All language subtitles for Phoenix.2020.E50.210101.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,071 --> 00:00:08,301 No one can go against the chairman. 2 00:00:08,640 --> 00:00:11,041 No board member will oppose. 3 00:00:12,310 --> 00:00:15,181 It'd be great if Jung Min becomes the co-president. 4 00:00:17,751 --> 00:00:20,251 It's just a matter of time before Mr. Jang gets kicked out. 5 00:00:33,860 --> 00:00:36,670 How can he appoint Director Seo as the co-president... 6 00:00:36,670 --> 00:00:37,701 without discussing it with you? 7 00:00:37,701 --> 00:00:39,671 You can't just let this slide. 8 00:00:40,071 --> 00:00:42,711 I wouldn't have minded if he brought it up at the meeting. 9 00:00:44,010 --> 00:00:45,510 But this is really hard to understand. 10 00:00:59,961 --> 00:01:01,620 I'm the CEO. 11 00:01:02,061 --> 00:01:03,190 So what? 12 00:01:03,190 --> 00:01:04,931 Don't do anything you'll regret. 13 00:01:05,660 --> 00:01:08,001 There's nothing transparent about how you run the company. 14 00:01:08,360 --> 00:01:10,530 So I know you're playing tricks to succeed the company to your son. 15 00:01:11,071 --> 00:01:13,801 You must be out of your mind. How dare you threaten me? 16 00:01:14,771 --> 00:01:17,571 You keep abusing your authority and acting out of the norm. 17 00:01:18,040 --> 00:01:19,510 And I'm done overlooking them. 18 00:01:20,441 --> 00:01:21,640 Do you understand? 19 00:01:33,390 --> 00:01:35,590 Did he just challenge you? 20 00:01:35,590 --> 00:01:39,030 Don't do anything just yet. Jang Se Hoon... 21 00:01:39,730 --> 00:01:42,971 Does he have something on you or something? 22 00:02:03,920 --> 00:02:05,661 We should head to the press conference. 23 00:02:14,861 --> 00:02:17,331 (Yoon Mi Ran's press conference, A wheelchair miracle) 24 00:02:58,070 --> 00:03:00,880 I lost my voice because I cried so much last night. 25 00:03:02,650 --> 00:03:04,981 So I don't know if I'll be able to talk properly. 26 00:03:05,780 --> 00:03:07,250 This press conference... 27 00:03:08,521 --> 00:03:11,690 was supposed to be a touching event where I share with you my miracle. 28 00:03:13,261 --> 00:03:15,731 That's why my sponsor, Seorin Group, 29 00:03:16,231 --> 00:03:17,991 helped me hold a press conference. 30 00:03:19,701 --> 00:03:24,070 First, let me show you the miracle I experienced to show you... 31 00:03:25,970 --> 00:03:28,940 why this press conference was named "Miracle Woman". 32 00:03:41,551 --> 00:03:43,690 - What? - What is she doing now? 33 00:04:04,741 --> 00:04:07,211 ("Shocking News! Yoon Mi Ran Stands From Her Wheelchair") 34 00:04:10,481 --> 00:04:13,451 Ms. Yoon, does this mean you can walk now? 35 00:04:15,481 --> 00:04:19,361 As you can see, I'm able to walk again. 36 00:04:20,361 --> 00:04:22,630 I was able to experience a true miracle. 37 00:04:23,491 --> 00:04:25,260 When did you start walking again? 38 00:04:44,010 --> 00:04:45,051 Before I answer that, 39 00:04:46,020 --> 00:04:47,080 there's something... 40 00:04:48,481 --> 00:04:50,421 I need to tell you first. 41 00:04:52,491 --> 00:04:53,520 I... 42 00:04:54,661 --> 00:04:56,091 lied to you all. 43 00:04:57,460 --> 00:05:00,431 I deserve to be scolded and criticized. 44 00:05:02,260 --> 00:05:03,301 But... 45 00:05:04,070 --> 00:05:08,241 it's because I was blackmailed by someone in this room. 46 00:05:10,010 --> 00:05:11,971 It was Lee Ji Eun, 47 00:05:12,481 --> 00:05:15,710 the brand manager who was in charge of organizing this event. 48 00:05:21,551 --> 00:05:23,390 Although I was able to walk again, 49 00:05:24,190 --> 00:05:26,921 I had to wait until I could tell you the exciting news... 50 00:05:27,791 --> 00:05:29,560 because I was blackmailed by Lee Ji Eun. 51 00:05:31,291 --> 00:05:33,531 She pressured me to go up on stage... 