Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
{\fad(800,800)\fs20}Questa serie contiene un linguaggio forte, scene di violenza e contenuti di natura sessuale non adatti a tutti
gli spettatori e inappropriati per il pubblico pi� giovane. � consigliata la visione solo a un pubblico maturo.
2
00:01:22,640 --> 00:01:27,600
{\fad(925,700)\blur3\fscx130\fscx130\fscy130}MORTE DAL BASSO.
3
00:01:50,330 --> 00:01:52,130
Ehi, Zyanya, dove stiamo andando?
4
00:02:21,940 --> 00:02:24,169
Gente, stanno guadagnando terreno!
5
00:02:24,170 --> 00:02:27,250
Meque,
portaci via da qui! In quella direzione!
6
00:02:53,440 --> 00:02:54,290
Se ne sono andate?
7
00:02:54,291 --> 00:02:56,040
Non possiamo continuare cos�!
8
00:02:56,530 --> 00:02:58,280
Meque � quasi allo stremo.
9
00:02:59,220 --> 00:03:00,720
E allora cosa facciamo?
10
00:03:01,970 --> 00:03:05,240
� quasi giunta la luna nuova,
dobbiamo raggiungere I'ultimo Portale!
11
00:03:06,350 --> 00:03:07,580
Usate la palla.
12
00:03:10,430 --> 00:03:12,660
Dov'� I'ultimo Portale?
13
00:03:25,470 --> 00:03:27,180
Riescono a vedere la luce!
14
00:03:28,310 --> 00:03:29,310
Mettetela via!
15
00:03:48,450 --> 00:03:49,710
Stai bene?!
16
00:03:50,360 --> 00:03:51,730
Continua a correre!
17
00:03:52,330 --> 00:03:53,500
Il Portale...
18
00:04:17,030 --> 00:04:18,129
Quell'isola...
19
00:04:18,130 --> 00:04:20,520
Il Portale deve trovarsi l�!
20
00:04:21,080 --> 00:04:22,290
Spero tu abbia ragione...
21
00:04:28,280 --> 00:04:30,179
Non si fermeranno mai, vero?
22
00:04:30,180 --> 00:04:31,180
Correte!
23
00:04:36,420 --> 00:04:38,350
Stiamo finendo lo spazio!
24
00:04:39,410 --> 00:04:41,549
Forza, bello! Un ultimo sforzo!
25
00:04:41,550 --> 00:04:43,210
Ci siamo quasi!
26
00:04:50,950 --> 00:04:52,029
Zyanya, or a!
27
00:04:52,030 --> 00:04:54,520
Ti prego, Meque! Forza, piccoletto!
28
00:05:16,920 --> 00:05:18,140
Grazie, amico mio.
29
00:05:18,550 --> 00:05:19,550
Ora riposa.
30
00:05:20,870 --> 00:05:21,940
Dove siamo?
31
00:05:24,260 --> 00:05:25,670
Qualcosa non va.
32
00:05:26,830 --> 00:05:28,590
Hanno smesso di inseguirci.
33
00:05:38,420 --> 00:05:39,900
Ehm... gente...
34
00:05:40,220 --> 00:05:42,080
Non credo che questa sia un'isola.
35
00:05:47,270 --> 00:05:49,130
Possibile che sia...
36
00:05:50,460 --> 00:05:52,790
Una sentinella del mondo antico!
37
00:05:53,530 --> 00:05:55,049
Ovvero?
38
00:05:55,050 --> 00:05:58,259
I racconti dicono che
fossero I'ultima risorsa.
39
00:05:58,260 --> 00:05:59,539
Giganti...
40
00:05:59,540 --> 00:06:02,199
Soldati vuoti usati nelle antiche guerre.
41
00:06:02,200 --> 00:06:03,480
Esseri dimenticati.
42
00:06:07,420 --> 00:06:08,840
I-Izel?!
43
00:06:14,610 --> 00:06:15,640
Ragazzino...
44
00:06:16,080 --> 00:06:17,700
Mi dispiace...
45
00:06:31,510 --> 00:06:32,529
Fa' qualcosa!
46
00:06:32,530 --> 00:06:33,859
Mi dispiace...
47
00:06:33,860 --> 00:06:34,949
Non posso! Io�.
48
00:06:34,950 --> 00:06:36,119
Fai quella cosa di prima!
49
00:06:36,120 --> 00:06:37,120
Usa me!
