All language subtitles for Podolskie.Kursanty.2020.rus.web-dlrIP.SUB.GOOD.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,400 --> 00:00:26,600 ПОДОЛСКИТЕ КУРСАНТИ /2020/ 2 00:00:28,200 --> 00:00:30,900 ФИЛМЪТ Е ПО РЕАЛНИ СЪБИТИЯ 3 00:00:31,700 --> 00:00:36,800 В НАЧАЛОТО НА ОКТОМВРИ 1941 г. НЕМЦИТЕ СА НА 200 КИЛОМЕТРА ОТ МОСКВА 4 00:00:51,700 --> 00:00:54,100 Оръдие - за бой! 5 00:00:55,100 --> 00:00:57,500 Виждам целта! 6 00:01:01,400 --> 00:01:03,500 Бързо, бързо! 7 00:01:03,700 --> 00:01:06,100 Бронебоен! 8 00:01:06,400 --> 00:01:08,500 По-бързо! 9 00:01:14,100 --> 00:01:16,400 По-бързо! - Този е бронебоен. 10 00:01:20,400 --> 00:01:22,800 Бронебоен зареден! 11 00:01:24,200 --> 00:01:26,600 Има цел! - Огън! 12 00:01:37,900 --> 00:01:40,300 Ткаченко е ранен. 13 00:01:40,500 --> 00:01:42,500 Николай! 14 00:01:42,700 --> 00:01:43,800 Има цел! 15 00:01:44,000 --> 00:01:46,100 Огън! - Изстрел! 16 00:01:47,000 --> 00:01:49,200 Аз съм ранен или убит. 17 00:01:49,400 --> 00:01:54,200 Ако е ранен, карайте го бързо в лазарета. Ако е убит, го зарежете. 18 00:01:54,400 --> 00:01:58,200 ПОДОЛСК - УЧЕБЕН ПОЛИГОН НА АРТИЛЕРИЙСКОТО И ПЕХОТНОТО УЧИЛИЩА 19 00:01:58,400 --> 00:02:00,400 Не е зле. - Трябва да уцелят директно със снаряд. 20 00:02:00,600 --> 00:02:02,600 Кой е мерач там? - Курсант Лавров. 21 00:02:02,767 --> 00:02:09,400 Лавров! Юнак! Спрете поливането на разчета! 22 00:02:13,000 --> 00:02:15,800 Вдигнете третия макет! 23 00:02:44,500 --> 00:02:46,600 Има цел! - Огън! 24 00:02:46,700 --> 00:02:48,800 Изстрел! 25 00:02:56,400 --> 00:02:58,600 Лавров, казвате… 26 00:02:59,800 --> 00:03:04,000 Какво правиш? Пак си знаеш твоята… 27 00:03:04,300 --> 00:03:06,500 Е, Лавров, както винаги. 28 00:03:06,700 --> 00:03:09,400 Да. Пак е най-добър от всички. 29 00:03:15,700 --> 00:03:21,100 Защо ли ми се стори, че не е както винаги? 30 00:03:21,600 --> 00:03:24,700 Нещо май е нервен сега. 31 00:03:31,100 --> 00:03:34,100 Какво си говорите, нищо не чувам? - Курсант Ткаченко, 32 00:03:34,300 --> 00:03:38,900 не може да слушате какво си говорим, контузен сте. 33 00:03:39,100 --> 00:03:41,800 Получете боеприпаси и се подгответе, 34 00:03:42,000 --> 00:03:44,700 за изпълнение на учебните стрелби. - Слушам! 35 00:03:47,000 --> 00:03:50,100 Взвод, мирно! Равнение надясно! - Свободно. 36 00:03:51,000 --> 00:03:53,800 Кой е мерач на първо оръдие? - Аз съм, г-н полковник. 37 00:03:54,000 --> 00:03:57,600 Докладвай по устав! - Младши сержант Лавров. 38 00:03:57,800 --> 00:04:02,800 Как да разбирам това, Лавров? - Виновен, другарю полковник! 39 00:04:03,000 --> 00:04:06,600 Не разбирам? Три попадения с 3 изстрела. И по време се включихме! 40 00:04:06,800 --> 00:04:09,800 Вярно е, че случайно счупихме опората на оръдието… 41 00:04:10,000 --> 00:04:12,500 Да допуснем, че е случайно. Колко цели поразихте? 42 00:04:12,700 --> 00:04:16,600 Три, другарю полковник! - Две! Две цели са поразени, курсант. 43 00:04:16,800 --> 00:04:21,200 Това означава, че третият танк е направил вашето оръдие на трески, 44 00:04:21,400 --> 00:04:23,800 и сега вие всички сте мъртви. 45 00:04:24,000 --> 00:04:26,700 Той вече е преминал и се е насочил към Москва. 46 00:04:26,900 --> 00:04:29,400 На това му казвам лошо, много лошо! 47 00:04:29,600 --> 00:04:33,600 Не разбирам, другарю полковник. - Кой може да обясни? 48 00:04:33,800 --> 00:04:37,000 Сержант Шчемякин! Третото попадение беше 49 00:04:37,300 --> 00:04:39,400 в горната част на купола на танка, 50 00:04:39,600 --> 00:04:42,500 където снарядът среща целта под малък ъгъл, 51 00:04:42,700 --> 00:04:46,200 снарядът рикошира и целта не е поразена. 52 00:04:46,800 --> 00:04:50,700 След три месеца всички отивате на фронта, 53 00:04:50,900 --> 00:04:54,500 и ще командвате по-възрастни от вас, 54 00:04:54,700 --> 00:04:57,500 и от това как ще правите това, 55 00:04:57,700 --> 00:05:01,100 ще зависи изходът на войната ни с фашистите. 56 00:05:01,400 --> 00:05:04,200 Детството приключи, момчета. 57 00:05:04,500 --> 00:05:10,200 Сега всяка ваша грешка може да струва десетки животи. 58 00:05:10,500 --> 00:05:12,700 Запомнете го! 59 00:05:15,700 --> 00:05:17,800 Моля. 60 00:05:28,300 --> 00:05:31,900 Майка, взимай. 61 00:05:36,400 --> 00:05:39,300 Сега разбираш ли, че боят не е цирк, 62 00:05:39,500 --> 00:05:42,500 където около теб се въртят зверчета? 63 00:05:43,700 --> 00:05:47,000 И няма момичетата, които само с мен искат да се целуват. 64 00:05:47,800 --> 00:05:50,100 Е как да няма? 65 00:05:55,200 --> 00:06:01,100 Саня, не закачай Маша, а? Тя е добро момиче. Не е каква да е. 66 00:06:01,400 --> 00:06:06,600 А каква е? Такава, правилна, като теб? 67 00:06:06,800 --> 00:06:09,100 С мен не може, но с теб може? 68 00:06:09,300 --> 00:06:11,200 Не казах това. - А какво? 69 00:06:11,400 --> 00:06:15,600 Излиза, че като съм от дом за юноши, за мене става всякаква… 70 00:06:57,500 --> 00:06:59,900 Нека се разберем така: 71 00:07:00,100 --> 00:07:02,600 Нито ти, нито аз да правим нещо. 72 00:07:02,800 --> 00:07:05,300 Когото тя избере, той ще е. 73 00:07:07,300 --> 00:07:09,800 Бил ли си се заради момиче? 74 00:07:10,600 --> 00:07:13,600 Големи хора сме, не ни отива да се бием. 75 00:07:19,400 --> 00:07:23,800 Е, разбираме ли се? - Разбрахме се. 76 00:07:27,900 --> 00:07:31,900 ПОДОЛСКО АРТИЛЕРИЙСКО УЧИЛИЩЕ 77 00:08:05,600 --> 00:08:07,800 Извинете, другарю доктор трети ранг, 78 00:08:08,000 --> 00:08:10,300 заспала съм. - Нищо, нищо. 79 00:08:11,100 --> 00:08:13,500 Всичко наред ли е? - Да. 80 00:08:13,800 --> 00:08:16,700 Стори ми се, че някой влезе тук. 81 00:08:18,600 --> 00:08:21,200 Наистина, как да знаеш, като си спала? 82 00:08:32,100 --> 00:08:34,500 От кого е букета? 83 00:08:37,000 --> 00:08:39,400 Не знам. 84 00:08:45,200 --> 00:08:47,200 Ех, момичета, момичета. 85 00:08:47,400 --> 00:08:50,400 Жал ми е за вас, горките. 86 00:08:53,800 --> 00:08:58,200 Дори няма да можете да се влюбите, преди да ги изпратят на фронта. 87 00:09:03,400 --> 00:09:07,200 Чух, че скоро може да ни бомбардират. 88 00:09:25,500 --> 00:09:31,000 Провери входната врата и си лягай! 89 00:09:45,600 --> 00:09:51,000 Лавров… Ти… даваш ли си сметка… 90 00:09:51,300 --> 00:09:55,000 Ти… какво си позволяваш? 91 00:09:55,700 --> 00:10:01,300 Не… видях, че свети и… 92 00:10:44,100 --> 00:10:50,900 Нали се бяхме разбрали? - Разбрахме се. 93 00:10:52,300 --> 00:10:57,500 А ти ме излъга. - Митя. 94 00:10:59,500 --> 00:11:04,500 Аз не исках - Не си искал, обаче ме измами. 95 00:11:08,600 --> 00:11:11,600 Нали? 96 00:11:12,200 --> 00:11:16,800 Знам, че съм виновен, но нищо не можех да направя. 97 00:11:17,200 --> 00:11:19,900 Прости ми като на приятел! 98 00:11:22,100 --> 00:11:24,900 Прости ми и край. 99 00:11:25,400 --> 00:11:28,100 Защо се усмихваш? 100 00:11:29,200 --> 00:11:34,000 Представяш ли си, тя ме целуна. Сама! 101 00:11:42,700 --> 00:11:46,000 Копеле от дом за изоставени… 102 00:12:02,500 --> 00:12:04,900 Какво става тук? 103 00:12:08,800 --> 00:12:11,200 Другарю командир на батарея… 104 00:12:13,000 --> 00:12:15,400 Така… 105 00:12:17,600 --> 00:12:20,500 Красиво. 106 00:12:22,600 --> 00:12:25,000 Какво е станало? 107 00:12:27,900 --> 00:12:32,800 Ясно. Тогава аз ще ви кажа. 108 00:12:34,000 --> 00:12:38,800 Шемякин както спи, се е обърнал и паднал от леглото, 109 00:12:39,700 --> 00:12:42,500 и при падането си е наранил устната. 110 00:12:49,700 --> 00:12:52,600 А Лавров, помагайки на приятеля си да стане 111 00:12:52,800 --> 00:12:56,200 си е разбил веждата в рамката на леглото. 112 00:12:58,300 --> 00:13:02,400 Само при този вариант, можем да продължим занятието утре. 113 00:13:02,900 --> 00:13:05,300 Ясно ли е? - Тъй вярно. 114 00:13:06,800 --> 00:13:09,700 Оправете реда и по леглата! 