All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S09E18.INTERNAL.HDTV.x264-KILLERS-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,868 --> 00:00:03,302 (theme music) 2 00:00:39,977 --> 00:00:45,102 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 3 00:00:48,248 --> 00:00:50,202 I could stay here all day. 4 00:00:50,776 --> 00:00:52,817 We may as well, now. 5 00:00:53,326 --> 00:00:56,053 We've already missed the early service. 6 00:00:59,191 --> 00:01:00,949 Julia... 7 00:01:01,436 --> 00:01:04,595 I think it's time for us to build our house. 8 00:01:05,683 --> 00:01:07,298 Really? 9 00:01:07,418 --> 00:01:10,164 Yes. We've lived here long enough. 10 00:01:10,390 --> 00:01:13,288 And I really want us to have our own home. 11 00:01:13,408 --> 00:01:15,899 You'd have to give up hotel living, 12 00:01:16,160 --> 00:01:18,213 endure my cooking. 13 00:01:19,244 --> 00:01:21,511 It's a sacrifice I'm willing to make. 14 00:01:21,513 --> 00:01:23,304 Sacrifice? 15 00:01:23,424 --> 00:01:25,157 Should I have said risk? 16 00:01:28,753 --> 00:01:30,586 You might be surprised. 17 00:01:33,110 --> 00:01:35,473 Something else has been on my mind. 18 00:01:35,930 --> 00:01:38,795 - Oh? - I think we should adopt. 19 00:01:40,342 --> 00:01:43,335 Find a child to share our home with. 20 00:01:46,912 --> 00:01:49,096 I would like that. 21 00:01:50,889 --> 00:01:52,638 (knocking) 22 00:01:52,758 --> 00:01:56,412 - I rang down for breakfast. - Oh, lovely. 23 00:01:58,027 --> 00:02:00,213 Don't worry yourself, I'll get it. 24 00:02:07,091 --> 00:02:08,545 (door opening) 25 00:02:08,665 --> 00:02:11,100 (gunshots) 26 00:02:13,930 --> 00:02:16,680 Julia! Julia, no! 27 00:02:16,927 --> 00:02:20,784 No! Help! Help us, please! 28 00:02:21,104 --> 00:02:23,572 Julia! Julia, no! 29 00:02:23,574 --> 00:02:26,261 No. No. 30 00:02:26,877 --> 00:02:29,164 HELP! 31 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 (opera music) 32 00:03:40,165 --> 00:03:42,065 (Brackenreid): She'll be alright. She's a strong woman. 33 00:03:42,413 --> 00:03:43,882 (Crabtree): No doubt about that. 34 00:03:44,133 --> 00:03:45,504 Tell me what happened. 35 00:03:45,880 --> 00:03:47,495 I already told you. 36 00:03:47,531 --> 00:03:49,076 Tell me again. 37 00:03:50,406 --> 00:03:53,859 We were home, in bed, which is unusual for a Sunday morning. 38 00:03:53,921 --> 00:03:55,710 Unusual? Why? 39 00:03:56,447 --> 00:03:58,042 Normally I would be at church, 40 00:03:58,056 --> 00:04:00,235 and Julia would be at one of her charities. 41 00:04:00,355 --> 00:04:02,247 So you shouldn't have been home. 42 00:04:02,787 --> 00:04:05,478 - No. - (Door opening) 43 00:04:08,081 --> 00:04:09,703 - Doctor. - Detective Murdoch. 44 00:04:09,752 --> 00:04:11,193 How is she? 45 00:04:11,506 --> 00:04:12,661 Alive. 46 00:04:12,663 --> 00:04:15,725 - Thank God. - Her pulse is very weak. 47 00:04:15,932 --> 00:04:18,572 - I fear she could slip into... - She needs blood. 48 00:04:19,345 --> 00:04:20,884 Take mine. 49 00:04:21,372 --> 00:04:22,993 Detective, I really wouldn't advise... 50 00:04:23,661 --> 00:04:26,438 - A blood infusion could very well kill her. - No. 51 00:04:26,443 --> 00:04:28,259 No, it won't. We're compatible. 52 00:04:28,379 --> 00:04:30,845 - How do you know... - Trust him. 53 00:04:31,047 --> 00:04:32,481 Trust me. 54 00:04:36,219 --> 00:04:38,219 ♪ 55 00:04:57,174 --> 00:04:58,601 There's nothing we can do here. 56 00:04:58,721 --> 00:05:01,239 - Sir? - Come on, Crabtree. 57 00:05:01,511 --> 00:05:03,188 Sir, what if the Detective needs... 58 00:05:03,208 --> 00:05:05,395 What the Detective needs is for us to do our jobs 59 00:05:05,409 --> 00:05:08,207 and find the bastard who shot his wife. Come on. 60 00:05:14,577 --> 00:05:16,588 Didn't find anything on the fourth floor, Henry. 61 00:05:17,059 --> 00:05:18,391 Found anything of interest? 62 00:05:18,398 --> 00:05:20,472 Searched high and low, sir, no sign of a weapon. 63 00:05:20,493 --> 00:05:21,370 Witnesses? 64 00:05:21,419 --> 00:05:23,230 I talked to everyone on the Detective's floor, sir. 65 00:05:23,237 --> 00:05:25,333 No one reported anything, before or after the shots. 66 00:05:25,374 --> 00:05:27,533 - What about room service? - Excuse me? 67 00:05:27,653 --> 00:05:30,143 According to the Detective, Dr. Ogden ordered room service. 68 00:05:30,143 --> 00:05:33,067 - Who took the call? - I don't know. 69 00:05:33,130 --> 00:05:34,474 Bloody hell, Higgins! 70 00:05:34,529 --> 00:05:36,639 Have you not learned anything about being a copper? 71 00:05:36,896 --> 00:05:38,324 Get a hold of the kitchen staff. 72 00:05:38,351 --> 00:05:39,605 Sir. 73 00:05:49,924 --> 00:05:51,314 You should rest. 74 00:05:51,434 --> 00:05:53,778 You've relinquished several pints of blood. 75 00:05:53,898 --> 00:05:56,577 I'm fine. How is she? 76 00:05:56,848 --> 00:05:58,532 Her pulse is stronger. 77 00:05:59,911 --> 00:06:02,911 You may have just saved her life, Detective. 78 00:06:10,081 --> 00:06:12,574 Requests are taken by the girl at the front desk. 79 00:06:12,694 --> 00:06:14,432 I make them in the order they come in. 80 00:06:14,488 --> 00:06:15,867 Who takes them upstairs? 81 00:06:15,901 --> 00:06:18,519 On Sunday morning there are only two staff. 82 00:06:18,770 --> 00:06:22,731 - It was either Miss Winters or Mr. Jones. - It wasn't me. 83 00:06:23,956 --> 00:06:26,595 In fact, I delivered no service order to the third floor. 