομείνει
από την οικογένειά μου. Είναι σπασμένο.
309
00:50:14,780 --> 00:50:19,620
Γνωρίζεις κάποιον που μπορεί να το επι-
σκευάσει; Κοίτα, δεν είναι τίποτα σοβαρό.
310
00:50:19,700 --> 00:50:22,860
Θα το κανονίσω, εγώ.
311
00:51:27,860 --> 00:51:29,980
Λοιπόν, ποιο το θέμα;
312
00:51:30,060 --> 00:51:35,420
Άκουσε σερίφη. Ποτέ δεν θα τα
καταφέρεις μόνος. Με χρειάζεσαι.
313
00:51:35,500 --> 00:51:39,700
- Δεν καταλαβαίνω.
- Ενάντια στους Μεξικανούς.
314
00:51:39,780 --> 00:51:44,220
Σου προσφέρω τη βοήθειά μου.
Κάνε με βοηθό σου.
315
00:51:44,300 --> 00:51:48,260
Ξέχνα το. Τα καταφέρνω μια χαρά,
χωρίς τη βοήθειά σου.
316
00:51:53,940 --> 00:51:58,620
- Εντάξει τότε, θα το κάνω μόνος.
- Δεν πήρες, ακόμα, το μάθημά σου;
317
00:51:58,700 --> 00:52:00,740
Με τους ληστές δεν παίζουνε.
318
00:52:00,820 --> 00:52:05,860
Αν κάποιος τους δημιουργήσει πρόβλημα,
τον πιάνουν...
319
00:52:05,940 --> 00:52:08,900
και τον χώνουν έξι πόδια κάτω από το
έδαφος. Όπως τον βοηθό μου, τον Φρεντ.
320
00:52:08,980 --> 00:52:12,100
- Και το αστέρι, δεν σημαίνει τίποτα;
- Είμαι πολύ αδύναμος, αυτές τις μέρες.
321
00:52:12,180 --> 00:52:15,300
Έκανα συμβιβασμό,
αλλιώς θα ήμουν νεκρός.
322
00:52:15,380 --> 00:52:19,100
- Με ποιον;
- Με αυτόν που αυτοαποκαλείται Σαγκουάρο.
323
00:52:19,180 --> 00:52:23,820
Είναι ένα μυστήριο, κανείς δεν
τον έχει δει. Αλλά είναι παντού.
324
00:52:23,900 --> 00:52:28,580
Κανείς δεν τον ξέρει. Έχει εξουσία πάνω
σε όλους, είναι ο ίδιος ο φόβος.
325
00:52:28,660 --> 00:52:31,460
Εγώ, δεν φοβάμαι.
326
00:52:31,540 --> 00:52:35,540
Έχεις την εξουσιοδότηση να προσλαμβάνεις
βοηθούς. Είμαι διαθέσιμος.
327
00:52:35,620 --> 00:52:39,100
Μπορείς να συνεχίσεις, έτσι.
Θα φροντίσω, εγώ, για τα πάντα.
328
00:52:39,180 --> 00:52:42,860
- Ξέρεις με ποιους πας να τα βάλλεις;
- Αρκετά.
329
00:52:42,940 --> 00:52:48,460
- Δέχεσαι ή όχι; - Ναι, αλλά μην
πεις ότι δεν σε προειδοποίησα.
330
00:52:48,540 --> 00:52:56,220
Είμαι έτοιμος να σε κάνω, βοηθό.
Σήκωσε το δεξί σου χέρι.
331
00:52:56,300 --> 00:53:01,180
Ανέλαβες τη δέσμευση . Πάρε
το αστέρι σου και φεύγα από εδώ.
332
00:53:03,140 --> 00:53:04,740
Ωραία.
333
00:53:04,820 --> 00:53:09,300
Έγινε. Πρώτα θα απαγορεύσω
την οπλοφορία στην πόλη.
334
00:53:09,380 --> 00:53:12,460
Είσαι τρελός! Αδύνατον.
335
00:53:12,540 --> 00:53:16,860
Χαμογέλασε! Μην φοβάσαι. Μετά
από αυτό, τα υπόλοιπα θα είναι εύκολα.
