Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,400 --> 00:00:26,600
ПОДОЛСКИТЕ КУРСАНТИ
/2020/
2
00:00:28,200 --> 00:00:30,900
ФИЛМЪТ Е ПО РЕАЛНИ СЪБИТИЯ
3
00:00:31,700 --> 00:00:36,800
В НАЧАЛОТО НА ОКТОМВРИ 1941 г.
НЕМЦИТЕ СА НА 200 КИЛОМЕТРА ОТ МОСКВА
4
00:00:51,700 --> 00:00:54,100
Оръдие - за бой!
5
00:00:55,100 --> 00:00:57,500
Виждам целта!
6
00:01:01,400 --> 00:01:03,500
Бързо, бързо!
7
00:01:03,700 --> 00:01:06,100
Бронебоен!
8
00:01:06,400 --> 00:01:08,500
По-бързо!
9
00:01:14,100 --> 00:01:16,400
По-бързо!
- Този е бронебоен.
10
00:01:20,400 --> 00:01:22,800
Бронебоен зареден!
11
00:01:24,200 --> 00:01:26,600
Има цел!
- Огън!
12
00:01:37,900 --> 00:01:40,300
Ткаченко е ранен.
13
00:01:40,500 --> 00:01:42,500
Николай!
14
00:01:42,700 --> 00:01:43,800
Има цел!
15
00:01:44,000 --> 00:01:46,100
Огън!
- Изстрел!
16
00:01:47,000 --> 00:01:49,200
Аз съм ранен или убит.
17
00:01:49,400 --> 00:01:54,200
Ако е ранен, карайте го бързо
в лазарета. Ако е убит, го зарежете.
18
00:01:54,400 --> 00:01:58,200
ПОДОЛСК - УЧЕБЕН ПОЛИГОН
НА АРТИЛЕРИЙСКОТО И ПЕХОТНОТО УЧИЛИЩА
19
00:01:58,400 --> 00:02:00,400
Не е зле.
- Трябва да уцелят директно със снаряд.
20
00:02:00,600 --> 00:02:02,600
Кой е мерач там?
- Курсант Лавров.
21
00:02:02,767 --> 00:02:09,400
Лавров! Юнак!
Спрете поливането на разчета!
22
00:02:13,000 --> 00:02:15,800
Вдигнете третия макет!
23
00:02:44,500 --> 00:02:46,600
Има цел!
- Огън!
24
00:02:46,700 --> 00:02:48,800
Изстрел!
25
00:02:56,400 --> 00:02:58,600
Лавров, казвате…
26
00:02:59,800 --> 00:03:04,000
Какво правиш?
Пак си знаеш твоята…
27
00:03:04,300 --> 00:03:06,500
Е, Лавров, както винаги.
28
00:03:06,700 --> 00:03:09,400
Да. Пак е най-добър от всички.
29
00:03:15,700 --> 00:03:21,100
Защо ли ми се стори,
че не е както винаги?
30
00:03:21,600 --> 00:03:24,700
Нещо май е нервен сега.
31
00:03:31,100 --> 00:03:34,100
Какво си говорите, нищо не чувам?
- Курсант Ткаченко,
32
00:03:34,300 --> 00:03:38,900
не може да слушате
какво си говорим, контузен сте.
33
00:03:39,100 --> 00:03:41,800
Получете боеприпаси и се подгответе,
34
00:03:42,000 --> 00:03:44,700
за изпълнение на учебните стрелби.
- Слушам!
35
00:03:47,000 --> 00:03:50,100
Взвод, мирно! Равнение надясно!
- Свободно.
36
00:03:51,000 --> 00:03:53,800
Кой е мерач на първо оръдие?
- Аз съм, г-н полковник.
37
00:03:54,000 --> 00:03:57,600
Докладвай по устав!
- Младши сержант Лавров.
38
00:03:57,800 --> 00:04:02,800
Как да разбирам това, Лавров?
- Виновен, другарю полковник!
39
00:04:03,000 --> 00:04:06,600
Не разбирам? Три попадения
с 3 изстрела. И по време се включихме!
40
00:04:06,800 --> 00:04:09,800
Вярно е, че случайно счупихме
опората на оръдието…
41
00:04:10,000 --> 00:04:12,500
Да допуснем, че е случайно.
Колко цели поразихте?
42
00:04:12,700 --> 00:04:16,600
Три, другарю полковник!
- Две! Две цели са поразени, курсант.
43
00:04:16,800 --> 00:04:21,200
Това означава, че третият танк
е направил вашето оръдие на трески,
44
00:04:21,400 --> 00:04:23,800
и сега вие всички сте мъртви.
45
00:04:24,000 --> 00:04:26,700
Той вече е преминал
и се е насочил към Москва.
46
00:04:26,900 --> 00:04:29,400
На това му казвам лошо, много лошо!
47
00:04:29,600 --> 00:04:33,600
Не разбирам, другарю полковник.
- Кой може да обясни?
48
00:04:33,800 --> 00:04:37,000
Сержант Шчемякин!
Третото попадение беше
49
00:04:37,300 --> 00:04:39,400
в горната част на купола на танка,
50
00:04:39,600 --> 00:04:42,500
където снарядът среща целта
под малък ъгъл,
51
00:04:42,700 --> 00:04:46,200
снарядът рикошира
и целта не е поразена.
52
00:04:46,800 --> 00:04:50,700
След три месеца
всички отивате на фронта,
53
00:04:50,900 --> 00:04:54,500
и ще командвате по-възрастни от вас,
54
00:04:54,700 --> 00:04:57,500
и от това как ще правите това,
55
00:04:57,700 --> 00:05:01,100
ще зависи изходът
на войната ни с фашистите.
56
00:05:01,400 --> 00:05:04,200
Детството приключи, момчета.
57
00:05:04,500 --> 00:05:10,200
Сега всяка ваша грешка
може да струва десетки животи.
58
00:05:10,500 --> 00:05:12,700
Запомнете го!
59
00:05:15,700 --> 00:05:17,800
Моля.
60
00:05:28,300 --> 00:05:31,900
Майка, взимай.
61
00:05:36,400 --> 00:05:39,300
Сега разбираш ли, че боят не е цирк,
62
00:05:39,500 --> 00:05:42,500
където около теб се въртят зверчета?
63
00:05:43,700 --> 00:05:47,000
И няма момичетата, които
само с мен искат да се целуват.
64
00:05:47,800 --> 00:05:50,100
Е как да няма?
65
00:05:55,200 --> 00:06:01,100
Саня, не закачай Маша, а?
Тя е добро момиче. Не е каква да е.
66
00:06:01,400 --> 00:06:06,600
А каква е?
Такава, правилна, като теб?
67
00:06:06,800 --> 00:06:09,100
С мен не може, но с теб може?
68
00:06:09,300 --> 00:06:11,200
Не казах това.
- А какво?
69
00:06:11,400 --> 00:06:15,600
Излиза, че като съм от дом за юноши,
за мене става всякаква…
70
00:06:57,500 --> 00:06:59,900
Нека се разберем така:
71
00:07:00,100 --> 00:07:02,600
Нито ти, нито аз да правим нещо.
72
00:07:02,800 --> 00:07:05,300
Когото тя избере, той ще е.
73
00:07:07,300 --> 00:07:09,800
Бил ли си се заради момиче?
74
00:07:10,600 --> 00:07:13,600
Големи хора сме,
не ни отива да се бием.
75
00:07:19,400 --> 00:07:23,800
Е, разбираме ли се?
- Разбрахме се.
76
00:07:27,900 --> 00:07:31,900
ПОДОЛСКО АРТИЛЕРИЙСКО УЧИЛИЩЕ
77
00:08:05,600 --> 00:08:07,800
Извинете, другарю доктор трети ранг,
78
00:08:08,000 --> 00:08:10,300
заспала съм.
- Нищо, нищо.
79
00:08:11,100 --> 00:08:13,500
Всичко наред ли е?
- Да.
80
00:08:13,800 --> 00:08:16,700
Стори ми се, че някой влезе тук.
81
00:08:18,600 --> 00:08:21,200
Наистина, как да знаеш,
като си спала?
82
00:08:32,100 --> 00:08:34,500
От кого е букета?
83
00:08:37,000 --> 00:08:39,400
Не знам.
84
00:08:45,200 --> 00:08:47,200
Ех, момичета, момичета.
85
00:08:47,400 --> 00:08:50,400
Жал ми е за вас, горките.
86
00:08:53,800 --> 00:08:58,200
Дори няма да можете да се влюбите,
преди да ги изпратят на фронта.
87
00:09:03,400 --> 00:09:07,200
Чух, че скоро може да ни бомбардират.
88
00:09:25,500 --> 00:09:31,000
Провери входната врата и си лягай!
89
00:09:45,600 --> 00:09:51,000
Лавров…
Ти… даваш ли си сметка…
90
00:09:51,300 --> 00:09:55,000
Ти… какво си позволяваш?
91
00:09:55,700 --> 00:10:01,300
Не… видях, че свети и…
92
00:10:44,100 --> 00:10:50,900
Нали се бяхме разбрали?
- Разбрахме се.
93
00:10:52,300 --> 00:10:57,500
А ти ме излъга.
- Митя.
94
00:10:59,500 --> 00:11:04,500
Аз не исках
- Не си искал, обаче ме измами.
95
00:11:08,600 --> 00:11:11,600
Нали?
96
00:11:12,200 --> 00:11:16,800
Знам, че съм виновен,
но нищо не можех да направя.
97
00:11:17,200 --> 00:11:19,900
Прости ми като на приятел!
98
00:11:22,100 --> 00:11:24,900
Прости ми и край.
99
00:11:25,400 --> 00:11:28,100
Защо се усмихваш?
100
00:11:29,200 --> 00:11:34,000
Представяш ли си,
тя ме целуна. Сама!
101
00:11:42,700 --> 00:11:46,000
Копеле от дом за изоставени…
102
00:12:02,500 --> 00:12:04,900
Какво става тук?
103
00:12:08,800 --> 00:12:11,200
Другарю командир на батарея…
104
00:12:13,000 --> 00:12:15,400
Така…
105
00:12:17,600 --> 00:12:20,500
Красиво.
106
00:12:22,600 --> 00:12:25,000
Какво е станало?
107
00:12:27,900 --> 00:12:32,800
Ясно.
Тогава аз ще ви кажа.
108
00:12:34,000 --> 00:12:38,800
Шемякин както спи, се е обърнал
и паднал от леглото,
109
00:12:39,700 --> 00:12:42,500
и при падането си е наранил устната.
110
00:12:49,700 --> 00:12:52,600
А Лавров,
помагайки на приятеля си да стане
111
00:12:52,800 --> 00:12:56,200
си е разбил веждата
в рамката на леглото.
112
00:12:58,300 --> 00:13:02,400
Само при този вариант,
можем да продължим занятието утре.
