All language subtitles for Murder, She Wrote S06E22 The Sicilian Encounter.DVDRip.NonHI.en.UNIV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:02,525 What exactly was he into? 2 00:00:02,603 --> 00:00:03,798 Cash. 3 00:00:06,974 --> 00:00:08,966 Tonight on Murder, She Wrote. 4 00:00:09,042 --> 00:00:13,002 He cut his throat shaving. Nobody saw nothing. 5 00:00:13,380 --> 00:00:17,044 And my poor sister, she becomes a widow before she's married. 6 00:00:18,619 --> 00:00:20,349 But this family of yours, 7 00:00:20,420 --> 00:00:22,565 I mean, I'm just not sure I'm gonna fit in, that's all. 8 00:00:22,589 --> 00:00:24,751 Okay, Padre, let's you and me talk turkey. 9 00:00:24,825 --> 00:00:26,384 I could marry you, quietly. 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,858 Thanks for the use of the hall, Father. 11 00:01:22,983 --> 00:01:27,284 Oh, hello. After a week of publishers' meetings and book interviews in New York, 12 00:01:27,354 --> 00:01:31,052 I can hardly wait to kick off my shoes and relax, 13 00:01:32,125 --> 00:01:35,493 I don't know about you, but I could use a cup of tea. 14 00:01:35,862 --> 00:01:39,526 Isn't it amazing the amount of mail that accumulates in one week? 15 00:01:39,600 --> 00:01:43,093 Most of it is unsolicited. It's frightening to think of how many junk mail lists 16 00:01:43,170 --> 00:01:45,002 your name must be on. 17 00:01:50,477 --> 00:01:51,477 Uh-huh. 18 00:01:52,446 --> 00:01:56,349 "Your pre-approved credit card." One that I didn't apply for. 19 00:01:57,351 --> 00:02:00,810 Oh, my goodness, can the property taxes be due again? 20 00:02:02,456 --> 00:02:04,948 Hmm. It's postmarked Paris. 21 00:02:06,994 --> 00:02:10,260 Michael Haggarty of Her Majesty's Service. 22 00:02:10,330 --> 00:02:12,663 Up to some derring-do, no doubt. 23 00:02:13,500 --> 00:02:16,664 Michael, you certainly do get around. 24 00:02:18,772 --> 00:02:19,772 "Dear Jessica"... 25 00:02:22,609 --> 00:02:23,633 Oh, dear. 26 00:02:41,194 --> 00:02:43,789 Do you know what I like most about Italy, Claudia? 27 00:02:44,164 --> 00:02:45,164 The wine? 28 00:02:46,833 --> 00:02:47,833 The music? 29 00:02:48,702 --> 00:02:51,467 The tradition of retiring after lunch for a little nap. 30 00:02:51,538 --> 00:02:53,973 Awfully civilized, don't you think? 31 00:02:54,041 --> 00:02:56,738 Helps digest those big meals. 32 00:02:57,444 --> 00:03:03,782 You know, the thought of you for dessert is driving me absolutely wild. 33 00:03:04,618 --> 00:03:06,610 But, but, but, but... 34 00:03:11,425 --> 00:03:15,624 You wouldn't happen to have any knockout drops in that purse of yours, would you? 35 00:03:15,696 --> 00:03:17,028 Fresh out. 36 00:03:17,097 --> 00:03:19,589 I mean, it's all very considerate of your late husband's family 37 00:03:19,666 --> 00:03:22,568 to supply us with a car and a chauffeur, but we don't need a nanny. 38 00:03:22,636 --> 00:03:24,229 Especially one as ugly as that one. 39 00:03:24,304 --> 00:03:27,570 Be patient, darling. The wedding is only a week away. 40 00:03:27,641 --> 00:03:29,667 And then we're off to Switzerland. 41 00:03:29,743 --> 00:03:31,075 Really? Not Boston? 42 00:03:31,578 --> 00:03:34,590 I mean, I assumed since the Carboni business interests were in Boston that... 43 00:03:34,614 --> 00:03:38,449 Peter, I know so little about the business. We were just married for six months. 44 00:03:38,518 --> 00:03:40,749 Yes, I'm a little hazy about this business of his. 45 00:03:40,821 --> 00:03:42,380 What exactly was he into? 46 00:03:42,456 --> 00:03:43,856 I never really knew. 47 00:03:43,924 --> 00:03:46,894 Except that he dealt mostly in cash. 48 00:03:47,627 --> 00:03:50,062 Well, how very wise of him. 49 00:03:50,831 --> 00:03:53,357 You know, to arrange his affairs so prudently. 50 00:03:55,035 --> 00:03:57,698 By the way, you never did mention how he died. 51 00:03:57,804 --> 00:03:58,804 Suddenly. 52 00:04:00,540 --> 00:04:04,671 Darling, why don't you pay the bill while I go freshen up? 53 00:04:05,445 --> 00:04:06,445 Okay. 54 00:04:14,855 --> 00:04:17,415 I trust everything was satisfactory, Signore Baines. 55 00:04:17,491 --> 00:04:18,515 Just excellent. 56 00:04:18,592 --> 00:04:21,528 And you can tell the chef that he's outdone himself. 57 00:04:21,595 --> 00:04:23,791 Oh, and add 20% for yourself. 58 00:04:23,864 --> 00:04:27,323 My pleasure. 59 00:04:39,179 --> 00:04:40,647 Call me a silly romantic, but... 60 00:04:40,714 --> 00:04:42,683 You're a silly romantic. 61 00:04:43,283 --> 00:04:45,528 When I think of the way we met on that plane from Boston... 62 00:04:45,552 --> 00:04:49,045 Well, that was destiny, Claudia. Fate. Kismet. 63 00:04:49,923 --> 00:04:53,360 Well, almost. I had the stewardess change my seat next to yours. 64 00:04:53,426 --> 00:04:54,985 You didn't. Mmm-hmm. 65 00:04:55,061 --> 00:04:59,863 Well, the moment I saw you, I sensed the tragic grief you tried so hard to conceal. 66 00:04:59,933 --> 00:05:03,836 I knew then that fate had thrown us together so I could console you. 67 00:05:03,904 --> 00:05:05,065 Right. Right. 68 00:05:05,338 --> 00:05:07,739 And who'd ever believe that in that short time 69 00:05:07,808 --> 00:05:09,752 we'd have fallen in love and decided to get married. 70 00:05:09,776 --> 00:05:12,678 Yeah, it's remarkable, considering we've scarcely spent a moment alone 71 00:05:12,746 --> 00:05:15,682 since we got off the plane. Now, Claudia, darling, seriously... 72 00:05:15,749 --> 00:05:18,241 Sweetheart, I know exactly how you feel. 73 00:05:19,152 --> 00:05:21,018 But in Italy, a widow, 74 00:05:21,521 --> 00:05:26,084 especially a young widow, is considered a threat to the family 75 00:05:26,159 --> 00:05:28,719 until she takes another husband. 76 00:05:28,795 --> 00:05:30,821 In church. Legally. 77 00:05:31,698 --> 00:05:33,064 In front of a priest. 78 00:05:33,133 --> 00:05:35,227 Yes, Claudia, this family of yours, 79 00:05:35,302 --> 00:05:38,670 I'm glad you brought them up. There is something about them that I... 80 00:05:38,738 --> 00:05:40,969 They're my ex-husband's family. 81 00:05:41,675 --> 00:05:45,771 And the only reason that I am here at all is just to pay my respects. 82 00:05:46,479 --> 00:05:49,278 And to settle some details of the estate. 83 00:05:50,317 --> 00:05:52,843 Don't you worry. They like you. 84 00:05:53,486 --> 00:05:55,011 They're in favor of the marriage. 85 00:05:55,088 --> 00:05:57,489 Oh, well, that's good because so am I. 86 00:05:58,291 --> 00:05:59,554 So am I. 87 00:06:09,603 --> 00:06:13,938 Darling, it's only a week until the wedding. 88 00:06:31,157 --> 00:06:34,389 I say, old man, you've got the wrong room. 89 00:07:00,186 --> 00:07:01,449 Scusi, Signora. 90 00:07:01,554 --> 00:07:02,554 Yes? 91 00:07:03,290 --> 00:07:05,316 Do you know what happened? 92 00:07:05,425 --> 00:07:08,054 Somebody died. Some Englishman. 93 00:07:09,529 --> 00:07:10,724 Died? How? 94 00:07:12,832 --> 00:07:16,667 He cut his throat shaving. Nobody saw nothing. 95 00:07:23,510 --> 00:07:25,342 This is Mr. Green speaking. 96 00:07:25,412 --> 00:07:26,971 There's been a complication. 