All language subtitles for Possessions.2020.S01E01.FRENCH.720p.HDTV.x264-COLL3CTiF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,720 --> 00:00:11,535 Zabiję ją! Nie żartuję. 2 00:00:12,220 --> 00:00:15,315 - Zabiję! - Opanuj się, to nic nie da. 3 00:00:16,520 --> 00:00:18,475 - Znasz ją. - I dlatego ją zabiję. 4 00:00:23,500 --> 00:00:26,375 - Pogadaj z nią, mnie nie słucha. - Dobrze. 5 00:00:27,280 --> 00:00:29,395 - Co tym razem? - Źle się czuję. 6 00:00:30,120 --> 00:00:33,635 - Wysiądź. Przejdź się. - Nie chcę cię martwić, 7 00:00:34,140 --> 00:00:35,755 ale kręci mi się w głowie. 8 00:00:36,240 --> 00:00:38,455 Wrócę do domu, tak będzie lepiej. 9 00:00:40,580 --> 00:00:42,755 Zrywasz się ze ślubu własnej córki? 10 00:00:43,260 --> 00:00:45,675 To nie twoja wina. Nie mogę tu zostać. 11 00:00:47,600 --> 00:00:49,935 - Odwieziesz mnie? - Co takiego? 12 00:00:50,460 --> 00:00:52,735 Wsiadaj. Odwieziesz mnie. 13 00:00:53,620 --> 00:00:56,735 - Oszalałaś? - Za 20 minut będziemy w domu. 14 00:00:57,260 --> 00:00:58,295 Odbiło ci? 15 00:00:58,500 --> 00:01:01,715 Skąd u ciebie te wieczne nerwy i pośpiech? U nas nigdy... 16 00:01:02,220 --> 00:01:04,515 A ty znowu o Dżerbie? Kocham cię, mamo, 17 00:01:05,020 --> 00:01:07,535 ale mam dość twoich zabobonów i rytuałów. 18 00:01:08,060 --> 00:01:11,035 To najpiękniejszy dzień w moim życiu, nie psuj go. 19 00:01:11,520 --> 00:01:13,675 Najpiękniejszy dzień w życiu? Serio? 20 00:01:14,180 --> 00:01:16,235 - Naprawdę nie rozumiesz? - Czego? 21 00:01:16,740 --> 00:01:18,235 Jestem szczęśliwa! 22 00:01:19,600 --> 00:01:20,895 Zajmij się nią! 23 00:01:22,020 --> 00:01:24,335 - A ty dokąd, Natalie? - Na swój ślub! 24 00:01:33,660 --> 00:01:35,475 Dziwka, zakała, wariatka. 25 00:01:59,240 --> 00:02:02,035 OBSESJA 26 00:02:27,840 --> 00:02:29,555 Czekają. Chcą zaczynać. 27 00:02:36,760 --> 00:02:37,955 Kipa. 28 00:02:39,480 --> 00:02:42,795 - Przystojniak z ciebie, młody. - Ty też wymiatasz. 29 00:02:45,420 --> 00:02:46,975 Wszyscy już są? 30 00:02:47,860 --> 00:02:49,315 Czekają. 31 00:02:49,820 --> 00:02:51,475 Pietram się jak cholera. 32 00:02:53,380 --> 00:02:54,755 W porządku, kiciu? 33 00:02:56,780 --> 00:02:58,235 Jakoś wytrzymam. 34 00:02:59,840 --> 00:03:01,095 To tyko ślub. 35 00:03:02,000 --> 00:03:05,515 Ja, ty, kilka osób. Nic wielkiego. 36 00:03:09,260 --> 00:03:12,995 Drodzy goście, a teraz wszyscy podnieśmy wysoko ręce 37 00:03:14,300 --> 00:03:19,735 i powitajmy młodą parę, przyszłych małżonków: Natalie i Erana! 38 00:06:00,340 --> 00:06:01,455 Meytal? 39 00:06:02,520 --> 00:06:03,735 Zasnęłaś tam? 40 00:06:07,540 --> 00:06:10,115 Przepraszam, jest tu może inna łazienka? 41 00:06:10,620 --> 00:06:11,915 Tam, dla personelu. 42 00:06:19,580 --> 00:06:21,535 - Gdzie są łazienki? - Tam. 43 00:07:00,800 --> 00:07:04,175 - Widzieliście może pannę młodą? - Poszła tam. 44 00:07:22,380 --> 00:07:23,815 Jesteś. 45 00:07:24,800 --> 00:07:26,915 Czekają na ciebie z tortem. 46 00:07:38,540 --> 00:07:40,095 Dobrze się czujesz? 47 00:07:41,000 --> 00:07:42,255 Tak. 48 00:07:44,660 --> 00:07:46,115 Chodźmy. 49 00:07:59,620 --> 00:08:02,215 Ręce w górę! Powitajmy młodą parę! 50 00:08:02,700 --> 00:08:03,795 Natalie i Erana! 51 00:08:04,280 --> 00:08:06,915 Widziałaś tort? Wielki jak we Francji! 52 00:10:14,380 --> 00:10:16,495 Eran, słyszysz mnie? 53 00:10:18,200 --> 00:10:19,255 Karetka! 54 00:10:19,780 --> 00:10:21,195 Wezwijcie pogotowie! 55 00:10:21,740 --> 00:10:22,895 Eran! 56 00:10:32,440 --> 00:10:34,075 Zabierzcie jej nóż. 57 00:10:34,920 --> 00:10:36,935 Proszę, weźcie go. 58 00:10:40,820 --> 00:10:42,155 Rzuć nóż. 59 00:10:46,060 --> 00:10:48,595 - Co mu zrobiliście? - Rzuć nóż! 60 00:10:49,840 --> 00:10:53,015 - Co mu zrobiliście? - Rzuć nóż! 61 00:10:55,120 --> 00:10:57,435 - Co to za krzyki? - Zaraz ci wyjaśnię. 