All language subtitles for Mr.Sunshine.E12.180812.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:02,950 MR. SUNSHINE Episode 12 2 00:00:03,023 --> 00:00:05,099 Translated by Hyun-joo Choi for Netflix 3 00:00:05,149 --> 00:00:07,309 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 4 00:00:07,377 --> 00:00:09,460 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 5 00:00:09,930 --> 00:00:13,968 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 6 00:00:14,047 --> 00:00:17,898 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 7 00:00:17,965 --> 00:00:18,966 EPISODE 12 8 00:00:19,049 --> 00:00:21,385 It's the British minister's birthday in three days. 9 00:00:22,594 --> 00:00:24,846 Lee Wan-ik was invited too. 10 00:00:26,181 --> 00:00:27,266 That will be the day. 11 00:00:28,661 --> 00:00:31,015 Sushi and Cakes! 12 00:00:31,107 --> 00:00:32,881 Excellent, Monsieur. 13 00:00:32,966 --> 00:00:35,907 Beautiful ladies. Mademoiselle... 14 00:00:35,991 --> 00:00:38,171 Yes, thanks, Mr. Hayashi. 15 00:00:38,296 --> 00:00:40,647 I appreciate that you are throwing this spendid party. 16 00:00:40,717 --> 00:00:42,952 My pleasure. 17 00:00:43,053 --> 00:00:45,740 It's my friend's birthday. 18 00:00:47,194 --> 00:00:51,456 We have enough food and drinks also. 19 00:00:51,534 --> 00:00:54,331 So, please help yourself. 20 00:00:55,127 --> 00:00:57,004 Friends? 21 00:00:57,087 --> 00:01:00,465 I see you island people have teamed up. 22 00:01:01,091 --> 00:01:02,509 Well, good luck. 23 00:01:04,166 --> 00:01:05,526 Let's be patient. 24 00:01:06,033 --> 00:01:07,158 Bloody Russians. 25 00:01:07,221 --> 00:01:09,268 All they know is how to drink Vodka 26 00:01:09,405 --> 00:01:11,398 and nothing about courtesies! 27 00:01:12,291 --> 00:01:14,688 Speak English? 28 00:01:14,838 --> 00:01:16,670 Oh, what did you say? 29 00:01:17,361 --> 00:01:19,212 You should speak English. 30 00:01:19,299 --> 00:01:23,619 I cannot understand any of it with your awful pronunciation. 31 00:01:27,434 --> 00:01:29,269 Impudent fool. 32 00:01:31,395 --> 00:01:32,701 You better 33 00:01:33,449 --> 00:01:37,903 withdraw your troops from Young Am-Po. 34 00:01:38,098 --> 00:01:40,783 If you have time to waste here, 35 00:01:41,331 --> 00:01:43,724 before we wipe you out. 36 00:01:43,812 --> 00:01:48,594 We already know you are going to sneak into Joseon! 37 00:01:48,695 --> 00:01:50,545 We made an agreement with Qing. 38 00:01:50,648 --> 00:01:52,569 Japan doesn't have a say in it. 39 00:01:52,663 --> 00:01:54,915 What are you going to do when we say no? 40 00:01:54,998 --> 00:01:56,248 Are you going to start a war? 41 00:01:57,334 --> 00:01:58,771 Can you win? 42 00:01:59,564 --> 00:02:01,350 With a shortcut? 43 00:02:05,389 --> 00:02:06,473 Bastard! 44 00:02:06,707 --> 00:02:09,574 -Whoa, whoa, whoa. Calm down. -Yeah. 45 00:02:09,652 --> 00:02:11,772 Come on, we've had a good day. 46 00:02:11,855 --> 00:02:14,790 Stop it and let's talk about the situation. 47 00:02:14,965 --> 00:02:18,657 Two Joseon Foreign Ministers died while I was in Shanghai? 