97 00:07:27,981 --> 00:07:31,440 The business associate that was supposed to meet caught a cold 98 00:07:32,118 --> 00:07:33,780 before I could connect with him. 99 00:07:34,521 --> 00:07:36,547 I'm very sorry to hear that. 100 00:07:36,623 --> 00:07:38,922 Does this mean the order's been canceled? 101 00:07:38,992 --> 00:07:40,119 Negative. 102 00:07:40,327 --> 00:07:42,887 The consignment is urgently expected in London, 103 00:07:42,963 --> 00:07:45,865 and you are expected to deliver it at all costs 104 00:07:45,932 --> 00:07:48,663 regardless of any flu that may be going around. 105 00:07:49,035 --> 00:07:50,867 Bloody marvelous. 106 00:07:52,038 --> 00:07:54,974 But what if the package doesn't wanna be delivered? 107 00:07:55,041 --> 00:07:58,205 It seems a wedding present has gotten into the shipment. 108 00:07:58,545 --> 00:08:01,379 Well, listen carefully. This has top priority. 109 00:08:02,349 --> 00:08:06,616 Especially since our competitors in America are also interested in the goods. 110 00:08:07,220 --> 00:08:10,054 You are authorized to use the express shipment channel. 111 00:08:10,557 --> 00:08:13,083 Damn it, man, use your ingenuity. 112 00:08:19,432 --> 00:08:21,560 Now how do the shoulders look, darling? 113 00:08:21,634 --> 00:08:24,399 Wonderful. Yes, I thought so, too. 114 00:08:24,471 --> 00:08:26,682 You know, I was thinking, after the honeymoon in Switzerland, 115 00:08:26,706 --> 00:08:29,505 how about taking a cruise around the world? Can we afford that? 116 00:08:29,576 --> 00:08:32,205 We can afford anything you like. 117 00:08:32,612 --> 00:08:33,841 Oh, how nice. 118 00:08:33,913 --> 00:08:37,441 Oh, signore, the white suit will be perfetto for a cruise. 119 00:08:38,284 --> 00:08:40,879 Oh, Peter, did you order another suit? 120 00:08:41,021 --> 00:08:42,298 I ordered half a dozen, actually. 121 00:08:42,322 --> 00:08:44,333 Well, I thought it would be nice to have something suitable 122 00:08:44,357 --> 00:08:46,292 for all occasions, you know. 123 00:08:49,396 --> 00:08:51,991 Everything will be ready in time for the wedding, Signora. 124 00:08:52,065 --> 00:08:54,159 Fine. Fine. Sofia. 125 00:08:55,268 --> 00:08:58,898 Per favore, show Signore Luca a fare. 126 00:08:59,005 --> 00:09:00,906 Che fare. Sì. 127 00:09:01,074 --> 00:09:02,542 Cheerio. Ciao. 128 00:09:13,019 --> 00:09:15,545 Peter, they're going to see us. 129 00:09:15,622 --> 00:09:20,788 Oh, frankly, my dear, I don't give a damn. 130 00:09:25,698 --> 00:09:28,725 Does it hurt much, darling? Poor girl. 131 00:09:29,135 --> 00:09:31,747 You know, she turned her ankle on the carpet just walking across the floor. 132 00:09:31,771 --> 00:09:33,831 Would you believe that? Let's have a look at it. 133 00:09:35,075 --> 00:09:36,075 Sorry. 134 00:09:36,342 --> 00:09:39,904 You know, it doesn't seem too bad, not much swelling yet, anyway. 135 00:09:39,979 --> 00:09:42,574 Better keep the weight off it for a while, huh? 136 00:09:44,084 --> 00:09:46,644 Was there something you wanted, Mario? 137 00:09:46,953 --> 00:09:48,819 You have a visitor, Signora. 138 00:09:51,624 --> 00:09:55,152 Claudia, Monsignor O'Shaughnessey just arrived 139 00:09:55,228 --> 00:09:57,424 from your parish in Boston. 140 00:10:02,602 --> 00:10:05,629 Well, not your parish, Mrs. Carboni. Actually, we've never met, 141 00:10:05,705 --> 00:10:07,697 and this is indeed a pleasure. 142 00:10:07,774 --> 00:10:09,868 Father Flynn, your pastor, poor man, 143 00:10:09,943 --> 00:10:11,887 he was stricken with an attack of the gall bladder 144 00:10:11,911 --> 00:10:14,176 and he couldn't make it for the ceremony. 145 00:10:14,247 --> 00:10:16,876 But I was an acquaintance of your dearly departed husband. 146 00:10:16,950 --> 00:10:20,114 We played golf several times together. A fine man. 147 00:10:20,186 --> 00:10:23,122 Very generous to the church. So His Eminence, the cardinal, 148 00:10:23,189 --> 00:10:26,091 sent me, O'Shaughnessey. Monsignor O'Shaughnessey, 149 00:10:26,159 --> 00:10:29,288 as his official emissary from the Boston diocese. 150 00:10:29,362 --> 00:10:32,355 It's a pleasure to meet you, Monsignor O'Shaughnessey. 151 00:10:32,432 --> 00:10:34,765 And when might I meet your intended? 152 00:10:34,834 --> 00:10:37,668 Is it possible that he's from your parish in Boston? 153 00:10:37,737 --> 00:10:40,002 No, no. Actually, he's from England. 154 00:10:40,073 --> 00:10:41,073 Oh, well. 155 00:10:42,175 --> 00:10:44,508 Darling, come here, please. 156 00:10:45,278 --> 00:10:46,940 There's someone I'd like you to meet. 157 00:10:47,013 --> 00:10:49,881 Say hello to Monsignor O'Shaughnessey. 158 00:10:50,450 --> 00:10:52,043 He's all the way from Boston. 159 00:10:52,118 --> 00:10:54,587 This is my fiancé, Peter Baines. 160 00:10:54,654 --> 00:10:56,145 How do you do. 161 00:10:56,589 --> 00:10:58,455 Baines, you say? Really? 162 00:10:58,525 --> 00:11:00,653 Yeah. Have we met, Father? 163 00:11:01,528 --> 00:11:03,087 No, I don't think so. 164 00:11:03,163 --> 00:11:06,258 But I once knew a gentleman named Harold Baines. 165 00:11:06,499 --> 00:11:09,435 Harold? No, no, no, Harold's my brother. 166 00:11:09,502 --> 00:11:12,097 Oh. Where on earth did you meet Harold? 167 00:11:13,106 --> 00:11:14,748 Well, I can't remember the exact 168 00:11:14,772 --> 00:11:17,168 circumstances. I do an awful lot of traveling. 169 00:11:17,243 --> 00:11:21,681 Scusi Claudia, I got a telephone call this afternoon. 170 00:11:22,715 --> 00:11:25,344 You gonna have another guest arriving. 171 00:11:25,552 --> 00:11:29,546 Your brother-in-law, Gino, is coming from Boston for the wedding. 172 00:11:29,822 --> 00:11:31,313 Gino is coming? 173 00:11:32,859 --> 00:11:33,859 Wow! 174 00:11:35,295 --> 00:11:37,321 Did he say when he's arriving? 175 00:11:37,397 --> 00:11:40,799 He no say. But certainly before the wedding. 176 00:11:40,934 --> 00:11:43,096 Did you know Gino, Monsignor? 177 00:11:43,169 --> 00:11:46,469 Oh, yes, yes, of course. We played together several times. 178 00:11:46,539 --> 00:11:48,303 He had a terrible slice. 179 00:11:48,808 --> 00:11:49,808 Slice? 180 00:11:50,476 --> 00:11:53,708 Oh, that's a golfing term, Signore Carboni. 181 00:11:54,180 --> 00:11:55,944 Perhaps Monsignor O'Shaughnessey 182 00:11:56,015 --> 00:11:59,247 would like to freshen up after his long journey? 183 00:11:59,319 --> 00:12:01,497 Well, thank you very much, that's very kind, very thoughtful. 184 00:12:01,521 --> 00:12:04,787 But first, I have some spiritual duties to perform. 185 00:12:04,857 --> 00:12:05,857 Oh? 186 00:12:05,925 --> 00:12:08,125 Yes, I promised Father Flynn that the first thing I'd do 187 00:12:08,194 --> 00:12:11,358 when I got here was to hear Claudia's confession. 188 00:12:12,365 --> 00:12:13,526 Oh, well, that's just... 189 00:12:13,600 --> 00:12:15,466 That's so nice of Father Flynn, but I don't... 190 00:12:15,535 --> 00:12:18,334 Now, now, now. We can do this rather informally. 191 00:12:18,404 --> 00:12:20,873 Perhaps out in the garden? Come along, now, my dear. 192 00:12:20,940 --> 00:12:22,033 This won't take long. 193 00:12:22,108 --> 00:12:25,875 A passionate woman who has just lost her husband always has something to confess. 