Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,720 --> 00:00:11,535
Zabiję ją! Nie żartuję.
2
00:00:12,220 --> 00:00:15,315
- Zabiję!
- Opanuj się, to nic nie da.
3
00:00:16,520 --> 00:00:18,475
- Znasz ją.
- I dlatego ją zabiję.
4
00:00:23,500 --> 00:00:26,375
- Pogadaj z nią, mnie nie słucha.
- Dobrze.
5
00:00:27,280 --> 00:00:29,395
- Co tym razem?
- Źle się czuję.
6
00:00:30,120 --> 00:00:33,635
- Wysiądź. Przejdź się.
- Nie chcę cię martwić,
7
00:00:34,140 --> 00:00:35,755
ale kręci mi się w głowie.
8
00:00:36,240 --> 00:00:38,455
Wrócę do domu, tak będzie lepiej.
9
00:00:40,580 --> 00:00:42,755
Zrywasz się ze ślubu własnej córki?
10
00:00:43,260 --> 00:00:45,675
To nie twoja wina.
Nie mogę tu zostać.
11
00:00:47,600 --> 00:00:49,935
- Odwieziesz mnie?
- Co takiego?
12
00:00:50,460 --> 00:00:52,735
Wsiadaj. Odwieziesz mnie.
13
00:00:53,620 --> 00:00:56,735
- Oszalałaś?
- Za 20 minut będziemy w domu.
14
00:00:57,260 --> 00:00:58,295
Odbiło ci?
15
00:00:58,500 --> 00:01:01,715
Skąd u ciebie te wieczne nerwy
i pośpiech? U nas nigdy...
16
00:01:02,220 --> 00:01:04,515
A ty znowu o Dżerbie?
Kocham cię, mamo,
17
00:01:05,020 --> 00:01:07,535
ale mam dość twoich
zabobonów i rytuałów.
18
00:01:08,060 --> 00:01:11,035
To najpiękniejszy dzień
w moim życiu, nie psuj go.
19
00:01:11,520 --> 00:01:13,675
Najpiękniejszy dzień w życiu?
Serio?
20
00:01:14,180 --> 00:01:16,235
- Naprawdę nie rozumiesz?
- Czego?
21
00:01:16,740 --> 00:01:18,235
Jestem szczęśliwa!
22
00:01:19,600 --> 00:01:20,895
Zajmij się nią!
23
00:01:22,020 --> 00:01:24,335
- A ty dokąd, Natalie?
- Na swój ślub!
24
00:01:33,660 --> 00:01:35,475
Dziwka, zakała, wariatka.
25
00:01:59,240 --> 00:02:02,035
OBSESJA
26
00:02:27,840 --> 00:02:29,555
Czekają. Chcą zaczynać.
27
00:02:36,760 --> 00:02:37,955
Kipa.
28
00:02:39,480 --> 00:02:42,795
- Przystojniak z ciebie, młody.
- Ty też wymiatasz.
29
00:02:45,420 --> 00:02:46,975
Wszyscy już są?
30
00:02:47,860 --> 00:02:49,315
Czekają.
31
00:02:49,820 --> 00:02:51,475
Pietram się jak cholera.
32
00:02:53,380 --> 00:02:54,755
W porządku, kiciu?
33
00:02:56,780 --> 00:02:58,235
Jakoś wytrzymam.
34
00:02:59,840 --> 00:03:01,095
To tyko ślub.
35
00:03:02,000 --> 00:03:05,515
Ja, ty, kilka osób. Nic wielkiego.
36
00:03:09,260 --> 00:03:12,995
Drodzy goście, a teraz
wszyscy podnieśmy wysoko ręce
37
00:03:14,300 --> 00:03:19,735
i powitajmy młodą parę, przyszłych
małżonków: Natalie i Erana!
38
00:06:00,340 --> 00:06:01,455
Meytal?
39
00:06:02,520 --> 00:06:03,735
Zasnęłaś tam?
40
00:06:07,540 --> 00:06:10,115
Przepraszam, jest tu
może inna łazienka?
41
00:06:10,620 --> 00:06:11,915
Tam, dla personelu.
42
00:06:19,580 --> 00:06:21,535
- Gdzie są łazienki?
- Tam.
43
00:07:00,800 --> 00:07:04,175
- Widzieliście może pannę młodą?
- Poszła tam.
44
00:07:22,380 --> 00:07:23,815
Jesteś.
45
00:07:24,800 --> 00:07:26,915
Czekają na ciebie z tortem.
46
00:07:38,540 --> 00:07:40,095
Dobrze się czujesz?
47
00:07:41,000 --> 00:07:42,255
Tak.
48
00:07:44,660 --> 00:07:46,115
Chodźmy.
49
00:07:59,620 --> 00:08:02,215
Ręce w górę!
Powitajmy młodą parę!
50
00:08:02,700 --> 00:08:03,795
Natalie i Erana!
51
00:08:04,280 --> 00:08:06,915
Widziałaś tort?
Wielki jak we Francji!
52
00:10:14,380 --> 00:10:16,495
Eran, słyszysz mnie?
53
00:10:18,200 --> 00:10:19,255
Karetka!
54
00:10:19,780 --> 00:10:21,195
Wezwijcie pogotowie!
55
00:10:21,740 --> 00:10:22,895
Eran!
56
00:10:32,440 --> 00:10:34,075
Zabierzcie jej nóż.
57
00:10:34,920 --> 00:10:36,935
Proszę, weźcie go.
58
00:10:40,820 --> 00:10:42,155
Rzuć nóż.
59
00:10:46,060 --> 00:10:48,595
- Co mu zrobiliście?
- Rzuć nóż!
60
00:10:49,840 --> 00:10:53,015
- Co mu zrobiliście?
- Rzuć nóż!
61
00:10:55,120 --> 00:10:57,435
- Co to za krzyki?