52 00:05:34,200 --> 00:05:35,630 at the Styling Event... 53 00:05:36,700 --> 00:05:39,341 so that she could achieve a successful career. 54 00:05:40,471 --> 00:05:41,700 She knew... 55 00:05:42,841 --> 00:05:46,481 that it would make Seorin Group develop a prosocial image... 56 00:05:48,241 --> 00:05:49,750 and result in an increase in stock price. 57 00:05:51,351 --> 00:05:52,750 In the end, she used me... 58 00:05:52,750 --> 00:05:54,781 to go up on stage so it would attract attention. 59 00:06:01,361 --> 00:06:02,690 What happened? 60 00:06:08,260 --> 00:06:11,671 Because I need to wear heels in order to stomp on my enemies. 61 00:06:18,940 --> 00:06:22,310 So this is how you've decided to stomp on her? 62 00:06:23,481 --> 00:06:26,721 Are you saying Seorin Group's brand manager, Lee Ji Eun, 63 00:06:26,721 --> 00:06:28,020 forced you to go up on stage... 64 00:06:28,020 --> 00:06:30,721 even though she knew you could walk again? 65 00:06:31,151 --> 00:06:33,591 And Seorin Group condoned this even though the company knew? 66 00:06:38,931 --> 00:06:40,560 What's the security team doing? 67 00:06:40,960 --> 00:06:42,601 Take Yoon Mi Ran out of there right now! 68 00:06:44,731 --> 00:06:47,370 - Calm down. - Shut your mouth. 69 00:06:50,111 --> 00:06:53,080 I have a lot to say, but I guess I'll wait. 70 00:06:57,051 --> 00:06:59,921 Your tie is a little crooked. 71 00:07:05,291 --> 00:07:07,520 Honey, you must have a really bad headache. 72 00:07:19,440 --> 00:07:21,301 The game has just started. 73 00:07:22,270 --> 00:07:24,341 You should stay alert and watch what happens. 74 00:07:26,580 --> 00:07:29,351 I told Ji Eun that it hurts my conscience to lie, 75 00:07:29,911 --> 00:07:32,681 but she said it'd cause big damage to the company if she cancels it. 76 00:07:33,380 --> 00:07:35,151 Then she told me if I don't go up on stage, 77 00:07:35,151 --> 00:07:37,950 I'll have to pay for damages and that I'll get sued for fraud. 78 00:07:38,750 --> 00:07:40,421 She forced me to listen to her. 79 00:07:41,460 --> 00:07:44,260 And the person you're looking for is standing right there. 80 00:07:44,760 --> 00:07:46,861 Mi Ran, stop lying! 81 00:07:48,630 --> 00:07:51,500 Ms. Lee Ji Eun is merely a brand manager. 82 00:07:51,500 --> 00:07:53,440 She wasn't the person in charge, 83 00:07:54,041 --> 00:07:55,541 so it's quite hard to believe. 84 00:07:56,041 --> 00:08:00,940 Let me show you how she was able to blackmail me. 85 00:08:07,851 --> 00:08:09,950 - What is that? - Seriously? 86 00:08:17,361 --> 00:08:20,731 I'll do everything I can to make sure you pay for it. 87 00:08:20,731 --> 00:08:22,830 Mi Ran, stop getting on my nerves. 88 00:08:22,830 --> 00:08:26,070 I might sway the man you're so obsessed with. 89 00:08:38,950 --> 00:08:40,121 Who are you people? 90 00:08:41,421 --> 00:08:42,651 You don't work for Seorin, do you? 91 00:08:50,690 --> 00:08:51,931 Although they got a divorce, 92 00:08:53,230 --> 00:08:55,531 they were still secretly seeing each other. 93 00:08:57,171 --> 00:08:59,840 Not only did they deceive me when I was in a wheelchair, 94 00:09:00,271 --> 00:09:02,100 but they even tried to use my disability to their advantage. 95 00:09:03,871 --> 00:09:04,911 However, 96 00:09:06,340 --> 00:09:09,011 the reason I had no choice but to do as she asked... 97 00:09:10,480 --> 00:09:13,080 was because I was still madly in love with Jang Se Hoon. 98 00:09:14,980 --> 00:09:16,350 But he, on the other hand... 99 00:09:22,161 --> 00:09:24,960 You keep saying I've changed, but what about you? 100 00:09:24,960 --> 00:09:26,431 You made me break my promise. 