113
00:13:02,900 --> 00:13:05,300
Ясно ли е?
- Тъй вярно.
114
00:13:06,800 --> 00:13:09,700
Оправете реда и по леглата!
115
00:13:12,000 --> 00:13:14,400
Другарю лейтенант,
116
00:13:14,700 --> 00:13:20,100
не стана така.
Имаше сбиване между мен
117
00:13:20,400 --> 00:13:25,800
и младши сержант Лавров.
И по устав ние,
118
00:13:26,000 --> 00:13:29,300
трябва да бъдем наказани
по дисциплинарен ред.
119
00:13:29,500 --> 00:13:32,500
Тихо!
120
00:13:42,600 --> 00:13:45,600
Ето какво, по устав,
121
00:13:46,300 --> 00:13:51,400
по пет дни арест на двамата.
- Слушам!
122
00:13:51,800 --> 00:13:54,800
И това няма да е всичко…
123
00:13:57,500 --> 00:14:01,900
Младши сержант Лавров,
като се имат предвид
124
00:14:02,100 --> 00:14:06,000
всички ваши подвизи,
включително вчерашният на полигона,
125
00:14:06,200 --> 00:14:09,200
ви заплашва изключване от училището.
126
00:14:27,300 --> 00:14:30,100
"Въздух" до "Земя":
127
00:14:30,600 --> 00:14:32,900
Потвърждавам за колона бронетехника
128
00:14:33,100 --> 00:14:37,100
от направление Варшавско шосе
в района на Юхново.
129
00:14:37,500 --> 00:14:41,100
Колко машини?
- Не мога да кажа точно, но са много.
130
00:15:03,400 --> 00:15:07,400
Преди два дни
в резултат на ожесточени боеве
131
00:15:07,600 --> 00:15:12,100
е пробита отбраната на два фронта.
В мястото на пробива
132
00:15:12,300 --> 00:15:15,900
са влезли големи механизирани
части на противника.
133
00:15:17,300 --> 00:15:23,100
Днес са завзели село Юхново.
Пътят към Москва е открит за врага.
134
00:15:23,500 --> 00:15:27,500
Получих заповед да бъдат вдигнати
по тревога военни училища.
135
00:15:27,700 --> 00:15:30,500
Други сили в това направление
просто нямаме.
136
00:15:30,700 --> 00:15:33,200
Трябва да се мобилизира
всичко налично
137
00:15:33,400 --> 00:15:36,800
и да се задържи противникът
до пристигането на резервни сили.
138
00:15:36,900 --> 00:15:38,100
Това са 5-6 дни.
139
00:15:38,300 --> 00:15:40,500
Другарю генерал-лейтенант,
това са утрешните командири,
140
00:15:40,700 --> 00:15:43,400
златният фонд на армията
и след месец - два,
141
00:15:43,600 --> 00:15:45,900
ще се пръснат по частите
и ще защитават…
142
00:15:46,200 --> 00:15:48,200
Полковник Стрелбицки!
143
00:15:48,400 --> 00:15:53,000
Какво ще защитават след месец-два,
ако утре немците влязат в Москва?
144
00:15:56,500 --> 00:16:00,000
Иван Семьонович, повярвайте,
трудно е да се направи такъв избор,
145
00:16:00,300 --> 00:16:02,700
но друго решение просто няма.
146
00:16:04,300 --> 00:16:07,500
Вие трябва незабавно
да заемете позиция на Илински рубеж.
147
00:16:07,700 --> 00:16:10,100
Слушам, другарю генерал-лейтенант!
148
00:16:10,300 --> 00:16:12,800
Бойната група ще командва,
149
00:16:13,100 --> 00:16:16,000
началника на пехотното училище
генерал-майор Смирнов.
150
00:16:16,100 --> 00:16:18,500
Той ще отиде направо на рубежа.
151
00:16:18,600 --> 00:16:23,300
Вие сте назначен за негов заместник.
Задача: да се заеме позиция за отбрана
152
00:16:23,400 --> 00:16:26,200
до село Илинское.
Шосето, реката, мостът.
153
00:16:26,900 --> 00:16:31,500
20 артилерийски точки,
толкова и картечни.
154
00:16:32,900 --> 00:16:36,200
Противникът има около триста танка,
155
00:16:36,400 --> 00:16:39,200
без артилерия не можем да ги спрем.
156
00:16:39,900 --> 00:16:41,900
Другарю генерал-лейтенант,
157
00:16:42,100 --> 00:16:45,200
ние почти нямаме оръдия,
всички са изпратени на фронта.
158
00:16:45,400 --> 00:16:48,200
Останали са не повече от 30,
от които надеждни са 12.
159
00:16:48,400 --> 00:16:52,500
Останалите могат да дадат
по пет-шест изстрела, не повече.
160
00:16:55,300 --> 00:16:57,500
Ще ви изпратим оръдия.
161
00:16:57,700 --> 00:16:59,900
Тръгвайте!
162
00:17:01,200 --> 00:17:04,400
Пет-шест дни. Дайте ни това време.
163
00:17:04,700 --> 00:17:08,700
Задръжте врага на всяка цена.
164
00:17:42,700 --> 00:17:45,700
Началникът на училището.
Отвори вратата.
165
00:18:01,300 --> 00:18:04,000
Приятелски поздрав
от пехотното училище.
166
00:18:04,200 --> 00:18:07,500
Какво е толкова важно?
- Има повод. Махай се!
167
00:18:10,900 --> 00:18:16,200
Отдавна се се каня да питам,
когато правиш изкуствено дишане,
168
00:18:16,400 --> 00:18:19,100
така ли трябва да са устните,
169
00:18:19,300 --> 00:18:22,300
или така?
- Зависи на кого ще го правиш.
170
00:18:22,500 --> 00:18:26,458
Всички имат различни устни.
- Така каза и нашият санит. инструктор
171
00:18:26,642 --> 00:18:28,800
и е прав.
172
00:18:29,000 --> 00:18:32,500
Преди да загубиш съзнание,
затвори устата си.
173
00:18:32,700 --> 00:18:35,400
При теб гласовият апарат
е нестандартен.
174
00:18:35,600 --> 00:18:38,000
Маша! Маша!
175
00:18:39,600 --> 00:18:42,700
Сашка ме помоли да ви предам,
че няма да може да дойде.
176
00:18:42,900 --> 00:18:48,800
Какво е станало?
- В ареста е заради сбиване.
177
00:18:53,400 --> 00:18:56,200
Защо си такъв мълчалив?
178
00:18:56,800 --> 00:19:00,600
Определи ми среща,
а ни вопъл, ни стон.
179
00:19:01,700 --> 00:19:04,400
Шишкина… Лена!
- Какво, какво?
180
00:19:06,100 --> 00:19:08,200
Шишкина!
181
00:19:11,900 --> 00:19:14,700
Правя ти предложение.
182
00:19:17,200 --> 00:19:20,200
Ти съгласна ли си?
183
00:19:51,200 --> 00:19:56,400
Другари курсанти и командири,
184
00:19:56,600 --> 00:20:00,700
фашистките орди
се промъкват към Москва.
185
00:20:01,300 --> 00:20:05,300
Нашите бащи и братя,
без да жалят живота си,
186
00:20:05,500 --> 00:20:10,000
са застанали на пътя им.
Днес е наш ред.
187
00:20:11,100 --> 00:20:14,100
Пред нас е поставена
извънредно важна задача.
188
00:20:14,600 --> 00:20:21,200
Ние трябва до утре да заемем рубеж
и да осигурим отбрана,
189
00:20:21,400 --> 00:20:25,000
и да задържим врага най-малко 5 дни,
190
00:20:25,300 --> 00:20:29,300
на всяка цена,
до пристигане на подкрепленията.
191
00:20:29,600 --> 00:20:32,700
Каквото и да предприеме
коварният враг,
192
00:20:32,900 --> 00:20:35,900
каквито и сили да стовари върху нас,
193
00:20:36,100 --> 00:20:41,200
ние трябва да устоим.
Може би именно от нас
194
00:20:41,500 --> 00:20:45,600
сега зависи изходът
на войната с фашистката сган.
195
00:20:46,700 --> 00:20:49,100
И аз ви казвам,
196
00:20:49,300 --> 00:20:53,800
ако трябва да се умира,
умрете като герои!
197
00:20:54,800 --> 00:20:57,300
Не се предавайте!
198
00:21:00,200 --> 00:21:04,000
Нашите с фашистите ще се бият, а ние…
Нямам намерение да седя тук!
199
00:21:04,300 --> 00:21:08,400
Сафронов! Отвори, чуваш ли?
Сафронов!
200
00:21:12,400 --> 00:21:15,300
Слушай Митя,
искаш ли да избягаме, а…
201
00:21:15,500 --> 00:21:18,200
караулния като ни донесе храната,
ще го хванем и завържем…
202
00:21:18,400 --> 00:21:22,600
Нищо няма да стане,
само ще ни дадат по още 10 денонощия.
203
00:21:22,800 --> 00:21:25,700
Ще стане Митя, ще стане!
Там е Сафронов.
204
00:21:26,000 --> 00:21:28,900
Точно защото е Сафронов!
Ти за него помисли ли?
205
00:21:29,100 --> 00:21:34,100
Знаеш ли какво ще стане с него?
- А ти за мене помисли ли?
206
00:21:34,300 --> 00:21:37,300
Ти в казармата
можеш ли поне веднъж
207
00:21:37,500 --> 00:21:40,400
да направиш нещо не по устав?
208
00:21:41,500 --> 00:21:47,100
Давай, давай!
Страхливец, просто страхливец.
209
00:21:47,700 --> 00:21:50,800
И се криеш се зад устава.
210
00:21:51,400 --> 00:21:54,100
Саша! Лавров!
211
00:21:55,400 --> 00:21:58,200
Саша, а вие с Митя защо сте тук?
212
00:21:58,900 --> 00:22:03,100
Ами, така, сбихме се.
- Той добре ли е?
213
00:22:03,300 --> 00:22:06,600
Какво да му има…
ударихме се по един-два пъти.
214
00:22:06,900 --> 00:22:10,600
Маша! Григориева!
- Маша!
215
00:22:11,400 --> 00:22:14,800
След 5 дни ще ме пуснат.
Само пет дни.
216
00:22:15,000 --> 00:22:18,700
Аз не знам къде ще бъда
след пет дни.
217
00:22:19,400 --> 00:22:22,400
Аз ще те намеря.
Задължително ще те намеря!
218
00:22:22,700 --> 00:22:26,400
И да се пазиш, чуваш ли!
219
00:22:52,200 --> 00:22:55,800
Прехвърлянето на курсантите до височината,
ще отнеме най-малко денонощие.
220
00:22:56,000 --> 00:22:58,800
Ако противникът премине
през това място,
221
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
и продължи нататък,
вече няма да можем да го спрем.
222
00:23:02,200 --> 00:23:04,400
Затова ще го пресрещне преден отряд.
