All language subtitles for Sapevano solo uccidere (1971)_25fps_TVRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,980 --> 00:00:17,080 ΗΞΕΡΑΝ ΜΟΝΟ ΝΑ ΣΚΟΤΩΝΟΥΝ 2 00:01:14,405 --> 00:01:21,405 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 3 00:01:50,460 --> 00:01:53,060 Αλτ! 4 00:01:53,700 --> 00:01:57,020 Κλίνατε επ' αριστερά! 5 00:01:58,660 --> 00:02:01,780 Αφιππεύσατε! 6 00:02:06,860 --> 00:02:08,860 Λοχία, ακολούθησε με. 7 00:02:14,340 --> 00:02:16,420 - Δέκα δολάρια; - Ναι. 8 00:02:20,900 --> 00:02:22,940 Τι μπορώ να κάνω για σας, υπολοχαγέ; 9 00:02:23,020 --> 00:02:28,380 Έχω διαταγές να συνοδεύσω το φορτίο χρυσού. 10 00:02:28,460 --> 00:02:31,100 Ορίστε. 11 00:02:35,100 --> 00:02:39,780 Δεν μπορώ να περιμένω, για πολύ. Τα έγγραφα είναι σωστά, ή όχι; 12 00:02:39,860 --> 00:02:44,020 Ναι, είναι. Αλλά ο χρυσός δεν είναι, πια, εδώ. Κοιτάξτε. 13 00:02:44,100 --> 00:02:47,940 Έχουμε, μόλις, λίγα δολάρια. 14 00:02:59,260 --> 00:03:03,140 Γρήγορα! Ακολουθήστε με! 15 00:03:28,180 --> 00:03:33,780 Κάντε γρήγορα! Βγάλτε τις βρωμο-στολές. Πού είναι τα ρούχα μου; 16 00:03:35,020 --> 00:03:37,460 Τι είμαστε, καμαριέρες; 17 00:03:46,500 --> 00:03:49,060 - Πού είναι ο χρυσός; - Ο χρυσός; Εδώ! 18 00:03:49,140 --> 00:03:52,660 - Αυτός είναι όλος; - Το γουρούνι, μας κορόιδεψε. 19 00:03:52,740 --> 00:03:57,540 - Ο Σαγκουάρο θα μας τιμωρήσει. - Ο προδότης, θα το πληρώσει! Πάμε! 20 00:04:00,540 --> 00:04:03,100 Ελάτε! 21 00:04:30,900 --> 00:04:36,820 Σταματήστε! Θα χωριστούμε. Έξι από εσάς, θα έρθετε μαζί μου. 22 00:05:04,420 --> 00:05:06,580 Γιατί τόση βιασύνη; 23 00:05:08,300 --> 00:05:11,260 Τελειώστε τον, αλλά σιγά-σιγά. 24 00:05:18,860 --> 00:05:24,580 Όχι, σας παρακαλώ. Τι έκανα; Τι θέλετε από μένα; 25 00:05:24,660 --> 00:05:29,180 Κύριε "Ξερόλα", αυτή τη φορά θα μας πεις τα πάντα, για το χρυσό. 26 00:05:29,260 --> 00:05:32,780 - Την τράπεζα, την ώρα και την ημέρα. - Δεν ξέρω τίποτα! 27 00:05:32,860 --> 00:05:35,620 - Προτιμάς να πεθάνεις; - Όχι, Πέδρο. 28 00:05:35,700 --> 00:05:39,540 - Σήκω! Θα σε μάθουμε να μιλάς. - Γρήγορα! 29 00:05:39,620 --> 00:05:43,220 Θα τα ξεράσεις όλα, πολύ σύντομα. 30 00:06:00,660 --> 00:06:04,460 - Τζεφ, το άκουσες αυτό; - Ακούστηκε από εκεί. 31 00:06:04,540 --> 00:06:07,500 Ας ρίξουμε μια ματιά. 32 00:06:12,900 --> 00:06:15,420 Θεέ μου! Ποιος του το έκανε; 33 00:06:18,540 --> 00:06:21,260 Ας τον λύσουμε. 34 00:06:28,980 --> 00:06:31,620 Γρήγορα, φέρε λίγο νερό. 35 00:06:35,740 --> 00:06:38,820 - Θα του κάνει καλό. - Όχι τόσο γρήγορα. 36 00:06:40,420 --> 00:06:42,269 Σας ευχαριστώ, που σπαταλήσατε το χρόνο σας. 37 00:06:42,295 --> 00:06:43,485 Ποιος σου το έκανε αυτό; 38 00:06:43,540 --> 00:06:47,540 - Οι Μεξικάνοι. Θέλουν το χρυσό. - Οι Μεξικάνοι; 39 00:06:50,940 --> 00:06:55,460 - Ποιοι άλλοι; Ξέρουν τα πάντα. - Ποιος τους τα είπε; 40 00:07:11,460 --> 00:07:18,060 Δεν περίμενα επισκέπτες, εδώ. Θα μπορούσε να σας συμβεί κάτι δυσάρεστο. 41 00:07:18,140 --> 00:07:21,513 Μου φαίνεται ότι μπορεί να πεθάνει, κάποιος, γρήγορα εδώ. 42 00:07:21,539 --> 00:07:24,445 Αυτός ο άνδρας δεν μπορεί, πλέον, να μας πει τίποτα. 43 00:07:24,500 --> 00:07:30,740 Πολύ σωστά. Αυτοί οι άνδρες θέλουν να ζήσουν. Απλώς, όπως κι εσείς. 44 00:07:30,820 --> 00:07:34,940 - Τι θέλεις από μας; - Απλά ξεχάστε ό, τι είδατε. 45 00:07:46,820 --> 00:07:52,540 Πεθαίνω, Τζεφ. Γρήγορα, πήγαινε με στην γενέτειρα μου. Μην με αφήσεις, εδώ. 46 00:07:52,620 --> 00:07:58,540 Πάρε με στην άλλη πλευρά των βουνών. Υποσχέσου το μου. 47 00:07:58,620 --> 00:08:02,660 Το υπόσχομαι. Θα σε πάω. 48 00:08:02,740 --> 00:08:07,700 Θα γίνεις καλά. Θα τα καταφέρεις! Σήκω. 49 00:08:18,820 --> 00:08:21,300 Ανέβα στο άλογο. 50 00:08:21,380 --> 00:08:23,460 Προσπάθησε. 51 00:08:25,340 --> 00:08:28,660 Μπορείς να το κάνεις. Ωραία! 52 00:09:24,620 --> 00:09:28,260 - Πού είναι το σπίτι του Λοπέζ Χερνάντεζ; - Εκεί. 53 00:09:41,540 --> 00:09:48,500 Είναι κανείς στο σπίτι; Είσαι ο πατέρας του Χερνάντεζ; 54 00:09:48,580 --> 00:09:53,220 - Βοήθησέ με, είναι πληγωμένος. - Χερνάντεζ! Θεέ μου! 55 00:09:54,700 --> 00:09:59,500 Είναι νεκρός. Ο γιος μου! Ο μοναχογιός μου! 56 00:10:14,540 --> 00:10:18,780 Μανολίτα, έλα εδώ! Ας τον βάλουμε στο κρεβάτι. 57 00:10:23,340 --> 00:10:26,060 Φτωχέ μου, αδελφέ! 58 00:10:30,460 --> 00:10:34,980 Δεν καταλαβαίνω. Έλλειπε για χρόνια και τον περιμέναμε να γυρίσει. 59 00:10:35,060 --> 00:10:38,180 Τώρα επέστρεψε, νεκρός. 60 00:10:41,020 --> 00:10:44,180 - Ποιος το έκανε; - Μεξικάνοι ληστές. 61 00:10:45,700 --> 00:10:50,340 Είθε να καούν στην κόλαση. Το ήξερα, δεν υπάρχει, εδώ, ασφάλεια. 62 00:10:50,420 --> 00:10:56,540 - Και δεν υπάρχει δικαιοσύνη. - Ο Χερνάντεζ μου έσωσε τη ζωή, κάποτε. 63 00:10:56,620 --> 00:11:00,580 Δεν θα ησυχάσω μέχρι να πάρω εκδίκηση! 64 00:11:07,820 --> 00:11:11,900 Αυτός που θάβεται, σήμερα, θα αγαλλιάζετε, κοντά στον Κύριο μας. 65 00:11:11,980 --> 00:11:14,860 Εγώ Είμαι η ανάσταση και η ζωή. 66 00:11:14,940 --> 00:11:18,820 Αυτός που πιστεύει σε Μένα, αν και νεκρός, θα ζήσει. 