Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,168 --> 00:00:57,469
Siempre me animaste
a causar problemas.
2
00:00:57,472 --> 00:00:59,657
Hoy es el día en
que finalmente pusimos
3
00:00:59,669 --> 00:01:01,985
una bomba debajo de esta
ciudad por lo que te hicieron.
4
00:01:04,223 --> 00:01:06,156
Pero no te preocupes, mamá.
5
00:01:07,393 --> 00:01:10,427
Pronto terminará y yo estaré...
6
00:01:10,429 --> 00:01:12,762
al otro lado del mundo.
7
00:01:15,100 --> 00:01:17,200
Donde quisieras que estuviera.
8
00:01:29,100 --> 00:01:33,000
ÉRASE UNA VEZ EN EL OESTE
9
00:01:33,024 --> 00:01:35,824
DE IRLANDA
10
00:01:45,864 --> 00:01:47,931
¿No vas a hablar de eso?
11
00:01:51,170 --> 00:01:52,936
Haz lo que quieras.
12
00:01:54,239 --> 00:01:56,306
- Es mi chica.
- ¿Oh si?
13
00:01:56,308 --> 00:01:58,809
- Pensé que habías roto.
- Estamos en un descanso.
14
00:01:58,811 --> 00:02:02,145
¿Y cuánto tiempo ha pasado?
15
00:02:02,147 --> 00:02:03,880
Seis meses.
16
00:02:03,882 --> 00:02:06,216
Nos vemos para tomar
un café de vez en cuando.
17
00:02:06,218 --> 00:02:08,084
Un par de macchiatos.
18
00:02:08,086 --> 00:02:10,854
Me alegro que sea divertido.
19
00:02:18,397 --> 00:02:21,164
Bueno, esto es todo.
20
00:02:25,571 --> 00:02:28,472
Has estado pasando
mucho tiempo con este tipo.
21
00:02:28,474 --> 00:02:31,541
Si has roto, ¿no ves
a otras personas?
22
00:02:31,543 --> 00:02:32,876
Tenemos un bamboleo.
23
00:02:32,878 --> 00:02:35,946
Colin, seis meses es
más que un bamboleo.
24
00:02:35,948 --> 00:02:38,815
Es un bamboleo,
Fergus, ¿de acuerdo?
25
00:02:46,992 --> 00:02:48,324
¿Listo?
26
00:02:55,167 --> 00:02:58,001
¿Cuál es el nombre de este tipo?
27
00:02:58,003 --> 00:02:59,736
Tyrone.
28
00:02:59,738 --> 00:03:03,039
¿Tyrone? Tyrone, Tyrone, Tyrone.
29
00:03:03,041 --> 00:03:07,344
No, no conozco a ningún Tyrones.
Debe ser de fuera de la ciudad.
30
00:03:07,346 --> 00:03:10,146
Le gustará ser fuera de la ciudad
cuando le ponga las manos encima.
31
00:03:10,148 --> 00:03:12,349
Le dijo al pobre muchacho
que estaba soltero.
32
00:03:12,351 --> 00:03:16,720
Ella volverá.
Tenemos una conexión.
33
00:03:17,556 --> 00:03:19,422
Correcto.
34
00:03:21,126 --> 00:03:23,360
¡Paren lo que están haciendo!
35
00:03:23,362 --> 00:03:25,896
- ¿Dónde está el alijo?
- ¿Qué alijo? Es una iglesia.
36
00:03:25,898 --> 00:03:28,932
Caballeros, este es un
lugar de culto. Un lugar santo.
37
00:03:28,934 --> 00:03:31,635
Los drogas. ¡Los drogas!
¿Dónde están, padre?
38
00:03:31,637 --> 00:03:33,937
Las drogas no tienen
cabida en la Iglesia católica.
39
00:03:33,939 --> 00:03:37,240
- ¿Quienes son?
- Este es el padre Shenwari.
40
00:03:37,242 --> 00:03:38,675
Y este padre Nabi.
41
00:03:38,677 --> 00:03:41,344
Viajaron a Irlanda
desde Afganistán
42
00:03:41,346 --> 00:03:43,280
para saber de los problemas
43
00:03:43,282 --> 00:03:47,383
que hemos aprendido
a su propia comunidad.
44
00:03:50,389 --> 00:03:52,522
¿Puedes darnos un momento?
45
00:03:56,461 --> 00:03:57,894
Perdonanos.
46
00:03:57,896 --> 00:04:00,897
¿Son los muchachos
adecuados? ¿Estas seguro de esto?
47
00:04:00,899 --> 00:04:04,167
No lo sé. Estaba destinado
a haber dinero y MDMA.
48
00:04:04,169 --> 00:04:07,337
Kilos de cosas cambiando
de manos. Es lo que ella dijo.
49
00:04:07,339 --> 00:04:08,972
¿Quien es ella"?
50
00:04:08,974 --> 00:04:11,675
- Dije "él". El jefe.
- Bueno, no lo parece.
51
00:04:11,677 --> 00:04:13,243
Oh, mierda, hombre.
52
00:04:13,245 --> 00:04:16,913
No sabía que tenían
católicos en Afganistán.
53
00:04:21,486 --> 00:04:23,486
Di un Ave María.
54
00:04:23,488 --> 00:04:25,055
No hablan éste idioma.
55
00:04:25,057 --> 00:04:28,458
Si es católico,
conoce un Ave María.
56
00:04:29,995 --> 00:04:31,394
Dilo.
57
00:04:31,396 --> 00:04:34,464
Saque su arma de la boca
del padre Nabi y váyase.
58
00:04:34,466 --> 00:04:37,033
- Esta es una iglesia.
- ¡Hay una bolsa!
59
00:04:37,035 --> 00:04:40,370
¿Que hay en la bolsa?
¿Qué hay en la maldita bolsa?
60
00:04:42,608 --> 00:04:44,307
Ábrela.
61
00:04:53,018 --> 00:04:55,018
Que...
62
00:05:03,929 --> 00:05:05,395
Jesús.
63
00:05:08,233 --> 00:05:11,267
Mira esto, Fergus.
Qué prisa hay.
64
00:05:12,204 --> 00:05:13,803
Si.
65
00:05:13,805 --> 00:05:15,205
No seas tan genial.
66
00:05:15,207 --> 00:05:17,540
Es mucho material, ¿no?
67
00:05:20,312 --> 00:05:21,745
Oh, premio gordo.
68
00:05:21,747 --> 00:05:24,381
Echemos un vistazo a
tu asalto de adolescente.
69
00:05:24,383 --> 00:05:28,218
- ¡Oye, oye! Deja eso.
- Calma. No es tan malo.
70
00:05:29,655 --> 00:05:31,221
¿"Tyrone"?
71
00:05:33,358 --> 00:05:35,425
Pequeño hijo de puta.
72
00:05:36,361 --> 00:05:38,328
Escucha, hombre...
73
00:05:39,965 --> 00:05:44,567
Tú, baboso, endogámico,
¡Idiota tramposo!
74
00:05:44,569 --> 00:05:46,903
Ella dijo que habías
terminado. Por favor.
75
00:05:46,905 --> 00:05:49,372
Mira, no hagas nada
loco, hombre, ¿vale?
76
00:05:49,374 --> 00:05:51,374
Todo esto fue idea
suya, te lo digo.
77
00:05:51,376 --> 00:05:54,344
¿Qué ibas a hacerme para
que puedas salirte con la tuya?
78
00:05:54,346 --> 00:05:57,347
Íbamos a ir a San Francisco...
79
00:06:02,654 --> 00:06:04,320
Esta es la llamada final
80
00:06:04,322 --> 00:06:07,057
para el vuelo 162
a San Francisco.
81
00:06:07,059 --> 00:06:11,461
Última llamada para el
vuelo 162 a San Francisco.
82
00:06:32,484 --> 00:06:35,819
¿Qué pasa? Este
es tu chico Fergus
83
00:06:35,821 --> 00:06:38,088
también conocido como el
hombre más malo del planeta.
84
00:06:38,090 --> 00:06:39,989
Déjanos un mensaje
y te responderé
85
00:06:39,991 --> 00:06:42,625
cada vez que me apetece.
86
00:06:42,627 --> 00:06:46,129
Fergus, ¿dónde estás? ¿Qué
está mal? ¿Que ha pasado?
87
00:06:46,732 --> 00:06:48,665
¿Dónde está Colin?
88
00:06:55,974 --> 00:07:00,043
El vuelo 162 a San
Francisco está cerrando ahora.
89
00:07:00,045 --> 00:07:04,080
El vuelo 162 a San
Francisco está cerrando ahora.
90
00:07:20,499 --> 00:07:22,065
Sligo, por favor.
91
00:08:05,143 --> 00:08:06,442
Oye.
92
00:08:06,444 --> 00:08:08,678
- ¿Está bien, mi amor?
- ¿Has visto a Fergus?
93
00:08:08,680 --> 00:08:10,580
- No.
- ¿Qué hay de Colin?
94
00:08:10,582 --> 00:08:13,183
Pensé que los dos... ¿No?
95
00:08:13,185 --> 00:08:15,585
Que yo sepa, ninguno
de los dos ha entrado,
96
00:08:15,587 --> 00:08:17,153
¿Puedo traerte algo?
97
00:08:17,155 --> 00:08:19,322
Tequila sería grandioso.
98
00:08:21,359 --> 00:08:24,194
Muévete, ¿quieres?
99
00:08:24,196 --> 00:08:27,163
- Ah, Sarah, pequeño hurón sexy.
- ¡Idiota!
100
00:08:27,165 --> 00:08:31,301
Barry, quiero esos 20 esta noche,
o me quedaré con tus pelotas.
101
00:08:31,303 --> 00:08:34,037
- Daniel, hombre.
- ¿Cómo está el crack, amigos?
102
00:08:34,039 --> 00:08:36,139
- No está mal.
- Todo bien.
103
00:08:37,642 --> 00:08:39,909
- Para ti.
- Para ti.
104
00:08:39,911 --> 00:08:42,078
Gracias.
105
00:08:43,715 --> 00:08:45,515
Agradable.
106
00:08:46,151 --> 00:08:49,619
- Para los caídos.
- Los recordaremos.
107
00:08:57,929 --> 00:08:59,896
Debo hablar con ella.
108
00:08:59,898 --> 00:09:01,798
¿Qué le vas a
decir a Pixie Hardy
109
00:09:01,800 --> 00:09:05,435
que no hayas logrado
decirle hasta ahora?
110
00:09:06,838 --> 00:09:10,339
No lo sé. Algo encantador.
111
00:09:22,854 --> 00:09:25,321
Lo juro, ella siempre me mira.
112
00:09:25,323 --> 00:09:28,157
Ella no recuerda tu nombre.
113
00:09:28,159 --> 00:09:31,861
Que se joda, te diré
algo. Ven conmigo.
114
00:09:43,508 --> 00:09:46,509
Tres en la cama,
y el pequeño dijo...
115
00:09:47,545 --> 00:09:50,179
"Vamos a consumir
algunas drogas".
116
00:09:54,753 --> 00:09:57,253
Me gustaría comenzar
diciendo que no apoyo
117
00:09:57,255 --> 00:09:59,656
a nadie con lo que
estoy a punto de decirles.
118
00:09:59,658 --> 00:10:02,291
- Los rumores circulan...
- Oh, sí. Sigue.
119
00:10:03,495 --> 00:10:05,194
Está empeñada en hacer fotos.
120
00:10:05,196 --> 00:10:07,897
Al parecer, Pixie está
preparando su solicitud.
121
00:10:07,899 --> 00:10:09,632
Al Instituto de Arte
de San Francisco
122
00:10:09,634 --> 00:10:12,835
y quiere ser como esta,
la dama Nan Goldin.
123
00:10:14,072 --> 00:10:16,105
No, de todos modos,
124
00:10:16,107 --> 00:10:19,842
sus fotos han dado un
giro a lo experimental.
125
00:10:19,844 --> 00:10:22,111
¿Qué quieres decir
con "experimental"?
126
00:10:22,113 --> 00:10:27,317
Escuché que le gusta tomar
fotos teniendo sexo con hombres.
127
00:10:27,319 --> 00:10:29,519
¿Qué estas diciendo?
128
00:10:29,521 --> 00:10:32,255
Estoy diciendo que
cualquiera de los dos puede
129
00:10:32,257 --> 00:10:33,957
irse a casa con ella esta noche.
130
00:10:33,959 --> 00:10:37,794
Siempre y cuando no les importe que
sus culos peludos aparezcan en fotos.
131
00:10:37,796 --> 00:10:40,663
Me gustaría recordarles
132
00:10:40,665 --> 00:10:42,699
de quién estamos hablando aquí.
133
00:10:42,701 --> 00:10:45,702
Es Pixie Hardy. Ella
no solo te romperá.
134
00:10:45,704 --> 00:10:48,804
Llevará un Kalashnikov
a tu corazón.
135
00:10:56,314 --> 00:10:58,814
¿Seguro que esta es su casa?
136
00:11:00,418 --> 00:11:02,285
Estoy seguro.
137
00:11:03,455 --> 00:11:05,956
¿Cómo vamos a hacer esto?
138
00:11:09,160 --> 00:11:12,061
¿Qué tal si entro primero
139
00:11:12,063 --> 00:11:13,997
y tú esperas aquí
hasta que termine?
140
00:11:13,999 --> 00:11:17,600
¿Entonces entras y yo esperaré?
141
00:11:17,602 --> 00:11:19,669
Lárgate. ¿Por qué
no hay una opción
142
00:11:19,671 --> 00:11:21,871
en la que yo entro,
esperas y tú entras después?
143
00:11:21,873 --> 00:11:25,274
- Porque soy el mayor.
- Porque naciste en abril
144
00:11:25,276 --> 00:11:27,677
y nací en junio, tengo
que ser el segundo?
145
00:11:27,679 --> 00:11:31,314
Enciende la radio.
Puede que esté un rato.
146
00:11:31,316 --> 00:11:32,882
Frank.
147
00:11:34,052 --> 00:11:36,252
Eso no es justo.
148
00:11:58,009 --> 00:12:00,243
Esto será de risa.
149
00:12:04,149 --> 00:12:06,783
Ahora, Frank McCullen.
150
00:12:06,785 --> 00:12:11,654
Es tarde para llamar a las
puertas de las señoritas, ¿no?
151
00:12:11,656 --> 00:12:13,122
Un poco perdidos, ¿verdad?
152
00:12:13,124 --> 00:12:16,325
No. mira, recientemente,
153
00:12:16,327 --> 00:12:18,728
he empezado a hacer fotos.