223
00:23:04,600 --> 00:23:08,200
Задача - през нощта да се премине
рубежа и да се присъединят
224
00:23:08,400 --> 00:23:11,000
към десантния батальон по пътя.
225
00:23:11,209 --> 00:23:13,800
Няма ли по-точна информация?
- Командирът е преподавал
226
00:23:14,000 --> 00:23:16,400
в разузнавателното у-ще
и е създал диверсионен отряд,
227
00:23:16,600 --> 00:23:18,800
числеността на който е тайна.
- Защо?
228
00:23:19,000 --> 00:23:22,800
За да не се разбере колко хора
има в тила на немците.
229
00:23:23,000 --> 00:23:25,500
Предният отряд заедно с десантчиците,
230
00:23:25,700 --> 00:23:28,400
с бой да задържи немците
и да ни осигури време до полунощ.
231
00:23:28,600 --> 00:23:32,600
Взимайте хората и техниката
и тръгвайте незабавно!
232
00:23:32,800 --> 00:23:35,400
Изберете най-добрите курсанти!
- Тъй вярно.
233
00:23:35,600 --> 00:23:37,600
Альошкин, този вашия вчерашния
234
00:23:37,900 --> 00:23:40,000
как се казваше… Лавров?
- Тъй вярно.
235
00:23:40,200 --> 00:23:44,300
Командировайте го в предния отряд!
Там такива като него са злато.
236
00:23:44,500 --> 00:23:47,100
Изпълнявайте!
- Слушам.
237
00:24:07,100 --> 00:24:09,800
Другари курсанти, по-бързо, по-бързо.
238
00:24:10,000 --> 00:24:12,900
Не трябва,
не ме карай да се срамувам.
239
00:24:15,300 --> 00:24:18,300
Топли дрехи взе ли си?
- Мамо!
240
00:24:18,700 --> 00:24:22,500
През нощта ще е студено.
- Мамо, отиваме само за пет дни.
241
00:24:22,900 --> 00:24:25,800
След седмица имаме
изпит по топография.
242
00:24:29,300 --> 00:24:35,600
Сине… моля те,
пази се, не прави глупости!
243
00:24:39,500 --> 00:24:42,900
Знаеш, че освен теб никого си нямам.
244
00:24:53,500 --> 00:24:55,000
Добре, мамо.
245
00:24:55,100 --> 00:24:58,200
Другарю главен военен лекар
трети ранг,
246
00:24:58,400 --> 00:25:01,200
разрешете да напусна!
247
00:25:01,400 --> 00:25:04,100
Вървете, курсант Никитин.
248
00:25:07,700 --> 00:25:09,700
Маша!
249
00:25:09,900 --> 00:25:13,900
Сашка също тръгва.
Стрелбицки го избра за предния отряд.
250
00:25:14,100 --> 00:25:17,900
Те точно сега тръгват, преди всички.
251
00:25:18,100 --> 00:25:22,000
Провървя им,
дали са им нови мерни прибори.
252
00:26:09,800 --> 00:26:12,200
Няма го.
253
00:26:20,900 --> 00:26:23,400
Саша!
254
00:26:59,300 --> 00:27:01,700
Шчемякин, не спи!
Бързо! Бързо!
255
00:27:17,100 --> 00:27:20,100
Стой! Махни машината!
Махни я ти казвам!
256
00:27:23,600 --> 00:27:28,600
Граждани и роднини, моля ви!
Дръпнете се!
257
00:27:28,800 --> 00:27:32,600
Десет крачки назад! Моля ви!
258
00:27:33,700 --> 00:27:36,200
Музиканти, свирете, щом сте дошли!
259
00:27:45,600 --> 00:27:48,000
Лиза!
260
00:27:53,200 --> 00:27:56,500
Лиза, какво правите тук?
- Чакахме те.
261
00:27:56,700 --> 00:27:59,700
Супа съм направила.
Обядвал ли си?
262
00:28:02,200 --> 00:28:05,300
Татко, ти на фронта ли отиваш?
- Не.
263
00:28:05,800 --> 00:28:10,700
Не сине, на учение.
- Всички на фронта, а ти на учение.
264
00:28:13,500 --> 00:28:15,600
Вовка!
265
00:28:19,600 --> 00:28:22,200
Да слушаш! Разбра ли?
266
00:28:22,400 --> 00:28:24,800
Да помагаш на майка си!
267
00:28:25,000 --> 00:28:30,900
Аз ще се върна. Обещавам.
268
00:28:37,500 --> 00:28:40,600
Альошкин, тръгвай вече!
269
00:28:50,400 --> 00:28:53,100
Давай, давай!
270
00:28:56,100 --> 00:28:59,400
Вовка!
Бъди герой!
271
00:29:01,000 --> 00:29:05,200
Винаги, винаги ще бъда, татко!
272
00:29:17,100 --> 00:29:22,700
Граждани и гражданки на Съветския съюз,
днес фашистките войски…
273
00:30:05,400 --> 00:30:10,000
Льоха, прочети нещо, а?
274
00:30:14,800 --> 00:30:17,800
Аз мислех
как трудно се живее на света,
275
00:30:18,200 --> 00:30:21,300
с болка и плач се раждат децата,
276
00:30:21,500 --> 00:30:24,600
после израстват и искат да полетят,
И защо?
277
00:30:25,800 --> 00:30:30,300
… за да умрат след това?
В това аз не вярвам.
278
00:30:30,500 --> 00:30:34,000
Всяко раждане има цел -
и твоето, и моето.
279
00:30:34,300 --> 00:30:37,600
Ние трябва да минем смело
през открехнатата врата,
280
00:30:37,800 --> 00:30:40,600
без да държим бащите си за ръка,
281
00:30:42,300 --> 00:30:45,500
а ако се наложи
да се срещнем с врага,
282
00:30:45,800 --> 00:30:49,800
пред него до небето
ще се издигна с меча…
283
00:30:50,100 --> 00:30:54,400
Като кървав конник
ще се хвърля в огъня…
284
00:30:54,900 --> 00:30:57,500
Неслучайно съм тука роден,
285
00:30:57,800 --> 00:31:00,500
в Съветския съюз.
286
00:31:07,700 --> 00:31:11,300
Всички в гората!
- Бързо!
287
00:31:13,700 --> 00:31:16,100
Излез от машините!
288
00:31:19,000 --> 00:31:21,600
Какво чакате?
- Излизайте!
289
00:31:36,500 --> 00:31:41,500
Боеприпасите горят!
- Спасявайте имуществото от огъня!
290
00:32:05,100 --> 00:32:08,100
Дръпни се. Ще го махна оттук.
291
00:32:21,400 --> 00:32:25,000
Ще гръмне! Ткаченко, скачай!
292
00:32:46,600 --> 00:32:49,300
Ткаченко!
Жив е!
293
00:33:00,800 --> 00:33:02,900
По машините!
294
00:33:05,700 --> 00:33:08,000
Санитарите - тука!
295
00:33:09,600 --> 00:33:13,400
Превързочен пакет, бързо.
Бързо!
296
00:33:34,100 --> 00:33:37,100
Колко глупаво стана.
297
00:33:38,600 --> 00:33:42,700
Дори не успях да стигна.
298
00:33:55,200 --> 00:33:58,000
Отиде си…
299
00:34:16,100 --> 00:34:19,100
"ВАРШАВСКО ШОСЕ"
300
00:34:25,900 --> 00:34:28,000
Яхин - при мен!
301
00:34:28,200 --> 00:34:30,700
Слушам.
- Слушам.
302
00:34:36,700 --> 00:34:40,800
Останете по местата си.
- Стоим, стоим.
303
00:34:41,400 --> 00:34:45,400
И Лавров - с мене!
304
00:34:45,600 --> 00:34:51,000
Не се бойте, свои сме. От Подолск.
- Кой ви знае какви сте?
305
00:34:51,100 --> 00:34:55,800
Вчера едни дойдоха… убиха четирима,
и един отведоха с тях.
306
00:34:56,000 --> 00:34:58,400
Той сам се предаде.
Върза се на приказките им.
307
00:34:58,600 --> 00:35:01,000
Възрастен човек.
308
00:35:06,700 --> 00:35:09,100
А какво карате?
309
00:35:25,200 --> 00:35:28,600
Нашия багаж…
310
00:35:49,100 --> 00:35:53,100
Вие сте командирът на подразделението?
- Така е.
311
00:35:53,300 --> 00:35:56,000
Командир на предния отряд курсанти,
312
00:35:56,200 --> 00:35:59,400
от пехотното и артилерийско училище
старши лейтенант Малчиш.
313
00:35:59,600 --> 00:36:04,700
Преподавател от разузнавателната школа
капитан Старчак, с възпитаници.
314
00:36:07,600 --> 00:36:13,600
Документи… диверсанти…
- А вие?
315
00:36:22,900 --> 00:36:26,300
Санка! Лавруха!
316
00:36:27,900 --> 00:36:29,900
Извинете, другарю капитан!
317
00:36:30,100 --> 00:36:34,000
Яроха, ти ли си?
- Ярохин, познавате ли курсанта?
318
00:36:34,200 --> 00:36:37,500
Заедно бяхме в сиропиталището.
Сашка Лавров.
319
00:36:38,700 --> 00:36:42,800
Това е добре.
Остави, за всички.
320
00:36:56,000 --> 00:37:02,000
Радвам се, че се запознахме.
321
00:37:07,900 --> 00:37:10,900
Иракин, Сатева, така не може.
322
00:37:11,200 --> 00:37:14,500
Един си показва обувките,
другата си освети автомата!
323
00:37:14,700 --> 00:37:19,600
Виновна, другарю капитан.
- Изложихте на риск отряда.
324
00:37:19,800 --> 00:37:23,200
Нашите приятели просто ни съжалиха.
325
00:38:00,900 --> 00:38:02,900
Разузнавачи.
326
00:38:03,100 --> 00:38:05,300
Основните сили са след тях.
327
00:38:05,500 --> 00:38:08,400
Моторите ги пропускате,
ние ще ги посрещнем.
328
00:38:08,800 --> 00:38:11,300
Бронираната техника е за вас.
329
00:38:32,400 --> 00:38:36,100
Смело вървят.
- Не знаят, че има артилерия.
330
00:38:36,300 --> 00:38:39,200
Успех!
331
00:38:39,400 --> 00:38:43,400
Първо оръдие - картеч по пехотата!
332
00:38:43,700 --> 00:38:48,200
Второ и трето -
бронебоен по техниката!
333
00:38:57,800 --> 00:39:00,200
Има цел!
- Огън!
334
00:39:34,400 --> 00:39:36,800
След мен!
335
00:39:58,800 --> 00:40:01,900
Лавров, къде? Стой при оръдието!
336
00:40:04,000 --> 00:40:07,100
Лавров, къде? Остани на позицията си!
337
00:40:40,400 --> 00:40:46,400
В артилерията ли си?