115 00:13:12,000 --> 00:13:14,400 Другарю лейтенант, 116 00:13:14,700 --> 00:13:20,100 не стана така. Имаше сбиване между мен 117 00:13:20,400 --> 00:13:25,800 и младши сержант Лавров. И по устав ние, 118 00:13:26,000 --> 00:13:29,300 трябва да бъдем наказани по дисциплинарен ред. 119 00:13:29,500 --> 00:13:32,500 Тихо! 120 00:13:42,600 --> 00:13:45,600 Ето какво, по устав, 121 00:13:46,300 --> 00:13:51,400 по пет дни арест на двамата. - Слушам! 122 00:13:51,800 --> 00:13:54,800 И това няма да е всичко… 123 00:13:57,500 --> 00:14:01,900 Младши сержант Лавров, като се имат предвид 124 00:14:02,100 --> 00:14:06,000 всички ваши подвизи, включително вчерашният на полигона, 125 00:14:06,200 --> 00:14:09,200 ви заплашва изключване от училището. 126 00:14:27,300 --> 00:14:30,100 "Въздух" до "Земя": 127 00:14:30,600 --> 00:14:32,900 Потвърждавам за колона бронетехника 128 00:14:33,100 --> 00:14:37,100 от направление Варшавско шосе в района на Юхново. 129 00:14:37,500 --> 00:14:41,100 Колко машини? - Не мога да кажа точно, но са много. 130 00:15:03,400 --> 00:15:07,400 Преди два дни в резултат на ожесточени боеве 131 00:15:07,600 --> 00:15:12,100 е пробита отбраната на два фронта. В мястото на пробива 132 00:15:12,300 --> 00:15:15,900 са влезли големи механизирани части на противника. 133 00:15:17,300 --> 00:15:23,100 Днес са завзели село Юхново. Пътят към Москва е открит за врага. 134 00:15:23,500 --> 00:15:27,500 Получих заповед да бъдат вдигнати по тревога военни училища. 135 00:15:27,700 --> 00:15:30,500 Други сили в това направление просто нямаме. 136 00:15:30,700 --> 00:15:33,200 Трябва да се мобилизира всичко налично 137 00:15:33,400 --> 00:15:36,800 и да се задържи противникът до пристигането на резервни сили. 138 00:15:36,900 --> 00:15:38,100 Това са 5-6 дни. 139 00:15:38,300 --> 00:15:40,500 Другарю генерал-лейтенант, това са утрешните командири, 140 00:15:40,700 --> 00:15:43,400 златният фонд на армията и след месец - два, 141 00:15:43,600 --> 00:15:45,900 ще се пръснат по частите и ще защитават… 142 00:15:46,200 --> 00:15:48,200 Полковник Стрелбицки! 143 00:15:48,400 --> 00:15:53,000 Какво ще защитават след месец-два, ако утре немците влязат в Москва? 144 00:15:56,500 --> 00:16:00,000 Иван Семьонович, повярвайте, трудно е да се направи такъв избор, 145 00:16:00,300 --> 00:16:02,700 но друго решение просто няма. 146 00:16:04,300 --> 00:16:07,500 Вие трябва незабавно да заемете позиция на Илински рубеж. 147 00:16:07,700 --> 00:16:10,100 Слушам, другарю генерал-лейтенант! 148 00:16:10,300 --> 00:16:12,800 Бойната група ще командва, 149 00:16:13,100 --> 00:16:16,000 началника на пехотното училище генерал-майор Смирнов. 150 00:16:16,100 --> 00:16:18,500 Той ще отиде направо на рубежа. 151 00:16:18,600 --> 00:16:23,300 Вие сте назначен за негов заместник. Задача: да се заеме позиция за отбрана 152 00:16:23,400 --> 00:16:26,200 до село Илинское. Шосето, реката, мостът. 153 00:16:26,900 --> 00:16:31,500 20 артилерийски точки, толкова и картечни. 154 00:16:32,900 --> 00:16:36,200 Противникът има около триста танка, 155 00:16:36,400 --> 00:16:39,200 без артилерия не можем да ги спрем. 156 00:16:39,900 --> 00:16:41,900 Другарю генерал-лейтенант, 157 00:16:42,100 --> 00:16:45,200 ние почти нямаме оръдия, всички са изпратени на фронта. 158 00:16:45,400 --> 00:16:48,200 Останали са не повече от 30, от които надеждни са 12. 159 00:16:48,400 --> 00:16:52,500 Останалите могат да дадат по пет-шест изстрела, не повече. 160 00:16:55,300 --> 00:16:57,500 Ще ви изпратим оръдия. 161 00:16:57,700 --> 00:16:59,900 Тръгвайте! 162 00:17:01,200 --> 00:17:04,400 Пет-шест дни. Дайте ни това време. 163 00:17:04,700 --> 00:17:08,700 Задръжте врага на всяка цена. 164 00:17:42,700 --> 00:17:45,700 Началникът на училището. Отвори вратата. 165 00:18:01,300 --> 00:18:04,000 Приятелски поздрав от пехотното училище. 166 00:18:04,200 --> 00:18:07,500 Какво е толкова важно? - Има повод. Махай се! 167 00:18:10,900 --> 00:18:16,200 Отдавна се се каня да питам, когато правиш изкуствено дишане, 168 00:18:16,400 --> 00:18:19,100 така ли трябва да са устните, 169 00:18:19,300 --> 00:18:22,300 или така? - Зависи на кого ще го правиш. 170 00:18:22,500 --> 00:18:26,458 Всички имат различни устни. - Така каза и нашият санит. инструктор 171 00:18:26,642 --> 00:18:28,800 и е прав. 172 00:18:29,000 --> 00:18:32,500 Преди да загубиш съзнание, затвори устата си. 173 00:18:32,700 --> 00:18:35,400 При теб гласовият апарат е нестандартен. 174 00:18:35,600 --> 00:18:38,000 Маша! Маша! 175 00:18:39,600 --> 00:18:42,700 Сашка ме помоли да ви предам, че няма да може да дойде. 176 00:18:42,900 --> 00:18:48,800 Какво е станало? - В ареста е заради сбиване. 177 00:18:53,400 --> 00:18:56,200 Защо си такъв мълчалив? 178 00:18:56,800 --> 00:19:00,600 Определи ми среща, а ни вопъл, ни стон. 179 00:19:01,700 --> 00:19:04,400 Шишкина… Лена! - Какво, какво? 180 00:19:06,100 --> 00:19:08,200 Шишкина! 181 00:19:11,900 --> 00:19:14,700 Правя ти предложение. 182 00:19:17,200 --> 00:19:20,200 Ти съгласна ли си? 183 00:19:51,200 --> 00:19:56,400 Другари курсанти и командири, 184 00:19:56,600 --> 00:20:00,700 фашистките орди се промъкват към Москва. 185 00:20:01,300 --> 00:20:05,300 Нашите бащи и братя, без да жалят живота си, 186 00:20:05,500 --> 00:20:10,000 са застанали на пътя им. Днес е наш ред. 187 00:20:11,100 --> 00:20:14,100 Пред нас е поставена извънредно важна задача. 188 00:20:14,600 --> 00:20:21,200 Ние трябва до утре да заемем рубеж и да осигурим отбрана, 189 00:20:21,400 --> 00:20:25,000 и да задържим врага най-малко 5 дни, 190 00:20:25,300 --> 00:20:29,300 на всяка цена, до пристигане на подкрепленията. 191 00:20:29,600 --> 00:20:32,700 Каквото и да предприеме коварният враг, 192 00:20:32,900 --> 00:20:35,900 каквито и сили да стовари върху нас, 193 00:20:36,100 --> 00:20:41,200 ние трябва да устоим. Може би именно от нас 194 00:20:41,500 --> 00:20:45,600 сега зависи изходът на войната с фашистката сган. 195 00:20:46,700 --> 00:20:49,100 И аз ви казвам, 196 00:20:49,300 --> 00:20:53,800 ако трябва да се умира, умрете като герои! 197 00:20:54,800 --> 00:20:57,300 Не се предавайте! 198 00:21:00,200 --> 00:21:04,000 Нашите с фашистите ще се бият, а ние… Нямам намерение да седя тук! 199 00:21:04,300 --> 00:21:08,400 Сафронов! Отвори, чуваш ли? Сафронов! 200 00:21:12,400 --> 00:21:15,300 Слушай Митя, искаш ли да избягаме, а… 201 00:21:15,500 --> 00:21:18,200 караулния като ни донесе храната, ще го хванем и завържем… 202 00:21:18,400 --> 00:21:22,600 Нищо няма да стане, само ще ни дадат по още 10 денонощия. 203 00:21:22,800 --> 00:21:25,700 Ще стане Митя, ще стане! Там е Сафронов. 204 00:21:26,000 --> 00:21:28,900 Точно защото е Сафронов! Ти за него помисли ли? 205 00:21:29,100 --> 00:21:34,100 Знаеш ли какво ще стане с него? - А ти за мене помисли ли? 206 00:21:34,300 --> 00:21:37,300 Ти в казармата можеш ли поне веднъж 207 00:21:37,500 --> 00:21:40,400 да направиш нещо не по устав? 208 00:21:41,500 --> 00:21:47,100 Давай, давай! Страхливец, просто страхливец. 209 00:21:47,700 --> 00:21:50,800 И се криеш се зад устава. 210 00:21:51,400 --> 00:21:54,100 Саша! Лавров! 211 00:21:55,400 --> 00:21:58,200 Саша, а вие с Митя защо сте тук? 212 00:21:58,900 --> 00:22:03,100 Ами, така, сбихме се. - Той добре ли е? 213 00:22:03,300 --> 00:22:06,600 Какво да му има… ударихме се по един-два пъти. 214 00:22:06,900 --> 00:22:10,600 Маша! Григориева! - Маша! 215 00:22:11,400 --> 00:22:14,800 След 5 дни ще ме пуснат. Само пет дни. 216 00:22:15,000 --> 00:22:18,700 Аз не знам къде ще бъда след пет дни. 217 00:22:19,400 --> 00:22:22,400 Аз ще те намеря. Задължително ще те намеря! 218 00:22:22,700 --> 00:22:26,400 И да се пазиш, чуваш ли! 219 00:22:52,200 --> 00:22:55,800 Прехвърлянето на курсантите до височината, ще отнеме най-малко денонощие. 220 00:22:56,000 --> 00:22:58,800 Ако противникът премине през това място, 221 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 и продължи нататък, вече няма да можем да го спрем. 