- Zaraz ci wyjaśnię.
62
00:10:58,420 --> 00:10:59,795
Nie patrz tam.
63
00:11:00,980 --> 00:11:02,675
Nie ruszaj jej!
64
00:11:03,180 --> 00:11:03,955
Zostaw!
65
00:11:06,340 --> 00:11:07,995
Proszę się odsunąć.
66
00:11:08,860 --> 00:11:10,095
To moja córka!
67
00:11:42,300 --> 00:11:46,475
Ojciec chorował, więc byliśmy
na to przygotowani, ale mama...
68
00:11:47,720 --> 00:11:49,075
Nie rozumiem.
69
00:11:50,540 --> 00:11:54,255
- Zapewne chcieli spocząć razem.
- Ale dlaczego tutaj?
70
00:11:54,780 --> 00:11:57,475
W tym kraju?
Gdzie ich noga nigdy nie postała?
71
00:12:00,140 --> 00:12:01,555
Przepraszam.
72
00:12:12,220 --> 00:12:14,315
To mnie przerasta.
73
00:12:15,960 --> 00:12:18,515
Może się pani pocieszać,
że będą razem.
74
00:12:19,020 --> 00:12:20,795
Jak zwykle nierozłączni.
75
00:12:21,460 --> 00:12:23,255
A resztę mają gdzieś!
76
00:12:25,100 --> 00:12:27,995
Przepraszam.
Proszę nie zwracać na mnie uwagi.
77
00:12:31,940 --> 00:12:35,895
To dokumenty. Wszystko jest
w porządku. Pani wybaczy.
78
00:12:40,700 --> 00:12:42,995
- Karim?
- Tak, pani konsul.
79
00:12:43,620 --> 00:12:47,555
- Słyszysz mnie?
- Dopinam transfer zwłok państwa Gaz.
80
00:12:48,060 --> 00:12:50,755
W nocy aresztowano
francuską obywatelkę...
81
00:12:51,260 --> 00:12:52,175
Narkotyki?
82
00:12:52,700 --> 00:12:55,015
Jej mąż został zamordowany
w czasie wesela.
83
00:12:57,340 --> 00:13:01,355
Dziewczyna nie chce
rozmawiać. Jest w Beer Szewie.
84
00:13:02,340 --> 00:13:04,255
Informuj mnie na bieżąco.
85
00:13:39,920 --> 00:13:41,635
Jak sądzisz?
86
00:13:43,780 --> 00:13:45,735
Możesz zrobić mi zdjęcie?
87
00:13:47,040 --> 00:13:48,695
Szlifuję hebrajski.
88
00:13:50,780 --> 00:13:52,255
Ile masz lat?
89
00:14:20,820 --> 00:14:22,275
Pan Amiel?
90
00:14:22,780 --> 00:14:25,055
Karim Taleb, wicekonsul z Tel Awiwu.
91
00:14:25,580 --> 00:14:28,515
Przyjechałem otoczyć pańską córkę
opieką konsularną.
92
00:14:29,000 --> 00:14:31,055
Dlaczego mnie do niej nie wpuszczają?
93
00:14:31,560 --> 00:14:33,095
Przesiedział pan tu całą noc?
94
00:14:35,820 --> 00:14:37,335
Zachowują się przyzwoicie?
95
00:14:38,460 --> 00:14:41,235
Nie ruszę się,
dopóki jej nie zobaczę!
96
00:14:41,740 --> 00:14:45,275
Podobno nie chce współpracować,
ale spróbuję z nią porozmawiać.
97
00:14:45,760 --> 00:14:48,035
Przekażemy państwu listę adwokatów.
98
00:14:48,540 --> 00:14:52,735
- Kiedy się zjawi sędzia śledczy?
- To inny system prawny.
99
00:14:53,620 --> 00:14:56,155
Areszt może trwać nawet 30 dni.
100
00:14:56,660 --> 00:15:00,255
Niech pan jej przekaże,
że nigdzie się nie ruszę.
101
00:15:00,780 --> 00:15:03,835
- Może na mnie liczyć.
- Załatwię formalności i wrócę.
102
00:15:04,980 --> 00:15:09,295
"Ambasada Francji przesyła
ukłony izraelskiemu MSW..."
103
00:15:09,820 --> 00:15:12,135
- Ukłony?
- To tylko formułka.
104
00:15:12,660 --> 00:15:15,215
- Powtórzysz nazwisko?
- Karim Taleb.
105
00:15:16,140 --> 00:15:18,115
Dziewczyna nie chce mówić.
106
00:15:18,600 --> 00:15:21,495
Daliśmy jej się zdrzemnąć
i na tym koniec. To nie hotel.
107
00:15:22,140 --> 00:15:24,915
Panna Amiel zapewne jest w szoku.
108
00:15:25,420 --> 00:15:27,735
Raczej nie, skoro domaga się konsula.
109
00:15:34,020 --> 00:15:36,775
Przemów jej do rozumu,
bo będzie miała kłopoty.
110
00:15:40,020 --> 00:15:42,215
Shoshi, długo mamy czekać?
111
00:15:43,740 --> 00:15:46,715
Natalie, we własnym interesie:
bądź rozsądna.
112
00:15:47,200 --> 00:15:49,955
- Możecie zostawić nas samych?
- Pięć minut.
113
00:16:05,120 --> 00:16:06,395
Dzień dobry.
114
00:16:08,740 --> 00:16:12,215
Jestem Karim Taleb z francuskiego
konsulatu w Tel Awiwie.
115
00:16:14,540 --> 00:16:16,035
Jakiś dowód?
116
00:16:16,800 --> 00:16:19,455
- Słucham?
- Chwytają się każdego sposobu,
117
00:16:19,980 --> 00:16:21,535
żeby
wyciągnąć informacje.