62 00:10:58,420 --> 00:10:59,795 Nie patrz tam. 63 00:11:00,980 --> 00:11:02,675 Nie ruszaj jej! 64 00:11:03,180 --> 00:11:03,955 Zostaw! 65 00:11:06,340 --> 00:11:07,995 Proszę się odsunąć. 66 00:11:08,860 --> 00:11:10,095 To moja córka! 67 00:11:42,300 --> 00:11:46,475 Ojciec chorował, więc byliśmy na to przygotowani, ale mama... 68 00:11:47,720 --> 00:11:49,075 Nie rozumiem. 69 00:11:50,540 --> 00:11:54,255 - Zapewne chcieli spocząć razem. - Ale dlaczego tutaj? 70 00:11:54,780 --> 00:11:57,475 W tym kraju? Gdzie ich noga nigdy nie postała? 71 00:12:00,140 --> 00:12:01,555 Przepraszam. 72 00:12:12,220 --> 00:12:14,315 To mnie przerasta. 73 00:12:15,960 --> 00:12:18,515 Może się pani pocieszać, że będą razem. 74 00:12:19,020 --> 00:12:20,795 Jak zwykle nierozłączni. 75 00:12:21,460 --> 00:12:23,255 A resztę mają gdzieś! 76 00:12:25,100 --> 00:12:27,995 Przepraszam. Proszę nie zwracać na mnie uwagi. 77 00:12:31,940 --> 00:12:35,895 To dokumenty. Wszystko jest w porządku. Pani wybaczy. 78 00:12:40,700 --> 00:12:42,995 - Karim? - Tak, pani konsul. 79 00:12:43,620 --> 00:12:47,555 - Słyszysz mnie? - Dopinam transfer zwłok państwa Gaz. 80 00:12:48,060 --> 00:12:50,755 W nocy aresztowano francuską obywatelkę... 81 00:12:51,260 --> 00:12:52,175 Narkotyki? 82 00:12:52,700 --> 00:12:55,015 Jej mąż został zamordowany w czasie wesela. 83 00:12:57,340 --> 00:13:01,355 Dziewczyna nie chce rozmawiać. Jest w Beer Szewie. 84 00:13:02,340 --> 00:13:04,255 Informuj mnie na bieżąco. 85 00:13:39,920 --> 00:13:41,635 Jak sądzisz? 86 00:13:43,780 --> 00:13:45,735 Możesz zrobić mi zdjęcie? 87 00:13:47,040 --> 00:13:48,695 Szlifuję hebrajski. 88 00:13:50,780 --> 00:13:52,255 Ile masz lat? 89 00:14:20,820 --> 00:14:22,275 Pan Amiel? 90 00:14:22,780 --> 00:14:25,055 Karim Taleb, wicekonsul z Tel Awiwu. 91 00:14:25,580 --> 00:14:28,515 Przyjechałem otoczyć pańską córkę opieką konsularną. 92 00:14:29,000 --> 00:14:31,055 Dlaczego mnie do niej nie wpuszczają? 93 00:14:31,560 --> 00:14:33,095 Przesiedział pan tu całą noc? 94 00:14:35,820 --> 00:14:37,335 Zachowują się przyzwoicie? 95 00:14:38,460 --> 00:14:41,235 Nie ruszę się, dopóki jej nie zobaczę! 96 00:14:41,740 --> 00:14:45,275 Podobno nie chce współpracować, ale spróbuję z nią porozmawiać. 97 00:14:45,760 --> 00:14:48,035 Przekażemy państwu listę adwokatów. 98 00:14:48,540 --> 00:14:52,735 - Kiedy się zjawi sędzia śledczy? - To inny system prawny. 99 00:14:53,620 --> 00:14:56,155 Areszt może trwać nawet 30 dni. 100 00:14:56,660 --> 00:15:00,255 Niech pan jej przekaże, że nigdzie się nie ruszę. 101 00:15:00,780 --> 00:15:03,835 - Może na mnie liczyć. - Załatwię formalności i wrócę. 102 00:15:04,980 --> 00:15:09,295 "Ambasada Francji przesyła ukłony izraelskiemu MSW..." 103 00:15:09,820 --> 00:15:12,135 - Ukłony? - To tylko formułka. 104 00:15:12,660 --> 00:15:15,215 - Powtórzysz nazwisko? - Karim Taleb. 105 00:15:16,140 --> 00:15:18,115 Dziewczyna nie chce mówić. 106 00:15:18,600 --> 00:15:21,495 Daliśmy jej się zdrzemnąć i na tym koniec. To nie hotel. 107 00:15:22,140 --> 00:15:24,915 Panna Amiel zapewne jest w szoku. 108 00:15:25,420 --> 00:15:27,735 Raczej nie, skoro domaga się konsula. 109 00:15:34,020 --> 00:15:36,775 Przemów jej do rozumu, bo będzie miała kłopoty. 110 00:15:40,020 --> 00:15:42,215 Shoshi, długo mamy czekać? 111 00:15:43,740 --> 00:15:46,715 Natalie, we własnym interesie: bądź rozsądna. 112 00:15:47,200 --> 00:15:49,955 - Możecie zostawić nas samych? - Pięć minut. 113 00:16:05,120 --> 00:16:06,395 Dzień dobry. 114 00:16:08,740 --> 00:16:12,215 Jestem Karim Taleb z francuskiego konsulatu w Tel Awiwie. 115 00:16:14,540 --> 00:16:16,035 Jakiś dowód? 116 00:16:16,800 --> 00:16:19,455 - Słucham? - Chwytają się każdego sposobu, 117 00:16:19,980 --> 00:16:21,535 żeby wyciągnąć informacje. 118 00:16:24,480 --> 00:16:25,655 Proszę. 