All language subtitles for New.Heart.E07.KOR.HDTV.XviD-Ental-[BON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,563 --> 00:00:03,540 B.O.N F u n S u b s � ~ Band Of Nuts F u n S u b s PRESENTS 2 00:00:03,835 --> 00:00:06,041 3 00:00:08,662 --> 00:00:11,290 Nam Hae-Suk, prepare for emergency surgery. 4 00:00:12,298 --> 00:00:13,267 Yes. 5 00:00:14,194 --> 00:00:17,419 This patient, send him back. 6 00:00:19,313 --> 00:00:20,499 Let go! 7 00:00:21,383 --> 00:00:24,804 What kind of joke is this? 8 00:00:25,154 --> 00:00:28,125 Can't you see that I'm waiting? 9 00:00:28,434 --> 00:00:31,304 Sorry. I have to save the critical patients first. 10 00:00:31,564 --> 00:00:34,624 Hey! Do you know how long I've waited?! 11 00:00:34,859 --> 00:00:38,976 If you performed it this morning, you shouldn't have made me wait this long! 12 00:00:39,235 --> 00:00:40,445 Why are you just staring blankly?! 13 00:00:40,545 --> 00:00:41,652 Hurry and send him back! 14 00:00:41,895 --> 00:00:46,088 Let go! Let go! I'm not doing it! 15 00:00:46,795 --> 00:00:51,479 Listen! Don't you dare despise me, I'm Sung Ho-Jae, 16 00:00:51,972 --> 00:00:55,281 the Communist Party's new General Affairs director, Sung Ho-Jae. 17 00:00:55,516 --> 00:00:57,792 Dae-Sung Enterprise's Sung Ho-Jae. 18 00:00:59,587 --> 00:01:04,297 You... I won't let you get away with this! 19 00:01:04,697 --> 00:01:06,864 I'm going to ruin your reputation! 20 00:01:11,868 --> 00:01:13,268 Didn't you hear my words?! 21 00:01:13,268 --> 00:01:14,809 Hurry and send him back! 22 00:01:17,269 --> 00:01:21,879 That guy... is really... really... 23 00:01:22,169 --> 00:01:24,248 Let go! 24 00:01:24,979 --> 00:01:25,939 25 00:01:25,939 --> 00:01:27,768 Performing it tomorrow? 26 00:01:27,940 --> 00:01:31,300 Before, they said they would do it earlier for me... earlier for me. 27 00:01:31,300 --> 00:01:32,850 Now, they finally put me first. 28 00:01:32,850 --> 00:01:38,571 So I've starved all day and I have to starve another day. 29 00:01:38,571 --> 00:01:41,342 Also, I need to get a urinary catheter inserted! 30 00:01:41,581 --> 00:01:42,711 I'm very sorry. 31 00:01:44,061 --> 00:01:46,971 Bastard, what are you sorry about? 32 00:01:47,271 --> 00:01:50,987 Call Choi Gang-Kook to come here. 33 00:01:51,112 --> 00:01:53,563 Being angry like this is not good for your heart. 34 00:01:53,598 --> 00:01:56,515 Please calm down, lay down. 35 00:01:57,603 --> 00:01:59,755 Kid, do you think I'm joking? 36 00:01:59,990 --> 00:02:04,164 I told you to call him. Hurry and call him! Why do you talk so much?! Bastard! 37 00:02:06,799 --> 00:02:09,955 I won't let you inadequate doctors perform surgery on me. 38 00:02:10,190 --> 00:02:14,114 I will go abroad and let the world's top doctor's do it for me. 39 00:02:14,114 --> 00:02:16,034 So, go find that guy and bring him here. 40 00:02:16,044 --> 00:02:17,462 That is extremely dangerous. 41 00:02:18,434 --> 00:02:20,145 You have a myocardial infarction. 42 00:02:20,145 --> 00:02:22,746 If you leave the hospital, you are in danger of suddenly dying. 43 00:02:23,695 --> 00:02:25,175 Suddenly die? 44 00:02:25,975 --> 00:02:28,765 You bastard, you even dare say I would die! 45 00:02:29,565 --> 00:02:30,876 Bastard! 46 00:02:31,875 --> 00:02:33,311 Why would I die? 47 00:02:33,566 --> 00:02:35,256 I'm well, why would I die? 48 00:02:35,436 --> 00:02:40,347 Ah, my blood pressure is a little high and I have hyperlipidemia*. 49 00:02:36,015 --> 00:02:42,197 {\a6}[*Hyperlipidemia: elevation of lipids in the bloodstream that causes a high level of cholesterol.] 50 00:02:40,385 --> 00:02:43,461 So you're trying your best to get me to do the surgery 51 00:02:44,029 --> 00:02:46,417 and afterwards get special favors from me, right? 52 00:02:46,477 --> 00:02:48,378 Is that it? Punk! 53 00:02:48,378 --> 00:02:49,598 Director, calm down! 54 00:02:49,690 --> 00:02:51,890 What are you doing?! 55 00:02:55,198 --> 00:02:56,578 That's enough. 56 00:02:56,578 --> 00:02:58,868 New General Affairs director for the Communist Party. 57 00:02:59,088 --> 00:03:00,719 Who are you? 58 00:03:01,539 --> 00:03:05,241 It's not like we don't have mouths. Hospital matters, in three minutes, will spread quickly. 59 00:03:05,476 --> 00:03:07,767 Your political life, wouldn't it be affected? 60 00:03:16,290 --> 00:03:18,104 It looks like you don't know. 61 00:03:18,530 --> 00:03:22,194 This friend's uncle is Congress Director Bae. 62 00:03:24,244 --> 00:03:26,132 You must be crazy. 63 00:03:29,811 --> 00:03:31,156 Director Bae? 64 00:03:41,222 --> 00:03:42,913 Congress Director Bae? 65 00:03:43,213 --> 00:03:44,632 My uncle? 66 00:03:46,333 --> 00:03:47,558 Apply this. 67 00:03:48,123 --> 00:03:51,167 He was related to that intern thoracic surgeon who took off last year. 68 00:03:51,502 --> 00:03:55,832 If he asks about it, I'd say that because you were gay, it was messed up. Just say sorry. That's enough. 69 00:03:56,724 --> 00:04:00,089 If your classwork wasn't so great, others would think you were a swindler. 70 00:04:03,394 --> 00:04:04,378 Here. 71 00:04:13,175 --> 00:04:15,786 Your luck is not good today. 72 00:04:16,086 --> 00:04:19,035 Born in the year of the pig, an offender. 73 00:04:22,116 --> 00:04:23,780 I am younger than you by one year. 74 00:04:23,856 --> 00:04:25,117 I was born in the year of the dog. 75 00:04:25,117 --> 00:04:25,937 What?! 76 00:04:26,037 --> 00:04:28,318 I skipped a grade when I took the exam. Didn't I tell you? 77 00:04:28,618 --> 00:04:30,382 But I won't call you Big Sister. 78 00:04:30,849 --> 00:04:32,807 You really are something. 79 00:04:36,147 --> 00:04:38,508 Still, Professor Choi is also a problem. 80 00:04:38,508 --> 00:04:42,951 That rogue VIP discriminating against intern doctors. He's a problem too. 81 00:04:43,086 --> 00:04:44,575 What problem does Professor Choi have? 82 00:04:45,109 --> 00:04:47,299 Performing surgery for a critical patient, isn't that right? 83 00:04:47,299 --> 00:04:48,969 He could have transferred him to another hospital. 84 00:04:48,969 --> 00:04:50,859 Sending away a patient who is near death? 85 00:04:51,899 --> 00:04:55,035 Do you think other hospitals would send lightly injured patients to our hospital? 86 00:04:55,210 --> 00:04:57,770 The patients transferred here were either hard to treat, or they weren't equipped to treat them. 87 00:04:57,870 --> 00:05:02,057 Having a VIP already laying on the operating table, then sending him back to his room, that's a serious problem. 88 00:05:02,320 --> 00:05:04,272 Didn't Professor Choi already say? 89 00:05:04,307 --> 00:05:06,697 He treats all patients equally, there is no VIP treatment. 90 00:05:07,132 --> 00:05:09,731 Then why does he still want to perform the surgery on the VIP? 91 00:05:09,731 --> 00:05:12,520 What does a doctor rely on to climb to the highest position? 92 00:05:12,655 --> 00:05:15,626 Reports? Surgeries? Do you think relying on those will work? 93 00:05:15,901 --> 00:05:20,592 It's public relations. Political power is very important. Going against authority, what good does that do? 94 00:05:20,727 --> 00:05:24,773 Public relations? Political power? So you can be arrogant having these? 95 00:05:27,095 --> 00:05:29,063 I can't get through to you. 96 00:05:29,398 --> 00:05:32,623 We always refute back and forth. Why do people have such different opinions? 97 00:05:32,623 --> 00:05:35,079 My thoughts exactly. 98 00:05:43,224 --> 00:05:46,223 You really... drinking this chilly drink on a cold day. 99 00:05:47,335 --> 00:05:49,391 How are you feeling, Director? 100 00:05:49,395 --> 00:05:50,775 Professor Kim. 101 00:05:50,775 --> 00:05:55,479 Coming to this hospital, not only am I not treated, but my condition has also worsened. 102 00:05:55,714 --> 00:05:57,485 I'm going to die from sadness soon. 103 00:05:59,556 --> 00:06:02,644 Our Thoracic Surgery Director should have adapted to the circumstances. 104 00:06:02,744 --> 00:06:03,696 I'm sorry. 105 00:06:03,696 --> 00:06:06,862 There is still this kind of 'old school' person. 106 00:06:06,956 --> 00:06:17,280 Um... I wanted to remind you, since we couldn't earlier, that there is another option. 107 00:06:17,415 --> 00:06:19,031 What? 108 00:06:19,737 --> 00:06:24,200 You can't let the Hospital Director know that I told you. 109 00:06:24,688 --> 00:06:29,800 Kwang Hee University Hospital's organizational plans are all written in there. 110 00:06:29,959 --> 00:06:35,903 Everyone, take this back with you. You must guarantee its success. 111 00:06:38,729 --> 00:06:39,891 Hello. 