Върви след мен! След мен, боец!
338
00:40:47,100 --> 00:40:50,100
Павленко, Синицин…
339
00:40:56,700 --> 00:41:00,400
Сержант Осипов.
Ваш ли е боецът?
340
00:41:00,600 --> 00:41:03,700
Това е младши сержант Лавров.
341
00:41:04,900 --> 00:41:08,800
Обяснете ми, защо толкова много
уважавате мерачите при вас?!
342
00:41:09,200 --> 00:41:12,500
Все пак тръгна в атака,
не в отстъпление.
343
00:41:14,500 --> 00:41:18,600
Весело е при вас.
Прииска ти се герой да станеш?
344
00:41:18,800 --> 00:41:21,800
Чу "УРА" и тръгна с другите в атака?
345
00:41:22,200 --> 00:41:26,200
Мислиш, че за теб правила не важат.
Виж ги, лежат и повече няма да станат.
346
00:41:26,400 --> 00:41:28,800
Но те загинаха
изпълнявайки своята работа.
347
00:41:29,000 --> 00:41:31,600
А твоята работа и твоето място
е оръдието.
348
00:41:31,800 --> 00:41:34,500
Ти си мерач специалист,
а без специалисти няма артилерия.
349
00:41:34,700 --> 00:41:37,800
А без артилерия,
оставаме без прикритие.
350
00:41:38,000 --> 00:41:40,900
Всички ще лежим мъртви ей така.
351
00:41:47,400 --> 00:41:50,600
Лавров, за нарушаване на устава,
352
00:41:50,800 --> 00:41:54,400
от мерач, ставаш подавач!
- Слушам!
353
00:42:26,200 --> 00:42:29,800
Курсантите ще защитават родината,
като всички нас.
354
00:42:30,300 --> 00:42:32,800
Офицерска им работа.
355
00:42:35,200 --> 00:42:38,800
Напразно са дошли тука.
356
00:42:40,200 --> 00:42:46,400
Другарю полковник,
от тази страна на шосето…
357
00:42:46,600 --> 00:42:48,900
(сдава обекта)
358
00:42:50,300 --> 00:42:54,400
… по-нататък има втора и трета линия…
359
00:42:54,700 --> 00:42:57,500
Работим по 20 часа на ден!
360
00:42:58,800 --> 00:43:01,600
Даже през нощта копаем.
361
00:43:01,800 --> 00:43:05,600
Това според теб линия на отбрана ли е?
Защо нищо не си направил?
362
00:43:05,800 --> 00:43:08,700
Как да не съм направил,
другарю полковник?
363
00:43:09,000 --> 00:43:11,300
Знаете ли колко бетон сме налели…
364
00:43:11,500 --> 00:43:15,500
Това е бетонен гроб, защо няма
бронирани листове на амбразурите?
365
00:43:15,700 --> 00:43:19,300
Едно попадение вътре,
и от осколките - всички са трупове.
366
00:43:19,500 --> 00:43:23,000
Дето е вратата, ако хвърлят граната
не можем бързо да напуснем.
367
00:43:23,200 --> 00:43:27,600
Маскировка - никаква.
Нито отгоре, нито отстрани.
368
00:43:27,800 --> 00:43:30,100
Като мишки в капан сме.
369
00:43:30,300 --> 00:43:33,600
Юхххххххооооооохххххххххххнннннннннннн
ннннннннннннххххххххоооооооххххххххххЧ
370
00:43:33,900 --> 00:43:38,600
Направихме каквото можахме.
Сам виждате, жените,
371
00:43:38,800 --> 00:43:43,400
старците работят, почти не спят,
другарю полковник!
372
00:43:43,600 --> 00:43:46,300
Ти не ми се прикривай зад това…
373
00:43:46,500 --> 00:43:49,300
Ето тук изпълнявай…
374
00:43:49,500 --> 00:43:52,600
ХхххххххооооооохххххххххххнннннннннннН
375
00:43:52,800 --> 00:43:55,700
Какво, искаш да им помогнеш
да умрат ли?
376
00:43:55,900 --> 00:43:59,500
Няма бронирани листове,
и врати също няма.
377
00:43:59,700 --> 00:44:04,300
Срокът за завършване на обекта
е след два месеца.
378
00:44:04,500 --> 00:44:10,500
Никой не вярваше,
че немците ще стигнат дотук.
379
00:44:25,600 --> 00:44:28,600
Машината на Смирнов.
380
00:44:34,200 --> 00:44:36,400
Пристигналите курсанти,
381
00:44:36,600 --> 00:44:41,600
заедно с гражданското население
работят по изграждането
382
00:44:41,800 --> 00:44:44,800
на противотанкови ровове
и противопехотни заграждения.
383
00:44:45,000 --> 00:44:48,600
Два батальона от пехотното училище
ще пристигнат тази вечер,
384
00:44:48,800 --> 00:44:52,600
и един утре.
- Все още половината от тях пътуват.
385
00:44:55,600 --> 00:44:58,400
Обещаните оръдия не пристигнаха.
386
00:45:00,000 --> 00:45:03,500
Предният отряд ще издържи
максимум ден-два.
387
00:45:03,700 --> 00:45:05,900
Какви са забележките
по отбраната на рубежа?
388
00:45:06,100 --> 00:45:08,300
Немците няма да могат
да заобиколят моста.
389
00:45:08,500 --> 00:45:12,800
Ако се опитат, ще нагазят в блатата.
390
00:45:13,000 --> 00:45:16,100
Там с малки сили
ще ги неутрализираме.
391
00:45:16,300 --> 00:45:20,300
Ако насочат всичките си сили
през моста, няма да издържим.
392
00:45:20,500 --> 00:45:24,400
Затова предлагам да взривим моста.
393
00:45:25,000 --> 00:45:27,100
Забранявам!
394
00:45:28,100 --> 00:45:31,100
Мостът трябва да се запази
за контраатака.
395
00:45:31,900 --> 00:45:35,600
Когато ще дойдат нашите танкове.
396
00:45:36,000 --> 00:45:39,500
Смятам, че трябва да се усили
поддръжката на предния отряд.
397
00:45:40,300 --> 00:45:45,500
Ще трябва да удържат два пъти повече,
отколкото смятахме.
398
00:45:50,300 --> 00:45:55,400
Да им се осигури доставка
на подкрепление и боеприпаси.
399
00:45:55,600 --> 00:46:00,000
Да се осигури медицинска помощ
и евакуация на ранените.
400
00:46:00,500 --> 00:46:03,000
Що се отнася до рубежа,
401
00:46:04,500 --> 00:46:08,300
Иван Семьонович, в организацията
на противотанковия огън,
402
00:46:08,500 --> 00:46:12,200
ви предоставям
пълна свобода на действие.
403
00:46:16,900 --> 00:46:19,300
Бежанци вече втори ден не се виждат.
404
00:46:19,500 --> 00:46:23,000
Значи немците са близо
и скоро ще ги видим.
405
00:46:23,300 --> 00:46:29,100
Защо не работите, пиленца?
- Не знаем какво да правим.
406
00:46:29,400 --> 00:46:34,000
Поне по една лопата да ни дадат.
Срам ни е, честна дума.
407
00:46:34,800 --> 00:46:37,100
Защо са ви лопати?
408
00:46:37,300 --> 00:46:41,400
Музикантите за какво живеят?
За да има музика.
409
00:46:41,700 --> 00:46:44,100
Свирете, момчета, свирете.
410
00:46:44,400 --> 00:46:47,600
За да бъдат всички малко по-радостни.
411
00:46:55,500 --> 00:46:58,300
Първият изстрел давате
от огневия пункт.
412
00:46:58,500 --> 00:47:01,600
След втория изстрел
вадите оръдието от пункта.
413
00:47:01,800 --> 00:47:03,900
Другарю полк. не може…
414
00:47:04,100 --> 00:47:07,000
Знам, уставът забранява
оръдието да напуска пункта.
415
00:47:07,200 --> 00:47:10,400
Това го знаете не само вие,
но и немците.
416
00:47:10,700 --> 00:47:14,000
Пристрелващите се, рано или късно,
ще уцелят пункта.
417
00:47:14,300 --> 00:47:17,800
В този момент
вие не трябва да сте вътре.
418
00:47:18,100 --> 00:47:22,600
След това вкарвате оръдието
обратно, и отново в боя!
419
00:47:23,100 --> 00:47:26,800
ВАРШАВСКО ШОСЕ -
позиция на предния отряд
420
00:47:32,000 --> 00:47:35,800
Така, ето че се приготвихме.
421
00:47:52,000 --> 00:47:54,300
Имаме цел.
- Огън!
422
00:47:56,400 --> 00:47:58,500
Пропусна.
423
00:48:01,200 --> 00:48:03,600
Бързо, насочи го.
424
00:48:06,200 --> 00:48:08,900
Огън! Бързо!
425
00:48:16,500 --> 00:48:21,300
Браво. Ако не го бях видял с очите си,
нямаше да повярвам.
426
00:48:23,800 --> 00:48:29,700
Копайте, другари, копайте,
малко остана.
427
00:48:37,000 --> 00:48:41,700
Три дни издържахме, добре,
но трябва да издържим още.
428
00:48:41,900 --> 00:48:44,600
Докато рубежа не стане готов.
429
00:48:45,100 --> 00:48:47,900
Ще стоим!
430
00:48:57,900 --> 00:49:00,900
Лавров, бронебоен!
431
00:49:01,600 --> 00:49:04,000
Един картеч и после отстъпваме.
432
00:49:05,000 --> 00:49:08,000
Подгответе ранените!
433
00:49:11,800 --> 00:49:17,000
От предния отряд е,
подгответе се за операция.
434
00:49:17,800 --> 00:49:20,200
Изстрел!
435
00:49:30,400 --> 00:49:32,800
Давай!
436
00:49:41,300 --> 00:49:44,200
Танкове! Наши танкове!
437
00:49:54,100 --> 00:49:58,300
Отрядът е обезсилен, удържа на
натиска на врага вече пет денонощия.
438
00:49:58,500 --> 00:50:02,000
Ако не беше 17-та танкова…
- Танковете ги прехвърлят в Боровск.
439
00:50:02,200 --> 00:50:06,800
Също трябва да ви съобщя, че
пристигането на резервите се забавя.
440
00:50:07,900 --> 00:50:11,400
Значи е дошло времето
да посрещнем врага на рубежа.
441
00:50:11,600 --> 00:50:16,200
Предлагам да се разформироват
остатъците от предния отряд,
442
00:50:16,400 --> 00:50:21,100
и до сутринта да прехвърлим
курсантите по батальоните им.
443
00:50:25,000 --> 00:50:27,300
Благодаря, другарю.
444
00:50:34,800 --> 00:50:37,000
Още осем.
445
00:50:37,700 --> 00:50:41,800
Момчета, мл. сержант Лавров
не сте ли виждали?