119 00:16:31,580 --> 00:16:33,435 Widziałem pani ojca, czeka. 120 00:16:34,420 --> 00:16:36,055 - A matka? - Nie. 121 00:16:39,240 --> 00:16:40,715 Jak się pani czuje? 122 00:16:42,980 --> 00:16:44,315 A jak pan sądzi? 123 00:16:46,260 --> 00:16:48,615 - Dobrze panią traktują? - Jak wariatkę. 124 00:16:49,540 --> 00:16:52,655 - Tu mają inne podejście... - Do tego jestem Francuzką. 125 00:16:54,820 --> 00:16:56,395 Nie zrobiłam tego. 126 00:16:56,900 --> 00:16:59,475 Szkodzi pani sobie, odmawiając współpracy. 127 00:16:59,980 --> 00:17:03,195 Ja tylko chcę, żeby przy przesłuchaniu ktoś był. 128 00:17:03,680 --> 00:17:05,555 Skontaktujemy panią z adwokatem. 129 00:17:06,060 --> 00:17:09,915 - Nie chcę adwokata, tylko szacunku! - Potrzebuje pani wsparcia prawnego. 130 00:17:10,920 --> 00:17:13,395 Wystarczy pańska obecność: będą się pilnować. 131 00:17:14,460 --> 00:17:18,435 Chyba nie zna pani tutejszego systemu prawnego. 132 00:17:18,580 --> 00:17:20,255 Nie mam nic do ukrycia, nie potrzebuję obrony! 133 00:17:20,340 --> 00:17:24,395 Nic nie zrobiłam! Wierzy pan, czy nie? 134 00:17:26,060 --> 00:17:27,335 Tak czy nie? 135 00:17:28,420 --> 00:17:31,575 Nie rozstrzygam o winie lub niewinności. 136 00:17:32,200 --> 00:17:36,555 Dla mnie jest pani francuską obywatelką poza granicami kraju. 137 00:17:37,060 --> 00:17:39,475 Jestem zobligowany pani pomóc. 138 00:17:41,500 --> 00:17:42,855 Rozumiemy się? 139 00:17:53,480 --> 00:17:58,015 Ściągnęliśmy francuskiego elegancika, jak sobie życzyłaś. 140 00:17:58,840 --> 00:18:00,235 Teraz się rozbierz. 141 00:18:05,620 --> 00:18:06,855 To doczepiane? 142 00:18:07,380 --> 00:18:09,655 Oderwij. Jest na nich krew. 143 00:18:27,180 --> 00:18:29,235 Nie mogę, pozlepiały się. 144 00:18:29,740 --> 00:18:31,295 Może jest inny sposób? 145 00:18:31,820 --> 00:18:33,835 Nie. Spałam w nich, wszystko się posklejało. 146 00:18:34,340 --> 00:18:35,535 Czekaj. Vlad! 147 00:18:36,720 --> 00:18:40,115 - Przynieś nożyczki. - Ostrożnie, niech pani zaczeka. 148 00:18:41,940 --> 00:18:44,395 Nie. Obetną mnie na łyso! 149 00:18:47,280 --> 00:18:48,955 Spokojnie. 150 00:19:33,340 --> 00:19:35,195 Ją oddam tylko z palcem! 151 00:19:36,000 --> 00:19:39,575 Spokojnie, skarbie, to nie Uganda. 152 00:19:41,540 --> 00:19:43,115 Teraz suknia. 153 00:19:55,660 --> 00:19:58,035 Tam możesz się przebrać. Śmiało. 154 00:20:03,100 --> 00:20:04,475 Wyjdę na chwilę. 155 00:20:04,960 --> 00:20:06,515 Niech pan zostanie. 156 00:20:07,620 --> 00:20:09,035 Jak wolisz. 157 00:20:10,000 --> 00:20:11,715 Ale proszę się odwrócić. 158 00:21:16,420 --> 00:21:17,735 Dlaczego? 159 00:21:18,260 --> 00:21:19,015 Dlaczego? 160 00:21:19,740 --> 00:21:22,395 Nie musisz tłumaczyć. Dlaczego: co? 161 00:21:22,900 --> 00:21:24,415 Odpowiedz na pytanie. 162 00:21:25,120 --> 00:21:28,755 - Dlaczego? - To nie ja. Nie zrobiłabym tego. 163 00:21:29,400 --> 00:21:30,635 Bo? 164 00:21:31,380 --> 00:21:32,495 Bo go kocham. 165 00:21:33,020 --> 00:21:36,435 - Miłość to żadne alibi. - Trzymałam nóż, ale nie zabiłam. 166 00:21:36,980 --> 00:21:40,175 - To było straszne. - Nie jesteś na terapii. 167 00:21:40,700 --> 00:21:42,215 - Nie zabiłam go! - To kto? 168 00:21:42,720 --> 00:21:46,195 - Ktoś chwycił cię za rękę i pchnął? - Nie wiem. Nie ja! 169 00:21:46,700 --> 00:21:48,495 A kto? Mąż z kimś się pokłócił? 170 00:21:48,860 --> 00:21:50,775 Coś się wydarzyło? 171 00:21:55,420 --> 00:21:57,875 Przeprowadziłaś się do Izraela rok temu. 172 00:22:00,020 --> 00:22:01,835 Z rodzicami i z siostrami. 173 00:22:02,580 --> 00:22:04,535 Gdzie poznałaś Erana? 174 00:22:06,540 --> 00:22:10,115 W galerii handlowej. Poprosił mnie o numer. 175 00:22:10,620 --> 00:22:12,315 - Co mówi? - Nic szczególnego. 176 00:22:12,820 --> 00:22:16,595 Przeprowadziła się tu z rodzicami, pół roku temu poznała Erana. 177 00:22:17,080 --> 00:22:20,035 Seks z nim był udany? Pytam ją o współżycie, to ważne. 