222 00:23:02,200 --> 00:23:04,400 Затова ще го пресрещне преден отряд. 223 00:23:04,600 --> 00:23:08,200 Задача - през нощта да се премине рубежа и да се присъединят 224 00:23:08,400 --> 00:23:11,000 към десантния батальон по пътя. 225 00:23:11,209 --> 00:23:13,800 Няма ли по-точна информация? - Командирът е преподавал 226 00:23:14,000 --> 00:23:16,400 в разузнавателното у-ще и е създал диверсионен отряд, 227 00:23:16,600 --> 00:23:18,800 числеността на който е тайна. - Защо? 228 00:23:19,000 --> 00:23:22,800 За да не се разбере колко хора има в тила на немците. 229 00:23:23,000 --> 00:23:25,500 Предният отряд заедно с десантчиците, 230 00:23:25,700 --> 00:23:28,400 с бой да задържи немците и да ни осигури време до полунощ. 231 00:23:28,600 --> 00:23:32,600 Взимайте хората и техниката и тръгвайте незабавно! 232 00:23:32,800 --> 00:23:35,400 Изберете най-добрите курсанти! - Тъй вярно. 233 00:23:35,600 --> 00:23:37,600 Альошкин, този вашия вчерашния 234 00:23:37,900 --> 00:23:40,000 как се казваше… Лавров? - Тъй вярно. 235 00:23:40,200 --> 00:23:44,300 Командировайте го в предния отряд! Там такива като него са злато. 236 00:23:44,500 --> 00:23:47,100 Изпълнявайте! - Слушам. 237 00:24:07,100 --> 00:24:09,800 Другари курсанти, по-бързо, по-бързо. 238 00:24:10,000 --> 00:24:12,900 Не трябва, не ме карай да се срамувам. 239 00:24:15,300 --> 00:24:18,300 Топли дрехи взе ли си? - Мамо! 240 00:24:18,700 --> 00:24:22,500 През нощта ще е студено. - Мамо, отиваме само за пет дни. 241 00:24:22,900 --> 00:24:25,800 След седмица имаме изпит по топография. 242 00:24:29,300 --> 00:24:35,600 Сине… моля те, пази се, не прави глупости! 243 00:24:39,500 --> 00:24:42,900 Знаеш, че освен теб никого си нямам. 244 00:24:53,500 --> 00:24:55,000 Добре, мамо. 245 00:24:55,100 --> 00:24:58,200 Другарю главен военен лекар трети ранг, 246 00:24:58,400 --> 00:25:01,200 разрешете да напусна! 247 00:25:01,400 --> 00:25:04,100 Вървете, курсант Никитин. 248 00:25:07,700 --> 00:25:09,700 Маша! 249 00:25:09,900 --> 00:25:13,900 Сашка също тръгва. Стрелбицки го избра за предния отряд. 250 00:25:14,100 --> 00:25:17,900 Те точно сега тръгват, преди всички. 251 00:25:18,100 --> 00:25:22,000 Провървя им, дали са им нови мерни прибори. 252 00:26:09,800 --> 00:26:12,200 Няма го. 253 00:26:20,900 --> 00:26:23,400 Саша! 254 00:26:59,300 --> 00:27:01,700 Шчемякин, не спи! Бързо! Бързо! 255 00:27:17,100 --> 00:27:20,100 Стой! Махни машината! Махни я ти казвам! 256 00:27:23,600 --> 00:27:28,600 Граждани и роднини, моля ви! Дръпнете се! 257 00:27:28,800 --> 00:27:32,600 Десет крачки назад! Моля ви! 258 00:27:33,700 --> 00:27:36,200 Музиканти, свирете, щом сте дошли! 259 00:27:45,600 --> 00:27:48,000 Лиза! 260 00:27:53,200 --> 00:27:56,500 Лиза, какво правите тук? - Чакахме те. 261 00:27:56,700 --> 00:27:59,700 Супа съм направила. Обядвал ли си? 262 00:28:02,200 --> 00:28:05,300 Татко, ти на фронта ли отиваш? - Не. 263 00:28:05,800 --> 00:28:10,700 Не сине, на учение. - Всички на фронта, а ти на учение. 264 00:28:13,500 --> 00:28:15,600 Вовка! 265 00:28:19,600 --> 00:28:22,200 Да слушаш! Разбра ли? 266 00:28:22,400 --> 00:28:24,800 Да помагаш на майка си! 267 00:28:25,000 --> 00:28:30,900 Аз ще се върна. Обещавам. 268 00:28:37,500 --> 00:28:40,600 Альошкин, тръгвай вече! 269 00:28:50,400 --> 00:28:53,100 Давай, давай! 270 00:28:56,100 --> 00:28:59,400 Вовка! Бъди герой! 271 00:29:01,000 --> 00:29:05,200 Винаги, винаги ще бъда, татко! 272 00:29:17,100 --> 00:29:22,700 Граждани и гражданки на Съветския съюз, днес фашистките войски… 273 00:30:05,400 --> 00:30:10,000 Льоха, прочети нещо, а? 274 00:30:14,800 --> 00:30:17,800 Аз мислех как трудно се живее на света, 275 00:30:18,200 --> 00:30:21,300 с болка и плач се раждат децата, 276 00:30:21,500 --> 00:30:24,600 после израстват и искат да полетят, И защо? 277 00:30:25,800 --> 00:30:30,300 … за да умрат след това? В това аз не вярвам. 278 00:30:30,500 --> 00:30:34,000 Всяко раждане има цел - и твоето, и моето. 279 00:30:34,300 --> 00:30:37,600 Ние трябва да минем смело през открехнатата врата, 280 00:30:37,800 --> 00:30:40,600 без да държим бащите си за ръка, 281 00:30:42,300 --> 00:30:45,500 а ако се наложи да се срещнем с врага, 282 00:30:45,800 --> 00:30:49,800 пред него до небето ще се издигна с меча… 283 00:30:50,100 --> 00:30:54,400 Като кървав конник ще се хвърля в огъня… 284 00:30:54,900 --> 00:30:57,500 Неслучайно съм тука роден, 285 00:30:57,800 --> 00:31:00,500 в Съветския съюз. 286 00:31:07,700 --> 00:31:11,300 Всички в гората! - Бързо! 287 00:31:13,700 --> 00:31:16,100 Излез от машините! 288 00:31:19,000 --> 00:31:21,600 Какво чакате? - Излизайте! 289 00:31:36,500 --> 00:31:41,500 Боеприпасите горят! - Спасявайте имуществото от огъня! 290 00:32:05,100 --> 00:32:08,100 Дръпни се. Ще го махна оттук. 291 00:32:21,400 --> 00:32:25,000 Ще гръмне! Ткаченко, скачай! 292 00:32:46,600 --> 00:32:49,300 Ткаченко! Жив е! 293 00:33:00,800 --> 00:33:02,900 По машините! 294 00:33:05,700 --> 00:33:08,000 Санитарите - тука! 295 00:33:09,600 --> 00:33:13,400 Превързочен пакет, бързо. Бързо! 296 00:33:34,100 --> 00:33:37,100 Колко глупаво стана. 297 00:33:38,600 --> 00:33:42,700 Дори не успях да стигна. 298 00:33:55,200 --> 00:33:58,000 Отиде си… 299 00:34:16,100 --> 00:34:19,100 "ВАРШАВСКО ШОСЕ" 300 00:34:25,900 --> 00:34:28,000 Яхин - при мен! 301 00:34:28,200 --> 00:34:30,700 Слушам. - Слушам. 302 00:34:36,700 --> 00:34:40,800 Останете по местата си. - Стоим, стоим. 303 00:34:41,400 --> 00:34:45,400 И Лавров - с мене! 304 00:34:45,600 --> 00:34:51,000 Не се бойте, свои сме. От Подолск. - Кой ви знае какви сте? 305 00:34:51,100 --> 00:34:55,800 Вчера едни дойдоха… убиха четирима, и един отведоха с тях. 306 00:34:56,000 --> 00:34:58,400 Той сам се предаде. Върза се на приказките им. 307 00:34:58,600 --> 00:35:01,000 Възрастен човек. 308 00:35:06,700 --> 00:35:09,100 А какво карате? 309 00:35:25,200 --> 00:35:28,600 Нашия багаж… 310 00:35:49,100 --> 00:35:53,100 Вие сте командирът на подразделението? - Така е. 311 00:35:53,300 --> 00:35:56,000 Командир на предния отряд курсанти, 312 00:35:56,200 --> 00:35:59,400 от пехотното и артилерийско училище старши лейтенант Малчиш. 313 00:35:59,600 --> 00:36:04,700 Преподавател от разузнавателната школа капитан Старчак, с възпитаници. 314 00:36:07,600 --> 00:36:13,600 Документи… диверсанти… - А вие? 315 00:36:22,900 --> 00:36:26,300 Санка! Лавруха! 316 00:36:27,900 --> 00:36:29,900 Извинете, другарю капитан! 317 00:36:30,100 --> 00:36:34,000 Яроха, ти ли си? - Ярохин, познавате ли курсанта? 318 00:36:34,200 --> 00:36:37,500 Заедно бяхме в сиропиталището. Сашка Лавров. 319 00:36:38,700 --> 00:36:42,800 Това е добре. Остави, за всички. 320 00:36:56,000 --> 00:37:02,000 Радвам се, че се запознахме. 321 00:37:07,900 --> 00:37:10,900 Иракин, Сатева, така не може. 322 00:37:11,200 --> 00:37:14,500 Един си показва обувките, другата си освети автомата! 323 00:37:14,700 --> 00:37:19,600 Виновна, другарю капитан. - Изложихте на риск отряда. 324 00:37:19,800 --> 00:37:23,200 Нашите приятели просто ни съжалиха. 325 00:38:00,900 --> 00:38:02,900 Разузнавачи. 326 00:38:03,100 --> 00:38:05,300 Основните сили са след тях. 327 00:38:05,500 --> 00:38:08,400 Моторите ги пропускате, ние ще ги посрещнем. 328 00:38:08,800 --> 00:38:11,300 Бронираната техника е за вас. 329 00:38:32,400 --> 00:38:36,100 Смело вървят. - Не знаят, че има артилерия. 330 00:38:36,300 --> 00:38:39,200 Успех! 331 00:38:39,400 --> 00:38:43,400 Първо оръдие - картеч по пехотата! 332 00:38:43,700 --> 00:38:48,200 Второ и трето - бронебоен по техниката! 333 00:38:57,800 --> 00:39:00,200 Има цел! - Огън! 334 00:39:34,400 --> 00:39:36,800 След мен! 335 00:39:58,800 --> 00:40:01,900 Лавров, къде? Стой при оръдието! 