101 00:09:26,431 --> 00:09:28,531 I told you that Ji Eun is just someone who left me with... 102 00:09:29,060 --> 00:09:30,470 a lot of pain and regret. 103 00:09:33,570 --> 00:09:35,340 I feel so miserable right now. 104 00:09:36,271 --> 00:09:38,011 I don't think I can keep doing this. 105 00:09:38,641 --> 00:09:40,881 Are you saying Mr. Jang cheated on you with his ex-wife? 106 00:09:58,031 --> 00:09:59,330 Stop lying. 107 00:10:01,931 --> 00:10:03,230 But there's proof. 108 00:10:03,230 --> 00:10:05,171 Are you saying you were never married? 109 00:10:13,681 --> 00:10:14,881 Although they got a divorce, 110 00:10:16,151 --> 00:10:18,450 they were still secretly seeing each other. 111 00:10:25,350 --> 00:10:26,990 What a circus act. 112 00:10:28,661 --> 00:10:30,360 You knew that Se Hoon and Ji Eun... 113 00:10:30,830 --> 00:10:32,761 were once married, didn't you? 114 00:10:37,631 --> 00:10:39,131 Why are you doing this? 115 00:10:40,470 --> 00:10:43,371 Mi Ran couldn't have done this without anyone's help. 116 00:10:45,271 --> 00:10:47,141 You're a lot calmer than I expected. 117 00:10:48,141 --> 00:10:51,381 I thought you'd collapse the moment you found out... 118 00:10:51,781 --> 00:10:54,220 that Se Hoon and Ji Eun were once a married couple. 119 00:10:55,621 --> 00:10:57,590 Tell me why you're doing this! 120 00:11:03,490 --> 00:11:06,200 - Do you want this? - What do you want? 121 00:11:07,060 --> 00:11:08,931 It wouldn't be fun if I tell you right away. 122 00:11:08,931 --> 00:11:10,371 You should figure it out. 123 00:11:11,401 --> 00:11:15,271 But according to Dr. Lee, you don't have much time left. 124 00:11:16,771 --> 00:11:19,310 He told me you'll collapse if you get shocked. 125 00:11:19,710 --> 00:11:21,041 And because you have a large aneurysm, 126 00:11:21,041 --> 00:11:23,381 I heard it could explode even with a small amount of stress. 127 00:11:24,950 --> 00:11:27,551 But I guess you're pretty tenacious seeing that you're still okay. 128 00:11:28,980 --> 00:11:33,190 What caused you to bear such a deep grudge against me? 129 00:11:33,190 --> 00:11:34,360 Tell me! 130 00:11:35,021 --> 00:11:37,761 If I tell you that, your aneurysm will explode. 131 00:11:53,710 --> 00:11:55,710 If you want to live, pick them up yourself. 132 00:11:59,921 --> 00:12:01,921 You shouldn't die so easily. 133 00:12:02,850 --> 00:12:04,190 Let me tell you this before you die. 134 00:12:07,560 --> 00:12:10,490 I'm Baek Soon Ju, the daughter of Baek Dong Hoon, 135 00:12:11,230 --> 00:12:12,531 the late owner of Taeyang Textile. 136 00:12:29,110 --> 00:12:31,511 Chairman Seo's brain is like a ticking bomb. 137 00:12:34,251 --> 00:12:37,621 His posterior circulation aneurysm is over 25mm. 138 00:12:38,151 --> 00:12:40,891 At this rate, he won't be able to move his eyes, go blind, 139 00:12:40,891 --> 00:12:42,521 and even lose consciousness. 140 00:12:43,730 --> 00:12:47,131 The hemodynamic stress on the vessel wall... 141 00:12:47,631 --> 00:12:49,700 is accelerating his condition. 142 00:12:49,700 --> 00:12:52,871 So he needs to get surgery as fast as possible. 143 00:12:53,200 --> 00:12:56,041 Does that mean it could explode if he gets shocked? 144 00:12:58,710 --> 00:13:00,940 He's in Hong Kong for a business trip. 145 00:13:00,940 --> 00:13:02,541 I'll bring him to the hospital as soon as he comes back. 146 00:13:03,281 --> 00:13:06,820 (Doctor's office) 147 00:13:16,661 --> 00:13:19,600 You've done too many terrible things to die so easily. 148 00:13:20,830 --> 00:13:23,431 My parents died a horrible death... 