67 00:11:18,900 --> 00:11:23,460 Και όποιος ζει και πιστεύει σε Μένα δεν θα πεθάνει ποτέ. 68 00:11:45,660 --> 00:11:48,300 Πού θα πας; 69 00:11:48,380 --> 00:11:54,340 Πυροβόλησαν τον μοναχογιό μου. Το σπίτι μου είναι το σπίτι σου, τώρα. 70 00:11:54,420 --> 00:11:58,340 Αυτοί οι άνθρωποι ήταν η οικογένειά μου. Ο πατέρας μου και η μητέρα μου. 71 00:11:58,420 --> 00:12:00,900 Δολοφονήθηκαν. 72 00:12:02,260 --> 00:12:06,980 - Σε παρακαλώ, μείνε μαζί μας. - Όχι, έχω μια δουλειά να κάνω. 73 00:12:07,060 --> 00:12:10,060 Πρώτα, πρέπει να πιάσω εκείνους που σκότωσαν το γιο σας. 74 00:12:10,140 --> 00:12:14,420 Μόνο η εκδίκηση αποφέρει δικαιοσύνη, σε αυτή τη γη. Θα πληρώσουν με το αίμα τους. 75 00:12:14,500 --> 00:12:17,300 Στο τριπλάσιο. 76 00:12:17,380 --> 00:12:20,660 Πήγαινε με το Θεό. 77 00:13:50,660 --> 00:13:53,460 Έχεις δει τον βρωμο-αμερικάνο; 78 00:13:55,380 --> 00:13:58,700 Θα σε κάνω να μιλήσεις. Δέστε την. 79 00:13:58,780 --> 00:14:01,580 Δεν ξέρω τίποτα! Σας παρακαλώ, αφήστε με να φύγω! 80 00:14:03,220 --> 00:14:08,220 Το μαστίγωμα μπορεί να σου φρεσκάρει τη μνήμη. 81 00:14:13,660 --> 00:14:18,180 Θα σε ξεσκίσω, μέχρι να μας πεις που είναι ο Αμερικανός. 82 00:14:18,260 --> 00:14:21,780 - Περίμενε. Πήγε ανατολικά. - Είσαι τυχερή. Θα μπορούσα να σε σκοτώσω. 83 00:14:21,860 --> 00:14:24,180 Πάρτε τα άλογα σας! 84 00:14:44,420 --> 00:14:47,980 Ο Αμερικανός! Δώσε μου την καραμπίνα. 85 00:14:57,940 --> 00:15:02,500 Είναι πληγωμένος. Ο διάβολος θα τον πάρει και θα τον σηκώσει! 86 00:15:34,060 --> 00:15:35,980 Σταματήστε! 87 00:15:36,060 --> 00:15:39,620 Έπεσε στο νερό. 88 00:15:49,980 --> 00:15:54,940 Πνίγηκε. Ένας ηλίθιος Αμερικανός λιγότερο. 89 00:17:54,620 --> 00:17:57,940 Πατέρα, Μπρόνκο, κοιτάξτε! 90 00:18:08,940 --> 00:18:11,780 - Είναι νεκρός! - Όχι, είναι ακόμα ζωντανός. 91 00:18:11,860 --> 00:18:15,860 Δεν μπορούμε να τον βοηθήσουμε πια, είναι ετοιμοθάνατος. Αφήστε τον. 92 00:18:15,940 --> 00:18:20,340 - Ας τον βάλουμε στην άμαξα. - Ως συνήθως, ξέρεις καλύτερα. 93 00:18:21,860 --> 00:18:26,940 Δεν ξέρεις και πολλά για τη ζωή εδώ. Η ζωή στην πόλη σε έχει καλομάθει. 94 00:18:35,220 --> 00:18:39,060 Εντάξει. 95 00:18:50,740 --> 00:18:53,140 Αν ήταν στο χέρι μου, θα τον παρατούσα εδώ. 96 00:19:15,780 --> 00:19:18,300 Πάρτε τον μέσα. 97 00:19:23,540 --> 00:19:25,820 Τον έπιασα. 98 00:19:29,420 --> 00:19:31,740 Προσεκτικά, Μπρόνκο. 99 00:19:32,460 --> 00:19:34,940 Βάλτε τον εκεί. 100 00:19:42,900 --> 00:19:45,980 Κρίνοντας από τα ρούχα του, είναι μέλος του στρατού των Νοτίων. 101 00:19:46,060 --> 00:19:50,380 - Θα γίνεται όλο και χειρότερα. - Δεν πρέπει να τον αφήσουμε να γίνει. 102 00:19:50,460 --> 00:19:54,540 Οι γυναίκες θα τον φροντίσουν. Έλα, έχουμε πολλή δουλειά. 103 00:20:02,460 --> 00:20:05,140 Φέρε μου λίγο νερό. 104 00:20:09,380 --> 00:20:12,180 Και το ουίσκι. 105 00:20:34,820 --> 00:20:39,100 Αυτό είναι ένα πολύ πιο αποτελεσματικό από ό, τι όλα εκείνα τα ακριβά φάρμακα. 106 00:20:39,180 --> 00:20:43,260 Τι φρικτή πληγή. Έχει χάσει πολύ αίμα. 107 00:20:43,340 --> 00:20:45,900 Έχω δει και χειρότερα. 108 00:20:49,340 --> 00:20:53,300 Γιατί νοιάζεσαι τόσο πολύ; Ούτε καν τον ξέρεις. 109 00:21:04,100 --> 00:21:07,780 Ο ύπνος θα του κάνει καλό. 110 00:21:47,740 --> 00:21:49,609 Θέλεις, λίγο, ζεστό καφέ; 111 00:21:49,635 --> 00:21:54,045 Πώς μπορώ να σας ευχαριστήσω όλους, για τη βοήθειά σας! 112 00:21:54,100 --> 00:21:58,940 Άσ'το για αργότερα. Πρώτα, θα πας επάνω και θα ντυθείς. 113 00:21:59,020 --> 00:22:03,140 Θα βρεις ρούχα στο δωμάτιο του μακαρίτη συζύγου μου. 114 00:22:03,220 --> 00:22:04,980 Πάρε ό, τι θέλεις. 115 00:22:05,060 --> 00:22:08,860 Τα περισσότερα από τα ρούχα δεν έχουν φορεθεί ποτέ. 116 00:22:08,940 --> 00:22:12,820 Ο σύζυγός μου δεν είχε την ευκαιρία. Πέθανε πολύ νωρίς. 117 00:22:12,900 --> 00:22:15,380 Είμαι ευγνώμων. 118 00:22:15,460 --> 00:22:20,380 Μπορείς να με ακολουθήσεις... Ποιο είναι το όνομά σου; 119 00:22:20,460 --> 00:22:24,580 - Τζεφ. Τζεφ Σμαρτ. - Χαρήκαμε για την γνωριμία. 120 00:22:33,820 --> 00:22:39,020 - Γιατί τέτοιο ύφος; - Δεν εμπιστεύομαι τον ξένο. 121 00:22:39,100 --> 00:22:43,940 Μπρόνκο, δεν μας ενδιαφέρει η γνώμη σου. Έλα, χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 122 00:23:44,620 --> 00:23:48,380 Δείχνεις εντελώς διαφορετικός. Ή είσαι κάποιος άλλος; 123 00:23:48,460 --> 00:23:52,180 Έχεις δίκιο, αισθάνομαι καλά και πάλι. Χάρη στη δική σας βοήθεια. 124 00:23:53,420 --> 00:23:59,620 Θα είχα, σίγουρα, πεθάνει χωρίς εσάς. Μπορώ να σας ευχαριστήσω με κάποιο τρόπο; 125 00:23:59,700 --> 00:24:03,500 - Ίσως με κάποια χρήματα για τα έξοδα; - Μη λες ανοησίες. 126 00:24:03,580 --> 00:24:07,620 Χρειαζόσουν βοήθεια. Πράξαμε το σωστό. 127 00:24:07,700 --> 00:24:11,620 Τον άκουσες; Έχει χρήματα. 128 00:24:11,700 --> 00:24:17,340 Σας το είπα. Ποτέ μην εμπιστεύεστε έναν ξένο. Ποιος ξέρει που βρήκε τα χρήματα. 129 00:24:17,420 --> 00:24:20,460 - Μπρόνκο, είναι επισκέπτης μας! - Φύγε από το σπίτι! 