178 00:22:20,520 --> 00:22:23,455 Genialny. Pierwszy raz czułam coś takiego. 179 00:22:25,340 --> 00:22:27,835 Co było "genialnego" w waszym seksie? 180 00:22:28,620 --> 00:22:29,735 Czułość. 181 00:22:30,000 --> 00:22:31,055 Co? 182 00:22:31,760 --> 00:22:34,655 Miłość. Uprawiali seks z miłością. 183 00:22:35,180 --> 00:22:37,795 Powiedziałam "z czułością", nie z miłością. 184 00:22:38,280 --> 00:22:43,895 Nie macie takiego słowa po hebrajsku? Jak im wytłumaczyć? 185 00:22:48,500 --> 00:22:51,295 - Słowo pochodzi z greki... - Ale co oznacza? 186 00:22:52,220 --> 00:22:53,355 To miłość. 187 00:22:54,100 --> 00:22:55,795 Ale także delikatność... 188 00:22:56,660 --> 00:22:57,875 I przywiązanie. 189 00:22:58,420 --> 00:23:00,335 Właśnie. To właśnie czułość. 190 00:23:03,080 --> 00:23:04,235 Nie rozumiecie? 191 00:23:05,500 --> 00:23:09,195 Dwoje ludzi oddaje się sobie, ponieważ darzy się zaufaniem. 192 00:23:09,480 --> 00:23:11,155 Zaufanie jest najważniejsze. 193 00:23:13,820 --> 00:23:15,015 Lęk, 194 00:23:15,520 --> 00:23:16,915 ufność, oddanie. 195 00:23:17,420 --> 00:23:20,035 To mi pachnie związkiem przemocowym. 196 00:23:21,160 --> 00:23:24,535 Pomożemy ci, jeśli wyjaśnisz, dlaczego to zrobiłaś. 197 00:23:25,040 --> 00:23:27,795 - Co powiedziałaś? - Próbuję nawiązać z nią kontakt. 198 00:23:28,280 --> 00:23:30,295 Niech wie, że trafiła na życzliwe ucho. 199 00:23:30,820 --> 00:23:32,515 Życzliwe ucho? Normalna jesteś? 200 00:23:34,020 --> 00:23:38,275 Ktoś zostawił na przedniej szybie samochodu jego zdjęcie. 201 00:23:39,520 --> 00:23:41,875 Zwykłą fotkę Erana na ulicy. 202 00:23:45,320 --> 00:23:46,795 To jakiś trop? 203 00:23:49,040 --> 00:23:52,335 Uznałam, że to jakaś zadurzona dziunia i tyle. 204 00:23:55,540 --> 00:24:01,875 Ktoś zostawił na samochodzie zdjęcie Erana. Fotkę w stylu paparazzi. 205 00:24:02,580 --> 00:24:04,455 Nagle sobie przypomniała? 206 00:24:07,380 --> 00:24:09,715 Ktoś jeszcze wie o tym zdjęciach? 207 00:24:11,100 --> 00:24:12,175 Nie sądzę. 208 00:24:12,680 --> 00:24:13,455 Nie wie. 209 00:24:15,260 --> 00:24:16,575 Oczywiście. 210 00:24:17,480 --> 00:24:18,675 Na razie wystarczy. 211 00:24:19,180 --> 00:24:21,695 Spytaj, czy zgodzi się na badanie wariografem. 212 00:24:22,220 --> 00:24:24,375 Rafi, wiesz, że nie ma takiego obowiązku. 213 00:24:24,900 --> 00:24:26,795 Wariograf. Tak czy nie? 214 00:24:28,180 --> 00:24:31,015 Zgodzisz się na badanie wykrywaczem kłamstw? 215 00:24:31,720 --> 00:24:34,635 Wyników nie można wykorzystać w sądzie. 216 00:24:35,540 --> 00:24:39,055 Owszem, ale to buduje zaufanie. 217 00:24:43,620 --> 00:24:45,035 Nie mam nic do ukrycia. 218 00:24:45,900 --> 00:24:47,455 Nie ma nic do ukrycia. 219 00:24:52,920 --> 00:24:56,835 Nie wolno wyrażać opinii w obecności podejrzanego. 220 00:24:57,500 --> 00:25:01,195 Mężobójczynie zabijają, by uciec od przemocy. 221 00:25:01,680 --> 00:25:05,635 - Narzucasz swoją linię. - Co dzień oglądam pobite kobiety. 222 00:25:06,180 --> 00:25:09,075 Ta ma świeżą ranę i siniaka wielkości meduzy. 223 00:25:09,580 --> 00:25:11,995 A ja mam sińca na dupie i co z tego? 224 00:25:12,500 --> 00:25:15,455 Powiedzą, że zasugerowałaś jej odpowiedzi. 225 00:25:15,980 --> 00:25:19,255 Wytłumacz: jesteśmy śledczymi czy komisją śledczą? 226 00:25:19,780 --> 00:25:21,715 Jesteś młoda i głupia, to wybaczę. 227 00:25:22,200 --> 00:25:24,375 Ale bezczelności nie będę tolerował! 228 00:25:24,880 --> 00:25:25,915 Jasne? 229 00:25:29,940 --> 00:25:31,595 Jestem bezczelna? 230 00:25:32,060 --> 00:25:33,015 Serio? 231 00:25:33,480 --> 00:25:37,475 - Rafi, ja tylko powiedziałam... - Masz tylko tłumaczyć. 232 00:25:37,960 --> 00:25:40,855 Po to ściągnęliśmy cię z wydziału rodzinnego. 233 00:25:41,340 --> 00:25:44,655 Bo ja jedna na tym zadupiu liznęłam trochę francuskiego? 