48 00:02:25,057 --> 00:02:26,099 He asked me 49 00:02:26,183 --> 00:02:29,895 if this was the house of Go Sa-hong. 50 00:02:29,978 --> 00:02:32,105 LEE DEOK-MUN 51 00:02:44,076 --> 00:02:45,911 It's been a while, sir. 52 00:02:46,286 --> 00:02:48,330 Although things are dire in Joseon, 53 00:02:48,663 --> 00:02:50,665 you always seem to be having fun. 54 00:02:50,832 --> 00:02:52,417 I guess there's more to take 55 00:02:52,626 --> 00:02:55,045 from a party than a funeral. 56 00:02:55,128 --> 00:02:57,381 What's with the long greeting? 57 00:02:58,924 --> 00:03:01,259 Did a mercenary become a businessman? 58 00:03:01,343 --> 00:03:03,136 I'm worried my sword might get rusty. 59 00:03:03,220 --> 00:03:05,222 Foreigners of the East and West 60 00:03:05,305 --> 00:03:07,140 gathering to worry about Joseon's fate... 61 00:03:07,224 --> 00:03:09,267 I guess that's what we call peace. 62 00:03:10,102 --> 00:03:11,478 Come on in. It's the second floor. 63 00:03:11,561 --> 00:03:12,938 There's no need. 64 00:03:15,107 --> 00:03:18,026 When Allen leaves the room to take a leak, 65 00:03:18,318 --> 00:03:19,736 escort him to mine. 66 00:03:19,820 --> 00:03:21,863 Leave the geisha outside. 67 00:03:22,989 --> 00:03:24,783 One more room means better business. 68 00:03:25,117 --> 00:03:27,828 As it happens, I have a quiet one that'll be perfect for you. 69 00:03:28,995 --> 00:03:30,664 Show him to the Red Room. 70 00:03:30,747 --> 00:03:31,957 Yes, sir. 71 00:03:39,297 --> 00:03:40,382 Tomorrow night, 72 00:03:40,507 --> 00:03:43,385 keep the guards at Lee Wan-ik's house occupied for half an hour. 73 00:03:43,468 --> 00:03:45,178 This is how you'll repay me for last time. 74 00:03:45,262 --> 00:03:46,388 And don't ask any questions. 75 00:03:46,471 --> 00:03:47,597 Sure thing. 76 00:03:53,562 --> 00:03:55,814 The men at Lee Wan-ik's residence... 77 00:03:56,314 --> 00:03:57,524 Take them out for dinner 78 00:03:58,150 --> 00:03:59,359 for about half an hour. 79 00:03:59,943 --> 00:04:01,111 Yes, boss. 80 00:04:20,297 --> 00:04:22,215 AUTOPSY REPORT 81 00:04:23,842 --> 00:04:25,510 That is what I'm looking for. 82 00:04:28,138 --> 00:04:30,056 Well, that is what I need. 83 00:04:33,810 --> 00:04:34,686 How about an exchange? 84 00:04:35,854 --> 00:04:38,940 I suppose that's better than arguing. 85 00:04:56,166 --> 00:04:58,126 We both seem busy, 86 00:04:58,210 --> 00:04:59,961 so let's wrap this up some other time. 87 00:05:02,464 --> 00:05:03,882 Come to my hotel. 88 00:05:04,466 --> 00:05:05,800 Around noon in three days' time. 89 00:05:06,760 --> 00:05:08,637 Meet me at the bakery in Jingogae. 90 00:05:20,273 --> 00:05:21,691 Identify yourself. 91 00:05:23,276 --> 00:05:25,111 Why are you coming out of the house? 92 00:05:25,695 --> 00:05:28,240 Where did all the guards go? 93 00:05:29,991 --> 00:05:31,076 A woman? 94 00:05:32,327 --> 00:05:33,954 I said, identify yourself! 95 00:05:44,881 --> 00:05:46,049 This way. 96 00:05:46,132 --> 00:05:48,635 When being chased, it's safer to be somewhere bright and crowded. 