130 00:24:20,540 --> 00:24:25,300 - Δεν άκουσες; Αμέσως! - Εσύ, θα το μετανιώσεις. 131 00:24:25,380 --> 00:24:28,180 Σου ζητώ συγγνώμη, εκ μέρους του. Τον χρειαζόμαστε. 132 00:24:32,900 --> 00:24:38,420 Πραγματικά, θέλεις να φύγεις; Κρίμα. Μόλις που σε συνήθισα. 133 00:24:38,500 --> 00:24:43,020 Έχω το δικό μου δρόμο να ακολουθήσω. Δεν μου ταιριάζει μια τέτοια ζωή. 134 00:24:43,100 --> 00:24:46,300 - Ούτε και τους δυο μας, νομίζω. - Αλήθεια. 135 00:24:46,380 --> 00:24:49,500 Ο πατέρας μ' έστειλε στην πόλη για να σπουδάσω. 136 00:24:49,580 --> 00:24:52,620 Παντρεύτηκα. Ο σύζυγός μου ήταν αστός. 137 00:24:52,700 --> 00:24:57,380 Η ευτυχία μας κράτησε λίγο. Πέθανε και γύρισα πίσω. 138 00:24:58,980 --> 00:25:04,340 Μου αρέσει εδώ. Μεγάλωσα σε ράντσο. 139 00:25:05,820 --> 00:25:08,140 Δούλευα σαν μουλάρι. 140 00:25:08,220 --> 00:25:12,900 Είδα τον πατέρα μου και τη μητέρα μου να δουλεύουν μέχρι θανάτου. 141 00:25:12,980 --> 00:25:17,420 Τότε ξέσπασε ο πόλεμος, φέρνοντας πείνα, δυστυχία και καταστροφή. 142 00:25:17,500 --> 00:25:22,260 Το σπίτι μου καταστράφηκε, και οτιδήποτε αγαπούσα. 143 00:25:22,340 --> 00:25:26,860 Δεν θα ήσουν ευτυχισμένος και πάλι με μια νέα οικογένεια; 144 00:25:26,940 --> 00:25:32,100 Άκουσε, Τζούλια. Κάποιος πρέπει να πληρώσει για την δυστυχία που ανέφερα. 145 00:25:32,180 --> 00:25:36,980 Δεν θα ησυχάσω μέχρι να εκδικηθώ το θάνατο του φίλου μου. 146 00:25:47,980 --> 00:25:54,180 - Ήταν ο Μπρόνκο. Μας παρακολουθεί. - Δεν το νομίζω. Ας γυρίσουμε στο σπίτι. 147 00:27:27,580 --> 00:27:32,180 - Τζεφ! Άσε μου να το δω. Πληγώθηκες; - Δεν είναι τίποτα. 148 00:27:32,260 --> 00:27:36,820 Μόλις λίγες γρατσουνιές. Καλύτερα έλεγξε πως είναι. 149 00:27:36,822 --> 00:27:40,122 Δώσε μου τον κουβά. 150 00:27:50,060 --> 00:27:53,740 Τώρα φύγε. Δεν θέλω, ποτέ, να σε ξαναδώ στο σπίτι μου! 151 00:27:53,820 --> 00:28:00,620 Φεύγω. Αλλά σε προειδοποιώ, έχω υπομονή. Θα σε καταστρέψω. 152 00:28:00,700 --> 00:28:03,380 Θα σε καταστρέψω! 153 00:28:18,220 --> 00:28:20,740 Εντάξει. Έγινε. 154 00:28:20,820 --> 00:28:26,220 - Έχεις ταλέντο σ' αυτό. - Απλώς χάρηκα που βοήθησα. 155 00:28:26,300 --> 00:28:29,294 Μου αρέσει αυτή η δουλειά. Εκτός των άλλων, 156 00:28:29,320 --> 00:28:32,245 είμαι ευγνώμων σε σένα και στην κόρη σου. 157 00:28:32,300 --> 00:28:36,820 Από τότε που είσαι εδώ, έχει αλλάξει πολύ. 158 00:28:36,900 --> 00:28:42,700 Αλήθεια. Μια μέρα πρόκειται να συζητήσουμε, σοβαρά, γι 'αυτό. 159 00:28:42,780 --> 00:28:45,380 Γιατί όχι. 160 00:29:07,500 --> 00:29:10,540 - Τι είναι ετούτο; Ο αναβάτης λείπει. - Πρέπει να είναι κόλπο. 161 00:29:10,620 --> 00:29:13,900 - Θα του δείξουμε. - Ετοίμασε το δυναμίτη. 162 00:29:13,980 --> 00:29:16,580 Είναι έτοιμος. 163 00:29:28,500 --> 00:29:30,300 'Εϊ, αγόρια, εμένα περιμένετε; 164 00:29:33,620 --> 00:29:36,380 Ψηλά τα χέρια! Αυτό ισχύει και για σένα. 165 00:29:36,460 --> 00:29:40,580 Φύγετε από εκεί. Γρήγορα! Κουνηθείτε. 166 00:29:43,940 --> 00:29:46,700 Σταθείτε, εκεί. 167 00:29:46,780 --> 00:29:50,620 Θέλατε να με ανατινάξετε με δυναμίτη, μπάσταρδοι; 168 00:29:50,700 --> 00:29:55,220 Ώστε, ο Σαγκουάρο συνεργάζεται μαζί σας; 169 00:29:55,700 --> 00:29:58,340 Ξαπλώστε στο χώμα. 170 00:29:58,740 --> 00:30:00,580 Κάτω! 171 00:30:06,060 --> 00:30:08,780 Δώστε χαιρετίσματα στο διάβολο από μένα. 172 00:30:14,180 --> 00:30:18,780 - Είναι δύσκολο να πω αντίο. - Μην είσαι λυπημένη. Θα ξαναγυρίσω. 173 00:30:18,860 --> 00:30:22,500 Πάω, πριν αρχίσω να κλαίω. Καλή τύχη! 174 00:30:22,580 --> 00:30:25,940 - Ευχαριστώ. - Θα σε περιμένω, Τζεφ. 175 00:30:26,020 --> 00:30:29,820 - Μην ανησυχείς. - Αντίο, Τζεφ. 176 00:30:29,900 --> 00:30:32,300 Να προσέχεις. 177 00:30:40,580 --> 00:30:43,260 - Να ξανάρθεις, σύντομα. - Αντίο! 178 00:31:28,740 --> 00:31:30,700 Καλημέρα. 179 00:31:31,700 --> 00:31:35,340 Περίμενε με, θα γυρίσω σε λίγο. 180 00:31:35,420 --> 00:31:38,820 - Έχεις δωμάτιο; - Για πόσο καιρό; 181 00:31:38,900 --> 00:31:44,140 - Δεν σε αφορά. - Είμαστε ένα διακεκριμένο ξενοδοχείο. 182 00:31:44,220 --> 00:31:45,843 Έχεις δωμάτιο ή όχι; 183 00:31:45,869 --> 00:31:49,325 Ναι, έχουμε. Εάν μπορείς να το αντέξεις οικονομικά. 184 00:31:53,740 --> 00:31:56,580 - Τα σέβη μου! - Είναι η ιδιοκτήτρια. 185 00:31:56,860 --> 00:32:01,420 - Μπορώ να πληρώσω εκ των προτέρων. - Δεν χρειάζεται. Δώσ'του το δωμάτιο Νο 5. 186 00:32:07,500 --> 00:32:11,140 Δεν νομίζω πως η σουίτα είναι κατάλληλη γι' αυτόν. 187 00:32:11,220 --> 00:32:15,340 Εφ 'όσον ο ίδιος ασχολείται με το ουίσκι, το πόκερ και τις γυναίκες. 188 00:32:23,040 --> 00:32:24,440 Κλέιτον! 189 00:32:24,840 --> 00:32:29,040 Όποιος ήταν πίσω από αυτό, να του πεις αυτό που θα σου πω. 190 00:32:29,120 --> 00:32:32,334 Θα σκοτώνω κάθε δολοφόνο που θα στέλνει για μένα. 191 00:32:32,360 --> 00:32:34,545 Αυτό να τους πεις. 192 00:32:34,600 --> 00:32:37,050 Και θέλω το μερίδιό μου από το ορυχείο χρυσού. Κατάλαβες; 193 00:32:37,076 --> 00:32:40,265 Αν πιστεύεις ότι μπορείς να με ξεγελάσεις... 