234 00:25:45,540 --> 00:25:48,515 Przyznaję, jesteś bardzo metodyczna. 235 00:25:49,420 --> 00:25:50,575 Metodyczna. 236 00:25:51,100 --> 00:25:54,155 Skrupulatnie analizujesz każdy szczegół. Przez to umyka ci 237 00:25:54,660 --> 00:25:57,375 - szerszy obraz. - Oświeć mnie. Pokaż szerszy obraz. 238 00:25:57,880 --> 00:25:59,935 Przyjrzyj się tej dziewczynie. 239 00:26:00,400 --> 00:26:03,455 Nagle przypomniała sobie, że mąż miał stalkera. 240 00:26:03,980 --> 00:26:06,815 - Nie dziwi cię jej spokój? - Może jest wyczerpana? 241 00:26:07,300 --> 00:26:10,755 - Może jest psychotyczką? - Czasem w obliczu tragedii, 242 00:26:11,300 --> 00:26:14,115 największego koszmaru, człowieka ogarnia spokój. 243 00:26:14,580 --> 00:26:16,895 Jakby całe życie tego się się spodziewał 244 00:26:17,360 --> 00:26:20,155 i teraz doświadcza wdzięczności. Swego rodzaju. 245 00:26:20,660 --> 00:26:23,715 To prosta sprawa. Nie doszukuj się drugiego dna. 246 00:26:24,200 --> 00:26:27,235 Proste pytania, bez dzielenia włosa na czworo. 247 00:26:27,780 --> 00:26:29,635 Tak, nie. Czarne, białe. 248 00:26:30,700 --> 00:26:32,115 Tak jest. 249 00:26:50,060 --> 00:26:51,515 Możemy zaczynać? 250 00:26:52,740 --> 00:26:54,675 Nazywasz się Natalie Amiel? 251 00:26:55,160 --> 00:26:59,315 - Natalie Amiel Smadja. - Odpowiadasz tylko tak lub nie. 252 00:26:59,880 --> 00:27:02,755 Nazywasz się Natalie Amiel Smadja? 253 00:27:03,380 --> 00:27:04,515 Tak. 254 00:27:07,080 --> 00:27:09,355 Wyszłaś za mąż za Erana? 255 00:27:09,800 --> 00:27:10,835 Tak. 256 00:27:13,340 --> 00:27:14,955 Zabiłaś go? 257 00:27:18,220 --> 00:27:19,515 Nie. 258 00:28:12,100 --> 00:28:13,455 Nie miał komórki? 259 00:28:13,980 --> 00:28:17,295 Nie przy sobie. To wszystko co, znaleźliśmy. 260 00:28:20,180 --> 00:28:21,515 Gdzie Rafoul? 261 00:28:23,120 --> 00:28:27,775 Na przerwie obiadowej. Przypominam, że to również moje dochodzenie. 262 00:28:29,220 --> 00:28:32,495 A co? Znalazłeś coś zaskakującego? 263 00:28:33,000 --> 00:28:38,595 Dla mnie nieszczególnie, ale wygląda na to, że morderca był leworęczny. 264 00:28:39,800 --> 00:28:42,375 Miałem Czeczena z identyczną raną. 265 00:28:42,900 --> 00:28:46,215 Beduini też tak zabijają. Jedno cięcie. 266 00:28:49,580 --> 00:28:52,635 Na ogół to kara. Kara za zdradę. 267 00:28:55,660 --> 00:28:58,535 Dziewczyna jest praworęczna. Chyba. 268 00:29:00,260 --> 00:29:02,375 Taką ranę zadałby raczej facet. 269 00:29:13,740 --> 00:29:16,575 Człowiek w furii jest zdolny do wszystkiego. 270 00:29:17,080 --> 00:29:18,715 - Prawda? - Tak. 271 00:29:20,620 --> 00:29:23,035 A ten musiał być wyjątkowo wkurzony. 272 00:29:23,560 --> 00:29:26,015 Nawet seksowne dziunie miewają gorsze dni. 273 00:29:35,360 --> 00:29:38,275 Ktoś mi pomoże? To nie moja działka. 274 00:29:39,820 --> 00:29:42,095 - To twoje dochodzenie. - Wiem. 275 00:29:42,560 --> 00:29:44,615 Spokojnie, porozmawiajmy. 276 00:29:50,540 --> 00:29:53,215 Nic mnie nie obchodzi! Musimy pochować brata! 277 00:29:53,720 --> 00:29:56,015 Jest pan jego bratem? Jestem Esti. 278 00:29:56,540 --> 00:29:59,315 - Prowadzę dochodzenie. - Dlaczego nie wydajecie ciała? 279 00:29:59,780 --> 00:30:04,315 - Usiądźmy, wszystko wytłumaczę... - Chcę go pochować. Jak najszybciej. 280 00:30:04,820 --> 00:30:07,075 Tak jak należy. Reszta gówno mnie obchodzi. 281 00:30:07,580 --> 00:30:09,775 Rozumiem, ale musimy przeprowadzić sekcję. 282 00:30:10,300 --> 00:30:14,075 - Nie wyraziliśmy zgody. - W tym wypadku nie jest potrzebna. 283 00:30:14,600 --> 00:30:16,315 Przykro mi, takie są procedury. 284 00:30:16,780 --> 00:30:20,215 - Pastwicie się nad moim bratem? - Nie pastwimy się. 285 00:30:20,740 --> 00:30:23,915 Robimy to, co konieczne, by wyjaśnić, co się stało. 286 00:30:24,420 --> 00:30:27,575 - Wyjaśnić co? - Proszę ze mną. Na moment. 