112 00:06:40,578 --> 00:06:41,761 Director. 113 00:06:43,839 --> 00:06:46,711 You changed your mind? Want to accept Internal Medicine's treatment? 114 00:06:46,880 --> 00:06:51,873 Secretary Yoon has asked around. 115 00:06:53,624 --> 00:07:02,553 Reportedly, Director Kim Jung-Kil's stent surgery is one of the nation's finest. 116 00:07:09,682 --> 00:07:16,425 This... Director is very sorry for his actions earlier. He wishes you to accept this. 117 00:07:16,873 --> 00:07:20,976 This is a small token from the Director to express his apology. 118 00:07:21,144 --> 00:07:22,465 He's very sorry. 119 00:07:23,204 --> 00:07:25,327 Is this is how you guys always take care of things? 120 00:07:29,074 --> 00:07:31,275 Settling things with money after committing a wrong? 121 00:07:32,415 --> 00:07:33,846 I'm sitting down. 122 00:07:36,675 --> 00:07:38,558 Please don't misunderstand. 123 00:07:38,875 --> 00:07:40,374 I didn't mean it like that. 124 00:07:42,726 --> 00:07:44,325 Please take it back. 125 00:07:45,066 --> 00:07:48,746 We still wish to discuss how the Director created such a fuss over nothing. 126 00:07:48,746 --> 00:07:50,766 If we accept this, how can we talk about it? 127 00:07:51,001 --> 00:07:52,016 Doctor. 128 00:07:52,457 --> 00:07:53,877 We apologized. 129 00:07:53,977 --> 00:07:56,527 Must you blow things up... 130 00:07:59,757 --> 00:08:01,257 It doesn't look like a small sum. 131 00:08:03,078 --> 00:08:04,451 Mr. Secretary. 132 00:08:04,818 --> 00:08:09,198 Ask the Director if he wants to slap the other side of my face and pay me double? 133 00:08:09,198 --> 00:08:10,038 Huh? 134 00:08:10,368 --> 00:08:11,238 Yah! 135 00:08:11,738 --> 00:08:12,618 What? 136 00:08:12,618 --> 00:08:14,638 Enduring another slap would be good. 137 00:08:15,109 --> 00:08:19,117 Hitting a person and solving it with money, it happens all the time. 138 00:08:19,744 --> 00:08:21,916 Right? With gangs. 139 00:08:35,751 --> 00:08:38,241 Hey, are you a beggar, do you need food? 140 00:08:38,241 --> 00:08:40,204 You endured a slap, yet you keep the compensation money. 141 00:08:40,339 --> 00:08:42,066 Don't you have pride? 142 00:08:42,231 --> 00:08:43,570 No, so what? 143 00:08:43,605 --> 00:08:45,996 Then why did you let that secretary pass on your message? 144 00:08:46,031 --> 00:08:48,252 After Director Sung hears, he'll be angry and faint. 145 00:08:48,252 --> 00:08:50,182 That secretary won't pass on the message. 146 00:08:53,812 --> 00:08:56,953 As much as I don't have pride, I won't just let anyone trample on me. 147 00:08:56,988 --> 00:08:58,093 I'm also a man. 148 00:08:58,093 --> 00:09:01,601 Also, don't talk to me. You're disturbing my thoughts. 149 00:09:03,883 --> 00:09:05,269 I'm leaving. 150 00:09:07,614 --> 00:09:10,332 Are you guys also checking to see if your pays increased? 151 00:09:11,696 --> 00:09:13,034 Right, haven't you heard? 152 00:09:13,034 --> 00:09:16,167 That Sung Ho-Jae patient wants to accept treatment from the Internal Medicine department. 153 00:09:16,235 --> 00:09:17,152 What? 154 00:09:18,371 --> 00:09:21,292 This is crazy. He played a gangster for nothing. 155 00:09:21,292 --> 00:09:23,721 Yah! Shut up. 156 00:09:24,145 --> 00:09:25,355 What do you mean? 157 00:09:26,286 --> 00:09:28,016 Just a little misunderstanding. Nothing you need to know. 158 00:09:28,016 --> 00:09:31,940 I heard they were giving it to the public hospitals. Thoracic intern doctors, it seems like it's true. 159 00:09:31,956 --> 00:09:34,139 I got an extra 87,600 won. 160 00:09:34,286 --> 00:09:35,206 Really?! 161 00:09:35,206 --> 00:09:36,116 Let's see. 162 00:09:36,116 --> 00:09:37,744 Wah! It's for real. 163 00:09:37,979 --> 00:09:39,558 Let me check mine too. 164 00:09:40,177 --> 00:09:44,223 They don't want to use 100,000 won to keep us. 165 00:09:44,497 --> 00:09:46,207 What, acting all mighty? 166 00:09:47,060 --> 00:09:49,239 I'm going to buy In-Kyung a new outfit. 167 00:09:49,478 --> 00:09:50,487 I'm leaving. 168 00:09:50,722 --> 00:09:54,175 Look at him! Give him a little and he's happy. 169 00:09:54,310 --> 00:09:58,260 Anyway, poor people being innocent, isn't this good? I'm leaving. 170 00:09:58,589 --> 00:09:59,459 Okay. 171 00:10:02,859 --> 00:10:04,212 I'm coming. 172 00:10:09,701 --> 00:10:15,006 Mom, it's me. I wanted to hear your voice so I called. 173 00:10:15,397 --> 00:10:18,431 Mom, I received a bonus, I deposited it for you. 174 00:10:18,531 --> 00:10:21,225 You and the children can have a nice barbecue meal. 175 00:10:21,981 --> 00:10:23,994 Of course I'm eating well. 176 00:10:24,461 --> 00:10:27,241 Okay, I just deposited it for you, check it. 177 00:10:27,341 --> 00:10:28,683 Okay, mom. 178 00:10:32,122 --> 00:10:33,570 I'm leaving. 179 00:10:58,764 --> 00:11:01,530 Okay, is everyone ready? 180 00:11:05,545 --> 00:11:07,372 How are you, Director? 181 00:11:07,515 --> 00:11:10,573 Huh? Oh yes, I'm good. 182 00:11:11,986 --> 00:11:15,736 Everyone, there can be no mistakes. 183 00:11:16,346 --> 00:11:17,976 This is a special VIP patient. 184 00:11:17,976 --> 00:11:20,861 We must be quick and accurate performing this technique. 185 00:11:30,308 --> 00:11:31,336 Lidocaine*. 186 00:11:31,336 --> 00:11:34,482 {\a6}[*Lidocaine : a local anesthetic] 187 00:12:02,631 --> 00:12:04,521 Anyway, she won't listen. 188 00:12:04,721 --> 00:12:09,211 Her blood pressure is so high, yet she is insists on just using food and drink to regulate it. 189 00:12:09,512 --> 00:12:11,901 She's refusing medicine because she says it'll harm the baby. 190 00:12:12,618 --> 00:12:15,650 Lately she's been short of breath. I think her heart isn't normal. 191 00:12:15,685 --> 00:12:17,192 Why don't you help me check? 192 00:12:17,642 --> 00:12:20,302 Okay, I'll help you this time, but it's not free. 193 00:12:20,302 --> 00:12:22,152 I'll treat you to dinner. 194 00:12:22,152 --> 00:12:23,393 I'll buy pizza and deliver it to you, how's that? 195 00:12:23,393 --> 00:12:24,323 Where? 196 00:12:27,993 --> 00:12:31,257 Do you want to rely on someone to help you go to the bathroom for the rest of your life? 197 00:12:33,626 --> 00:12:37,489 There are many high blood pressure pills that do not affect the baby at all. 198 00:12:37,724 --> 00:12:41,682 Refusing medicine like this, what if one unlucky day, the artery ruptures? 199 00:12:41,824 --> 00:12:46,528 It would be difficult to prevent paralysis or even worse death from occurring. 200 00:12:46,665 --> 00:12:50,272 No one can affirm this. Your heart, it's abnormal right now. 201 00:12:50,755 --> 00:12:51,760 Yah! 202 00:12:52,425 --> 00:12:53,720 Right now... 203 00:12:53,995 --> 00:12:56,424 You silly girl... right now, 204 00:12:56,796 --> 00:12:59,440 are you threatening me?! Yah! 205 00:13:01,726 --> 00:13:05,637 Even if I'm a silly girl, or you see this as some kind of threat or blackmail, please remember my words. 206 00:13:05,957 --> 00:13:06,907 You too. 207 00:13:07,407 --> 00:13:10,423 I suspect it's a possible ventricular fibrillation. Call the Thoracic Surgery center. 208 00:13:12,394 --> 00:13:14,437 You being like this, do you think I buy it? 209 00:13:14,737 --> 00:13:16,078 I won't. 210 00:13:16,178 --> 00:13:18,312 I don't buy into blackmails! 211 00:13:19,500 --> 00:13:23,312 I'm just explaining to you the seriousness of your condition, how could you misunderstand this as blackmail? 212 00:13:23,979 --> 00:13:25,758 You are really unreasonable. 213 00:13:26,083 --> 00:13:29,752 What? Yah!! Yah!! 214 00:13:30,059 --> 00:13:32,663 When is Park Dae-Kwan's heart surgery? 215 00:13:33,289 --> 00:13:36,030 Two months later? Then which hospital? 216 00:13:36,980 --> 00:13:39,420 Neurology and Thoracic Surgery departments together. 217 00:13:40,080 --> 00:13:41,760 Okay, I know. 218 00:13:42,095 --> 00:13:44,130 Thank you. Bye. 219 00:13:45,950 --> 00:13:48,296 Brain infarction. 220 00:13:46,726 --> 00:13:49,615 {\a6}[Brain infarction=Brain hemorrhage.] 221 00:13:49,351 --> 00:13:52,447 Vascular O.P (operation) one month later. 222 00:13:52,851 --> 00:13:55,671 Helping Professor Kim Tae-Joon write his report, you are really working hard. 223 00:13:55,871 --> 00:13:58,632 I want to quickly finish this so I can write other reports. 224 00:13:58,632 --> 00:14:01,796 I should write my report too, but my body is like gum. 225 00:14:01,931 --> 00:14:05,162 I'm stuck to the chair, I can't move. 226 00:14:05,790 --> 00:14:07,523 I can't move. 227 00:14:07,523 --> 00:14:09,871 Senior, if you don't quickly write your report, 228 00:14:10,006 --> 00:14:11,933 when you take the professional test, you might have to rewrite it. 229 00:14:11,933 --> 00:14:13,243 Rewrite? 