149 00:13:24,631 --> 00:13:27,200 that I couldn't even watch it with my two eyes. 150 00:13:43,051 --> 00:13:45,720 Mr. Jang, did you know that Ms. Yoon was able to walk? 151 00:13:46,151 --> 00:13:47,921 Ms. Lee, please tell us the truth. 152 00:13:48,161 --> 00:13:49,661 Is it true that you cheated on your fiancee, Ms. Yoon, 153 00:13:49,661 --> 00:13:51,631 with your ex-wife, Lee Ji Eun? 154 00:13:51,631 --> 00:13:53,560 Did you really have an affair with your ex-husband? 155 00:13:53,560 --> 00:13:55,761 Did you really cheat on your fiancee with your ex-wife? 156 00:13:55,761 --> 00:13:57,401 Ms. Lee, please tell us the truth. 157 00:13:57,401 --> 00:13:58,600 Is this all true? 158 00:13:58,871 --> 00:14:00,641 It looks like you both knew about Ms. Yoon's ability to walk, 159 00:14:00,641 --> 00:14:02,171 but is it also true you had an affair with Ms. Lee? 160 00:14:02,401 --> 00:14:05,271 Is that wedding photo real or fake? 161 00:14:16,151 --> 00:14:17,850 Who do you think is going to believe you? 162 00:14:18,021 --> 00:14:21,021 There's no CCTV in here. You can't blackmail me... 163 00:14:21,021 --> 00:14:22,521 when you have no evidence. 164 00:14:22,521 --> 00:14:24,860 You can't do anything to me. 165 00:14:25,860 --> 00:14:27,801 I'm about to go on stage. 166 00:14:28,161 --> 00:14:30,371 And if you tell people that I can walk, 167 00:14:30,730 --> 00:14:32,871 this entire show will turn out to be a lie. 168 00:14:33,041 --> 00:14:34,740 It'll ruin Seorin Group's brand image, 169 00:14:35,541 --> 00:14:38,171 and it'll put a toll on your career since you're the brand manager... 170 00:14:38,171 --> 00:14:40,011 who's in charge of this event. 171 00:14:41,310 --> 00:14:43,450 I bet you'll get fired before you're able to launch... 172 00:14:43,450 --> 00:14:45,151 a new brand for the joint project. 173 00:14:45,551 --> 00:14:48,080 What? This means Yoon Mi Ran was the one who lied! 174 00:15:08,401 --> 00:15:10,310 I was waiting to come in at the right time. 175 00:15:10,340 --> 00:15:11,940 I was getting really impatient. 176 00:15:13,281 --> 00:15:15,511 Where did you get the recording? 177 00:15:15,840 --> 00:15:18,350 I'll tell you that later. 178 00:15:26,621 --> 00:15:28,661 Ms. Yoon, why did you lie? 179 00:15:29,161 --> 00:15:31,330 How are you going to explain this? 180 00:15:31,330 --> 00:15:33,501 Is that wedding photo of Mr. Jang and Ms. Lee also fake? 181 00:15:33,501 --> 00:15:35,501 What were you thinking? 182 00:15:36,401 --> 00:15:38,671 - Please explain to us. - Enough! 183 00:15:39,771 --> 00:15:40,801 Get out of my way. 184 00:15:44,271 --> 00:15:45,610 Your fiancee, Yoon Mi Ran, 185 00:15:45,610 --> 00:15:47,310 has ruined Seorin Group's brand image. 186 00:15:47,310 --> 00:15:49,110 How will you take responsibility as the CEO? 187 00:15:49,911 --> 00:15:52,011 I will announce my position as the CEO... 188 00:15:52,681 --> 00:15:54,720 through the press. 189 00:15:55,651 --> 00:15:56,791 Please let me through. 190 00:16:02,090 --> 00:16:04,761 My gosh, we should go too. 191 00:16:05,060 --> 00:16:07,830 I really don't like the air here. It's suffocating. 192 00:16:13,340 --> 00:16:15,940 Ji Eun, you must've been anxious. 193 00:16:16,710 --> 00:16:18,511 Do you want me to carry you? Come on. 194 00:16:21,911 --> 00:16:23,881 Do you know what the female employees think? 195 00:16:25,681 --> 00:16:27,580 They think I'm a nine-tailed fox... 196 00:16:27,580 --> 00:16:29,990 and assume that I seduced you. 197 00:16:31,551 --> 00:16:34,320 You did seduce me. Although I'm the one who hit on you. 198 00:16:38,631 --> 00:16:40,431 I want some hot coffee. 