446
00:50:42,000 --> 00:50:44,800
Саша… такова…
447
00:50:45,000 --> 00:50:48,000
Той с капитан Старчиков,
448
00:50:48,300 --> 00:50:51,100
близо до Алексеевка…
449
00:50:58,500 --> 00:51:01,800
По-бързо, др. капитан!
Патроните свършват!
450
00:51:02,100 --> 00:51:05,100
Няма да се дам на гадовете!
451
00:51:23,500 --> 00:51:26,300
По-бързо, давайте. По-бързо!
452
00:51:26,800 --> 00:51:29,900
Давай, капитане, давай.
453
00:51:30,400 --> 00:51:35,300
Има ли немци?
454
00:51:37,400 --> 00:51:39,900
Вървете по-бързо!
455
00:51:58,500 --> 00:52:02,600
Маша?
- Лежи, не ставай.
456
00:52:08,800 --> 00:52:10,500
А къде сме?
457
00:52:10,800 --> 00:52:13,100
Предният отряд е получил заповед
458
00:52:13,300 --> 00:52:15,800
да се приберат по батареите.
459
00:52:16,200 --> 00:52:19,100
А ти как се озова тук?
460
00:52:25,200 --> 00:52:27,500
Ти какво…
461
00:52:27,700 --> 00:52:30,500
Удари ме осколка.
462
00:52:31,800 --> 00:52:35,600
Мнозина от вас загинаха…
Копахме вчера цяла нощ.
463
00:52:35,800 --> 00:52:39,300
Копахме, а не можахме
да погребем всичките.
464
00:52:40,100 --> 00:52:43,400
Лавров, отлично изглеждаш!
465
00:52:43,900 --> 00:52:47,200
Белезите разкрасяват мъжете.
Оздравявай бързо.
466
00:52:47,400 --> 00:52:49,500
Помниш ли си мястото?
- Помня.
467
00:52:49,600 --> 00:52:53,000
Намерихме те до оръдието.
Красива жена ще имаш, Лавров.
468
00:52:53,300 --> 00:52:56,600
И най-важното - вярна.
469
00:52:56,900 --> 00:52:59,400
"Докато не го намеря,
не тръгвам никъде."
470
00:52:59,600 --> 00:53:02,100
Целия окръг трябваше да претърсим.
471
00:53:02,300 --> 00:53:05,700
Провървяло ти е, Лавров. Пази я.
472
00:53:18,700 --> 00:53:20,700
Невеста…?
473
00:53:27,500 --> 00:53:30,500
Давай, давай, минавай.
474
00:53:36,200 --> 00:53:39,900
ИЛИНСКИЙ РУБЕЖ -
първа линия на отбраната
475
00:54:22,300 --> 00:54:25,400
Похомов, защо не спиш?
476
00:54:25,800 --> 00:54:29,000
Гладен съм, затова.
Няма нищо за ядене.
477
00:54:30,100 --> 00:54:32,500
Вземи.
478
00:54:34,200 --> 00:54:36,700
Ти си добра душичка, Василков.
479
00:54:37,700 --> 00:54:40,200
Какво прави средното образование
с хората…
480
00:54:40,400 --> 00:54:46,100
Аз ям малко, а ти си голям.
Нужно ти е, давай, яж.
481
00:54:52,200 --> 00:54:57,000
Като изгоним фашистите зад границата,
ще те поканя при мен в Херсон.
482
00:54:57,300 --> 00:55:00,500
Ще те нахраня пребогато, Василков.
483
00:55:00,900 --> 00:55:03,900
Майка ми знаеш ли какъв борш готви?
484
00:55:12,400 --> 00:55:15,100
Нещо се чува…
485
00:55:44,100 --> 00:55:46,700
Другари, поставете каските.
486
00:55:47,300 --> 00:55:50,000
Слагайте каските!
487
00:55:53,000 --> 00:55:55,400
Залегнете всички!
488
00:56:07,000 --> 00:56:09,900
Това май са варели. Празни варели.
489
00:56:24,800 --> 00:56:27,000
Лежете!
490
00:56:53,700 --> 00:56:55,100
Витка…
491
00:56:55,300 --> 00:56:57,800
Притискай с ръката. Дръж се.
492
00:58:10,000 --> 00:58:15,200
ВТОРА ЛИНИЯ НА ОТБРАНА -
точка на лейтенант Альошкин
493
00:58:15,500 --> 00:58:18,500
Останете по местата си!
494
00:59:46,800 --> 00:59:49,100
Старшината ще ме убие!
495
00:59:49,300 --> 00:59:51,600
Изгубих покривките!
496
00:59:51,800 --> 00:59:54,100
Старшината ще ме убие!
497
00:59:54,300 --> 00:59:56,600
Старшината ще ме убие!
498
01:00:02,900 --> 01:00:06,900
Слушайте моята заповед!
499
01:00:07,200 --> 01:00:09,900
Приведете оръжието в ред!
500
01:00:16,400 --> 01:00:20,500
Слушайте моята заповед!
Приведете оръжието в ред!
501
01:00:40,300 --> 01:00:42,700
Похомов!
502
01:00:44,400 --> 01:00:47,600
Митка! Това е Митя!
503
01:00:52,000 --> 01:00:55,000
Как така, Похомов? Как така?
504
01:00:56,300 --> 01:00:59,300
А борша… борша, Митя!
505
01:00:59,500 --> 01:01:03,000
Тихо. Тихо де, Василков. Тихо.
506
01:01:04,800 --> 01:01:07,500
Нищо не е станало.
507
01:01:09,100 --> 01:01:12,500
Аз преживях…
и това ще преживея.
508
01:01:15,600 --> 01:01:18,300
Юнак си ти. Юнак…
509
01:01:19,100 --> 01:01:22,900
А това къде е?
- Кой?
510
01:01:41,700 --> 01:01:46,300
Другарю командир, танкове!
На другия бряг. Много!
511
01:01:46,500 --> 01:01:49,000
Виждам, виждам.
512
01:01:52,300 --> 01:01:55,100
Приготви се за бой!
513
01:02:17,900 --> 01:02:20,300
Бронебойни!
514
01:02:36,900 --> 01:02:39,300
По първия танк!
515
01:02:40,900 --> 01:02:42,300
Има цел!
516
01:02:42,400 --> 01:02:44,800
Огън!
- Изстрел!
517
01:03:25,400 --> 01:03:27,900
Огън!
518
01:03:31,100 --> 01:03:33,600
Стреляхме, сега изтегляй!
519
01:03:35,400 --> 01:03:39,400
Извадете оръдието от пункта!
520
01:05:34,100 --> 01:05:36,600
Саша!
521
01:05:37,400 --> 01:05:39,700
Витя!
522
01:05:44,000 --> 01:05:46,800
Жив! Да, жив си!
523
01:05:48,000 --> 01:05:51,500
Мен Льошкин ме пусна от медпункта!
Да те потърся.
524
01:05:51,700 --> 01:05:54,000
Никой не знаеше нищо за тебе.
525
01:05:58,800 --> 01:06:01,200
Във втората линия сме.
526
01:06:01,400 --> 01:06:04,900
През цялото време чакаме нещо.
Рубежа отби три атаки.
527
01:06:05,100 --> 01:06:09,700
А сега има затишие.
И не знаем какво ще става след това.
528
01:06:11,600 --> 01:06:14,100
Ами ти…
529
01:06:17,700 --> 01:06:20,100
Много фашисти ли уби?
530
01:06:21,400 --> 01:06:24,400
Много, Митя! Много.
531
01:06:25,500 --> 01:06:27,900
Но и те много убиха от нашите.
532
01:06:29,700 --> 01:06:35,700
Синицин, Льоха,
Рустамов, Васка Осев…
533
01:06:57,100 --> 01:06:59,900
В памет на загиналите!
Залп!
534
01:07:03,400 --> 01:07:05,900
В памет на загиналите!
Залп!
535
01:07:30,900 --> 01:07:33,300
Шшшт!
- Тихо!
536
01:07:37,600 --> 01:07:40,900
Гладен съм, другарю капитан.
Глад ме мъчи нощем.
537
01:07:52,700 --> 01:07:56,000
Да отидем да разберем!
538
01:08:03,500 --> 01:08:06,000
Какво?
539
01:08:17,600 --> 01:08:20,400
Тук има най-малко 4 дивизиона.
540
01:08:20,600 --> 01:08:23,100
Това е той,
сборният пункт за бронирана техника.
541
01:08:23,200 --> 01:08:26,300
Занеси го в щаба.
- Ярохин, ще го съпровождаш!
542
01:08:34,500 --> 01:08:38,200
По данни от разузнаването,
в района на езерото
543
01:08:38,500 --> 01:08:43,300
немците събират мощен юмрук
бронирана техника и пехота.
544
01:08:43,500 --> 01:08:48,000
Удар с такава сила няма да издържим!
За изминалите дни загубихме
545
01:08:48,100 --> 01:08:51,300
в предния край, повече от
половината личен състав.
546
01:08:51,400 --> 01:08:55,400
Убити и тежко ранени.
Сериозни загуби на техника.
547
01:08:55,600 --> 01:09:01,400
За попълване на силите и предислокация
ни трябва време.
548
01:09:02,200 --> 01:09:04,900
Другарю майор, ясно е,
че без вас няма да минем.
549
01:09:05,100 --> 01:09:07,500
Другари, майор Дементиев,
550
01:09:07,700 --> 01:09:10,200
командир на реактивен
артилерийски дивизион.
551
01:09:10,400 --> 01:09:13,700
Донесъл е ново оръжие,
изискващо голяма секретност.
552
01:09:14,000 --> 01:09:16,400
Какво ще кажете, майоре?
553
01:09:20,500 --> 01:09:23,900
Разстоянието до техниката
позволява стрелбата.
554
01:09:24,100 --> 01:09:26,900
Но трябва да излезем
на открито в полето.
555
01:09:27,100 --> 01:09:29,600
На 500 метра от предния край.
556
01:09:29,800 --> 01:09:32,100
Вашата помощ ни е жизненоважна.
557
01:09:32,300 --> 01:09:36,800
Нужен ни е поне ден почивка,
за да възстановим отбраната на рубежа
558
01:09:37,100 --> 01:09:39,400
Ще осигурим вашата безопасност.
559
01:09:39,800 --> 01:09:42,900
Трябваше да попиташ, а не да излизаш
от медицинския пункт без разрешение.
560
01:09:43,100 --> 01:09:45,400
Добре де, добре.
561
01:09:53,500 --> 01:09:57,500
На земята, легни, с лице към земята!
- Бързо, бързо!
562
01:09:58,200 --> 01:10:02,300
Не си вдигайте главите!
Покажете си документите!
563
01:10:17,100 --> 01:10:21,600
Was machst du hier? Какво правите тук?
- Какво?
564
01:10:22,600 --> 01:10:26,900
Можете да станете.
Всичко е наред.