118
00:16:24,480 --> 00:16:25,655
Proszę.
119
00:16:31,580 --> 00:16:33,435
Widziałem pani ojca, czeka.
120
00:16:34,420 --> 00:16:36,055
- A matka?
- Nie.
121
00:16:39,240 --> 00:16:40,715
Jak się pani czuje?
122
00:16:42,980 --> 00:16:44,315
A jak pan sądzi?
123
00:16:46,260 --> 00:16:48,615
- Dobrze panią traktują?
- Jak wariatkę.
124
00:16:49,540 --> 00:16:52,655
- Tu mają inne podejście...
- Do tego jestem Francuzką.
125
00:16:54,820 --> 00:16:56,395
Nie zrobiłam tego.
126
00:16:56,900 --> 00:16:59,475
Szkodzi pani sobie,
odmawiając współpracy.
127
00:16:59,980 --> 00:17:03,195
Ja tylko chcę,
żeby przy przesłuchaniu ktoś był.
128
00:17:03,680 --> 00:17:05,555
Skontaktujemy panią z adwokatem.
129
00:17:06,060 --> 00:17:09,915
- Nie chcę adwokata, tylko szacunku!
- Potrzebuje pani wsparcia prawnego.
130
00:17:10,920 --> 00:17:13,395
Wystarczy pańska obecność:
będą się pilnować.
131
00:17:14,460 --> 00:17:18,435
Chyba nie zna pani
tutejszego systemu prawnego.
132
00:17:18,580 --> 00:17:20,255
Nie mam nic do ukrycia,
nie potrzebuję obrony!
133
00:17:20,340 --> 00:17:24,395
Nic nie zrobiłam!
Wierzy pan, czy nie?
134
00:17:26,060 --> 00:17:27,335
Tak czy nie?
135
00:17:28,420 --> 00:17:31,575
Nie rozstrzygam
o winie lub niewinności.
136
00:17:32,200 --> 00:17:36,555
Dla mnie jest pani francuską
obywatelką poza granicami kraju.
137
00:17:37,060 --> 00:17:39,475
Jestem zobligowany pani pomóc.
138
00:17:41,500 --> 00:17:42,855
Rozumiemy się?
139
00:17:53,480 --> 00:17:58,015
Ściągnęliśmy francuskiego
elegancika, jak sobie życzyłaś.
140
00:17:58,840 --> 00:18:00,235
Teraz się rozbierz.
141
00:18:05,620 --> 00:18:06,855
To doczepiane?
142
00:18:07,380 --> 00:18:09,655
Oderwij. Jest na nich krew.
143
00:18:27,180 --> 00:18:29,235
Nie mogę, pozlepiały się.
144
00:18:29,740 --> 00:18:31,295
Może jest inny sposób?
145
00:18:31,820 --> 00:18:33,835
Nie. Spałam w nich,
wszystko się posklejało.
146
00:18:34,340 --> 00:18:35,535
Czekaj. Vlad!
147
00:18:36,720 --> 00:18:40,115
- Przynieś nożyczki.
- Ostrożnie, niech pani zaczeka.
148
00:18:41,940 --> 00:18:44,395
Nie. Obetną mnie na łyso!
149
00:18:47,280 --> 00:18:48,955
Spokojnie.
150
00:19:33,340 --> 00:19:35,195
Ją oddam tylko z palcem!
151
00:19:36,000 --> 00:19:39,575
Spokojnie, skarbie, to nie Uganda.
152
00:19:41,540 --> 00:19:43,115
Teraz suknia.
153
00:19:55,660 --> 00:19:58,035
Tam możesz się przebrać. Śmiało.
154
00:20:03,100 --> 00:20:04,475
Wyjdę na chwilę.
155
00:20:04,960 --> 00:20:06,515
Niech pan zostanie.
156
00:20:07,620 --> 00:20:09,035
Jak wolisz.
157
00:20:10,000 --> 00:20:11,715
Ale proszę się odwrócić.
158
00:21:16,420 --> 00:21:17,735
Dlaczego?
159
00:21:18,260 --> 00:21:19,015
Dlaczego?
160
00:21:19,740 --> 00:21:22,395
Nie musisz tłumaczyć.
Dlaczego: co?
161
00:21:22,900 --> 00:21:24,415
Odpowiedz na pytanie.
162
00:21:25,120 --> 00:21:28,755
- Dlaczego?
- To nie ja. Nie zrobiłabym tego.
163
00:21:29,400 --> 00:21:30,635
Bo?
164
00:21:31,380 --> 00:21:32,495
Bo go kocham.
165
00:21:33,020 --> 00:21:36,435
- Miłość to żadne alibi.
- Trzymałam nóż, ale nie zabiłam.
166
00:21:36,980 --> 00:21:40,175
- To było straszne.
- Nie jesteś na terapii.
167
00:21:40,700 --> 00:21:42,215
- Nie zabiłam go!
- To kto?
168
00:21:42,720 --> 00:21:46,195
- Ktoś chwycił cię za rękę i pchnął?
- Nie wiem. Nie ja!
169
00:21:46,700 --> 00:21:48,495
A kto?
Mąż z kimś się pokłócił?
170
00:21:48,860 --> 00:21:50,775
Coś się wydarzyło?
171
00:21:55,420 --> 00:21:57,875
Przeprowadziłaś się
do Izraela rok temu.
172
00:22:00,020 --> 00:22:01,835
Z rodzicami i z siostrami.
173
00:22:02,580 --> 00:22:04,535
Gdzie poznałaś Erana?
174
00:22:06,540 --> 00:22:10,115
W galerii handlowej.
Poprosił mnie o numer.
175
00:22:10,620 --> 00:22:12,315
- Co mówi?
- Nic szczególnego.
176
00:22:12,820 --> 00:22:16,595
Przeprowadziła się tu z rodzicami,
pół roku temu poznała Erana.