50
00:06:37,590 --> 00:06:39,700
Non riesco ancora a controllarla,
potresti morire!
51
00:06:40,020 --> 00:06:41,500
E allora usa me.
52
00:06:48,000 --> 00:06:50,130
Ci siamo noi qui con te, andr� tutto bene.
53
00:06:50,470 --> 00:06:51,660
Sei al sicuro.
54
00:07:44,570 --> 00:07:45,690
Tenetelo fermo!
55
00:08:06,250 --> 00:08:08,129
Dobbiamo fermarla, sta�.
56
00:08:08,130 --> 00:08:09,790
No, non intervenire!
57
00:08:15,120 --> 00:08:16,120
Basta cos�!
58
00:08:41,450 --> 00:08:42,450
Grazie.
59
00:08:44,200 --> 00:08:45,590
Non sforzarti troppo.
60
00:09:11,960 --> 00:09:14,100
La palla ha detto che
il Portale si trova qui.
61
00:09:30,450 --> 00:09:32,679
Dev'esserci un modo per scendere.
62
00:09:32,680 --> 00:09:34,109
E allora scendiamo.
63
00:09:34,110 --> 00:09:36,910
Sbrighiamoci, siamo quasi alla fine.
64
00:09:55,410 --> 00:09:56,410
Wow...
65
00:09:59,230 --> 00:10:01,590
L'ultimo Portale dev'essere
qui da qualche parte.
66
00:10:05,720 --> 00:10:08,939
Yaotl, I Portali, gli d�i...
67
00:10:08,940 --> 00:10:10,570
Mictecacihuatl...
68
00:10:11,670 --> 00:10:12,970
Che significa tutto questo?
69
00:10:13,310 --> 00:10:15,360
Per favore, Yaotl!
70
00:10:16,240 --> 00:10:17,570
Seguimi, Izel.
71
00:10:22,110 --> 00:10:23,110
Quindi...
72
00:10:24,050 --> 00:10:24,900
Quindi?
73
00:10:24,901 --> 00:10:27,560
Essere un mostro fa male?
74
00:10:28,160 --> 00:10:29,209
Ogni istante della mia vita.
75
00:10:29,210 --> 00:10:30,210
Ottimo.
76
00:10:31,600 --> 00:10:33,379
Come sei riuscita a trovarci?
77
00:10:33,380 --> 00:10:36,440
Piuttosto... perch� disturbarsi a farlo?
78
00:10:37,140 --> 00:10:38,900
Era la cosa giusta da fare!
79
00:10:42,190 --> 00:10:44,049
Sono certo che non sia facile per lei.
80
00:10:44,050 --> 00:10:45,449
Dici sul serio?!
81
00:10:45,450 --> 00:10:47,959
Non riesco a credere
che tu prenda ancora le sue difese!
82
00:10:47,960 --> 00:10:49,460
� ancora con noi, no?
83
00:10:49,820 --> 00:10:52,780
Ragazzi, per favore... Manca cos� poco...
84
00:10:53,330 --> 00:10:56,379
Grazie,
ma non mi servono altre lezioni da te.
85
00:10:56,380 --> 00:10:58,289
Sei tu quella che
nasconde segreti alla gente.
86
00:10:58,290 --> 00:11:00,149
Perch� non ci hai mai
detto di avere questo potere?
87
00:11:00,150 --> 00:11:02,359
Ehi, lascia in pace Xanastaku,
ha aiutato Izel!
88
00:11:02,360 --> 00:11:04,180
Ah, or a sei tu a prendere le sue difese?!
89
00:11:22,930 --> 00:11:23,990
Ragazzi!
90
00:11:30,060 --> 00:11:31,399
Dobbiamo aiutarli.
91
00:11:31,400 --> 00:11:32,719
Stiamo bene.
92
00:11:32,720 --> 00:11:36,470
No, troveranno la strada da soli.
� molto pi� sicuro cos�.
93
00:11:38,910 --> 00:11:41,189
Non preoccuparti,
Izel! Troveremo una strada!
94
00:11:41,190 --> 00:11:42,790
Ci rincontreremo al Portale!
95
00:11:43,180 --> 00:11:45,630
Muovetevi in fretta, ci vedremo presto!
96
00:11:47,970 --> 00:11:50,340
Voi mocciosi mi farete morire...
97
00:11:50,780 --> 00:11:52,270
E io sono gi� morto.
98
00:12:07,480 --> 00:12:08,870
Moriremo qua sotto.