287 00:30:32,660 --> 00:30:37,075 Proszę wybaczyć pytanie, ale czy miał pan bliski kontakt z bratem? 288 00:30:38,420 --> 00:30:40,235 Tak, wiadomo. 289 00:30:41,820 --> 00:30:45,955 Czy w ostatnich dniach był zestresowany, coś go niepokoiło? 290 00:30:46,500 --> 00:30:49,035 - Nie, nieszczególnie. Dlaczego? - Tylko pytam, 291 00:30:49,540 --> 00:30:52,915 to standardowa procedura. Jak wyglądał jego związek z Natalie? 292 00:30:54,100 --> 00:30:57,315 - Dziewczyna nie była agresywna. - A on? 293 00:30:58,820 --> 00:31:01,535 Pyta pani, czy Eran ją bił? Tak? 294 00:31:02,100 --> 00:31:04,615 - Nie tak brzmiało pytanie. - Kochał ją. 295 00:31:05,100 --> 00:31:09,235 W życiu nie widziałem, żeby facet aż tak kochał dziewczynę. 296 00:31:09,820 --> 00:31:13,155 Przeglądaliśmy rzeczy Erana, 297 00:31:13,620 --> 00:31:17,355 nie znaleźliśmy ani komórki, ani komputera. 298 00:31:18,620 --> 00:31:21,875 Sądzi pan, że brat dał je komuś na czas ślubu? 299 00:31:23,320 --> 00:31:26,115 Gdyby się znalazły, zawiadomi nas pan? 300 00:31:28,020 --> 00:31:29,275 Dziękuję. 301 00:31:41,580 --> 00:31:43,035 A ty wciąż tutaj? 302 00:31:43,540 --> 00:31:45,775 Czekam na informacje o pannie Amiel. 303 00:31:46,300 --> 00:31:50,655 - Czuje się dobrze, odpoczywa. - Jak wypadło badanie wariografem? 304 00:31:51,460 --> 00:31:52,755 Mówi prawdę. 305 00:31:53,260 --> 00:31:54,255 Na razie. 306 00:31:55,140 --> 00:31:58,755 - Czyli ją wypuścicie? - Możesz już wracać. 307 00:32:22,880 --> 00:32:24,035 Gdzie jesteś? 308 00:32:24,660 --> 00:32:26,515 Zjem coś i wracam. 309 00:32:27,020 --> 00:32:30,935 Trzeba zrobić protokół przesłuchania razem z tłumaczeniem. 310 00:32:32,020 --> 00:32:34,895 Zajmę się tym. Przekąszę coś i wracam Zgoda? 311 00:32:41,460 --> 00:32:44,215 Trzeba zadzwonić do ubezpieczyciela. 312 00:32:47,940 --> 00:32:50,635 Zabójstwo to nie trzęsienie ziemi, 313 00:32:53,980 --> 00:32:56,155 nie wiem, czy wypłacają odszkodowanie. 314 00:32:59,340 --> 00:33:01,435 Proszę nie podnosić głosu. 315 00:33:01,900 --> 00:33:04,515 Rozumiem doskonale, ale takie są procedury. 316 00:33:05,940 --> 00:33:08,255 Policja zamknęła lokal do odwołania. 317 00:33:08,780 --> 00:33:10,675 To miejsce zbrodni. 318 00:33:11,160 --> 00:33:13,495 Powiedzieli, że tu już można sprzątać. 319 00:33:15,720 --> 00:33:19,775 - Była tu pani wczoraj? - Tak, wprowadziłam tort. 320 00:33:20,980 --> 00:33:24,675 - Pani też gasiła światło? - Nie ja, kolega. 321 00:33:25,180 --> 00:33:27,355 Wszystko mówiłam pani zwierzchnikowi. 322 00:33:27,800 --> 00:33:30,275 Nie spieszyliście się z zapaleniem światła. 323 00:33:30,780 --> 00:33:32,755 Nikt się nie spodziewał tragedii. 324 00:33:35,160 --> 00:33:36,615 Dziwne, prawda? 325 00:33:37,400 --> 00:33:40,435 Okazałe wesele... Radosna uroczystość... 326 00:33:41,840 --> 00:33:45,755 Wszyscy silą się na oryginalność i w rezultacie robią to samo. 327 00:33:46,660 --> 00:33:49,055 Wciąż nie wierzę, że mogła to zrobić. 328 00:33:49,580 --> 00:33:50,355 Dlaczego? 329 00:33:50,860 --> 00:33:56,735 Pięć minut wcześniej widziałam ją w kuchni. Nie wyglądała na furiatkę. 330 00:33:57,920 --> 00:34:01,715 - Co tam robiła? - Łazienki dla gości były zajęte. 331 00:34:23,580 --> 00:34:26,295 - Przepraszam, gdzie są toalety? - Tam. 332 00:36:11,060 --> 00:36:13,655 Policja zrobiła ten pieprznik? 333 00:36:17,060 --> 00:36:19,075 Podobno szukali komputera. 334 00:37:42,020 --> 00:37:43,275 Znasz ją. 335 00:37:43,980 --> 00:37:46,555 Wiesz dobrze, że zrobi, co trzeba. 336 00:37:49,200 --> 00:37:50,595 Dobrze. 337 00:37:51,100 --> 00:37:52,955 Odezwij się po wszystkim. 338 00:37:57,180 --> 00:37:58,515 Dzień dobry. 339 00:37:59,020 --> 00:38:02,355 Przepraszam, że przeszkadzam, ale szukam państwa Amielów. 340 00:38:03,540 --> 00:38:06,695 - Jest pan dziennikarzem? - Nie, z konsulatu. 341 00:38:09,400 --> 00:38:10,755 Zaprowadzę pana. 342 00:38:14,460 --> 00:38:16,435 Jest pani ich krewną? 