177
00:22:17,080 --> 00:22:20,035
Seks z nim był udany?
Pytam ją o współżycie, to ważne.
178
00:22:20,520 --> 00:22:23,455
Genialny.
Pierwszy raz czułam coś takiego.
179
00:22:25,340 --> 00:22:27,835
Co było "genialnego"
w waszym seksie?
180
00:22:28,620 --> 00:22:29,735
Czułość.
181
00:22:30,000 --> 00:22:31,055
Co?
182
00:22:31,760 --> 00:22:34,655
Miłość.
Uprawiali seks z miłością.
183
00:22:35,180 --> 00:22:37,795
Powiedziałam "z czułością",
nie z miłością.
184
00:22:38,280 --> 00:22:43,895
Nie macie takiego słowa
po hebrajsku? Jak im wytłumaczyć?
185
00:22:48,500 --> 00:22:51,295
- Słowo pochodzi z greki...
- Ale co oznacza?
186
00:22:52,220 --> 00:22:53,355
To miłość.
187
00:22:54,100 --> 00:22:55,795
Ale także delikatność...
188
00:22:56,660 --> 00:22:57,875
I przywiązanie.
189
00:22:58,420 --> 00:23:00,335
Właśnie. To właśnie czułość.
190
00:23:03,080 --> 00:23:04,235
Nie rozumiecie?
191
00:23:05,500 --> 00:23:09,195
Dwoje ludzi oddaje się sobie,
ponieważ darzy się zaufaniem.
192
00:23:09,480 --> 00:23:11,155
Zaufanie jest najważniejsze.
193
00:23:13,820 --> 00:23:15,015
Lęk,
194
00:23:15,520 --> 00:23:16,915
ufność, oddanie.
195
00:23:17,420 --> 00:23:20,035
To mi pachnie związkiem przemocowym.
196
00:23:21,160 --> 00:23:24,535
Pomożemy ci, jeśli wyjaśnisz,
dlaczego to zrobiłaś.
197
00:23:25,040 --> 00:23:27,795
- Co powiedziałaś?
- Próbuję nawiązać z nią kontakt.
198
00:23:28,280 --> 00:23:30,295
Niech wie, że trafiła
na życzliwe ucho.
199
00:23:30,820 --> 00:23:32,515
Życzliwe ucho?
Normalna jesteś?
200
00:23:34,020 --> 00:23:38,275
Ktoś zostawił na przedniej szybie
samochodu jego zdjęcie.
201
00:23:39,520 --> 00:23:41,875
Zwykłą fotkę Erana na ulicy.
202
00:23:45,320 --> 00:23:46,795
To jakiś trop?
203
00:23:49,040 --> 00:23:52,335
Uznałam, że to jakaś
zadurzona dziunia i tyle.
204
00:23:55,540 --> 00:24:01,875
Ktoś zostawił na samochodzie zdjęcie
Erana. Fotkę w stylu paparazzi.
205
00:24:02,580 --> 00:24:04,455
Nagle sobie przypomniała?
206
00:24:07,380 --> 00:24:09,715
Ktoś jeszcze wie o tym zdjęciach?
207
00:24:11,100 --> 00:24:12,175
Nie sądzę.
208
00:24:12,680 --> 00:24:13,455
Nie wie.
209
00:24:15,260 --> 00:24:16,575
Oczywiście.
210
00:24:17,480 --> 00:24:18,675
Na razie wystarczy.
211
00:24:19,180 --> 00:24:21,695
Spytaj, czy zgodzi się
na badanie wariografem.
212
00:24:22,220 --> 00:24:24,375
Rafi, wiesz, że nie ma
takiego obowiązku.
213
00:24:24,900 --> 00:24:26,795
Wariograf. Tak czy nie?
214
00:24:28,180 --> 00:24:31,015
Zgodzisz się na badanie
wykrywaczem kłamstw?
215
00:24:31,720 --> 00:24:34,635
Wyników nie można
wykorzystać w sądzie.
216
00:24:35,540 --> 00:24:39,055
Owszem, ale to buduje zaufanie.
217
00:24:43,620 --> 00:24:45,035
Nie mam nic do ukrycia.
218
00:24:45,900 --> 00:24:47,455
Nie ma nic do ukrycia.
219
00:24:52,920 --> 00:24:56,835
Nie wolno wyrażać opinii
w obecności podejrzanego.
220
00:24:57,500 --> 00:25:01,195
Mężobójczynie zabijają,
by uciec od przemocy.
221
00:25:01,680 --> 00:25:05,635
- Narzucasz swoją linię.
- Co dzień oglądam pobite kobiety.
222
00:25:06,180 --> 00:25:09,075
Ta ma świeżą ranę
i siniaka wielkości meduzy.
223
00:25:09,580 --> 00:25:11,995
A ja mam sińca na dupie i co z tego?
224
00:25:12,500 --> 00:25:15,455
Powiedzą, że zasugerowałaś
jej odpowiedzi.
225
00:25:15,980 --> 00:25:19,255
Wytłumacz: jesteśmy
śledczymi czy komisją śledczą?
226
00:25:19,780 --> 00:25:21,715
Jesteś młoda i głupia, to wybaczę.
227
00:25:22,200 --> 00:25:24,375
Ale bezczelności nie będę tolerował!
228
00:25:24,880 --> 00:25:25,915
Jasne?
229
00:25:29,940 --> 00:25:31,595
Jestem bezczelna?
230
00:25:32,060 --> 00:25:33,015
Serio?
231
00:25:33,480 --> 00:25:37,475
- Rafi, ja tylko powiedziałam...
- Masz tylko tłumaczyć.
232
00:25:37,960 --> 00:25:40,855
Po to ściągnęliśmy cię
z wydziału rodzinnego.