194 00:12:32,518 --> 00:12:36,011 Listen, I assure you she's got nothing to confess that concerns me. 195 00:12:36,089 --> 00:12:38,388 Nothing at all. Absolutely not. 196 00:12:39,559 --> 00:12:40,559 Really. 197 00:12:46,266 --> 00:12:48,997 You see, my child, I am concerned 198 00:12:49,068 --> 00:12:51,503 about your departed husband's soul, 199 00:12:53,172 --> 00:12:59,112 considering the business he was in and the violence of his death. 200 00:13:00,146 --> 00:13:03,480 Look, father, I had nothing to do with the business or his death. 201 00:13:03,549 --> 00:13:05,415 I hope everybody understands that. 202 00:13:05,518 --> 00:13:07,316 Oh, yes, I'm sure they do. 203 00:13:07,387 --> 00:13:11,347 Now, about this chap that you're going to marry... This... 204 00:13:11,424 --> 00:13:12,424 Peter. 205 00:13:12,492 --> 00:13:16,759 Oh, actually, Peter and I have known each other a very short while. 206 00:13:16,829 --> 00:13:19,560 But he's so... So... 207 00:13:20,400 --> 00:13:22,164 Yes, I'm sure he is. 208 00:13:22,535 --> 00:13:26,267 Now I do hope, my child, that this is a true union of the souls, 209 00:13:26,372 --> 00:13:28,534 not merely an attraction of the flesh. 210 00:13:28,608 --> 00:13:30,236 Oh, no. No, no, no. 211 00:13:30,310 --> 00:13:35,180 Peter has... Peter has many, many admirable qualities. 212 00:13:35,748 --> 00:13:38,343 And your late husband's Italian cousins? 213 00:13:38,418 --> 00:13:39,750 How well do you know them? 214 00:13:39,819 --> 00:13:41,788 Oh, they're very attentive. 215 00:13:42,555 --> 00:13:46,014 Very hospitable. Very family-oriented. 216 00:13:46,826 --> 00:13:48,317 So I gathered. 217 00:13:48,494 --> 00:13:53,125 In fact, they're giving us a week's vacation at a luxury resort in Switzerland 218 00:13:53,199 --> 00:13:55,293 as a wedding present. Is that so? 219 00:13:55,368 --> 00:13:57,530 Now isn't that thoughtful? 220 00:14:01,741 --> 00:14:05,041 To be honest, Father. I can't wait to get away. 221 00:14:05,878 --> 00:14:08,313 I mean, they're very sweet and all that, 222 00:14:08,381 --> 00:14:13,217 but the atmosphere here at the villa is a little bit stifling. 223 00:14:13,920 --> 00:14:16,253 Oh, well, it's only natural that you two love birds 224 00:14:16,322 --> 00:14:18,985 should want to get on with the honeymoon. 225 00:14:20,326 --> 00:14:24,024 Well, you can rely on me to help you in any way I can. 226 00:14:24,831 --> 00:14:27,357 Well, thank you, Father. Thank you. 227 00:14:29,035 --> 00:14:30,867 I better get back inside. 228 00:14:40,680 --> 00:14:43,343 Ah, well now, 229 00:14:44,217 --> 00:14:47,187 I can see you've got an eye for fine tailoring, Mr. Baines. 230 00:14:47,253 --> 00:14:48,253 Oh. 231 00:14:48,321 --> 00:14:51,485 Is that what they call the Italian cut? 232 00:14:51,557 --> 00:14:54,152 No, actually, I had this made in Savile Row. Do you like it? 233 00:14:54,227 --> 00:14:55,752 Splendid. Splendid. 234 00:14:56,162 --> 00:14:57,323 I have a friend who says that 235 00:14:57,397 --> 00:14:59,992 you can tell a man's line of work by the clothes he wears. 236 00:15:00,233 --> 00:15:03,397 Really? Really? Well, what an interesting notion. 237 00:15:03,803 --> 00:15:06,500 Yes, I've never understood that myself. 238 00:15:07,640 --> 00:15:09,973 You wouldn't be in the banking business, now would you? 239 00:15:10,042 --> 00:15:11,203 Never had the opportunity. 240 00:15:11,277 --> 00:15:14,736 But I always thought it would be a fascinating challenge. 241 00:15:14,814 --> 00:15:18,012 No, I've mostly just knocked about. A bit of this, a bit of that. 242 00:15:18,818 --> 00:15:22,550 Tell me, son, what kind of thing have you lent your hand to, exactly? 243 00:15:22,622 --> 00:15:24,284 Well, let me see. 244 00:15:24,357 --> 00:15:25,916 I was a cruise director for a while. 245 00:15:25,992 --> 00:15:29,360 And then there was a stint selling securities. I rather enjoyed that. 246 00:15:29,429 --> 00:15:30,692 Then the company collapsed. 247 00:15:30,763 --> 00:15:32,391 What a shame. Yes. 248 00:15:32,465 --> 00:15:35,299 And then I was a yacht broker in Monaco for the season. 249 00:15:35,368 --> 00:15:37,963 The trouble there was I got sea sick. 250 00:15:38,137 --> 00:15:42,666 And then once in Paris, when I was a bit down on my luck, 251 00:15:43,676 --> 00:15:45,577 I gave dancing lessons. 252 00:15:45,645 --> 00:15:50,345 I would imagine a man would meet a number of wealthy women in that line of work. 253 00:15:52,518 --> 00:15:55,215 Father, you never did tell me how you met my brother, Harold. 254 00:15:55,288 --> 00:15:56,551 Ah, yes. 255 00:15:57,490 --> 00:16:00,858 Well, the exact circumstances have slipped my mind. 256 00:16:02,328 --> 00:16:04,194 Well, we were never that close, actually. 257 00:16:04,263 --> 00:16:07,358 Harold was always a bit too... Too proper for my taste. 258 00:16:07,600 --> 00:16:11,696 Odd, though. I got a letter last Christmas from one of my dotty aunties. 259 00:16:11,771 --> 00:16:15,674 And she said something about Harold being in Greece. In jail. 260 00:16:16,175 --> 00:16:18,542 Oh, my. Yeah, strange. 261 00:16:18,611 --> 00:16:21,581 Harold was always such a straight laces sort of fellow. 262 00:16:21,647 --> 00:16:23,792 Well, I suppose you can never tell about some people, you know. 263 00:16:23,816 --> 00:16:27,617 Beneath the façade, there's somebody totally unexpected. 264 00:16:42,201 --> 00:16:44,966 Hey. This is some kind of place here. 265 00:16:45,204 --> 00:16:47,139 Gino, benvenuto. 266 00:16:47,607 --> 00:16:49,838 Welcome to the land of your grandfathers. 267 00:16:49,909 --> 00:16:52,208 Our home is your home. 268 00:16:53,446 --> 00:16:54,446 Grazie. 269 00:16:54,714 --> 00:16:56,774 I'm your cousin Antonio. 270 00:16:58,184 --> 00:17:00,619 So sorry about your brother's death. 271 00:17:02,355 --> 00:17:04,324 Thank you. It was a lousy way to go. 272 00:17:04,390 --> 00:17:06,552 Hey, come sta? I am your cousin Vito. 273 00:17:09,328 --> 00:17:11,024 Che fa, Gino? 274 00:17:11,197 --> 00:17:12,893 This is not necessary. 275 00:17:12,965 --> 00:17:14,331 We are cousins. 276 00:17:15,568 --> 00:17:18,436 Hey, guys, it's a habit. I feel naked without it. 277 00:17:18,504 --> 00:17:21,565 We have heard wonderful things about you, cousin, 278 00:17:21,641 --> 00:17:25,043 that you killed your first man when you was 15. 279 00:17:25,111 --> 00:17:26,443 Thirteen. But who's counting. 280 00:17:27,980 --> 00:17:28,980 Grazie. 281 00:17:29,549 --> 00:17:30,812 Is Claudia here? VITO: Sì, sì. 282 00:17:30,883 --> 00:17:32,408 We give her all our attenzione. 283 00:17:32,885 --> 00:17:35,218 That cheap bimbo left Boston in a hurry, 284 00:17:35,288 --> 00:17:37,314 maybe with something that didn't belong to her. 285 00:17:47,900 --> 00:17:49,835 I thought you said Gino was here. 286 00:17:49,902 --> 00:17:51,803 But, Claudia, this is Gino. 287 00:17:53,839 --> 00:17:57,367 That man is not Gino. I've never seen him before in my life. 288 00:17:57,443 --> 00:17:59,776 Now wait a minute. This broad ain't my brother's wife. 289 00:17:59,845 --> 00:18:01,711 I don't know who this man is, 290 00:18:02,248 --> 00:18:05,616 but I know the brother of the poor husband who died in my arms. 291 00:18:05,685 --> 00:18:07,085 She's lying. 