336 00:40:04,000 --> 00:40:07,100 Лавров, къде? Остани на позицията си! 337 00:40:40,400 --> 00:40:46,400 В артилерията ли си? Върви след мен! След мен, боец! 338 00:40:47,100 --> 00:40:50,100 Павленко, Синицин… 339 00:40:56,700 --> 00:41:00,400 Сержант Осипов. Ваш ли е боецът? 340 00:41:00,600 --> 00:41:03,700 Това е младши сержант Лавров. 341 00:41:04,900 --> 00:41:08,800 Обяснете ми, защо толкова много уважавате мерачите при вас?! 342 00:41:09,200 --> 00:41:12,500 Все пак тръгна в атака, не в отстъпление. 343 00:41:14,500 --> 00:41:18,600 Весело е при вас. Прииска ти се герой да станеш? 344 00:41:18,800 --> 00:41:21,800 Чу "УРА" и тръгна с другите в атака? 345 00:41:22,200 --> 00:41:26,200 Мислиш, че за теб правила не важат. Виж ги, лежат и повече няма да станат. 346 00:41:26,400 --> 00:41:28,800 Но те загинаха изпълнявайки своята работа. 347 00:41:29,000 --> 00:41:31,600 А твоята работа и твоето място е оръдието. 348 00:41:31,800 --> 00:41:34,500 Ти си мерач специалист, а без специалисти няма артилерия. 349 00:41:34,700 --> 00:41:37,800 А без артилерия, оставаме без прикритие. 350 00:41:38,000 --> 00:41:40,900 Всички ще лежим мъртви ей така. 351 00:41:47,400 --> 00:41:50,600 Лавров, за нарушаване на устава, 352 00:41:50,800 --> 00:41:54,400 от мерач, ставаш подавач! - Слушам! 353 00:42:26,200 --> 00:42:29,800 Курсантите ще защитават родината, като всички нас. 354 00:42:30,300 --> 00:42:32,800 Офицерска им работа. 355 00:42:35,200 --> 00:42:38,800 Напразно са дошли тука. 356 00:42:40,200 --> 00:42:46,400 Другарю полковник, от тази страна на шосето… 357 00:42:46,600 --> 00:42:48,900 (сдава обекта) 358 00:42:50,300 --> 00:42:54,400 … по-нататък има втора и трета линия… 359 00:42:54,700 --> 00:42:57,500 Работим по 20 часа на ден! 360 00:42:58,800 --> 00:43:01,600 Даже през нощта копаем. 361 00:43:01,800 --> 00:43:05,600 Това според теб линия на отбрана ли е? Защо нищо не си направил? 362 00:43:05,800 --> 00:43:08,700 Как да не съм направил, другарю полковник? 363 00:43:09,000 --> 00:43:11,300 Знаете ли колко бетон сме налели… 364 00:43:11,500 --> 00:43:15,500 Това е бетонен гроб, защо няма бронирани листове на амбразурите? 365 00:43:15,700 --> 00:43:19,300 Едно попадение вътре, и от осколките - всички са трупове. 366 00:43:19,500 --> 00:43:23,000 Дето е вратата, ако хвърлят граната не можем бързо да напуснем. 367 00:43:23,200 --> 00:43:27,600 Маскировка - никаква. Нито отгоре, нито отстрани. 368 00:43:27,800 --> 00:43:30,100 Като мишки в капан сме. 369 00:43:30,300 --> 00:43:33,600 Юхххххххооооооохххххххххххнннннннннннн ннннннннннннххххххххоооооооххххххххххЧ 370 00:43:33,900 --> 00:43:38,600 Направихме каквото можахме. Сам виждате, жените, 371 00:43:38,800 --> 00:43:43,400 старците работят, почти не спят, другарю полковник! 372 00:43:43,600 --> 00:43:46,300 Ти не ми се прикривай зад това… 373 00:43:46,500 --> 00:43:49,300 Ето тук изпълнявай… 374 00:43:49,500 --> 00:43:52,600 ХхххххххооооооохххххххххххнннннннннннН 375 00:43:52,800 --> 00:43:55,700 Какво, искаш да им помогнеш да умрат ли? 376 00:43:55,900 --> 00:43:59,500 Няма бронирани листове, и врати също няма. 377 00:43:59,700 --> 00:44:04,300 Срокът за завършване на обекта е след два месеца. 378 00:44:04,500 --> 00:44:10,500 Никой не вярваше, че немците ще стигнат дотук. 379 00:44:25,600 --> 00:44:28,600 Машината на Смирнов. 380 00:44:34,200 --> 00:44:36,400 Пристигналите курсанти, 381 00:44:36,600 --> 00:44:41,600 заедно с гражданското население работят по изграждането 382 00:44:41,800 --> 00:44:44,800 на противотанкови ровове и противопехотни заграждения. 383 00:44:45,000 --> 00:44:48,600 Два батальона от пехотното училище ще пристигнат тази вечер, 384 00:44:48,800 --> 00:44:52,600 и един утре. - Все още половината от тях пътуват. 385 00:44:55,600 --> 00:44:58,400 Обещаните оръдия не пристигнаха. 386 00:45:00,000 --> 00:45:03,500 Предният отряд ще издържи максимум ден-два. 387 00:45:03,700 --> 00:45:05,900 Какви са забележките по отбраната на рубежа? 388 00:45:06,100 --> 00:45:08,300 Немците няма да могат да заобиколят моста. 389 00:45:08,500 --> 00:45:12,800 Ако се опитат, ще нагазят в блатата. 390 00:45:13,000 --> 00:45:16,100 Там с малки сили ще ги неутрализираме. 391 00:45:16,300 --> 00:45:20,300 Ако насочат всичките си сили през моста, няма да издържим. 392 00:45:20,500 --> 00:45:24,400 Затова предлагам да взривим моста. 393 00:45:25,000 --> 00:45:27,100 Забранявам! 394 00:45:28,100 --> 00:45:31,100 Мостът трябва да се запази за контраатака. 395 00:45:31,900 --> 00:45:35,600 Когато ще дойдат нашите танкове. 396 00:45:36,000 --> 00:45:39,500 Смятам, че трябва да се усили поддръжката на предния отряд. 397 00:45:40,300 --> 00:45:45,500 Ще трябва да удържат два пъти повече, отколкото смятахме. 398 00:45:50,300 --> 00:45:55,400 Да им се осигури доставка на подкрепление и боеприпаси. 399 00:45:55,600 --> 00:46:00,000 Да се осигури медицинска помощ и евакуация на ранените. 400 00:46:00,500 --> 00:46:03,000 Що се отнася до рубежа, 401 00:46:04,500 --> 00:46:08,300 Иван Семьонович, в организацията на противотанковия огън, 402 00:46:08,500 --> 00:46:12,200 ви предоставям пълна свобода на действие. 403 00:46:16,900 --> 00:46:19,300 Бежанци вече втори ден не се виждат. 404 00:46:19,500 --> 00:46:23,000 Значи немците са близо и скоро ще ги видим. 405 00:46:23,300 --> 00:46:29,100 Защо не работите, пиленца? - Не знаем какво да правим. 406 00:46:29,400 --> 00:46:34,000 Поне по една лопата да ни дадат. Срам ни е, честна дума. 407 00:46:34,800 --> 00:46:37,100 Защо са ви лопати? 408 00:46:37,300 --> 00:46:41,400 Музикантите за какво живеят? За да има музика. 409 00:46:41,700 --> 00:46:44,100 Свирете, момчета, свирете. 410 00:46:44,400 --> 00:46:47,600 За да бъдат всички малко по-радостни. 411 00:46:55,500 --> 00:46:58,300 Първият изстрел давате от огневия пункт. 412 00:46:58,500 --> 00:47:01,600 След втория изстрел вадите оръдието от пункта. 413 00:47:01,800 --> 00:47:03,900 Другарю полк. не може… 414 00:47:04,100 --> 00:47:07,000 Знам, уставът забранява оръдието да напуска пункта. 415 00:47:07,200 --> 00:47:10,400 Това го знаете не само вие, но и немците. 416 00:47:10,700 --> 00:47:14,000 Пристрелващите се, рано или късно, ще уцелят пункта. 417 00:47:14,300 --> 00:47:17,800 В този момент вие не трябва да сте вътре. 418 00:47:18,100 --> 00:47:22,600 След това вкарвате оръдието обратно, и отново в боя! 419 00:47:23,100 --> 00:47:26,800 ВАРШАВСКО ШОСЕ - позиция на предния отряд 420 00:47:32,000 --> 00:47:35,800 Така, ето че се приготвихме. 421 00:47:52,000 --> 00:47:54,300 Имаме цел. - Огън! 422 00:47:56,400 --> 00:47:58,500 Пропусна. 423 00:48:01,200 --> 00:48:03,600 Бързо, насочи го. 424 00:48:06,200 --> 00:48:08,900 Огън! Бързо! 425 00:48:16,500 --> 00:48:21,300 Браво. Ако не го бях видял с очите си, нямаше да повярвам. 426 00:48:23,800 --> 00:48:29,700 Копайте, другари, копайте, малко остана. 427 00:48:37,000 --> 00:48:41,700 Три дни издържахме, добре, но трябва да издържим още. 428 00:48:41,900 --> 00:48:44,600 Докато рубежа не стане готов. 429 00:48:45,100 --> 00:48:47,900 Ще стоим! 430 00:48:57,900 --> 00:49:00,900 Лавров, бронебоен! 431 00:49:01,600 --> 00:49:04,000 Един картеч и после отстъпваме. 432 00:49:05,000 --> 00:49:08,000 Подгответе ранените! 433 00:49:11,800 --> 00:49:17,000 От предния отряд е, подгответе се за операция. 434 00:49:17,800 --> 00:49:20,200 Изстрел! 435 00:49:30,400 --> 00:49:32,800 Давай! 436 00:49:41,300 --> 00:49:44,200 Танкове! Наши танкове! 437 00:49:54,100 --> 00:49:58,300 Отрядът е обезсилен, удържа на натиска на врага вече пет денонощия. 438 00:49:58,500 --> 00:50:02,000 Ако не беше 17-та танкова… - Танковете ги прехвърлят в Боровск. 439 00:50:02,200 --> 00:50:06,800 Също трябва да ви съобщя, че пристигането на резервите се забавя. 440 00:50:07,900 --> 00:50:11,400 Значи е дошло времето да посрещнем врага на рубежа. 