343 00:38:17,220 --> 00:38:18,315 Przyszywaną. 344 00:38:21,420 --> 00:38:24,195 Przyjechała pani specjalnie na ślub? 345 00:38:24,700 --> 00:38:26,075 Nie, jestem stąd. 346 00:38:30,300 --> 00:38:33,515 Rosa, pyta o ciebie pan z ambasady. 347 00:38:34,020 --> 00:38:35,355 Z konsulatu. 348 00:38:38,980 --> 00:38:42,155 Karim Taleb. Przykro mi, że spotykamy się 349 00:38:42,660 --> 00:38:46,115 w takich okolicznościach. Przynoszę wiadomości o córce. 350 00:38:46,620 --> 00:38:49,795 - Rozmawiał pan z nią? - I z mężem też. 351 00:38:50,280 --> 00:38:53,215 - Wciąż tam jest. - Dlaczego pan z nią nie został? 352 00:38:54,740 --> 00:38:57,815 Pomyślałem, że czeka pani na informacje. 353 00:38:58,340 --> 00:39:00,155 I potrzebuje wsparcia. 354 00:39:01,060 --> 00:39:03,275 Pomocy przy formalnościach, adwokata... 355 00:39:03,780 --> 00:39:08,155 Sami sobie poradzimy. A ty co tak sterczysz? Na co się gapisz? 356 00:39:08,740 --> 00:39:12,555 - Opanuj się. - Nie masz lepszych zajęć? 357 00:39:13,060 --> 00:39:14,515 Jazda, do roboty! 358 00:39:15,940 --> 00:39:20,155 - Może jutro będzie w lepszej formie. - Gdzie jest Jessica? 359 00:39:20,660 --> 00:39:21,515 Już idzie. 360 00:39:26,320 --> 00:39:30,535 Miło z pańskiej strony, ale niczego nie potrzebujemy. Do widzenia. 361 00:39:47,280 --> 00:39:48,855 Widział pan moją siostrę? 362 00:39:50,680 --> 00:39:51,875 Słucham? 363 00:39:52,540 --> 00:39:55,035 - Widział się pan z moją siostrą? - Tak. 364 00:39:56,140 --> 00:39:57,395 Jak się czuje? 365 00:40:00,900 --> 00:40:02,595 Trzyma się. 366 00:40:03,780 --> 00:40:06,075 Powtarza, że to nie ona, 367 00:40:07,380 --> 00:40:10,095 a wykrywacz kłamstwo to potwierdza. 368 00:40:10,600 --> 00:40:11,675 Ale policja nie wierzy? 369 00:40:13,120 --> 00:40:14,735 Bo jest zbyt ładna? 370 00:40:22,180 --> 00:40:27,615 To moja wizytówka. Może pani dzwonić o każdej porze. 371 00:40:28,120 --> 00:40:29,115 Super. 372 00:40:30,680 --> 00:40:32,155 Karim Taleb... 373 00:40:33,860 --> 00:40:35,415 Coś nie tak? 374 00:40:35,940 --> 00:40:36,995 Nie, skądże. 375 00:40:51,740 --> 00:40:53,935 Mówił pan, że mogę zadzwonić. 376 00:40:57,060 --> 00:41:00,135 Nie pora na żarty, siostrę oskarżono o zabójstwo. 377 00:41:00,780 --> 00:41:03,235 Czy ja wyglądam, jakbym żartowała? 378 00:41:03,740 --> 00:41:06,015 Matce kompletnie odbiło. 379 00:41:07,420 --> 00:41:11,015 Szykowała się na ten ślub jak na pogrzeb. 380 00:41:12,460 --> 00:41:13,795 Na co? 381 00:41:15,160 --> 00:41:16,615 Dziwne, prawda? 382 00:41:20,040 --> 00:41:21,195 Muszę kończyć. 383 00:41:32,540 --> 00:41:33,675 Proszę. 384 00:41:35,520 --> 00:41:37,915 Niech pani go wpuści do córki. 385 00:42:02,920 --> 00:42:04,715 Wszystko będzie dobrze. 386 00:42:12,540 --> 00:42:13,755 Zdejmij ją. 387 00:42:14,260 --> 00:42:16,775 - Zdejmij. - Pozwolili mi ją zatrzymać. 388 00:42:17,620 --> 00:42:19,315 Daj, tak będzie lepiej. 389 00:42:19,820 --> 00:42:20,835 Naprawdę. 390 00:42:22,420 --> 00:42:23,775 Dlaczego? 391 00:42:26,540 --> 00:42:28,275 - Powiedz. - Twoja matka... 392 00:42:29,380 --> 00:42:30,515 Czego chce? 393 00:42:31,720 --> 00:42:33,995 Nie potrzebujesz tu biżuterii. 394 00:42:34,960 --> 00:42:36,255 Co to zmieni? 395 00:42:37,740 --> 00:42:41,115 - Tato, chroń ją przed szaleństwem. - Próbuję. 396 00:42:41,620 --> 00:42:42,375 Proszę. 397 00:42:57,000 --> 00:42:59,115 Pamiętaj, ani słowa o rodzinie. 398 00:43:10,200 --> 00:43:13,435 - Jessica, przynieś chrust. - Teraz? 399 00:43:13,920 --> 00:43:16,595 - Pospiesz się. Proszę. - Poszukam. 400 00:43:19,540 --> 00:43:21,795 Rozłóż, szybciej się zajmie. 401 00:43:25,180 --> 00:43:27,195 Przecież prosiłam! 402 00:43:27,680 --> 00:43:28,675 Grzecznie! 403 00:43:29,720 --> 00:43:35,655 - Przepraszam, że przeszkadzam... - Nie rozumieją, że jest niewinna? 