565
01:10:28,800 --> 01:10:31,800
На никого не казвайте за срещата ни!
566
01:10:32,300 --> 01:10:35,300
Дори на полковник Стрелбински ли?
567
01:10:36,600 --> 01:10:39,500
Той знае за нашето движение.
568
01:10:41,800 --> 01:10:45,100
Струва ми се, че видяхме
не каквото трябва.
569
01:10:52,600 --> 01:10:57,400
Защо така се движат?
И фарове не е включил.
570
01:11:11,300 --> 01:11:14,200
Другарю, не видяхте ли колоната?
571
01:11:14,500 --> 01:11:17,500
Не мога да разбера къде изчезнаха!
572
01:11:18,000 --> 01:11:21,100
Имаше колона.
Дойдоха насам, в Зайцево.
573
01:11:23,200 --> 01:11:26,500
Огънче ще се намери ли?
- Ще намерим огънче.
574
01:11:26,700 --> 01:11:33,000
Запалете си сам,
че вчера си навехнах ръката…
575
01:11:33,300 --> 01:11:36,000
Ще трябва да ходя
в медицинския пункт.
576
01:12:02,600 --> 01:12:07,200
Откъде са дошли?
- Оттук. И тръгнаха натам.
577
01:12:13,300 --> 01:12:17,500
Трябва да се отцепи това поле
и този горски път.
578
01:12:17,800 --> 01:12:20,100
Вземете курсантите от резерва,
579
01:12:20,300 --> 01:12:22,900
и мишка да не може да премине.
- Слушам!
580
01:12:52,500 --> 01:12:55,000
Даже не закусва.
581
01:12:59,000 --> 01:13:02,900
А това на масата пред него какво е?
582
01:13:06,600 --> 01:13:11,200
Ананас.
583
01:13:11,600 --> 01:13:15,400
Добре ще е да го вземем
и да почерпим момчетата с него.
584
01:13:17,400 --> 01:13:19,900
Ще го взимаме ли?
- Да.
585
01:13:20,400 --> 01:13:22,900
Немци!
586
01:14:14,300 --> 01:14:16,700
Готов ли си?
587
01:14:27,100 --> 01:14:29,600
Действаме!
588
01:15:25,500 --> 01:15:28,200
Курсант Лавров,
защо си вън от лазарета?
589
01:15:40,100 --> 01:15:43,800
Моли да не го разстрелвате!
Ще каже каквото знае.
590
01:15:46,800 --> 01:15:50,600
Началството иска колкото може
по-скоро да стигне Москва.
591
01:15:55,800 --> 01:15:58,500
Готви се удар по Голяма Шубинка.
592
01:15:58,700 --> 01:16:01,800
Боевете за моста ще продължат.
593
01:16:04,200 --> 01:16:06,900
При Шубинка затова събират
големи сили.
594
01:16:14,700 --> 01:16:18,000
Казва, че Русия е изостанала страна.
595
01:16:18,300 --> 01:16:24,900
Например в Полша, войниците постъпват
цивилизовано и се предават в плен.
596
01:16:25,400 --> 01:16:30,300
а руснаците предпочитат да умрат,
но не и да се предадат.
597
01:16:34,300 --> 01:16:39,800
Неотдавна направили засада на руснаци,
598
01:16:40,100 --> 01:16:43,400
можели да ги разстрелят,
599
01:16:43,700 --> 01:16:47,800
но им предложили почетен плен.
600
01:16:48,100 --> 01:16:51,100
А какво направиха червеноармейците?
601
01:16:51,300 --> 01:16:54,200
И какво са направили?
602
01:16:59,800 --> 01:17:02,300
Засипаха нашата рота с гранати!
603
01:17:02,600 --> 01:17:05,000
Нима така може да се воюва?
604
01:17:10,700 --> 01:17:14,000
Казва, че…
- Преведи, преведи!
605
01:17:14,200 --> 01:17:16,800
Казва, че сме диваци.
606
01:17:30,400 --> 01:17:32,800
Диваци…
607
01:17:37,400 --> 01:17:39,400
Почерпете се, другарю капитан!
608
01:17:39,600 --> 01:17:42,000
Заедно го взехме!
- Яж, ти яж.
609
01:17:43,100 --> 01:17:46,800
Бъди здрав, редник Похомов!
610
01:17:56,300 --> 01:17:58,700
Какво е това?
611
01:17:59,100 --> 01:18:01,500
Това е ананас.
612
01:18:21,600 --> 01:18:24,000
Дръж!
613
01:18:29,300 --> 01:18:35,000
Приемете патроните и се почерпете!
614
01:18:35,200 --> 01:18:39,900
Напълниха ли гащите немците?
Цяла сутрин без нито един изстрел!
615
01:18:40,800 --> 01:18:43,800
Казват, че се разбягали като плъхове.
616
01:18:50,800 --> 01:18:55,000
Винтовките ще свършат работа.
617
01:18:55,200 --> 01:18:59,500
Да хвърлят бомба баш в окопа е трудно.
- Ако взривът е наблизо,
618
01:18:59,700 --> 01:19:03,100
осколките отиват над бруствера,
и не нараняват никого.
619
01:19:03,300 --> 01:19:05,500
Затова на работа.
620
01:19:05,800 --> 01:19:12,000
Стойте тук, ако ви е мил животът.
621
01:19:30,900 --> 01:19:33,300
Постави противогаза!
622
01:19:40,700 --> 01:19:43,300
Момчета, това е просто дим!
623
01:19:46,100 --> 01:19:49,400
Сега ще превземат моста.
624
01:21:01,800 --> 01:21:04,700
Огън по пехотата!
625
01:21:29,700 --> 01:21:32,500
Защо стоим без работа тука? На втора линия,
най-добрите батареи от училището?
626
01:21:32,700 --> 01:21:35,800
Защото сте най-добрите.
Взеха ми гаубиците,
627
01:21:36,100 --> 01:21:39,800
реактивната артилерия,
танковете ги пратиха другаде.
628
01:21:41,100 --> 01:21:44,600
Вашата батарея, Льошкин,
е последният резерв.
629
01:21:57,000 --> 01:21:59,400
В атака, момчета!
630
01:22:01,400 --> 01:22:04,800
За нашата родина, за Москва!
631
01:23:28,500 --> 01:23:33,200
Дреболия, Серьога,
в болницата ще се оправиш!
632
01:23:57,000 --> 01:23:59,400
Ти си воювала вече, нали?
633
01:24:02,000 --> 01:24:04,400
Къде?
634
01:24:05,300 --> 01:24:07,700
В Испания.
635
01:24:09,400 --> 01:24:11,800
Красиво ли е там?
636
01:25:03,100 --> 01:25:05,500
Жив ли си?
- Събуди се!
637
01:25:12,300 --> 01:25:17,300
Събуди се, Яхин!
- Аз съм съгласна! Съгласна съм!
638
01:26:31,400 --> 01:26:34,700
Той е жив! Стойте, не го погребвайте!
- Той е жив!
639
01:26:35,900 --> 01:26:38,500
Снежинките се топят върху него.
640
01:26:46,500 --> 01:26:49,100
Жив е! Бързо в медицинския пункт!
Бързо!
641
01:26:54,900 --> 01:26:58,600
Ако има удар по Голяма Шубинка,
прехвърлете още оръдия!
642
01:26:58,900 --> 01:27:03,700
Останали са само стари, учебни.
- Докарайте всичко, което имате!
643
01:27:03,900 --> 01:27:09,000
Бинокъл!
644
01:27:38,700 --> 01:27:42,700
Немците ще хвърлят тук
колкото може повече сили,
645
01:27:42,900 --> 01:27:46,200
и дори да се оттеглят в блатата,
тук атаките няма да спрат.
646
01:27:46,400 --> 01:27:48,800
Затова през нощта ще минирате моста,
647
01:27:50,400 --> 01:27:53,600
и бъдете готови
по моя заповед да го взривите.
648
01:27:54,600 --> 01:27:57,000
А ако дойдат нашите танкове?
649
01:27:57,300 --> 01:28:00,100
За нашите не знам,
но от другата страна
650
01:28:00,400 --> 01:28:03,500
има поне 200 танка на противника.
651
01:28:03,900 --> 01:28:07,200
Силите ни намаляват,
а ние държим вратата отворена.
652
01:28:09,100 --> 01:28:13,100
ТРЕТА ЛИНИЯ НА ОТБРАНАТА -
позиция на лейтенант Шаповалов.
653
01:28:31,000 --> 01:28:33,400
Ти!
654
01:28:33,700 --> 01:28:38,900
Ето, отбранявам Голяма Шубинка
с подкрепленията.
655
01:28:39,100 --> 01:28:44,300
Най-после и за нас нещо по-спокойно.
656
01:28:44,500 --> 01:28:47,100
Аз ще те чакам.
657
01:28:47,500 --> 01:28:51,100
Наистина ли?
- Да.
658
01:28:57,300 --> 01:29:00,300
Какво четеш?
659
01:29:06,200 --> 01:29:09,200
Устава.
660
01:29:31,200 --> 01:29:36,100
Привет на всички!
- И ти скоро да се оправиш!
661
01:29:36,300 --> 01:29:38,000
Явно с теб отделно ще воюваме.
662
01:29:38,200 --> 01:29:39,800
Отдавна вече съм здрав.
Драскотина някаква.
663
01:29:40,000 --> 01:29:46,200
Вземете малко сухари.
Донесох ги за вас.
664
01:29:52,600 --> 01:29:56,800
Вземи, ще ти трябват сили.
665
01:30:01,400 --> 01:30:03,900
Не си мисли нищо.
666
01:30:04,300 --> 01:30:08,200
Саня.
От три години се познаваме.
667
01:30:08,400 --> 01:30:13,100
Както казват, в един пясък сме играли.
668
01:30:13,400 --> 01:30:16,500
Цялото училище - на един чин.
Винаги ни казваха жених и невеста.
669
01:30:16,700 --> 01:30:20,000
Саня, извинявай.
Нашата договорка беше нечестна.
670
01:30:20,200 --> 01:30:24,800
Страхувах се да не загубя Маша,
и постъпих подло. Извинявай.
671
01:30:25,000 --> 01:30:29,400
Добре. Днес ще има прошка.
672
01:30:29,600 --> 01:30:35,900
Ако те изостави, или я напуснеш,
ще поговорим.
673
01:30:42,900 --> 01:30:45,900
Околностите на село Голяма Шубинка
674
01:31:06,500 --> 01:31:11,100
Немци отляво!
675
01:31:11,300 --> 01:31:13,700
Огън!
676
01:31:48,500 --> 01:31:51,000
Вашият Славка е герой,
677
01:31:51,200 --> 01:31:53,800
Раиса Игоровна.
678
01:32:36,600 --> 01:32:40,200
Шишкина познавате ли?
679
01:32:40,400 --> 01:32:45,100
Познавам я, как да не я познавам.