292 00:18:07,153 --> 00:18:09,088 Hey, look at my passport. 293 00:18:09,155 --> 00:18:12,284 Did I hear somebody say that Gino Carboni had arrived? 294 00:18:12,358 --> 00:18:14,987 Monsignor, do you know Gino Carboni? 295 00:18:15,061 --> 00:18:18,031 Oh, yes, of course. He was the one who introduced me to Claudia's husband. 296 00:18:18,097 --> 00:18:19,656 He was the best golfer of the lot. 297 00:18:19,732 --> 00:18:21,496 And this man, Monsignor? 298 00:18:21,567 --> 00:18:24,503 How do you do, Monsignor O'Shaughnessey. And you are? 299 00:18:24,570 --> 00:18:26,038 Gino Carboni. 300 00:18:26,639 --> 00:18:29,165 Oh, well, if he says he's Gino Carboni, 301 00:18:29,775 --> 00:18:31,903 then he'd better go to confession. 302 00:18:32,011 --> 00:18:35,106 What, are you all crazy? Look at my passport! 303 00:18:35,181 --> 00:18:39,448 Yes, it's a very good job. Just like the real thing. 304 00:18:40,353 --> 00:18:44,586 Only whoever forged it, gave the wrong zip code for Boston. 305 00:18:44,657 --> 00:18:45,818 Now wait a minute! 306 00:18:45,891 --> 00:18:47,325 Silenzio! 307 00:18:52,665 --> 00:18:57,000 You will please excuse us while we send this imbroglione back where he came from. 308 00:19:41,914 --> 00:19:42,973 Signora! 309 00:19:43,049 --> 00:19:44,779 Oh, it's all right, Theresa. 310 00:19:48,554 --> 00:19:50,853 Peter, you look terrible. What's the matter? 311 00:19:50,923 --> 00:19:52,585 Get rid of her. 312 00:19:52,658 --> 00:19:55,594 It's okay. She doesn't speak English. 313 00:19:55,895 --> 00:19:57,454 Now what's the matter? 314 00:19:57,697 --> 00:19:59,063 They just murdered him. Who? 315 00:19:59,131 --> 00:20:02,226 Who? Who? The chap claiming to be your brother-in-law, that's who. 316 00:20:02,301 --> 00:20:03,428 Poor sod. 317 00:20:03,602 --> 00:20:06,504 Oh, Claudia, darling, you know I worship the ground you walk on, 318 00:20:06,572 --> 00:20:08,404 but this family of yours, 319 00:20:08,474 --> 00:20:11,376 I'm just not sure I'm gonna fit in, that's all. 320 00:20:11,477 --> 00:20:12,877 I thought you loved me. 321 00:20:12,945 --> 00:20:14,914 I do love you, you know, I love you. 322 00:20:14,980 --> 00:20:17,125 It's just that, well, deep down, I think they resent me. 323 00:20:17,149 --> 00:20:19,209 I don't want to cause any family dissention. 324 00:20:19,285 --> 00:20:23,245 Peter, darling, listen. They're not really my family. 325 00:20:24,657 --> 00:20:27,889 Oh, sweetheart, I promise, 326 00:20:28,427 --> 00:20:29,690 once we're married, 327 00:20:30,396 --> 00:20:32,627 we never have to come back to Italy again. 328 00:20:32,698 --> 00:20:35,167 You may not have much to say about it. 329 00:20:35,234 --> 00:20:37,601 Oh, darling, I need you. 330 00:20:38,604 --> 00:20:42,803 I just can't bear the thought of all that money 331 00:20:43,943 --> 00:20:46,105 and no one to share it with. 332 00:20:47,012 --> 00:20:50,881 Yes, well, I... Well, I suppose, on the other hand, I could... 333 00:20:50,950 --> 00:20:52,213 I've gotta tell you something. 334 00:20:52,284 --> 00:20:53,284 What? 335 00:20:54,053 --> 00:20:55,988 The reason we're going to Switzerland... 336 00:20:56,055 --> 00:20:57,055 Yeah? 337 00:20:57,456 --> 00:20:58,947 Is because 338 00:20:59,291 --> 00:21:02,728 there's so much money 339 00:21:03,763 --> 00:21:05,527 in my safe deposit box. 340 00:21:05,598 --> 00:21:09,729 Well, you know, I suppose we don't have to see that much of them, do we? 341 00:21:09,802 --> 00:21:11,395 I mean, socially. 342 00:21:11,470 --> 00:21:14,634 Exactly how much money are we talking about here? 343 00:21:15,174 --> 00:21:18,338 Well, I think it might help you to understand 344 00:21:19,011 --> 00:21:21,571 exactly the nature of my ex-husband's business. 345 00:21:21,647 --> 00:21:25,175 No! Claudia, no. Really, I don't care to know. 346 00:21:25,384 --> 00:21:27,216 But I want to be honest with you. 347 00:21:27,286 --> 00:21:30,950 Yes, I know you do. I know, I know, it's just that I just don't want to know. 348 00:21:31,223 --> 00:21:35,058 I mean, supposing somebody someday puts me in the witness box. 349 00:21:35,327 --> 00:21:38,491 Your relatives, think about it. They might take offense. 350 00:21:39,031 --> 00:21:41,933 I think you'd better go before they see you. 351 00:21:45,604 --> 00:21:46,799 Speak English. 352 00:21:46,872 --> 00:21:49,637 Sometimes the hired help have big ears. 353 00:21:49,708 --> 00:21:51,006 It's been confirmed. 354 00:21:51,076 --> 00:21:53,068 The private bank account is in Switzerland. 355 00:21:53,145 --> 00:21:56,172 Our American cousins have been cheating us. 356 00:21:57,016 --> 00:21:58,507 But what bank? 357 00:21:58,818 --> 00:22:00,753 As soon as we get the widow married off, 358 00:22:00,820 --> 00:22:04,780 she goes off to Switzerland and she leads me right to the money. 359 00:22:04,857 --> 00:22:07,759 But why is it you who follows them to Switzerland? 360 00:22:07,827 --> 00:22:11,161 Because you know the risks if we leave the safety of Palermo. 361 00:22:11,564 --> 00:22:15,092 However, no one know exactly 362 00:22:15,301 --> 00:22:19,397 what's in this bank box, yes? 363 00:22:19,772 --> 00:22:22,003 Or how much money it contains. 364 00:22:22,441 --> 00:22:25,070 I will find out, I will bring it back. 365 00:22:28,881 --> 00:22:30,076 Mario, 366 00:22:31,784 --> 00:22:35,778 Vito and I no cannot let you take this risk alone. 367 00:22:37,323 --> 00:22:39,622 We all go to Switzerland. 368 00:22:39,692 --> 00:22:41,285 If you insist. 369 00:22:42,695 --> 00:22:44,129 We insist. 370 00:22:44,697 --> 00:22:47,792 That way, we can all deliver 371 00:22:48,033 --> 00:22:51,561 the final wedding present for Claudia 372 00:22:52,204 --> 00:22:53,763 and her gigolo. 373 00:23:03,215 --> 00:23:05,616 Ah, Signore Baines. 374 00:23:06,719 --> 00:23:09,518 Un poco brandy before bed? Va bene. 375 00:23:11,357 --> 00:23:14,987 You're a man who has a taste for the best things money can buy. 376 00:23:15,060 --> 00:23:19,464 Oh, living well has always been a bit of a hobby of mine. 377 00:23:20,165 --> 00:23:22,191 Perhaps you'll join me in a cigar? 378 00:23:22,268 --> 00:23:25,204 A cigar? Oh, thank you very much. Yes, yes, I don't mind if I do. 379 00:23:25,271 --> 00:23:26,830 I have these sent from Cuba. 380 00:23:26,906 --> 00:23:28,738 Cuba? Oh, how nice. 381 00:23:29,208 --> 00:23:30,403 Hmm? Oh. 382 00:23:31,577 --> 00:23:32,875 Thank you. 383 00:23:33,746 --> 00:23:35,237 Calms the nerves. 384 00:23:38,217 --> 00:23:42,177 A bridegroom is always nervous, no? 385 00:23:42,755 --> 00:23:45,623 Yes, I expect it's all this waiting around. 386 00:23:46,592 --> 00:23:49,824 In Sicilia, a man must learn to be patient. Pazienza. 