336
00:53:19,020 --> 00:53:22,180
Εντάξει. Έγινε.
337
00:53:23,660 --> 00:53:27,780
- Θα πρέπει να βγει σε αντίτυπα, αμέσως.
- Είναι η καταδίκη σου.
338
00:53:27,860 --> 00:53:32,300
Ίσως. Αλλά πρώτα,
σε άλλους θα "καεί η γούνα τους".
339
00:53:32,380 --> 00:53:36,780
- Νομίζω, είσαι τρελός.
- Θα το δούμε αυτό.
340
00:54:00,260 --> 00:54:03,372
Η πιο όμορφη καουμπόισσα
που έχω δει ποτέ.
341
00:54:03,398 --> 00:54:04,845
Γεια σου, Τζεφ.
342
00:54:12,140 --> 00:54:16,860
Δεν μπορώ να βλέπω, αυτό το αστέρι.
Σε παρακαλώ βγάζε το, μπροστά σε μένα.
343
00:54:16,940 --> 00:54:21,620
Γιατί; Νόμιζα ότι θα το ήθελες.
Ήταν δική σου ιδέα.
344
00:54:21,700 --> 00:54:24,180
Πώς ήξερες ότι θα ερχόμουν;
345
00:54:24,260 --> 00:54:28,500
- Κάποιος μπορεί να ξέρει σχεδόν, τα πάντα.
- Μην το λες αυτό.
346
00:54:28,580 --> 00:54:33,740
Δεν είμαι τόσο σίγουρη,
αλλά ξέρω ποιον ψάχνεις.
347
00:54:33,820 --> 00:54:36,820
Και για ποιο λόγο; Επίτρεψε μου
να σου δώσω μερικές συμβουλές.
348
00:54:36,900 --> 00:54:41,420
Σταμάτα να το παίζεις σερίφης,
αλλιώς θα σε σκοτώσουν σαν λαγό.
349
00:54:41,500 --> 00:54:46,860
- Κανείς στην πόλη δεν θα σε βοηθήσει.
- Θέλεις να πεις ότι είναι όλοι δειλοί;
350
00:54:46,940 --> 00:54:53,580
Απλώς λέω, να προσέχεις τον εαυτό σου.
Καλή τύχη, μικρέ ήρωα.
351
00:54:57,420 --> 00:55:01,180
Απίστευτο.
352
00:55:12,260 --> 00:55:14,340
Κατεβείτε από τα άλογα σας!
353
00:55:17,660 --> 00:55:21,180
Μια λάθος κίνηση και θα το μετανιώσετε.
Ψηλά τα χέρια!
354
00:55:21,260 --> 00:55:23,780
Τώρα, κατευθείαν μέσα.
355
00:55:55,420 --> 00:56:00,580
Είμαι άοπλος, σύμφωνα με το νέο νόμο.
Το αφεντικό μου έχει μια πρόταση.
356
00:56:00,660 --> 00:56:04,540
- Σ' ακούω.
- Άφησε τους κρατούμενους να φύγουν.
357
00:56:04,620 --> 00:56:07,220
Πες το αφεντικό σου,
ότι θα μείνουν.
358
00:56:07,246 --> 00:56:10,365
Το δικαστήριο θα αποφασίσει
πότε θα τους ξαναδεί.
359
00:56:10,420 --> 00:56:12,540
Τώρα, ακούστε με.
360
00:56:12,620 --> 00:56:17,700
Αν οι κρατούμενοι δεν αφεθούν ελεύθεροι
σύντομα, θα ξανάρθουμε γι 'αυτούς.
361
00:56:17,780 --> 00:56:20,900
Και δεν θα είναι ευχάριστη,
η επίσκεψη μας.
362
00:56:20,980 --> 00:56:25,140
Ξέρετε τι να περιμένετε. Ή τους
κρατουμένους, ή θα κάψουμε την πόλη.
363
00:56:38,140 --> 00:56:42,300
Ακούστε με, δεν είναι δική σας
δουλειά. Είναι δική μου.
364
00:56:42,380 --> 00:56:45,580
Άφησε τους ελευθέρους.
365
00:56:48,300 --> 00:56:53,220
- Α, εσύ.