194 00:32:40,320 --> 00:32:43,360 δεν θα ζήσεις για πολύ! 195 00:32:43,440 --> 00:32:47,520 Δεν υπάρχει γυρισμός, πλέον. Το πήγες πολύ μακριά! 196 00:32:58,020 --> 00:33:00,900 - Γιατί καθυστέρησες; - Είχα μία απρόσμενη επίσκεψη. 197 00:33:04,020 --> 00:33:07,940 Θα αφήσουμε, αυτό το μέρος, απόψε. 198 00:33:15,420 --> 00:33:18,700 Χαίρομαι. Όσο πιο γρήγορα φύγουμε, τόσο το καλύτερο. 199 00:33:34,060 --> 00:33:36,900 Η σειρά σου. 200 00:33:36,980 --> 00:33:38,620 Μια κάρτα. 201 00:33:41,580 --> 00:33:45,300 - Θέλω δύο. - Τρεις για μένα. 202 00:33:59,020 --> 00:34:03,260 Η ατμόσφαιρα είναι πολύ καλή, αλλά πρόσεχε εκείνους. 203 00:34:05,540 --> 00:34:08,940 - Όχι, κάρτες για μένα. - Κι εσύ; 204 00:34:09,340 --> 00:34:11,860 Όχι, άλλα χρήματα; Ώρα να σταματήσουμε τότε. 205 00:34:45,340 --> 00:34:48,140 - Τυχόν αντιρρήσεις; - Όχι, καθόλου. 206 00:34:50,060 --> 00:34:53,460 - Είμαι έξω. - Κι εγώ. 207 00:35:02,660 --> 00:35:05,580 - Πόσα για τις κάρτες σου; - Τριάντα. 208 00:35:26,660 --> 00:35:29,860 - Ανοίγω. Ποιος είναι μέσα; - Εγώ, είμαι. 209 00:35:50,620 --> 00:35:53,020 Βγαίνω έξω. 210 00:35:53,100 --> 00:35:56,060 - Κι εγώ. - Όχι κάρτα. 211 00:36:07,060 --> 00:36:09,500 Δείξε λίγο ενθουσιασμό. 212 00:36:09,580 --> 00:36:13,900 Υπάρχουν πολλά κορίτσια και παιχνίδια για να το απολαύσεις. 213 00:36:24,540 --> 00:36:27,900 - Ποντάρω 250. - Τα βλέπω. 214 00:36:35,420 --> 00:36:38,980 Όχι άλλο για σήμερα. Ήσουν τρομερά τυχερός, φίλε. 215 00:37:14,620 --> 00:37:18,300 - Πόσες κάρτες; - Δύο. 216 00:37:18,380 --> 00:37:21,100 Καλή τύχη, κύριοι. 217 00:37:21,900 --> 00:37:24,900 - Πόσες; - Τέσσερις. 218 00:37:24,980 --> 00:37:28,580 - Ο Κλέιτον κερδίζει πάντα. - Η τύχη του είναι αφάνταστη. 219 00:37:28,660 --> 00:37:30,780 Αυτό νομίζω κι εγώ. 220 00:37:30,860 --> 00:37:34,260 Νεαρέ, θέλεις να πάρεις το πόστο; 221 00:37:38,180 --> 00:37:39,980 Γιατί όχι; 222 00:37:47,460 --> 00:37:50,340 Τι λέτε για τόσα; Μην φοβάστε. 223 00:38:06,060 --> 00:38:08,180 Ανοίγω. 224 00:38:15,740 --> 00:38:18,580 - Εδώ είμαστε. Πόσες; - Μία. 225 00:38:26,060 --> 00:38:28,700 Μία, ακόμα. 226 00:38:34,420 --> 00:38:39,900 - Τι τρέχει; - Κάνεις σαν να του ανήκεις. 227 00:38:39,980 --> 00:38:43,660 Και δέκα άλογα δεν θα με πάρουν από το τραπέζι του πόκερ. 228 00:38:50,420 --> 00:38:54,420 Η σειρά μου. Άλλα 50. 229 00:38:59,580 --> 00:39:02,780 - Όλα μέσα. - Εντάξει. 230 00:39:04,780 --> 00:39:07,500 Ας τα δούμε. 231 00:39:07,580 --> 00:39:09,620 Όλα ή τίποτα. 232 00:39:11,820 --> 00:39:16,140 - Πόκερ. - Έχω άσους. 233 00:39:22,820 --> 00:39:25,380 Υπάρχει κι άλλος τέτοιος άσος! 234 00:39:28,780 --> 00:39:31,700 - Έλα, τράβα το όπλο σου! - Όχι. 235 00:39:33,540 --> 00:39:38,420 Όχι εδώ, φίλε. Καλύτερα για όλους, έξω. 236 00:39:38,500 --> 00:39:41,780 Δεν θα ήταν σωστό, εδώ. Είναι τόσο ωραίο το σαλούν. 237 00:39:41,860 --> 00:39:44,820 - Ο νικητής τα παίρνει όλα. - Συμφωνώ. 238 00:39:49,260 --> 00:39:52,420 Πρόσεχε το τραπέζι και περίμενε με. 239 00:40:04,740 --> 00:40:08,300 Μην είσαι ανόητος. Δεν ξέρεις με ποιον έχεις να κάνεις. 240 00:40:08,380 --> 00:40:13,780 Αν δεν είσαι ένας από τους καλύτερους πιστολέρο, δεν θα έχεις την ευκαιρία. 241 00:40:13,860 --> 00:40:17,060 Αλήθεια; 242 00:40:37,260 --> 00:40:40,060 Είμαι έτοιμος. 243 00:40:40,140 --> 00:40:42,340 Κάνε 30 βήματα πίσω. 244 00:40:42,420 --> 00:40:47,140 Όταν αυτός ο άνθρωπος ρίξει το μπουκάλι στο έδαφος, αρχίζουμε να πυροβολούμε. 245 00:40:47,740 --> 00:40:53,220 Όχι πιο πριν. Πρόκειται για μια μια δίκαιη μονομαχία. Σύμφωνοι; 246 00:40:54,540 --> 00:40:57,340 Όχι πυροβολισμοί, πριν σπάσει το μπουκάλι. 247 00:40:59,260 --> 00:41:02,060 Τώρα, κάνε 30 βήματα πίσω. 248 00:41:53,100 --> 00:41:55,620 Τα τίναξε. 249 00:41:57,380 --> 00:42:00,500 Πάρτε τον από εδώ. 250 00:42:14,260 --> 00:42:17,780 Η ζωή του δεν άξιζε περισσότερο, από ό, τι μια άθλια σφαίρα. 251 00:42:17,860 --> 00:42:21,271 Έχεις δίκιο. Πάντα υπάρχει κάποιος ταχύτερος. 252 00:42:21,297 --> 00:42:23,965 Θα μπορούσε να συμβεί και σε σένα. 253 00:42:24,020 --> 00:42:26,740 Ουίσκι για όλους. Στο σαλούν. 254 00:42:42,780 --> 00:42:46,180 Ας δούμε πόσο αξίζεις χωρίς το όπλο. 255 00:42:46,260 --> 00:42:49,980 Ντάνιελ, δείξε του πώς αντιμετωπίζουμε τους δολοφόνους. 256 00:43:55,900 --> 00:43:59,140 Σταματήστε, αμέσως! Αναθεματισμένε συρφετό. 257 00:43:59,220 --> 00:44:01,980 Κουφοί είστε; Σταματήστε. 258 00:44:02,060 --> 00:44:04,340 Κάποιος να φωνάξει το σερίφη! 259 00:44:06,300 --> 00:44:09,180 Σταματήστε, αμέσως! 260 00:44:14,980 --> 00:44:17,700 Μπάσταρδοι! 261 00:44:29,500 --> 00:44:32,500 Κόφτε το! Κάντε χώρο. 262 00:44:32,580 --> 00:44:34,580 Κουνηθείτε! 263 00:44:49,340 --> 00:44:53,180 Νόμιζα ότι ποτέ δεν θα εμφανιστείς. Πού ήσουν; 264 00:44:53,260 --> 00:44:57,540 Έφτασα πάνω στην ώρα. Έλειψα μια μέρα και κοίτα τι έγινε. 265 00:44:57,620 --> 00:45:01,100 Άσε το κήρυγμα. Βοήθησε τον νεαρό. 266 00:45:04,100 --> 00:45:07,500 Από ό, τι άκουσα, σου άξιζε αυτό. 267 00:45:07,580 --> 00:45:11,500 Σερίφη, μου επιτέθηκαν. 268 00:45:11,580 --> 00:45:14,900 Ήταν αυτοάμυνα. 