387 00:23:49,895 --> 00:23:52,490 Oh, yes, yes, by all means, yes. 388 00:23:54,066 --> 00:23:56,797 You remember when you first arrived here, 389 00:23:56,869 --> 00:24:00,135 you and I, we talk about the honor of a famiglia? 390 00:24:00,205 --> 00:24:02,401 Yes, I remember. Absolutely. 391 00:24:02,474 --> 00:24:04,636 I'm not sure you understood. 392 00:24:04,944 --> 00:24:07,743 There was a man from Napoli I once knew. 393 00:24:08,647 --> 00:24:12,982 He was engaged to my sister. A very impatient man. 394 00:24:14,253 --> 00:24:17,951 He ran off with her to Rome before the wedding. 395 00:24:18,190 --> 00:24:21,024 Oh, dear. He showed no respect. 396 00:24:21,093 --> 00:24:24,291 He could not wait until she was properly married. 397 00:24:25,264 --> 00:24:27,790 So my brothers and me, we followed them. 398 00:24:28,867 --> 00:24:31,393 And we find them in a hotel in Rome. 399 00:24:33,138 --> 00:24:37,508 And my poor sister, she becomes a widow before she's married. 400 00:24:39,378 --> 00:24:41,904 But that was another man, another time. 401 00:24:42,314 --> 00:24:45,045 You are a man of understanding. 402 00:24:45,117 --> 00:24:48,110 It will be an honor to have you in our famiglia. 403 00:24:49,221 --> 00:24:51,452 That's very nice of you to say so. 404 00:24:51,557 --> 00:24:53,253 Buana notte, Pietro. 405 00:24:53,625 --> 00:24:54,625 Yes. 406 00:25:01,867 --> 00:25:07,170 Monsignor, it is an honor you come all the way from Boston for the ceremony. 407 00:25:08,340 --> 00:25:11,469 You will of course assist at the nuptial mass? 408 00:25:12,878 --> 00:25:14,176 Of course. 409 00:25:14,246 --> 00:25:15,270 Benissimo. 410 00:25:15,347 --> 00:25:20,251 Now if you will excuse me, I must speak to the sexton about the flowers. 411 00:25:20,552 --> 00:25:21,611 Certainly. Signorina. 412 00:25:21,687 --> 00:25:22,746 Mmm-hmm. 413 00:25:24,656 --> 00:25:26,784 Will you look at these guys. 414 00:25:27,659 --> 00:25:29,958 They won't let me out of their sight. 415 00:25:30,329 --> 00:25:33,163 Well, they're just guarding your virtue, my child. 416 00:25:33,232 --> 00:25:36,669 Well, I would sooner give them the slip and get on to Switzerland right now. 417 00:25:36,735 --> 00:25:40,103 Now? Darling, we really ought to respect the local traditions. 418 00:25:40,205 --> 00:25:42,674 And your cousins would be awfully, awfully offended 419 00:25:42,741 --> 00:25:44,676 if we didn't wait for the ceremony. 420 00:25:44,743 --> 00:25:47,110 We're practically prisoners here. 421 00:25:48,947 --> 00:25:50,882 What do you think, Monsignor? 422 00:25:51,450 --> 00:25:53,885 Frankly, I don't think you're gonna get any peace 423 00:25:53,952 --> 00:25:55,352 until you are in Switzerland. 424 00:25:55,421 --> 00:25:58,220 Then let's do it. No, darling. I'm sorry... 425 00:25:58,290 --> 00:26:00,259 I don't want to sound stuffy, 426 00:26:00,325 --> 00:26:02,954 but the family have made it very clear. 427 00:26:03,629 --> 00:26:05,621 And I for one am not going to leave Sicily, 428 00:26:05,697 --> 00:26:07,642 at least not until you and I are properly married. 429 00:26:07,666 --> 00:26:11,068 Oh, well, if that's your only problem, son, 430 00:26:11,136 --> 00:26:13,469 I could marry you, quietly. 431 00:26:13,572 --> 00:26:14,631 When? 432 00:26:14,706 --> 00:26:15,706 Here and now. 433 00:26:16,341 --> 00:26:19,038 Then you could be off to Switzerland man and wife. 434 00:26:19,111 --> 00:26:20,977 Great idea! 435 00:26:23,315 --> 00:26:24,943 Works for me. 436 00:26:25,651 --> 00:26:27,313 Andiamo. 437 00:26:32,591 --> 00:26:36,460 To love honor and obey, for richer, for poorer, 438 00:26:36,728 --> 00:26:38,492 in sickness and in health, 439 00:26:39,264 --> 00:26:41,256 till death you do part. 440 00:26:41,400 --> 00:26:42,400 I do. 441 00:26:43,035 --> 00:26:45,971 Then by the power vested in me by the Holy Mother of the Church, 442 00:26:46,038 --> 00:26:48,371 I now pronounce you man and wife. 443 00:26:49,041 --> 00:26:51,840 Don't believe I've ever heard that version before, Father. 444 00:26:51,910 --> 00:26:54,709 Well, there have been quite a few changes since the Vatican Council. 445 00:26:54,780 --> 00:26:57,045 You may now kiss the bride. 446 00:26:58,784 --> 00:27:01,515 Hey, hey, hey! Che fanno? 447 00:27:03,155 --> 00:27:05,852 No, no, no. Practice, practice. 448 00:27:07,359 --> 00:27:09,487 Pratico, practico. 449 00:27:10,796 --> 00:27:12,389 You go out and wait by the car. 450 00:27:12,464 --> 00:27:14,626 I'll take care of this. I'll be there in a tick. 451 00:27:16,034 --> 00:27:18,060 Monsignor O'Shaughnessey, what's going on? 452 00:27:18,137 --> 00:27:19,647 Nothing. We were just saying a few prayers 453 00:27:19,671 --> 00:27:22,038 and the lads got the wrong idea. 454 00:27:24,309 --> 00:27:26,301 Thanks for the use of the hall, Father. 455 00:27:30,749 --> 00:27:32,274 Have him drive me! 456 00:27:33,318 --> 00:27:34,581 Get in and drive! 457 00:27:34,653 --> 00:27:35,712 Whoa! 458 00:28:06,985 --> 00:28:08,578 What happened back there? 459 00:28:08,654 --> 00:28:11,385 Just a little misunderstanding with one of the hired help. 460 00:28:18,297 --> 00:28:21,529 Where in the name of all that is holy did you learn to drive like this? 461 00:28:21,600 --> 00:28:22,795 Daytona. 462 00:28:22,868 --> 00:28:24,598 You must be joking. 463 00:28:24,670 --> 00:28:27,572 I spent a season on the racing circuit. Where are we going? 464 00:28:27,639 --> 00:28:30,734 About five kilometers down the road. Make the first right turn. 465 00:28:30,809 --> 00:28:33,677 There's a small airstrip. I've got a chartered plane waiting. 466 00:28:33,745 --> 00:28:35,771 You're mighty well prepared, Father. 467 00:28:35,847 --> 00:28:38,578 It's a wedding gift from His Eminence. 468 00:28:38,650 --> 00:28:41,484 Just take bloody care that you don't get us killed before we get there! 469 00:28:41,553 --> 00:28:42,987 I'll do my best. 470 00:29:06,578 --> 00:29:08,638 Let's get cracking. We're in a bit of a hurry! 471 00:29:08,714 --> 00:29:10,342 Scusi, Padre. I cannot take you. 472 00:29:10,415 --> 00:29:11,815 What the hell are you talking about? 473 00:29:11,850 --> 00:29:14,095 The charter, she is canceled. The Carboni brothers just phoned me. 474 00:29:14,119 --> 00:29:17,351 No flights must leave! Now listen, you, get in that plane and crank it up, now! 475 00:29:17,422 --> 00:29:19,152 Padre, forgive me. I cannot do it. 476 00:29:19,224 --> 00:29:21,955 They threatened my life. I have a wife and four children. 477 00:30:23,288 --> 00:30:26,417 By the way, I know I keep asking you this, where are we going? 478 00:30:27,059 --> 00:30:28,652 Geneva. 479 00:30:33,398 --> 00:30:34,398 Charming. 480 00:30:35,100 --> 00:30:37,660 Well, it's probably not as plush as the suite 481 00:30:37,736 --> 00:30:39,637 that your cousins planned to reserve for you, 482 00:30:39,705 --> 00:30:42,800 but under the circumstances, much cozier. 483 00:30:42,974 --> 00:30:46,274 Right. Now what we're gonna need is a bottle of your best champagne, 484 00:30:47,079 --> 00:30:49,207 two glasses, and a tin of beluga caviar. 