- Τζεφ, σε παρακαλώ. Μην εμπλακείς σε αυτό.
366
00:56:53,300 --> 00:56:55,780
Δεν τα έχασα ακόμα.
367
00:56:57,940 --> 00:57:04,260
Όχι, Τζεφ, σταμάτα, αν θέλεις να ζήσεις.
Σκέψου λογικά.
368
00:57:04,340 --> 00:57:07,500
Άκουσε, Τζεφ. Φύγε μαζί μου.
369
00:57:07,580 --> 00:57:11,620
- Γιατί ενδιαφέρεσαι τόσο πολύ;
- Σ' αγαπώ. Γιατί το κάνεις αυτό;
370
00:57:11,700 --> 00:57:17,020
- Θέλω να μάθω αν όλοι τους είναι δειλοί.
- Ο καθένας φοβάται τους Μεξικανούς.
371
00:57:17,100 --> 00:57:20,700
Δεν μπορείς να με σταματήσεις.
Πήγαινε σπίτι σου, άφησε με.
372
00:57:42,820 --> 00:57:44,980
Μπες μέσα.
373
00:57:45,980 --> 00:57:49,580
Τρέξτε! Οι Μεξικανοί είναι στην πόλη.
374
00:57:49,660 --> 00:57:52,180
Είναι υπαιτιότητα του σερίφη.
375
00:57:52,260 --> 00:57:57,620
Βιαστείτε! Αδειάστε το δρόμο.
376
00:58:00,740 --> 00:58:03,740
Τρέξτε! Οι Μεξικανοί.
377
00:58:04,740 --> 00:58:07,860
Καλύτερα πήγαινε μέσα.
Είναι επικίνδυνα εδώ.
378
00:58:21,500 --> 00:58:24,620
Αχ, τρόμαξα! Γιατί το κάνουν αυτό;
379
00:58:57,820 --> 00:59:00,860
- Δώσε μου ένα όπλο.
- Πού είναι ο άθλιος, ο Αμερικανός;
380
00:59:00,940 --> 00:59:04,820
Πάμε να τον ψάξουμε, έχει φύγει.
381
00:59:19,700 --> 00:59:24,420
Πολύ κακό για το τίποτα.
Το αγόρι δεν ήταν πολύ έξυπνο.
382
00:59:24,500 --> 00:59:28,260
Βάλε, μερικά, όμορφα λουλούδια
στον τάφο του.
383
00:59:36,140 --> 00:59:40,220
Τέλειωσε, κόσμε.
Θα σας απολογηθώ.
384
00:59:40,300 --> 00:59:45,700
Ήταν όλα μια παρεξήγηση.
Ποτά σε όλους, από μένα.
385
00:59:45,780 --> 00:59:50,140
- Όχι κι άσχημα.
- Ένα ποτό, τώρα, είναι ότι πρέπει.
386
00:59:55,140 --> 00:59:58,660
Δόξα τω Θεώ, δεν σε τραυμάτισαν.
387
00:59:58,740 --> 01:00:04,380
- Για μικροκαμωμένη γυναίκα, έχεις
δυνατή γροθιά. - Λοιπόν, δεν μ' άκουσες.
388
01:00:04,460 --> 01:00:07,620
Τώρα φύγε, προτού σε σκοτώσουν.
389
01:00:07,700 --> 01:00:13,140
- Με ψάχνουν;
- Ναι. Δεν πρέπει να σε βρουν.
390
01:00:13,220 --> 01:00:18,380
Ποτέ δεν απέφευγα τον κίνδυνο.
Πάντα τον αντιμετώπιζα.
391
01:00:18,460 --> 01:00:24,780
Κάν 'το για μένα. Δεν θέλω να σε χάσω.
Δεν σε θέλω πυροβολημένο.
392
01:00:24,860 --> 01:00:27,660
Πάμε.
393
01:00:34,140 --> 01:00:37,420
Το μενταγιόν!
Είναι το μοναδικό μου.
394
01:00:37,500 --> 01:00:40,140
- Πρέπει να είναι στο ξενοδοχείο.
- Έλα.
395
01:00:40,220 --> 01:00:43,740
Δεν ξέρεις πόσα πολλά σημαίνει για μένα.