- Тя на предната линия ли е?
680
01:32:45,600 --> 01:32:49,700
Отдавна е там. Пий чай, пий.
681
01:32:51,100 --> 01:32:53,600
Тя за чая билки събираше.
682
01:32:53,900 --> 01:32:56,300
И униформата ти изпра.
683
01:34:14,700 --> 01:34:15,800
Убих го!
684
01:34:16,000 --> 01:34:18,600
Той уби…
- Браво!
685
01:34:18,900 --> 01:34:21,500
Наистина ли?
- Да!
686
01:34:21,700 --> 01:34:28,500
Само на мама нищо не казвайте!
- Няма да кажем.
687
01:34:28,700 --> 01:34:32,000
И на никого не казвайте,
на никого, докато съм жив.
688
01:34:49,600 --> 01:34:57,500
Моят приятел също замина
за Голяма Шубинка
689
01:34:59,000 --> 01:35:06,500
с него ходехме заедно на училище,
690
01:35:06,800 --> 01:35:09,800
за риба, навсякъде заедно.
691
01:35:10,000 --> 01:35:12,600
Мама ни прегърна двамата и каза:
692
01:35:12,800 --> 01:35:22,200
Пазете се един друг.
- Какво да й напиша сега?
693
01:35:41,000 --> 01:35:42,700
Важно съобщение за Шубин!
694
01:35:42,900 --> 01:35:47,200
Той периодично губи съзнание.
Умира, господин полковник.
695
01:35:56,900 --> 01:35:59,800
Политическият ръководител Филипов.
696
01:36:00,000 --> 01:36:04,000
Немците превзеха Голяма Шубинка.
697
01:36:04,200 --> 01:36:06,600
Простете, не издържахме!
698
01:36:08,700 --> 01:36:13,300
Живи останаха
по-малко от 40 пехотинци.
699
01:36:47,000 --> 01:36:50,200
Иван!
700
01:36:51,300 --> 01:36:55,600
Какво става, Иван?
- Какво да става?
701
01:36:56,100 --> 01:36:58,500
Война!
- Да, война!
702
01:36:59,900 --> 01:37:03,600
А защо в тази война се бият момчета?
703
01:37:03,800 --> 01:37:10,900
Защо за тях няма и дума в сводките?
- Как всички са забравили за тях?
704
01:37:11,300 --> 01:37:13,700
Те още нищо не са видели!
705
01:37:16,100 --> 01:37:19,100
Те живота не са видели!
706
01:37:20,300 --> 01:37:23,800
А бомбите ги разкъсват на парчета
и живи ги изгарят.
707
01:37:26,400 --> 01:37:29,300
Нима това е война?
708
01:37:29,900 --> 01:37:32,300
Това е скотобойна, Иван!
709
01:37:34,600 --> 01:37:37,200
Защо мълчиш?
710
01:37:38,400 --> 01:37:42,000
Скоро никой няма да остане,
711
01:37:42,300 --> 01:37:44,700
от 3500- никой!
712
01:37:47,500 --> 01:37:51,700
Не са ли напразни тези резерви,
заради които те умират?
713
01:37:52,100 --> 01:37:53,900
Те не умират заради резервите!
714
01:37:54,100 --> 01:37:59,600
Да!
- Те пазят Москва!
715
01:38:01,800 --> 01:38:03,500
За родината!
716
01:38:03,700 --> 01:38:06,800
Но защо родината
не може да се погрижи за тях?
717
01:38:10,100 --> 01:38:12,900
За тези, които още не са загинали.
718
01:38:13,200 --> 01:38:16,900
Какво искаш да ти отговоря?
719
01:38:17,100 --> 01:38:19,500
Имам заповед!
720
01:38:19,700 --> 01:38:21,800
Да се бием докрай!
721
01:38:22,000 --> 01:38:25,100
Там в Шубинка,
оцелелите продължават да се бият,
722
01:38:27,300 --> 01:38:32,600
не мога да им пратя помощ, не мога
да дам и заповед за отстъпление.
723
01:38:34,600 --> 01:38:37,000
Какво друго мога да ти кажа?
724
01:38:38,500 --> 01:38:40,900
Но там е моят син!
725
01:38:46,000 --> 01:38:48,400
Значи така трябва!
726
01:38:52,300 --> 01:38:54,700
Това е война!
727
01:39:23,200 --> 01:39:25,700
Къде е Шишкина?
- Какво?
728
01:39:25,900 --> 01:39:28,000
Защо всички повтаряте какво, какво…
729
01:39:28,200 --> 01:39:31,300
Защо вие всички сте тук,
а нея я няма?
730
01:39:46,000 --> 01:39:48,800
Ето пак!
- Ще свърши работа за тоалетната.
731
01:39:49,000 --> 01:39:52,000
Ако ги сложим в обувките,
ще е по-топло.
732
01:39:53,300 --> 01:39:55,400
За какво говорите, момчета?
733
01:39:55,600 --> 01:39:58,000
Позиви от небето паднаха.
734
01:39:58,800 --> 01:40:00,600
Доблестни червени курсанти!
735
01:40:00,800 --> 01:40:05,400
Вие мъжествено се сражавахте, но
вашата съпротива вече изгуби смисъл.
736
01:40:05,800 --> 01:40:09,600
Варшавското шосе е наше
почти до Москва.
737
01:40:09,800 --> 01:40:12,200
Опа-а! Виж ти.
738
01:40:14,900 --> 01:40:19,400
След ден-два ще влезем в нея.
Вие сте истински войници,
739
01:40:19,600 --> 01:40:23,600
и ние уважаваме вашия героизъм.
- Виж ги ти. Уважават.
740
01:40:23,800 --> 01:40:27,400
Преминете на наша страна,
ще получите другарско посрещане,
741
01:40:27,600 --> 01:40:30,700
вкусна храна и топли дрехи.
742
01:40:30,900 --> 01:40:33,200
Момчета!
- Дали е истина?
743
01:40:33,400 --> 01:40:37,300
За какво да седим?
- Да умираме от глад!
744
01:40:37,500 --> 01:40:39,800
Ето, истински живот.
745
01:40:40,000 --> 01:40:42,400
И топло и вкусно.
746
01:40:46,900 --> 01:40:50,000
Тези листовки
ще ви служат за пропуск.
747
01:40:52,100 --> 01:40:54,800
Аз повече не мога да търпя,
748
01:40:55,300 --> 01:40:57,900
и ще се възползвам от пропуска.
749
01:41:04,500 --> 01:41:06,900
Серьога, ти какво?
750
01:41:07,500 --> 01:41:10,600
Той тръгна за тоалетната.
- В тоалетната отиде с този пропуск?
751
01:41:10,800 --> 01:41:13,800
Нали не уцелих, нали!
- Не уцелих, нали!
752
01:41:14,900 --> 01:41:19,100
Серьога, какво ти става?
- Едва не се насрах!
753
01:41:23,100 --> 01:41:26,300
За връщане на първа линия,
дори не си и помисляй!
754
01:41:28,400 --> 01:41:30,600
Ще ви изпратим в тила.
755
01:41:30,800 --> 01:41:33,300
Нямам работа в тила.
- Здрав съм.
756
01:41:59,100 --> 01:42:00,500
Какво, по дяволите?
757
01:42:00,700 --> 01:42:03,100
Взривовете са…
Ясна е работата.
758
01:42:07,600 --> 01:42:10,000
Трябва ли ти нещо?
759
01:43:50,600 --> 01:43:53,000
Митя!
760
01:43:57,200 --> 01:44:00,100
Жив си.
- Митя!
761
01:44:00,300 --> 01:44:02,700
Ранен ли си?
762
01:44:06,300 --> 01:44:10,600
Митя! Митя!
- Ранен ли си?
763
01:44:16,700 --> 01:44:19,400
Нито една драскотина!
- Представяш ли си?!
764
01:44:20,300 --> 01:44:22,700
Като безсмъртен.
765
01:44:34,000 --> 01:44:36,400
Освен тебе други има ли?
766
01:44:40,700 --> 01:44:43,100
Никой друг не остана.
767
01:45:25,200 --> 01:45:27,500
Защо пак ни събират?
768
01:45:27,700 --> 01:45:30,100
Защо се отказвате
да отидете в болница?
769
01:45:30,300 --> 01:45:33,900
Вие сте войници. А да отидете
в Подолск, е моя заповед.
770
01:45:34,100 --> 01:45:38,800
Другарю полковник, проведено е
комсомолско събрание и е решено,
771
01:45:39,000 --> 01:45:42,800
ранените, които могат да държат
оръжие, да останат на рубежа.
772
01:45:43,000 --> 01:45:45,400
Ето протокола.
773
01:45:51,100 --> 01:45:52,500
Ние още можем да се бием.
774
01:45:52,700 --> 01:45:55,200
Ако немците решат да минат реката,
поне снаряди можем да подаваме.
775
01:45:55,400 --> 01:45:57,300
А в болницата няма полза от нас.
776
01:45:57,500 --> 01:46:03,000
Ако трябва, ще умрем така, че
фашистите да ни запомнят завинаги.
777
01:46:03,200 --> 01:46:05,600
Правилно! Няма да заминем!
778
01:46:12,400 --> 01:46:14,800
Кучки!
779
01:46:17,600 --> 01:46:21,300
Аз още сега съм готов
да тръгна с вас в атака на нож!
780
01:46:21,900 --> 01:46:25,900
И да разкъсам на части,
първия гад изпречил се пред мен.
781
01:46:27,900 --> 01:46:31,300
Но нашата задача
не е да загинем геройски,
782
01:46:31,500 --> 01:46:34,500
а да устоим, колкото може повече.
783
01:46:37,300 --> 01:46:39,800
А за това трябва да останете живи.
784
01:46:42,000 --> 01:46:44,400
И това не е всичко.
785
01:46:47,600 --> 01:46:50,200
Вие трябва да се изучите,
а аз съм длъжен да изкарам випуск,
786
01:46:50,400 --> 01:46:54,800
за да отидете командири в армията ни!
Да може начело на взводове и батареи
787
01:46:55,000 --> 01:46:57,400
да побеждавате фашистите!
788
01:46:57,900 --> 01:47:00,300
Трябва да отидете, момчета.
789
01:47:03,800 --> 01:47:07,500
Саша, моля те, не прави това.
- Няма да ида в болница Маша. Няма!
790
01:47:07,700 --> 01:47:10,100
Къде съм ранен?
791
01:47:25,700 --> 01:47:28,100
Саша, ти си ми нужен жив!
792
01:47:32,200 --> 01:47:35,100
Като гълъбчета са.
- Виж ги, нарадвай им се!
793
01:47:55,800 --> 01:47:58,700
Курсант Лавров, оправете си
превръзката и отивайте по машините.
794
01:47:58,900 --> 01:48:01,900
Без разговори!
795
01:48:02,700 --> 01:48:05,300
Григориева, помогнете на курсанта.