154
00:12:18,730 --> 00:12:20,596
¿Fotos?
155
00:12:20,598 --> 00:12:25,635
Me preguntaba si conocías
alguna tienda de fotografía cerca.
156
00:12:25,637 --> 00:12:28,071
¿Viniste a mi casa a
las 2:00 de la mañana
157
00:12:28,073 --> 00:12:30,006
y saber si hay una tienda
de cámaras en el barrio?
158
00:12:30,008 --> 00:12:33,242
Me dijeron que eras la persona
con la que debería hablar.
159
00:12:33,244 --> 00:12:35,478
La gente de esta
ciudad necesita aprender
160
00:12:35,480 --> 00:12:38,748
que los asuntos de otras
personas no es asunto suyo.
161
00:12:39,451 --> 00:12:40,850
Lo siento.
162
00:12:45,890 --> 00:12:48,391
Entonces, ¿puedo entrar?
163
00:12:48,393 --> 00:12:50,893
No cerré la puerta
en tu cara, ¿verdad?
164
00:12:52,564 --> 00:12:55,431
- Vamos, entonces, Richard Avedon.
- ¿Richard quién?
165
00:12:56,868 --> 00:12:59,769
Tienes que estar
bromeando. ¿Eres tú...?
166
00:12:59,771 --> 00:13:04,307
Oh, por el amor de Dios.
Qué bastardo tan mermado.
167
00:13:09,447 --> 00:13:12,748
Crees en Dios,
¿no es así, Tommy?
168
00:13:12,750 --> 00:13:15,017
Una parte de mí
quiere creer en eso.
169
00:13:15,019 --> 00:13:17,854
Para la esposa y los hijos.
¿Sabe a qué me refiero, señor?
170
00:13:17,856 --> 00:13:19,889
Pero trabajo para ti, jefe.
171
00:13:19,891 --> 00:13:24,293
No tengo derecho a juzgar.
Has sido muy bueno conmigo.
172
00:13:24,295 --> 00:13:27,330
Pero algunas de las
cosas que hemos hecho...
173
00:13:28,199 --> 00:13:30,032
No me refiero a
ninguna ofensa, sabes.
174
00:13:30,034 --> 00:13:34,503
¿Y la reencarnación?
¿Qué opinas de todo eso?
175
00:13:35,173 --> 00:13:37,673
Ese es un concepto
encantador, señor.
176
00:13:37,675 --> 00:13:40,977
A menos que regreses
como una maldita hormiga.
177
00:13:40,979 --> 00:13:43,079
¿Entonces cual es el plan?
178
00:13:46,784 --> 00:13:48,718
No lo sé
179
00:13:48,720 --> 00:13:51,487
- ¿Tommy?
- Si jefe.
180
00:13:52,290 --> 00:13:54,357
Limpia esto.
181
00:13:54,359 --> 00:13:56,626
Deshazte del
cuerpo y del vehículo.
182
00:13:56,628 --> 00:14:00,129
Lo último que necesitamos es
sentir el aliento de los Guardias.
183
00:14:00,131 --> 00:14:01,430
Si jefe.
184
00:14:01,432 --> 00:14:05,334
- ¿Entonces no hacemos nada?
- Esperamos.
185
00:14:05,336 --> 00:14:08,704
Los problemas nos
encontrarán. Siempre lo hacen.
186
00:14:08,706 --> 00:14:11,274
Y cuando lo hagan,
estaremos listos.
187
00:14:11,276 --> 00:14:13,876
Jefe, quizás quiera
echarle un vistazo a esto.
188
00:14:22,921 --> 00:14:24,954
¿Tommy?
189
00:14:24,956 --> 00:14:26,322
Si jefe.
190
00:14:26,324 --> 00:14:28,391
Encuentra al maldito panda.
191
00:14:36,267 --> 00:14:38,167
¿Pixie?
192
00:14:39,837 --> 00:14:42,104
¡Joder, joder, joder!
193
00:14:42,106 --> 00:14:43,906
¡Pixie!
194
00:14:43,908 --> 00:14:45,775
Mierda.
195
00:14:48,713 --> 00:14:50,880
No estoy bromeando, Pix.
196
00:14:50,882 --> 00:14:54,049
¡Derribaré la puerta
si tengo que hacerlo!
197
00:15:13,071 --> 00:15:15,838
Relaja la mandíbula.
198
00:15:19,010 --> 00:15:22,711
¡Será mejor que no
tengas a nadie más arriba!
199
00:15:23,848 --> 00:15:26,215
¡Teníamos una conexión!
200
00:15:27,952 --> 00:15:30,052
Sé que estás ahí.
201
00:15:34,292 --> 00:15:36,092
- Eso es todo.
- Oh, mierda.
202
00:15:36,094 --> 00:15:39,362
¡Estoy entrando! Voy a
disparar a tu puta puerta.
203
00:15:39,364 --> 00:15:42,965
¡Sé lo que hiciste!
204
00:15:42,967 --> 00:15:45,201
¡Oh, mierda!
205
00:15:50,074 --> 00:15:52,041
Joder, joder.
206
00:15:59,484 --> 00:16:01,550
¿Señor?
207
00:16:03,521 --> 00:16:06,055
Señor, ¿está bien?
208
00:16:14,499 --> 00:16:16,499
Ahora, si quiero
comunicarme contigo
209
00:16:16,501 --> 00:16:19,034
¿tienes un número al
que pueda llamar o...?
210
00:16:19,671 --> 00:16:21,871
Mi teléfono está roto.
211
00:16:22,573 --> 00:16:25,474
Bien, ¿por qué no te doy el mío?
212
00:16:25,476 --> 00:16:27,743
¿Tienes un bolígrafo?
213
00:16:27,745 --> 00:16:29,645
Ahí lo tienes.
214
00:16:34,118 --> 00:16:37,853
¿Por qué no te dejo
también mi dirección?
215
00:16:37,855 --> 00:16:41,390
Ya sabes, en caso de que estés
en el vecindario, si quieres pasar.
216
00:16:41,392 --> 00:16:43,292
Quiero decir, siempre estoy ahí.
217
00:16:43,294 --> 00:16:47,029
No es que no haga nada.
Sabes, soy bastante importante.
218
00:16:47,031 --> 00:16:48,464
Bueno, lo seré.
219
00:16:48,466 --> 00:16:51,734
Tengo planes. Ambiciones.
220
00:16:55,139 --> 00:16:58,107
Me voy, pero sabes
dónde encontrarme.
221
00:16:58,109 --> 00:16:59,808
Lo sé.
222
00:17:01,112 --> 00:17:03,279
De acuerdo, pregúntame
una capital de ciudad.
223
00:17:03,281 --> 00:17:04,747
¿Qué?
224
00:17:04,749 --> 00:17:07,149
Nombra cualquier
país y te diré la capital.
225
00:17:09,253 --> 00:17:10,453
Albania.
226
00:17:10,455 --> 00:17:12,721
Tirana.
227
00:17:13,458 --> 00:17:15,958
Muy impresionante.
228
00:17:18,062 --> 00:17:19,695
Bueno.
229
00:17:19,697 --> 00:17:21,163
Frank.
230
00:17:25,603 --> 00:17:27,870
Tienes un poco...
231
00:17:29,207 --> 00:17:30,940
Allí.
232
00:17:42,687 --> 00:17:45,721
Oh, Frank. Gracias a Dios.
233
00:17:45,723 --> 00:17:48,257
¿Que has estado haciendo?
234
00:17:51,529 --> 00:17:53,195
Tenemos un problema.
235
00:17:53,197 --> 00:17:55,097
¿Qué tipo de problema?
236
00:17:55,099 --> 00:17:58,934
Te voy a mostrar algo, pero
me prometes que no vas a gritar,
237
00:17:58,936 --> 00:18:01,103
no me hagas una puta escena.
238
00:18:01,105 --> 00:18:02,943
Estamos llenos de mierda...
239
00:18:02,955 --> 00:18:04,941
¿Podrías parar? Me estas
poniendo nervioso. ¿Qué?
240
00:18:06,310 --> 00:18:08,043
Ven conmigo.
241
00:18:14,519 --> 00:18:16,018
- ¡Jesús!
- ¡Cállate! ¡Cállate!
242
00:18:16,020 --> 00:18:18,654
¿Quién diablos es
ese? ¿Esta muerto?
243
00:18:18,656 --> 00:18:21,123
¡No, se está tomando una
siesta! ¡Sí, está muerto!
244
00:18:21,125 --> 00:18:24,026
- Harland, ¿qué hay en la bolsa?
- No lo miré.
245
00:18:24,028 --> 00:18:26,362
¿Qué quieres decir
con que no lo miraste?
246
00:18:26,364 --> 00:18:28,230
¡Qué me jodan!
247
00:18:28,232 --> 00:18:30,833
Vamos, salgamos de aquí.
248
00:18:36,374 --> 00:18:38,174
Fue en defensa propia.
249
00:18:38,176 --> 00:18:40,009
Sin embargo, no
se ve así, ¿verdad?
250
00:18:40,011 --> 00:18:41,944
El tipo tenía una
pistola. Te iba a matar.
251
00:18:41,946 --> 00:18:44,747
Lo que digo es que lo metiste
en el maletero del coche.
252
00:18:44,749 --> 00:18:47,187
Sólo los asesinos ponen
a la gente en los maleteros.
253
00:18:47,199 --> 00:18:48,217
Pero no sabía qué hacer.
254
00:18:48,219 --> 00:18:50,386
Solo tenemos que
pensar en las opciones.
255
00:18:50,388 --> 00:18:54,657
¿Qué opciones?
Tenemos que ir a la policía.
256
00:18:55,293 --> 00:18:57,226
¿Tenemos?
257
00:18:58,830 --> 00:19:01,864
Desde tu punto de vista,
en el mejor de los casos,
258
00:19:01,866 --> 00:19:05,234
son tres años por homicidio?
259
00:19:05,236 --> 00:19:08,002
- Piensa en tu pequeño culo.
- ¿Qué? Espera, ¿qué?
260
00:19:08,014 --> 00:19:09,038
¿Qué? ¿Espera?
261
00:19:09,040 --> 00:19:12,174
Tu culito diminuto.
262
00:19:13,711 --> 00:19:16,479
Esto y la prisión.
263
00:19:16,481 --> 00:19:21,183
- ¿Qué haces?
- Al final podrás cagar una sandía.
264
00:19:21,185 --> 00:19:23,719
Esta es nuestra
oportunidad, hombre.
265
00:19:23,721 --> 00:19:25,821
Aquí y ahora.
266
00:19:25,823 --> 00:19:28,424
Salgamos de aquí.
267
00:19:28,426 --> 00:19:30,192
Bien, vale, vale.
268
00:19:30,194 --> 00:19:32,761
Hay alguien con quien
podemos hablar, confiar
269
00:19:32,763 --> 00:19:35,764
y tenga experiencia
en este tipo de cosas.
270
00:19:35,766 --> 00:19:38,734
Eso es genial. Tengo
a la persona perfecta.
271
00:19:38,736 --> 00:19:40,135
- ¿Qué?
- Daniel.
272
00:19:40,137 --> 00:19:41,804
Oh, vete a la mierda.
273
00:19:41,806 --> 00:19:44,373
Daniel es la razón por la
que estamos en esta situación.
274
00:19:44,375 --> 00:19:46,775
Escucha, es un
traficante de drogas.
275
00:19:46,777 --> 00:19:49,478
¿Y qué tienen en común
todos los traficantes de drogas?
276
00:19:49,480 --> 00:19:51,780
La falta de un adecuado
modelo a seguir.
277
00:19:51,782 --> 00:19:55,784
¿Qué? Proveedores.
Todos tienen proveedores.
278
00:19:55,786 --> 00:19:58,587
Que Daniel nos ponga en
contacto con su proveedor
279
00:19:58,589 --> 00:20:01,323
le vendemos el equipo,
y estamos libres en casa.
280
00:20:01,325 --> 00:20:04,560
Y lo más importante,
somos asquerosamente ricos.
281
00:20:04,562 --> 00:20:06,595
No lo se.
282
00:20:06,597 --> 00:20:08,193
Es como entrar en
283
00:20:08,205 --> 00:20:09,999
aguas turbias. ¿Sabes
lo que quiero decir?
284
00:20:10,001 --> 00:20:13,135
Hay un tipo muerto en
el maletero de tu coche.
285
00:20:13,137 --> 00:20:16,171
Creo que estamos un poco
más allá de las aguas turbias.
286
00:20:23,347 --> 00:20:25,681
- Pix, ¿cómo estás?
- Pa.
287
00:20:25,683 --> 00:20:27,650
- ¿Cómo estás?
- Entra, entra.
288
00:20:27,652 --> 00:20:29,151
Estas en forma.
289
00:20:29,153 --> 00:20:31,820
Me siento un poco
suave en los bordes.
290
00:20:31,822 --> 00:20:33,956
- No seas tonto.
- Muchas gracias.
291
00:20:33,958 --> 00:20:35,858
- Hola, hermana.
- Hola Summer.
292
00:20:35,860 --> 00:20:38,827
- ¿La recaudación de anoche?
- Si.
293
00:20:38,829 --> 00:20:41,697
¡Pa! Se ve delicioso.
294
00:20:41,699 --> 00:20:43,632
Gracias.
295
00:20:43,634 --> 00:20:45,834
Vamos.
296
00:20:47,905 --> 00:20:49,405
- ¿Te gusta?
- Si.
297
00:20:49,407 --> 00:20:51,273
- Es la receta de tu madre.
- Se puede decir.
298
00:20:51,275 --> 00:20:54,243
- Lo hice desde cero.
- Sí, está bien.
299
00:20:55,379 --> 00:20:58,046
Tal vez necesite algo...
300
00:21:00,017 --> 00:21:02,518
¿Has ido a verla recientemente?
301
00:21:03,821 --> 00:21:06,188
Unos cuatro años el próximo mes.
302
00:21:08,292 --> 00:21:10,893
- Parecen como diez.
- Si.
303
00:21:13,097 --> 00:21:17,032
¿Qué te he dicho sobre ese
asqueroso hábito en casa?
304
00:21:18,069 --> 00:21:21,637
Si quieres fumar,
hazlo correctamente.
305
00:21:21,639 --> 00:21:23,539
Esto es embarazoso.
306
00:21:24,408 --> 00:21:26,141
¿Qué hice para merecerte?
307
00:21:26,143 --> 00:21:28,677
¿Qué hice para
merecerte, más bien?
308
00:21:28,679 --> 00:21:31,447
Todo lo que parece haber
recibido de ti es esta papada.