396
01:00:43,820 --> 01:00:50,020
- Είναι αυτοκτονία! - Μην ανησυχείς.
Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.
397
01:00:50,100 --> 01:00:53,700
Να προσέχεις και να
γυρίσεις πίσω, ζωντανός.
398
01:01:09,780 --> 01:01:13,180
- Ήταν το κορίτσι του Κλέιτον.
- Ποιανού είναι, τώρα;
399
01:02:42,460 --> 01:02:46,500
Όλη μου τη ζωή φανταζόμουν
πως ζούσα σε μια μεγάλη πόλη.
400
01:02:46,580 --> 01:02:50,860
Έτσι μπορούσα να ξεχνάω αυτούς,
τους αγενής καουμπόηδες.
401
01:02:52,940 --> 01:02:56,449
Είμαι βέβαιος ότι το όνειρο σου
θα γίνει πραγματικότητα, τώρα.
402
01:02:56,475 --> 01:02:59,925
Ένας τελευταίος αιφνιδιασμός.
Αυτή τη φορά θα δουλέψει.
403
01:02:59,980 --> 01:03:03,740
Τα πάντα έχουν προετοιμαστεί.
Είμαι, μια πονηρή αλεπού, εγώ!!
404
01:03:05,020 --> 01:03:09,020
Δεν μπορώ να μείνω, εδώ, άλλο πια.
Γιατί να σταματήσω τώρα;
405
01:03:17,340 --> 01:03:21,780
Κανείς δεν μπορεί να πει όχι σε αυτό το
πλιάτσικο. Αύριο βράδυ θα έχουμε φύγει.
406
01:03:21,860 --> 01:03:26,900
Κανείς δεν πρέπει να μάθει τίποτα.
Θα αναχωρήσεις, αύριο, το πρωί.
407
01:03:26,980 --> 01:03:32,660
Ξέρεις το δρόμο. Θα σε δω
στο πέρασμα, κοντά στα σύνορα.
408
01:03:32,740 --> 01:03:36,100
Ώστε, ο Σαγκουάρο θα μας εγκαταλείψει;
Είναι δύσκολο να το πιστέψει κανείς.
409
01:03:45,060 --> 01:03:49,620
- Ξέρεις το δρόμο προς το πέρασμα.
- Ξέρω όλους τους δρόμους, εδώ γύρω.
410
01:03:51,660 --> 01:03:55,820
- Θα σε δω εκεί. Τώρα, άφησε μας μόνους.
- Εντάξει.
411
01:04:10,220 --> 01:04:14,860
Ξέχασε αυτό το όνομα.
412
01:04:21,380 --> 01:04:23,700
Τώρα, άκουσε προσεκτικά.
413
01:04:30,340 --> 01:04:34,860
Αυτό είναι το Κένταλ Σίτι.
Θα φτάσετε σε δύο ώρες, όχι νωρίτερα.
414
01:04:34,940 --> 01:04:40,100
Στην τράπεζα, κάποιος
θα σας ανοίξει την πόρτα.
415
01:04:40,180 --> 01:04:44,060
Αφήστε τον να φύγει. Θα βρείτε το χρημα-
τοκιβώτιο στα πρώτα σκαλοπάτια.
416
01:04:44,140 --> 01:04:47,300
Θα συναντηθούμε στο πέρασμα του "Αετού".
417
01:04:48,700 --> 01:04:52,660
- Εντάξει.
- Μην πάρεις πολλούς άνδρες μαζί σου.
418
01:04:52,740 --> 01:04:56,260
- Μόνο έξι, χωρίς εμένα.
- Κάτι, ακόμα.
419
01:04:56,340 --> 01:05:01,380
- Καλύψτε τα πρόσωπα σας, πριν το κάνετε.
- Μην ανησυχείς.
420
01:05:01,460 --> 01:05:09,460
Περίμενε. Αυτή τη φορά, όχι λάθη.
Η προχειρότητα θα σου κοστίσει.
421
01:05:09,980 --> 01:05:12,740
Τώρα, πηγαίνετε.
422
01:05:39,260 --> 01:05:44,100
- Από τις σκάλες θα ήταν ευκολότερο.
- Είμαι ηλίθιος.