97 00:05:59,354 --> 00:06:01,189 Why were you there just now? 98 00:06:03,233 --> 00:06:04,859 I couldn't stop thinking about 99 00:06:05,944 --> 00:06:07,529 the debt I owe you 100 00:06:07,904 --> 00:06:09,447 and the reason why you're mad at me. 101 00:06:11,157 --> 00:06:12,909 I'm too handsome to be hated, 102 00:06:13,535 --> 00:06:15,370 but that has been the case with you. 103 00:06:20,375 --> 00:06:22,335 Consider my debt repaid in double. 104 00:06:25,255 --> 00:06:27,215 It's safe for you to go alone from here. 105 00:06:27,299 --> 00:06:28,592 Go on. 106 00:06:29,634 --> 00:06:30,927 Are you just letting me go? 107 00:06:31,011 --> 00:06:32,637 What would I do with you? 108 00:06:33,096 --> 00:06:34,723 I'd rather be where I was headed. 109 00:06:34,806 --> 00:06:37,559 And where is that? The Police Bureau? 110 00:06:39,436 --> 00:06:40,604 The bar. 111 00:06:42,397 --> 00:06:44,107 Time won't pass, 112 00:06:44,566 --> 00:06:46,026 and two weeks is a long time. 113 00:07:31,738 --> 00:07:34,240 Is this the only bar in Hanseong? 114 00:07:35,158 --> 00:07:37,077 It's the only one open until late. 115 00:07:37,160 --> 00:07:38,703 This is the only vacant seat. 116 00:07:39,037 --> 00:07:40,163 It's actually not. 117 00:07:40,246 --> 00:07:41,873 It's the only corner seat. 118 00:07:42,624 --> 00:07:43,500 Here's your drink. 119 00:07:44,000 --> 00:07:46,836 Boss, would you like your usual snack? 120 00:07:46,920 --> 00:07:48,630 I don't need any, 121 00:07:48,713 --> 00:07:49,923 so don't bother me. 122 00:07:50,006 --> 00:07:50,965 Yes, sir. 123 00:08:00,392 --> 00:08:02,477 I heard about the ruckus at the hotel. 124 00:08:02,894 --> 00:08:05,897 Your room was ransacked, and you almost died too. 125 00:08:07,816 --> 00:08:10,568 You must be disappointed since it wasn't the outcome you were expecting. 126 00:08:11,236 --> 00:08:12,362 Yes, I'm bitter. 127 00:08:13,530 --> 00:08:14,447 You must be lucky. 128 00:08:15,949 --> 00:08:16,908 No, I'm skilled. 129 00:08:18,034 --> 00:08:19,577 A tall tree catches much wind. 130 00:08:21,746 --> 00:08:23,415 Do you know why you were 131 00:08:24,082 --> 00:08:25,166 almost killed? 132 00:08:26,835 --> 00:08:29,337 -I'm looking into it. -You better hurry. 133 00:08:30,004 --> 00:08:32,632 Minister Allen or whatever 134 00:08:33,133 --> 00:08:36,428 is having drinks with Lord Lee Wan-ik at the moment. 135 00:08:40,265 --> 00:08:43,017 I'd advise you not to associate with that man. 136 00:08:44,185 --> 00:08:45,854 You see, he's not a Joseon man. 137 00:08:46,730 --> 00:08:48,022 He's Japanese. 138 00:08:53,653 --> 00:08:55,280 Coming from you, 139 00:08:57,073 --> 00:08:58,658 I can't really take it seriously. 140 00:08:59,826 --> 00:09:01,411 Recently, 141 00:09:02,036 --> 00:09:05,832 an American railway engineer paid me in dollars for my service. 142 00:09:06,791 --> 00:09:08,209 That makes me American right now. 143 00:09:13,381 --> 00:09:14,549 Thanks for the intel. 