404 00:43:38,060 --> 00:43:40,075 Znaleźli nowy trop. 405 00:43:43,820 --> 00:43:48,395 Ktoś groził panu Smadji, przysyłał mu zdjęcia. 406 00:43:49,420 --> 00:43:51,275 Nic o tym nie wiem. 407 00:43:57,980 --> 00:43:59,315 Ostrożnie. 408 00:44:12,360 --> 00:44:13,675 Wystarczy. 409 00:44:16,420 --> 00:44:18,395 Chcesz puścić z dymem osiedle? 410 00:44:20,580 --> 00:44:21,955 Ostrożnie! 411 00:44:27,540 --> 00:44:28,755 Nie. 412 00:44:29,260 --> 00:44:31,275 - Tego nie palimy. - Babcia powiedziała: 413 00:44:31,780 --> 00:44:34,195 "Wszystko, co ma związek z Natalie i Eranem". 414 00:44:34,700 --> 00:44:36,555 Tak, ja jej kazałam! 415 00:44:37,060 --> 00:44:39,315 - Niech to zatrzyma. - Nie! Kazałam jej! 416 00:44:42,440 --> 00:44:44,515 Zawiniemy jak prezent... 417 00:44:49,320 --> 00:44:51,035 Niech sama to zrobi. 418 00:44:51,520 --> 00:44:52,675 Wrzucaj śmiało! 419 00:44:53,980 --> 00:44:55,115 Pięknie! 420 00:45:08,260 --> 00:45:10,435 Miała pani złe przeczucia? 421 00:45:10,940 --> 00:45:12,635 Czego się pani bała? 422 00:45:13,980 --> 00:45:17,295 Natalie panu nagadała tych bzdur? 423 00:45:18,940 --> 00:45:22,035 Chcę tylko zrozumieć, czego pani się bała? 424 00:45:23,740 --> 00:45:26,795 Tak bardzo mi go żal. I jego matki. 425 00:45:28,460 --> 00:45:31,195 Nie życzyła pani sobie tego ślubu? 426 00:45:31,700 --> 00:45:32,595 Nie takiego. 427 00:45:34,540 --> 00:45:37,415 Miłość to nie błyskotka, cacko ani zabawka. 428 00:45:37,920 --> 00:45:41,835 Nie wolno igrać przed ślubem. Trzeba zachować rozsądek. 429 00:45:42,840 --> 00:45:44,555 Szanować pannę młodą! 430 00:45:45,540 --> 00:45:49,595 - Na Dżerbie o tym pamiętali. - Sprzeciwiała się pani, 431 00:45:50,100 --> 00:45:51,755 bo nie zrobili ślubu jak na Dżerbie? 432 00:45:53,200 --> 00:45:55,435 - Skąd pan jest? - Z Paryża. 433 00:45:56,080 --> 00:45:59,395 - A rodzice? - Co to panią obchodzi? 434 00:45:59,900 --> 00:46:01,835 - To nie tajemnica. - Też z Paryża. 435 00:46:02,320 --> 00:46:03,415 A gdzie się urodzili? 436 00:46:03,920 --> 00:46:06,355 W Algierii, skoro musi pani wiedzieć. 437 00:46:06,860 --> 00:46:09,315 Świat nie znika dlatego, że zamknie się oczy. 438 00:46:09,740 --> 00:46:10,875 A tej co odbiło? 439 00:46:11,540 --> 00:46:16,235 Córka jest w areszcie, a pani zamiast się zatroszczyć, 440 00:46:16,740 --> 00:46:20,195 - odprawia jakieś rytuały? - Tak wygląda pańska pomoc? 441 00:46:20,900 --> 00:46:23,195 Przyszedł pan z nas drwić? 442 00:46:24,180 --> 00:46:26,115 A ty na co czekasz? 443 00:46:26,600 --> 00:46:27,795 Nie gap się na niego. 444 00:46:28,300 --> 00:46:30,195 - Czego chcesz? - Pomóż mi! 445 00:46:31,060 --> 00:46:33,675 - Proszę cię! - Masz! 446 00:46:34,180 --> 00:46:36,755 Zadowolona? Patrz, jak się fajczy! 447 00:46:38,860 --> 00:46:40,835 Spokojnie, wróci. 448 00:46:41,340 --> 00:46:42,895 Dzwonię po straż! 449 00:46:43,420 --> 00:46:45,135 Ani mi się waż! 450 00:46:46,380 --> 00:46:48,975 Zamknij okno, jak ci przeszkadza! 451 00:46:56,560 --> 00:46:58,355 Bardzo przepraszam. 452 00:46:58,860 --> 00:47:02,035 Nikogo nie osądzam. Proszę wybaczyć, jeśli panią uraziłem. 453 00:47:04,180 --> 00:47:05,595 Nie chciałem. 454 00:47:07,340 --> 00:47:08,695 Co z nią? 455 00:47:09,220 --> 00:47:10,215 Jak się czuje? 456 00:48:17,960 --> 00:48:22,035 Rodzina nie chce pomocy. Ona też. Dlaczego się upierasz? 457 00:48:22,540 --> 00:48:25,195 Są w szoku. Nie do końca rozumieją, co się stało. 458 00:48:25,680 --> 00:48:28,435 Nie będziemy ich uszczęśliwiać na siłę. 459 00:48:28,920 --> 00:48:31,515 Rozumiem, ale zajrzę jeszcze na komisariat, 460 00:48:32,020 --> 00:48:33,755 upewnię się, czy wszystko gra. 461 00:48:34,240 --> 00:48:36,995 Nie, wracaj do Tel Awiwu i zapomnij o sprawie. 462 00:50:53,160 --> 00:50:56,495 Tekst: Anna Maria Nowak 34085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.