423
01:05:44,180 --> 01:05:49,020
Είχες δίκιο, θα φύγω.
Θέλω το μενταγιόν μου.
424
01:05:52,340 --> 01:05:56,020
Σου έχω πει πόσο αξίζει, για μένα.
425
01:06:00,620 --> 01:06:07,460
Είναι, ακόμα, εδώ. Λυπάμαι,
ξέχασα να το πάω για επισκευή.
426
01:06:07,540 --> 01:06:11,940
- Λυπάμαι που δεν σε βοήθησα πολύ.
- Δεν με νοιάζει γι 'αυτό.
427
01:06:12,020 --> 01:06:17,140
- Η πρόθεση σου, μου αρκεί.
- Να προσέχεις. Οι Μεξικανοί σε θέλουν.
428
01:06:17,220 --> 01:06:19,940
Το ξέρω.
429
01:06:23,060 --> 01:06:27,860
Δεν θα ξεχάσω ποτέ, αυτό, το φιλί.
430
01:07:01,380 --> 01:07:04,860
Εσύ, είσαι. Σε περίμενα!
431
01:07:04,940 --> 01:07:08,420
Μπορώ να σου μιλήσω;
Δεν έχω πολύ χρόνο.
432
01:07:08,500 --> 01:07:11,980
Περίμενε, έρχομαι.
433
01:07:21,460 --> 01:07:26,140
- Τζεφ, γιατί κάνεις αυτή τη δουλειά;
- Μην ανησυχείς, δεν είναι τόσο επικίνδυνη.
434
01:07:26,220 --> 01:07:32,580
- Μη λες ψέματα. Μείνε μαζί μου!
- Τζούλια, είναι κάτι, πάρα πολύ σημαντικό.
435
01:07:32,660 --> 01:07:37,700
- Μόλις το τελειώσω, θα γυρίσω.
- Θα σε περιμένω.
436
01:12:07,940 --> 01:12:10,780
Ακολουθήστε με!
437
01:12:17,260 --> 01:12:19,740
Το δυναμίτη!
438
01:12:23,300 --> 01:12:25,860
Πηγαίνετε πίσω.
439
01:12:45,260 --> 01:12:47,780
Έξω. Γρήγορα!
440
01:13:33,420 --> 01:13:36,900
Άνοιξε την πόρτα!
441
01:13:42,060 --> 01:13:45,820
- Τι συμβαίνει;
- Ο Αμερικανός, πάλι, μας ξεγέλασε.
442
01:13:45,900 --> 01:13:47,420
Πού είναι;
443
01:13:49,540 --> 01:13:52,100
Ελάτε, πάμε!
444
01:13:55,100 --> 01:13:57,300
Στα άλογα.
445
01:14:02,980 --> 01:14:06,980
- Ακολουθήστε τον!
- Γρήγορα!
446
01:15:07,460 --> 01:15:09,460
Σταματήστε.
447
01:15:11,020 --> 01:15:14,500
- Δεν υπάρχουν ίχνη.
- Μπορεί να ακλουθήσαμε λάθος πορεία.
448
01:15:14,580 --> 01:15:17,460
- Τίποτα, εκτός από έρημο.
- Έχεις δίκιο.
449
01:15:17,540 --> 01:15:23,380
Κανείς δεν θα το τολμούσε,
θα σήμαινε θάνατο. Μας ξεγέλασε.
450
01:15:23,460 --> 01:15:26,340
Πρέπει να ειδοποιήσω το αφεντικό.
451
01:15:54,540 --> 01:15:56,420
Ακριβώς στην ώρα σου, Πέδρο.
452
01:16:02,100 --> 01:16:04,340
Πού είναι τα λεφτά;
453
01:16:04,420 --> 01:16:08,300
Ο Αμερικανός ήξερε για το σχέδιο.
Πήρε τα χρήματα.
454
01:16:08,380 --> 01:16:11,980
Ελπίζω να τον κυνηγήσατε.
455
01:16:12,060 --> 01:16:16,380
Τον κυνηγήσαμε, αλλά χάσαμε τα ίχνη του.
Οδηγούσαν στην έρημο.
456
01:16:22,620 --> 01:16:24,700
Σε προειδοποίησα.