309
00:21:31,449 --> 00:21:34,416
Oh, es solo tu
cachorro gordo. Se irá.
310
00:21:34,418 --> 00:21:37,620
¿Cachorro gordo? Escuché
eso de Finian Keane
311
00:21:37,622 --> 00:21:39,755
llamándome "engullidora".
Como en el pavo,
312
00:21:39,757 --> 00:21:42,024
a mis espaldas de unos
muchachos la otra semana.
313
00:21:42,026 --> 00:21:43,859
Tuvo que golpearle los
dos dientes delanteros.
314
00:21:43,861 --> 00:21:46,762
- ¿No es Finian tu amigo?
- Quiero decir, "engullidora"...
315
00:21:46,764 --> 00:21:48,897
Es muy ofensivo.
316
00:21:50,501 --> 00:21:52,835
- ¿Cómo estás, Mick?
- Hambriento.
317
00:21:52,837 --> 00:21:55,037
¿De qué se ríen?
318
00:21:55,039 --> 00:21:56,905
Summer contaba una
historia de la escuela.
319
00:21:56,907 --> 00:22:01,176
Fue cuando le llegó el
periodo en la clase de natación
320
00:22:01,178 --> 00:22:04,479
y todos empezaron a
tararear la melodía de Tiburón ?
321
00:22:10,488 --> 00:22:12,855
Comamos.
322
00:22:14,992 --> 00:22:16,959
¿Ya se lo has dicho?
323
00:22:16,961 --> 00:22:20,029
- ¿El qué?
- Colin desaparecido.
324
00:22:20,031 --> 00:22:23,966
Hubo un accidente de coche.
Tenemos a nuestros mejores hombres en eso.
325
00:22:25,102 --> 00:22:26,368
Bueno.
326
00:22:26,370 --> 00:22:28,837
Podrías actuar un
poco más molesta.
327
00:22:28,839 --> 00:22:30,906
Vete a la mierda, Mick.
Estás siendo un idiota.
328
00:22:30,908 --> 00:22:32,441
- ¡Oye!
- ¡Mickey!
329
00:22:32,443 --> 00:22:34,543
Estamos sentados aquí
diciéndole que su novio
330
00:22:34,545 --> 00:22:36,545
se haya desangrado
en una zanja donde...
331
00:22:36,547 --> 00:22:39,048
Ex-novio.
332
00:22:39,050 --> 00:22:43,051
- ¿Quién más estaba en el auto?
- Fergus.
333
00:22:43,788 --> 00:22:45,821
Disparo en la cabeza.
334
00:22:45,823 --> 00:22:48,023
¿Fergus recibió un disparo?
335
00:22:48,025 --> 00:22:50,626
Directamente a través del ojo.
336
00:22:56,967 --> 00:22:59,067
Solo necesito mear.
337
00:23:02,773 --> 00:23:05,207
Te disculpas con tu hermana.
338
00:23:05,209 --> 00:23:06,842
Hermanastra.
339
00:23:06,844 --> 00:23:08,343
¡Deja de actuar como un idiota!
340
00:23:08,345 --> 00:23:11,146
Ahora, ve y discúlpate con
ella. ¡Lo digo en serio, Mick!
341
00:23:11,148 --> 00:23:15,217
Y si tú te metes con la
cabeza de Summer de nuevo,
342
00:23:15,219 --> 00:23:18,420
tendrás más que una
conversación, ten la seguridad.
343
00:23:25,796 --> 00:23:28,597
Sabes, ayer escuché la
cosa más jodida en la escuela.
344
00:23:28,599 --> 00:23:31,600
- Lenguaje, Summer.
- Lo siento. Pero te encantará esto.
345
00:23:31,602 --> 00:23:33,612
Aparentemente, el
chicle no se disuelve
346
00:23:33,624 --> 00:23:35,404
en el estómago
durante siete años.
347
00:23:35,406 --> 00:23:38,273
Me hizo pensar, podrías
darle chicle a alguien a la fuerza
348
00:23:38,275 --> 00:23:40,109
hasta que su estómago explotara.
349
00:23:40,111 --> 00:23:42,711
Quiero decir, imagina
eso. Muerte por chicle.
350
00:23:42,713 --> 00:23:45,380
Quiero decir, es muy bueno.
351
00:23:51,388 --> 00:23:53,789
¿Crees que Lucy O'Malley te
habría abandonado en el Debs
352
00:23:53,791 --> 00:23:56,325
si hubiera sabido que serás
un asesino a sangre fría?
353
00:23:56,327 --> 00:23:58,694
Detente, ¿quieres?
Esto no tiene gracia.
354
00:23:58,696 --> 00:24:02,564
Solo digo. Ella todavía es linda,
ya sabes. Deberías llamarla.
355
00:24:02,566 --> 00:24:06,401
¿Has pensado en lo que
haremos con el cuerpo?
356
00:24:06,403 --> 00:24:08,303
Tú eres el que fue
a la universidad.
357
00:24:08,305 --> 00:24:11,740
- Lo solucionaremos. Será pan comido.
- Oh, pan comido.
358
00:24:11,742 --> 00:24:13,442
Curiosamente,
deshacerse de los cuerpos
359
00:24:13,444 --> 00:24:17,279
no era parte de mi
carrera en sociología.
360
00:24:18,482 --> 00:24:20,015
Daniel, hombre.
361
00:24:20,017 --> 00:24:22,718
Muy bien, muchachos.
No esperaba verlos aquí.
362
00:24:22,720 --> 00:24:25,354
- ¿Cómo estamos?
- Un poco chungo, para ser honesto.
363
00:24:25,356 --> 00:24:29,558
Tengo lo justo para
ti en algún lugar.
364
00:24:29,560 --> 00:24:31,393
Prueba esto.
365
00:24:33,664 --> 00:24:35,230
Gracias.
366
00:24:36,534 --> 00:24:40,335
- Haz lo que quieras.
- Dios, huele bien. ¿Qué es?
367
00:24:40,337 --> 00:24:44,139
Crema hidratante de mujer.
Se llama Créme de la Mer.
368
00:24:44,141 --> 00:24:47,075
De hecho, te hace ser diferente.
369
00:24:47,077 --> 00:24:49,645
Sí, apuesto a que sí.
Se siente encantador.
370
00:24:49,647 --> 00:24:51,380
Si.
371
00:24:52,850 --> 00:24:55,050
¿Me vas a a preguntar?
372
00:24:56,187 --> 00:24:57,853
Necesitamos conocer
a tu proveedor.
373
00:24:57,855 --> 00:24:59,755
Espera, espera, espera, espera.
374
00:24:59,757 --> 00:25:01,557
Tranquilos, amigos.
375
00:25:01,559 --> 00:25:05,127
Quiero decir, sí, somos amigos y
todo, pero este, este es mi pueblo.
376
00:25:05,129 --> 00:25:07,963
Vendemos a granel. Un trato.
377
00:25:07,965 --> 00:25:10,532
Es demasiado
grande para ti, créeme.
378
00:25:12,603 --> 00:25:17,139
¡Ay, perdón, señor Pablo
Escobar! ¡Bienvenido a Sligo!
379
00:25:18,175 --> 00:25:20,275
Veámoslo entonces.
380
00:25:22,580 --> 00:25:24,780
Demasiado grande
para mí, ¿verdad?
381
00:25:26,817 --> 00:25:28,517
Jesús.
382
00:25:32,223 --> 00:25:34,656
Hay 15 kilos.
383
00:25:38,762 --> 00:25:42,664
Correcto. Eliminemos al
intermediario, y les daré 400 por ello.
384
00:25:42,666 --> 00:25:44,399
¿Nos tomas el pelo?
385
00:25:44,401 --> 00:25:46,468
Ochocientos. No tengo
mucho dinero ahora,
386
00:25:46,470 --> 00:25:48,570
Te daré 800 a plazos.
387
00:25:48,572 --> 00:25:50,973
Esa es la oferta
final, ¿de acuerdo?
388
00:25:50,975 --> 00:25:52,774
Deja de ser un idiota.
389
00:25:52,776 --> 00:25:55,444
Esto de aquí tiene un valor en
la calle de un millón de euros.
390
00:25:55,446 --> 00:25:57,946
- ¿Quién te dijo eso?
- Lo busqué en Google.
391
00:25:57,948 --> 00:26:00,649
¿Lo hiciste? ¿Te gustan
las computadoras?
392
00:26:00,651 --> 00:26:03,552
Por favor, Daniel.
Haznos un favor.
393
00:26:03,554 --> 00:26:05,921
Bueno, ¿y si no
te lo quiero hacer?
394
00:26:05,923 --> 00:26:07,556
Le diré al gran Heysin Fogarty
395
00:26:07,558 --> 00:26:09,925
que has tenido a su
hermana menor en tus fiestas,
396
00:26:09,927 --> 00:26:13,629
dándole metanfetaminas poco
fiables y promesas incumplidas.
397
00:26:13,631 --> 00:26:16,131
No querrías eso ahora, ¿verdad?
398
00:26:18,969 --> 00:26:21,036
Es mi tío Raymond.
399
00:26:21,038 --> 00:26:22,971
¿Tu tío es tu proveedor?
400
00:26:22,973 --> 00:26:25,285
¿Tienes algún problema
con eso, sabelotodo?
401
00:26:25,297 --> 00:26:26,608
No. No, no lo tengo.
402
00:26:28,445 --> 00:26:32,080
Es un camino peligroso que
están tomando aquí, chicos.
403
00:26:32,082 --> 00:26:34,316
No te voy a mentir.
404
00:26:34,318 --> 00:26:36,919
Quiero decir, estás hablando
de algunos jugadores reales aquí.
405
00:26:36,921 --> 00:26:39,087
Jugadores reales.
406
00:26:39,089 --> 00:26:42,424
Quiero decir, un minuto
estás riendo, sonriendo.
407
00:26:42,426 --> 00:26:45,627
Todo tranquilo, y luego ¡bang!
408
00:26:47,164 --> 00:26:49,331
Tienes una Glock entre los ojos
409
00:26:49,333 --> 00:26:52,267
y estás suplicando
por la vida de tu madre.
410
00:26:52,269 --> 00:26:53,802
Suplicando.
411
00:26:54,171 --> 00:26:56,204
Eres una estrella.
412
00:26:57,174 --> 00:26:58,740
¿Dónde lo encontraremos?
413
00:26:58,742 --> 00:27:03,045
Donnelly's. Está en
Dingle On The Water.
414
00:27:03,047 --> 00:27:04,779
Buscalo en Google.
415
00:27:05,649 --> 00:27:07,616
Gracias.
416
00:27:11,121 --> 00:27:13,555
¿Estás en esto?
417
00:27:13,557 --> 00:27:16,258
- No sé de hablas.
- No te hagas la tonta.
418
00:27:16,260 --> 00:27:18,327
Tú y Colin prepararon algo, ¿eh?
419
00:27:18,329 --> 00:27:20,796
Te lo dije, rompimos hace meses.
420
00:27:20,798 --> 00:27:26,068
Puede ser capaz de tirar de la
lana sobre sus ojos, pero te veo.
421
00:27:26,070 --> 00:27:29,738
Me ves. Ves a través de mí.
422
00:27:29,740 --> 00:27:32,040
Estás mal de la cabeza,
al igual que tu madre,
423
00:27:32,042 --> 00:27:34,910
y estarás con ella antes
de lo que habías planeado.
424
00:27:34,912 --> 00:27:37,646
Ya te lo dije, no sé
de qué estás hablando.
425
00:27:39,550 --> 00:27:42,184
¿Por qué siempre la tienes conmigo?
426
00:27:42,186 --> 00:27:44,019
Porque eres una mentirosa.
427
00:27:44,021 --> 00:27:46,922
Siempre has querido
poner a papá en mi contra.
428
00:27:46,924 --> 00:27:49,691
Ahora ves tu oportunidad,
429
00:27:49,693 --> 00:27:52,094
de culparme de esto?
430
00:27:52,096 --> 00:27:55,630
Podrían estar los dos
en perfecta armonía.
431
00:27:55,632 --> 00:27:57,966
No es de extrañar que
no puedas tener una novia.
432
00:27:57,968 --> 00:28:00,468
Cállate.
433
00:28:09,780 --> 00:28:11,880
Eso te gusta, ¿no?
434
00:28:11,882 --> 00:28:14,816
Eres un chico enfermo,
Mickey O'Brien.
435
00:28:14,818 --> 00:28:16,618
Déjalo.
436
00:28:16,620 --> 00:28:20,522
Ah, vamos, Mickey.
Sabes que quieres hacerlo.
437
00:28:34,071 --> 00:28:35,904
¿Te disculpaste?
438
00:28:35,906 --> 00:28:37,939
¿Podemos comer?
439
00:28:37,941 --> 00:28:40,308
Espera a tu hermana.
440
00:28:43,380 --> 00:28:45,413
- ¿Estás bien?
- Si.
441
00:28:54,525 --> 00:28:56,425
- Tiene una patada.
- ¿Qué?
442
00:28:56,427 --> 00:28:58,293
Tu holandesa. Tiene sabor.
443
00:28:58,295 --> 00:29:00,362
A mamá le hubiera encantado.
444
00:29:01,899 --> 00:29:04,666
Sabes, es muy fácil, de verdad.
445
00:29:57,454 --> 00:30:00,555
- ¿Viene alguien?
- No. ¿Tú?
446
00:30:03,227 --> 00:30:05,227
Vamos a conseguir
esto... Vamos a quitar esto.
447
00:30:05,229 --> 00:30:07,162
¿Quién lo abrirá?
448
00:30:07,164 --> 00:30:09,731
Bueno, eres mayor, entonces...
449
00:30:17,908 --> 00:30:20,775
¡Oye!
450
00:30:22,346 --> 00:30:25,547
A ti también. ¿Me
vas a dejar entrar?
451
00:30:26,884 --> 00:30:30,185
Lo siento. Por
supuesto. Después de ti.
452
00:30:30,187 --> 00:30:32,287
Pixie, este es mi
mejor amigo, Harland.
453
00:30:32,289 --> 00:30:34,489
Probablemente no
lo hayas visto por ahí.
454
00:30:34,491 --> 00:30:38,293
Te conozco, Harland
McKenna. ¿Estás bien?
455
00:30:38,295 --> 00:30:40,395
Sí, no está mal.
456
00:30:40,397 --> 00:30:42,697
- ¿Estos son tus alojamientos?
- Temporalmente, sí.
457
00:30:42,699 --> 00:30:45,033
- ¿Temporalmente?