84 00:06:26,630 --> 00:06:30,069 - And you're familiar with the Murdochs. - I am. They're lovely. 85 00:06:30,389 --> 00:06:32,136 - Is she... - She's fine. 86 00:06:32,665 --> 00:06:34,984 Did you notice anyone else around the kitchen area? 87 00:06:35,402 --> 00:06:36,384 I did not. 88 00:06:36,405 --> 00:06:38,618 If there was an order for the Murdochs, I would have taken it. 89 00:06:38,675 --> 00:06:41,383 - Why? - Dr. Ogden was a generous tipper. 90 00:06:42,761 --> 00:06:45,342 Other than Mr. Smith, the cook, and your co-worker, 91 00:06:45,462 --> 00:06:48,046 was there anyone else around the kitchen area that morning? 92 00:06:48,059 --> 00:06:49,981 - Only Liam. - Liam? 93 00:06:50,162 --> 00:06:52,383 Liam McFarland. He was a porter. 94 00:06:52,432 --> 00:06:54,618 I told him to get out from where he didn't belong. 95 00:06:54,854 --> 00:06:56,185 Didn't belong? 96 00:06:56,305 --> 00:06:58,169 He'd been sacked a couple of days ago. 97 00:06:58,289 --> 00:06:59,485 Where is he now? 98 00:06:59,792 --> 00:07:01,601 Last I heard, he was staying at the rooming house 99 00:07:01,636 --> 00:07:03,279 on Sumach Street. 100 00:07:14,320 --> 00:07:16,032 Stay right there, sir. 101 00:07:16,060 --> 00:07:18,037 What were you doing at the Windsor Hotel this morning? 102 00:07:18,065 --> 00:07:20,314 - I work there. - No, you don't. You'd been sacked. 103 00:07:20,320 --> 00:07:21,817 What were you doing? 104 00:07:22,381 --> 00:07:24,790 Hey! (Grunt) 105 00:07:25,479 --> 00:07:28,384 Brandy. Sir, I thought he was reaching for a weapon. 106 00:07:28,386 --> 00:07:30,220 You pinch this from the hotel? 107 00:07:30,340 --> 00:07:32,859 They had no right to fire me. I did my job. 108 00:07:32,979 --> 00:07:34,620 You mess with the food orders? 109 00:07:34,740 --> 00:07:36,569 Take something up to Detective Murdoch's suite? 110 00:07:36,627 --> 00:07:38,519 - No. - You're lying. 111 00:07:38,742 --> 00:07:41,564 I just took the bottle. You can take it back. 112 00:07:41,566 --> 00:07:42,967 Just leave me alone. 113 00:07:42,988 --> 00:07:46,169 Did you see anything this morning, anything out of the ordinary? 114 00:07:46,643 --> 00:07:48,906 Answer him, or you'll be arrested for theft. 115 00:07:48,939 --> 00:07:50,506 Anything? What do you mean, anything? 116 00:07:51,328 --> 00:07:52,623 Why are you asking me? 117 00:07:52,743 --> 00:07:55,045 Dr. Ogden was shot this morning. 118 00:07:56,250 --> 00:07:57,816 Dear God... 119 00:07:59,438 --> 00:08:01,049 There was a man by the bar. 120 00:08:01,051 --> 00:08:03,364 - He was asking about her. - Asking what? 121 00:08:03,420 --> 00:08:05,432 He wanted to know where Dr. Ogden was. 122 00:08:05,474 --> 00:08:07,792 - What room she was in. - Did you tell him? 123 00:08:08,189 --> 00:08:09,692 I said she'd already left. 124 00:08:09,993 --> 00:08:11,711 But I wouldn't have told him anything, anyway. 125 00:08:11,732 --> 00:08:14,649 - Why not? - Because he was odd. 126 00:08:14,769 --> 00:08:17,099 - Strange man. - Strange, how so? 127 00:08:17,219 --> 00:08:20,106 Nervous, agitated... 128 00:08:20,301 --> 00:08:23,271 Get up. You're coming with us. 129 00:08:32,247 --> 00:08:34,293 That's as close as I can recall. 130 00:08:34,413 --> 00:08:37,466 Right. Thanks. Sir, what do you think? 131 00:08:38,102 --> 00:08:40,235 Right, you two. Change into your civvies 132 00:08:40,261 --> 00:08:41,646 and check into the Windsor House Hotel. 133 00:08:41,660 --> 00:08:44,556 Higgins, you're in charge. Oh, and take Worsely with ya. 134 00:08:44,618 --> 00:08:46,185 - Sir. - Sir. 135 00:08:53,868 --> 00:08:55,702 Excuse me, sir. Have you seen this man? 136 00:08:56,321 --> 00:08:58,639 - No. - Are you sure? 137 00:08:58,640 --> 00:09:00,429 I said I haven't seen him. 138 00:09:01,327 --> 00:09:03,130 Thanks for your help, sir. 139 00:09:04,258 --> 00:09:05,636 Are we to do this all day? 140 00:09:05,657 --> 00:09:08,663 Just talk to everybody who walks past? It's getting us nowhere. 141 00:09:09,048 --> 00:09:11,861 You're the ranking officer, Henry. What else can we do? 142 00:09:13,072 --> 00:09:14,520 I don't know, Jackson. 143 00:09:14,640 --> 00:09:17,082 Whoever it is, he's probably long gone anyways. 144 00:09:19,177 --> 00:09:22,462 Although, we may as well enjoy our surroundings. 145 00:09:26,300 --> 00:09:29,277 I don't know, sir, the doctor just said he wanted to see you. 146 00:09:29,570 --> 00:09:31,046 Thank you. 147 00:09:33,071 --> 00:09:34,573 What have you, doctor? 148 00:09:35,417 --> 00:09:37,221 Her heart rate's normal. 149 00:09:37,256 --> 00:09:38,961 Her temperature is good. 150 00:09:39,351 --> 00:09:40,910 She's a strong woman. 151 00:09:41,119 --> 00:09:43,215 Yes. Yes, she is. 152 00:09:43,688 --> 00:09:45,449 But there is a problem. 153 00:09:45,569 --> 00:09:46,848 Look at this. 154 00:09:55,015 --> 00:09:57,785 She's non responsive to any stimuli. 155 00:09:59,184 --> 00:10:00,365 I see. 156 00:10:00,659 --> 00:10:02,943 It may be from the loss of blood, 157 00:10:03,063 --> 00:10:05,692 or the fact that she took a heavy blow to the head when she fell. 158 00:10:07,551 --> 00:10:09,542 And your prognosis? 159 00:10:11,519 --> 00:10:14,130 I fear she may never wake. 160 00:10:20,899 --> 00:10:22,552 I don't recognize him. 161 00:10:23,046 --> 00:10:25,093 He was asking for Dr. Ogden at your hotel. 162 00:10:25,114 --> 00:10:26,499 Wanted the suite number. 163 00:10:26,750 --> 00:10:30,092 - Who told you this? - Liam McFarland. He worked at the hotel. 