457
01:16:31,460 --> 01:16:34,477
Το Κένταλ Σίτι έχει μόνο
δύο οδούς διαφυγής.
458
01:16:34,503 --> 01:16:38,885
Θα πάρουμε τη διαδρομή
κατά μήκος των συνόρων.
459
01:17:10,980 --> 01:17:14,900
Το άλογο μου είναι εξαντλημένο.
Φρόντισε το καλά.
460
01:17:29,740 --> 01:17:31,900
- Καλώς ορίσατε, σενιόρ.
- Ευχαριστώ.
461
01:17:33,860 --> 01:17:36,660
Καθίστε.
462
01:17:37,660 --> 01:17:43,380
- Έχεις ουίσκι;
- Μόνο κόκκινο κρασί και ψητό κρέας.
463
01:17:59,020 --> 01:18:03,580
- Πότε θα έρθει η επόμενη άμαξα;
- Ανά πάσα στιγμή.
464
01:18:18,780 --> 01:18:22,380
Δώσε μας κάτι να πιούμε,
είμαστε διψασμένοι.
465
01:18:25,020 --> 01:18:26,267
Έλεγξε τους τροχούς.
466
01:18:26,293 --> 01:18:29,285
Καλώς ορίσατε στην
αγρέπαυλη του Χουανίτο.
467
01:18:29,340 --> 01:18:32,980
- Έχεις και δωμάτια;
- Έχουμε τα πάντα, σενιόρ.
468
01:18:38,060 --> 01:18:41,580
Σαν το σπίτι σας. Υπάρχει
ένα τραπέζι για εσάς, εκεί.
469
01:18:42,580 --> 01:18:46,780
Θα μείνουμε, εδώ, για τη νύχτα. Η γυναίκα
μου είναι κουρασμένη από το ταξίδι.
470
01:18:46,860 --> 01:18:49,704
Σε παρακαλώ, να ξεφορτώσουν
τις αποσκευές μου.
471
01:18:49,730 --> 01:18:51,645
Αύριο, θα συνεχίσουμε το ταξίδι.
472
01:18:51,700 --> 01:18:55,660
- Φέρτε τις αποσκευές.
- Τι ταξίδι!
473
01:18:55,740 --> 01:19:01,260
Χαίρομαι που θα διανυκτερεύσουμε.
Είμαι τόσο κουρασμένη.
474
01:19:01,340 --> 01:19:04,380
Μια μπουκιά και λίγος βραδινός
ύπνος θα κάνουν θαύματα.
475
01:19:04,460 --> 01:19:09,180
- Μπορούμε κάτι να φάμε;
- Όπως επιθυμείτε.
476
01:19:09,260 --> 01:19:12,900
Πως είσαι;
477
01:19:12,980 --> 01:19:18,180
- Ακριβώς, σύμφωνα με το
χρονοδιάγραμμα. - Πώς είσαι, Τζον;
478
01:19:18,260 --> 01:19:22,008
Ελπίζω η επιστροφή σου να μην
σε πληγώσει σαν τη δική μου.
479
01:19:22,034 --> 01:19:24,765
Έχει ξεραθεί ο λαιμός μου.
Κάτι να πιω, σε παρακαλώ.
480
01:19:24,820 --> 01:19:28,300
- Τι άλλο;
- Είμαι, μόνο, διψασμένος.
481
01:19:32,020 --> 01:19:35,300
Θα σας πείραζε;
482
01:19:40,700 --> 01:19:45,980
- Πότε ξαναφεύγετε;
- Δεν βιαζόμαστε.
483
01:19:46,060 --> 01:19:48,391
Πηγαίνεις στο Νιούελ Σίτι;
484
01:19:48,417 --> 01:19:52,245
Ναι, η γυναίκα μου,
περιμένει το παιδί μας.
485
01:19:52,300 --> 01:19:56,820
Θα γεννήσει, με ή χωρίς εσένα.
Μην ανησυχείς γι' αυτό.
486
01:19:56,900 --> 01:20:02,820
Άκουσε τον. Πέρυσι, όταν η σύζυγός του
ανέμενε το πρώτο τους παιδί...