- Bueno, para ser honesto,
458
00:30:45,035 --> 00:30:47,903
He estado analizando algunas
posibles ofertas inmobiliarias,
459
00:30:47,905 --> 00:30:49,376
más grandes
460
00:30:49,388 --> 00:30:50,939
pero como están los mercados...
461
00:30:50,941 --> 00:30:53,441
Supongo que vosotros no están
acostumbrados en Hot Water
462
00:30:53,443 --> 00:30:56,283
como se encuentran
actualmente, ¿es correcto?
463
00:30:58,649 --> 00:31:00,181
¿Disculpa?
464
00:31:00,851 --> 00:31:03,084
También supongo que
está debajo de la cama.
465
00:31:05,556 --> 00:31:06,922
Voy a echar un vistazo.
466
00:31:06,924 --> 00:31:09,391
No sé de qué estamos hablando.
467
00:31:09,393 --> 00:31:11,693
No hay Hot Water
debajo de la cama.
468
00:31:11,695 --> 00:31:15,830
Harland, voy a echar un
vistazo ahora, ¿de acuerdo?
469
00:31:16,767 --> 00:31:18,066
Bueno.
470
00:31:24,274 --> 00:31:26,107
¿De verdad?
471
00:31:34,418 --> 00:31:36,451
- ¿Dónde está el dinero?
- ¿Dinero?
472
00:31:36,453 --> 00:31:39,387
- Frank.
- Esa fue la única bolsa.
473
00:31:39,389 --> 00:31:42,557
Lo único que no puedo
474
00:31:42,559 --> 00:31:44,759
señalar es dónde está el cuerpo.
475
00:31:44,761 --> 00:31:45,994
- ¿Cuerpo?
- ¿Frank?
476
00:31:45,996 --> 00:31:47,462
- Está en el maletero del coche.
477
00:31:47,464 --> 00:31:50,332
A mi modo de ver,
tienes dos opciones.
478
00:31:50,334 --> 00:31:53,101
Uno: Mátame, lo cual
no sería muy inteligente,
479
00:31:53,103 --> 00:31:56,838
ya que soy tu única
oportunidad de salir de este lío.
480
00:31:56,840 --> 00:31:59,040
O dos: confirmas mis
sospechas de que el tipo
481
00:31:59,042 --> 00:32:02,477
con el que te encontraste
venía a matarme,
482
00:32:02,479 --> 00:32:05,280
en cuyo caso, me
salvaste la vida.
483
00:32:05,282 --> 00:32:07,048
Si lo segundo es
cierto, entonces gracias,
484
00:32:07,050 --> 00:32:10,085
y deberíamos considerar
unir fuerzas para salir de aquí.
485
00:32:10,087 --> 00:32:12,921
Y vender esas drogas antes de
que su padrastro llame a la puerta.
486
00:32:12,923 --> 00:32:14,522
¿Padrastro?
487
00:32:14,524 --> 00:32:17,659
Bueno, él es realmente mi
papá, para todos los efectos.
488
00:32:17,661 --> 00:32:20,629
Mi biológico se
escapó con una teclista
489
00:32:20,631 --> 00:32:22,530
China llamado Lao
Ming cuando era un bebé.
490
00:32:22,532 --> 00:32:23,851
Lo peor es que mi
mamá era la cantante
491
00:32:23,863 --> 00:32:25,467
de la banda en la
que estaban todos.
492
00:32:25,469 --> 00:32:27,702
Los hippies usan el
término "amor libre".
493
00:32:27,704 --> 00:32:29,353
Mamá descubrió que
esto era más un eslogan
494
00:32:29,365 --> 00:32:31,273
que una elección
práctica de estilo de vida.
495
00:32:31,275 --> 00:32:34,743
De todos modos, él,
Dermot, el padrastro, es decir,
496
00:32:34,745 --> 00:32:37,879
nos acogió a mamá y a
mí cuando tenía ocho años.
497
00:32:37,881 --> 00:32:40,415
Se enamoraron locamente.
498
00:32:40,417 --> 00:32:42,717
Realmente encantador.
499
00:32:42,719 --> 00:32:46,855
Pero eso no quiere decir
que todo haya sido sol y rosas.
500
00:32:48,091 --> 00:32:52,594
Después de todo, es un gángster
con una inclinación por la violencia.
501
00:32:52,596 --> 00:32:55,163
Y tiene un hijo de un
matrimonio anterior
502
00:32:55,165 --> 00:32:58,667
que en realidad puede llegar
a ser el diablo encarnado.
503
00:32:58,669 --> 00:33:00,869
Mira, es mucho
para asimilar, lo sé.
504
00:33:00,871 --> 00:33:03,004
Pero supongo que tienes
un cadáver en tu coche,
505
00:33:03,006 --> 00:33:05,307
y estás buscando irte de la
ciudad rápidamente, ¿verdad?
506
00:33:05,309 --> 00:33:07,175
"Predilección ."
507
00:33:07,177 --> 00:33:09,577
Eso no es lo que
significa, Frank.
508
00:33:11,081 --> 00:33:12,480
Y tienes razón.
509
00:33:12,482 --> 00:33:16,050
Bueno, eso lo arregla, entonces.
510
00:33:17,621 --> 00:33:20,288
Salgamos a la carretera, chicos.
511
00:33:20,290 --> 00:33:22,455
Probablemente debería
hacerles saber desde
512
00:33:22,467 --> 00:33:24,893
el principio que soy
partidaria de la aventura.
513
00:33:42,179 --> 00:33:46,081
Déjame aclarar esto: tu
padrastro es un gángster.
514
00:33:46,083 --> 00:33:49,217
También es mecenas de
artes. Le gusta la ópera.
515
00:33:49,219 --> 00:33:52,100
¿Qué? ¿Solo porque matas gente
516
00:33:52,112 --> 00:33:55,357
de vez en cuando, no te puede
gustar un poco de Wagner?
517
00:33:55,359 --> 00:33:58,526
- Amo a Wagner.
- Cállate, Frank.
518
00:33:58,528 --> 00:34:00,895
Creció manejando
armas para el IRA.
519
00:34:00,897 --> 00:34:02,430
- Pesadas.
- Si.
520
00:34:02,432 --> 00:34:05,467
Su antiguo compañero en el crimen era
un tipo llamado Padre Héctor McGrath.
521
00:34:05,469 --> 00:34:07,135
¿Un sacerdote? ¿Honestamente?
522
00:34:07,137 --> 00:34:09,938
Esa bolsa de golosinas llegó a esta
hermosa isla a través de McGrath.
523
00:34:09,940 --> 00:34:13,875
Mira, los guardias nunca
registrarán a un sacerdote, ¿verdad?
524
00:34:13,877 --> 00:34:16,778
- ¿Cómo dices?
- Pueden salirse con la suya.
525
00:34:16,780 --> 00:34:19,280
Literalmente. O, por
ejemplo, la pedofilia
526
00:34:19,282 --> 00:34:22,216
institucional durante
un par de miles de años.
527
00:34:23,787 --> 00:34:26,154
- ¿Entonces todavía trabajan juntos?
- No.
528
00:34:26,156 --> 00:34:28,456
No, su separación
fue algo amarga.
529
00:34:28,458 --> 00:34:33,128
Juraron que si uno se cruzaba de
nuevo con el otro, habría una guerra total.
530
00:34:33,130 --> 00:34:35,530
¿Estás diciendo que son los
sacerdotes los que nos persiguen?
531
00:34:35,532 --> 00:34:38,866
Sacerdotes
gángsters mortales, sí.
532
00:34:51,181 --> 00:34:55,049
Aunque afirmo que mi pollo asado
italiano se cocina con verduras,
533
00:34:55,051 --> 00:34:58,353
estrictamente hablando,
estos pimientos son una fruta.
534
00:34:58,355 --> 00:35:00,522
Yo uso pimientos
rojos para esto, naranja,
535
00:35:00,524 --> 00:35:02,657
Yo uso amarillo o
una mezcla de los tres.
536
00:35:02,659 --> 00:35:05,894
Sin embargo.
Excomulgaré a cualquiera
537
00:35:05,896 --> 00:35:08,363
que incluso piensa en
usar un pimiento verde.
538
00:35:08,365 --> 00:35:11,299
Y esto no es un
prejuicio de color.
539
00:35:11,301 --> 00:35:15,970
Esto se debe a que un pimiento
verde es simplemente un pimiento verde.
540
00:35:16,540 --> 00:35:18,673
Pa, tienes que ver esto.
541
00:35:18,675 --> 00:35:20,475
No, Mickey, no lo hagas...
542
00:35:20,477 --> 00:35:22,084
Los cuatro sacerdotes
fueron encontrados
543
00:35:22,096 --> 00:35:23,912
muertos esta mañana
por la viuda Maeve Smith.
544
00:35:23,914 --> 00:35:26,014
Aquí está ella con el
padre Héctor McGrath.
545
00:35:26,016 --> 00:35:27,715
Entré en la habitación
546
00:35:27,717 --> 00:35:31,719
y todo era sangre y
cuerpos por todas partes.
547
00:35:32,522 --> 00:35:35,924
Solo entré para encender
una vela para Paulie.
548
00:35:35,926 --> 00:35:38,927
Y luego esto. Quiero
decir, no podía creerlo.
549
00:35:38,929 --> 00:35:41,396
Se supone que este
es un lugar de culto.
550
00:35:41,398 --> 00:35:44,966
Este es un día triste en
la historia de nuestro país.
551
00:35:44,968 --> 00:35:47,969
Y un día triste para la Iglesia.
552
00:35:47,971 --> 00:35:51,239
Quiero tranquilizar
a la gente que mira
553
00:35:51,241 --> 00:35:53,174
que actos de violencia
sin sentido como este
554
00:35:53,176 --> 00:35:55,977
no pasará desapercibido
para nuestro Padre,
555
00:35:55,979 --> 00:36:00,748
y que el Señor
tendrá su venganza.
556
00:36:22,439 --> 00:36:24,972
Tenemos que atacarlos ahora.
557
00:36:26,076 --> 00:36:29,811
- Mickey, no es...
- ¿No es qué, Pa?
558
00:36:29,813 --> 00:36:32,514
Se acerca una guerra,
y tú lo sabes, y yo lo sé
559
00:36:32,516 --> 00:36:34,182
y si no actuamos
bien en este instante,
560
00:36:34,184 --> 00:36:37,285
nos van a quemar
mientras durmamos.
561
00:36:39,189 --> 00:36:43,258
No sabemos que
Colin y Fergus fueron
562
00:36:43,260 --> 00:36:44,692
responsables, así
que ellos tampoco.
563
00:36:44,694 --> 00:36:46,961
No importa quién
sea el responsable.
564
00:36:46,963 --> 00:36:51,265
El padre McGrath tiene un nombre
en la cabeza, y ese es el tuyo.
565
00:36:53,403 --> 00:36:55,503
Llamaremos a Seamus.
566
00:36:57,507 --> 00:36:59,407
¿Seamus?
567
00:36:59,409 --> 00:37:01,509
Como...
568
00:37:01,511 --> 00:37:02,844
¿Seamus, Seamus?
569
00:37:02,846 --> 00:37:05,213
¿El Seamus?
570
00:37:05,215 --> 00:37:07,281
Solo para investigar.
571
00:37:10,620 --> 00:37:13,655
Sí, sí. Sí, ahora
estamos cocinando.
572
00:37:13,657 --> 00:37:16,924
Y estaba yo pensando
que lo habías perdido.
573
00:37:30,307 --> 00:37:32,240
¡Para!
574
00:37:39,516 --> 00:37:41,015
¡Para! ¡Ayuda!
575
00:37:42,919 --> 00:37:45,887
¿Que es eso? ¿Estas
listo para hablar?
576
00:37:49,726 --> 00:37:51,593
¡Para! ¡Para!
577
00:37:51,595 --> 00:37:55,697
Necesitas hablar un
poco más alto, amigo.
578
00:37:55,699 --> 00:37:57,699
¡No puedo oírte!
579
00:37:57,701 --> 00:38:00,234
¡Para! ¡Para!
580
00:38:01,905 --> 00:38:04,372
¡Para! ¡Te diré cualquier cosa!
581
00:38:16,519 --> 00:38:19,087
- Está en la casa de mi hermano Pete.
- ¿Está, ahora?
582
00:38:19,089 --> 00:38:20,888
Todo está ahí, lo
juro. Todo está ahí.
583
00:38:20,890 --> 00:38:22,924
¿Lo ves? Ya te sientes mejor.
584
00:38:22,926 --> 00:38:25,526
La verdad siempre
te hace sentir mejor.
585
00:38:25,528 --> 00:38:29,397
- Sin embargo, todavía tendré que matarte.
- ¡No por favor! ¡No no!
586
00:38:29,399 --> 00:38:31,232
Por favor, tengo
una familia, niños.
587
00:38:31,234 --> 00:38:32,967
- Por favor no.
- Por el amor de Dios.
588
00:38:32,969 --> 00:38:35,036
No, por favor,
piensa en mi familia.
589
00:38:35,038 --> 00:38:36,704
- Por favor. ¡Por favor!
- ¿Hola?
590
00:38:36,706 --> 00:38:39,407
- Seamus.
- Cállate, ¿quieres? Estoy en el teléfono.
591
00:38:39,409 --> 00:38:42,043
- Seamus.
- Sr. O'Brien.
592
00:38:42,045 --> 00:38:43,778
¿A qué le debo el placer?
593
00:38:43,780 --> 00:38:46,147
- ¿Escuchaste las noticias?
- ¿Los sacerdotes?
594
00:38:46,149 --> 00:38:48,850
Jesús. Eso es un impactante...
estado de cosas en general.
595
00:38:48,852 --> 00:38:52,020
Claro que sí. Escucha,
recogimos a Fergus.
596
00:38:52,022 --> 00:38:54,155
Le habían disparado un
par de millas más adelante.
597
00:38:54,157 --> 00:38:57,125
Pero necesitamos que
encuentres a Colin antes que ellos.
598
00:38:57,127 --> 00:39:00,428
- ¿Alguna pista?
- Ah, estamos luchando un poco.
599
00:39:00,430 --> 00:39:02,063
Sigue a Pixie.
600
00:39:02,065 --> 00:39:03,665
¿Lo siento?
601
00:39:03,667 --> 00:39:05,500
Ignora eso. Mickey, basta.
602
00:39:05,502 --> 00:39:07,215
Solo digo que si la
sigues, lo encontrarás.
603
00:39:07,304 --> 00:39:09,437
Escucha, ella no está
tramando nada bueno.
604
00:39:09,439 --> 00:39:11,739
Te juro por Dios, Mick, que
si no dejas de entrometerte...