230 00:14:13,243 --> 00:14:14,843 "Rewrite", these words... 231 00:14:16,353 --> 00:14:19,425 This whitening cream is really not bad. 232 00:14:19,564 --> 00:14:21,164 The face becomes so white. 233 00:14:21,164 --> 00:14:22,844 Are you going to order again? 234 00:14:22,844 --> 00:14:26,070 It's my skin. Should I? 235 00:14:26,070 --> 00:14:29,009 I think the person who should buy it, is not you. 236 00:14:29,365 --> 00:14:31,415 I don't know whether it's because of you aging 237 00:14:31,415 --> 00:14:33,980 or you not taking care of your body. 238 00:14:34,830 --> 00:14:35,859 Who? 239 00:14:43,786 --> 00:14:45,266 You two are really... 240 00:14:45,266 --> 00:14:46,566 What about me? 241 00:14:46,566 --> 00:14:48,096 I wasted calling you guys cute... really... 242 00:14:48,306 --> 00:14:51,302 It's not showing while I'm sitting here but if I dress up and go out, 243 00:14:51,337 --> 00:14:54,067 the women who see me will all be love-sick. 244 00:14:54,067 --> 00:14:57,807 Being a doctor, I don't want them to be like that. So I control myself. 245 00:14:58,187 --> 00:15:00,790 Don't annoy me. I have a baby face. 246 00:15:02,098 --> 00:15:02,888 Excuse me. 247 00:15:02,888 --> 00:15:03,908 Please come in. 248 00:15:04,298 --> 00:15:05,238 I have a delivery. 249 00:15:05,238 --> 00:15:06,468 Lee Eun-Sung, you're really... 250 00:15:06,468 --> 00:15:08,230 I didn't order them. 251 00:15:08,568 --> 00:15:10,190 It's for Miss Nam Hae-Suk. 252 00:15:11,766 --> 00:15:13,376 Then... bye. 253 00:15:23,144 --> 00:15:27,936 {\a6}*Sa Rang Hae = I Love You, Sino-Korean pronunciations of 4 is 'Sa' and 5 is 'O'. 254 00:15:23,144 --> 00:15:26,558 [(4)Sa Rang Hae is not enough. (5)O Rang Hae.] 255 00:15:32,715 --> 00:15:34,839 Sa Rang Hae is not enough. O Rang Hae. 256 00:15:34,974 --> 00:15:37,354 O Rang Hae. O Rang Hae. O Rang Hae. 257 00:15:37,611 --> 00:15:39,851 O Rang Hae. O Rang Hae. O Rang... O Rang... 258 00:15:39,909 --> 00:15:42,985 - Orangutan. - Orangutan. 259 00:15:46,542 --> 00:15:47,542 You guys are really... 260 00:15:48,262 --> 00:15:49,494 What are you going to do with them? 261 00:15:49,873 --> 00:15:50,957 Throw them out. 262 00:15:50,957 --> 00:15:53,085 These? Let me do it. 263 00:15:54,853 --> 00:15:55,813 Okay. 264 00:16:10,134 --> 00:16:11,308 Doctor Kim Mi-Mi. 265 00:16:13,235 --> 00:16:14,843 Doctor, what's the matter? 266 00:16:16,095 --> 00:16:18,451 I've always wanted to give you something. 267 00:16:18,455 --> 00:16:19,525 A present. 268 00:16:21,180 --> 00:16:22,668 Doctor. 269 00:16:23,186 --> 00:16:24,691 Don't feel burdened. 270 00:16:24,896 --> 00:16:28,603 A VIP who was discharged wanted to thank me and gave them to me. 271 00:16:28,806 --> 00:16:30,776 I don't have a place to put them. 272 00:16:31,246 --> 00:16:33,437 Only three women suit flowers well. 273 00:16:33,437 --> 00:16:37,653 Cleopatra Thea, Yang Gui-Fei, and you, Doctor Kim. 274 00:16:38,987 --> 00:16:41,323 It's ok, I don't want them. 275 00:16:42,157 --> 00:16:44,951 You don't have to feel embarrassed. Just accept them. 276 00:16:45,885 --> 00:16:47,349 I don't want them. 277 00:16:47,584 --> 00:16:50,028 People will misunderstand. 278 00:16:50,568 --> 00:16:53,308 Then do whatever you want with them. 279 00:16:56,129 --> 00:16:58,119 Okay, I know. 280 00:16:58,579 --> 00:17:00,278 These flowers, who wants them? 281 00:17:00,409 --> 00:17:02,926 Don't you want them? I'll have them. 282 00:17:03,009 --> 00:17:04,299 I like them too. 283 00:17:04,299 --> 00:17:06,578 I'm going to place them in the rest room. 284 00:17:06,850 --> 00:17:08,030 Then I'll give them to you guys. 285 00:17:09,360 --> 00:17:10,990 They're really beautiful. 286 00:17:11,190 --> 00:17:12,600 They smell nice. 287 00:17:14,520 --> 00:17:15,501 It's really... 288 00:17:43,573 --> 00:17:45,615 Bring me another stent. 289 00:18:05,285 --> 00:18:07,236 Why won't it go in? 290 00:18:08,776 --> 00:18:10,226 It seems like it won't work. 291 00:18:10,546 --> 00:18:13,256 The atherosclerosis* is more serious than we imagined. 292 00:18:10,781 --> 00:18:15,149 {\a6}[*Atherosclerosis: a condition where fatty substances create plaque build-up on the insides of arteries.] 293 00:18:13,523 --> 00:18:15,076 No matter what, we must not send him to Thoracic Surgery. 294 00:18:15,089 --> 00:18:16,089 What?! 295 00:18:16,462 --> 00:18:18,207 Didn't you see the Hospital Director here? 296 00:18:18,207 --> 00:18:20,207 What kind of patient is this, transferring him to them?! 297 00:18:20,567 --> 00:18:21,850 Idiot! 298 00:18:38,749 --> 00:18:39,399 Director! 299 00:18:39,499 --> 00:18:40,503 It's ruptured! 300 00:18:42,928 --> 00:18:45,409 Get blood! Get blood! 301 00:18:48,890 --> 00:18:50,591 Has that pregnant woman taken the medicine? 302 00:18:51,315 --> 00:18:52,968 Absolutely "not". 303 00:18:53,530 --> 00:18:55,655 Gosh, she's difficult! 304 00:18:56,000 --> 00:18:58,670 If there is any problem, it would be hard for the hospital to avoid responsibility. 305 00:18:58,670 --> 00:19:00,502 The malign of the malign. 306 00:18:59,021 --> 00:19:03,021 {\a6}[Malign: (from 'malignancy') term used to describe an especially troublesome patient.] 307 00:19:00,799 --> 00:19:02,709 My first time seeing. First time. 308 00:19:06,801 --> 00:19:07,639 Hello. 309 00:19:08,651 --> 00:19:10,126 Bleeding? 310 00:19:10,292 --> 00:19:11,272 Okay, I'll come immediately. 311 00:19:11,642 --> 00:19:13,475 This is bad, that woman is bleeding. 312 00:19:13,510 --> 00:19:14,999 The birth is still premature. 313 00:19:18,212 --> 00:19:23,063 It was a bit abnormal. But the condition is better now. 314 00:19:23,677 --> 00:19:24,764 That's good. 315 00:19:24,764 --> 00:19:26,973 Thoracic surgeons, please go to the maternity department, room #731. 316 00:19:27,253 --> 00:19:29,053 Thoracic surgeons, please go to the maternity department, room #731. 317 00:19:29,098 --> 00:19:33,348 The maternity ward is calling us, this has never happened before. 318 00:19:35,219 --> 00:19:36,728 ECMO, please give me an ECMO*. 319 00:19:36,433 --> 00:19:38,929 {\a6}[*ECMO: Extra Corporeal Membrane Oxygenation] 320 00:19:36,729 --> 00:19:39,851 Hae-Suk called and said the maternity ward needs this. 321 00:19:39,892 --> 00:19:41,688 She has taken the patient to the operating room. 322 00:19:41,788 --> 00:19:43,248 What's the matter? 323 00:19:43,336 --> 00:19:44,280 Let's go see. 324 00:19:49,795 --> 00:19:50,921 What's the matter? 325 00:19:50,956 --> 00:19:52,336 The maternity department is going to perform emergency surgery. 326 00:19:52,436 --> 00:19:53,416 What kind of surgery? 327 00:19:53,516 --> 00:19:55,884 Arrest*. Shouldn't we use CPR? 328 00:19:53,949 --> 00:19:58,182 {\a6}[*Arrest: a condition where the patient's heart stops beating.] 329 00:19:57,113 --> 00:19:59,456 When Director Choi is present, we don't need to worry. 330 00:19:59,666 --> 00:20:00,616 Assistant Go is also really... 331 00:20:00,886 --> 00:20:02,087 You come and help too. 332 00:20:02,087 --> 00:20:03,370 Let's go. 333 00:20:07,217 --> 00:20:07,977 Professor. 334 00:20:08,277 --> 00:20:09,337 What's the situation? 335 00:20:09,337 --> 00:20:10,927 Shock condition, we had to do a cesarean section. 336 00:20:10,927 --> 00:20:14,189 Both the cardiac stimulant and electrical shock were useless. 337 00:20:14,498 --> 00:20:17,502 She went into cardiac arrest because there was too much bleeding. 338 00:20:18,408 --> 00:20:20,229 Have you found the source of the bleed? 339 00:20:20,264 --> 00:20:21,168 Not yet. 340 00:20:23,599 --> 00:20:25,172 - Maternity doctor. -Yes? 341 00:20:25,179 --> 00:20:29,404 Open the left side's main artery, use a cannula* and the ECMO*. We must save the heart first before continuing with the surgery. 342 00:20:25,506 --> 00:20:33,636 {\a6}[*Cannula: a flexible tube which is inserted into the body.] {\a6}[*ECMO: Extra Corporeal Membrane Oxygenation] 343 00:20:29,530 --> 00:20:30,330 It looks like I must come on. 344 00:20:30,363 --> 00:20:31,852 - Let's quickly get ready. - Yes. 346 00:20:46,731 --> 00:20:48,311 It is better to use the ECMO. 347 00:20:48,611 --> 00:20:51,590 When the heart has stabilized, then we can continue with surgery. 348 00:20:52,095 --> 00:20:54,987 Lee Eun-Sung, doesn't our department have 3 ECMO's? 349 00:20:55,022 --> 00:20:57,016 One is in the operating room. 350 00:20:57,400 --> 00:21:02,252 The other two, were borrowed by the Internal Medicine's intensive care unit. They haven't been returned. 