233
00:25:41,340 --> 00:25:44,655
Bo ja jedna na tym zadupiu
liznęłam trochę francuskiego?
234
00:25:45,540 --> 00:25:48,515
Przyznaję, jesteś bardzo metodyczna.
235
00:25:49,420 --> 00:25:50,575
Metodyczna.
236
00:25:51,100 --> 00:25:54,155
Skrupulatnie analizujesz każdy
szczegół. Przez to umyka ci
237
00:25:54,660 --> 00:25:57,375
- szerszy obraz.
- Oświeć mnie. Pokaż szerszy obraz.
238
00:25:57,880 --> 00:25:59,935
Przyjrzyj się tej dziewczynie.
239
00:26:00,400 --> 00:26:03,455
Nagle przypomniała sobie,
że mąż miał stalkera.
240
00:26:03,980 --> 00:26:06,815
- Nie dziwi cię jej spokój?
- Może jest wyczerpana?
241
00:26:07,300 --> 00:26:10,755
- Może jest psychotyczką?
- Czasem w obliczu tragedii,
242
00:26:11,300 --> 00:26:14,115
największego koszmaru,
człowieka ogarnia spokój.
243
00:26:14,580 --> 00:26:16,895
Jakby całe życie
tego się się spodziewał
244
00:26:17,360 --> 00:26:20,155
i teraz doświadcza wdzięczności.
Swego rodzaju.
245
00:26:20,660 --> 00:26:23,715
To prosta sprawa.
Nie doszukuj się drugiego dna.
246
00:26:24,200 --> 00:26:27,235
Proste pytania,
bez dzielenia włosa na czworo.
247
00:26:27,780 --> 00:26:29,635
Tak, nie.
Czarne, białe.
248
00:26:30,700 --> 00:26:32,115
Tak jest.
249
00:26:50,060 --> 00:26:51,515
Możemy zaczynać?
250
00:26:52,740 --> 00:26:54,675
Nazywasz się Natalie Amiel?
251
00:26:55,160 --> 00:26:59,315
- Natalie Amiel Smadja.
- Odpowiadasz tylko tak lub nie.
252
00:26:59,880 --> 00:27:02,755
Nazywasz się Natalie Amiel Smadja?
253
00:27:03,380 --> 00:27:04,515
Tak.
254
00:27:07,080 --> 00:27:09,355
Wyszłaś za mąż za Erana?
255
00:27:09,800 --> 00:27:10,835
Tak.
256
00:27:13,340 --> 00:27:14,955
Zabiłaś go?
257
00:27:18,220 --> 00:27:19,515
Nie.
258
00:28:12,100 --> 00:28:13,455
Nie miał komórki?
259
00:28:13,980 --> 00:28:17,295
Nie przy sobie.
To wszystko co, znaleźliśmy.
260
00:28:20,180 --> 00:28:21,515
Gdzie Rafoul?
261
00:28:23,120 --> 00:28:27,775
Na przerwie obiadowej. Przypominam,
że to również moje dochodzenie.
262
00:28:29,220 --> 00:28:32,495
A co?
Znalazłeś coś zaskakującego?
263
00:28:33,000 --> 00:28:38,595
Dla mnie nieszczególnie, ale wygląda
na to, że morderca był leworęczny.
264
00:28:39,800 --> 00:28:42,375
Miałem Czeczena z identyczną raną.
265
00:28:42,900 --> 00:28:46,215
Beduini też tak zabijają.
Jedno cięcie.
266
00:28:49,580 --> 00:28:52,635
Na ogół to kara.
Kara za zdradę.
267
00:28:55,660 --> 00:28:58,535
Dziewczyna jest praworęczna.
Chyba.
268
00:29:00,260 --> 00:29:02,375
Taką ranę zadałby raczej facet.
269
00:29:13,740 --> 00:29:16,575
Człowiek w furii jest zdolny
do wszystkiego.
270
00:29:17,080 --> 00:29:18,715
- Prawda?
- Tak.
271
00:29:20,620 --> 00:29:23,035
A ten musiał być wyjątkowo wkurzony.
272
00:29:23,560 --> 00:29:26,015
Nawet seksowne dziunie
miewają gorsze dni.
273
00:29:35,360 --> 00:29:38,275
Ktoś mi pomoże?
To nie moja działka.
274
00:29:39,820 --> 00:29:42,095
- To twoje dochodzenie.
- Wiem.
275
00:29:42,560 --> 00:29:44,615
Spokojnie, porozmawiajmy.
276
00:29:50,540 --> 00:29:53,215
Nic mnie nie obchodzi!
Musimy pochować brata!
277
00:29:53,720 --> 00:29:56,015
Jest pan jego bratem? Jestem Esti.
278
00:29:56,540 --> 00:29:59,315
- Prowadzę dochodzenie.
- Dlaczego nie wydajecie ciała?
279
00:29:59,780 --> 00:30:04,315
- Usiądźmy, wszystko wytłumaczę...
- Chcę go pochować. Jak najszybciej.
280
00:30:04,820 --> 00:30:07,075
Tak jak należy.
Reszta gówno mnie obchodzi.
281
00:30:07,580 --> 00:30:09,775
Rozumiem, ale musimy
przeprowadzić sekcję.
282
00:30:10,300 --> 00:30:14,075
- Nie wyraziliśmy zgody.
- W tym wypadku nie jest potrzebna.
283
00:30:14,600 --> 00:30:16,315
Przykro mi, takie są procedury.
284
00:30:16,780 --> 00:30:20,215
- Pastwicie się nad moim bratem?
- Nie pastwimy się.
285
00:30:20,740 --> 00:30:23,915
Robimy to, co konieczne,
by wyjaśnić, co się stało.
286
00:30:24,420 --> 00:30:27,575
- Wyjaśnić co?
- Proszę ze mną. Na moment.