164 00:10:30,419 --> 00:10:33,496 McFarland insists he didn't tell him anything, but said the man seemed 165 00:10:33,544 --> 00:10:35,612 agitated, unhinged even. 166 00:10:35,869 --> 00:10:38,007 One of the Doctor's former patients? 167 00:10:38,925 --> 00:10:40,220 Possibly. 168 00:10:40,408 --> 00:10:42,330 Unless the gunman was there for you, sir. 169 00:10:43,785 --> 00:10:45,929 You have made your fair share of enemies. 170 00:10:47,182 --> 00:10:48,595 I have, 171 00:10:48,715 --> 00:10:49,925 but then why not simply 172 00:10:49,966 --> 00:10:52,452 walk into the room and take a shot at me as well? 173 00:10:52,598 --> 00:10:55,396 Cold feet? Shooting someone, seeing all that blood, 174 00:10:55,577 --> 00:10:57,136 it can change you in a heartbeat. 175 00:10:57,394 --> 00:10:59,321 Or he saw somebody coming around the corner. 176 00:10:59,342 --> 00:11:01,375 Any number of things could have scared him off. 177 00:11:05,357 --> 00:11:07,940 Liam McFarland said that the man walked in 178 00:11:07,961 --> 00:11:10,850 and specifically asked after Julia, correct? 179 00:11:10,885 --> 00:11:14,063 - That's right. - Then let's assume that he knew her. 180 00:11:14,183 --> 00:11:16,042 And she him. 181 00:11:20,756 --> 00:11:22,357 What do you think he's doing? 182 00:11:22,477 --> 00:11:24,359 Devil if I know, sir. 183 00:11:30,369 --> 00:11:31,922 (clicking) 184 00:11:32,799 --> 00:11:34,535 (grinding sound) 185 00:11:35,472 --> 00:11:38,039 (whirring) 186 00:11:47,802 --> 00:11:49,403 What exactly are we doing? 187 00:11:49,758 --> 00:11:51,527 Richard Caton's research 188 00:11:51,548 --> 00:11:54,123 proved that the brain is indeed electrical. 189 00:11:54,346 --> 00:11:57,562 This device can measure slight variances in voltage. 190 00:11:57,682 --> 00:12:00,618 Just because Julia's body isn't responding to stimuli 191 00:12:00,631 --> 00:12:02,563 doesn't mean that her mind isn't. 192 00:12:03,930 --> 00:12:05,246 (click) (whirring) 193 00:12:05,366 --> 00:12:06,896 Is it safe, Detective? 194 00:12:10,203 --> 00:12:11,512 Julia, 195 00:12:12,180 --> 00:12:15,361 it's me, William. I'm here with you. 196 00:12:20,276 --> 00:12:22,448 Julia, can you hear me? 197 00:12:25,150 --> 00:12:28,790 - What are you doing? - Julia. 198 00:12:29,041 --> 00:12:30,628 Julia, it's me. Can you hear me? 199 00:12:30,649 --> 00:12:32,445 Detective, I strongly object to this. 200 00:12:32,480 --> 00:12:34,833 - You're only going to harm her more. - I am not going to harm her. 201 00:12:35,035 --> 00:12:37,332 I am merely seeing if her brain is still active. 202 00:12:37,367 --> 00:12:39,984 - How? - By measuring electrical activity. 203 00:12:40,104 --> 00:12:43,521 - I ask that you stop this immediately. - Leave me alone. 204 00:12:44,948 --> 00:12:46,327 Julia? 205 00:12:46,447 --> 00:12:47,817 Can you hear me? 206 00:12:48,771 --> 00:12:51,798 I'm here with Miss James. Say something to her. 207 00:12:54,249 --> 00:12:55,808 Dr. Ogden, 208 00:12:56,365 --> 00:12:57,632 it's Rebecca. 209 00:12:58,189 --> 00:12:59,866 Rebecca James. 210 00:13:00,333 --> 00:13:01,868 Can you hear me? 211 00:13:02,366 --> 00:13:03,919 It's not working. 212 00:13:04,281 --> 00:13:06,634 It should be registering some activity. 213 00:13:06,754 --> 00:13:09,294 Sadly, it may be working perfectly. 214 00:13:09,613 --> 00:13:11,082 Get out. 215 00:13:11,312 --> 00:13:12,544 GET OUT! 216 00:13:31,475 --> 00:13:33,118 (whispering): Hey! 217 00:13:36,265 --> 00:13:37,963 That might be our man. 218 00:13:38,325 --> 00:13:39,634 Could be. 219 00:13:39,683 --> 00:13:41,806 Ah, the witness would have mentioned the scar. 220 00:13:41,926 --> 00:13:44,863 - So much for that. - Definitely not him. 221 00:13:47,146 --> 00:13:49,646 - Are you coppers? - What? No. 222 00:13:49,766 --> 00:13:52,632 - Good heavens. Never. - Yeah, we're never coppers. 223 00:13:52,752 --> 00:13:54,637 What makes you even think that, anyways? 224 00:13:54,757 --> 00:13:56,206 Just the way you're standing. 225 00:13:56,418 --> 00:13:58,807 - I want to be a copper someday. - Yeah? 226 00:13:58,813 --> 00:14:01,160 Good for you. Run along, son. 227 00:14:03,595 --> 00:14:07,382 Maybe we should disperse, try to look a little less... cop-like. 228 00:14:07,570 --> 00:14:08,892 Good idea. 229 00:14:13,543 --> 00:14:15,952 You are going to come through this, Julia. 230 00:14:17,010 --> 00:14:18,594 You have to. 231 00:14:20,324 --> 00:14:22,008 And when you do, 232 00:14:22,663 --> 00:14:24,591 we are going to start our family. 233 00:14:25,579 --> 00:14:27,424 Somewhere out there, 234 00:14:27,438 --> 00:14:29,325 there's a child who is going to be 235 00:14:29,562 --> 00:14:32,916 very lucky to have you as their mother. 236 00:14:38,249 --> 00:14:40,349 Let's start again, shall we? 237 00:14:44,020 --> 00:14:46,401 Julia, do you know that I'm here? 238 00:14:50,550 --> 00:14:52,760 Julia, do you know that I love you? 239 00:14:55,680 --> 00:14:57,732 Julia, can you hear me? 240 00:14:58,152 --> 00:15:00,634 Please. Do something. 241 00:15:01,284 --> 00:15:04,229 I'm sure your machine can do many things, Murdoch, 242 00:15:05,078 --> 00:15:07,278 but I doubt it will let you speak to the dead. 243 00:15:08,141 --> 00:15:09,979 She's not dead! 244 00:15:10,753 --> 00:15:12,375 Go home. 245 00:15:12,388 --> 00:15:13,912 Let the doctor do his job. 246 00:15:13,954 --> 00:15:16,551 Her heart is still beating. And I know she can hear me. 247 00:15:16,553 --> 00:15:18,528 And she needs to know that I'm here for her. 248 00:15:18,563 --> 00:15:19,955 She does. 249 00:15:21,530 --> 00:15:23,836 What is it that your machine can do? 250 00:15:25,576 --> 00:15:27,861 It registers brain activity. 