605
00:39:11,741 --> 00:39:14,092
No puedo... Están
hablando unos sobre otros.
606
00:39:14,104 --> 00:39:15,850
Pa, Pa, Pa... No
puedo entender ni...
607
00:39:15,862 --> 00:39:17,612
Ella está literalmente
con él ahora mismo.
608
00:39:17,614 --> 00:39:19,313
- Míralo.
- Pa...
609
00:39:19,315 --> 00:39:20,982
Tengo que irme de aquí.
610
00:39:20,984 --> 00:39:22,917
Encontraré a Colin,
con Pixie o sin él.
611
00:39:22,919 --> 00:39:25,319
Te avisaré cuando tenga algo.
612
00:39:36,266 --> 00:39:38,266
Vaya día tan jodido.
613
00:39:46,109 --> 00:39:48,076
¿Tienes novia ahora, Harland?
614
00:39:48,078 --> 00:39:51,279
- Es complicado.
- ¿Complicado?
615
00:39:51,281 --> 00:39:53,614
Sinead no te ha enviado
mensajes en un mes.
616
00:39:53,616 --> 00:39:55,283
Su tío está mal.
617
00:39:55,285 --> 00:39:57,919
Mira, en la
escuela, lo admitiré,
618
00:39:57,921 --> 00:40:00,722
Frank lo hizo un poco
mejor que yo con las damas.
619
00:40:00,724 --> 00:40:03,091
Verás, Harland fue
bueno, ¿verdad?
620
00:40:03,093 --> 00:40:05,860
El tipo de chico que
llevas a casa con tu abuela.
621
00:40:05,862 --> 00:40:08,262
Le faltaba un poco
de instinto asesino.
622
00:40:08,264 --> 00:40:10,331
- Mira, ¿me dejarás terminar?
- Aquí vamos.
623
00:40:10,333 --> 00:40:13,501
De hecho, he tenido una novia
adecuada en dos ocasiones.
624
00:40:13,503 --> 00:40:15,103
Siempre hablas de eso.
625
00:40:15,105 --> 00:40:18,239
Solo porque mi gusto
es un poco más exótico.
626
00:40:18,241 --> 00:40:19,941
¿Exótico? ¿Si?
627
00:40:19,943 --> 00:40:22,276
Sí, ya sabes, playas
de arena blanca,
628
00:40:22,278 --> 00:40:25,179
bronceado, piña colada en mano.
629
00:40:25,181 --> 00:40:27,548
Sean Paul por aquí.
630
00:40:27,550 --> 00:40:30,284
Frank, si estabas tan interesado
en salir, ¿por qué sigues
631
00:40:30,286 --> 00:40:32,653
por qué sigues viviendo en
caravanas que tiene tu padre?
632
00:40:32,655 --> 00:40:36,023
Se aleja 500 metros y
él se lo toma a pecho.
633
00:40:36,025 --> 00:40:38,059
Eso es obviamente una mentira.
634
00:40:38,061 --> 00:40:40,094
De hecho, he pasado
algún tiempo en Dublín,
635
00:40:40,096 --> 00:40:42,296
Mirar Universidades.
636
00:40:42,298 --> 00:40:45,466
Mira, Harland tiene muchas
cualidades fantásticas.
637
00:40:45,468 --> 00:40:48,102
Quiero decir, es
leal, es confiable.
638
00:40:48,104 --> 00:40:50,371
- Sospechosamente cerca de su madre.
- ¿Qué?
639
00:40:50,373 --> 00:40:54,075
Es mi mejor amigo. Pero tú y yo,
640
00:40:54,077 --> 00:40:56,677
vemos las cosas
de manera diferente.
641
00:40:56,679 --> 00:40:58,713
Lo entendemos.
642
00:40:58,715 --> 00:41:00,548
- Oh, ¿lo entendemos?
- Si.
643
00:41:00,550 --> 00:41:02,650
¿Lo hacemos?
644
00:41:06,356 --> 00:41:09,590
Amo esta canción. Mi
mamá solía cantarla.
645
00:41:09,592 --> 00:41:12,059
Tengo un disco en casa.
646
00:41:12,061 --> 00:41:13,628
- ¿Estaba bien tu mamá?
- Si.
647
00:41:13,630 --> 00:41:16,464
Bueno, el Wexford Bugle una
vez la describió como si tuviera
648
00:41:16,466 --> 00:41:18,800
"la voz con la
cáscara de Kim Carnes
649
00:41:18,802 --> 00:41:21,435
y la ternura de
summer rain", así que...
650
00:41:52,101 --> 00:41:55,803
- ¿Cómo fue?
- ¿Qué?
651
00:41:55,805 --> 00:41:57,905
Ya sabes, anoche.
652
00:41:57,907 --> 00:42:00,541
Dos 99 y uno de esos, por favor.
653
00:42:00,543 --> 00:42:02,677
Oh, eso.
654
00:42:02,679 --> 00:42:06,280
Fue, ya sabes, bastante loco.
655
00:42:06,282 --> 00:42:07,615
¿De verdad?
656
00:42:07,617 --> 00:42:09,283
Oh, si.
657
00:42:09,285 --> 00:42:10,985
Mierda.
658
00:42:10,987 --> 00:42:12,954
¿Era tu sensei?
659
00:42:12,956 --> 00:42:14,689
¿Qué diablos es un sensei?
660
00:42:14,691 --> 00:42:19,393
Es un término de artes marciales.
Un maestro. Como un profesor.
661
00:42:19,395 --> 00:42:22,463
- Puedo manejarlo, muchas gracias.
- Oh, no estés tan a la defensiva.
662
00:42:22,465 --> 00:42:25,433
Todos los hombres necesitan un
sensei en un momento u otro, ya sabes.
663
00:42:25,435 --> 00:42:28,469
- Muéstreles los trucos del oficio.
- Bueno, ¿quién era el tuyo?
664
00:42:28,471 --> 00:42:30,438
Bueno, todavía no
he conocido al mío.
665
00:42:30,440 --> 00:42:32,807
Oh, eso es una pena.
Eres un bicho raro.
666
00:42:34,611 --> 00:42:36,733
Aparentemente, las
mujeres tienen 8.000
667
00:42:36,745 --> 00:42:39,413
terminaciones nerviosas
sensibles en su clítoris.
668
00:42:39,415 --> 00:42:41,682
- ¿Eso es cierto?
- ¿De qué estaban hablando, muchachos?
669
00:42:41,684 --> 00:42:44,552
Nada. Oveja.
670
00:42:44,554 --> 00:42:46,220
¿Oveja?
671
00:42:46,222 --> 00:42:49,223
Sí, Harland solía
ir a los senderos
672
00:42:49,225 --> 00:42:50,725
de ovejas con tu padre, ¿no?
673
00:42:50,727 --> 00:42:54,495
Sí, papá, amaba las ovejas.
674
00:42:54,497 --> 00:42:56,732
"Son criaturas
preciosas", decía.
675
00:43:00,069 --> 00:43:02,203
Es cierto, lo sabes.
676
00:43:02,205 --> 00:43:05,473
Es alrededor de
la marca de 8.000.
677
00:43:06,042 --> 00:43:08,109
Aquí está tu Solero.
678
00:43:08,478 --> 00:43:11,679
- Aquí.
- Gracias.
679
00:43:55,892 --> 00:43:59,093
¿Siempre se toma
la vida tan en serio?
680
00:43:59,095 --> 00:44:02,229
Tiende. Hago lo mejor que
puedo para aliviarlo un poco.
681
00:44:02,231 --> 00:44:04,298
No lo digo de mala manera.
682
00:44:04,300 --> 00:44:06,434
Creo que es bastante entrañable.
683
00:44:06,436 --> 00:44:09,803
- ¿Entrañable?
- Sí, hay algo dulce en él.
684
00:44:12,375 --> 00:44:14,542
¿Quieren algo de la tienda?
685
00:44:14,544 --> 00:44:16,477
¿Quieres compañía?
686
00:44:16,479 --> 00:44:18,345
Por supuesto.
687
00:44:24,620 --> 00:44:26,253
¿Dulce?
688
00:44:37,433 --> 00:44:40,367
- Hermoso día, ¿no?
- Seguro.
689
00:44:41,270 --> 00:44:43,004
- ¿Te importa si yo...?
- Sí.
690
00:44:43,006 --> 00:44:44,705
Gracias.
691
00:44:49,679 --> 00:44:52,413
- ¿Estás con tu papá?
- No, estoy esperando a mi sacerdote.
692
00:44:52,415 --> 00:44:54,415
Padre O'Shaughnessy.
693
00:44:54,417 --> 00:44:56,317
Correcto.
694
00:44:57,854 --> 00:45:00,654
- ¿No pasa nada divertido?
- ¿Lo siento?
695
00:45:00,656 --> 00:45:04,358
Puedes decirme si hay
algún asunto divertido.
696
00:45:05,261 --> 00:45:08,395
No. Es... Es un buen hombre.
697
00:45:10,867 --> 00:45:14,402
¿No preferirías salir con tus amigos,
jugar al fútbol y perseguir chicas?
698
00:45:14,404 --> 00:45:17,972
- Es sábado, sabes.
- Estoy casado con el Señor.
699
00:45:17,974 --> 00:45:20,775
Me da todo lo que necesito.
700
00:45:20,777 --> 00:45:22,676
¿Todo?
701
00:45:24,547 --> 00:45:27,648
Bueno, y dime si estoy
sobrepasando la marca aquí,
702
00:45:27,650 --> 00:45:32,886
pero... ¿no quieres
saber cómo es?
703
00:45:34,657 --> 00:45:37,891
"Eso".
704
00:45:42,398 --> 00:45:44,765
Veo videos, así que...
705
00:45:48,037 --> 00:45:49,937
Lo siento.
706
00:46:06,989 --> 00:46:10,224
- ¿Cómo vamos por allá?
- Solo mirando.
707
00:46:10,226 --> 00:46:13,661
¿Puedo ayudarte
con algo, cariño?
708
00:46:14,764 --> 00:46:16,831
Eres tan agradable.
709
00:46:16,833 --> 00:46:20,234
Quiero tequila, pero parece
que no encuentro el que me gusta.
710
00:46:20,236 --> 00:46:22,837
¿Oh si? ¿y cuál sería, ahora?
711
00:46:22,839 --> 00:46:25,473
Todo lo que puedo ver aquí es
aٌejo, y suelo beber Reposado.
712
00:46:25,475 --> 00:46:29,009
Reposado.
713
00:46:30,947 --> 00:46:33,914
¿Sabías que no fue
hasta que los españoles
714
00:46:33,916 --> 00:46:37,384
invadieron a los aztecas en el siglo
XVI cuando se inventó el tequila?
715
00:46:37,386 --> 00:46:40,454
No lo sabía, no.
716
00:46:40,456 --> 00:46:43,757
Bueno, ya ve, a los españoles
les encantaba su brandy.
717
00:46:43,759 --> 00:46:46,560
Pero sus suministros
comenzaron a agotarse,
718
00:46:46,562 --> 00:46:50,564
lo que obligó a los soldados
cansados y resecos a improvisar.
719
00:46:50,566 --> 00:46:53,901
Empezaron destilando
barro y agave,
720
00:46:53,903 --> 00:46:55,536
y aunque básico,
721
00:46:55,538 --> 00:46:58,105
fue así como se inventó
inicialmente el tequila.
722
00:46:58,107 --> 00:47:00,841
Tú también tienes cerebro.
723
00:47:00,843 --> 00:47:04,979
¿Sabes lo que también inventaron
durante la invasión española?
724
00:47:07,717 --> 00:47:10,484
- El 69.
- Oh, Jesús.
725
00:47:13,022 --> 00:47:14,988
Pensé que fueron los franceses.
726
00:47:15,458 --> 00:47:17,891
Tal vez yo estoy equivocada.
727
00:47:20,930 --> 00:47:22,830
Será mejor que
seamos de tu pelo.
728
00:47:22,832 --> 00:47:25,566
Puedo hacer una
excepción por ti, cariño.
729
00:47:26,202 --> 00:47:28,736
Puedo mirar hacia atrás.
730
00:47:28,738 --> 00:47:32,840
- ¿Me puedes mantener la caja caliente?
- No te preocupes por eso.
731
00:47:36,913 --> 00:47:39,246
Viejo baboso.
732
00:47:39,248 --> 00:47:42,183
¿Es esto realmente necesario?
733
00:47:42,185 --> 00:47:43,489
¿Qué demonios estás haciendo?
734
00:47:43,501 --> 00:47:46,387
¿Dónde está tu sentido de la
diversión? Rápido, coge el tequila.
735
00:47:46,389 --> 00:47:48,222
¡No no no! No participo en esto.
736
00:47:48,224 --> 00:47:49,890
- Haz lo que quieras.
- ¡Pixie!
737
00:47:49,892 --> 00:47:51,492
Venga.
738
00:47:51,494 --> 00:47:53,494
¡Frank! ¡Tenemos que movernos!
739
00:47:53,496 --> 00:47:55,929
- ¡Ahora!
- Sólo un segundo.
740
00:48:00,069 --> 00:48:02,770
Te dejare con esto.
741
00:48:02,772 --> 00:48:05,472
Si Dios no quería que tú
y yo comiéramos coños,
742
00:48:05,474 --> 00:48:08,575
¿por qué fue y los hizo
parecer como un taco?
743
00:48:09,579 --> 00:48:12,079
- Rápido, Frank. Jesús.
- ¡Voy!
744
00:48:16,752 --> 00:48:18,219
¡Oye!
745
00:48:18,221 --> 00:48:19,853
¡Vuelve!
746
00:48:19,855 --> 00:48:21,689
Que esta pasando ¿De
dónde sacaste ese dinero?
747
00:48:21,691 --> 00:48:24,225
¿Qué piensas? Esta
loca robó el lugar.
748
00:48:24,227 --> 00:48:27,461
Solo me di cuenta de que yo era el
único que no estaba haciendo nada ilegal,
749
00:48:27,463 --> 00:48:29,230
lo que significaba
que estaba huyendo.
750
00:48:29,232 --> 00:48:30,598
Quería ser parte de eso, sabes.
751
00:48:30,600 --> 00:48:32,299
Honestamente, esa
no puede ser su lógica.
752
00:48:32,301 --> 00:48:33,767
Y quería un hotel elegante,
753
00:48:33,769 --> 00:48:35,903
cenar un bistec y beber
tequila, eso también.
754
00:48:35,905 --> 00:48:37,666
¿No estamos a punto
de ganar mucho dinero?
755
00:48:37,678 --> 00:48:38,872
Me gusta pagar a mi manera.