441 00:50:11,600 --> 00:50:16,200 Предлагам да се разформироват остатъците от предния отряд, 442 00:50:16,400 --> 00:50:21,100 и до сутринта да прехвърлим курсантите по батальоните им. 443 00:50:25,000 --> 00:50:27,300 Благодаря, другарю. 444 00:50:34,800 --> 00:50:37,000 Още осем. 445 00:50:37,700 --> 00:50:41,800 Момчета, мл. сержант Лавров не сте ли виждали? 446 00:50:42,000 --> 00:50:44,800 Саша… такова… 447 00:50:45,000 --> 00:50:48,000 Той с капитан Старчиков, 448 00:50:48,300 --> 00:50:51,100 близо до Алексеевка… 449 00:50:58,500 --> 00:51:01,800 По-бързо, др. капитан! Патроните свършват! 450 00:51:02,100 --> 00:51:05,100 Няма да се дам на гадовете! 451 00:51:23,500 --> 00:51:26,300 По-бързо, давайте. По-бързо! 452 00:51:26,800 --> 00:51:29,900 Давай, капитане, давай. 453 00:51:30,400 --> 00:51:35,300 Има ли немци? 454 00:51:37,400 --> 00:51:39,900 Вървете по-бързо! 455 00:51:58,500 --> 00:52:02,600 Маша? - Лежи, не ставай. 456 00:52:08,800 --> 00:52:10,500 А къде сме? 457 00:52:10,800 --> 00:52:13,100 Предният отряд е получил заповед 458 00:52:13,300 --> 00:52:15,800 да се приберат по батареите. 459 00:52:16,200 --> 00:52:19,100 А ти как се озова тук? 460 00:52:25,200 --> 00:52:27,500 Ти какво… 461 00:52:27,700 --> 00:52:30,500 Удари ме осколка. 462 00:52:31,800 --> 00:52:35,600 Мнозина от вас загинаха… Копахме вчера цяла нощ. 463 00:52:35,800 --> 00:52:39,300 Копахме, а не можахме да погребем всичките. 464 00:52:40,100 --> 00:52:43,400 Лавров, отлично изглеждаш! 465 00:52:43,900 --> 00:52:47,200 Белезите разкрасяват мъжете. Оздравявай бързо. 466 00:52:47,400 --> 00:52:49,500 Помниш ли си мястото? - Помня. 467 00:52:49,600 --> 00:52:53,000 Намерихме те до оръдието. Красива жена ще имаш, Лавров. 468 00:52:53,300 --> 00:52:56,600 И най-важното - вярна. 469 00:52:56,900 --> 00:52:59,400 "Докато не го намеря, не тръгвам никъде." 470 00:52:59,600 --> 00:53:02,100 Целия окръг трябваше да претърсим. 471 00:53:02,300 --> 00:53:05,700 Провървяло ти е, Лавров. Пази я. 472 00:53:18,700 --> 00:53:20,700 Невеста…? 473 00:53:27,500 --> 00:53:30,500 Давай, давай, минавай. 474 00:53:36,200 --> 00:53:39,900 ИЛИНСКИЙ РУБЕЖ - първа линия на отбраната 475 00:54:22,300 --> 00:54:25,400 Похомов, защо не спиш? 476 00:54:25,800 --> 00:54:29,000 Гладен съм, затова. Няма нищо за ядене. 477 00:54:30,100 --> 00:54:32,500 Вземи. 478 00:54:34,200 --> 00:54:36,700 Ти си добра душичка, Василков. 479 00:54:37,700 --> 00:54:40,200 Какво прави средното образование с хората… 480 00:54:40,400 --> 00:54:46,100 Аз ям малко, а ти си голям. Нужно ти е, давай, яж. 481 00:54:52,200 --> 00:54:57,000 Като изгоним фашистите зад границата, ще те поканя при мен в Херсон. 482 00:54:57,300 --> 00:55:00,500 Ще те нахраня пребогато, Василков. 483 00:55:00,900 --> 00:55:03,900 Майка ми знаеш ли какъв борш готви? 484 00:55:12,400 --> 00:55:15,100 Нещо се чува… 485 00:55:44,100 --> 00:55:46,700 Другари, поставете каските. 486 00:55:47,300 --> 00:55:50,000 Слагайте каските! 487 00:55:53,000 --> 00:55:55,400 Залегнете всички! 488 00:56:07,000 --> 00:56:09,900 Това май са варели. Празни варели. 489 00:56:24,800 --> 00:56:27,000 Лежете! 490 00:56:53,700 --> 00:56:55,100 Витка… 491 00:56:55,300 --> 00:56:57,800 Притискай с ръката. Дръж се. 492 00:58:10,000 --> 00:58:15,200 ВТОРА ЛИНИЯ НА ОТБРАНА - точка на лейтенант Альошкин 493 00:58:15,500 --> 00:58:18,500 Останете по местата си! 494 00:59:46,800 --> 00:59:49,100 Старшината ще ме убие! 495 00:59:49,300 --> 00:59:51,600 Изгубих покривките! 496 00:59:51,800 --> 00:59:54,100 Старшината ще ме убие! 497 00:59:54,300 --> 00:59:56,600 Старшината ще ме убие! 498 01:00:02,900 --> 01:00:06,900 Слушайте моята заповед! 499 01:00:07,200 --> 01:00:09,900 Приведете оръжието в ред! 500 01:00:16,400 --> 01:00:20,500 Слушайте моята заповед! Приведете оръжието в ред! 501 01:00:40,300 --> 01:00:42,700 Похомов! 502 01:00:44,400 --> 01:00:47,600 Митка! Това е Митя! 503 01:00:52,000 --> 01:00:55,000 Как така, Похомов? Как така? 504 01:00:56,300 --> 01:00:59,300 А борша… борша, Митя! 505 01:00:59,500 --> 01:01:03,000 Тихо. Тихо де, Василков. Тихо. 506 01:01:04,800 --> 01:01:07,500 Нищо не е станало. 507 01:01:09,100 --> 01:01:12,500 Аз преживях… и това ще преживея. 508 01:01:15,600 --> 01:01:18,300 Юнак си ти. Юнак… 509 01:01:19,100 --> 01:01:22,900 А това къде е? - Кой? 510 01:01:41,700 --> 01:01:46,300 Другарю командир, танкове! На другия бряг. Много! 511 01:01:46,500 --> 01:01:49,000 Виждам, виждам. 512 01:01:52,300 --> 01:01:55,100 Приготви се за бой! 513 01:02:17,900 --> 01:02:20,300 Бронебойни! 514 01:02:36,900 --> 01:02:39,300 По първия танк! 515 01:02:40,900 --> 01:02:42,300 Има цел! 516 01:02:42,400 --> 01:02:44,800 Огън! - Изстрел! 517 01:03:25,400 --> 01:03:27,900 Огън! 518 01:03:31,100 --> 01:03:33,600 Стреляхме, сега изтегляй! 519 01:03:35,400 --> 01:03:39,400 Извадете оръдието от пункта! 520 01:05:34,100 --> 01:05:36,600 Саша! 521 01:05:37,400 --> 01:05:39,700 Витя! 522 01:05:44,000 --> 01:05:46,800 Жив! Да, жив си! 523 01:05:48,000 --> 01:05:51,500 Мен Льошкин ме пусна от медпункта! Да те потърся. 524 01:05:51,700 --> 01:05:54,000 Никой не знаеше нищо за тебе. 525 01:05:58,800 --> 01:06:01,200 Във втората линия сме. 526 01:06:01,400 --> 01:06:04,900 През цялото време чакаме нещо. Рубежа отби три атаки. 527 01:06:05,100 --> 01:06:09,700 А сега има затишие. И не знаем какво ще става след това. 528 01:06:11,600 --> 01:06:14,100 Ами ти… 529 01:06:17,700 --> 01:06:20,100 Много фашисти ли уби? 530 01:06:21,400 --> 01:06:24,400 Много, Митя! Много. 531 01:06:25,500 --> 01:06:27,900 Но и те много убиха от нашите. 532 01:06:29,700 --> 01:06:35,700 Синицин, Льоха, Рустамов, Васка Осев… 533 01:06:57,100 --> 01:06:59,900 В памет на загиналите! Залп! 534 01:07:03,400 --> 01:07:05,900 В памет на загиналите! Залп! 535 01:07:30,900 --> 01:07:33,300 Шшшт! - Тихо! 536 01:07:37,600 --> 01:07:40,900 Гладен съм, другарю капитан. Глад ме мъчи нощем. 537 01:07:52,700 --> 01:07:56,000 Да отидем да разберем! 538 01:08:03,500 --> 01:08:06,000 Какво? 539 01:08:17,600 --> 01:08:20,400 Тук има най-малко 4 дивизиона. 540 01:08:20,600 --> 01:08:23,100 Това е той, сборният пункт за бронирана техника. 541 01:08:23,200 --> 01:08:26,300 Занеси го в щаба. - Ярохин, ще го съпровождаш! 542 01:08:34,500 --> 01:08:38,200 По данни от разузнаването, в района на езерото 543 01:08:38,500 --> 01:08:43,300 немците събират мощен юмрук бронирана техника и пехота. 544 01:08:43,500 --> 01:08:48,000 Удар с такава сила няма да издържим! За изминалите дни загубихме 545 01:08:48,100 --> 01:08:51,300 в предния край, повече от половината личен състав. 546 01:08:51,400 --> 01:08:55,400 Убити и тежко ранени. Сериозни загуби на техника. 547 01:08:55,600 --> 01:09:01,400 За попълване на силите и предислокация ни трябва време. 548 01:09:02,200 --> 01:09:04,900 Другарю майор, ясно е, че без вас няма да минем. 549 01:09:05,100 --> 01:09:07,500 Другари, майор Дементиев, 550 01:09:07,700 --> 01:09:10,200 командир на реактивен артилерийски дивизион. 551 01:09:10,400 --> 01:09:13,700 Донесъл е ново оръжие, изискващо голяма секретност. 552 01:09:14,000 --> 01:09:16,400 Какво ще кажете, майоре? 553 01:09:20,500 --> 01:09:23,900 Разстоянието до техниката позволява стрелбата. 554 01:09:24,100 --> 01:09:26,900 Но трябва да излезем на открито в полето. 555 01:09:27,100 --> 01:09:29,600 На 500 метра от предния край. 556 01:09:29,800 --> 01:09:32,100 Вашата помощ ни е жизненоважна. 557 01:09:32,300 --> 01:09:36,800 Нужен ни е поне ден почивка, за да възстановим отбраната на рубежа 558 01:09:37,100 --> 01:09:39,400 Ще осигурим вашата безопасност. 559 01:09:39,800 --> 01:09:42,900 Трябваше да попиташ, а не да излизаш от медицинския пункт без разрешение. 560 01:09:43,100 --> 01:09:45,400 Добре де, добре. 561 01:09:53,500 --> 01:09:57,500 На земята, легни, с лице към земята! - Бързо, бързо! 562 01:09:58,200 --> 01:10:02,300 Не си вдигайте главите! Покажете си документите! 