199 00:16:55,440 --> 00:16:57,710 Take off your heels and lie down on the sofa. 200 00:16:58,610 --> 00:16:59,921 It's okay. 201 00:17:00,881 --> 00:17:02,850 Shouldn't you feel comfortable around me by now? 202 00:17:03,891 --> 00:17:06,051 I do feel comfortable around you. 203 00:17:07,391 --> 00:17:11,230 You're also prince charming who saved me from danger. 204 00:17:16,901 --> 00:17:18,071 I told you already. 205 00:17:18,331 --> 00:17:19,970 The Avengers protect the earth, 206 00:17:19,970 --> 00:17:22,071 and I'm here to protect you. 207 00:17:22,440 --> 00:17:23,970 The Avengers protect the earth, 208 00:17:23,970 --> 00:17:26,440 and I'm here to protect you. 209 00:17:31,681 --> 00:17:35,881 Thank you. I can't even express how grateful I am. 210 00:17:39,750 --> 00:17:42,391 Don't I deserve a kiss on the cheek? 211 00:17:46,831 --> 00:17:48,931 You get 1,000 points out of 100. 212 00:17:50,500 --> 00:17:52,000 Thank you for hanging in there. 213 00:17:52,730 --> 00:17:54,700 I was able to hang in there thanks to you. 214 00:17:55,970 --> 00:17:58,210 Where did you get the recording? 215 00:17:59,040 --> 00:18:02,440 What? You're unbelievable. 216 00:18:02,681 --> 00:18:05,411 Did you not open that file on the tablet computer I gave you? 217 00:18:08,220 --> 00:18:11,921 Remember the folder I told you about on the tablet computer? 218 00:18:11,921 --> 00:18:14,421 My gosh, if you had opened that folder beforehand, 219 00:18:14,421 --> 00:18:15,990 you wouldn't have had to suffer so much... 220 00:18:15,990 --> 00:18:18,790 because of what Mi Ran did. 221 00:18:20,700 --> 00:18:23,061 The recording file was in there? 222 00:18:23,331 --> 00:18:25,671 I forgot to open it because I was busy... 223 00:18:25,671 --> 00:18:27,401 getting ready for the press conference. 224 00:18:28,270 --> 00:18:32,141 But how did you come across that recording? 225 00:18:33,440 --> 00:18:34,911 I got it from Ms. Han Na Kyung. 226 00:18:36,111 --> 00:18:38,351 - Na Kyung? - Yes. 227 00:18:39,111 --> 00:18:40,280 It was before I went to Hong Kong. 228 00:18:40,280 --> 00:18:42,881 I had lunch with you and was just about to head to the airport, 229 00:18:42,881 --> 00:18:45,750 and I had to go get a document from the TF team's office. 230 00:18:45,750 --> 00:18:47,990 So I went there to pick it up, 231 00:18:48,290 --> 00:18:52,460 and when I got there, Na Kyung was in a pickle. 232 00:18:55,000 --> 00:18:56,161 Hey, Young Min. 233 00:19:02,740 --> 00:19:05,240 Can't you ask your teacher? 234 00:19:05,611 --> 00:19:07,111 I don't think I know. 235 00:19:08,681 --> 00:19:09,710 Right now? 236 00:19:11,111 --> 00:19:14,351 Function composition? I've never heard of it before. 237 00:19:18,591 --> 00:19:20,290 Young Min, just a second. 238 00:19:25,091 --> 00:19:27,661 Hello. What's your name? 239 00:19:28,730 --> 00:19:30,270 Han Young Min? 240 00:19:31,230 --> 00:19:33,371 I'm your mother's colleague. 241 00:19:33,601 --> 00:19:34,901 And my name is Seo Jung Min. 242 00:19:35,101 --> 00:19:38,571 Come to think of it, both our names end with "Min". 243 00:19:42,311 --> 00:19:43,381 So... 244 00:19:43,381 --> 00:19:45,381 you want to know about function composition? 245 00:19:46,581 --> 00:19:47,921 A function composition... 246 00:19:47,921 --> 00:19:50,790 is an operation that takes two functions to produce a function. 247 00:19:50,790 --> 00:19:52,421 So the two functions mean... 248 00:19:52,421 --> 00:19:55,921 It's when two functions f and g are composed to yield a function. 249 00:19:55,921 --> 00:19:58,730 And that's f of g of x. 250 00:19:58,730 --> 00:20:01,561 Am I explaining it too hard? Well... 251 00:20:02,361 --> 00:20:04,371 Yes, that's right. 