99
00:12:12,670 --> 00:12:15,530
Quindi questo Portale � I'ultimo, giusto?
100
00:12:16,250 --> 00:12:19,540
E poi che faremo?
Ognuno andr� per la propria strada?
101
00:12:20,380 --> 00:12:23,389
A me sta bene. Tutta questa
storia � stata una pessima idea.
102
00:12:23,390 --> 00:12:25,039
Cosa vorresti dire?
103
00:12:25,040 --> 00:12:26,299
Lasciami in pace e basta.
104
00:12:26,300 --> 00:12:26,910
K'in...
105
00:12:26,910 --> 00:12:27,910
Non ci provare!
106
00:12:28,020 --> 00:12:31,410
Siamo quasi morti in quel posto,
non so se me la sento di continuare!
107
00:12:31,870 --> 00:12:34,520
So che non � facile,
ma dobbiamo restare uniti.
108
00:12:35,070 --> 00:12:37,359
C'� qualcosa che non va in questo posto.
109
00:12:37,360 --> 00:12:38,940
S�. La tua presenza.
110
00:12:39,800 --> 00:12:41,949
Lo so, sono una delusione!
111
00:12:41,950 --> 00:12:44,599
Ho deluso la mia gente, ho deluso Izel...
112
00:12:44,600 --> 00:12:46,280
e ho deluso me stessa.
113
00:12:48,510 --> 00:12:50,079
Proprio voi parlate, poi...
114
00:12:50,080 --> 00:12:51,190
Come, scusa?!
115
00:12:52,950 --> 00:12:54,490
Prova a ripeterlo!
116
00:12:57,830 --> 00:13:00,999
Non avete nemmeno provato a tornare
indietro per aiutare la vostra famiglia!
117
00:13:01,000 --> 00:13:03,260
Ragazzi, non � il momento adatto...
118
00:13:03,540 --> 00:13:06,050
Ci hai detto tu che non
era rimasto pi� nulla!
119
00:13:27,420 --> 00:13:28,490
Yaotl?
120
00:13:30,060 --> 00:13:31,070
Yaotl.
121
00:13:32,120 --> 00:13:34,929
Ox Te'Tuun... Danibaan...
122
00:13:34,930 --> 00:13:38,250
Gli abitanti di quel
villaggio... Le loro morti...
123
00:13:38,920 --> 00:13:42,300
� ci� che accadr� a tutti quanti
se non chiuder� I Portali?
124
00:13:47,680 --> 00:13:49,009
Izel.
125
00:13:49,010 --> 00:13:52,499
So che per te questo
� difficile da comprendere, al momento...
126
00:13:52,500 --> 00:13:54,629
ma non puoi salvare tutti.
127
00:13:54,630 --> 00:13:57,969
Nemmeno facendo del tuo meglio
a combattere per il bene comune.
128
00:13:57,970 --> 00:14:00,770
Questo � il pesante
fardello che devi trasportare.
129
00:14:00,990 --> 00:14:03,329
Il passato � una battaglia persa.
130
00:14:03,330 --> 00:14:05,889
Rendi onore alla loro
vite andando avanti...
131
00:14:05,890 --> 00:14:07,840
e compiendo il tuo destino.
132
00:14:29,090 --> 00:14:30,090
Finalmente!
133
00:14:34,760 --> 00:14:36,150
Una sola leva?
134
00:14:46,680 --> 00:14:48,370
C'� tantissima ossidiana.
135
00:14:49,430 --> 00:14:51,319
Sicuro di potercela fare?
136
00:14:51,320 --> 00:14:52,370
Me la caver�.
137
00:14:53,010 --> 00:14:56,210
Oh, sono certa che tu te la possa cavare.
138
00:14:57,580 --> 00:14:58,660
Tu...
139
00:14:59,140 --> 00:15:00,729
Salve, ragazzi.
140
00:15:00,730 --> 00:15:02,670
Perch� ci avete messo cos� tanto?
141
00:15:07,420 --> 00:15:10,240
Non posso sconfiggere
questa cosa da sola! Aiutatemi!
142
00:15:11,430 --> 00:15:14,010
Scordatelo! Per me puoi
anche morire qua sotto!
143
00:15:40,610 --> 00:15:41,670
� una follia!
144
00:15:41,960 --> 00:15:42,960
Aiutatela!
145
00:15:45,310 --> 00:15:47,590
Se non fate qualcosa, moriremo tutti!