287
00:30:32,660 --> 00:30:37,075
Proszę wybaczyć pytanie, ale czy miał
pan bliski kontakt z bratem?
288
00:30:38,420 --> 00:30:40,235
Tak, wiadomo.
289
00:30:41,820 --> 00:30:45,955
Czy w ostatnich dniach był
zestresowany, coś go niepokoiło?
290
00:30:46,500 --> 00:30:49,035
- Nie, nieszczególnie. Dlaczego?
- Tylko pytam,
291
00:30:49,540 --> 00:30:52,915
to standardowa procedura.
Jak wyglądał jego związek z Natalie?
292
00:30:54,100 --> 00:30:57,315
- Dziewczyna nie była agresywna.
- A on?
293
00:30:58,820 --> 00:31:01,535
Pyta pani, czy Eran ją bił?
Tak?
294
00:31:02,100 --> 00:31:04,615
- Nie tak brzmiało pytanie.
- Kochał ją.
295
00:31:05,100 --> 00:31:09,235
W życiu nie widziałem, żeby facet
aż tak kochał dziewczynę.
296
00:31:09,820 --> 00:31:13,155
Przeglądaliśmy rzeczy Erana,
297
00:31:13,620 --> 00:31:17,355
nie znaleźliśmy ani komórki,
ani komputera.
298
00:31:18,620 --> 00:31:21,875
Sądzi pan, że brat dał je
komuś na czas ślubu?
299
00:31:23,320 --> 00:31:26,115
Gdyby się znalazły,
zawiadomi nas pan?
300
00:31:28,020 --> 00:31:29,275
Dziękuję.
301
00:31:41,580 --> 00:31:43,035
A ty wciąż tutaj?
302
00:31:43,540 --> 00:31:45,775
Czekam na informacje o pannie Amiel.
303
00:31:46,300 --> 00:31:50,655
- Czuje się dobrze, odpoczywa.
- Jak wypadło badanie wariografem?
304
00:31:51,460 --> 00:31:52,755
Mówi prawdę.
305
00:31:53,260 --> 00:31:54,255
Na razie.
306
00:31:55,140 --> 00:31:58,755
- Czyli ją wypuścicie?
- Możesz już wracać.
307
00:32:22,880 --> 00:32:24,035
Gdzie jesteś?
308
00:32:24,660 --> 00:32:26,515
Zjem coś i wracam.
309
00:32:27,020 --> 00:32:30,935
Trzeba zrobić protokół przesłuchania
razem z tłumaczeniem.
310
00:32:32,020 --> 00:32:34,895
Zajmę się tym. Przekąszę
coś i wracam Zgoda?
311
00:32:41,460 --> 00:32:44,215
Trzeba zadzwonić do ubezpieczyciela.
312
00:32:47,940 --> 00:32:50,635
Zabójstwo to nie trzęsienie ziemi,
313
00:32:53,980 --> 00:32:56,155
nie wiem, czy wypłacają
odszkodowanie.
314
00:32:59,340 --> 00:33:01,435
Proszę nie podnosić głosu.
315
00:33:01,900 --> 00:33:04,515
Rozumiem doskonale,
ale takie są procedury.
316
00:33:05,940 --> 00:33:08,255
Policja zamknęła lokal do odwołania.
317
00:33:08,780 --> 00:33:10,675
To miejsce zbrodni.
318
00:33:11,160 --> 00:33:13,495
Powiedzieli,
że tu już można sprzątać.
319
00:33:15,720 --> 00:33:19,775
- Była tu pani wczoraj?
- Tak, wprowadziłam tort.
320
00:33:20,980 --> 00:33:24,675
- Pani też gasiła światło?
- Nie ja, kolega.
321
00:33:25,180 --> 00:33:27,355
Wszystko mówiłam
pani zwierzchnikowi.
322
00:33:27,800 --> 00:33:30,275
Nie spieszyliście się
z zapaleniem światła.
323
00:33:30,780 --> 00:33:32,755
Nikt się nie spodziewał tragedii.
324
00:33:35,160 --> 00:33:36,615
Dziwne, prawda?
325
00:33:37,400 --> 00:33:40,435
Okazałe wesele...
Radosna uroczystość...
326
00:33:41,840 --> 00:33:45,755
Wszyscy silą się na oryginalność
i w rezultacie robią to samo.
327
00:33:46,660 --> 00:33:49,055
Wciąż nie wierzę,
że mogła to zrobić.
328
00:33:49,580 --> 00:33:50,355
Dlaczego?
329
00:33:50,860 --> 00:33:56,735
Pięć minut wcześniej widziałam ją
w kuchni. Nie wyglądała na furiatkę.
330
00:33:57,920 --> 00:34:01,715
- Co tam robiła?
- Łazienki dla gości były zajęte.
331
00:34:23,580 --> 00:34:26,295
- Przepraszam, gdzie są toalety?
- Tam.
332
00:36:11,060 --> 00:36:13,655
Policja zrobiła ten pieprznik?
333
00:36:17,060 --> 00:36:19,075
Podobno szukali komputera.
334
00:37:42,020 --> 00:37:43,275
Znasz ją.
335
00:37:43,980 --> 00:37:46,555
Wiesz dobrze, że zrobi, co trzeba.
336
00:37:49,200 --> 00:37:50,595
Dobrze.
337
00:37:51,100 --> 00:37:52,955
Odezwij się po wszystkim.
338
00:37:57,180 --> 00:37:58,515
Dzień dobry.
339
00:37:59,020 --> 00:38:02,355
Przepraszam, że przeszkadzam,
ale szukam państwa Amielów.
340
00:38:03,540 --> 00:38:06,695
- Jest pan dziennikarzem?
- Nie, z konsulatu.
341
00:38:09,400 --> 00:38:10,755
Zaprowadzę pana.