756
00:48:38,874 --> 00:48:41,041
Estás un poco ida, ¿no?
757
00:48:41,043 --> 00:48:43,978
Me gustaría recordarles a los
dos que no son unas vacaciones.
758
00:48:43,980 --> 00:48:46,614
No sé, pero vendiendo
un barco lleno de MDMA
759
00:48:46,616 --> 00:48:49,450
a un gángster en Dingle, con un
cadáver podrido en el maletero,
760
00:48:49,452 --> 00:48:51,552
no es exactamente
París bajo la lluvia.
761
00:48:51,554 --> 00:48:53,787
Escucha, viejo amigo.
762
00:48:53,789 --> 00:48:57,224
Te he estado diciendo durante años
que soy un hombre salvaje, ¿de acuerdo?
763
00:48:57,226 --> 00:48:58,826
No puedo estar enjaulado.
764
00:48:58,828 --> 00:49:01,161
Cuanto antes se den
cuenta de ese hecho, mejor.
765
00:49:01,163 --> 00:49:04,231
Te diré algo. No hay dos
personas con las que prefiera estar,
766
00:49:04,233 --> 00:49:07,868
viajando por la costa con un barco lleno
de MDMA y un cadáver en descomposición,
767
00:49:07,870 --> 00:49:09,470
que los dos de ustedes.
768
00:49:09,472 --> 00:49:11,672
Bellamente dicho, Frank.
769
00:49:11,674 --> 00:49:13,474
Me rindo.
770
00:49:50,212 --> 00:49:52,146
Entonces, ¿cuál es el plan?
771
00:49:52,148 --> 00:49:54,481
Es el tío de Daniel. No
necesitamos ningún plan.
772
00:49:54,483 --> 00:49:56,950
Si espera. ¿Por qué
necesitamos un plan?
773
00:49:56,952 --> 00:49:58,886
Estas cosas tienden a
no ser las más sencillas.
774
00:49:58,888 --> 00:50:00,487
Pensé que estábamos
pensando en esto
775
00:50:00,489 --> 00:50:02,623
como una especie de
amigo de la familia, ¿verdad?
776
00:50:02,625 --> 00:50:04,758
Exactamente. Es solo
un amigo de la familia
777
00:50:04,760 --> 00:50:07,828
que nos ayudará a
salir de nuestra situación.
778
00:50:07,830 --> 00:50:10,097
No nos estés dando mal rollo.
779
00:50:10,099 --> 00:50:13,400
Dejamos caer el nombre de Daniel.
Probablemente nos estará esperando.
780
00:50:13,402 --> 00:50:16,270
Seremos honestos. Todo lo
que buscamos es un trato justo.
781
00:50:16,272 --> 00:50:19,640
No vamos a pedir rescate
a nadie. Es un ganar-ganar.
782
00:50:19,642 --> 00:50:22,209
¿Ves? Todo el mundo
es un maldito ganador.
783
00:50:31,354 --> 00:50:34,254
Jesucristo.
784
00:50:44,600 --> 00:50:47,968
Estamos buscando al
Sr. Raymond Donnelly.
785
00:50:47,970 --> 00:50:51,805
Lo sé. Y los patos,
son tan hermosos.
786
00:50:51,807 --> 00:50:55,008
Sí, sé cómo son.
787
00:50:55,010 --> 00:50:57,578
Si, lo se.
788
00:50:57,580 --> 00:50:59,913
Lo sé. Y luego
viene desde abajo.
789
00:50:59,915 --> 00:51:03,183
Tuvieron que sacarlos
con cadenas de motocicleta.
790
00:51:03,185 --> 00:51:07,121
Espera, Jim. Tengo a Harry,
Ron y Hermione mirándome.
791
00:51:07,123 --> 00:51:10,624
Tendré que devolverte la llamada.
Adiós. ¿Quién diablos eres tú?
792
00:51:10,626 --> 00:51:14,628
Daniel nos envió. Tu
sobrino. Somos compañeros.
793
00:51:14,630 --> 00:51:18,766
Entonces, esto es bueno.
794
00:51:18,768 --> 00:51:21,802
Tenemos una propuesta
comercial para ti.
795
00:51:21,804 --> 00:51:26,106
Es más una oportunidad.
Una oportunidad de negocio.
796
00:51:26,108 --> 00:51:30,711
Marilou, quizás un refresco para
nuestros jóvenes emprendedores.
797
00:51:30,713 --> 00:51:32,146
Leche de almendras
sería grandioso.
798
00:51:32,148 --> 00:51:35,682
Oh, tienes sentido
de humor. Me gusta.
799
00:51:36,886 --> 00:51:40,754
El pescado de ahí fuera,
¿es para ocultar el olor?
800
00:51:42,825 --> 00:51:44,658
Deberías estar en
programas de concursos.
801
00:51:44,660 --> 00:51:47,628
Entonces tenemos al comediante
y al genio. ¿Qué traes a la mesa?
802
00:51:47,630 --> 00:51:49,963
Energía y actitud positiva.
803
00:51:49,965 --> 00:51:52,699
Ah, precioso. ¿Qué
diablos quieres?
804
00:51:52,701 --> 00:51:55,135
Nosotros... necesitamos
su ayuda con...
805
00:51:55,137 --> 00:51:58,505
No tanto tu ayuda como
nos gustaría ayudarte.
806
00:51:58,507 --> 00:52:00,808
Nosotros ayudándote a ayudarnos.
807
00:52:00,810 --> 00:52:03,043
Antes del anochecer, muchachos.
808
00:52:03,045 --> 00:52:04,945
Tenemos MDMA para
romperle la mandíbula
809
00:52:04,947 --> 00:52:08,015
a cualquier chico que pase por
esta ciudad los próximos 30 años.
810
00:52:11,187 --> 00:52:14,121
Bueno. Vamos a verlo.
811
00:52:21,931 --> 00:52:23,397
¿Marilou?
812
00:52:48,257 --> 00:52:50,123
Hay 15 kilos ahí.
813
00:52:51,760 --> 00:52:54,094
¿Eso es todo? Quiero
decir, ¿hay más en el auto?
814
00:52:54,096 --> 00:52:56,830
- ¿Hay más escondido en alguna parte?
- No. Eso es todo.
815
00:52:56,832 --> 00:52:59,199
No queda ni una
pizca para después.
816
00:53:00,870 --> 00:53:05,806
Y... ¿qué están
llevando, muchachos?
817
00:53:07,309 --> 00:53:09,242
¿Que llevamos?
818
00:53:11,380 --> 00:53:15,182
No. Queríamos ser sinceros
con usted, Sr. Donnelly.
819
00:53:15,184 --> 00:53:16,617
No... No es un negocio divertido.
820
00:53:16,619 --> 00:53:19,653
- Eres el tío de Daniel, después de todo.
- Si.
821
00:53:19,655 --> 00:53:22,923
Bien, para ser totalmente claro,
han entrado con una bolsa de drogas
822
00:53:22,925 --> 00:53:26,360
y ustedes solo quieren
80 o 100 de los grandes...
823
00:53:26,362 --> 00:53:29,796
De hecho, tiene un valor
en la calle de casi un millón.
824
00:53:31,133 --> 00:53:32,933
Oh, ¿verdad? ¿Lo tiene?
825
00:53:32,935 --> 00:53:35,502
Me pregunto cuál es el valor
callejero de tu cabeza en una bolsa
826
00:53:35,504 --> 00:53:37,137
con tu polla en la boca.
827
00:53:37,139 --> 00:53:39,740
Yo diría que unos
nueve peniques.
828
00:53:41,010 --> 00:53:44,711
Soy un traficante de drogas.
No hago folletos, ¿de acuerdo?
829
00:53:44,713 --> 00:53:46,246
Especialmente
no para tres chicos
830
00:53:46,248 --> 00:53:48,315
acaban de entrar de
un especial de la tarde.
831
00:53:48,317 --> 00:53:49,368
Pero eso no es justo.
832
00:53:49,380 --> 00:53:51,552
¿No te suena un poco estúpido?
833
00:53:51,554 --> 00:53:54,821
Sí que sale de tu boca.
Marilou, muéstrales.
834
00:54:05,434 --> 00:54:08,368
Bienvenido a injusto.
835
00:54:08,370 --> 00:54:09,770
Vamos a movernos.
836
00:54:09,772 --> 00:54:11,672
- ¡Mierda!
- ¡Harland, haz algo!
837
00:54:11,674 --> 00:54:14,441
- Señora, baje el arma, por favor.
- ¡Harland!
838
00:54:14,443 --> 00:54:16,143
Lo siento mucho.
839
00:54:16,145 --> 00:54:17,844
¡Mierda!
840
00:54:26,956 --> 00:54:29,489
- ¡Oh, mi muñeca!
- Yo manejaré.
841
00:54:30,059 --> 00:54:31,625
¡Vamos!
842
00:54:31,627 --> 00:54:33,460
¡Llaves, llaves!
843
00:54:46,942 --> 00:54:49,076
Bueno, Jesús, eso salió bien.
844
00:54:49,078 --> 00:54:53,513
Ni siquiera empieces. Daniel fue idea
tuya. Te dije que esto era una locura.
845
00:54:53,515 --> 00:54:57,450
Fue una decisión colectiva.
No me culpes, Harland.
846
00:54:58,754 --> 00:55:00,387
¿Entonces, qué hacemos ahora?
847
00:55:00,389 --> 00:55:02,823
No lo sé, pásame el tequila.
848
00:55:02,825 --> 00:55:05,058
Yo digo que nos
enojemos, ¿sabes?
849
00:55:05,060 --> 00:55:08,228
Realmente enojados, y luego,
ya sabes, espero lo mejor.
850
00:55:08,230 --> 00:55:09,663
Buen plan.
851
00:55:09,665 --> 00:55:13,166
Real equipo de crack
que tenemos aquí.
852
00:55:13,936 --> 00:55:16,036
Nunca volverás a
conducir mi coche.
853
00:55:16,038 --> 00:55:18,071
Solo pásame el tequila.
854
00:55:22,811 --> 00:55:24,978
¿Entonces todo esto vuelve a ti?
855
00:55:24,980 --> 00:55:27,247
¿Es por eso que ese tipo
estaba llamando a tu puerta?
856
00:55:27,249 --> 00:55:28,882
Es complicado.
857
00:55:28,884 --> 00:55:33,453
Mira, había tramado un plan con
la ayuda de este otro tipo, Fergus.
858
00:55:33,455 --> 00:55:35,322
Conseguí que Fergus
engañara a Colin,
859
00:55:35,324 --> 00:55:38,959
el hombre que se está desintegrando
en la parte trasera de su Mercedes,
860
00:55:38,961 --> 00:55:40,894
por interceptar tratos
de drogas de McGrath.
861
00:55:40,896 --> 00:55:43,930
Luego Fergus debía deshacerse de
Colin y venir a buscarme al aeropuerto.
862
00:55:43,932 --> 00:55:45,499
Eres como una mente
maestra malvada.
863
00:55:45,501 --> 00:55:48,001
Tengo problemas
familiares complejos.
864
00:55:48,003 --> 00:55:52,105
Entonces, este amigo
Fergus, ¿no lo amabas?
865
00:55:53,175 --> 00:55:55,976
Bueno, la verdad es,
866
00:55:55,978 --> 00:55:59,212
me siento fatal al
decirlo, pero lo que Fergus
867
00:55:59,214 --> 00:56:01,581
no sabía que planeaba tomar
ese vuelo a San Francisco,
868
00:56:01,583 --> 00:56:03,784
con el dinero pero sin él.
869
00:56:03,786 --> 00:56:05,118
Jesús.
870
00:56:05,120 --> 00:56:06,953
Un poco fría, ¿no crees?
871
00:56:06,955 --> 00:56:08,388
No te ablandes.
872
00:56:08,390 --> 00:56:11,291
Entonces supongo que
no eres del tipo romántico.
873
00:56:11,293 --> 00:56:14,594
Si. Una vez.
874
00:56:14,596 --> 00:56:17,864
Se llamaba Gareth. Chico tímido.
875
00:56:17,866 --> 00:56:20,267
- ¿El de Sligo?
- Castlebar.
876
00:56:20,269 --> 00:56:24,504
Él es el sobrino de
McGrath, en realidad.
877
00:56:24,506 --> 00:56:28,642
¿Te enamoraste del sobrino
del sacerdote gángster?
878
00:56:28,644 --> 00:56:30,677
Lo sé, lo sé.
879
00:56:30,679 --> 00:56:33,680
Todo fue muy Romeo y Julieta.
880
00:56:33,682 --> 00:56:35,649
¿Que pasó?
881
00:56:36,952 --> 00:56:39,119
McGrath le dijo que
ya no podía verme,
882
00:56:39,121 --> 00:56:41,855
y escuchó a su cabeza
en lugar de su corazón.
883
00:56:41,857 --> 00:56:44,224
Era encantador pero débil.
884
00:56:54,503 --> 00:56:58,271
Yo... voy a ir a nadar.
885
00:56:58,273 --> 00:57:01,574
- Excelente idea.
- Oh, debes estar loco. Estará helado.
886
00:57:03,045 --> 00:57:04,444
Toda esa charla de gángsters
887
00:57:04,446 --> 00:57:06,413
y le tienes miedo a
un poco de agua fría.
888
00:57:06,415 --> 00:57:09,216
Oh, ¿crees que voy a ceder
a las bromas de un colegial?
889
00:57:09,218 --> 00:57:11,117
Haz lo que quieras.
890
00:57:14,690 --> 00:57:16,423
Muy bien, idiotas, esperen.
891
00:57:16,425 --> 00:57:18,925
Bueno, vamos entonces. Ya
me estoy congelando las pelotas.
892
00:57:18,927 --> 00:57:22,429
Es mejor que no vea a nuestros
pequeños amigos cuando salgamos.
893
00:57:44,920 --> 00:57:47,887
¡Vamos!
894
00:57:59,668 --> 00:58:01,201
Tengo una pregunta.
895
00:58:01,203 --> 00:58:03,804
Tienes un sinfín de preguntas.
896
00:58:03,806 --> 00:58:06,139
- ¿Por qué te acostaste con él?
- ¡Oye!
897
00:58:06,141 --> 00:58:09,576
¿Has estado diciendo pequeñas
mentiras piadosas, Frankie?
898
00:58:10,212 --> 00:58:11,978
Honestamente, no dije eso.
899
00:58:11,980 --> 00:58:13,647
Me suena a que lo hiciste.
900
00:58:13,649 --> 00:58:16,049
Presumiendo. ¿Jugando al
pequeño Billy Big Bollocks?