485 00:30:49,281 --> 00:30:51,859 Oh, and let us know when the luggage arrives from the airport, would you? 486 00:30:51,883 --> 00:30:56,014 Yes, monsieur. Got any Swiss francs, Father? I seem to be fresh out. 487 00:30:59,157 --> 00:31:00,489 Merci, Monsignor. 488 00:31:06,264 --> 00:31:08,460 Yes, well, thanks for all your help, Father. 489 00:31:08,533 --> 00:31:11,526 And now, Mrs. Baines and I really mustn't detain you a moment longer. 490 00:31:11,603 --> 00:31:13,834 Peter, darling. My love? 491 00:31:14,339 --> 00:31:16,968 As long as there really is no luggage, 492 00:31:17,376 --> 00:31:21,177 would you be a dear and run to the lobby and pick up some toothbrushes 493 00:31:21,246 --> 00:31:23,715 and anything else you think we might need? 494 00:31:23,782 --> 00:31:25,614 What a good idea. 495 00:31:25,684 --> 00:31:27,550 Well, I won't be a moment. 496 00:31:27,619 --> 00:31:28,882 Goodbye, Father. 497 00:31:29,254 --> 00:31:31,883 If we're ever in Boston, we'll give you a ring. 498 00:31:35,026 --> 00:31:37,461 Okay, Padre, let's you and me talk turkey. 499 00:31:37,729 --> 00:31:40,426 Why, Mrs. Baines, whatever do you mean? 500 00:31:40,832 --> 00:31:44,530 If I thought I were really Mrs. Baines, I'd be out that door. 501 00:31:44,603 --> 00:31:47,505 My guess is you're my contact from MI6. 502 00:31:49,541 --> 00:31:52,136 Michael Haggarty, Mrs. Carboni. At your service. 503 00:31:52,210 --> 00:31:54,975 You'll have to forgive me. I'm a very cautious man. 504 00:31:55,046 --> 00:31:57,140 I would have revealed myself to you a long time ago 505 00:31:57,215 --> 00:32:00,811 except that one of our lads got his throat cut by your cousins. 506 00:32:01,353 --> 00:32:03,879 Then there is the little matter of your fiancé. 507 00:32:05,991 --> 00:32:09,359 Where'd you pick him up? And more to the point, why? 508 00:32:09,761 --> 00:32:11,889 Peter's attractive. We're in love. 509 00:32:12,931 --> 00:32:15,526 And a girl has to make plans for the future. 510 00:32:16,368 --> 00:32:17,368 Try again. 511 00:32:19,738 --> 00:32:22,173 A girl can always use some muscle. 512 00:32:22,874 --> 00:32:26,106 Peter looks like he could take care of himself, and me, 513 00:32:26,178 --> 00:32:27,646 if things got rough. 514 00:32:27,746 --> 00:32:30,614 He also looks like a pretty good beard for a honeymoon trip 515 00:32:30,682 --> 00:32:33,675 to look at a certain bank box in Switzerland. 516 00:32:33,752 --> 00:32:36,187 Now look who's being perceptive. 517 00:32:36,521 --> 00:32:38,080 Look, Haggarty, 518 00:32:38,156 --> 00:32:42,059 I agreed to go along with British Intelligence on two conditions. 519 00:32:42,127 --> 00:32:45,620 One, that I got protection and asylum in England. 520 00:32:45,897 --> 00:32:50,301 And two, that I get to keep all the money in the safe deposit box. 521 00:32:50,902 --> 00:32:52,530 That is our deal, isn't it? 522 00:32:52,604 --> 00:32:54,573 Hmm. If we get what we want. 523 00:32:54,639 --> 00:32:56,232 Namely, the little black book. 524 00:32:56,308 --> 00:33:00,006 Look, I don't know what's in that book, and I don't want to know. 525 00:33:00,078 --> 00:33:03,708 All I want is a brand new life and a lot of financial security. 526 00:33:03,949 --> 00:33:05,918 Not to mention a new husband. 527 00:33:05,984 --> 00:33:08,796 It seems to me that Baines is the kind of chap that would go through a fortune 528 00:33:08,820 --> 00:33:10,652 like a dose of salts. 529 00:33:11,156 --> 00:33:13,523 Why don't you let me worry about Baines. 530 00:33:13,825 --> 00:33:16,920 Fine. What I'm worried about is your in-laws. 531 00:33:17,395 --> 00:33:20,422 They must be aware of the goodies in your safe deposit box. 532 00:33:20,499 --> 00:33:24,027 But what they don't know is which city and which bank. 533 00:33:25,337 --> 00:33:26,464 Success! 534 00:33:27,005 --> 00:33:30,373 Oh, are you still here, Father? 535 00:33:31,076 --> 00:33:33,671 Haven't you got a flock to shear somewhere else? 536 00:33:33,745 --> 00:33:36,544 Now, now, now, I was just talking to your bride 537 00:33:36,615 --> 00:33:38,777 about her marriage obligations. 538 00:33:38,850 --> 00:33:41,081 Ah, well, maybe you could write her a letter. 539 00:33:41,152 --> 00:33:45,055 Darling, while you talk to Monsignor O'Shaughnessey, 540 00:33:45,123 --> 00:33:46,921 I'm going to slip into a hot bath. 541 00:33:46,992 --> 00:33:51,157 That's a splendid idea. Take that with you. I'll join you in a minute. 542 00:33:56,868 --> 00:34:00,134 This preoccupation you have with the pleasures of the flesh, 543 00:34:00,205 --> 00:34:02,197 it's highly overrated, my son. 544 00:34:02,274 --> 00:34:05,073 The true joy of marriage lies in... Yes, yes, yes, yes, yes. 545 00:34:05,143 --> 00:34:07,408 You can drop the priestly platitudes, friend. 546 00:34:07,479 --> 00:34:10,347 I've impersonated a priest myself once or twice. 547 00:34:10,415 --> 00:34:13,579 Let me guess. Was it when you were a fundraiser? 548 00:34:15,220 --> 00:34:16,347 Who are you? 549 00:34:16,421 --> 00:34:19,152 Well, the name on my passport says Michael Haggarty. 550 00:34:19,224 --> 00:34:22,023 At least, that's the name on one of my passports. 551 00:34:22,093 --> 00:34:25,860 I see. Well, Mr. Haggerty, I'm not sure what your game is and I don't really care. 552 00:34:25,931 --> 00:34:28,696 Now if you don't mind. I'd rather like to start my honeymoon. 553 00:34:28,767 --> 00:34:31,498 But since I'm not really a priest, you're not really married. 554 00:34:31,570 --> 00:34:36,406 Yes, I know that, but I see no need to break that news to Claudia. 555 00:34:38,043 --> 00:34:39,375 At least not tonight. 556 00:34:39,444 --> 00:34:41,379 Too late for that, I'm afraid. 557 00:34:41,446 --> 00:34:43,745 What? You mean she already knows? Mmm. 558 00:34:44,616 --> 00:34:46,694 Listen, boyo, I'll tell you one thing and one thing only. 559 00:34:46,718 --> 00:34:50,211 I'm with British Intelligence, and the lady and I are here in Geneva 560 00:34:50,288 --> 00:34:52,154 to transact some business. 561 00:34:52,223 --> 00:34:55,716 MI6. That's how you know Harold. He's MI6, too. 562 00:34:55,794 --> 00:34:57,319 Was. 563 00:34:57,395 --> 00:35:01,958 That jail term in Athens is all too real, and I'm the one who put him there. 564 00:35:02,667 --> 00:35:04,932 With a little help from a writer friend. 565 00:35:05,003 --> 00:35:06,869 The charge is murder. 566 00:35:06,938 --> 00:35:08,429 Murder? Harold? 567 00:35:09,975 --> 00:35:11,273 That's unbelievable. 568 00:35:11,343 --> 00:35:14,939 Yeah, I always figured Harold for a stuffed-shirt bureaucrat. 569 00:35:15,013 --> 00:35:16,914 His weakness was money. 570 00:35:17,616 --> 00:35:19,585 Apparently, it runs in the family. 571 00:35:19,651 --> 00:35:22,280 Now listen you, Claudia and I happen to be in love 572 00:35:22,354 --> 00:35:24,255 and we are gonna get married. 573 00:35:24,322 --> 00:35:27,315 Sorry, boyo, but your wedding night's on hold. 574 00:35:28,059 --> 00:35:30,236 I can't let Claudia out of my sight until 575 00:35:30,260 --> 00:35:32,622 we've concluded our business in the morning. 576 00:35:33,131 --> 00:35:36,226 Security reasons. You're sleeping alone tonight. 