252 00:20:05,071 --> 00:20:07,470 But what grade are you in? Why are you learning this already? 253 00:20:08,901 --> 00:20:10,240 You're in fourth... 254 00:20:11,341 --> 00:20:13,740 Gosh, you must be really smart. 255 00:20:15,111 --> 00:20:18,111 My older brother was also a math genius. 256 00:20:20,381 --> 00:20:21,851 You must love math. 257 00:20:24,591 --> 00:20:27,391 Math is just a hobby? You like K-pop more? 258 00:20:27,921 --> 00:20:29,720 Then if you ever come to Korea, 259 00:20:29,720 --> 00:20:32,161 I'll give you tickets to a K-pop concert. 260 00:20:32,891 --> 00:20:35,061 Okay, study hard. 261 00:20:35,661 --> 00:20:38,131 Okay, I'll let you talk to your mom again. 262 00:20:41,341 --> 00:20:42,841 Your son is very clever. 263 00:20:47,240 --> 00:20:49,210 Young Min, I'll call you later. 264 00:20:58,921 --> 00:21:00,061 Sir. 265 00:21:04,030 --> 00:21:06,730 Ji Eun will need this. 266 00:21:07,700 --> 00:21:12,500 But I'm only giving this to please you. 267 00:21:19,240 --> 00:21:20,710 Instead, promise me... 268 00:21:21,341 --> 00:21:22,811 that you'll help me in return... 269 00:21:22,811 --> 00:21:25,950 when I need your help one day no matter the circumstances. 270 00:21:32,651 --> 00:21:36,260 It makes me wonder why she'd need my help. 271 00:21:36,520 --> 00:21:39,161 Of course, I promised to help, and I'm going to keep it. 272 00:21:41,131 --> 00:21:44,730 I wonder why she would need your help. 273 00:21:46,101 --> 00:21:49,101 How old is her son again? 274 00:21:49,500 --> 00:21:51,740 He's in fourth grade. 275 00:21:51,740 --> 00:21:55,081 So he's probably 10 years old in Korean age. 276 00:21:59,611 --> 00:22:01,651 The press is probably gone now. 277 00:22:01,651 --> 00:22:03,520 So I'll go back to the office... 278 00:22:03,520 --> 00:22:05,250 and start writing a report. 279 00:22:07,260 --> 00:22:10,131 Then I should go to the chairman's office... 280 00:22:10,131 --> 00:22:11,931 and loosen him up a bit. 281 00:22:15,030 --> 00:22:16,601 And by the way, 282 00:22:18,030 --> 00:22:20,440 my father will get furious now that he knows about... 283 00:22:20,440 --> 00:22:22,200 your past relationship with Mr. Jang. 284 00:22:22,800 --> 00:22:25,040 But he was bound to find out one day. 285 00:22:26,341 --> 00:22:28,510 Although if I could have things my way, 286 00:22:28,510 --> 00:22:30,351 I would've preferred that he never found out. 287 00:22:30,780 --> 00:22:32,950 And he shouldn't have found out like this. 288 00:22:37,020 --> 00:22:39,750 But since what's done is done, 289 00:22:41,361 --> 00:22:42,520 let's just face it head on. 290 00:22:43,061 --> 00:22:46,361 Don't forget that I promised to protect you. 291 00:22:46,831 --> 00:22:49,561 I'll also try hard to protect you. 292 00:22:50,831 --> 00:22:52,371 But I do feel ashamed to face your father. 293 00:22:55,240 --> 00:22:56,300 You're doing it again. 294 00:22:57,510 --> 00:22:59,841 Stop looking so guilty. 295 00:22:59,841 --> 00:23:01,341 Getting a divorce isn't a sin. 296 00:23:01,940 --> 00:23:04,381 It's not like we tried to hide the fact... 297 00:23:04,651 --> 00:23:06,950 that you were once married to Mr. Jang. 298 00:23:07,351 --> 00:23:09,381 We just didn't have a choice. 299 00:23:14,921 --> 00:23:17,061 Let's recharge. 300 00:23:32,111 --> 00:23:34,940 (Stop, Time record) 301 00:23:58,631 --> 00:23:59,631 (Yoon Mi Ran) 302 00:23:59,631 --> 00:24:00,641 (Decline) 303 00:24:11,250 --> 00:24:13,720 Who are you to keep being so nosy? 304 00:24:15,220 --> 00:24:18,220 Are you going to be angry for about another hour? 305 00:24:18,821 --> 00:24:20,020 Then I'll wait. 306 00:24:23,460 --> 00:24:26,561 Mi Ran, you're confused, aren't you? 307 00:24:27,601 --> 00:24:29,260 I think I could help. 308 00:24:35,300 --> 00:24:36,601 What do you think betrayal is? 309 00:24:39,510 --> 00:24:41,141 What about revenge? 