901
00:58:16,051 --> 00:58:18,185
No fue así. Yo
estaba, ya sabes...
902
00:58:18,187 --> 00:58:21,621
Cállate Ambos,
siéntense en esa cama.
903
00:58:21,623 --> 00:58:23,690
Vamos.
904
00:58:23,692 --> 00:58:25,592
Quiero mostrarte algo.
905
00:58:27,496 --> 00:58:29,529
- Gracias.
- ¿Qué?
906
00:58:35,904 --> 00:58:39,573
En primer lugar, no es asunto
tuyo con quién decido acostarme.
907
00:58:39,575 --> 00:58:42,843
- No quise decir eso así.
- Si lo hiciste. Y Frank...
908
00:58:42,845 --> 00:58:45,545
Lo siento. Fue estúpido.
909
00:58:45,547 --> 00:58:48,849
Freud tendría
trabajo con los dos.
910
00:58:48,851 --> 00:58:50,683
¿Qué?
911
01:01:00,615 --> 01:01:02,382
¿Veis?
912
01:01:02,384 --> 01:01:05,218
Los dos están hechos
el uno para el otro.
913
01:01:06,621 --> 01:01:09,222
Siento llegar tarde. Tuve
que hacer un par de recados.
914
01:01:09,224 --> 01:01:11,491
¡Seamus, me salvaste!
915
01:01:11,493 --> 01:01:13,693
No te muevas.
916
01:01:14,563 --> 01:01:16,196
Al suelo.
917
01:01:16,898 --> 01:01:18,531
¡Todos ustedes!
918
01:01:18,533 --> 01:01:21,434
- Mira, no hemos hecho nada.
- Cállate.
919
01:01:22,137 --> 01:01:24,170
Aquí, Pix.
920
01:01:24,172 --> 01:01:25,972
Póntelas.
921
01:01:25,974 --> 01:01:27,740
¡Póntelas!
922
01:01:30,612 --> 01:01:32,278
¿Dónde está Colin?
923
01:01:33,415 --> 01:01:35,482
No sé de qué estás hablando.
924
01:01:35,484 --> 01:01:38,318
Pix, ahora, no me jodas.
¿Dónde diablos está Colin?
925
01:01:38,320 --> 01:01:42,689
Lo prometo. Rompimos
hace meses. ¿Mick te envió?
926
01:01:51,600 --> 01:01:54,034
Sí. Correcto.
927
01:01:54,036 --> 01:01:57,470
Arriba. Vamos a dar un paseo.
928
01:01:58,473 --> 01:02:00,306
¡Venga!
929
01:02:01,276 --> 01:02:04,010
¿Quieres que te envíe
un puto telegrama?
930
01:02:04,012 --> 01:02:05,745
¡Vayámonos!
931
01:02:22,697 --> 01:02:26,566
¿Tienes que presionar
con tanta fuerza contra él?
932
01:02:26,568 --> 01:02:29,469
Mira hacia adelante,
como un buen chico.
933
01:02:31,606 --> 01:02:34,874
Todo lo que digo es que su arma podría
estar a unos centímetros de distancia.
934
01:02:35,710 --> 01:02:37,644
Bueno.
935
01:02:51,526 --> 01:02:53,493
¡Mira, por favor escucha!
936
01:02:53,495 --> 01:02:55,128
No queríamos involucrarnos.
937
01:02:55,130 --> 01:02:56,729
Ya que son amigos de Pixie,
938
01:02:56,731 --> 01:02:59,399
ofrezco una muerte rápida
y un entierro adecuado.
939
01:02:59,401 --> 01:03:01,768
No tientes a la suerte,
940
01:03:01,770 --> 01:03:05,338
porque créeme, no quieres que
las cosas se pongan desagradables.
941
01:03:09,911 --> 01:03:11,744
Maldito idiota.
942
01:03:20,155 --> 01:03:22,188
Tenemos que decírselo.
943
01:03:22,190 --> 01:03:23,857
Solo guarda silencio.
944
01:03:23,859 --> 01:03:26,593
Estamos cavando nuestras
propias tumbas, por Dios.
945
01:03:26,595 --> 01:03:29,429
El tiempo no está
exactamente de nuestro lado.
946
01:03:30,265 --> 01:03:31,764
Ella tiene un plan. Lo sé.
947
01:03:31,766 --> 01:03:35,401
¿Qué, y crees que nos involucra?
948
01:03:36,438 --> 01:03:38,771
- Te mentimos.
- ¡Harland!
949
01:03:38,773 --> 01:03:41,508
No, que se joda, Frank.
Esto ha ido demasiado lejos.
950
01:03:41,510 --> 01:03:44,577
Señor, está en el
maletero del coche.
951
01:03:47,015 --> 01:03:49,582
- ¿Lo siento?
- Está en el maletero.
952
01:03:50,318 --> 01:03:52,986
- ¿En el maletero?
- Está en el maletero del coche.
953
01:03:52,988 --> 01:03:54,496
¿En el maletero de
este auto de aquí?
954
01:03:54,508 --> 01:03:56,356
Sí, está en el maletero
de ese puto coche.
955
01:03:56,358 --> 01:03:58,658
- Oh, esa es buena.
- No somos profesionales.
956
01:03:58,660 --> 01:04:00,426
No sabíamos qué
estábamos haciendo.
957
01:04:00,428 --> 01:04:02,495
Está en el maletero
del puto coche.
958
01:04:02,497 --> 01:04:06,165
¡Oh eso es bueno! Esa es buena.
959
01:04:08,403 --> 01:04:10,470
Todavía voy a tener que matarte.
960
01:04:17,479 --> 01:04:20,580
¡Mierda! ¡Maldito bastardo!
961
01:04:20,582 --> 01:04:24,050
Maldito bastardo.
962
01:04:30,358 --> 01:04:31,958
¿No tomaste su arma?
963
01:04:31,960 --> 01:04:34,260
Pensé que estaba muerto.
¿Qué debía hacer con eso?
964
01:04:34,262 --> 01:04:36,162
Rápido, quítame las esposas.
965
01:04:44,105 --> 01:04:47,240
Los dos terminan el trabajo que
estaban haciendo cavando tumbas.
966
01:04:47,242 --> 01:04:48,421
Pero no están muertos.
967
01:04:48,433 --> 01:04:51,411
Cruzaremos ese puente
cuando lleguemos, ¿de acuerdo?
968
01:04:51,846 --> 01:04:53,846
En tu propio tiempo.
969
01:04:56,318 --> 01:04:59,419
¿No estás feliz de verme?
970
01:05:04,092 --> 01:05:06,526
¿Qué fue eso, ángel?
971
01:05:09,297 --> 01:05:12,165
- Puta.
- Eso es dulce.
972
01:05:13,868 --> 01:05:16,669
Lo echaste todo a perder, ¿no?
973
01:05:16,671 --> 01:05:19,539
Iba a empezar una nueva
vida en San Francisco
974
01:05:19,541 --> 01:05:22,942
hasta que tuvieras que
ponerte celoso del pobre Fergus.
975
01:05:26,181 --> 01:05:28,481
¿No estás de humor para charlar?
976
01:05:29,050 --> 01:05:30,750
Esta bien.
977
01:05:30,752 --> 01:05:33,086
Te voy a contar un pequeño
cuento antes de dormir.
978
01:05:33,088 --> 01:05:35,121
¿Cómo te gustaría eso?
979
01:05:36,591 --> 01:05:38,992
Te llevaré cuatro años atrás.
980
01:05:38,994 --> 01:05:43,563
Era un día frío de octubre en
nuestra pequeña ciudad natal.
981
01:05:49,371 --> 01:05:51,671
Era el día 18,
para ser precisos.
982
01:05:51,673 --> 01:05:56,476
El 18 de octubre. Un día
que no olvidaré fácilmente.
983
01:05:56,478 --> 01:06:00,346
Voy a visitar a mi mamá, que tenía
cáncer de garganta en etapa cuatro.
984
01:06:00,348 --> 01:06:02,882
Pero me acababan de dar la
buena noticia de que la quimioterapia
985
01:06:02,884 --> 01:06:06,286
que habían estado bombeando
en su cuerpo hacían su efecto.
986
01:06:06,288 --> 01:06:09,289
Parecía que iba a
vencerlo, y tengo que decirte,
987
01:06:09,291 --> 01:06:11,024
Me sentía positivamente
esperanzada.
988
01:06:14,329 --> 01:06:16,309
Así que puedes imaginar
mi sorpresa cuando veo
989
01:06:16,321 --> 01:06:18,598
una figura extraña aparecer
desde su habitación.
990
01:06:28,343 --> 01:06:31,010
Lo primero que
escuchas es el sonido.
991
01:06:34,215 --> 01:06:35,815
¡Mam!
992
01:06:37,218 --> 01:06:38,618
¡Mam!
993
01:06:38,620 --> 01:06:40,353
Sé que habría luchado
como el infierno.
994
01:06:40,355 --> 01:06:42,021
¡Ayuda! ¡Ayuda!
995
01:06:42,023 --> 01:06:44,123
Pero ella estaba débil.
996
01:06:47,095 --> 01:06:50,162
Ella no respira.
997
01:06:54,936 --> 01:06:57,737
No me creyeron que
la habían asfixiado.
998
01:06:57,739 --> 01:07:00,039
Pensaron que se había rendido.
999
01:07:00,041 --> 01:07:03,676
Pero tuve el buen sentido
de volver al libro de visitas.
1000
01:07:04,646 --> 01:07:07,080
Ese nombre, Jeremy Fisher,
1001
01:07:07,082 --> 01:07:09,649
me persiguió durante tres años.
1002
01:07:10,952 --> 01:07:13,753
¿Quieres saber
cómo lo regalaste?
1003
01:07:16,825 --> 01:07:20,026
Estábamos acostados en la cama,
acabábamos de ver una película.
1004
01:07:20,028 --> 01:07:22,028
Voy a mear.
1005
01:07:23,064 --> 01:07:24,897
Vuelvo en un segundo.
1006
01:07:28,536 --> 01:07:30,285
Si tan solo hubieras
reemplazado el rollo
1007
01:07:30,297 --> 01:07:32,376
de papel higiénico, te
habrías salido con la tuya.
1008
01:07:55,096 --> 01:07:56,896
Entonces lo supe.
1009
01:07:56,898 --> 01:08:02,234
Aún así, decidí
huir de todo eso.
1010
01:08:04,639 --> 01:08:07,139
Pero también tenías
que arruinar eso.
1011
01:08:11,346 --> 01:08:13,646
Una pregunta:
1012
01:08:14,949 --> 01:08:16,682
¿Por qué?
1013
01:08:22,424 --> 01:08:25,257
Él me... Él me pagó.
1014
01:08:29,364 --> 01:08:30,997
¿Qué?
1015
01:08:33,368 --> 01:08:35,101
Sabes quién.
1016
01:08:46,948 --> 01:08:49,248
Yo te amaba.
1017
01:08:52,287 --> 01:08:55,021
Cariño. Cariño.
1018
01:08:59,360 --> 01:09:01,761
Y casi te amo también.
1019
01:09:45,874 --> 01:09:48,207
Creo que este se ha ido.
1020
01:09:58,853 --> 01:10:01,120
Enterremos a los dos.
1021
01:10:01,122 --> 01:10:05,024
¿Qué hay de él? Aún respira.
1022
01:10:27,448 --> 01:10:30,516
Ahora vamos a ponerlos
en el suelo de forma correcta.
1023
01:10:30,518 --> 01:10:31,884
Mis instintos me dicen
1024
01:10:31,886 --> 01:10:34,487
que será mejor que nos
pongamos en marcha.
1025
01:10:35,690 --> 01:10:37,456
Chip-chop.
1026
01:10:39,494 --> 01:10:40,993
¿A donde vas ahora?
1027
01:10:40,995 --> 01:10:44,263
No me gustan mucho los
entierros. Regresaré en dos minutos.
1028
01:10:50,305 --> 01:10:51,837
- ¿Lo tienes?
- Si.
1029
01:10:51,839 --> 01:10:55,308
- Mierda.
- Ahora hay sangre en mi camiseta.
1030
01:10:55,310 --> 01:10:57,009
Jesús.
1031
01:10:58,880 --> 01:11:03,315
Jesús. No me gusta la sangre.
1032
01:11:12,493 --> 01:11:14,326
Oye, soy yo.
1033
01:11:28,943 --> 01:11:30,409
Venga.
1034
01:11:31,145 --> 01:11:33,245
Vámonos.
1035
01:11:33,247 --> 01:11:35,014
¿A donde?
1036
01:11:35,016 --> 01:11:37,883
Hay una iglesia cerca de Clonakilty.
Aparentemente, es hermosa.
1037
01:11:37,885 --> 01:11:39,785
¿No deberíamos
largarnos de aquí?
1038
01:11:39,787 --> 01:11:43,022
En primer lugar, deberíamos tener
en cuenta que este tipo de aventuras
1039
01:11:43,024 --> 01:11:45,024
siempre se disfrutan más
con una actitud positiva.
1040
01:11:45,026 --> 01:11:47,893
Y en segundo lugar, tenemos
que ganar algo de dinero
1041
01:11:47,895 --> 01:11:49,929
y salir de este
lío para poder huir
1042
01:11:49,931 --> 01:11:51,998
y ser felices donde
el viento nos lleve.
1043
01:11:52,000 --> 01:11:55,100
Mi ráfaga obviamente va
hacia Sam Clam's Disco.
1044
01:11:57,772 --> 01:11:59,572
San Francisco.
1045
01:12:00,608 --> 01:12:02,241
Dime si estoy saltando
obstáculos aquí,
1046
01:12:02,243 --> 01:12:04,744
pero ¿es tu plan
intentar vender las drogas
1047
01:12:04,746 --> 01:12:07,913
a los gángsteres que no los
hayan visto en primer lugar?
1048
01:12:07,915 --> 01:12:10,850
- Te estás poniendo al día.
- ¿Estás loca?
1049
01:12:10,852 --> 01:12:14,954
Es la única manera de hacer limpieza
de todas estas tonterías, confía en mí.
1050
01:12:14,956 --> 01:12:16,756
Ella tiene razón, ya sabes.
1051
01:12:16,758 --> 01:12:19,458
No quiero pasar el resto
de mi vida mirando encima
1052
01:12:19,460 --> 01:12:21,620
de mi hombro cada vez
que veo a un sacerdote.
1053
01:12:23,531 --> 01:12:25,398
Sabes, solo estaba pensando.
1054
01:12:25,400 --> 01:12:28,634
Los dos se hicieron
casi el último beso al otro.