144 00:09:15,800 --> 00:09:17,761 Have a snack. It's on me. 145 00:09:18,261 --> 00:09:19,554 -Over here. -Yes, sir? 146 00:09:19,637 --> 00:09:21,055 One large plate of sashimi. 147 00:09:21,139 --> 00:09:22,348 Right away, sir. 148 00:09:22,724 --> 00:09:25,602 Actually, make it a small plate. 149 00:09:27,937 --> 00:09:29,355 They give you big portions here. 150 00:09:37,989 --> 00:09:39,824 Everything in the drawers are gone. 151 00:09:41,367 --> 00:09:43,578 There's an inconsistency of what was taken. 152 00:09:44,162 --> 00:09:46,206 Were there two robbers in total, 153 00:09:46,456 --> 00:09:48,750 or did one take on two jobs? 154 00:09:51,461 --> 00:09:53,713 The guards were absent from their posts at the time. 155 00:09:53,797 --> 00:09:55,548 You should question them, sir. 156 00:09:55,632 --> 00:09:56,716 Leave them be. 157 00:09:57,217 --> 00:10:00,470 Gu Dong-mae's just digging his own grave. 158 00:10:01,471 --> 00:10:02,430 There's no harm in that. 159 00:10:05,475 --> 00:10:07,310 What's wrong with your neck? 160 00:10:07,393 --> 00:10:08,436 I'm sorry, sir. 161 00:10:09,103 --> 00:10:11,231 What should we do with Kim Yong-ju? 162 00:10:11,523 --> 00:10:13,316 You never know 163 00:10:13,399 --> 00:10:16,027 what he'll say at the American legation once the drugs wear off. 164 00:10:16,110 --> 00:10:17,529 He'll be out soon. 165 00:10:18,071 --> 00:10:21,282 Once he's out, stick him in the safest place possible. 166 00:10:22,158 --> 00:10:23,368 And where would that be? 167 00:10:24,035 --> 00:10:25,828 A prison cell at the Joseon Police Bureau. 168 00:10:27,997 --> 00:10:28,831 Yes, sir. 169 00:10:34,254 --> 00:10:35,088 I wonder. 170 00:10:36,089 --> 00:10:38,925 Why on earth was the letter taken? 171 00:10:39,008 --> 00:10:40,927 I haven't even finished reading it yet. 172 00:10:54,899 --> 00:10:56,734 My life is also vibrant. 173 00:11:00,989 --> 00:11:02,115 The only difference is 174 00:11:04,450 --> 00:11:05,618 that I wish to be a flame. 175 00:12:55,228 --> 00:12:56,354 Lord Lee Wan-ik? 176 00:12:56,437 --> 00:12:59,399 What kind of a man is he? Tell me what you know. 177 00:12:59,899 --> 00:13:02,568 Was it him who tried to kill you? 178 00:13:04,362 --> 00:13:06,489 How did we get from Kim Yong-ju to Lee Wan-ik? 179 00:13:06,572 --> 00:13:08,658 Lee Deok-mun looks after that opium addict, 180 00:13:08,741 --> 00:13:10,451 and Lee Deok-mun is under Lord Lee's care. 181 00:13:10,535 --> 00:13:12,036 The two are connected. 182 00:13:13,996 --> 00:13:16,833 Why did Lord Lee try to kill you though? 183 00:13:16,916 --> 00:13:18,459 I don't think he did. 184 00:13:18,543 --> 00:13:21,254 If that was his goal, he would've hired a sniper. 185 00:13:21,754 --> 00:13:24,632 There was no need to send someone to my room. 186 00:13:24,757 --> 00:13:26,759 Was it a greeting then? 187 00:13:29,512 --> 00:13:30,471 Something like that. 188 00:13:31,431 --> 00:13:32,765 He wanted to scare me off 189 00:13:32,932 --> 00:13:34,267 although I don't know why. 190 00:13:34,350 --> 00:13:37,103 Right now, I'm awaiting his next move. 191 00:13:38,354 --> 00:13:40,356 However, I don't know much about him. 192 00:13:41,691 --> 00:13:45,570 According to the rumor, Lee Wan-ik has Ito Hirobumi's support. 