342
00:38:14,460 --> 00:38:16,435
Jest pani ich krewną?
343
00:38:17,220 --> 00:38:18,315
Przyszywaną.
344
00:38:21,420 --> 00:38:24,195
Przyjechała pani specjalnie na ślub?
345
00:38:24,700 --> 00:38:26,075
Nie, jestem stąd.
346
00:38:30,300 --> 00:38:33,515
Rosa, pyta o ciebie pan z ambasady.
347
00:38:34,020 --> 00:38:35,355
Z konsulatu.
348
00:38:38,980 --> 00:38:42,155
Karim Taleb. Przykro
mi, że spotykamy się
349
00:38:42,660 --> 00:38:46,115
w takich okolicznościach.
Przynoszę wiadomości o córce.
350
00:38:46,620 --> 00:38:49,795
- Rozmawiał pan z nią?
- I z mężem też.
351
00:38:50,280 --> 00:38:53,215
- Wciąż tam jest.
- Dlaczego pan z nią nie został?
352
00:38:54,740 --> 00:38:57,815
Pomyślałem,
że czeka pani na informacje.
353
00:38:58,340 --> 00:39:00,155
I potrzebuje wsparcia.
354
00:39:01,060 --> 00:39:03,275
Pomocy przy formalnościach,
adwokata...
355
00:39:03,780 --> 00:39:08,155
Sami sobie poradzimy. A ty co
tak sterczysz? Na co się gapisz?
356
00:39:08,740 --> 00:39:12,555
- Opanuj się.
- Nie masz lepszych zajęć?
357
00:39:13,060 --> 00:39:14,515
Jazda, do roboty!
358
00:39:15,940 --> 00:39:20,155
- Może jutro będzie w lepszej formie.
- Gdzie jest Jessica?
359
00:39:20,660 --> 00:39:21,515
Już idzie.
360
00:39:26,320 --> 00:39:30,535
Miło z pańskiej strony, ale niczego
nie potrzebujemy. Do widzenia.
361
00:39:47,280 --> 00:39:48,855
Widział pan moją siostrę?
362
00:39:50,680 --> 00:39:51,875
Słucham?
363
00:39:52,540 --> 00:39:55,035
- Widział się pan z moją siostrą?
- Tak.
364
00:39:56,140 --> 00:39:57,395
Jak się czuje?
365
00:40:00,900 --> 00:40:02,595
Trzyma się.
366
00:40:03,780 --> 00:40:06,075
Powtarza, że to nie ona,
367
00:40:07,380 --> 00:40:10,095
a wykrywacz
kłamstwo to potwierdza.
368
00:40:10,600 --> 00:40:11,675
Ale policja nie wierzy?
369
00:40:13,120 --> 00:40:14,735
Bo jest zbyt ładna?
370
00:40:22,180 --> 00:40:27,615
To moja wizytówka.
Może pani dzwonić o każdej porze.
371
00:40:28,120 --> 00:40:29,115
Super.
372
00:40:30,680 --> 00:40:32,155
Karim Taleb...
373
00:40:33,860 --> 00:40:35,415
Coś nie tak?
374
00:40:35,940 --> 00:40:36,995
Nie, skądże.
375
00:40:51,740 --> 00:40:53,935
Mówił pan, że mogę zadzwonić.
376
00:40:57,060 --> 00:41:00,135
Nie pora na żarty, siostrę
oskarżono o zabójstwo.
377
00:41:00,780 --> 00:41:03,235
Czy ja wyglądam, jakbym żartowała?
378
00:41:03,740 --> 00:41:06,015
Matce kompletnie odbiło.
379
00:41:07,420 --> 00:41:11,015
Szykowała się
na ten ślub jak na pogrzeb.
380
00:41:12,460 --> 00:41:13,795
Na co?
381
00:41:15,160 --> 00:41:16,615
Dziwne, prawda?
382
00:41:20,040 --> 00:41:21,195
Muszę kończyć.
383
00:41:32,540 --> 00:41:33,675
Proszę.
384
00:41:35,520 --> 00:41:37,915
Niech pani go wpuści do córki.
385
00:42:02,920 --> 00:42:04,715
Wszystko będzie dobrze.
386
00:42:12,540 --> 00:42:13,755
Zdejmij ją.
387
00:42:14,260 --> 00:42:16,775
- Zdejmij.
- Pozwolili mi ją zatrzymać.
388
00:42:17,620 --> 00:42:19,315
Daj, tak będzie lepiej.
389
00:42:19,820 --> 00:42:20,835
Naprawdę.
390
00:42:22,420 --> 00:42:23,775
Dlaczego?
391
00:42:26,540 --> 00:42:28,275
- Powiedz.
- Twoja matka...
392
00:42:29,380 --> 00:42:30,515
Czego chce?
393
00:42:31,720 --> 00:42:33,995
Nie potrzebujesz tu biżuterii.
394
00:42:34,960 --> 00:42:36,255
Co to zmieni?
395
00:42:37,740 --> 00:42:41,115
- Tato, chroń ją przed szaleństwem.
- Próbuję.
396
00:42:41,620 --> 00:42:42,375
Proszę.
397
00:42:57,000 --> 00:42:59,115
Pamiętaj, ani słowa o rodzinie.
398
00:43:10,200 --> 00:43:13,435
- Jessica, przynieś chrust.
- Teraz?
399
00:43:13,920 --> 00:43:16,595
- Pospiesz się. Proszę.
- Poszukam.
400
00:43:19,540 --> 00:43:21,795
Rozłóż, szybciej się zajmie.
401
00:43:25,180 --> 00:43:27,195
Przecież prosiłam!
402
00:43:27,680 --> 00:43:28,675
Grzecznie!
403
00:43:29,720 --> 00:43:35,655
- Przepraszam, że przeszkadzam...
- Nie rozumieją, że jest niewinna?