1055
01:12:28,636 --> 01:12:32,271
Hubiera sido algo
romántico, ¿no crees?
1056
01:13:29,030 --> 01:13:31,597
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete.
1057
01:13:34,535 --> 01:13:36,769
Todos los niños
buenos van al cielo.
1058
01:13:36,771 --> 01:13:39,171
- Amén.
- Gareth.
1059
01:13:39,173 --> 01:13:41,841
Dejanos rezar.
1060
01:13:41,843 --> 01:13:45,444
Querido Señor, por favor
cuida nuestras almas mientras
1061
01:13:45,446 --> 01:13:49,849
vengamos la pérdida de
nuestros hermanos caídos.
1062
01:13:49,851 --> 01:13:52,818
- Y especialmente hoy...
- Gracias, Gareth.
1063
01:13:52,820 --> 01:13:54,320
- Amén.
- Amén.
1064
01:13:54,322 --> 01:13:57,156
La brevedad es el
elixir de la vida, joven.
1065
01:13:57,158 --> 01:13:59,892
Correcto. Hermana Geraghty,
1066
01:13:59,894 --> 01:14:02,061
Padre Armstrong, ven conmigo.
1067
01:14:02,063 --> 01:14:04,964
Los demás forman un
perímetro alrededor de la iglesia.
1068
01:14:04,966 --> 01:14:08,901
Nadie sale antes que nosotros.
1069
01:14:08,903 --> 01:14:11,704
No sabemos lo que
nos depara el día,
1070
01:14:11,706 --> 01:14:16,675
así que el Señor tenga
misericordia de nuestras almas.
1071
01:14:16,944 --> 01:14:18,978
Amén.
1072
01:14:18,980 --> 01:14:21,981
Gareth, vigilarás.
1073
01:14:21,983 --> 01:14:24,383
No, pero tío, dijiste
esta mañana que...
1074
01:14:24,385 --> 01:14:26,285
Gracias, Gareth.
1075
01:14:27,588 --> 01:14:29,588
Gracias, Gareth.
1076
01:14:33,294 --> 01:14:36,128
Estas armas no
se dispararán solas.
1077
01:15:20,741 --> 01:15:22,675
Bien, bien, bien.
1078
01:15:22,677 --> 01:15:25,277
Jugando pequeños
juegos, ¿estamos ahora?
1079
01:15:25,279 --> 01:15:27,646
Todo esto es muy encantador.
1080
01:15:29,550 --> 01:15:33,252
Un pequeño juego nunca
hace daño a nadie, padre.
1081
01:15:33,254 --> 01:15:35,687
Jugaré con tu juego, niña.
1082
01:15:36,891 --> 01:15:39,558
Coloque el dinero
en efectivo en el altar.
1083
01:15:39,560 --> 01:15:42,661
Prefiero hacer mis
negocios cara a cara,
1084
01:15:42,663 --> 01:15:44,697
con el Señor como testigo.
1085
01:15:44,699 --> 01:15:50,502
Puede ser, pero soy yo
quien ofrece el trato, ¿no?
1086
01:15:51,806 --> 01:15:54,239
Tendré que llamar a
uno de mis hombres.
1087
01:15:54,842 --> 01:15:56,742
Lo que quieras.
1088
01:15:58,512 --> 01:16:00,846
Trae el dinero.
1089
01:16:00,848 --> 01:16:03,782
Es un poco fácil, todas
estas cosas de gángster.
1090
01:16:07,088 --> 01:16:09,822
El Señor ve todo mal.
1091
01:16:11,626 --> 01:16:14,093
¡Muéstrense ahora!
1092
01:16:15,096 --> 01:16:19,064
O en nombre del
Padre, te olfatearemos
1093
01:16:19,066 --> 01:16:21,567
y te desangraremos lentamente.
1094
01:16:29,343 --> 01:16:31,343
¡Salgan!
1095
01:16:32,146 --> 01:16:34,646
¡Malditos cobardes!
1096
01:16:36,851 --> 01:16:39,384
¡¡Dispérsense!!
1097
01:17:12,620 --> 01:17:14,987
¿Estás segura que sabes
lo que estás haciendo?
1098
01:17:14,989 --> 01:17:18,590
Hombres de poca fe. La
caballería está en camino.
1099
01:17:52,860 --> 01:17:56,495
Los O'Briens. ¡Son
los malditos O'Briens!
1100
01:17:56,497 --> 01:17:59,064
Bueno, ¿no eres problemática?
1101
01:17:59,066 --> 01:18:00,933
Gracias, padre.
1102
01:18:00,935 --> 01:18:04,069
Viniendo de ti, eso es
un verdadero cumplido.
1103
01:18:04,071 --> 01:18:08,373
Ensillad, chicos.
Tenemos compañía.
1104
01:18:39,707 --> 01:18:43,408
¿No eres un poco
mayor para disfrazarse?
1105
01:18:48,416 --> 01:18:51,550
En nombre de Dios,
¿qué estás haciendo aquí?
1106
01:18:51,552 --> 01:18:54,486
Te estaría haciendo
la misma pregunta.
1107
01:18:58,726 --> 01:19:01,393
Me llamó una mujer joven.
1108
01:19:02,063 --> 01:19:03,762
¡Esa pequeña perra!
1109
01:19:03,764 --> 01:19:06,532
¡Debería ponerte una
bala entre los ojos!
1110
01:19:06,534 --> 01:19:09,468
¡Vamos, Pix! ¡Tu
juego ha terminado!
1111
01:19:09,470 --> 01:19:10,669
¡Mickey!
1112
01:19:10,671 --> 01:19:12,971
Tu hija, supongo.
1113
01:19:12,973 --> 01:19:14,807
Si.
1114
01:19:14,809 --> 01:19:17,776
Debes tener las manos
ocupadas con esos dos.
1115
01:19:17,778 --> 01:19:19,978
Ella es algo especial.
1116
01:19:21,115 --> 01:19:23,749
Sí, eso es ella.
1117
01:19:26,353 --> 01:19:29,021
¿Realmente vamos a hacer esto?
1118
01:19:29,023 --> 01:19:31,123
¿Romper la paz después
de todos estos años?
1119
01:19:31,125 --> 01:19:32,991
No lo sé
1120
01:19:32,993 --> 01:19:36,095
Una parte de mí piensa que
salimos de aquí con dinero y drogas
1121
01:19:36,097 --> 01:19:37,863
y ustedes se exterminarán
1122
01:19:37,865 --> 01:19:41,566
en esa ciudad de mierda que
llamas hogar de todos modos.
1123
01:19:42,970 --> 01:19:46,271
Por otro lado, como estamos en la
presencia de nuestro Señor y Salvador,
1124
01:19:46,273 --> 01:19:50,676
podría ser apropiado
destriparlos a todos aquí y ahora.
1125
01:19:59,887 --> 01:20:03,955
Pixie, cualquier momento
es bueno para mí.
1126
01:21:55,436 --> 01:21:57,669
Lo siento. No puedes entrar ahí.
1127
01:21:57,671 --> 01:21:59,204
¿Por qué no?
1128
01:21:59,206 --> 01:22:02,908
Bueno, si escuchas
atentamente, hay un tiroteo.
1129
01:22:02,910 --> 01:22:04,976
Correcto.
1130
01:22:06,647 --> 01:22:08,647
Entonces, ¿por qué estás aquí?
1131
01:22:08,649 --> 01:22:12,384
No puede participar en tiroteos hasta
que haya completado su certificado junior.
1132
01:22:12,386 --> 01:22:14,853
Tiene sentido.
1133
01:22:16,023 --> 01:22:18,490
- ¿Fumas?
- Si.
1134
01:22:20,394 --> 01:22:22,093
Es hora de escabullirse.
1135
01:22:40,147 --> 01:22:42,614
¿Estás listo para
unirte a tu madre?
1136
01:22:44,051 --> 01:22:46,117
- ¡Pixie!
- ¡Gareth!
1137
01:22:51,325 --> 01:22:54,893
Oh, no, no, no. No no. No
hagas nada estúpido, ahora.
1138
01:22:54,895 --> 01:22:56,862
- Somos familia.
- ¿La odiabas tanto?
1139
01:22:56,864 --> 01:22:59,798
- No sé de qué estás hablando.
- Sé que lo hiciste.
1140
01:22:59,800 --> 01:23:02,567
Sé que tienes a Colin
para que lo haga. ¿Por qué?
1141
01:23:04,171 --> 01:23:06,171
Me quitaste a mi padre.
1142
01:23:07,608 --> 01:23:09,641
Lo arruinaste. Lo hiciste débil.
1143
01:23:09,643 --> 01:23:13,378
Los dos, con sus maneras
de prostitución y manipulación.
1144
01:23:17,918 --> 01:23:19,951
No por favor.
1145
01:23:20,521 --> 01:23:23,188
Por favor no lo
hagas. Por favor.
1146
01:23:25,926 --> 01:23:28,126
Oh, no vales la pena las balas.
1147
01:23:30,464 --> 01:23:33,832
Bueno, tal vez una.
1148
01:23:45,245 --> 01:23:47,045
Pixie.
1149
01:24:00,327 --> 01:24:02,160
Pixie.
1150
01:24:06,633 --> 01:24:09,267
¿Cuál es tu oración favorita?
1151
01:24:12,339 --> 01:24:16,274
Joder, Pa. Pa. Chicos, ayuda.
1152
01:24:18,912 --> 01:24:21,179
Jesús. Lo siento, Pa.
1153
01:24:21,548 --> 01:24:23,782
Cuidado. Cuidado.
1154
01:24:24,985 --> 01:24:26,918
Echemos un vistazo.
1155
01:24:31,592 --> 01:24:33,358
- Es solo una herida superficial.
- ¿Si?
1156
01:24:33,360 --> 01:24:35,093
- Estarás bien.
- ¿Si?
1157
01:24:35,095 --> 01:24:36,762
Lo hiciste bien.
1158
01:24:36,764 --> 01:24:39,331
- Mi mamá estaría orgullosa de ti.
- ¿Lo crees?
1159
01:24:39,333 --> 01:24:43,135
Es justo decir que me sacaste de
una situación bastante complicada.
1160
01:24:43,137 --> 01:24:47,105
Eres la hija de tu
madre, de acuerdo.
1161
01:24:47,107 --> 01:24:49,107
Te amo, Pa.
1162
01:24:49,510 --> 01:24:51,943
Pa, ¿estás bien?
1163
01:24:51,945 --> 01:24:54,045
Estaré bien. Estaré
bien, estaré bien.
1164
01:24:54,047 --> 01:24:56,948
Ahora escucha. Vete de aquí.
1165
01:25:01,522 --> 01:25:04,789
Cuida de ti misma Mantente
alejada de chicos tontos.
1166
01:25:06,059 --> 01:25:08,360
Pix, tenemos que irnos.
1167
01:25:11,532 --> 01:25:14,633
- Summer, no te metas en eso.
- Lo siento lo siento lo siento.
1168
01:25:14,635 --> 01:25:17,102
- Jesús. No...
- Lo siento.
1169
01:25:17,104 --> 01:25:18,937
Venga.
1170
01:25:18,939 --> 01:25:21,973
- No tardaré ni un segundo.
- ¡Harland!
1171
01:26:02,349 --> 01:26:04,349
¡Maldito loco!
1172
01:26:04,351 --> 01:26:06,585
- ¡Si!
- ¡Dios, Harland!
1173
01:26:06,587 --> 01:26:09,020
Quizás yo también
soy un poco salvaje.
1174
01:26:13,227 --> 01:26:15,160
Vamos.
1175
01:26:21,869 --> 01:26:25,103
Absolutamente pan
comido. ¿Qué te dije?
1176
01:26:43,757 --> 01:26:48,793
Esta es la última llamada para
el vuelo 162 a San Francisco.
1177
01:26:48,795 --> 01:26:53,298
Última llamada para el
vuelo 162 a San Francisco.
1178
01:26:53,300 --> 01:26:56,468
Entonces, esto es todo, chicos.
1179
01:26:57,771 --> 01:27:00,138
Vamos. Ven aquí.
1180
01:27:05,479 --> 01:27:08,513
Que tengas un vuelo seguro.
1181
01:27:10,083 --> 01:27:13,652
Mi mamá me dijo esta cita cuando
estaba realmente enferma, como.
1182
01:27:13,654 --> 01:27:17,355
Ella dijo: "Lo que elijas,
1183
01:27:17,357 --> 01:27:19,958
sin importar cuántos
caminos recorras,
1184
01:27:19,960 --> 01:27:22,827
espero que elijas
no ser una dama.
1185
01:27:22,829 --> 01:27:25,030
Espero que encuentres alguna
manera de romper las reglas
1186
01:27:25,032 --> 01:27:27,666
y causar un pequeño problema.
1187
01:27:27,668 --> 01:27:30,299
Y también espero que
decida crear algunos
1188
01:27:30,311 --> 01:27:32,837
de esos problemas en
nombre de las mujeres ".
1189
01:27:32,839 --> 01:27:35,740
Creo que podemos decir con
seguridad que tú, Pixie Hardy,
1190
01:27:35,742 --> 01:27:38,310
has causado suficientes
problemas a mil mujeres.
1191
01:27:38,312 --> 01:27:40,278
Esperaba un millón.
1192
01:27:40,280 --> 01:27:42,947
Problema. Problema serio.
1193
01:27:48,255 --> 01:27:51,089
- Entonces, ¿a dónde quieres ir?
- No lo sé
1194
01:27:51,091 --> 01:27:53,291
En algún lugar exótico.
1195
01:27:53,293 --> 01:27:58,129
Estaba pensando en la
universidad. Tal vez obtener mi título.
1196
01:27:58,131 --> 01:27:59,698
¿De vuelta a casa?
1197
01:27:59,700 --> 01:28:02,233
¿Dublín? ¿Londres?
1198
01:28:04,771 --> 01:28:07,205
Correcto. Bueno.
1199
01:28:07,908 --> 01:28:10,342
¿Le echamos otro vistazo?
1200
01:28:10,344 --> 01:28:12,210
Si.
1201
01:28:17,284 --> 01:28:20,151
- ¿Qué? ¿Dónde está el dinero?
- Tienes que estar bromeando.
1202
01:28:21,288 --> 01:28:24,155
¡Pixie! ¿Pixie?
1203
01:28:24,424 --> 01:28:26,357
¿Pixie?
1204
01:28:28,695 --> 01:28:30,862
¿En serio?
1205
01:28:31,698 --> 01:28:33,598
¡Pixie!
1206
01:28:43,100 --> 01:28:49,100
91666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.