351 00:21:04,709 --> 00:21:05,845 Lee Eun-Sung. 352 00:21:06,080 --> 00:21:08,304 This patient must have it. Hurry and bring it back. 353 00:21:08,339 --> 00:21:09,264 Yes. 354 00:21:13,813 --> 00:21:16,204 Excuse me, I'm from Thoracic Surgery's intensive care unit, 355 00:21:16,204 --> 00:21:17,993 our ECMO... 356 00:21:37,496 --> 00:21:39,855 Doctor Choi, how much blood loss? 357 00:21:40,529 --> 00:21:41,876 At least 2 bags. 358 00:21:44,326 --> 00:21:46,860 Observe carefully. 359 00:21:57,218 --> 00:21:58,378 Director Sung. 360 00:22:09,169 --> 00:22:10,940 Why won't the bleeding stop? 361 00:22:11,740 --> 00:22:13,708 This is killing me. 362 00:22:18,760 --> 00:22:20,037 What are you looking at?! 363 00:22:20,350 --> 00:22:21,440 Hurry and get back to work! 364 00:22:32,967 --> 00:22:34,809 There doesn't appear to be any sign of the blood stopping? 365 00:23:02,004 --> 00:23:02,964 Hello. 366 00:23:02,964 --> 00:23:05,332 I am Thoracic Surgery's first year intern, Lee Eun-Sung. 367 00:23:05,467 --> 00:23:06,954 Is now an okay time to accept my call? 368 00:23:07,104 --> 00:23:08,275 Just hang up. 369 00:23:08,410 --> 00:23:09,625 I don't want to say anything now... 370 00:23:09,625 --> 00:23:10,698 Wait a minute. 371 00:23:13,366 --> 00:23:15,106 Is the artery ruptured? 372 00:23:17,106 --> 00:23:19,978 Hurry and answer me. The artery is ruptured, right? 373 00:23:22,834 --> 00:23:24,136 Right? 374 00:23:24,136 --> 00:23:25,946 The artery is ruptured, that's why the ECMO is being used. 375 00:23:26,206 --> 00:23:27,337 Right! 376 00:23:28,888 --> 00:23:31,336 But don't say that I told you. 377 00:23:32,520 --> 00:23:35,415 - Then why don't they send him to our department? - He's a VIP! 378 00:23:35,550 --> 00:23:37,569 The Hospital Director even came to watch. 379 00:23:38,277 --> 00:23:40,361 Do you think our director will want people to know? 380 00:23:40,648 --> 00:23:42,950 No matter what, we must save the patient first. 381 00:23:43,246 --> 00:23:44,799 We will save the patient. 382 00:23:46,278 --> 00:23:48,115 What if the patient continues to bleed non-stop? 383 00:23:48,835 --> 00:23:52,607 Can a patient with hyperlipidemia's bleeding be controlled that easily? 384 00:23:53,169 --> 00:23:54,716 Doctor, you should have stopped this. 385 00:23:54,716 --> 00:23:57,190 - You should have suggested transferring departments. - That's why I'm going insane! 386 00:24:20,109 --> 00:24:22,032 It looks like the bleeding has stopped. 387 00:24:26,053 --> 00:24:27,616 What is he doing? 388 00:24:29,022 --> 00:24:30,448 There's a big problem. 389 00:24:31,742 --> 00:24:36,914 [Sung Ho-Jae's artery is ruptured, Internal Medicine is using the ECMO, the bleeding won't stop.] 390 00:24:37,213 --> 00:24:38,233 Let's go see. 391 00:24:38,233 --> 00:24:39,623 The heart has already stabilized. 392 00:24:39,723 --> 00:24:41,645 We'll let the maternity department finish the rest. 393 00:24:41,680 --> 00:24:44,648 Yes, quickly go, Director Choi. I'll handle it from here. 394 00:24:44,704 --> 00:24:46,014 Thank you for your hard work. 395 00:24:47,014 --> 00:24:48,564 Bae Dae-Ro, make preparations. 396 00:24:48,564 --> 00:24:49,384 Yes. 397 00:24:56,595 --> 00:24:57,555 How are things? 398 00:24:58,315 --> 00:24:59,780 It looks like the bleeding won't stop. 399 00:25:00,087 --> 00:25:03,443 - They've just been waiting. - What if the chance is lost? They're really... 400 00:25:15,467 --> 00:25:16,701 What are you doing here now? 401 00:25:16,717 --> 00:25:18,049 How many hours has it been? 402 00:25:18,284 --> 00:25:20,616 Just waiting for the bleeding to stop, how many hours has it been? 403 00:25:23,587 --> 00:25:25,888 Don't worry, it will stop. 404 00:25:25,888 --> 00:25:27,613 What if it doesn't stop? 405 00:25:27,768 --> 00:25:31,673 So you are just wholeheartedly waiting for mere luck? What if something happens to the patient?! 406 00:25:32,018 --> 00:25:33,248 Bae Dae-Ro, Lee Eun-Sung, hurry and take him. 407 00:25:33,248 --> 00:25:34,498 Choi Gang-Kook! 408 00:25:34,939 --> 00:25:36,352 This is an Internal Medicine patient! 409 00:25:36,487 --> 00:25:37,859 Internal Medicine will be responsible! 410 00:25:37,859 --> 00:25:40,625 What about Internal Medicine? Right now, what is most important is the patient's life! The patient! 411 00:25:40,629 --> 00:25:42,169 This kind of action, it's arrogation. 412 00:25:42,579 --> 00:25:43,819 It's against hospital rules. 413 00:25:43,819 --> 00:25:46,250 The patient trusted you, that's why he put his life in your hands. 414 00:25:46,250 --> 00:25:47,764 He only trusted you! 415 00:25:51,800 --> 00:25:55,708 Doctor Jo Min-Ah, connect an artificial heart-lung machine to the patient. Help transfer him to the operating room. 416 00:25:56,342 --> 00:25:58,391 This... Professor... 417 00:25:58,579 --> 00:25:59,841 This is a bit... 418 00:25:59,841 --> 00:26:01,923 I will take responsibility! 419 00:26:02,201 --> 00:26:03,471 Hurry and transfer him! 420 00:26:12,972 --> 00:26:14,022 What's with you people? 421 00:26:14,522 --> 00:26:15,293 Bae Dae-Ro. 422 00:26:15,712 --> 00:26:18,076 You'll be responsible taking the artificial heart-lung machine. Hurry and transfer him. 423 00:26:20,833 --> 00:26:21,925 Yes. 424 00:26:22,343 --> 00:26:25,783 That's okay, I will take care of the artificial heart-lung machine. 425 00:26:54,214 --> 00:26:55,659 Wait a minute, Professor. 426 00:26:56,656 --> 00:26:58,631 This is Thoracic Surgery's Nam Hae-Suk. 427 00:27:01,930 --> 00:27:04,542 Lee Eun-Sung told Director Choi? 428 00:27:06,897 --> 00:27:08,439 I understand, I will go immediately. 429 00:27:11,378 --> 00:27:15,599 Director Choi has taken Song Ho-Jae from Internal Medicine to the operating room. 430 00:27:15,834 --> 00:27:18,135 - I also have to go help. - Don't go. 431 00:27:18,428 --> 00:27:19,959 Or else, you will also be implicated. 432 00:27:20,739 --> 00:27:21,855 What? 433 00:27:22,259 --> 00:27:25,495 If you want to happily stay at the hospital, don't make enemies. 434 00:27:25,729 --> 00:27:28,854 Last time, because of the MD Anderson issue, you've already caused a stir with Internal Medicine. 435 00:27:29,149 --> 00:27:30,616 Do you still wish to go? 436 00:27:33,740 --> 00:27:36,647 Stealing a patient from Internal Medicine and performing surgery, 437 00:27:37,496 --> 00:27:40,024 I've never seen it happen before. 438 00:27:41,484 --> 00:27:45,633 Sometimes Professor Choi is like a time bomb. 439 00:27:46,451 --> 00:27:50,041 Distance yourself from this bomb, the further, the better. 440 00:27:50,942 --> 00:27:54,102 If you're not careful, you could get hurt by the explosion. 441 00:27:59,892 --> 00:28:00,864 What?! 442 00:28:00,999 --> 00:28:02,080 Ruptured?! 443 00:28:03,161 --> 00:28:06,537 I felt that the surgery was taking too long, so I went to see. 444 00:28:06,663 --> 00:28:10,337 Professor Choi was taking the patient to the operating room. 445 00:28:15,914 --> 00:28:17,089 I am the Hospital Director. 446 00:28:17,189 --> 00:28:19,851 Tell Professor Choi, he must save Director Song. 447 00:28:19,986 --> 00:28:22,386 No matter what, he must save him, he must! 448 00:29:14,810 --> 00:29:17,526 There's some difficulty. Atherosclerosis* is very serious. 449 00:29:15,026 --> 00:29:20,261 {\a6}[*Atherosclerosis: a condition where fatty substances create plaque build-up on the insides of arteries.] 450 00:29:32,551 --> 00:29:33,565 Wait. 451 00:29:33,621 --> 00:29:35,172 Blood pressure is almost dropping out of range. 452 00:29:35,372 --> 00:29:37,402 Blood pressure is continuing to decrease rapidly. 453 00:29:37,502 --> 00:29:39,573 The bleeding is suddenly increasing. We need more blood. 454 00:29:39,573 --> 00:29:42,110 What? There's another artery ruptured. 455 00:29:42,152 --> 00:29:44,045 Heart efficiency is 30%. 456 00:29:44,172 --> 00:29:46,028 Heart rate isn't passing 40. 457 00:29:46,223 --> 00:29:48,731 Oxygen saturation level is 82. What do we do? 458 00:29:52,773 --> 00:29:54,628 - Assistant. - Yes. 459 00:29:54,703 --> 00:29:56,835 - Put on the music. - What? 460 00:29:57,756 --> 00:29:59,284 Put on the music. 461 00:30:07,285 --> 00:30:11,016 If you guys are nervous, the enemy will take advantage and enter. 462 00:30:11,035 --> 00:30:13,085 Don't let them catch your weakness. Do your best to keep calm. 463 00:30:13,285 --> 00:30:17,161 We must find out what is attacking the patient and us. 464 00:30:30,207 --> 00:30:31,648 V. Tac* (Ventricular Tachycardia) 465 00:30:31,448 --> 00:30:36,992 {\a6}[*Ventricular Tachycardia: a condition where the heart is beating too fast resulting in the heart pumping blood less efficiently.] 