310 00:24:45,881 --> 00:24:48,651 Betrayal is when you destroy the other person's life... 311 00:24:48,651 --> 00:24:50,621 and even take their souls from them. 312 00:24:59,431 --> 00:25:01,200 Then how do you think you should take revenge? 313 00:25:02,631 --> 00:25:05,131 You need to take what was taken from you. 314 00:25:06,000 --> 00:25:07,300 Don't you want to get back at them? 315 00:25:08,601 --> 00:25:09,940 How? 316 00:25:10,970 --> 00:25:13,881 I begged Ji Eun not to steal him from me. 317 00:25:14,641 --> 00:25:16,240 And I even begged him... 318 00:25:16,240 --> 00:25:17,811 not to leave me. 319 00:25:18,651 --> 00:25:20,821 I even threatened to kill myself. 320 00:25:21,020 --> 00:25:22,351 But that was also useless. 321 00:25:23,121 --> 00:25:25,651 I tried everything I could, but nothing worked. 322 00:25:26,351 --> 00:25:27,760 So what more can I do? 323 00:25:30,331 --> 00:25:32,861 That's not called revenge. You were just begging for love. 324 00:25:36,131 --> 00:25:37,970 Do you want Se Hoon to be in pain? 325 00:25:38,631 --> 00:25:39,770 Yes, as much as me. 326 00:25:40,740 --> 00:25:41,970 Do you want him to fall? 327 00:25:42,601 --> 00:25:44,470 I want him to fall down to the fiery pit. 328 00:25:44,811 --> 00:25:46,171 Then the answer is simple. 329 00:25:47,240 --> 00:25:48,811 Talk to me so I can understand. 330 00:25:48,811 --> 00:25:50,550 I'm not interested in playing games. 331 00:25:50,550 --> 00:25:52,750 I'm talking about something that you and I know... 332 00:25:52,750 --> 00:25:54,851 including everyone else... 333 00:25:54,851 --> 00:25:56,421 but the chairman. 334 00:25:56,651 --> 00:25:58,421 If I expose that the two of them were married, 335 00:25:58,421 --> 00:25:59,851 it might create gossip, 336 00:26:00,091 --> 00:26:01,661 but that won't cause them much damage. 337 00:26:04,690 --> 00:26:06,931 But people will think of me as someone who lied... 338 00:26:06,931 --> 00:26:08,500 to everyone in this country... 339 00:26:08,500 --> 00:26:10,061 for going up on stage even when I could walk. 340 00:26:12,470 --> 00:26:13,700 You're not very smart. 341 00:26:16,371 --> 00:26:18,371 You need to add some lies to that. 342 00:26:19,111 --> 00:26:22,440 If you tell the press that Ji Eun threatened you to do the show... 343 00:26:22,911 --> 00:26:25,351 and that they even had an affair behind your back, 344 00:26:26,311 --> 00:26:29,881 whom do you think the world will end up pitying more? 345 00:26:34,321 --> 00:26:38,290 People's emotions are very shallow. 346 00:26:38,760 --> 00:26:41,061 So they'll show more interest in their love scandal... 347 00:26:41,061 --> 00:26:42,101 than the fact that you lied. 348 00:26:43,260 --> 00:26:45,030 They'll focus on that, 349 00:26:45,030 --> 00:26:47,030 and your lie will no longer be an issue. 350 00:26:50,510 --> 00:26:53,540 In the end, Se Hoon will lose trust within the company. 351 00:26:54,010 --> 00:26:58,010 And Chairman Seo won't let him stay as the CEO. 352 00:26:58,851 --> 00:27:01,081 He'll gather the board to have him fired, 353 00:27:01,081 --> 00:27:02,321 and that's not it. 354 00:27:03,050 --> 00:27:05,020 Ji Eun will naturally get fired... 355 00:27:05,020 --> 00:27:06,891 for having caused a big scandal, 356 00:27:07,460 --> 00:27:09,391 and on top of that, she'll become an adulteress... 357 00:27:09,391 --> 00:27:11,990 who threatened a disabled woman and even cheated on her man. 358 00:27:12,831 --> 00:27:14,861 She won't be able to endure all the criticism. 