796
01:48:45,700 --> 01:48:48,400
Дайте.
- Вземи.
797
01:48:52,400 --> 01:48:59,100
Другари курсанти, по машините.
798
01:48:59,300 --> 01:49:02,000
Митя, помогни ми да остана!
799
01:49:02,500 --> 01:49:04,900
Прикрий ме, моля те!
800
01:49:06,000 --> 01:49:09,400
Знам, че това не е по устав,
като приятел те моля.
801
01:49:17,700 --> 01:49:21,600
Давай, Митя!
802
01:49:26,400 --> 01:49:29,400
Гледат ни, почакай.
803
01:49:30,200 --> 01:49:32,600
Давай!
- Изчезвай!
804
01:50:20,100 --> 01:50:23,600
ТРЕТА ЛИНИЯ НА ОТБРАНАТА -
точка на лейтенант Мусеридзе
805
01:50:43,300 --> 01:50:45,000
Нося превързочни пакети.
806
01:50:45,300 --> 01:50:48,600
Григориева какво се разхождаш?
- Бързо в укритието!
807
01:50:58,200 --> 01:51:00,600
Днес си някак различна.
- Каква?
808
01:51:01,000 --> 01:51:03,000
Някак друга.
809
01:51:03,200 --> 01:51:05,800
Защото това, което искаш,
аз не харесвам.
810
01:51:07,300 --> 01:51:09,700
Ето какво било.
811
01:51:09,900 --> 01:51:12,200
Саша. Всички заминаваме.
812
01:51:12,400 --> 01:51:14,800
Кои всички?
813
01:51:16,400 --> 01:51:21,400
Всички ние. 30 нови ранени
веднага ги пращат в Подолск.
814
01:51:29,500 --> 01:51:32,800
Всички ли получиха превързочни пакети?
- Тъй вярно.
815
01:51:33,000 --> 01:51:36,800
Трябва да отида и до точката
на Льошкин. Трябва да успея.
816
01:52:07,100 --> 01:52:10,600
Танкове. Наши танкове!
817
01:52:42,400 --> 01:52:45,100
Това са немци!
- По оръдията!
818
01:53:00,900 --> 01:53:02,100
Немци!
819
01:53:02,300 --> 01:53:04,700
Батарея!
- За бой!
820
01:53:40,300 --> 01:53:42,000
Юнаци!
821
01:53:42,200 --> 01:53:45,600
Откъде се появиха тези немци?
822
01:53:45,900 --> 01:53:49,600
Дали не идват от Голяма Шубинка?
823
01:54:28,200 --> 01:54:30,700
Заяде лошо.
824
01:54:31,600 --> 01:54:34,000
Не успявам!
825
01:54:46,300 --> 01:54:48,700
Благодаря, приятелю!
826
01:54:55,100 --> 01:54:58,100
Бронебоен - по първия танк!
827
01:55:04,400 --> 01:55:06,800
Изстрел!
828
01:55:23,700 --> 01:55:26,700
Всички - вън от окопа!
829
01:55:31,200 --> 01:55:33,600
Огън!
830
01:55:39,200 --> 01:55:43,600
За седем минути - 9 танка.
831
01:55:44,600 --> 01:55:48,600
Незабавно изпратете съобщение.
- Резервите пристигнаха!
832
01:55:48,800 --> 01:55:54,700
Нашата задача е изпълнена.
Има заповед да отстъпим.
833
01:56:00,000 --> 01:56:03,300
Връщаме оръдието в точката!
834
01:56:23,000 --> 01:56:25,000
Другарю лейтенант,
835
01:56:25,300 --> 01:56:29,000
заповядано е да се изтеглим
в укрепените райони. Сбор при КП.
836
01:56:36,400 --> 01:56:41,200
Трябва да предадем на Льошкин,
заповедта за изтегляне.
837
01:56:44,400 --> 01:56:47,000
Другарю лейтенант, разрешете на мен!
838
01:56:47,300 --> 01:56:49,700
Давай, Лавров!
839
01:57:14,800 --> 01:57:17,400
Шемякин - при оръдието!
840
01:57:59,300 --> 01:58:02,300
По дяволите.
841
01:58:21,100 --> 01:58:24,300
Митя, всичко ще бъде наред.
842
01:58:27,600 --> 01:58:33,200
Няма нужда, Маша.
- Потърпи! Сега ще те превържа!
843
01:58:38,700 --> 01:58:41,400
Маша!
- Не се движи.
844
01:58:44,500 --> 01:58:47,200
Аз също те обичам.
- Трябва.
845
01:58:47,400 --> 01:58:49,800
Не ми пречете, курсант Шемякин!
846
01:58:51,600 --> 01:58:54,300
Винаги си била упорита.
847
01:59:00,200 --> 01:59:06,800
Помниш ли, тогава - на реката,
когато скочих и едва не се удавих?
848
01:59:11,800 --> 01:59:16,800
Ти ме влачеше по пясъка…
и плачеше.
849
01:59:17,100 --> 01:59:19,700
Аз сега умирам…
850
01:59:23,700 --> 01:59:26,100
… аз те гледах и се усмихвах.
851
01:59:28,600 --> 01:59:30,700
Усмихвай се, моля те.
852
01:59:30,900 --> 01:59:33,300
На колко години беше тогава?
853
01:59:34,700 --> 01:59:37,000
Седем.
854
01:59:44,800 --> 01:59:47,300
Аз тогава се влюбих в тебе.
855
01:59:55,400 --> 02:00:01,600
Маша, ти Сашка наистина ли
сама ли го целуна?
856
02:00:05,500 --> 02:00:07,600
Да.
857
02:00:11,600 --> 02:00:13,700
Добре.
858
02:00:18,300 --> 02:00:21,300
Ти винаги сама си решавала.
859
02:00:26,700 --> 02:00:29,100
Това е добре.
860
02:00:36,300 --> 02:00:38,700
Митя!
861
02:00:44,600 --> 02:00:46,600
Ти какво?
862
02:00:46,800 --> 02:00:49,100
Погледни ме!
863
02:00:52,600 --> 02:00:55,000
Митя!
864
02:00:57,200 --> 02:00:59,600
Саня!
865
02:01:01,900 --> 02:01:04,300
Сашка,
866
02:01:09,200 --> 02:01:11,600
… приятелю!
867
02:01:23,100 --> 02:01:25,600
Митя!
868
02:01:32,100 --> 02:01:34,800
Направи нещо!
869
02:01:49,300 --> 02:01:53,100
Лавров, при оръдието!
870
02:01:55,100 --> 02:01:59,900
Другарю лейтенант, изпратиха ме да ви
кажа, че е заповядано да отстъпим.
871
02:02:02,500 --> 02:02:06,500
Правилно, изнесете се от точката,
аз ще се забавя.
872
02:02:06,700 --> 02:02:09,100
Ще ви прикрия.
873
02:02:10,200 --> 02:02:13,700
Другарю лейтенант,
тук само аз съм останал.
874
02:02:14,400 --> 02:02:16,800
Вървете, Лавров!
- Това е заповед!
875
02:02:56,800 --> 02:02:59,200
Давай, Лавров!
876
02:02:59,400 --> 02:03:01,900
По веригите!
877
02:03:02,200 --> 02:03:05,300
Огън!
- Бързо!
878
02:03:19,100 --> 02:03:22,800
Добър мерач си, Лавров!
- Благодаря, другарю лейтенант.
879
02:03:24,800 --> 02:03:26,900
Виждаш ли тия на пътя?
- Първият?
880
02:03:27,100 --> 02:03:29,500
Него просто така няма да пробиеш.
881
02:03:29,700 --> 02:03:32,900
Има 30 милиметра броня.
Цели се във втория!
882
02:03:33,100 --> 02:03:35,600
Бронята му е слаба.
- Цели се в кулата.
883
02:03:36,100 --> 02:03:39,900
Докато ни търси, рано или късно
ще се нагласи на мерника.
884
02:03:54,100 --> 02:03:56,900
Бил ли си някога на Червения площад?
885
02:03:57,100 --> 02:03:59,900
Не.
- Жалко!
886
02:04:00,100 --> 02:04:03,100
Аз съм от Тула.
Ние също си имаме Кремъл.
887
02:04:04,900 --> 02:04:07,400
Наистина ли целият площад е червен?
888
02:04:08,200 --> 02:04:10,000
Не. Защо?
889
02:04:10,200 --> 02:04:13,200
Стените са бели. Кулите черни.
890
02:04:13,500 --> 02:04:17,200
Червени?
- Всичко е много красиво.
891
02:04:18,800 --> 02:04:24,200
Вовка все още не съм го водил там.
- Ще го водиш, но след войната.
892
02:04:29,200 --> 02:04:31,300
Има цел!
893
02:04:31,500 --> 02:04:34,200
Немците са наблизо.
- Патроните свършиха.
894
02:04:37,300 --> 02:04:39,700
Вземи!
895
02:04:44,500 --> 02:04:46,900
Почнахме ли?
896
02:04:53,900 --> 02:04:56,300
Това беше.
897
02:04:58,400 --> 02:05:01,000
Сега сме като на длан.
898
02:05:01,200 --> 02:05:04,400
Имаме малко време
докато ни видят и се прицелят.
899
02:05:05,400 --> 02:05:08,800
Прицели се добре, Лавров.
- Друг шанс няма да имаме!
900
02:05:21,800 --> 02:05:25,200
Картеч по противника,
до точката на Альошкин.
901
02:05:25,500 --> 02:05:27,900
Ребезов, какво става? Бързо!
902
02:05:28,300 --> 02:05:31,000
Другарю лейтенант, затворът заклини.
903
02:05:47,100 --> 02:05:50,800
Другарю лейтенант, повторно
ви заповядаха да отстъпите!
904
02:05:51,400 --> 02:05:53,800
Дръпни се!
905
02:05:55,100 --> 02:05:57,700
Сега, сега ще си тръгнем.
906
02:06:05,300 --> 02:06:09,600
Цели се право в дулото на оръдието!
907
02:06:14,300 --> 02:06:18,100
Изчакай докато се нагласи.
908
02:06:18,300 --> 02:06:22,300
Всички други са уцелени,
само този е останал.
909
02:06:22,500 --> 02:06:26,300
Давай, давай…
- Прицели се.
910
02:08:10,500 --> 02:08:13,700
Внимание, внимание,
911
02:08:14,200 --> 02:08:18,200
говори Москва!
912
02:08:18,500 --> 02:08:23,200
Нашите войски водиха ожесточени
отбранителни боеве.
913
02:08:23,400 --> 02:08:29,600
В хода на тези боеве, противникът
понесе значителни загуби.
914
02:08:32,800 --> 02:08:38,800
ПРЕВОД ПО СЛУХ - G R N R
специално за Л. Стоянов
915
02:08:39,100 --> 02:08:43,300
Подобрения и добавки
Веселин Каменов
92340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.