466 00:30:36,337 --> 00:30:37,342 Defibrillator. 467 00:30:37,518 --> 00:30:38,408 Charge. 468 00:30:40,668 --> 00:30:41,238 Prepare to charge. 469 00:30:43,338 --> 00:30:44,408 Charged. 470 00:30:44,408 --> 00:30:46,033 One, Two. Start. 471 00:30:49,805 --> 00:30:52,538 Heartbeat is not stabilizing, this is killing me. 472 00:30:53,429 --> 00:30:57,137 This is frightening. They must save him. 473 00:31:00,920 --> 00:31:02,846 Senior is massaging the heart. 474 00:31:15,681 --> 00:31:17,616 Lee Eun-Sung has found the ruptured artery. 475 00:31:17,811 --> 00:31:20,302 So it was when the retractor* was going in, 476 00:31:21,042 --> 00:31:24,879 it ruptured the artery... 477 00:31:18,824 --> 00:31:23,282 {\a6}[*Retractor: surgical instrument that separates the edges of a surgical incision.] 478 00:31:26,996 --> 00:31:31,472 Then that means this old guy also has an abnormal coronary artery. 479 00:31:32,703 --> 00:31:34,538 Why is the vein there? 480 00:31:34,753 --> 00:31:37,463 That's why I'm saying why steal the patient over? 481 00:31:37,563 --> 00:31:40,365 Letting Internal Medicine treat him would have been okay. 482 00:31:40,454 --> 00:31:43,594 Must be in control... must be in control. He's really... 483 00:31:48,964 --> 00:31:53,101 I couldn't treat him. Do you think you can? 484 00:32:07,296 --> 00:32:09,007 Director Choi, he's stabilized. 485 00:32:18,827 --> 00:32:22,004 Lee Eun-Sung, until I'm finished stitching, you can't relax your hand. 486 00:32:22,228 --> 00:32:24,108 We cannot give up on this patient. 487 00:32:24,108 --> 00:32:25,205 Yes. 488 00:32:25,858 --> 00:32:30,801 For the sake of the patient's life, you must stay calm. 489 00:33:15,717 --> 00:33:21,015 He's really worthy of being the best. The best. 490 00:33:25,716 --> 00:33:31,014 From the looks of it, Director Choi is really great, right? 491 00:33:49,465 --> 00:33:54,278 Do you think I'll let you go for stealing my patient, Choi Gang-Kook? 492 00:34:15,721 --> 00:34:20,945 We told you to go to the operating room, why didn't you go? You only looked after yourself, studying here. 493 00:34:21,389 --> 00:34:22,907 I'll tell you the truth. 494 00:34:23,142 --> 00:34:26,884 Running to report to Professor Choi and then you both took the patient from here. These actions.... 495 00:34:27,820 --> 00:34:30,640 I cannot understand. I also cannot be a part of it. 496 00:34:30,780 --> 00:34:34,210 Whatever operations encounter problems, you will refuse to interfere, right? 497 00:34:34,540 --> 00:34:35,404 Right. 498 00:34:36,110 --> 00:34:40,253 Even though the patient is said to be important, I am still a member of this hospital. 499 00:34:44,909 --> 00:34:47,763 This isn't procedure. It's torture, it's punishment. 500 00:34:48,132 --> 00:34:49,509 Shoulders. 501 00:34:51,052 --> 00:34:53,131 Lower. Lower. 502 00:34:54,602 --> 00:34:56,333 Nam Hae-Suk, why didn't you come? 503 00:34:56,468 --> 00:34:58,445 You should have helped. 504 00:34:58,580 --> 00:35:00,566 We didn't even eat lunch or dinner. 505 00:35:00,783 --> 00:35:03,387 Because of Professor Choi's surgery, she felt it would be a success. 506 00:35:03,487 --> 00:35:06,528 We are new, we wouldn't have been helpful. It's enough for me. 507 00:35:06,563 --> 00:35:10,525 Kid, you're looking for death? Afraid that people would know you two are together. Then I'm the fist. 508 00:35:11,298 --> 00:35:15,574 I'll treat you to crab side dish today, with some hot rice too. Okay? 509 00:35:15,609 --> 00:35:16,686 Crab dish? 510 00:35:17,214 --> 00:35:20,118 I fall for it here. One with eggs, okay? 511 00:35:20,155 --> 00:35:21,845 It's a deal. Okay. Thank you. 512 00:35:21,897 --> 00:35:24,764 - Give me the crab shell. - Crab shell, okay? 513 00:35:24,985 --> 00:35:28,336 - Crab shell? Okay. Okay. - Okay. 514 00:35:29,382 --> 00:35:30,185 Hae-Suk. 515 00:35:32,572 --> 00:35:33,685 Dong-Kwon. 516 00:35:33,736 --> 00:35:35,501 Where are the flowers? 517 00:35:35,576 --> 00:35:37,695 The flower shop said they delivered them already. 518 00:35:39,257 --> 00:35:41,210 I gave them to someone. 519 00:35:41,687 --> 00:35:43,425 Gave them to someone? 520 00:35:50,258 --> 00:35:51,408 Come out for a little bit. 521 00:35:52,148 --> 00:35:53,370 I'm very busy. 522 00:36:05,893 --> 00:36:08,358 At these kind of places, you have to wear this. Cute and pretty. 523 00:36:09,787 --> 00:36:13,386 Do you think we're filming a commercial? A movie? 524 00:36:13,823 --> 00:36:15,203 What's this? 525 00:36:15,860 --> 00:36:18,270 If it weren't for me, could you come out to relax? 526 00:36:20,580 --> 00:36:24,383 Look, you don't get out in the sun much. Your face has become like this. 527 00:36:30,411 --> 00:36:33,056 I will forgive you for giving the flowers to someone else for now 528 00:36:33,102 --> 00:36:35,438 as long as you eat this. 529 00:36:35,852 --> 00:36:37,487 Also, I beg you... 530 00:36:38,999 --> 00:36:40,327 please date me. 531 00:36:46,686 --> 00:36:48,051 You're smiling. 532 00:36:48,263 --> 00:36:49,503 This means you agree. 533 00:36:50,501 --> 00:36:51,887 No. 534 00:36:52,122 --> 00:36:54,598 Come on, you already agreed. 535 00:37:00,484 --> 00:37:03,576 See? I already said that you would say yes. 536 00:37:04,915 --> 00:37:06,165 I'm hungry. 537 00:37:14,106 --> 00:37:15,142 Try it. 538 00:37:22,226 --> 00:37:23,239 Is it good? 539 00:37:25,476 --> 00:37:26,952 It's good. 540 00:37:27,715 --> 00:37:29,367 I'm really happy. 541 00:37:29,867 --> 00:37:32,687 Hae-Suk smiled at me, and told me "it's good". 542 00:37:34,708 --> 00:37:36,165 The second step. 543 00:37:43,038 --> 00:37:45,775 Hey, get up. 544 00:37:45,949 --> 00:37:46,919 Just for a moment. 545 00:37:47,019 --> 00:37:48,419 People can see. 546 00:37:48,519 --> 00:37:49,549 So what? 547 00:37:53,309 --> 00:37:54,790 They're really long. 548 00:37:55,495 --> 00:38:00,368 Your eye lashes... are like an umbrella. 549 00:38:01,870 --> 00:38:03,961 It feels just like being under an umbrella. 550 00:38:04,960 --> 00:38:06,441 Love experts are really different. 551 00:38:06,441 --> 00:38:07,919 I'm not a love expert. 552 00:38:10,091 --> 00:38:12,906 It's just that I don't reject women who like me. 553 00:38:14,561 --> 00:38:19,641 But it's different now... It doesn't matter what methods I use, 554 00:38:21,592 --> 00:38:23,152 I want you to stay with me. 555 00:38:36,073 --> 00:38:38,164 Get up. 556 00:38:39,044 --> 00:38:41,927 Swing your head. So cute. 557 00:38:44,294 --> 00:38:45,534 You're here? 558 00:38:47,576 --> 00:38:48,720 Where's the pregnant woman? 559 00:38:48,875 --> 00:38:50,200 She was just transferred. 560 00:38:50,675 --> 00:38:54,192 The maternity department said it's difficult for them to take care of her, so they transferred her to our department. 561 00:38:54,865 --> 00:38:56,962 This little baby, isn't he cute? 562 00:39:03,466 --> 00:39:06,148 The pregnant woman isn't cute, so the baby isn't cute either. 563 00:39:07,226 --> 00:39:09,988 Saying those words to an angel, you will be punished. 564 00:39:25,973 --> 00:39:27,604 So cute. 565 00:39:34,509 --> 00:39:35,948 You're lucky. 566 00:39:37,569 --> 00:39:39,339 You have such a good mother. 567 00:39:44,766 --> 00:39:46,297 Such a good mother? 568 00:39:48,322 --> 00:39:51,530 Do you think he feels that way? 569 00:39:53,711 --> 00:39:56,250 Because you have a mother, you wouldn't understand. 570 00:40:04,292 --> 00:40:05,672 How is the baby? 571 00:40:06,572 --> 00:40:07,992 Very healthy. 572 00:40:10,783 --> 00:40:11,798 Good. 573 00:40:12,823 --> 00:40:14,353 Let's have some coffee. 574 00:40:23,714 --> 00:40:26,446 In a few days, there will be a brain death committee meeting. 575 00:40:26,664 --> 00:40:29,054 Both Neurology and Internal Medicine say there is no hope. 576 00:40:31,655 --> 00:40:34,190 How is it possible? How can it be brain death? 577 00:40:34,295 --> 00:40:37,549 Do you think an internet's words are more believable than that of a doctor's? 578 00:40:38,321 --> 00:40:42,078 She believed uncomfirmed information and tried to control her blood pressure. 579 00:40:42,456 --> 00:40:45,822 And now she can't even hold the baby she gave birth to even once. 580 00:40:48,489 --> 00:40:50,337 It really breaks my heart. 581 00:41:14,799 --> 00:41:17,679 Go get some rest, you didn't rest yesterday. 582 00:41:22,543 --> 00:41:27,255 Because of me, the patient's suffering has doubled... tripled. 583 00:41:27,710 --> 00:41:29,744 Looking down on a VIP, my bad temper... 