269 00:45:14,980 --> 00:45:17,620 - Ήταν πάρα πολλοί. - Πάντα τα ίδια. 270 00:45:17,700 --> 00:45:21,220 - Ο άλλος άρχισε πρώτος. - Φέρτε τον γιατρό. 271 00:45:21,300 --> 00:45:25,820 Θα τον αναλάβω, εγώ. Είναι μεθυσμένος, πάρτε τον στο πίσω δωμάτιο. 272 00:45:30,540 --> 00:45:32,940 Χρειάζομαι ένα διπλό ουίσκι. 273 00:45:42,260 --> 00:45:47,820 Και τώρα, νεαρέ μου; Που πονάς πιο πολύ; 274 00:45:47,900 --> 00:45:51,700 Δεν είναι τίποτα. Είμαι σίγουρη ότι θα του περάσει, σύντομα. 275 00:45:54,020 --> 00:45:57,660 Δεν νομίζω πως η πόλη μας είναι το σωστό μέρος για σένα. 276 00:45:57,740 --> 00:46:01,128 Η συμβουλή μου είναι να φύγεις το συντομότερο... 277 00:46:01,154 --> 00:46:03,805 δυνατόν, όταν αισθανθείς καλύτερα. 278 00:46:03,860 --> 00:46:06,700 Δεν πρόκειται... 279 00:46:06,780 --> 00:46:10,100 να πάω πουθενά. 280 00:46:10,180 --> 00:46:15,500 Μην υπολογίζεις στην τύχη σου. Αργά ή γρήγορα, θα σ' εγκαταλείψει. 281 00:46:15,580 --> 00:46:19,180 Θα μπορούσες, ακόμη, και να χάσεις τη ζωή σου. 282 00:46:21,100 --> 00:46:25,500 Ίσως ένας κυνηγός επικηρυγμένων να σε περιμένει. Αυτό θα ήταν πάρα πολύ κακό. 283 00:46:25,580 --> 00:46:30,700 - Όλοι θέλουμε ειρήνη εδώ, έτσι γιατρέ; - Ακριβώς. 284 00:46:30,780 --> 00:46:34,860 Φυσικά. Όλα είναι εντάξει με τον κόσμο, εδώ. 285 00:46:37,260 --> 00:46:40,140 Όλοι είναι δίκαιοι. 286 00:46:42,580 --> 00:46:47,660 Φεύγω. Θα έρθω να δω πως τα πάει, αργότερα. 287 00:46:51,820 --> 00:46:55,860 Όχι. Θα πρέπει να μείνεις ξαπλωμένος, για λίγο. 288 00:47:03,580 --> 00:47:07,100 Αν χρειάζεσαι κάτι, απλά φώναξε μου. 289 00:47:26,420 --> 00:47:30,260 - Καλησπέρα, γιατρέ. - Καλησπέρα, Σερίφη. Πώς είσαι; 290 00:47:30,340 --> 00:47:35,780 Τι χάλι. Είχαμε μερικούς θανάτους, εδώ. 291 00:47:35,860 --> 00:47:39,420 - Είμαι σίγουρος ότι δεν θα ξανασυμβεί. - Είσαι σίγουρος; 292 00:47:39,500 --> 00:47:42,860 Ναι. Τι άλλο θα μπορούσε να συμβεί; Να έχεις ένα ωραίο βράδυ. 293 00:47:42,940 --> 00:47:44,780 Ευχαριστώ. 294 00:48:58,380 --> 00:48:59,820 Πέρασε. 295 00:49:04,660 --> 00:49:07,580 Θα πρέπει να μείνεις ξάπλα. Γιατί δεν ακούς; 296 00:49:07,660 --> 00:49:09,540 Τι θέλεις; 297 00:49:09,620 --> 00:49:13,180 Για πρώτη φορά, ανησυχώ για κάποιον. 298 00:49:13,260 --> 00:49:16,060 Ίσως επειδή δεν μοιάζεις με τους, εδώ, άντρες. 299 00:49:16,140 --> 00:49:20,020 Αν θέλεις κάτι, αυτό το μέρος είναι δικό μου. 300 00:49:20,100 --> 00:49:24,860 - Απλά ψάχνω για μια συγκεκριμένη δουλειά. - Τι είδους δουλειά; 301 00:49:25,420 --> 00:49:29,340 Ίσως θα ήθελα να εργαστώ ως πληρωμένος εκτελεστής. 302 00:49:29,420 --> 00:49:33,500 Γιατί δεν πας να το πεις στον σερίφη; Μπορεί να σε βολέψει κάπου. 303 00:49:33,580 --> 00:49:38,540 - Είναι καιρός να επικρατήσει ο νόμος, εδώ. - Σπουδαία ιδέα. 304 00:49:41,260 --> 00:49:44,900 Δεν το εννοούσα. Θα σε σκοτώσουν αμέσως. 305 00:49:52,340 --> 00:49:56,780 Φοβάμαι για σένα. Καλύτερα να φύγεις. 306 00:49:56,860 --> 00:50:03,740 Να φύγω; Αδύνατον. Μου αρέσει αυτή η πόλη. Και 'συ. 307 00:50:05,860 --> 00:50:07,780 Περίμενε. 308 00:50:10,020 --> 00:50:14,700 Αυτό είναι το μόνο που μου έχει απομείνει από την οικογένειά μου. Είναι σπασμένο. 309 00:50:14,780 --> 00:50:19,620 Γνωρίζεις κάποιον που μπορεί να το επι- σκευάσει; Κοίτα, δεν είναι τίποτα σοβαρό. 310 00:50:19,700 --> 00:50:22,860 Θα το κανονίσω, εγώ. 311 00:51:27,860 --> 00:51:29,980 Λοιπόν, ποιο το θέμα; 312 00:51:30,060 --> 00:51:35,420 Άκουσε σερίφη. Ποτέ δεν θα τα καταφέρεις μόνος. Με χρειάζεσαι. 313 00:51:35,500 --> 00:51:39,700 - Δεν καταλαβαίνω. - Ενάντια στους Μεξικανούς. 314 00:51:39,780 --> 00:51:44,220 Σου προσφέρω τη βοήθειά μου. Κάνε με βοηθό σου. 315 00:51:44,300 --> 00:51:48,260 Ξέχνα το. Τα καταφέρνω μια χαρά, χωρίς τη βοήθειά σου. 316 00:51:53,940 --> 00:51:58,620 - Εντάξει τότε, θα το κάνω μόνος. - Δεν πήρες, ακόμα, το μάθημά σου; 317 00:51:58,700 --> 00:52:00,740 Με τους ληστές δεν παίζουνε. 318 00:52:00,820 --> 00:52:05,860 Αν κάποιος τους δημιουργήσει πρόβλημα, τον πιάνουν... 319 00:52:05,940 --> 00:52:08,900 και τον χώνουν έξι πόδια κάτω από το έδαφος. Όπως τον βοηθό μου, τον Φρεντ. 320 00:52:08,980 --> 00:52:12,100 - Και το αστέρι, δεν σημαίνει τίποτα; - Είμαι πολύ αδύναμος, αυτές τις μέρες. 321 00:52:12,180 --> 00:52:15,300 Έκανα συμβιβασμό, αλλιώς θα ήμουν νεκρός. 322 00:52:15,380 --> 00:52:19,100 - Με ποιον; - Με αυτόν που αυτοαποκαλείται Σαγκουάρο. 323 00:52:19,180 --> 00:52:23,820 Είναι ένα μυστήριο, κανείς δεν τον έχει δει. Αλλά είναι παντού. 324 00:52:23,900 --> 00:52:28,580 Κανείς δεν τον ξέρει. Έχει εξουσία πάνω σε όλους, είναι ο ίδιος ο φόβος. 325 00:52:28,660 --> 00:52:31,460 Εγώ, δεν φοβάμαι. 326 00:52:31,540 --> 00:52:35,540 Έχεις την εξουσιοδότηση να προσλαμβάνεις βοηθούς. Είμαι διαθέσιμος. 327 00:52:35,620 --> 00:52:39,100 Μπορείς να συνεχίσεις, έτσι. Θα φροντίσω, εγώ, για τα πάντα. 328 00:52:39,180 --> 00:52:42,860 - Ξέρεις με ποιους πας να τα βάλλεις; - Αρκετά. 329 00:52:42,940 --> 00:52:48,460 - Δέχεσαι ή όχι; - Ναι, αλλά μην πεις ότι δεν σε προειδοποίησα. 