404
00:43:38,060 --> 00:43:40,075
Znaleźli nowy trop.
405
00:43:43,820 --> 00:43:48,395
Ktoś groził panu Smadji,
przysyłał mu zdjęcia.
406
00:43:49,420 --> 00:43:51,275
Nic o tym nie wiem.
407
00:43:57,980 --> 00:43:59,315
Ostrożnie.
408
00:44:12,360 --> 00:44:13,675
Wystarczy.
409
00:44:16,420 --> 00:44:18,395
Chcesz puścić z dymem osiedle?
410
00:44:20,580 --> 00:44:21,955
Ostrożnie!
411
00:44:27,540 --> 00:44:28,755
Nie.
412
00:44:29,260 --> 00:44:31,275
- Tego nie palimy.
- Babcia powiedziała:
413
00:44:31,780 --> 00:44:34,195
"Wszystko, co ma związek
z Natalie i Eranem".
414
00:44:34,700 --> 00:44:36,555
Tak, ja jej kazałam!
415
00:44:37,060 --> 00:44:39,315
- Niech to zatrzyma.
- Nie! Kazałam jej!
416
00:44:42,440 --> 00:44:44,515
Zawiniemy jak prezent...
417
00:44:49,320 --> 00:44:51,035
Niech sama to zrobi.
418
00:44:51,520 --> 00:44:52,675
Wrzucaj śmiało!
419
00:44:53,980 --> 00:44:55,115
Pięknie!
420
00:45:08,260 --> 00:45:10,435
Miała pani złe przeczucia?
421
00:45:10,940 --> 00:45:12,635
Czego się pani bała?
422
00:45:13,980 --> 00:45:17,295
Natalie panu nagadała tych bzdur?
423
00:45:18,940 --> 00:45:22,035
Chcę tylko zrozumieć,
czego pani się bała?
424
00:45:23,740 --> 00:45:26,795
Tak bardzo mi go żal.
I jego matki.
425
00:45:28,460 --> 00:45:31,195
Nie życzyła pani sobie tego ślubu?
426
00:45:31,700 --> 00:45:32,595
Nie takiego.
427
00:45:34,540 --> 00:45:37,415
Miłość to nie błyskotka,
cacko ani zabawka.
428
00:45:37,920 --> 00:45:41,835
Nie wolno igrać przed ślubem.
Trzeba zachować rozsądek.
429
00:45:42,840 --> 00:45:44,555
Szanować pannę młodą!
430
00:45:45,540 --> 00:45:49,595
- Na Dżerbie o tym pamiętali.
- Sprzeciwiała się pani,
431
00:45:50,100 --> 00:45:51,755
bo nie zrobili
ślubu jak na Dżerbie?
432
00:45:53,200 --> 00:45:55,435
- Skąd pan jest?
- Z Paryża.
433
00:45:56,080 --> 00:45:59,395
- A rodzice?
- Co to panią obchodzi?
434
00:45:59,900 --> 00:46:01,835
- To nie tajemnica.
- Też z Paryża.
435
00:46:02,320 --> 00:46:03,415
A gdzie się urodzili?
436
00:46:03,920 --> 00:46:06,355
W Algierii, skoro musi pani wiedzieć.
437
00:46:06,860 --> 00:46:09,315
Świat nie znika dlatego,
że zamknie się oczy.
438
00:46:09,740 --> 00:46:10,875
A tej co odbiło?
439
00:46:11,540 --> 00:46:16,235
Córka jest w areszcie,
a pani zamiast się zatroszczyć,
440
00:46:16,740 --> 00:46:20,195
- odprawia jakieś rytuały?
- Tak wygląda pańska pomoc?
441
00:46:20,900 --> 00:46:23,195
Przyszedł pan z nas drwić?
442
00:46:24,180 --> 00:46:26,115
A ty na co czekasz?
443
00:46:26,600 --> 00:46:27,795
Nie gap się na niego.
444
00:46:28,300 --> 00:46:30,195
- Czego chcesz?
- Pomóż mi!
445
00:46:31,060 --> 00:46:33,675
- Proszę cię!
- Masz!
446
00:46:34,180 --> 00:46:36,755
Zadowolona? Patrz, jak się fajczy!
447
00:46:38,860 --> 00:46:40,835
Spokojnie, wróci.
448
00:46:41,340 --> 00:46:42,895
Dzwonię po straż!
449
00:46:43,420 --> 00:46:45,135
Ani mi się waż!
450
00:46:46,380 --> 00:46:48,975
Zamknij okno, jak ci przeszkadza!
451
00:46:56,560 --> 00:46:58,355
Bardzo przepraszam.
452
00:46:58,860 --> 00:47:02,035
Nikogo nie osądzam. Proszę
wybaczyć, jeśli panią uraziłem.
453
00:47:04,180 --> 00:47:05,595
Nie chciałem.
454
00:47:07,340 --> 00:47:08,695
Co z nią?
455
00:47:09,220 --> 00:47:10,215
Jak się czuje?
456
00:48:17,960 --> 00:48:22,035
Rodzina nie chce pomocy. Ona też.
Dlaczego się upierasz?
457
00:48:22,540 --> 00:48:25,195
Są w szoku. Nie do końca
rozumieją, co się stało.
458
00:48:25,680 --> 00:48:28,435
Nie będziemy ich
uszczęśliwiać na siłę.
459
00:48:28,920 --> 00:48:31,515
Rozumiem, ale zajrzę
jeszcze na komisariat,
460
00:48:32,020 --> 00:48:33,755
upewnię się, czy wszystko gra.
461
00:48:34,240 --> 00:48:36,995
Nie, wracaj do Tel Awiwu
i zapomnij o sprawie.
462
00:50:53,160 --> 00:50:56,495
Tekst: Anna Maria Nowak
34085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.