251 00:15:29,657 --> 00:15:31,415 It's working. 252 00:15:34,339 --> 00:15:36,003 Julia? 253 00:15:36,245 --> 00:15:38,471 Julia, Julia. 254 00:15:38,864 --> 00:15:40,961 Julia, can you hear me? 255 00:15:41,318 --> 00:15:43,410 (small laugh) 256 00:15:43,772 --> 00:15:47,801 Julia, the shooter, did you see the shooter? 257 00:15:49,576 --> 00:15:51,718 Do you know him? 258 00:15:51,720 --> 00:15:53,797 She can hear you but we don't know what she's thinking. 259 00:15:53,831 --> 00:15:55,607 Yes, I know. 260 00:15:55,650 --> 00:16:00,141 Julia, was it one of your patients from the Asylum? 261 00:16:02,246 --> 00:16:04,970 Alright. Were you able to... 262 00:16:05,892 --> 00:16:07,476 Julia? 263 00:16:07,885 --> 00:16:11,245 Julia, stay with me. Can you hear me? 264 00:16:13,368 --> 00:16:14,983 Her pulse is still strong. 265 00:16:15,234 --> 00:16:16,724 Julia. 266 00:16:17,413 --> 00:16:18,708 Julia? 267 00:16:18,828 --> 00:16:21,054 Perhaps you should let her rest, Detective. Try again in the morning. 268 00:16:21,109 --> 00:16:22,662 Julia, can you hear me? 269 00:16:23,038 --> 00:16:25,466 Julia? Please, come back. 270 00:16:25,878 --> 00:16:29,213 - Stay with me. Stay... - Come on, me old mucker. 271 00:16:29,254 --> 00:16:31,802 Let her rest. Good night, Doctor. 272 00:16:35,332 --> 00:16:36,861 Some rest. 273 00:16:37,783 --> 00:16:39,130 Some rest. 274 00:16:39,683 --> 00:16:41,199 Rest. 275 00:16:53,608 --> 00:16:55,390 I love you. 276 00:17:22,130 --> 00:17:23,940 (knocking) 277 00:17:43,655 --> 00:17:45,507 Good evening, Detective. Your tea. 278 00:17:45,708 --> 00:17:47,463 Thank you, Mr. Jones. 279 00:17:51,118 --> 00:17:52,852 How is she, sir? 280 00:17:53,520 --> 00:17:56,026 - She's resting. - That's good. 281 00:17:57,759 --> 00:17:59,131 Yes. 282 00:17:59,632 --> 00:18:01,038 Thank you. 283 00:18:04,824 --> 00:18:07,698 _ 284 00:18:07,818 --> 00:18:08,911 ♪ 285 00:18:08,939 --> 00:18:11,354 _ 286 00:18:11,474 --> 00:18:14,118 _ 287 00:18:19,967 --> 00:18:24,332 _ 288 00:18:25,912 --> 00:18:28,835 _ 289 00:18:33,117 --> 00:18:36,576 _ 290 00:18:36,696 --> 00:18:38,499 - (gunshot) - (Julia groans.) 291 00:18:40,232 --> 00:18:43,384 - (gunshots) - (groaning) 292 00:18:44,005 --> 00:18:46,908 _ 293 00:18:51,315 --> 00:18:52,993 Tomorrow. 294 00:18:52,995 --> 00:18:54,995 (dramatic music) 295 00:19:05,148 --> 00:19:08,003 The Inspector wants us back at the Station House straightaway. 296 00:19:08,365 --> 00:19:11,442 One of us should stay here in case our suspect returns. 297 00:19:14,094 --> 00:19:16,558 Worsely. Stay here. If you notice anything 298 00:19:16,572 --> 00:19:18,173 out of the ordinary, call the Station House. 299 00:19:18,361 --> 00:19:21,042 - Where are you going? - The Inspector wants us. 300 00:19:26,562 --> 00:19:28,950 It's been a long day, Crabtree. Get some sleep. 301 00:19:28,978 --> 00:19:31,101 Sir. As soon as I'm finished going through the files 302 00:19:31,115 --> 00:19:33,489 - of Dr. Ogden's patients. - Sir? 303 00:19:34,324 --> 00:19:35,758 What is it? 304 00:19:36,315 --> 00:19:37,547 We're here, sir. 305 00:19:37,589 --> 00:19:38,912 I do have eyes. 306 00:19:39,093 --> 00:19:40,819 I told you to stay at the hotel. 307 00:19:40,939 --> 00:19:43,229 - You called us in, sir. - Told us to come straightaway. 308 00:19:43,278 --> 00:19:44,628 No, I didn't. 309 00:19:45,492 --> 00:19:48,047 Bloody hell. Come on, all of you. 310 00:19:52,509 --> 00:19:54,437 Answer me this, you pair of clowns. 311 00:19:54,472 --> 00:19:56,206 - Where's Worsely? - I don't know, sir. 312 00:19:56,247 --> 00:19:57,967 We told him not to leave the lobby unless he had to. 313 00:19:58,002 --> 00:19:59,937 Sir. The telephones lines were cut. 314 00:19:59,979 --> 00:20:01,552 They're working to restore service now. 315 00:20:01,587 --> 00:20:03,397 What the bloody hell is going on? 316 00:20:03,606 --> 00:20:04,790 Find Worsely. 317 00:20:05,019 --> 00:20:07,132 I'll check in on Murdoch. 318 00:20:14,210 --> 00:20:16,549 Murdoch? Murdoch? 319 00:20:42,014 --> 00:20:43,893 Oh, no. 320 00:20:45,989 --> 00:20:47,504 Sir? 321 00:20:48,307 --> 00:20:49,573 Sir! 322 00:20:50,501 --> 00:20:51,984 Sir. 323 00:20:53,118 --> 00:20:55,081 Oh, my God. Worsely. 324 00:20:55,680 --> 00:20:57,316 Anything? 325 00:20:57,462 --> 00:20:58,911 Uh, sir, 326 00:20:59,287 --> 00:21:02,440 I found this out back by an abandoned laundry hamper. 327 00:21:19,362 --> 00:21:22,585 The Nessler's reagent indicates chloral hydrate. 328 00:21:22,586 --> 00:21:24,813 - A sedative. - Enough to kill him? 329 00:21:24,933 --> 00:21:27,222 It's not dangerous unless it's mixed with alcohol. 330 00:21:27,257 --> 00:21:29,373 But it likely put him to sleep. 331 00:21:29,493 --> 00:21:31,351 They wanted Murdoch alive. 332 00:21:31,406 --> 00:21:34,128 They drugged him and then wheeled him away in the hamper. 333 00:21:34,163 --> 00:21:37,052 Sir, I've just been through the letters there. 334 00:21:37,240 --> 00:21:39,607 - Who are they from? - Sir, they're anonymous. 335 00:21:39,614 --> 00:21:41,702 They're typewritten. But they're insane. 336 00:21:41,730 --> 00:21:43,874 They're clearly threatening. And they're addressed to Dr. Ogden. 337 00:21:43,994 --> 00:21:45,510 Bloody lunatic. 