584 00:41:29,810 --> 00:41:32,786 - But he was still saved. - Is that good enough? 585 00:41:34,161 --> 00:41:36,615 That pregnant woman who will be brain dead... 586 00:41:38,311 --> 00:41:40,527 She is saved, but is that enough? 587 00:41:43,441 --> 00:41:47,223 Professor, there will still be patients tomorrow. 588 00:41:47,402 --> 00:41:49,960 You will also need to try your best to save their lives. 589 00:41:51,112 --> 00:41:52,920 Let us take care of here. 590 00:41:52,952 --> 00:41:54,447 You? 591 00:41:55,533 --> 00:41:57,296 You idiot? 592 00:41:57,919 --> 00:42:01,358 Calling me idiot all day. It's not like I can't do anything. 593 00:42:07,687 --> 00:42:10,232 I... don't trust you. 594 00:42:11,274 --> 00:42:12,972 If anything happens, call me immediately. 595 00:42:22,045 --> 00:42:23,692 Her blood pressure has decreased a little. 596 00:42:26,066 --> 00:42:28,205 Add 100cc of saline? 597 00:42:29,806 --> 00:42:30,887 Yes. 598 00:42:31,576 --> 00:42:34,432 Does she want to increase the blood pressure or not? 599 00:42:36,004 --> 00:42:37,613 100cc of saline? 600 00:42:37,747 --> 00:42:40,138 Would such a small amount help to increase the blood pressure? 601 00:42:40,187 --> 00:42:42,452 What kind of prescription is this? 602 00:42:43,037 --> 00:42:44,762 Doctor Nam Hae-Suk is very strange. 603 00:42:44,797 --> 00:42:47,629 If it were any other patient, she'd be here immediately. 604 00:42:47,764 --> 00:42:50,553 As for this patient, she doesn't even give a second glance. 605 00:43:04,189 --> 00:43:05,793 You really are a book worm. 606 00:43:08,030 --> 00:43:09,517 You'll interrupt others. 607 00:43:16,690 --> 00:43:18,996 Being so warm-hearted to other patients, 608 00:43:19,331 --> 00:43:21,488 why are you so cold towards that pregnant woman? 609 00:43:22,921 --> 00:43:24,771 I can't help with anything. 610 00:43:25,530 --> 00:43:27,196 She's not dead. 611 00:43:27,724 --> 00:43:30,893 She's still breathing. She still has a heartbeat. 612 00:43:31,762 --> 00:43:35,146 It's meaningless breathing, meaningless heartbeat. 613 00:43:38,632 --> 00:43:43,345 If you participated in her surgery, and it wasn't successful, 614 00:43:43,480 --> 00:43:46,593 you still need to protect her to the end if you are a doctor, right? 615 00:43:47,180 --> 00:43:48,743 I'm not officially a doctor yet. 616 00:43:48,743 --> 00:43:50,001 Nam Hae-Suk. 617 00:43:50,224 --> 00:43:53,018 If a patient doesn't cherish her own life, 618 00:43:54,494 --> 00:43:57,502 I don't need to protect her to the end. 619 00:44:05,705 --> 00:44:07,855 Why are you guys like this? 620 00:44:08,035 --> 00:44:10,193 I was only away for a short time. 621 00:44:10,466 --> 00:44:14,391 What did I say about whether or not to take this Chinese tonic? 622 00:44:15,326 --> 00:44:20,452 Before surgery, secretly taking this Chinese tonic, and getting complications because of liver failure during surgery, 623 00:44:20,552 --> 00:44:22,847 I've seen many escape death. 624 00:44:22,847 --> 00:44:24,157 Punk! 625 00:44:25,327 --> 00:44:27,827 I don't know, I heard it was good for the body, so... 626 00:44:27,827 --> 00:44:29,147 You really... 627 00:44:29,487 --> 00:44:33,583 You are fortunate I'm here today. You'd be seeing the angel of death. 628 00:44:33,818 --> 00:44:34,586 Yes. 629 00:44:35,772 --> 00:44:39,583 Like I said, he wants to be a partial doctor. 630 00:44:39,788 --> 00:44:43,983 This happens when you're in hospital too long. 631 00:44:44,596 --> 00:44:48,196 Don't be afraid, ask if you have questions. 632 00:44:48,427 --> 00:44:50,979 Ask. The doctors here... 633 00:44:51,124 --> 00:44:55,764 they won't even answer when asked. Especially that female doctor who has her eye balls sticking out. 634 00:44:55,799 --> 00:44:58,320 She won't answer for sure. Ask, just ask. 635 00:44:58,320 --> 00:44:59,447 What?! 636 00:45:01,090 --> 00:45:02,672 What did you say about me? 637 00:45:03,081 --> 00:45:03,842 No. 638 00:45:04,077 --> 00:45:08,333 Kind Hae-Suk. It would even be better if you were kinder. 639 00:45:08,333 --> 00:45:10,898 Right? Right? Of course. 640 00:45:11,451 --> 00:45:13,211 Take care of yourself. 641 00:45:13,472 --> 00:45:17,664 Yes, sure... You came to take blood? I just found my vein. 642 00:45:17,802 --> 00:45:20,554 Here... No. Oh, here! 643 00:45:21,650 --> 00:45:23,530 Okay. Use this. 644 00:45:23,893 --> 00:45:27,082 Look at my leg, it's really swollen. 645 00:45:29,903 --> 00:45:32,845 Sorry, Professor Choi. 646 00:45:33,914 --> 00:45:38,438 I am an impatient person. 647 00:45:38,906 --> 00:45:41,421 There were many things I didn't do right. 648 00:45:42,864 --> 00:45:46,884 Our Professor Choi had good intentions. 649 00:45:47,035 --> 00:45:50,535 Director, it can't be too comfortable staying here. 650 00:45:51,287 --> 00:45:53,416 Can he be transferred to a VIP room? 651 00:45:53,655 --> 00:45:55,258 Sorry, he can't. 652 00:45:56,751 --> 00:45:59,337 We need to focus on his treatment. 653 00:45:59,612 --> 00:46:05,540 We also cannot arrange for someone to look after him 24 hours a day. 654 00:46:05,824 --> 00:46:09,466 Staying here is the best for him. Please understand. 655 00:46:10,997 --> 00:46:16,217 Hey, don't you know Professor Choi's temper by now? 656 00:46:18,329 --> 00:46:20,856 He won't buy it. 657 00:46:22,588 --> 00:46:23,817 Sorry. 658 00:46:24,428 --> 00:46:31,066 We have already arranged for Nurse Jo Bok-Kil to take care of all your needs. 659 00:46:32,566 --> 00:46:36,923 No matter what, I am still very grateful to you all. 660 00:46:39,800 --> 00:46:41,735 You think I'm that cheap? 661 00:46:47,846 --> 00:46:50,438 Is there anything you're uncomfortable with? 662 00:46:50,591 --> 00:46:51,661 What? 663 00:46:51,851 --> 00:46:53,790 Rewards and punishment committee? 664 00:46:54,378 --> 00:46:55,294 Yes. 665 00:46:56,982 --> 00:47:01,510 Waiting for the patient to stop bleeding, was it really bad judgement? 666 00:47:02,349 --> 00:47:05,702 Without consultation, he stole a patient from another department, 667 00:47:05,702 --> 00:47:07,653 whether his actions were right or wrong, 668 00:47:07,688 --> 00:47:10,043 I want to see what the rewards and punishments committee thinks of this. 669 00:47:10,118 --> 00:47:12,087 It looks like you are very confident. 670 00:47:12,773 --> 00:47:13,960 Yes. 671 00:47:15,613 --> 00:47:16,465 Okay. 672 00:47:16,663 --> 00:47:21,449 But if it is found that your opinion is wrong, 673 00:47:21,549 --> 00:47:23,788 you can't run away from it. 674 00:47:24,394 --> 00:47:26,841 Is this okay? 675 00:47:29,288 --> 00:47:30,152 Yes. 676 00:47:31,720 --> 00:47:32,940 What?! 677 00:47:32,945 --> 00:47:35,265 Doctor Kim Jung-Kil suggested it. 678 00:47:35,365 --> 00:47:37,335 The action of stealing a patient without consent, 679 00:47:37,435 --> 00:47:40,971 is not following hospital's rules. It's an act of arrogation. 680 00:47:41,246 --> 00:47:44,195 Damn him. Let him suggest it. Suggest it. 681 00:47:44,430 --> 00:47:48,144 We took care of the trouble he caused. He thinks it was easy saving the patient's life? 682 00:47:48,579 --> 00:47:51,297 It's like watching a television drama, stealing a patient to perform surgery. 683 00:47:51,397 --> 00:47:53,101 Who would have thought it would happen in real life? 684 00:47:53,357 --> 00:47:56,117 The patient was saved, yet he still does something absurd like this. 685 00:48:02,728 --> 00:48:06,578 Actually, I didn't need to call you all here. 686 00:48:07,319 --> 00:48:10,478 Before the investigation begins, our versions of the events must unify. 687 00:48:10,629 --> 00:48:14,399 Director Sung Ho-Jae's blood was going to be under control. 688 00:48:15,449 --> 00:48:19,159 The bleeding was slowing down, it was going to be under control. 689 00:48:19,444 --> 00:48:20,704 - Understand? - Yes. 690 00:48:20,704 --> 00:48:21,832 But... 691 00:48:22,236 --> 00:48:25,127 the patient's chart doesn't have that recorded. 692 00:48:26,140 --> 00:48:28,848 Just say it was a urgent situation, there was no time to record it. 693 00:48:29,040 --> 00:48:32,520 If everyone says that, doesn't it become the truth? 694 00:48:33,111 --> 00:48:33,819 Yes. 695 00:48:35,221 --> 00:48:36,211 But... 696 00:48:36,211 --> 00:48:40,980 if the bleeding was controlled like Professor Kim says, and the atherosclerosis was serious, 697 00:48:41,219 --> 00:48:44,812 even if you treated him again, wouldn't it recur? 698 00:48:44,902 --> 00:48:47,772 That may have not happened. 