577 00:35:37,636 --> 00:35:39,002 Right here. 578 00:35:45,343 --> 00:35:46,504 Pronto. 579 00:35:46,578 --> 00:35:51,744 Bonjour. I would like to speak to Mrs. Claudia Carboni, 580 00:35:51,816 --> 00:35:52,875 s'il vous plaît. 581 00:35:53,618 --> 00:35:56,986 She's not here at the moment. Who's speaking, please? 582 00:35:58,223 --> 00:36:01,853 This is the Swiss Federal Bank in Geneva. 583 00:36:02,460 --> 00:36:07,956 We would like to confirm her appointment at 10:00 in the morning. 584 00:36:09,434 --> 00:36:11,699 Call the airport. We leave subito. 585 00:36:12,037 --> 00:36:14,302 I can get a message to her. 586 00:36:14,639 --> 00:36:15,698 What bank was that? 587 00:36:17,075 --> 00:36:19,271 Swiss Federal Bank, Geneva. 588 00:36:19,844 --> 00:36:22,871 10:00 in the morning. Grazie. 589 00:36:23,548 --> 00:36:24,846 Merci. 590 00:36:47,372 --> 00:36:49,273 Oh, hello. 591 00:36:49,374 --> 00:36:50,706 Hello. How did you sleep? 592 00:36:50,775 --> 00:36:52,744 Oh, hardly a wink. Ow! 593 00:36:53,344 --> 00:36:54,676 What about you? 594 00:36:54,746 --> 00:36:59,150 Well, I wasn't very comfortable sleeping in there all by myself. 595 00:36:59,217 --> 00:37:00,378 Yeah? Yeah. 596 00:37:00,452 --> 00:37:02,284 Now listen, Claudia, I'm sorry, but I'm afraid 597 00:37:02,353 --> 00:37:04,113 I'm really going to have to put my foot down. 598 00:37:04,155 --> 00:37:06,647 Just as soon as this bank business is finished, 599 00:37:06,725 --> 00:37:09,991 you and I are going to find a magistrate and we're gonna get properly married. 600 00:37:10,061 --> 00:37:11,061 Okay. 601 00:37:11,129 --> 00:37:12,129 Really? 602 00:37:18,336 --> 00:37:19,429 Peter. What's the matter? 603 00:37:19,504 --> 00:37:21,982 There's something I should have told you... Your family? Forget about it. 604 00:37:22,006 --> 00:37:25,408 No, it's not the family. It's something else... It's that I'm... 605 00:37:25,610 --> 00:37:26,873 It's that I... 606 00:37:28,680 --> 00:37:30,911 I really am attracted to you. 607 00:37:47,198 --> 00:37:50,726 The bank opens in half an hour. I've got a car waiting downstairs. 608 00:37:50,802 --> 00:37:53,567 Sent your dog collar to the cleaners, have you, Padre? 609 00:37:53,638 --> 00:37:56,039 You can get anything at a good Swiss hotel 610 00:37:56,107 --> 00:37:57,769 if you tip the concierge enough. 611 00:37:57,842 --> 00:38:00,311 Let's go. Oh, hold it, hold it. I'm coming, too. 612 00:38:00,378 --> 00:38:01,539 Sorry. 613 00:38:01,613 --> 00:38:04,913 Listen, Haggarty. Now, Claudia and I are practically married. 614 00:38:04,983 --> 00:38:07,862 And I'm coming with you just to make sure you don't pull any tricks on her. 615 00:38:07,886 --> 00:38:10,253 You make an interesting point, darling. 616 00:38:10,321 --> 00:38:12,187 What's the matter, doesn't he trust you? 617 00:38:12,257 --> 00:38:14,783 The questions is, do I trust you? 618 00:38:20,098 --> 00:38:21,566 You better get dressed. 619 00:38:21,633 --> 00:38:23,033 Right. Ha! 620 00:38:24,502 --> 00:38:26,061 Won't be long. 621 00:38:34,512 --> 00:38:38,142 Peter, why didn't you tell me you'd smudged my lipstick? 622 00:38:38,216 --> 00:38:41,618 Sorry, darling. Are we sure this is gonna be big enough? 623 00:38:42,220 --> 00:38:44,917 How much money do you think one of those safe deposit boxes holds? 624 00:38:44,989 --> 00:38:49,825 Well, I had a dream last night and, well, it was a jolly big box. 625 00:38:56,434 --> 00:38:59,063 This is as far as you go, Mr. Baines. 626 00:38:59,504 --> 00:39:00,504 Oh. 627 00:39:02,207 --> 00:39:04,972 I'd like to visit my safe deposit box, please. 628 00:39:05,043 --> 00:39:07,069 May I have the key, madam? 629 00:39:22,193 --> 00:39:23,320 Thank you. 630 00:39:23,828 --> 00:39:25,057 Allow me. 631 00:39:37,408 --> 00:39:40,867 Let's pray my dear departed husband wasn't lying to me. 632 00:39:47,552 --> 00:39:48,611 Oh. 633 00:39:48,686 --> 00:39:52,646 Well, it seems he was as greedy as he was dishonest. 634 00:39:55,994 --> 00:39:58,259 I'll just count this later. 635 00:40:01,699 --> 00:40:05,864 Huh, and I thought only the little money slipped through your fingers. 636 00:40:05,937 --> 00:40:08,270 Color me overeager. 637 00:40:11,042 --> 00:40:12,738 Thank you. Thank you. 638 00:40:17,649 --> 00:40:21,416 Oh, the black book goes to you 639 00:40:22,186 --> 00:40:24,655 and the money stays with me. 640 00:40:26,257 --> 00:40:28,192 Thank you, Mrs. Carboni. 641 00:40:28,259 --> 00:40:30,990 It's a pleasure doing business with you. 642 00:40:34,432 --> 00:40:36,230 Everything all right? Perfectly fine. 643 00:40:36,301 --> 00:40:38,896 That looks heavy. Let me give you a hand with that. I can manage. 644 00:40:38,970 --> 00:40:41,115 Listen, while I was waiting, I looked in the phone book. 645 00:40:41,139 --> 00:40:42,460 Now, there's a magistrate in the next 646 00:40:42,484 --> 00:40:44,084 street. City hall is just around the corner. 647 00:40:44,108 --> 00:40:45,886 We can go in, get the license, Bob's your uncle. 648 00:40:45,910 --> 00:40:48,122 Bob's your uncle? Yes, it's just a figure of speech, Claudia. 649 00:40:48,146 --> 00:40:50,706 English figure of speech. Means everything's copasetic. Terrific. 650 00:40:51,616 --> 00:40:54,313 Well, Mr. Haggerty, it's been extremely interesting meeting you. 651 00:40:54,385 --> 00:40:57,321 We won't trouble you for a lift. We'll just take a cab, be on our way. 652 00:40:58,623 --> 00:41:02,390 You no think we could let you slip out of town without a wedding reception? 653 00:41:02,460 --> 00:41:05,794 Unless you wish to shed your life's blood here on the street. 654 00:41:05,863 --> 00:41:07,832 Give us the suitcase. 655 00:41:08,633 --> 00:41:11,228 Freeze! Stand very still, gentlemen. 656 00:41:11,569 --> 00:41:13,197 Brian, get his gun. 657 00:41:16,374 --> 00:41:19,071 What is the meaning of this outrage? 658 00:41:19,210 --> 00:41:21,611 We have rights as citizen of Italia! 659 00:41:21,679 --> 00:41:23,341 Yeah, yeah, let's go, let's go! Move it! 660 00:41:24,615 --> 00:41:26,243 Get in and drive! 661 00:41:41,032 --> 00:41:42,796 What the hell was that all about? 662 00:41:42,867 --> 00:41:45,336 Peter, you could have gotten us killed driving like that. 663 00:41:45,403 --> 00:41:49,363 Don't worry, Claudia, your fiancé is an expert car driver. 664 00:41:49,440 --> 00:41:52,501 Does anybody got a clue who those other guys were back there? 665 00:41:52,577 --> 00:41:56,139 Oh, yes. Yes, I think I've got it sorted out. 666 00:41:58,583 --> 00:41:59,983 CIA? 667 00:42:00,718 --> 00:42:04,314 You're CIA. Darling? Why on earth didn't you tell me? 668 00:42:04,389 --> 00:42:06,517 It was my cover, Peter. I couldn't tell you. 669 00:42:06,591 --> 00:42:07,923 Yeah. Sure, but... 670 00:42:07,992 --> 00:42:10,860 Just think of it as a healthy competition, old chap. 671 00:42:10,928 --> 00:42:15,366 British MI6 and the yanks' CIA are both interested in the same family business. 