338 00:21:45,753 --> 00:21:47,800 Are they from someone at the asylum? A patient? 339 00:21:47,842 --> 00:21:50,056 Sir, they mention the asylum. But I don't think the writer was ever 340 00:21:50,056 --> 00:21:52,541 a patient there. He makes several references to his wife. 341 00:21:52,562 --> 00:21:54,942 - Not by name, I take it? - No sir. But he makes it clear 342 00:21:54,977 --> 00:21:57,010 that she spent time at the asylum under Dr. Ogden's care 343 00:21:57,024 --> 00:21:58,639 and that she died there. 344 00:21:58,855 --> 00:22:01,653 Do you think he blames Dr. Ogden for his wife's death? 345 00:22:01,702 --> 00:22:03,665 It certainly seems that's so, Miss James. 346 00:22:03,916 --> 00:22:05,802 Get to the asylum and pull any records 347 00:22:05,830 --> 00:22:07,619 on women who died while in their care. 348 00:22:07,828 --> 00:22:09,387 - I'll see you back at the station. - Sir. 349 00:22:09,407 --> 00:22:11,114 - Oh, sir? - Yeah? 350 00:22:11,156 --> 00:22:13,704 One of the letters I believe references the Detective. 351 00:22:13,745 --> 00:22:15,757 - A threat? - Well, it says 352 00:22:15,877 --> 00:22:18,117 when his wife is dead, he will be 353 00:22:18,145 --> 00:22:21,466 "frozen evermore in his life without love." 354 00:22:21,853 --> 00:22:23,526 What in God's name does that mean? 355 00:22:23,855 --> 00:22:25,636 Devil if I know, sir. 356 00:22:35,584 --> 00:22:37,296 It could have been one of us, Henry. 357 00:22:37,416 --> 00:22:39,162 I told him to stay behind. 358 00:22:40,123 --> 00:22:42,106 You don't think it's my fault that he's dead, do you? 359 00:22:42,226 --> 00:22:43,791 Right, you lot, what do you have? 360 00:22:43,911 --> 00:22:45,823 Sir. We have several women 361 00:22:45,851 --> 00:22:47,215 who have died whilst under care at the asylum 362 00:22:47,229 --> 00:22:49,067 since Dr. Ogden began working there. 363 00:22:49,102 --> 00:22:50,438 Anyone likely? 364 00:22:50,473 --> 00:22:53,355 Well, this is a name we're familiar with: Sarah Bosen. 365 00:22:53,475 --> 00:22:55,694 She was a patient of Dr. Ogden's. She 366 00:22:55,722 --> 00:22:57,963 hurled herself out a window in a fit of fright. 367 00:22:58,012 --> 00:23:01,716 - Detective Murdoch investigated. - I remember. Someone scared her to death. 368 00:23:02,091 --> 00:23:04,083 I met the husband. He didn't seem crazy enough 369 00:23:04,083 --> 00:23:05,308 to do something like this... 370 00:23:05,315 --> 00:23:07,306 No, sir. And it seems he left the country 371 00:23:07,334 --> 00:23:09,840 - shortly after her death. - I have an Abigail Martin... 372 00:23:09,960 --> 00:23:12,466 age 71, died of heart complications. 373 00:23:12,468 --> 00:23:14,093 - Married? - No, sir. 374 00:23:14,213 --> 00:23:17,093 - Can't be her. - I have a Diana Yeardley. 375 00:23:17,114 --> 00:23:20,007 24 years old. Died of tuberculosis. 376 00:23:20,127 --> 00:23:22,510 Engaged to be married but it doesn't appear she ever wed, sir. 377 00:23:22,565 --> 00:23:24,431 What happened to the fiancé? 378 00:23:25,614 --> 00:23:27,425 He returned to England two years ago. 379 00:23:27,620 --> 00:23:30,188 Look at this, sir. Frances Chapman. 380 00:23:30,237 --> 00:23:32,680 A patient of Dr. Ogden, aged 28, 381 00:23:32,800 --> 00:23:35,631 husband noted as causing "multiple incidents" 382 00:23:35,673 --> 00:23:37,177 upon the wake of his wife's death. 383 00:23:37,297 --> 00:23:39,711 Right, you two keep searching the files. Crabtree, 384 00:23:39,731 --> 00:23:42,620 - we'll go see this Chapman. - It'll be a journey, sir. 385 00:23:42,634 --> 00:23:45,621 - Residence is in Guelph. - Grab your hat and coat. 386 00:23:57,853 --> 00:23:59,760 (knocking) 387 00:24:05,531 --> 00:24:07,738 Donald Chapman? Inspector Thomas Brackenreid, 388 00:24:07,758 --> 00:24:09,589 Toronto Constabulary. 389 00:24:10,291 --> 00:24:11,866 Oh... oh, my. 390 00:24:12,471 --> 00:24:14,135 I've never had the police in my home before. 391 00:24:14,149 --> 00:24:17,087 - Would you like some tea? - Where's our detective? 392 00:24:17,207 --> 00:24:19,474 - Where is he? - Detective? 393 00:24:19,666 --> 00:24:21,333 Detective William Murdoch. 394 00:24:21,382 --> 00:24:23,178 Now don't pretend you don't know why we're here. 395 00:24:23,298 --> 00:24:25,239 - (drawer opening) - I must ask that you please 396 00:24:25,245 --> 00:24:27,752 not touch anything. It would so very terrible 397 00:24:27,786 --> 00:24:29,847 - if anything were to be broken. - Listen to me! 398 00:24:29,967 --> 00:24:32,534 We know you were at the Windsor House Hotel on Sunday morning. 399 00:24:32,569 --> 00:24:34,664 In Toronto? Oh, yes. Yes, I was. 400 00:24:34,706 --> 00:24:36,356 You were asking after Dr. Ogden. 401 00:24:36,476 --> 00:24:37,595 Yes. I was. 402 00:24:37,715 --> 00:24:39,788 You went upstairs and you shot her. 403 00:24:41,333 --> 00:24:42,754 (chuckling) 404 00:24:43,944 --> 00:24:45,225 Is she dead? 405 00:24:45,246 --> 00:24:48,141 You shot her. Then you took Detective Murdoch. Where is he? 406 00:24:48,538 --> 00:24:51,562 - (crashing) - You've broken my lamp. 407 00:24:54,803 --> 00:24:56,084 My God. 408 00:24:56,204 --> 00:24:58,061 Sir, you want to come take a look at this? 409 00:24:58,117 --> 00:24:59,725 Stay there! 410 00:25:03,343 --> 00:25:04,779 Those are my animals. 411 00:25:05,036 --> 00:25:08,684 I must ask that you please not touch my animals. 412 00:25:08,893 --> 00:25:10,181 Bloody hell. 413 00:25:10,301 --> 00:25:11,991 What did the letter say? 414 00:25:12,179 --> 00:25:13,995 "Frozen evermore"? 