330 00:52:48,540 --> 00:52:56,220 Είμαι έτοιμος να σε κάνω, βοηθό. Σήκωσε το δεξί σου χέρι. 331 00:52:56,300 --> 00:53:01,180 Ανέλαβες τη δέσμευση . Πάρε το αστέρι σου και φεύγα από εδώ. 332 00:53:03,140 --> 00:53:04,740 Ωραία. 333 00:53:04,820 --> 00:53:09,300 Έγινε. Πρώτα θα απαγορεύσω την οπλοφορία στην πόλη. 334 00:53:09,380 --> 00:53:12,460 Είσαι τρελός! Αδύνατον. 335 00:53:12,540 --> 00:53:16,860 Χαμογέλασε! Μην φοβάσαι. Μετά από αυτό, τα υπόλοιπα θα είναι εύκολα. 336 00:53:19,020 --> 00:53:22,180 Εντάξει. Έγινε. 337 00:53:23,660 --> 00:53:27,780 - Θα πρέπει να βγει σε αντίτυπα, αμέσως. - Είναι η καταδίκη σου. 338 00:53:27,860 --> 00:53:32,300 Ίσως. Αλλά πρώτα, σε άλλους θα "καεί η γούνα τους". 339 00:53:32,380 --> 00:53:36,780 - Νομίζω, είσαι τρελός. - Θα το δούμε αυτό. 340 00:54:00,260 --> 00:54:03,372 Η πιο όμορφη καουμπόισσα που έχω δει ποτέ. 341 00:54:03,398 --> 00:54:04,845 Γεια σου, Τζεφ. 342 00:54:12,140 --> 00:54:16,860 Δεν μπορώ να βλέπω, αυτό το αστέρι. Σε παρακαλώ βγάζε το, μπροστά σε μένα. 343 00:54:16,940 --> 00:54:21,620 Γιατί; Νόμιζα ότι θα το ήθελες. Ήταν δική σου ιδέα. 344 00:54:21,700 --> 00:54:24,180 Πώς ήξερες ότι θα ερχόμουν; 345 00:54:24,260 --> 00:54:28,500 - Κάποιος μπορεί να ξέρει σχεδόν, τα πάντα. - Μην το λες αυτό. 346 00:54:28,580 --> 00:54:33,740 Δεν είμαι τόσο σίγουρη, αλλά ξέρω ποιον ψάχνεις. 347 00:54:33,820 --> 00:54:36,820 Και για ποιο λόγο; Επίτρεψε μου να σου δώσω μερικές συμβουλές. 348 00:54:36,900 --> 00:54:41,420 Σταμάτα να το παίζεις σερίφης, αλλιώς θα σε σκοτώσουν σαν λαγό. 349 00:54:41,500 --> 00:54:46,860 - Κανείς στην πόλη δεν θα σε βοηθήσει. - Θέλεις να πεις ότι είναι όλοι δειλοί; 350 00:54:46,940 --> 00:54:53,580 Απλώς λέω, να προσέχεις τον εαυτό σου. Καλή τύχη, μικρέ ήρωα. 351 00:54:57,420 --> 00:55:01,180 Απίστευτο. 352 00:55:12,260 --> 00:55:14,340 Κατεβείτε από τα άλογα σας! 353 00:55:17,660 --> 00:55:21,180 Μια λάθος κίνηση και θα το μετανιώσετε. Ψηλά τα χέρια! 354 00:55:21,260 --> 00:55:23,780 Τώρα, κατευθείαν μέσα. 355 00:55:55,420 --> 00:56:00,580 Είμαι άοπλος, σύμφωνα με το νέο νόμο. Το αφεντικό μου έχει μια πρόταση. 356 00:56:00,660 --> 00:56:04,540 - Σ' ακούω. - Άφησε τους κρατούμενους να φύγουν. 357 00:56:04,620 --> 00:56:07,220 Πες το αφεντικό σου, ότι θα μείνουν. 358 00:56:07,246 --> 00:56:10,365 Το δικαστήριο θα αποφασίσει πότε θα τους ξαναδεί. 359 00:56:10,420 --> 00:56:12,540 Τώρα, ακούστε με. 360 00:56:12,620 --> 00:56:17,700 Αν οι κρατούμενοι δεν αφεθούν ελεύθεροι σύντομα, θα ξανάρθουμε γι 'αυτούς. 361 00:56:17,780 --> 00:56:20,900 Και δεν θα είναι ευχάριστη, η επίσκεψη μας. 362 00:56:20,980 --> 00:56:25,140 Ξέρετε τι να περιμένετε. Ή τους κρατουμένους, ή θα κάψουμε την πόλη. 363 00:56:38,140 --> 00:56:42,300 Ακούστε με, δεν είναι δική σας δουλειά. Είναι δική μου. 364 00:56:42,380 --> 00:56:45,580 Άφησε τους ελευθέρους. 365 00:56:48,300 --> 00:56:53,220 - Α, εσύ. - Τζεφ, σε παρακαλώ. Μην εμπλακείς σε αυτό. 366 00:56:53,300 --> 00:56:55,780 Δεν τα έχασα ακόμα. 367 00:56:57,940 --> 00:57:04,260 Όχι, Τζεφ, σταμάτα, αν θέλεις να ζήσεις. Σκέψου λογικά. 368 00:57:04,340 --> 00:57:07,500 Άκουσε, Τζεφ. Φύγε μαζί μου. 369 00:57:07,580 --> 00:57:11,620 - Γιατί ενδιαφέρεσαι τόσο πολύ; - Σ' αγαπώ. Γιατί το κάνεις αυτό; 370 00:57:11,700 --> 00:57:17,020 - Θέλω να μάθω αν όλοι τους είναι δειλοί. - Ο καθένας φοβάται τους Μεξικανούς. 371 00:57:17,100 --> 00:57:20,700 Δεν μπορείς να με σταματήσεις. Πήγαινε σπίτι σου, άφησε με. 372 00:57:42,820 --> 00:57:44,980 Μπες μέσα. 373 00:57:45,980 --> 00:57:49,580 Τρέξτε! Οι Μεξικανοί είναι στην πόλη. 374 00:57:49,660 --> 00:57:52,180 Είναι υπαιτιότητα του σερίφη. 375 00:57:52,260 --> 00:57:57,620 Βιαστείτε! Αδειάστε το δρόμο. 376 00:58:00,740 --> 00:58:03,740 Τρέξτε! Οι Μεξικανοί. 377 00:58:04,740 --> 00:58:07,860 Καλύτερα πήγαινε μέσα. Είναι επικίνδυνα εδώ. 378 00:58:21,500 --> 00:58:24,620 Αχ, τρόμαξα! Γιατί το κάνουν αυτό; 379 00:58:57,820 --> 00:59:00,860 - Δώσε μου ένα όπλο. - Πού είναι ο άθλιος, ο Αμερικανός; 380 00:59:00,940 --> 00:59:04,820 Πάμε να τον ψάξουμε, έχει φύγει. 381 00:59:19,700 --> 00:59:24,420 Πολύ κακό για το τίποτα. Το αγόρι δεν ήταν πολύ έξυπνο. 382 00:59:24,500 --> 00:59:28,260 Βάλε, μερικά, όμορφα λουλούδια στον τάφο του. 383 00:59:36,140 --> 00:59:40,220 Τέλειωσε, κόσμε. Θα σας απολογηθώ. 384 00:59:40,300 --> 00:59:45,700 Ήταν όλα μια παρεξήγηση. Ποτά σε όλους, από μένα. 385 00:59:45,780 --> 00:59:50,140 - Όχι κι άσχημα. - Ένα ποτό, τώρα, είναι ότι πρέπει. 386 00:59:55,140 --> 00:59:58,660 Δόξα τω Θεώ, δεν σε τραυμάτισαν. 387 00:59:58,740 --> 01:00:04,380 - Για μικροκαμωμένη γυναίκα, έχεις δυνατή γροθιά. - Λοιπόν, δεν μ' άκουσες. 388 01:00:04,460 --> 01:00:07,620 Τώρα φύγε, προτού σε σκοτώσουν. 389 01:00:07,700 --> 01:00:13,140 - Με ψάχνουν; - Ναι. Δεν πρέπει να σε βρουν. 390 01:00:13,220 --> 01:00:18,380 Ποτέ δεν απέφευγα τον κίνδυνο. Πάντα τον αντιμετώπιζα. 391 01:00:18,460 --> 01:00:24,780 Κάν 'το για μένα. Δεν θέλω να σε χάσω. Δεν σε θέλω πυροβολημένο. 