146
00:16:12,370 --> 00:16:13,070
Yaotl!
147
00:16:13,071 --> 00:16:14,470
Non preoccuparti per lui.
148
00:16:27,030 --> 00:16:27,820
Sta' indietro!
149
00:16:27,821 --> 00:16:29,170
K'i'ik!
150
00:16:29,500 --> 00:16:31,120
Che carino.
151
00:16:51,970 --> 00:16:53,660
Piccolo moscerino scaltro.
152
00:16:55,970 --> 00:16:57,770
Dev'esserci una via d'uscita!
153
00:17:02,570 --> 00:17:05,969
Mi dispiace, va bene?!
Non volevo far del male a nessuno!
154
00:17:05,970 --> 00:17:08,210
Cercavo solo di fare la cosa giusta!
155
00:17:13,740 --> 00:17:14,740
Yun!
156
00:17:18,680 --> 00:17:20,100
Richiamate la palla!
157
00:17:20,710 --> 00:17:22,960
A che scopo?! Perch� dovremmo aiutarla?!
158
00:17:27,380 --> 00:17:30,310
Yun, � la nostra occasione! Andiamocene!
159
00:17:30,660 --> 00:17:31,899
Xanastaku, vieni!
160
00:17:31,900 --> 00:17:33,820
Non ho intenzione di abbandonarla!
161
00:17:37,160 --> 00:17:40,750
La scelta era tra la mia gente e Izel!
Voi cosa avreste fatto al mio posto?!
162
00:17:44,880 --> 00:17:46,290
Richiamate la palla!
163
00:17:49,840 --> 00:17:50,859
Per favore!
164
00:17:50,860 --> 00:17:55,009
Solo perch� non vi va a genio la fonte, non
significa che ci� che sto dicendo sia falso!
165
00:17:55,010 --> 00:17:57,960
Dalle una seconda possibilit�!
Come io ho fatto con te!
166
00:18:43,150 --> 00:18:44,719
Andiamo a cercare Izel.
167
00:18:44,720 --> 00:18:45,720
Insieme.
168
00:18:50,600 --> 00:18:53,650
D'accordo, faremo a modo tuo... per or a.
169
00:18:54,860 --> 00:18:57,670
Sai almeno perch� stai
compiendo quest'impresa?
170
00:18:58,280 --> 00:19:02,199
No... Non � questa la
domanda giusta... dico bene?
171
00:19:02,200 --> 00:19:04,829
Hai idea di quale sia il
tuo ruolo in tutto questo?
172
00:19:04,830 --> 00:19:06,829
Sai qual � la tua importanza?
173
00:19:06,830 --> 00:19:10,529
Ti prego, rilassati. Riesco a sentire da
qui il tuo cuore che batte all'impazzata.
174
00:19:10,530 --> 00:19:13,319
Da me non hai nulla da temere.
175
00:19:13,320 --> 00:19:14,320
Almeno non per or a.
176
00:19:14,930 --> 00:19:18,580
Giuro che quando decider� di ucciderti,
te lo far� sapere.
177
00:19:19,300 --> 00:19:23,169
Non ti fidi degli d�i, vero?
Posso svelarti un segreto?
178
00:19:23,170 --> 00:19:24,979
Nemmeno io mi fido di loro.
179
00:19:24,980 --> 00:19:28,019
Izel, tu sei una pedina.
Hanno fatto una scommessa.
180
00:19:28,020 --> 00:19:31,419
Quetzalcoatl ha affermato
di poter provare il valore dell'umanit�.
181
00:19:31,420 --> 00:19:32,710
Usando te.
182
00:19:33,200 --> 00:19:38,720
Se chiuderai tutti I Portali
I'umanit� sopravviver� un'altra era.
183
00:19:40,620 --> 00:19:42,350
Ma, in caso di un tuo fallimento...
184
00:19:44,950 --> 00:19:50,540
Tezcatlipoca si prender� I sacrifici di sangue
di suo fratello e spazzer� via I'umanit�.
185
00:19:51,790 --> 00:19:55,849
Quello con cui ti stai mescolando
� un mondo caotico, Izel.
186
00:19:55,850 --> 00:19:57,710
Io posso aiutarti.
187
00:19:58,200 --> 00:20:00,239
Ma... Yaotl...
188
00:20:00,240 --> 00:20:02,379
Lui dovrebbe aiutarmi...