415 00:25:30,849 --> 00:25:33,501 (high-pitched ringing) 416 00:25:46,498 --> 00:25:48,009 Help. 417 00:25:50,542 --> 00:25:51,719 Help! 418 00:25:54,364 --> 00:25:55,624 Help! 419 00:25:55,744 --> 00:25:58,985 (echoing): If there's anyone there, please send help! 420 00:26:04,468 --> 00:26:06,468 - No, please no. - Where is he? 421 00:26:06,470 --> 00:26:09,616 - I don't know, I don't know... - I said, where is he? 422 00:26:09,637 --> 00:26:11,482 She asked me to, 423 00:26:11,523 --> 00:26:13,946 - she asked me to, I swear to God. - Who did? 424 00:26:14,066 --> 00:26:15,510 Dr. Ogden. 425 00:26:15,791 --> 00:26:18,179 - She asked you to shoot her? - No, no. 426 00:26:18,182 --> 00:26:20,017 She asked me to come to the hotel! 427 00:26:20,031 --> 00:26:21,645 - Why would she do that? - I don't know. 428 00:26:21,701 --> 00:26:23,518 You were sending her threatening letters. 429 00:26:24,145 --> 00:26:26,748 No... No, she wrote to me. 430 00:26:26,783 --> 00:26:28,545 She asked me to come. 431 00:26:29,109 --> 00:26:31,239 The letter is there on my desk. 432 00:26:31,956 --> 00:26:33,265 Read it. 433 00:26:33,930 --> 00:26:36,947 Sir, it's typewritten. There it is on the asylum letterhead. 434 00:26:36,982 --> 00:26:39,439 - He could have stolen it. - Listen to this. 435 00:26:39,559 --> 00:26:43,470 "I am locked in a state of guilt, frozen evermore." 436 00:26:43,590 --> 00:26:45,051 "Frozen evermore." 437 00:26:45,274 --> 00:26:47,682 The letter sent to Dr. Ogden said the same thing. 438 00:26:47,703 --> 00:26:50,759 It's an odd turn of phrase. Hard to believe it's a coincidence. 439 00:26:51,184 --> 00:26:53,656 The same person wrote all the letters. 440 00:26:54,157 --> 00:26:57,631 - Maybe Chapman forged that one. - I didn't do it. I swear. 441 00:26:59,936 --> 00:27:01,892 Crabtree, do you think... 442 00:27:02,012 --> 00:27:05,191 Sir, somebody could have forged both sets of letters. 443 00:27:05,226 --> 00:27:08,150 And that someone has led us on a wild goose chase. 444 00:27:15,300 --> 00:27:17,472 - (intense music) - (footsteps) 445 00:27:27,253 --> 00:27:28,826 (gasping) 446 00:27:31,897 --> 00:27:33,491 Hello, William. 447 00:27:37,181 --> 00:27:39,144 It's so wonderful to see you. 448 00:27:39,882 --> 00:27:42,249 Isn't it nice to finally be together? 449 00:27:43,036 --> 00:27:45,598 - Miss Pearce. - Oh, please. 450 00:27:45,862 --> 00:27:48,835 I think we can use first names at this point, William. 451 00:27:49,273 --> 00:27:52,266 We've known each other since I was a shop girl. Remember? 452 00:27:52,809 --> 00:27:54,472 Of course you do. 453 00:27:54,744 --> 00:27:58,107 You were smitten with me from the first time you laid eyes on me. 454 00:27:58,664 --> 00:28:00,697 I don't know what you think you're doing... 455 00:28:00,704 --> 00:28:02,326 Sh, sh, sh, sh, sh. 456 00:28:03,147 --> 00:28:04,637 Relax. 457 00:28:04,757 --> 00:28:07,735 You need rest. I gave you several doses of sedative 458 00:28:08,062 --> 00:28:10,575 to make the journey more comfortable. 459 00:28:10,763 --> 00:28:14,070 I was so worried that perhaps I'd given you too much. 460 00:28:14,190 --> 00:28:15,622 Where are we? 461 00:28:16,200 --> 00:28:17,796 Where are we? 462 00:28:17,916 --> 00:28:20,161 We're home, William. 463 00:28:21,261 --> 00:28:23,201 I don't know what you're doing 464 00:28:23,378 --> 00:28:26,108 or what you want from me, but I don't think... 465 00:28:26,115 --> 00:28:27,625 Oh, this isn't about what I want. 466 00:28:27,745 --> 00:28:29,498 This is about what you want. 467 00:28:30,042 --> 00:28:32,067 What you've always wanted 468 00:28:32,283 --> 00:28:34,253 and always needed. 469 00:28:36,210 --> 00:28:38,639 I am going to give you what you've dreamed of. 470 00:28:39,809 --> 00:28:41,312 A family. 471 00:28:41,868 --> 00:28:44,221 (muffled protests) 472 00:28:55,067 --> 00:28:56,508 Dr. Ogden. 473 00:28:56,709 --> 00:28:58,067 Where's William? 474 00:28:58,373 --> 00:29:01,284 - Please sit down, you... - I said, where's William? 475 00:29:01,882 --> 00:29:05,342 That's the thing of it, Doctor. We don't know. 476 00:29:07,597 --> 00:29:08,997 The Inspector? George? 477 00:29:09,226 --> 00:29:11,155 They have a lead on the man who shot you. 478 00:29:11,545 --> 00:29:13,481 - Who? - Chapman is his name. 479 00:29:13,515 --> 00:29:15,534 - He's the husband of a former... - Where are they? 480 00:29:15,654 --> 00:29:17,727 They would be in Guelph by now. 481 00:29:19,175 --> 00:29:22,252 Dr. Ogden, are you sure you should be on your feet? 482 00:29:22,372 --> 00:29:24,271 You just told me my husband is missing. 483 00:29:24,292 --> 00:29:25,962 Where else should I be? 484 00:29:32,130 --> 00:29:34,970 You poor soul. You likely haven't had a meal in days. 485 00:29:35,241 --> 00:29:36,843 Don't resist me, William. 486 00:29:36,898 --> 00:29:39,445 I know it plays against your natural urges. 487 00:29:39,724 --> 00:29:40,817 Hm? 488 00:29:41,589 --> 00:29:43,002 Let me go. 489 00:29:43,009 --> 00:29:45,307 Now that we're finally fulfilling our destiny? 490 00:29:45,342 --> 00:29:46,978 I don't think so. 491 00:29:47,535 --> 00:29:49,317 People will be looking for me. 492 00:29:49,359 --> 00:29:51,294 - If they find me like this... - Silly goose. 493 00:29:51,414 --> 00:29:53,174 Of course they're looking for you. 494 00:29:53,500 --> 00:29:55,367 Your men adore you. 495 00:29:55,597 --> 00:29:57,971 One of them nearly walked in on us at the hotel. 