392 01:00:24,860 --> 01:00:27,660 Πάμε. 393 01:00:34,140 --> 01:00:37,420 Το μενταγιόν! Είναι το μοναδικό μου. 394 01:00:37,500 --> 01:00:40,140 - Πρέπει να είναι στο ξενοδοχείο. - Έλα. 395 01:00:40,220 --> 01:00:43,740 Δεν ξέρεις πόσα πολλά σημαίνει για μένα. 396 01:00:43,820 --> 01:00:50,020 - Είναι αυτοκτονία! - Μην ανησυχείς. Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. 397 01:00:50,100 --> 01:00:53,700 Να προσέχεις και να γυρίσεις πίσω, ζωντανός. 398 01:01:09,780 --> 01:01:13,180 - Ήταν το κορίτσι του Κλέιτον. - Ποιανού είναι, τώρα; 399 01:02:42,460 --> 01:02:46,500 Όλη μου τη ζωή φανταζόμουν πως ζούσα σε μια μεγάλη πόλη. 400 01:02:46,580 --> 01:02:50,860 Έτσι μπορούσα να ξεχνάω αυτούς, τους αγενής καουμπόηδες. 401 01:02:52,940 --> 01:02:56,449 Είμαι βέβαιος ότι το όνειρο σου θα γίνει πραγματικότητα, τώρα. 402 01:02:56,475 --> 01:02:59,925 Ένας τελευταίος αιφνιδιασμός. Αυτή τη φορά θα δουλέψει. 403 01:02:59,980 --> 01:03:03,740 Τα πάντα έχουν προετοιμαστεί. Είμαι, μια πονηρή αλεπού, εγώ!! 404 01:03:05,020 --> 01:03:09,020 Δεν μπορώ να μείνω, εδώ, άλλο πια. Γιατί να σταματήσω τώρα; 405 01:03:17,340 --> 01:03:21,780 Κανείς δεν μπορεί να πει όχι σε αυτό το πλιάτσικο. Αύριο βράδυ θα έχουμε φύγει. 406 01:03:21,860 --> 01:03:26,900 Κανείς δεν πρέπει να μάθει τίποτα. Θα αναχωρήσεις, αύριο, το πρωί. 407 01:03:26,980 --> 01:03:32,660 Ξέρεις το δρόμο. Θα σε δω στο πέρασμα, κοντά στα σύνορα. 408 01:03:32,740 --> 01:03:36,100 Ώστε, ο Σαγκουάρο θα μας εγκαταλείψει; Είναι δύσκολο να το πιστέψει κανείς. 409 01:03:45,060 --> 01:03:49,620 - Ξέρεις το δρόμο προς το πέρασμα. - Ξέρω όλους τους δρόμους, εδώ γύρω. 410 01:03:51,660 --> 01:03:55,820 - Θα σε δω εκεί. Τώρα, άφησε μας μόνους. - Εντάξει. 411 01:04:10,220 --> 01:04:14,860 Ξέχασε αυτό το όνομα. 412 01:04:21,380 --> 01:04:23,700 Τώρα, άκουσε προσεκτικά. 413 01:04:30,340 --> 01:04:34,860 Αυτό είναι το Κένταλ Σίτι. Θα φτάσετε σε δύο ώρες, όχι νωρίτερα. 414 01:04:34,940 --> 01:04:40,100 Στην τράπεζα, κάποιος θα σας ανοίξει την πόρτα. 415 01:04:40,180 --> 01:04:44,060 Αφήστε τον να φύγει. Θα βρείτε το χρημα- τοκιβώτιο στα πρώτα σκαλοπάτια. 416 01:04:44,140 --> 01:04:47,300 Θα συναντηθούμε στο πέρασμα του "Αετού". 417 01:04:48,700 --> 01:04:52,660 - Εντάξει. - Μην πάρεις πολλούς άνδρες μαζί σου. 418 01:04:52,740 --> 01:04:56,260 - Μόνο έξι, χωρίς εμένα. - Κάτι, ακόμα. 419 01:04:56,340 --> 01:05:01,380 - Καλύψτε τα πρόσωπα σας, πριν το κάνετε. - Μην ανησυχείς. 420 01:05:01,460 --> 01:05:09,460 Περίμενε. Αυτή τη φορά, όχι λάθη. Η προχειρότητα θα σου κοστίσει. 421 01:05:09,980 --> 01:05:12,740 Τώρα, πηγαίνετε. 422 01:05:39,260 --> 01:05:44,100 - Από τις σκάλες θα ήταν ευκολότερο. - Είμαι ηλίθιος. 423 01:05:44,180 --> 01:05:49,020 Είχες δίκιο, θα φύγω. Θέλω το μενταγιόν μου. 424 01:05:52,340 --> 01:05:56,020 Σου έχω πει πόσο αξίζει, για μένα. 425 01:06:00,620 --> 01:06:07,460 Είναι, ακόμα, εδώ. Λυπάμαι, ξέχασα να το πάω για επισκευή. 426 01:06:07,540 --> 01:06:11,940 - Λυπάμαι που δεν σε βοήθησα πολύ. - Δεν με νοιάζει γι 'αυτό. 427 01:06:12,020 --> 01:06:17,140 - Η πρόθεση σου, μου αρκεί. - Να προσέχεις. Οι Μεξικανοί σε θέλουν. 428 01:06:17,220 --> 01:06:19,940 Το ξέρω. 429 01:06:23,060 --> 01:06:27,860 Δεν θα ξεχάσω ποτέ, αυτό, το φιλί. 430 01:07:01,380 --> 01:07:04,860 Εσύ, είσαι. Σε περίμενα! 431 01:07:04,940 --> 01:07:08,420 Μπορώ να σου μιλήσω; Δεν έχω πολύ χρόνο. 432 01:07:08,500 --> 01:07:11,980 Περίμενε, έρχομαι. 433 01:07:21,460 --> 01:07:26,140 - Τζεφ, γιατί κάνεις αυτή τη δουλειά; - Μην ανησυχείς, δεν είναι τόσο επικίνδυνη. 434 01:07:26,220 --> 01:07:32,580 - Μη λες ψέματα. Μείνε μαζί μου! - Τζούλια, είναι κάτι, πάρα πολύ σημαντικό. 435 01:07:32,660 --> 01:07:37,700 - Μόλις το τελειώσω, θα γυρίσω. - Θα σε περιμένω. 436 01:12:07,940 --> 01:12:10,780 Ακολουθήστε με! 437 01:12:17,260 --> 01:12:19,740 Το δυναμίτη! 438 01:12:23,300 --> 01:12:25,860 Πηγαίνετε πίσω. 439 01:12:45,260 --> 01:12:47,780 Έξω. Γρήγορα! 440 01:13:33,420 --> 01:13:36,900 Άνοιξε την πόρτα! 441 01:13:42,060 --> 01:13:45,820 - Τι συμβαίνει; - Ο Αμερικανός, πάλι, μας ξεγέλασε. 442 01:13:45,900 --> 01:13:47,420 Πού είναι; 443 01:13:49,540 --> 01:13:52,100 Ελάτε, πάμε! 444 01:13:55,100 --> 01:13:57,300 Στα άλογα. 445 01:14:02,980 --> 01:14:06,980 - Ακολουθήστε τον! - Γρήγορα! 446 01:15:07,460 --> 01:15:09,460 Σταματήστε. 447 01:15:11,020 --> 01:15:14,500 - Δεν υπάρχουν ίχνη. - Μπορεί να ακλουθήσαμε λάθος πορεία. 448 01:15:14,580 --> 01:15:17,460 - Τίποτα, εκτός από έρημο. - Έχεις δίκιο. 449 01:15:17,540 --> 01:15:23,380 Κανείς δεν θα το τολμούσε, θα σήμαινε θάνατο. Μας ξεγέλασε. 450 01:15:23,460 --> 01:15:26,340 Πρέπει να ειδοποιήσω το αφεντικό. 451 01:15:54,540 --> 01:15:56,420 Ακριβώς στην ώρα σου, Πέδρο. 452 01:16:02,100 --> 01:16:04,340 Πού είναι τα λεφτά; 453 01:16:04,420 --> 01:16:08,300 Ο Αμερικανός ήξερε για το σχέδιο. Πήρε τα χρήματα. 454 01:16:08,380 --> 01:16:11,980 Ελπίζω να τον κυνηγήσατε. 