563 01:10:17,100 --> 01:10:21,600 Was machst du hier? Какво правите тук? - Какво? 564 01:10:22,600 --> 01:10:26,900 Можете да станете. Всичко е наред. 565 01:10:28,800 --> 01:10:31,800 На никого не казвайте за срещата ни! 566 01:10:32,300 --> 01:10:35,300 Дори на полковник Стрелбински ли? 567 01:10:36,600 --> 01:10:39,500 Той знае за нашето движение. 568 01:10:41,800 --> 01:10:45,100 Струва ми се, че видяхме не каквото трябва. 569 01:10:52,600 --> 01:10:57,400 Защо така се движат? И фарове не е включил. 570 01:11:11,300 --> 01:11:14,200 Другарю, не видяхте ли колоната? 571 01:11:14,500 --> 01:11:17,500 Не мога да разбера къде изчезнаха! 572 01:11:18,000 --> 01:11:21,100 Имаше колона. Дойдоха насам, в Зайцево. 573 01:11:23,200 --> 01:11:26,500 Огънче ще се намери ли? - Ще намерим огънче. 574 01:11:26,700 --> 01:11:33,000 Запалете си сам, че вчера си навехнах ръката… 575 01:11:33,300 --> 01:11:36,000 Ще трябва да ходя в медицинския пункт. 576 01:12:02,600 --> 01:12:07,200 Откъде са дошли? - Оттук. И тръгнаха натам. 577 01:12:13,300 --> 01:12:17,500 Трябва да се отцепи това поле и този горски път. 578 01:12:17,800 --> 01:12:20,100 Вземете курсантите от резерва, 579 01:12:20,300 --> 01:12:22,900 и мишка да не може да премине. - Слушам! 580 01:12:52,500 --> 01:12:55,000 Даже не закусва. 581 01:12:59,000 --> 01:13:02,900 А това на масата пред него какво е? 582 01:13:06,600 --> 01:13:11,200 Ананас. 583 01:13:11,600 --> 01:13:15,400 Добре ще е да го вземем и да почерпим момчетата с него. 584 01:13:17,400 --> 01:13:19,900 Ще го взимаме ли? - Да. 585 01:13:20,400 --> 01:13:22,900 Немци! 586 01:14:14,300 --> 01:14:16,700 Готов ли си? 587 01:14:27,100 --> 01:14:29,600 Действаме! 588 01:15:25,500 --> 01:15:28,200 Курсант Лавров, защо си вън от лазарета? 589 01:15:40,100 --> 01:15:43,800 Моли да не го разстрелвате! Ще каже каквото знае. 590 01:15:46,800 --> 01:15:50,600 Началството иска колкото може по-скоро да стигне Москва. 591 01:15:55,800 --> 01:15:58,500 Готви се удар по Голяма Шубинка. 592 01:15:58,700 --> 01:16:01,800 Боевете за моста ще продължат. 593 01:16:04,200 --> 01:16:06,900 При Шубинка затова събират големи сили. 594 01:16:14,700 --> 01:16:18,000 Казва, че Русия е изостанала страна. 595 01:16:18,300 --> 01:16:24,900 Например в Полша, войниците постъпват цивилизовано и се предават в плен. 596 01:16:25,400 --> 01:16:30,300 а руснаците предпочитат да умрат, но не и да се предадат. 597 01:16:34,300 --> 01:16:39,800 Неотдавна направили засада на руснаци, 598 01:16:40,100 --> 01:16:43,400 можели да ги разстрелят, 599 01:16:43,700 --> 01:16:47,800 но им предложили почетен плен. 600 01:16:48,100 --> 01:16:51,100 А какво направиха червеноармейците? 601 01:16:51,300 --> 01:16:54,200 И какво са направили? 602 01:16:59,800 --> 01:17:02,300 Засипаха нашата рота с гранати! 603 01:17:02,600 --> 01:17:05,000 Нима така може да се воюва? 604 01:17:10,700 --> 01:17:14,000 Казва, че… - Преведи, преведи! 605 01:17:14,200 --> 01:17:16,800 Казва, че сме диваци. 606 01:17:30,400 --> 01:17:32,800 Диваци… 607 01:17:37,400 --> 01:17:39,400 Почерпете се, другарю капитан! 608 01:17:39,600 --> 01:17:42,000 Заедно го взехме! - Яж, ти яж. 609 01:17:43,100 --> 01:17:46,800 Бъди здрав, редник Похомов! 610 01:17:56,300 --> 01:17:58,700 Какво е това? 611 01:17:59,100 --> 01:18:01,500 Това е ананас. 612 01:18:21,600 --> 01:18:24,000 Дръж! 613 01:18:29,300 --> 01:18:35,000 Приемете патроните и се почерпете! 614 01:18:35,200 --> 01:18:39,900 Напълниха ли гащите немците? Цяла сутрин без нито един изстрел! 615 01:18:40,800 --> 01:18:43,800 Казват, че се разбягали като плъхове. 616 01:18:50,800 --> 01:18:55,000 Винтовките ще свършат работа. 617 01:18:55,200 --> 01:18:59,500 Да хвърлят бомба баш в окопа е трудно. - Ако взривът е наблизо, 618 01:18:59,700 --> 01:19:03,100 осколките отиват над бруствера, и не нараняват никого. 619 01:19:03,300 --> 01:19:05,500 Затова на работа. 620 01:19:05,800 --> 01:19:12,000 Стойте тук, ако ви е мил животът. 621 01:19:30,900 --> 01:19:33,300 Постави противогаза! 622 01:19:40,700 --> 01:19:43,300 Момчета, това е просто дим! 623 01:19:46,100 --> 01:19:49,400 Сега ще превземат моста. 624 01:21:01,800 --> 01:21:04,700 Огън по пехотата! 625 01:21:29,700 --> 01:21:32,500 Защо стоим без работа тука? На втора линия, най-добрите батареи от училището? 626 01:21:32,700 --> 01:21:35,800 Защото сте най-добрите. Взеха ми гаубиците, 627 01:21:36,100 --> 01:21:39,800 реактивната артилерия, танковете ги пратиха другаде. 628 01:21:41,100 --> 01:21:44,600 Вашата батарея, Льошкин, е последният резерв. 629 01:21:57,000 --> 01:21:59,400 В атака, момчета! 630 01:22:01,400 --> 01:22:04,800 За нашата родина, за Москва! 631 01:23:28,500 --> 01:23:33,200 Дреболия, Серьога, в болницата ще се оправиш! 632 01:23:57,000 --> 01:23:59,400 Ти си воювала вече, нали? 633 01:24:02,000 --> 01:24:04,400 Къде? 634 01:24:05,300 --> 01:24:07,700 В Испания. 635 01:24:09,400 --> 01:24:11,800 Красиво ли е там? 636 01:25:03,100 --> 01:25:05,500 Жив ли си? - Събуди се! 637 01:25:12,300 --> 01:25:17,300 Събуди се, Яхин! - Аз съм съгласна! Съгласна съм! 638 01:26:31,400 --> 01:26:34,700 Той е жив! Стойте, не го погребвайте! - Той е жив! 639 01:26:35,900 --> 01:26:38,500 Снежинките се топят върху него. 640 01:26:46,500 --> 01:26:49,100 Жив е! Бързо в медицинския пункт! Бързо! 641 01:26:54,900 --> 01:26:58,600 Ако има удар по Голяма Шубинка, прехвърлете още оръдия! 642 01:26:58,900 --> 01:27:03,700 Останали са само стари, учебни. - Докарайте всичко, което имате! 643 01:27:03,900 --> 01:27:09,000 Бинокъл! 644 01:27:38,700 --> 01:27:42,700 Немците ще хвърлят тук колкото може повече сили, 645 01:27:42,900 --> 01:27:46,200 и дори да се оттеглят в блатата, тук атаките няма да спрат. 646 01:27:46,400 --> 01:27:48,800 Затова през нощта ще минирате моста, 647 01:27:50,400 --> 01:27:53,600 и бъдете готови по моя заповед да го взривите. 648 01:27:54,600 --> 01:27:57,000 А ако дойдат нашите танкове? 649 01:27:57,300 --> 01:28:00,100 За нашите не знам, но от другата страна 650 01:28:00,400 --> 01:28:03,500 има поне 200 танка на противника. 651 01:28:03,900 --> 01:28:07,200 Силите ни намаляват, а ние държим вратата отворена. 652 01:28:09,100 --> 01:28:13,100 ТРЕТА ЛИНИЯ НА ОТБРАНАТА - позиция на лейтенант Шаповалов. 653 01:28:31,000 --> 01:28:33,400 Ти! 654 01:28:33,700 --> 01:28:38,900 Ето, отбранявам Голяма Шубинка с подкрепленията. 655 01:28:39,100 --> 01:28:44,300 Най-после и за нас нещо по-спокойно. 656 01:28:44,500 --> 01:28:47,100 Аз ще те чакам. 657 01:28:47,500 --> 01:28:51,100 Наистина ли? - Да. 658 01:28:57,300 --> 01:29:00,300 Какво четеш? 659 01:29:06,200 --> 01:29:09,200 Устава. 660 01:29:31,200 --> 01:29:36,100 Привет на всички! - И ти скоро да се оправиш! 661 01:29:36,300 --> 01:29:38,000 Явно с теб отделно ще воюваме. 662 01:29:38,200 --> 01:29:39,800 Отдавна вече съм здрав. Драскотина някаква. 663 01:29:40,000 --> 01:29:46,200 Вземете малко сухари. Донесох ги за вас. 664 01:29:52,600 --> 01:29:56,800 Вземи, ще ти трябват сили. 665 01:30:01,400 --> 01:30:03,900 Не си мисли нищо. 666 01:30:04,300 --> 01:30:08,200 Саня. От три години се познаваме. 667 01:30:08,400 --> 01:30:13,100 Както казват, в един пясък сме играли. 668 01:30:13,400 --> 01:30:16,500 Цялото училище - на един чин. Винаги ни казваха жених и невеста. 669 01:30:16,700 --> 01:30:20,000 Саня, извинявай. Нашата договорка беше нечестна. 670 01:30:20,200 --> 01:30:24,800 Страхувах се да не загубя Маша, и постъпих подло. Извинявай. 671 01:30:25,000 --> 01:30:29,400 Добре. Днес ще има прошка. 672 01:30:29,600 --> 01:30:35,900 Ако те изостави, или я напуснеш, ще поговорим. 673 01:30:42,900 --> 01:30:45,900 Околностите на село Голяма Шубинка 674 01:31:06,500 --> 01:31:11,100 Немци отляво! 675 01:31:11,300 --> 01:31:13,700 Огън! 676 01:31:48,500 --> 01:31:51,000 Вашият Славка е герой, 677 01:31:51,200 --> 01:31:53,800 Раиса Игоровна. 