487
01:20:02,900 --> 01:20:06,580
έτρεξε κοντά της, πιο γρήγορα
και από άγριο μάστανγκ.
488
01:20:06,660 --> 01:20:11,540
Ανυπομονώ κι εγώ πάρα πολύ.
Γι' αυτό θέλω να φύγω, σύντομα.
489
01:20:11,620 --> 01:20:15,900
Φυσικά...
490
01:20:16,980 --> 01:20:24,980
- ...θα σας πληρώσω για τη βοήθειά σας.
- Είμαι πεπεισμένος γι' αυτό.
491
01:20:25,060 --> 01:20:30,020
Ένα μωρό έρχεται, που από
μόνο του είναι τόσο συγκινητικό.
492
01:20:34,580 --> 01:20:41,300
Θέλαμε να αγοράσουμε γη κι εδώ, αλλά
μας είπαν ότι ήταν πάρα πολύ επικίνδυνα.
493
01:20:41,380 --> 01:20:46,140
Ναι, είναι πολύ απομακρυσμένα.
Και τόσο κοντά στα σύνορα.
494
01:20:46,220 --> 01:20:49,260
Λόγω των ληστών.
495
01:20:54,980 --> 01:20:57,980
Τα λέμε σύντομα, Χουανίτο.
496
01:20:59,740 --> 01:21:03,940
- Πρόσεξε το άλογο μου, μέχρι να γυρίσω.
- Σίγουρα..
497
01:21:38,620 --> 01:21:42,180
- Οι Μεξικανοί!
- Μείνετε ψύχραιμες.
498
01:21:43,300 --> 01:21:47,060
Ψάξτε στο κτίριο
και φέρτε τους, όλους, εδώ.
499
01:21:49,740 --> 01:21:52,700
Όλοι, έξω!
500
01:21:59,180 --> 01:22:01,380
Δεν υπάρχει κανείς άλλος, αφεντικό.
501
01:22:01,460 --> 01:22:06,940
Ψάχνουμε έναν εγκληματία, ο οποίος
ήρθε από εδώ. Που βρίσκεται;
502
01:22:07,020 --> 01:22:12,380
Πήγε από εκεί. Ήταν βιαστικός
και πήρε την άμαξα.
503
01:22:12,460 --> 01:22:17,420
Γρήγορα! Θα πάρει λίγο χρόνο,
μέχρι να μπουν στο πέρασμα.
504
01:23:55,140 --> 01:23:58,620
Οι Μεξικανοί μας κυνηγούν!
505
01:25:48,700 --> 01:25:51,900
Το κάθαρμα! Γιατί δεν τον σκότωσα αμέσως.
506
01:25:51,980 --> 01:25:55,900
Ξέρω πού να τον βρω.
Θα φυλάτε τα σύνορα!
507
01:25:57,580 --> 01:26:01,460
Πάμε στο πέρασμα "Τρεις Σταυροί". Γρήγορα!
508
01:26:41,820 --> 01:26:46,980
- Τι θέλεις εδώ;
- Περιμένω κάποιον.
509
01:26:47,060 --> 01:26:50,220
Κρίμα που δεν είμαι εγώ.
510
01:26:50,300 --> 01:26:55,540
- Ένα ραντεβού με μια τέτοια ομορφιά...
- Γοητευτικός, όπως πάντα.
511
01:26:59,100 --> 01:27:03,780
Αυτή τη φορά έκανες λάθος.
Θα πληρώσεις για τα πάντα.
512
01:27:03,860 --> 01:27:07,580
Κέιτ, φύγε από το δρόμο!
513
01:27:27,700 --> 01:27:30,020
Σε παρακαλώ, βοήθησε με.
514
01:27:37,780 --> 01:27:39,460
Γαμώτο.
515
01:27:42,180 --> 01:27:45,580
Ξέμεινες από σφαίρες!
516
01:27:45,660 --> 01:27:51,220
Οι γύπες μπορούν να σε φάνε, τώρα.
Έλα έξω, δειλέ!
517
01:28:23,740 --> 01:28:28,380
Πάντα ήθελες τα χρήματα.
Τώρα τα έχεις.
518
01:29:15,220 --> 01:29:20,220
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
59296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.