699 00:48:48,302 --> 00:48:50,682 If I took extra care to do it... 700 00:48:50,682 --> 00:48:53,412 Then do you mean you weren't careful before? 701 00:48:54,873 --> 00:48:59,237 One mistake can lead to a patient's departure forever. 702 00:48:59,673 --> 00:49:02,574 This wasn't any patient, it was a VIP patient who almost died. 703 00:49:02,709 --> 00:49:06,854 By waiting for the bleeding to stop, if the chance to save his life was missed, 704 00:49:07,352 --> 00:49:10,565 the hospital's standpoint would have been very embarrassing. 705 00:49:11,285 --> 00:49:12,156 Okay. 706 00:49:12,809 --> 00:49:15,428 Everyone has given their opinions. 707 00:49:15,475 --> 00:49:18,775 We have heard both directors' thoughts on the condition at the time. 708 00:49:18,775 --> 00:49:21,415 Take a break. We will continue the discussion in a moment. 709 00:49:21,481 --> 00:49:26,660 Directors, until a verdict is reached, please return to your rooms and wait. 710 00:49:35,397 --> 00:49:37,261 Don't think you're the only doctor. 711 00:49:37,357 --> 00:49:40,748 Don't think you're the one who can save lives. 712 00:49:41,507 --> 00:49:43,375 Professor Choi Gang-Kook. 713 00:49:46,068 --> 00:49:47,356 Look here, Kim Jung-Kil. 714 00:49:50,938 --> 00:49:53,700 Patients aren't your props for fame. 715 00:50:04,739 --> 00:50:06,542 No matter what... 716 00:50:06,850 --> 00:50:11,444 this must be a result of a blood clot blocking blood flow to the leg. 717 00:50:11,942 --> 00:50:14,006 Is there a solution? 718 00:50:16,531 --> 00:50:23,422 If it was another patient, we would medicate her to help the blood flow and save the leg, 719 00:50:24,097 --> 00:50:27,065 and just observe to see what we do next. 720 00:50:28,022 --> 00:50:30,383 When the Professor comes, I will mention it to him. 721 00:50:30,919 --> 00:50:31,895 Don't bother. 722 00:50:32,871 --> 00:50:35,577 Her brain is already damaged. If a person is on life support, they'll die eventually, 723 00:50:35,677 --> 00:50:38,896 why should we do give her more treatment? It's not necessary to treat it. 724 00:50:39,093 --> 00:50:40,503 It will only be a burden to her family. 725 00:50:40,603 --> 00:50:43,074 - That's not determined yet. - It's a matter of sooner or later. 726 00:50:43,233 --> 00:50:44,987 I would be doing it anyway. 727 00:50:45,871 --> 00:50:49,125 If you think it's useless, go study. 728 00:50:49,520 --> 00:50:52,773 If a patient that is going to die, let her go. There are still other patients. 729 00:50:52,773 --> 00:50:54,750 Are patients just vegetables we pick and choose? 730 00:50:55,061 --> 00:50:57,265 Why should we not do our best? 731 00:50:57,265 --> 00:50:58,902 Why give up? 732 00:50:59,145 --> 00:51:04,509 This is not a competition to see how many patients we can save in a given time. 733 00:51:04,515 --> 00:51:05,497 Let's operate. 734 00:51:09,487 --> 00:51:12,419 This is the last effort we can do for the patient. 735 00:51:12,716 --> 00:51:15,907 Of course, this sincerity is a must. 736 00:51:20,718 --> 00:51:26,031 Doctor Choi Sun-Ho... what was the condition when the patient was bleeding? 737 00:51:26,187 --> 00:51:29,622 - The bleeding was decreasing... - Then... 738 00:51:30,759 --> 00:51:32,759 why doesn't the chart show this? 739 00:51:32,818 --> 00:51:37,003 The situation was urgent. We didn't have time to record it. 740 00:51:38,179 --> 00:51:39,584 Sorry. 741 00:51:43,499 --> 00:51:47,538 If he wasn't operated on, the chance of saving him would have been slim. 742 00:51:47,749 --> 00:51:51,760 Even though low blood pressure pills were given, his blood pressure didn't go up. 743 00:51:51,860 --> 00:51:57,056 Still... there was also no agreement when Professor Choi took the patient into the operating room. 744 00:51:57,556 --> 00:52:00,061 Were Doctor Choi's actions really hard to accept? 745 00:52:00,061 --> 00:52:03,385 I felt it was the best decision for the patient. 746 00:52:06,257 --> 00:52:09,530 I concluded it was an urgent matter as the artery had ruptured, 747 00:52:09,565 --> 00:52:11,431 so I reported it to Director Choi. 748 00:52:11,442 --> 00:52:15,175 Why didn't you confirm your judgement first? 749 00:52:15,940 --> 00:52:18,296 Because the situation was too urgent. 750 00:52:18,296 --> 00:52:21,224 - That's why I'm asking you whose judgement was it? - What? 751 00:52:21,693 --> 00:52:23,195 Oh that... 752 00:52:24,183 --> 00:52:27,463 In that situation, whoever sees it... 753 00:52:27,463 --> 00:52:29,123 Okay, that's enough. 754 00:52:54,036 --> 00:52:55,226 It's me. 755 00:52:56,585 --> 00:53:01,325 It's mother's 70th birthday. Hae-Jung and Hae-Seon both wished to do something. 756 00:53:02,517 --> 00:53:03,461 Yes. 757 00:53:04,197 --> 00:53:06,325 I will set a date with them. 758 00:53:06,980 --> 00:53:11,001 When the date is set, make time for it. 759 00:53:11,878 --> 00:53:16,128 This time, be a good son-in-law. 760 00:53:16,968 --> 00:53:18,866 Father is also not well. 761 00:53:18,998 --> 00:53:23,275 So when the date is set, let me know. I will make time. 762 00:53:23,459 --> 00:53:26,794 Okay, I know. Okay. 763 00:53:32,780 --> 00:53:34,504 Son-in-law... 764 00:53:36,072 --> 00:53:38,767 I really haven't done anything. 765 00:53:56,582 --> 00:54:00,205 Now I will announce the reward and punishment committee's decision. 766 00:54:01,042 --> 00:54:03,604 Even though the bleeding was decreasing, 767 00:54:03,839 --> 00:54:06,088 no other urgent measures were taken for the patient. 768 00:54:06,123 --> 00:54:10,267 This is what all the doctors pointed out. 769 00:54:10,353 --> 00:54:14,276 Director Kim Jung-Kil, you'll be deducted one month's pay. 770 00:54:14,621 --> 00:54:15,621 What? 771 00:54:16,244 --> 00:54:19,264 For the unprecedented act of stealing a patient, 772 00:54:19,594 --> 00:54:24,355 Director Choi Gang-Kook, you'll also be deducted one month's pay. 773 00:54:24,645 --> 00:54:27,274 This is the reward and punishment committee's decision. 774 00:54:28,385 --> 00:54:32,554 Also, the person who rushed to tell Choi Gang-Kook the patient's condition, 775 00:54:32,835 --> 00:54:35,415 who made Choi Gang-Kook come out while performing surgery, 776 00:54:36,231 --> 00:54:40,322 first year intern, Lee Eun-Sung, 777 00:54:40,476 --> 00:54:42,521 will also be deducted one month's pay. 778 00:54:42,726 --> 00:54:47,062 Ignoring procedures and participating in the surgery, fourth year intern, Bae Dae-Ro, 779 00:54:47,127 --> 00:54:53,031 and anesthesiology's Professor Jo Min-Ah, will be given warnings. 780 00:54:57,707 --> 00:54:58,783 But, 781 00:54:59,228 --> 00:55:03,480 if the patient had died, things wouldn't have been this simple. 782 00:55:03,818 --> 00:55:07,560 Teams that can trust in each other 783 00:55:07,795 --> 00:55:11,037 are the ones who can make the hospital's name shine. 784 00:55:11,139 --> 00:55:12,864 I hope everyone remembers. 785 00:55:13,039 --> 00:55:17,769 That'll be all for the 23rd reward and punishment committee meeting. 786 00:55:18,408 --> 00:55:20,368 Thank you for everyone's hard work. 787 00:55:25,090 --> 00:55:28,296 Drink less, go back to the hospital. 788 00:55:28,330 --> 00:55:31,708 Really, your punishment, it's nothing. 789 00:55:31,808 --> 00:55:36,129 A doctor drinking all day like this, how will he save patients? 790 00:55:36,171 --> 00:55:39,482 I'm sorry, I am too sad today, so 791 00:55:39,482 --> 00:55:41,212 please understand me, granny. 792 00:55:41,412 --> 00:55:43,044 You rotten boy! 793 00:55:44,079 --> 00:55:47,715 Anyway, I won't give you another drink. 794 00:55:47,802 --> 00:55:50,212 You know? You! 795 00:55:52,213 --> 00:55:56,474 I'm really going to go mad. Everyone looks down on me because I'm a resident doctor. 796 00:55:56,783 --> 00:56:01,274 I called all the juniors to get together. 797 00:56:01,274 --> 00:56:03,624 I didn't think that you guys would be the only ones to come. 798 00:56:03,724 --> 00:56:06,833 Where did that Woo In-Tae go? 799 00:56:07,279 --> 00:56:11,436 Why? They can't stand seeing me, right? 800 00:56:12,235 --> 00:56:15,373 Doctor Bae, are you drunk already? 801 00:56:15,475 --> 00:56:20,841 Doctor Woo was here a while ago. He received a call, that's why he returned. 802 00:56:20,996 --> 00:56:23,904 Doctor Lee is working. 803 00:56:23,946 --> 00:56:26,472 Oh, I see! 804 00:56:26,606 --> 00:56:29,779 Sorry, sorry, Doctor Kim Mi-Mi. 805 00:56:32,027 --> 00:56:36,402 But, why am I punished? 806 00:56:38,890 --> 00:56:41,007 What did I do wrong? 807 00:56:41,008 --> 00:56:42,308 Yeah. 808 00:56:42,358 --> 00:56:44,725 They went overboard, Doctor Lee. 809 00:56:44,725 --> 00:56:48,545 Don't keep protecting Doctor Lee, I will get jealous. 