672 00:42:15,967 --> 00:42:19,131 Particularly a little black record book 673 00:42:19,203 --> 00:42:22,901 that's been hidden away in a secret numbered Swiss bank box. 674 00:42:22,974 --> 00:42:25,808 Names, contacts, payoffs, the lot. 675 00:42:26,210 --> 00:42:30,238 Only the widow of one of the Boston dons knew the location and the numbers. 676 00:42:30,314 --> 00:42:34,376 But we, considering that our turf, had a better plan. 677 00:42:34,919 --> 00:42:37,753 We thought we'd just nab those thugs from Palermo. 678 00:42:37,822 --> 00:42:40,417 So we came up with a scheme to lure them out of Sicily, 679 00:42:40,491 --> 00:42:42,050 where we couldn't touch them. 680 00:42:42,126 --> 00:42:44,220 The honeymoon in Switzerland fit in perfectly. 681 00:42:44,295 --> 00:42:46,127 Actually, that was her idea. 682 00:42:46,197 --> 00:42:49,099 Then you weren't really married to that chap in Boston? 683 00:42:49,434 --> 00:42:52,802 The real Claudia Carboni must have gone to the U.S. authorities, 684 00:42:52,870 --> 00:42:55,806 asked for protection, offered to co-operate. 685 00:42:56,140 --> 00:42:58,200 Isn't that true, Miss... 686 00:42:58,943 --> 00:43:00,377 Or is it missus? 687 00:43:00,445 --> 00:43:01,913 Jennifer Page. 688 00:43:02,080 --> 00:43:03,207 I'm a miss. 689 00:43:03,281 --> 00:43:04,281 Jennifer. 690 00:43:04,382 --> 00:43:06,476 We grabbed her out of a clerical job in Denver 691 00:43:06,551 --> 00:43:09,783 because she was a dead ringer for the real Claudia Carboni. 692 00:43:10,655 --> 00:43:13,750 A risk since she had no field experience. 693 00:43:14,325 --> 00:43:16,089 My, you learn fast. 694 00:43:17,695 --> 00:43:21,928 It's been a pleasure, Haggarty. Anything I admire, it's a good loser. 695 00:43:22,533 --> 00:43:24,695 By the way, where is the book, Agent Page? 696 00:43:24,769 --> 00:43:26,260 Right over here. 697 00:43:36,180 --> 00:43:38,411 Is this what you're looking for? 698 00:43:38,516 --> 00:43:39,814 Oh, yes. 699 00:43:40,485 --> 00:43:43,011 It fell out of your purse in the car. 700 00:43:43,654 --> 00:43:44,654 Oh. 701 00:43:46,958 --> 00:43:48,358 Thank you. 702 00:43:50,561 --> 00:43:51,859 There you go. 703 00:43:52,396 --> 00:43:54,274 Get this in the pouch to Washington immediately. 704 00:43:54,298 --> 00:43:56,699 All right. Take the suitcase with you. 705 00:43:56,767 --> 00:43:58,326 What? Wait a minute. Wait a minute. 706 00:43:58,402 --> 00:44:00,013 Claudia... I'm sorry, Jennifer, what are they doing? 707 00:44:00,037 --> 00:44:02,249 Guess that about wraps it up. Where's he going with the case? 708 00:44:02,273 --> 00:44:04,572 Better luck next time, Haggarty. 709 00:44:05,109 --> 00:44:07,078 I'll catch up with you later. 710 00:44:07,211 --> 00:44:08,338 Right. 711 00:44:09,814 --> 00:44:13,080 You skunk! You took that out of my purse! 712 00:44:13,151 --> 00:44:15,143 I don't get any of this. Excuse me. 713 00:44:15,219 --> 00:44:18,280 True, but at least I was gentleman enough to give it back to you. 714 00:44:18,356 --> 00:44:21,349 The same way you gave it to me in the bank vault. 715 00:44:21,425 --> 00:44:22,950 Don't worry, Miss Page, 716 00:44:23,027 --> 00:44:26,623 I'll send the real thing along after we've had a good long look at it. 717 00:44:27,198 --> 00:44:28,723 What... Peter, what is it? 718 00:44:28,799 --> 00:44:30,495 Well, I'm just a little confused here. 719 00:44:30,568 --> 00:44:32,833 Does all this mean you don't get to keep the money? 720 00:44:32,904 --> 00:44:35,203 No, I don't, darling. I'm sorry. 721 00:44:35,940 --> 00:44:37,272 Regulations. 722 00:44:37,775 --> 00:44:42,110 So, can I give you two a lift to the magistrates? 723 00:44:42,613 --> 00:44:44,844 What? Oh, well... 724 00:44:45,716 --> 00:44:47,912 I don't know that we have to rush into this. 725 00:44:47,985 --> 00:44:51,615 I mean, there are a number of things we've got to discuss. Such as... 726 00:44:51,689 --> 00:44:54,682 Well, do you know that I haven't even had the opportunity 727 00:44:54,759 --> 00:44:57,354 of telling my own family about this engagement? 728 00:44:57,428 --> 00:45:00,023 Funny, that's the first time that came up. 729 00:45:00,097 --> 00:45:04,660 Oh, darling, come on. No, I love you deeply, you know I do, I always will. 730 00:45:05,036 --> 00:45:08,666 It's just that at the moment, well, I don't even have a job. 731 00:45:08,739 --> 00:45:10,332 Actually, I'm a bit flat, 732 00:45:10,508 --> 00:45:13,967 and marriage is a very big financial responsibility. 733 00:45:14,045 --> 00:45:15,240 Terrific. 734 00:45:15,313 --> 00:45:18,147 When you thought I was a rich mafia widow, 735 00:45:19,150 --> 00:45:21,051 you couldn't wait to get me in the sack. 736 00:45:21,118 --> 00:45:23,849 Oh, darling, no, no, on that score, I was totally sincere. 737 00:45:23,921 --> 00:45:27,380 You know I find you devastatingly attractive, but, 738 00:45:27,458 --> 00:45:31,020 well, you've got to admit that I've had a shock. Several. 739 00:45:31,295 --> 00:45:34,925 On the other hand, I don't see why we can't have a... 740 00:45:35,566 --> 00:45:38,695 Well, a really meaningful relationship. 741 00:45:38,769 --> 00:45:40,135 Relationship? Yeah. 742 00:45:40,271 --> 00:45:43,935 That's like a commitment with no rings attached, right? 743 00:45:46,978 --> 00:45:47,978 Right? 744 00:45:48,713 --> 00:45:49,713 No. 745 00:45:50,414 --> 00:45:51,414 Right? 746 00:45:51,482 --> 00:45:53,747 Well, sort of. 747 00:45:56,120 --> 00:45:59,284 Yes, I've crossed trails with our American competitors. 748 00:45:59,590 --> 00:46:01,058 I warned you they were in the game. 749 00:46:01,926 --> 00:46:05,226 They've packed the three items from Palermo off to Boston. 750 00:46:05,730 --> 00:46:06,970 And what about our merchandise? 751 00:46:07,632 --> 00:46:09,760 Well, there was almost a mix-up. 752 00:46:09,834 --> 00:46:14,135 But the authentic volume is on its way to London in today's pouch. 753 00:46:14,472 --> 00:46:17,271 Oh, splendid, Michael. Congratulations. 754 00:46:17,341 --> 00:46:19,833 But now, now, I've got something rather interesting for you. 755 00:46:20,244 --> 00:46:22,145 Oh, no, no, no. I've got leave coming. 756 00:46:22,580 --> 00:46:24,344 We've had a tip 757 00:46:24,448 --> 00:46:29,614 about the Alpine Grand Prix Auto Race which starts in Vienna and winds up in Paris. 758 00:46:30,454 --> 00:46:32,047 Of course, I could always take it later. 759 00:46:32,290 --> 00:46:34,657 Well, it seems that they're gonna use the race as a cover 760 00:46:34,725 --> 00:46:37,559 to smuggle some counterfeit currency plates into France, 761 00:46:37,628 --> 00:46:38,948 and we'd like you to look into it. 762 00:46:39,397 --> 00:46:43,061 Sounds like a bit of fun. So happens that I bumped into a civilian 763 00:46:43,634 --> 00:46:46,570 who's one hell of a driver. He used to race. 764 00:46:47,204 --> 00:46:49,935 And he's out of a job at the moment. He might be useful. 765 00:46:50,174 --> 00:46:53,542 Use your best judgment. Oh, and call me in the morning on a secure line 766 00:46:53,611 --> 00:46:55,102 and I'll give you the details. 767 00:46:55,179 --> 00:46:58,707 Whatever you do, don't let the Americans get wind of it. 61468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.