496 00:29:58,091 --> 00:30:00,213 It was quite the ordeal getting you out of there. 497 00:30:00,268 --> 00:30:02,674 And somewhere along the way I lost your hat. 498 00:30:03,742 --> 00:30:06,937 - I'm so sorry, darling. - They will find me, Miss Pearce. 499 00:30:07,257 --> 00:30:08,979 Oh, no. 500 00:30:08,981 --> 00:30:11,565 That ginger boy was quite heroic, but he's dead now. 501 00:30:12,172 --> 00:30:13,787 He died for you. 502 00:30:14,187 --> 00:30:15,667 Beautiful, really. 503 00:30:16,029 --> 00:30:18,597 And the rest will be following the trail I left. 504 00:30:18,717 --> 00:30:20,310 But it won't lead here. 505 00:30:23,303 --> 00:30:25,444 - My wife? - Oh. 506 00:30:25,684 --> 00:30:27,751 She is surely dead, William. 507 00:30:27,807 --> 00:30:30,334 And I know that must sound like sad news, 508 00:30:30,454 --> 00:30:34,216 but it's actually glad news. Because it means you are finally free. 509 00:30:37,519 --> 00:30:40,726 Oh, I didn't mean like that, silly. 510 00:30:40,748 --> 00:30:42,814 I meant in the grander sense. 511 00:30:43,928 --> 00:30:45,649 Because I know that deep down, 512 00:30:45,666 --> 00:30:47,883 you want me as much as I want you. 513 00:30:48,985 --> 00:30:51,358 I've known that ever since our eyes first met. 514 00:31:01,756 --> 00:31:03,589 All I want is love. 515 00:31:04,100 --> 00:31:07,007 Then why do you hurt all those that come close to you? 516 00:31:07,127 --> 00:31:08,945 Because they don't love me. 517 00:31:09,703 --> 00:31:11,363 Isn't that their right? 518 00:31:12,154 --> 00:31:14,125 Isn't that their decision to make? 519 00:31:14,245 --> 00:31:15,852 Not if it hurts me. 520 00:31:16,470 --> 00:31:19,366 If they are nice to me, I'll be nice to them. If not... 521 00:31:21,271 --> 00:31:23,704 My mother wasn't very nice to my father. 522 00:31:25,069 --> 00:31:27,990 Your parents both died when you were young, is that right? 523 00:31:27,992 --> 00:31:29,213 When I was eight. 524 00:31:30,221 --> 00:31:33,005 It was to be such a lovely weekend. 525 00:31:33,534 --> 00:31:35,723 My father took us to the family cabin. 526 00:31:36,341 --> 00:31:38,235 I always loved it there. 527 00:31:38,875 --> 00:31:40,802 I was ever so excited. 528 00:31:42,400 --> 00:31:44,878 But then I found out that my mother had been naughty. 529 00:31:45,509 --> 00:31:48,253 My father caught her fornicating with another man. 530 00:31:49,055 --> 00:31:51,366 He was taking her to that cabin to kill her. 531 00:31:51,486 --> 00:31:53,237 And then he killed himself. 532 00:31:54,713 --> 00:31:57,074 You must be very angry with him. 533 00:31:58,238 --> 00:31:59,564 Why? 534 00:32:00,423 --> 00:32:02,142 He did nothing wrong. 535 00:32:09,516 --> 00:32:12,161 (gasping) 536 00:32:17,096 --> 00:32:21,451 ♪ Come in, come in, little Henry Lee ♪ 537 00:32:21,896 --> 00:32:26,050 ♪ And stay the whole night through ♪ 538 00:32:26,251 --> 00:32:30,632 ♪ Lie down, lie down, little Henry Lee ♪ 539 00:32:31,202 --> 00:32:34,887 ♪ And I will take care of you ♪ 540 00:32:35,847 --> 00:32:38,420 ♪ I can't lie down ♪ 541 00:32:38,540 --> 00:32:40,481 ♪ I won't lie down ♪ 542 00:32:40,601 --> 00:32:44,234 ♪ And stay all night with thee ♪ 543 00:32:44,785 --> 00:32:49,517 ♪ For a finer girl than 10 of me ♪ 544 00:32:50,499 --> 00:32:54,114 ♪ Is waiting home for me ♪ 545 00:32:54,810 --> 00:32:58,591 ♪ A finer girl, Henry Lee? ♪ 546 00:32:58,758 --> 00:33:01,861 ♪ A finer girl than me? ♪ 547 00:33:02,752 --> 00:33:06,551 ♪ A finer girl than 10 of me ♪ 548 00:33:07,001 --> 00:33:10,633 ♪ You'll surely never see ♪ 549 00:33:11,392 --> 00:33:15,360 ♪ I held you in my arms so tight ♪ 550 00:33:15,628 --> 00:33:19,163 ♪ And gave you kisses sweet ♪ 551 00:33:19,527 --> 00:33:22,234 ♪ Then out I took ♪ 552 00:33:22,235 --> 00:33:24,645 ♪ My little knife ♪ 553 00:33:24,972 --> 00:33:29,218 ♪ And wounded you so deep ♪ 554 00:33:29,853 --> 00:33:32,136 ♪ Lie there, lie there ♪ 555 00:33:32,152 --> 00:33:34,101 ♪ Little Henry Lee ♪ 556 00:33:34,469 --> 00:33:38,631 ♪ As the blood seeps from your skin ♪ 557 00:33:39,031 --> 00:33:43,180 ♪ That finer girl than 10 of me ♪ 558 00:33:43,753 --> 00:33:48,510 ♪ Will never see you again ♪ 559 00:33:50,638 --> 00:33:51,874 Did you like it? 560 00:33:53,556 --> 00:33:55,065 It's you and me, William. 561 00:33:55,683 --> 00:33:57,777 It was written like it was for you and me. 562 00:33:59,988 --> 00:34:03,907 ♪ Come in, come in, little Henry Lee ♪ 563 00:34:04,193 --> 00:34:05,507 That's you. 564 00:34:06,008 --> 00:34:07,574 (gasping) 565 00:34:19,938 --> 00:34:22,210 (escalating music) 566 00:34:39,491 --> 00:34:41,039 I can understand, William. 567 00:34:41,852 --> 00:34:43,255 I can understand why 568 00:34:43,266 --> 00:34:45,900 you would fall for a woman like Julia Ogden. 569 00:34:47,360 --> 00:34:48,897 But I want you to know 570 00:34:49,081 --> 00:34:51,169 that I bear you no ill will. 571 00:34:51,965 --> 00:34:53,564 I can even see 572 00:34:54,037 --> 00:34:56,777 why you thought she was the right one for you. 573 00:34:57,795 --> 00:34:59,791 But men make mistakes. 574 00:35:00,342 --> 00:35:03,377 - Miss Pearce, the only one... - Shush. 575 00:35:03,405 --> 00:35:06,491 - ... that is making a mistake is you... - Shhh, let me finish. 576 00:35:07,694 --> 00:35:09,604 You will see that you and I, 577 00:35:10,051 --> 00:35:11,905 it will be so much better. 