189
00:20:02,380 --> 00:20:04,019
Non mi stai ascoltando.
190
00:20:04,020 --> 00:20:08,420
Yaotl � solo la tua balia.
Gli d�i stanno sfruttando anche lui.
191
00:20:09,330 --> 00:20:10,809
Ma mi ha appena salvato!
192
00:20:10,810 --> 00:20:13,179
Certo che I'ha fatto,
� quello il suo compito!
193
00:20:13,180 --> 00:20:17,099
� un marasma in cui sono tutti invischiati.
Litigano, si fanno la guerra...
194
00:20:17,100 --> 00:20:18,769
Sono parte di una famiglia.
195
00:20:18,770 --> 00:20:20,089
Tutti quanti.
196
00:20:20,090 --> 00:20:23,410
Quetzalcoatl,
Tezcatlipoca... persino Meque.
197
00:20:24,070 --> 00:20:26,790
Non riporteranno mai in vita tua sorella.
198
00:20:29,490 --> 00:20:31,750
Perch� dovrei credere anche
a solo una delle tue parole?
199
00:20:34,810 --> 00:20:37,590
Perch� hanno sottratto qualcuno anche a me.
200
00:20:46,850 --> 00:20:48,429
Allontanati da lui.
201
00:20:48,430 --> 00:20:49,489
D'accordo...
202
00:20:49,490 --> 00:20:52,099
Non vuoi che sia io a
dirti la verit�... mi sta bene.
203
00:20:52,100 --> 00:20:53,820
Chiedi a lui.
204
00:20:55,310 --> 00:20:56,820
Cosa dovrebbe chiedermi?
205
00:20:59,770 --> 00:21:00,550
Izel?
206
00:21:00,550 --> 00:21:01,550
Yaotl?
207
00:21:01,760 --> 00:21:04,349
Per questo le Tzitzimime
hanno smesso di inseguirci.
208
00:21:04,350 --> 00:21:05,880
Era qui ad aspettarlo.
209
00:21:11,710 --> 00:21:13,000
� la verit�?
210
00:21:14,030 --> 00:21:16,250
Tutta questa storia � solo una scommessa?
211
00:21:18,060 --> 00:21:19,709
Si pu� sapere da che parte stai?!
212
00:21:19,710 --> 00:21:20,979
Ti � stato affidato un compito...
213
00:21:20,980 --> 00:21:22,309
Rispondi alla mia domanda.
214
00:21:22,310 --> 00:21:24,090
Cos� come ne � stato affidato uno a me.
215
00:21:24,750 --> 00:21:27,940
C'� mai stata una minima possibilit�
che avrei rivisto Nelli?
216
00:21:30,850 --> 00:21:33,560
Ti ho detto che gli d�i
fanno tutto ci� che vogliono.
217
00:21:34,330 --> 00:21:35,330
Yaotl.
218
00:21:36,060 --> 00:21:37,199
Ti prego...
219
00:21:37,200 --> 00:21:39,360
Non era una promessa che potevo farti io!
220
00:21:41,440 --> 00:21:43,189
Sei giunto fino a qui...
221
00:21:43,190 --> 00:21:47,700
Compi il tuo destino! Devi
portare a termine il tuo compito, Izel!
222
00:21:54,490 --> 00:21:55,490
No.
223
00:21:58,930 --> 00:22:01,139
Questa faccenda � pi� grande di noi!
224
00:22:01,140 --> 00:22:02,499
Mi hai mentito!
225
00:22:02,500 --> 00:22:03,670
Mi hai usato!
226
00:22:04,780 --> 00:22:07,220
Non pu� pi� fidarsi di te...
227
00:22:11,800 --> 00:22:14,689
perch� tu non puoi
fidarti dei tuoi padroni.
228
00:22:14,690 --> 00:22:16,230
E nemmeno di te stesso.
229
00:22:20,150 --> 00:22:21,150
C'� una domanda.
230
00:22:21,560 --> 00:22:23,359
C'� una domanda.
231
00:22:23,360 --> 00:22:26,820
Una che la tua lealt� ti ha
sempre impedito di porre.
232
00:22:28,160 --> 00:22:32,490
Una che la tua paura ti ha
sempre impedito di porre.
233
00:22:33,010 --> 00:22:34,950
Tu non puoi ricordare...
234
00:22:35,640 --> 00:22:36,870
ma io s�.
235
00:22:43,540 --> 00:22:44,840
Non posso rinunciare a te.
16756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.