455 01:16:12,060 --> 01:16:16,380 Τον κυνηγήσαμε, αλλά χάσαμε τα ίχνη του. Οδηγούσαν στην έρημο. 456 01:16:22,620 --> 01:16:24,700 Σε προειδοποίησα. 457 01:16:31,460 --> 01:16:34,477 Το Κένταλ Σίτι έχει μόνο δύο οδούς διαφυγής. 458 01:16:34,503 --> 01:16:38,885 Θα πάρουμε τη διαδρομή κατά μήκος των συνόρων. 459 01:17:10,980 --> 01:17:14,900 Το άλογο μου είναι εξαντλημένο. Φρόντισε το καλά. 460 01:17:29,740 --> 01:17:31,900 - Καλώς ορίσατε, σενιόρ. - Ευχαριστώ. 461 01:17:33,860 --> 01:17:36,660 Καθίστε. 462 01:17:37,660 --> 01:17:43,380 - Έχεις ουίσκι; - Μόνο κόκκινο κρασί και ψητό κρέας. 463 01:17:59,020 --> 01:18:03,580 - Πότε θα έρθει η επόμενη άμαξα; - Ανά πάσα στιγμή. 464 01:18:18,780 --> 01:18:22,380 Δώσε μας κάτι να πιούμε, είμαστε διψασμένοι. 465 01:18:25,020 --> 01:18:26,267 Έλεγξε τους τροχούς. 466 01:18:26,293 --> 01:18:29,285 Καλώς ορίσατε στην αγρέπαυλη του Χουανίτο. 467 01:18:29,340 --> 01:18:32,980 - Έχεις και δωμάτια; - Έχουμε τα πάντα, σενιόρ. 468 01:18:38,060 --> 01:18:41,580 Σαν το σπίτι σας. Υπάρχει ένα τραπέζι για εσάς, εκεί. 469 01:18:42,580 --> 01:18:46,780 Θα μείνουμε, εδώ, για τη νύχτα. Η γυναίκα μου είναι κουρασμένη από το ταξίδι. 470 01:18:46,860 --> 01:18:49,704 Σε παρακαλώ, να ξεφορτώσουν τις αποσκευές μου. 471 01:18:49,730 --> 01:18:51,645 Αύριο, θα συνεχίσουμε το ταξίδι. 472 01:18:51,700 --> 01:18:55,660 - Φέρτε τις αποσκευές. - Τι ταξίδι! 473 01:18:55,740 --> 01:19:01,260 Χαίρομαι που θα διανυκτερεύσουμε. Είμαι τόσο κουρασμένη. 474 01:19:01,340 --> 01:19:04,380 Μια μπουκιά και λίγος βραδινός ύπνος θα κάνουν θαύματα. 475 01:19:04,460 --> 01:19:09,180 - Μπορούμε κάτι να φάμε; - Όπως επιθυμείτε. 476 01:19:09,260 --> 01:19:12,900 Πως είσαι; 477 01:19:12,980 --> 01:19:18,180 - Ακριβώς, σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα. - Πώς είσαι, Τζον; 478 01:19:18,260 --> 01:19:22,008 Ελπίζω η επιστροφή σου να μην σε πληγώσει σαν τη δική μου. 479 01:19:22,034 --> 01:19:24,765 Έχει ξεραθεί ο λαιμός μου. Κάτι να πιω, σε παρακαλώ. 480 01:19:24,820 --> 01:19:28,300 - Τι άλλο; - Είμαι, μόνο, διψασμένος. 481 01:19:32,020 --> 01:19:35,300 Θα σας πείραζε; 482 01:19:40,700 --> 01:19:45,980 - Πότε ξαναφεύγετε; - Δεν βιαζόμαστε. 483 01:19:46,060 --> 01:19:48,391 Πηγαίνεις στο Νιούελ Σίτι; 484 01:19:48,417 --> 01:19:52,245 Ναι, η γυναίκα μου, περιμένει το παιδί μας. 485 01:19:52,300 --> 01:19:56,820 Θα γεννήσει, με ή χωρίς εσένα. Μην ανησυχείς γι' αυτό. 486 01:19:56,900 --> 01:20:02,820 Άκουσε τον. Πέρυσι, όταν η σύζυγός του ανέμενε το πρώτο τους παιδί... 487 01:20:02,900 --> 01:20:06,580 έτρεξε κοντά της, πιο γρήγορα και από άγριο μάστανγκ. 488 01:20:06,660 --> 01:20:11,540 Ανυπομονώ κι εγώ πάρα πολύ. Γι' αυτό θέλω να φύγω, σύντομα. 489 01:20:11,620 --> 01:20:15,900 Φυσικά... 490 01:20:16,980 --> 01:20:24,980 - ...θα σας πληρώσω για τη βοήθειά σας. - Είμαι πεπεισμένος γι' αυτό. 491 01:20:25,060 --> 01:20:30,020 Ένα μωρό έρχεται, που από μόνο του είναι τόσο συγκινητικό. 492 01:20:34,580 --> 01:20:41,300 Θέλαμε να αγοράσουμε γη κι εδώ, αλλά μας είπαν ότι ήταν πάρα πολύ επικίνδυνα. 493 01:20:41,380 --> 01:20:46,140 Ναι, είναι πολύ απομακρυσμένα. Και τόσο κοντά στα σύνορα. 494 01:20:46,220 --> 01:20:49,260 Λόγω των ληστών. 495 01:20:54,980 --> 01:20:57,980 Τα λέμε σύντομα, Χουανίτο. 496 01:20:59,740 --> 01:21:03,940 - Πρόσεξε το άλογο μου, μέχρι να γυρίσω. - Σίγουρα.. 497 01:21:38,620 --> 01:21:42,180 - Οι Μεξικανοί! - Μείνετε ψύχραιμες. 498 01:21:43,300 --> 01:21:47,060 Ψάξτε στο κτίριο και φέρτε τους, όλους, εδώ. 499 01:21:49,740 --> 01:21:52,700 Όλοι, έξω! 500 01:21:59,180 --> 01:22:01,380 Δεν υπάρχει κανείς άλλος, αφεντικό. 501 01:22:01,460 --> 01:22:06,940 Ψάχνουμε έναν εγκληματία, ο οποίος ήρθε από εδώ. Που βρίσκεται; 502 01:22:07,020 --> 01:22:12,380 Πήγε από εκεί. Ήταν βιαστικός και πήρε την άμαξα. 503 01:22:12,460 --> 01:22:17,420 Γρήγορα! Θα πάρει λίγο χρόνο, μέχρι να μπουν στο πέρασμα. 504 01:23:55,140 --> 01:23:58,620 Οι Μεξικανοί μας κυνηγούν! 505 01:25:48,700 --> 01:25:51,900 Το κάθαρμα! Γιατί δεν τον σκότωσα αμέσως. 506 01:25:51,980 --> 01:25:55,900 Ξέρω πού να τον βρω. Θα φυλάτε τα σύνορα! 507 01:25:57,580 --> 01:26:01,460 Πάμε στο πέρασμα "Τρεις Σταυροί". Γρήγορα! 508 01:26:41,820 --> 01:26:46,980 - Τι θέλεις εδώ; - Περιμένω κάποιον. 509 01:26:47,060 --> 01:26:50,220 Κρίμα που δεν είμαι εγώ. 510 01:26:50,300 --> 01:26:55,540 - Ένα ραντεβού με μια τέτοια ομορφιά... - Γοητευτικός, όπως πάντα. 511 01:26:59,100 --> 01:27:03,780 Αυτή τη φορά έκανες λάθος. Θα πληρώσεις για τα πάντα. 512 01:27:03,860 --> 01:27:07,580 Κέιτ, φύγε από το δρόμο! 513 01:27:27,700 --> 01:27:30,020 Σε παρακαλώ, βοήθησε με. 514 01:27:37,780 --> 01:27:39,460 Γαμώτο. 515 01:27:42,180 --> 01:27:45,580 Ξέμεινες από σφαίρες! 516 01:27:45,660 --> 01:27:51,220 Οι γύπες μπορούν να σε φάνε, τώρα. Έλα έξω, δειλέ! 517 01:28:23,740 --> 01:28:28,380 Πάντα ήθελες τα χρήματα. Τώρα τα έχεις. 518 01:29:15,220 --> 01:29:20,220 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 59296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.