359 00:27:21,671 --> 00:27:22,901 Did I not tell you? 360 00:27:23,470 --> 00:27:26,440 Ji Eun was the one who exposed that you could walk. 361 00:27:33,950 --> 00:27:37,391 But what's in it for you? 362 00:27:38,250 --> 00:27:42,760 I'm sure there's a reason why you're trying to use me to harm Seorin. 363 00:27:44,131 --> 00:27:45,631 It's a long story. 364 00:27:46,591 --> 00:27:47,901 I'll tell you once it's time. 365 00:27:51,431 --> 00:27:53,571 It's going to be a long fight. 366 00:27:54,000 --> 00:27:56,270 And I needed you to be my weapon. 367 00:27:57,040 --> 00:27:59,371 I used you because I needed an alibi. 368 00:28:00,480 --> 00:28:02,841 Now I'm able to say the chairman collapsed... 369 00:28:02,841 --> 00:28:04,710 because he got shocked... 370 00:28:04,710 --> 00:28:06,611 after he found out about Se Hoon and Ji Eun. 371 00:28:11,520 --> 00:28:12,950 I'll compensate for everything. 372 00:28:13,990 --> 00:28:17,331 I'll make sure you get your life back, my daughter. 373 00:28:22,061 --> 00:28:25,171 The two security men who were there at the conference. 374 00:28:25,171 --> 00:28:26,671 They weren't Seorin's employees, were they? 375 00:28:26,671 --> 00:28:29,171 They were from some other company. 376 00:28:29,641 --> 00:28:31,841 It took me a while to check the list of employees... 377 00:28:31,841 --> 00:28:33,371 and kick them out. 378 00:28:33,371 --> 00:28:35,510 But I don't know who hired them. 379 00:28:35,510 --> 00:28:36,940 They refused to tell me. 380 00:28:37,651 --> 00:28:40,881 They got sent to the police station, so I'm sure we'll find out soon. 381 00:28:41,950 --> 00:28:45,520 I don't think Mi Ran would've hired men from another agency. 382 00:28:48,121 --> 00:28:50,460 Honey! Honey! 383 00:28:52,690 --> 00:28:56,200 Honey! Honey, wake up! 384 00:28:56,200 --> 00:28:57,331 Honey! 385 00:29:00,131 --> 00:29:02,641 Dad! Dad! 386 00:29:02,641 --> 00:29:04,940 Move aside. Please. 387 00:29:05,470 --> 00:29:08,510 Dad! Dad! 388 00:29:09,111 --> 00:29:10,710 Dad, wake up! Dad! 389 00:29:11,311 --> 00:29:12,651 What's wrong with him? 390 00:29:13,411 --> 00:29:14,651 Isn't it obvious? 391 00:29:15,220 --> 00:29:17,290 He collapsed because you kept... 392 00:29:17,290 --> 00:29:19,321 insisting on staying together with Ji Eun! 393 00:29:26,790 --> 00:29:28,431 How dare you come in here? 394 00:29:29,300 --> 00:29:30,800 I want her out of my sight! 395 00:30:13,010 --> 00:30:15,311 (Phoenix 2020) 396 00:30:15,311 --> 00:30:18,081 I'm not sure if he will be able to regain his consciousness. 397 00:30:18,081 --> 00:30:20,210 The chance of full recovery is only around 10 percent. 398 00:30:20,210 --> 00:30:22,280 How could she not know that he was in such a bad condition? 399 00:30:22,280 --> 00:30:23,621 This is absurd. 400 00:30:23,621 --> 00:30:25,750 Now that they know about Ji Eun and Se Hoon's past, 401 00:30:25,750 --> 00:30:27,790 they'll start taking it out on Ji Eun. 402 00:30:27,790 --> 00:30:28,990 That's not right. 403 00:30:28,990 --> 00:30:31,331 Calm down. I took revenge on Yoon Mi Ran. 404 00:30:31,331 --> 00:30:33,391 Why didn't you do anything about my dad's illness? 405 00:30:33,391 --> 00:30:35,431 Stop blaming me. It's because of Mr. Jang and Ji Eun. 406 00:30:35,431 --> 00:30:37,000 It's not her fault. 407 00:30:37,000 --> 00:30:38,071 He's in a semi-coma. 408 00:30:38,071 --> 00:30:40,200 I won't forgive you for this. 409 00:30:40,200 --> 00:30:43,141 Was it wrong to have compromised? 410 00:30:43,141 --> 00:30:45,071 Should I just turn things back? 31466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.