678 01:32:36,600 --> 01:32:40,200 Шишкина познавате ли? 679 01:32:40,400 --> 01:32:45,100 Познавам я, как да не я познавам. - Тя на предната линия ли е? 680 01:32:45,600 --> 01:32:49,700 Отдавна е там. Пий чай, пий. 681 01:32:51,100 --> 01:32:53,600 Тя за чая билки събираше. 682 01:32:53,900 --> 01:32:56,300 И униформата ти изпра. 683 01:34:14,700 --> 01:34:15,800 Убих го! 684 01:34:16,000 --> 01:34:18,600 Той уби… - Браво! 685 01:34:18,900 --> 01:34:21,500 Наистина ли? - Да! 686 01:34:21,700 --> 01:34:28,500 Само на мама нищо не казвайте! - Няма да кажем. 687 01:34:28,700 --> 01:34:32,000 И на никого не казвайте, на никого, докато съм жив. 688 01:34:49,600 --> 01:34:57,500 Моят приятел също замина за Голяма Шубинка 689 01:34:59,000 --> 01:35:06,500 с него ходехме заедно на училище, 690 01:35:06,800 --> 01:35:09,800 за риба, навсякъде заедно. 691 01:35:10,000 --> 01:35:12,600 Мама ни прегърна двамата и каза: 692 01:35:12,800 --> 01:35:22,200 Пазете се един друг. - Какво да й напиша сега? 693 01:35:41,000 --> 01:35:42,700 Важно съобщение за Шубин! 694 01:35:42,900 --> 01:35:47,200 Той периодично губи съзнание. Умира, господин полковник. 695 01:35:56,900 --> 01:35:59,800 Политическият ръководител Филипов. 696 01:36:00,000 --> 01:36:04,000 Немците превзеха Голяма Шубинка. 697 01:36:04,200 --> 01:36:06,600 Простете, не издържахме! 698 01:36:08,700 --> 01:36:13,300 Живи останаха по-малко от 40 пехотинци. 699 01:36:47,000 --> 01:36:50,200 Иван! 700 01:36:51,300 --> 01:36:55,600 Какво става, Иван? - Какво да става? 701 01:36:56,100 --> 01:36:58,500 Война! - Да, война! 702 01:36:59,900 --> 01:37:03,600 А защо в тази война се бият момчета? 703 01:37:03,800 --> 01:37:10,900 Защо за тях няма и дума в сводките? - Как всички са забравили за тях? 704 01:37:11,300 --> 01:37:13,700 Те още нищо не са видели! 705 01:37:16,100 --> 01:37:19,100 Те живота не са видели! 706 01:37:20,300 --> 01:37:23,800 А бомбите ги разкъсват на парчета и живи ги изгарят. 707 01:37:26,400 --> 01:37:29,300 Нима това е война? 708 01:37:29,900 --> 01:37:32,300 Това е скотобойна, Иван! 709 01:37:34,600 --> 01:37:37,200 Защо мълчиш? 710 01:37:38,400 --> 01:37:42,000 Скоро никой няма да остане, 711 01:37:42,300 --> 01:37:44,700 от 3500- никой! 712 01:37:47,500 --> 01:37:51,700 Не са ли напразни тези резерви, заради които те умират? 713 01:37:52,100 --> 01:37:53,900 Те не умират заради резервите! 714 01:37:54,100 --> 01:37:59,600 Да! - Те пазят Москва! 715 01:38:01,800 --> 01:38:03,500 За родината! 716 01:38:03,700 --> 01:38:06,800 Но защо родината не може да се погрижи за тях? 717 01:38:10,100 --> 01:38:12,900 За тези, които още не са загинали. 718 01:38:13,200 --> 01:38:16,900 Какво искаш да ти отговоря? 719 01:38:17,100 --> 01:38:19,500 Имам заповед! 720 01:38:19,700 --> 01:38:21,800 Да се бием докрай! 721 01:38:22,000 --> 01:38:25,100 Там в Шубинка, оцелелите продължават да се бият, 722 01:38:27,300 --> 01:38:32,600 не мога да им пратя помощ, не мога да дам и заповед за отстъпление. 723 01:38:34,600 --> 01:38:37,000 Какво друго мога да ти кажа? 724 01:38:38,500 --> 01:38:40,900 Но там е моят син! 725 01:38:46,000 --> 01:38:48,400 Значи така трябва! 726 01:38:52,300 --> 01:38:54,700 Това е война! 727 01:39:23,200 --> 01:39:25,700 Къде е Шишкина? - Какво? 728 01:39:25,900 --> 01:39:28,000 Защо всички повтаряте какво, какво… 729 01:39:28,200 --> 01:39:31,300 Защо вие всички сте тук, а нея я няма? 730 01:39:46,000 --> 01:39:48,800 Ето пак! - Ще свърши работа за тоалетната. 731 01:39:49,000 --> 01:39:52,000 Ако ги сложим в обувките, ще е по-топло. 732 01:39:53,300 --> 01:39:55,400 За какво говорите, момчета? 733 01:39:55,600 --> 01:39:58,000 Позиви от небето паднаха. 734 01:39:58,800 --> 01:40:00,600 Доблестни червени курсанти! 735 01:40:00,800 --> 01:40:05,400 Вие мъжествено се сражавахте, но вашата съпротива вече изгуби смисъл. 736 01:40:05,800 --> 01:40:09,600 Варшавското шосе е наше почти до Москва. 737 01:40:09,800 --> 01:40:12,200 Опа-а! Виж ти. 738 01:40:14,900 --> 01:40:19,400 След ден-два ще влезем в нея. Вие сте истински войници, 739 01:40:19,600 --> 01:40:23,600 и ние уважаваме вашия героизъм. - Виж ги ти. Уважават. 740 01:40:23,800 --> 01:40:27,400 Преминете на наша страна, ще получите другарско посрещане, 741 01:40:27,600 --> 01:40:30,700 вкусна храна и топли дрехи. 742 01:40:30,900 --> 01:40:33,200 Момчета! - Дали е истина? 743 01:40:33,400 --> 01:40:37,300 За какво да седим? - Да умираме от глад! 744 01:40:37,500 --> 01:40:39,800 Ето, истински живот. 745 01:40:40,000 --> 01:40:42,400 И топло и вкусно. 746 01:40:46,900 --> 01:40:50,000 Тези листовки ще ви служат за пропуск. 747 01:40:52,100 --> 01:40:54,800 Аз повече не мога да търпя, 748 01:40:55,300 --> 01:40:57,900 и ще се възползвам от пропуска. 749 01:41:04,500 --> 01:41:06,900 Серьога, ти какво? 750 01:41:07,500 --> 01:41:10,600 Той тръгна за тоалетната. - В тоалетната отиде с този пропуск? 751 01:41:10,800 --> 01:41:13,800 Нали не уцелих, нали! - Не уцелих, нали! 752 01:41:14,900 --> 01:41:19,100 Серьога, какво ти става? - Едва не се насрах! 753 01:41:23,100 --> 01:41:26,300 За връщане на първа линия, дори не си и помисляй! 754 01:41:28,400 --> 01:41:30,600 Ще ви изпратим в тила. 755 01:41:30,800 --> 01:41:33,300 Нямам работа в тила. - Здрав съм. 756 01:41:59,100 --> 01:42:00,500 Какво, по дяволите? 757 01:42:00,700 --> 01:42:03,100 Взривовете са… Ясна е работата. 758 01:42:07,600 --> 01:42:10,000 Трябва ли ти нещо? 759 01:43:50,600 --> 01:43:53,000 Митя! 760 01:43:57,200 --> 01:44:00,100 Жив си. - Митя! 761 01:44:00,300 --> 01:44:02,700 Ранен ли си? 762 01:44:06,300 --> 01:44:10,600 Митя! Митя! - Ранен ли си? 763 01:44:16,700 --> 01:44:19,400 Нито една драскотина! - Представяш ли си?! 764 01:44:20,300 --> 01:44:22,700 Като безсмъртен. 765 01:44:34,000 --> 01:44:36,400 Освен тебе други има ли? 766 01:44:40,700 --> 01:44:43,100 Никой друг не остана. 767 01:45:25,200 --> 01:45:27,500 Защо пак ни събират? 768 01:45:27,700 --> 01:45:30,100 Защо се отказвате да отидете в болница? 769 01:45:30,300 --> 01:45:33,900 Вие сте войници. А да отидете в Подолск, е моя заповед. 770 01:45:34,100 --> 01:45:38,800 Другарю полковник, проведено е комсомолско събрание и е решено, 771 01:45:39,000 --> 01:45:42,800 ранените, които могат да държат оръжие, да останат на рубежа. 772 01:45:43,000 --> 01:45:45,400 Ето протокола. 773 01:45:51,100 --> 01:45:52,500 Ние още можем да се бием. 774 01:45:52,700 --> 01:45:55,200 Ако немците решат да минат реката, поне снаряди можем да подаваме. 775 01:45:55,400 --> 01:45:57,300 А в болницата няма полза от нас. 776 01:45:57,500 --> 01:46:03,000 Ако трябва, ще умрем така, че фашистите да ни запомнят завинаги. 777 01:46:03,200 --> 01:46:05,600 Правилно! Няма да заминем! 778 01:46:12,400 --> 01:46:14,800 Кучки! 779 01:46:17,600 --> 01:46:21,300 Аз още сега съм готов да тръгна с вас в атака на нож! 780 01:46:21,900 --> 01:46:25,900 И да разкъсам на части, първия гад изпречил се пред мен. 781 01:46:27,900 --> 01:46:31,300 Но нашата задача не е да загинем геройски, 782 01:46:31,500 --> 01:46:34,500 а да устоим, колкото може повече. 783 01:46:37,300 --> 01:46:39,800 А за това трябва да останете живи. 784 01:46:42,000 --> 01:46:44,400 И това не е всичко. 785 01:46:47,600 --> 01:46:50,200 Вие трябва да се изучите, а аз съм длъжен да изкарам випуск, 786 01:46:50,400 --> 01:46:54,800 за да отидете командири в армията ни! Да може начело на взводове и батареи 787 01:46:55,000 --> 01:46:57,400 да побеждавате фашистите! 788 01:46:57,900 --> 01:47:00,300 Трябва да отидете, момчета. 789 01:47:03,800 --> 01:47:07,500 Саша, моля те, не прави това. - Няма да ида в болница Маша. Няма! 790 01:47:07,700 --> 01:47:10,100 Къде съм ранен? 791 01:47:25,700 --> 01:47:28,100 Саша, ти си ми нужен жив! 792 01:47:32,200 --> 01:47:35,100 Като гълъбчета са. - Виж ги, нарадвай им се! 793 01:47:55,800 --> 01:47:58,700 Курсант Лавров, оправете си превръзката и отивайте по машините. 