578 00:35:12,095 --> 00:35:14,194 I can be any woman you want me to be. 579 00:35:14,835 --> 00:35:16,400 A doting wife, 580 00:35:16,520 --> 00:35:18,438 a loving mother to your child, 581 00:35:19,073 --> 00:35:21,300 and a proper harlot when you desire. 582 00:35:22,269 --> 00:35:24,436 I don't want any of that. 583 00:35:25,143 --> 00:35:27,399 Especially not from you! 584 00:35:30,907 --> 00:35:32,016 After tonight, 585 00:35:32,584 --> 00:35:34,243 I will be with your child, 586 00:35:34,800 --> 00:35:36,688 and you will see that I was right. 587 00:35:49,077 --> 00:35:51,311 ♪ 588 00:35:51,313 --> 00:35:53,919 (Julia gasping) 589 00:36:55,139 --> 00:36:56,347 Look at me. 590 00:36:59,299 --> 00:37:00,808 Isn't this pretty? 591 00:37:06,272 --> 00:37:09,902 Our child is going to be born from passion and fire. 592 00:37:10,828 --> 00:37:14,486 (contented grunting) 593 00:37:16,146 --> 00:37:18,140 I knew you'd come around. 594 00:37:26,271 --> 00:37:27,758 Untie me. 595 00:37:29,011 --> 00:37:30,709 I don't know... 596 00:37:31,676 --> 00:37:33,488 How can I touch you? 597 00:37:36,719 --> 00:37:39,627 You don't know how long I've dreamed of this night. 598 00:37:47,914 --> 00:37:50,860 (grunting) 599 00:37:53,030 --> 00:37:54,997 (yelling) 600 00:38:02,272 --> 00:38:04,188 We'll try this again tomorrow. 601 00:38:08,204 --> 00:38:09,279 Sir. 602 00:38:09,596 --> 00:38:10,799 Eva Pearce. 603 00:38:11,415 --> 00:38:12,854 You think she took Murdoch? 604 00:38:12,887 --> 00:38:15,198 Sir, I think that's who Dr. Ogden thinks took him. 605 00:38:15,619 --> 00:38:17,064 This looks to be 606 00:38:17,387 --> 00:38:19,303 the address of a family cabin. 607 00:38:20,161 --> 00:38:22,728 That's no guarantee she took him there. 608 00:38:23,017 --> 00:38:25,423 No, sir. But can you think of a better place to look? 609 00:38:25,468 --> 00:38:27,500 - This is good news. - What makes you say that? 610 00:38:27,533 --> 00:38:30,379 Sir, Eva Pearce is in love with the Detective. 611 00:38:30,566 --> 00:38:31,766 If he's with her, 612 00:38:32,078 --> 00:38:33,832 there's a good chance he's still alive. 613 00:38:54,433 --> 00:38:55,809 Whoa. 614 00:39:13,131 --> 00:39:15,247 I'm sorry I had to hurt you. 615 00:39:16,924 --> 00:39:18,945 You did what you had to do. 616 00:39:20,009 --> 00:39:22,047 I'm so glad you understand. 617 00:39:23,005 --> 00:39:25,303 It's difficult to admit, but I don't think I can 618 00:39:25,309 --> 00:39:27,358 fight how I truly feel for you 619 00:39:27,750 --> 00:39:29,131 any longer. 620 00:39:30,527 --> 00:39:32,959 You don't know how long I've been waiting to hear that. 621 00:39:33,774 --> 00:39:36,029 I just hope what you're telling me is true. 622 00:39:36,576 --> 00:39:37,795 It is. 623 00:39:39,238 --> 00:39:41,259 You can give me what I've always wanted. 624 00:39:42,880 --> 00:39:44,607 She never could. 625 00:39:46,735 --> 00:39:48,232 I can make you happy. 626 00:39:50,126 --> 00:39:51,947 You can make me happy. 627 00:39:54,426 --> 00:39:56,141 That's what I've been waiting to see. 628 00:39:57,451 --> 00:39:58,804 Eva... 629 00:39:59,940 --> 00:40:02,329 I need a bit of water. 630 00:40:03,348 --> 00:40:04,796 Say that again? 631 00:40:06,222 --> 00:40:07,436 Eva. 632 00:40:09,664 --> 00:40:11,802 I'll be back in a moment. 633 00:40:19,472 --> 00:40:21,253 (door opening) 634 00:40:40,979 --> 00:40:44,215 (creaking) (water splashing) 635 00:40:46,805 --> 00:40:48,159 Eva Pearce! 636 00:40:50,659 --> 00:40:53,070 (gasping) 637 00:40:55,421 --> 00:40:57,364 - William?! - No. 638 00:40:57,409 --> 00:40:59,264 Julia! Get away from here, now! 639 00:40:59,297 --> 00:41:01,687 - You were supposed to die. - (Shrieking) 640 00:41:02,433 --> 00:41:05,853 (panting) 641 00:41:06,382 --> 00:41:08,717 (grunting) 642 00:41:17,688 --> 00:41:20,028 Look at you, you're bleeding. 643 00:41:23,101 --> 00:41:25,968 (grunting) 644 00:41:32,710 --> 00:41:34,462 (groaning) 645 00:41:34,879 --> 00:41:36,829 (grunting) 646 00:41:37,491 --> 00:41:38,778 Eva! 647 00:41:43,730 --> 00:41:45,116 Julia. 648 00:41:45,500 --> 00:41:46,920 (gasping): William. 649 00:41:48,413 --> 00:41:49,939 (whispering): I'm alive. 650 00:41:50,059 --> 00:41:51,493 I'm alive. 651 00:41:53,229 --> 00:41:55,497 (choking) 652 00:41:59,780 --> 00:42:01,412 Miss Pearce. 653 00:42:02,782 --> 00:42:04,703 (strained): She loved you more. 654 00:42:20,281 --> 00:42:21,673 Look at that. 655 00:42:31,315 --> 00:42:32,395 Eva Pearce? 656 00:42:32,768 --> 00:42:33,949 (Horse snorting) 657 00:42:33,982 --> 00:42:35,742 Doctor. Are you alright? 658 00:42:38,026 --> 00:42:40,582 - I'll help you to the carriage. - Thank you, George. 659 00:42:41,857 --> 00:42:44,330 I'd very much like to go back to the hospital, George. 660 00:42:44,369 --> 00:42:45,722 I should say. 661 00:42:46,936 --> 00:42:48,562 Should I ask what happened? 662 00:42:49,743 --> 00:42:52,026 Eva Pearce tried to kill Julia, 663 00:42:52,193 --> 00:42:53,953 and she didn't succeed. 664 00:42:54,563 --> 00:42:56,982 - Can we just leave it at that? - Of course we can. 665 00:42:57,102 --> 00:42:58,162 Go and be with her. 666 00:42:58,430 --> 00:42:59,454 Driver? 667 00:43:05,058 --> 00:43:07,681 You're still going to build me that house... 668 00:43:08,857 --> 00:43:10,260 I will. 669 00:43:12,281 --> 00:43:13,312 I will. 670 00:43:23,558 --> 00:43:28,159 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 47357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.