810 00:56:48,848 --> 00:56:53,099 Lee Eun-Sung, don't take saving a patient's life as a shield. 811 00:56:53,099 --> 00:56:57,286 This is a hospital, it's an organization. You both went against the organization's rules. 812 00:56:57,321 --> 00:56:59,047 Nam Hae-Suk! 813 00:56:59,109 --> 00:57:02,974 You... if you see a patient dying in front of your eyes, will you just watch? 814 00:57:03,120 --> 00:57:05,949 Just watch? 815 00:57:06,490 --> 00:57:10,479 I became a doctor because of my dream. 816 00:57:10,590 --> 00:57:13,251 I want to give my life to my patients. 817 00:57:13,251 --> 00:57:15,326 Yes, the amazing Nam Hae-Suk. 818 00:57:15,661 --> 00:57:19,029 Don't give it, you must not give it to your patients. 819 00:57:19,901 --> 00:57:21,888 But do you know this? 820 00:57:22,888 --> 00:57:27,137 Giving up on a patient, losing a patient, 821 00:57:27,202 --> 00:57:31,776 you will be pain, you won't know where, but it's pain. 822 00:57:31,776 --> 00:57:34,649 It's difficult to bear. You feel down. 823 00:57:34,649 --> 00:57:36,416 It's really bad. 824 00:57:41,503 --> 00:57:45,689 Doctor! Doctor! Doctor! 825 00:57:45,774 --> 00:57:48,032 Are you holding a sympathy party? 826 00:58:06,806 --> 00:58:08,406 I'm very tired. 827 00:58:09,596 --> 00:58:11,946 What did I do wrong? 828 00:58:12,036 --> 00:58:13,636 Don't lean on me. 829 00:58:13,805 --> 00:58:15,487 What did I do wrong? 830 00:58:15,487 --> 00:58:17,447 Go away. 831 00:58:20,147 --> 00:58:23,714 Bae Dae-Ro is really a good person. 832 00:58:26,587 --> 00:58:27,498 What? 833 00:58:28,970 --> 00:58:34,266 Compared to the warning, he felt more hurt because of losing a patient. 834 00:58:36,147 --> 00:58:38,930 He has unconsciously become a real doctor. 835 00:58:41,419 --> 00:58:47,283 Doctors should get used to losing patients. That's what I think. 836 00:58:49,066 --> 00:58:49,994 Yes. 837 00:58:53,068 --> 00:58:56,649 After many years, you accumulate experiences, 838 00:58:58,149 --> 00:59:02,560 and you get used to it. What kind of doctor do you become then? 839 00:59:06,182 --> 00:59:08,379 Doctors aren't technicians. 840 00:59:10,655 --> 00:59:12,192 Smart Nam Hae-Suk. 841 00:59:14,964 --> 00:59:17,615 I hope, a smart person like you, 842 00:59:18,652 --> 00:59:23,016 has a heart full of tears. 843 00:59:57,424 --> 00:59:59,268 - Doctor. - Yes. 844 01:00:00,184 --> 01:00:04,208 What will happen to my wife? 845 01:00:04,412 --> 01:00:07,144 Why is her leg swollen? 846 01:00:08,085 --> 01:00:11,729 A blood clot has blocked the blood flow to her leg. 847 01:00:11,778 --> 01:00:13,106 I'm sorry. 848 01:00:17,108 --> 01:00:20,493 I'm sorry, it's because our medical skills are not good enough. 849 01:00:21,039 --> 01:00:23,668 You saved her heart. 850 01:00:24,059 --> 01:00:27,094 But why did you have to apologize? You didn't do anything wrong. 851 01:00:27,411 --> 01:00:29,560 I really don't understand. 852 01:00:31,577 --> 01:00:35,254 I also want to say that it isn't my fault and run away. 853 01:00:36,722 --> 01:00:37,902 But... 854 01:00:39,382 --> 01:00:43,414 when your heart is full of tears, then you will see the patient, 855 01:00:44,338 --> 01:00:48,150 the patient's family members, as well as the patient's life. 856 01:00:49,897 --> 01:00:52,230 When it comes, you feel sorry to them. 857 01:00:52,787 --> 01:00:54,785 Because you didn't do your best. 858 01:01:37,102 --> 01:01:38,886 Can you see... 859 01:01:40,946 --> 01:01:47,622 the patient's family members, as well as the patient's life? 860 01:02:45,353 --> 01:02:47,728 Have you prepared for tomorrow's conference? 861 01:02:48,725 --> 01:02:51,497 I've already found the information. I just have to arrange it. 862 01:02:54,370 --> 01:02:56,019 Don't you feel tired? 863 01:02:56,174 --> 01:02:56,974 What? 864 01:02:56,974 --> 01:03:00,570 Towards patients with no hope, using up your energy. 865 01:03:04,646 --> 01:03:05,675 This... 866 01:03:07,766 --> 01:03:09,541 CPR and this, 867 01:03:09,541 --> 01:03:12,917 if we continue, we might just save them. 868 01:03:13,682 --> 01:03:19,853 The leg's swelling will reduce. It feels like she will recover to her normal condition. 869 01:03:19,986 --> 01:03:21,869 Are you performing self-hypnosis? 870 01:03:22,390 --> 01:03:27,774 If it could make her wake up, I would continue. Even if my arms swelled up like this. 871 01:03:32,310 --> 01:03:34,623 Yes, this is Thoracic Surgery's Nam Hae-Suk. 872 01:03:35,787 --> 01:03:37,295 Yes, Director. 873 01:03:38,859 --> 01:03:40,018 What? 874 01:03:40,768 --> 01:03:43,090 Tonight? Transfer hospital? 875 01:03:44,106 --> 01:03:45,106 What? 876 01:03:45,533 --> 01:03:48,674 I have to deliver my report tomorrow. 877 01:03:54,762 --> 01:03:56,868 I can go, let me go. 878 01:03:56,868 --> 01:03:59,948 No, Doctor Nam Hae-Suk will go. 879 01:04:02,789 --> 01:04:06,508 Responding to the family's wish, we will transfer her to Han Sae Rahn Hospital. 880 01:04:06,848 --> 01:04:08,794 There is no oxygen hood in the ambulance. 881 01:04:08,891 --> 01:04:11,027 So even though it will be tiring, use the ambu-bag. 882 01:04:12,341 --> 01:04:15,161 Professor, I have to use the ambu-bag all the way to Yeo-Soo? 883 01:04:15,220 --> 01:04:18,547 How many ambulances with oxygen hoods do you think there are in Korea? 884 01:04:30,575 --> 01:04:33,859 Even though it is very difficult, please don't give up. 885 01:04:35,183 --> 01:04:37,913 My apologies for being unable to successfully heal her and sending her off like this. 886 01:04:38,013 --> 01:04:39,063 Don't mention it. 887 01:04:40,324 --> 01:04:44,962 It's because of me not making enough money to pay for my wife and baby's hospital fees. 888 01:04:45,525 --> 01:04:49,479 By sending her to my hometown's hospital, there will be people who can help care for her. It will be better. 889 01:04:50,602 --> 01:04:55,992 Please take care of my baby. 890 01:04:58,936 --> 01:04:59,788 Yes. 891 01:05:01,698 --> 01:05:05,062 You must not lose courage. 892 01:05:31,969 --> 01:05:33,529 I could have gone. 893 01:05:34,156 --> 01:05:38,127 Doctors don't just rely on their brains. 894 01:08:24,263 --> 01:08:28,614 I'm very grateful you accompanied us here. 895 01:08:31,463 --> 01:08:34,796 I hope to hear good news. 896 01:08:34,819 --> 01:08:38,400 There should be, there must be. 897 01:08:40,359 --> 01:08:46,305 It's really fortunate that it was Professor Choi Gang-Kook who performed the surgery. 898 01:08:46,636 --> 01:08:53,409 It was the first time I've ever heard "Sorry, my apologies" from a doctor. 899 01:08:58,786 --> 01:09:01,459 This... treat it as your travel expenses. 900 01:09:01,859 --> 01:09:05,304 That's not necessary, I'll just ride back in the ambulance. 901 01:09:05,479 --> 01:09:09,560 This vehicle is this hospital's. It's not going to Seoul. 902 01:09:44,768 --> 01:09:45,803 Hello. 903 01:09:45,883 --> 01:09:48,213 A ticket to Seoul please. 904 01:09:48,243 --> 01:09:49,463 - Is it for one person? - Yes. 905 01:09:49,463 --> 01:09:51,556 That's 83,900 won. 906 01:09:57,006 --> 01:09:57,979 Where did it go? 907 01:10:06,155 --> 01:10:09,224 I'll going to go crazy. Where did it go? 908 01:10:20,716 --> 01:10:21,682 Whose are these? 909 01:10:21,683 --> 01:10:24,132 This is a free fansub. Get it @ d-addicts and Soompi. 910 01:10:24,454 --> 01:10:27,239 Translator cutiepie 911 01:10:27,510 --> 01:10:30,775 Timer debbii 912 01:10:31,055 --> 01:10:34,027 Editor summerlamb 913 01:10:34,299 --> 01:10:37,414 Spot Translator aikomidori 914 01:10:37,741 --> 01:10:40,413 QC angeljocelyn 915 01:10:40,439 --> 01:10:42,148 Bringing me here, what motives do you have? 916 01:10:42,190 --> 01:10:46,019 Firstly, I want to introduce my smart and pretty girlfriend. 917 01:10:46,221 --> 01:10:48,501 Are you disappointed? 918 01:10:48,501 --> 01:10:52,005 To me, every patient is the same. 919 01:10:52,039 --> 01:10:55,630 To be able to admit my ability, I'm very grateful. 920 01:10:55,805 --> 01:11:00,477 Neglecting thoracic surgery's Professor Min Young-Kyu was my mistake. 921 01:11:01,034 --> 01:11:02,086 Yes. 922 01:11:02,529 --> 01:11:04,741 What good is it if you have magical hands? 923 01:11:04,776 --> 01:11:05,911 It's all useless. 924 01:11:06,001 --> 01:11:09,813 Go, there's nothing to say, 925 01:11:10,021 --> 01:11:12,030 and nothing I can do. 926 01:11:12,265 --> 01:11:15,182 Encoder doggieusa 927 01:11:15,378 --> 01:11:18,340 Coordinator mangosteen 73336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.