794 01:47:58,900 --> 01:48:01,900 Без разговори! 795 01:48:02,700 --> 01:48:05,300 Григориева, помогнете на курсанта. 796 01:48:45,700 --> 01:48:48,400 Дайте. - Вземи. 797 01:48:52,400 --> 01:48:59,100 Другари курсанти, по машините. 798 01:48:59,300 --> 01:49:02,000 Митя, помогни ми да остана! 799 01:49:02,500 --> 01:49:04,900 Прикрий ме, моля те! 800 01:49:06,000 --> 01:49:09,400 Знам, че това не е по устав, като приятел те моля. 801 01:49:17,700 --> 01:49:21,600 Давай, Митя! 802 01:49:26,400 --> 01:49:29,400 Гледат ни, почакай. 803 01:49:30,200 --> 01:49:32,600 Давай! - Изчезвай! 804 01:50:20,100 --> 01:50:23,600 ТРЕТА ЛИНИЯ НА ОТБРАНАТА - точка на лейтенант Мусеридзе 805 01:50:43,300 --> 01:50:45,000 Нося превързочни пакети. 806 01:50:45,300 --> 01:50:48,600 Григориева какво се разхождаш? - Бързо в укритието! 807 01:50:58,200 --> 01:51:00,600 Днес си някак различна. - Каква? 808 01:51:01,000 --> 01:51:03,000 Някак друга. 809 01:51:03,200 --> 01:51:05,800 Защото това, което искаш, аз не харесвам. 810 01:51:07,300 --> 01:51:09,700 Ето какво било. 811 01:51:09,900 --> 01:51:12,200 Саша. Всички заминаваме. 812 01:51:12,400 --> 01:51:14,800 Кои всички? 813 01:51:16,400 --> 01:51:21,400 Всички ние. 30 нови ранени веднага ги пращат в Подолск. 814 01:51:29,500 --> 01:51:32,800 Всички ли получиха превързочни пакети? - Тъй вярно. 815 01:51:33,000 --> 01:51:36,800 Трябва да отида и до точката на Льошкин. Трябва да успея. 816 01:52:07,100 --> 01:52:10,600 Танкове. Наши танкове! 817 01:52:42,400 --> 01:52:45,100 Това са немци! - По оръдията! 818 01:53:00,900 --> 01:53:02,100 Немци! 819 01:53:02,300 --> 01:53:04,700 Батарея! - За бой! 820 01:53:40,300 --> 01:53:42,000 Юнаци! 821 01:53:42,200 --> 01:53:45,600 Откъде се появиха тези немци? 822 01:53:45,900 --> 01:53:49,600 Дали не идват от Голяма Шубинка? 823 01:54:28,200 --> 01:54:30,700 Заяде лошо. 824 01:54:31,600 --> 01:54:34,000 Не успявам! 825 01:54:46,300 --> 01:54:48,700 Благодаря, приятелю! 826 01:54:55,100 --> 01:54:58,100 Бронебоен - по първия танк! 827 01:55:04,400 --> 01:55:06,800 Изстрел! 828 01:55:23,700 --> 01:55:26,700 Всички - вън от окопа! 829 01:55:31,200 --> 01:55:33,600 Огън! 830 01:55:39,200 --> 01:55:43,600 За седем минути - 9 танка. 831 01:55:44,600 --> 01:55:48,600 Незабавно изпратете съобщение. - Резервите пристигнаха! 832 01:55:48,800 --> 01:55:54,700 Нашата задача е изпълнена. Има заповед да отстъпим. 833 01:56:00,000 --> 01:56:03,300 Връщаме оръдието в точката! 834 01:56:23,000 --> 01:56:25,000 Другарю лейтенант, 835 01:56:25,300 --> 01:56:29,000 заповядано е да се изтеглим в укрепените райони. Сбор при КП. 836 01:56:36,400 --> 01:56:41,200 Трябва да предадем на Льошкин, заповедта за изтегляне. 837 01:56:44,400 --> 01:56:47,000 Другарю лейтенант, разрешете на мен! 838 01:56:47,300 --> 01:56:49,700 Давай, Лавров! 839 01:57:14,800 --> 01:57:17,400 Шемякин - при оръдието! 840 01:57:59,300 --> 01:58:02,300 По дяволите. 841 01:58:21,100 --> 01:58:24,300 Митя, всичко ще бъде наред. 842 01:58:27,600 --> 01:58:33,200 Няма нужда, Маша. - Потърпи! Сега ще те превържа! 843 01:58:38,700 --> 01:58:41,400 Маша! - Не се движи. 844 01:58:44,500 --> 01:58:47,200 Аз също те обичам. - Трябва. 845 01:58:47,400 --> 01:58:49,800 Не ми пречете, курсант Шемякин! 846 01:58:51,600 --> 01:58:54,300 Винаги си била упорита. 847 01:59:00,200 --> 01:59:06,800 Помниш ли, тогава - на реката, когато скочих и едва не се удавих? 848 01:59:11,800 --> 01:59:16,800 Ти ме влачеше по пясъка… и плачеше. 849 01:59:17,100 --> 01:59:19,700 Аз сега умирам… 850 01:59:23,700 --> 01:59:26,100 … аз те гледах и се усмихвах. 851 01:59:28,600 --> 01:59:30,700 Усмихвай се, моля те. 852 01:59:30,900 --> 01:59:33,300 На колко години беше тогава? 853 01:59:34,700 --> 01:59:37,000 Седем. 854 01:59:44,800 --> 01:59:47,300 Аз тогава се влюбих в тебе. 855 01:59:55,400 --> 02:00:01,600 Маша, ти Сашка наистина ли сама ли го целуна? 856 02:00:05,500 --> 02:00:07,600 Да. 857 02:00:11,600 --> 02:00:13,700 Добре. 858 02:00:18,300 --> 02:00:21,300 Ти винаги сама си решавала. 859 02:00:26,700 --> 02:00:29,100 Това е добре. 860 02:00:36,300 --> 02:00:38,700 Митя! 861 02:00:44,600 --> 02:00:46,600 Ти какво? 862 02:00:46,800 --> 02:00:49,100 Погледни ме! 863 02:00:52,600 --> 02:00:55,000 Митя! 864 02:00:57,200 --> 02:00:59,600 Саня! 865 02:01:01,900 --> 02:01:04,300 Сашка, 866 02:01:09,200 --> 02:01:11,600 … приятелю! 867 02:01:23,100 --> 02:01:25,600 Митя! 868 02:01:32,100 --> 02:01:34,800 Направи нещо! 869 02:01:49,300 --> 02:01:53,100 Лавров, при оръдието! 870 02:01:55,100 --> 02:01:59,900 Другарю лейтенант, изпратиха ме да ви кажа, че е заповядано да отстъпим. 871 02:02:02,500 --> 02:02:06,500 Правилно, изнесете се от точката, аз ще се забавя. 872 02:02:06,700 --> 02:02:09,100 Ще ви прикрия. 873 02:02:10,200 --> 02:02:13,700 Другарю лейтенант, тук само аз съм останал. 874 02:02:14,400 --> 02:02:16,800 Вървете, Лавров! - Това е заповед! 875 02:02:56,800 --> 02:02:59,200 Давай, Лавров! 876 02:02:59,400 --> 02:03:01,900 По веригите! 877 02:03:02,200 --> 02:03:05,300 Огън! - Бързо! 878 02:03:19,100 --> 02:03:22,800 Добър мерач си, Лавров! - Благодаря, другарю лейтенант. 879 02:03:24,800 --> 02:03:26,900 Виждаш ли тия на пътя? - Първият? 880 02:03:27,100 --> 02:03:29,500 Него просто така няма да пробиеш. 881 02:03:29,700 --> 02:03:32,900 Има 30 милиметра броня. Цели се във втория! 882 02:03:33,100 --> 02:03:35,600 Бронята му е слаба. - Цели се в кулата. 883 02:03:36,100 --> 02:03:39,900 Докато ни търси, рано или късно ще се нагласи на мерника. 884 02:03:54,100 --> 02:03:56,900 Бил ли си някога на Червения площад? 885 02:03:57,100 --> 02:03:59,900 Не. - Жалко! 886 02:04:00,100 --> 02:04:03,100 Аз съм от Тула. Ние също си имаме Кремъл. 887 02:04:04,900 --> 02:04:07,400 Наистина ли целият площад е червен? 888 02:04:08,200 --> 02:04:10,000 Не. Защо? 889 02:04:10,200 --> 02:04:13,200 Стените са бели. Кулите черни. 890 02:04:13,500 --> 02:04:17,200 Червени? - Всичко е много красиво. 891 02:04:18,800 --> 02:04:24,200 Вовка все още не съм го водил там. - Ще го водиш, но след войната. 892 02:04:29,200 --> 02:04:31,300 Има цел! 893 02:04:31,500 --> 02:04:34,200 Немците са наблизо. - Патроните свършиха. 894 02:04:37,300 --> 02:04:39,700 Вземи! 895 02:04:44,500 --> 02:04:46,900 Почнахме ли? 896 02:04:53,900 --> 02:04:56,300 Това беше. 897 02:04:58,400 --> 02:05:01,000 Сега сме като на длан. 898 02:05:01,200 --> 02:05:04,400 Имаме малко време докато ни видят и се прицелят. 899 02:05:05,400 --> 02:05:08,800 Прицели се добре, Лавров. - Друг шанс няма да имаме! 900 02:05:21,800 --> 02:05:25,200 Картеч по противника, до точката на Альошкин. 901 02:05:25,500 --> 02:05:27,900 Ребезов, какво става? Бързо! 902 02:05:28,300 --> 02:05:31,000 Другарю лейтенант, затворът заклини. 903 02:05:47,100 --> 02:05:50,800 Другарю лейтенант, повторно ви заповядаха да отстъпите! 904 02:05:51,400 --> 02:05:53,800 Дръпни се! 905 02:05:55,100 --> 02:05:57,700 Сега, сега ще си тръгнем. 906 02:06:05,300 --> 02:06:09,600 Цели се право в дулото на оръдието! 907 02:06:14,300 --> 02:06:18,100 Изчакай докато се нагласи. 908 02:06:18,300 --> 02:06:22,300 Всички други са уцелени, само този е останал. 909 02:06:22,500 --> 02:06:26,300 Давай, давай… - Прицели се. 910 02:08:10,500 --> 02:08:13,700 Внимание, внимание, 911 02:08:14,200 --> 02:08:18,200 говори Москва! 912 02:08:18,500 --> 02:08:23,200 Нашите войски водиха ожесточени отбранителни боеве. 913 02:08:23,400 --> 02:08:29,600 В хода на тези боеве, противникът понесе значителни загуби. 914 02:08:32,800 --> 02:08:38,800 ПРЕВОД ПО СЛУХ - G R N R специално за Л. Стоянов 915 02:08:39,100 --> 02:08:43,300 Подобрения и добавки Веселин Каменов 92340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.