193 00:13:45,737 --> 00:13:47,155 Hence, if the Royal Court 194 00:13:47,238 --> 00:13:49,073 lets Lord Lee into the palace, 195 00:13:49,157 --> 00:13:51,492 it'll be the same as letting Ito Hirobumi in 196 00:13:51,576 --> 00:13:53,411 which is why they refused to do so. 197 00:13:53,494 --> 00:13:54,620 But since then, 198 00:13:54,704 --> 00:13:57,248 Ministers of Foreign Affairs have been dying left to right. 199 00:13:57,331 --> 00:13:59,000 And Lord Lee ordered the hits? 200 00:13:59,083 --> 00:14:00,043 Did he really? 201 00:14:02,211 --> 00:14:03,379 Carry on. 202 00:14:03,921 --> 00:14:06,674 I did see something odd in Hamgyong Province. 203 00:14:06,758 --> 00:14:09,510 There was a missing person poster of his wife. 204 00:14:09,886 --> 00:14:11,637 It's probably his first wife. 205 00:14:13,848 --> 00:14:15,308 -His first wife? -Yes. 206 00:14:15,391 --> 00:14:17,560 As far as I know, 207 00:14:17,643 --> 00:14:18,978 he remarried a Japanese woman. 208 00:14:20,563 --> 00:14:22,815 Then it can't be him who's looking for her. 209 00:14:23,941 --> 00:14:25,068 Who could it be then? 210 00:14:25,151 --> 00:14:26,611 Well, 211 00:14:27,111 --> 00:14:28,738 it's actually the owner of Glory Hotel. 212 00:14:29,322 --> 00:14:31,074 She's been searching for years. 213 00:14:31,824 --> 00:14:33,284 The owner of Glory Hotel 214 00:14:34,118 --> 00:14:36,079 is looking for Lee Wan-ik's wife? 215 00:14:37,080 --> 00:14:38,664 -There you go. -Take a look. 216 00:14:38,748 --> 00:14:40,291 Take a good look. 217 00:14:40,374 --> 00:14:41,584 Have you seen this woman? 218 00:14:42,210 --> 00:14:44,087 I'm not sure. 219 00:14:44,170 --> 00:14:45,129 Who is this? 220 00:14:45,671 --> 00:14:48,049 AUTOPSY REPORT 221 00:15:05,399 --> 00:15:06,567 I'm impressed. 222 00:15:07,151 --> 00:15:10,113 A daughter of a noble family wields a gun. 223 00:15:17,328 --> 00:15:18,830 Why did an owner of a hotel 224 00:15:20,164 --> 00:15:22,250 want the autopsy report? 225 00:15:40,393 --> 00:15:42,687 Those are all of the interpreters' reports. 226 00:15:44,063 --> 00:15:46,107 Did you find anything else among them? 227 00:15:47,733 --> 00:15:48,609 No. 228 00:15:48,693 --> 00:15:49,819 Were you injured? 229 00:15:50,570 --> 00:15:51,904 It was dark and raining. 230 00:15:52,822 --> 00:15:54,323 It'll heal soon. 231 00:15:55,199 --> 00:15:56,826 Thank you for your help. 232 00:15:58,828 --> 00:16:01,289 I made the choice. There's no need for you to be concerned. 233 00:16:03,207 --> 00:16:05,918 Do you resent me? 234 00:16:06,627 --> 00:16:07,628 No. 235 00:16:08,254 --> 00:16:10,464 You helped me realize my true feelings. 236 00:16:13,968 --> 00:16:16,596 If you hadn't stopped me that day, 237 00:16:18,097 --> 00:16:19,640 I would've run to him. 238 00:16:20,850 --> 00:16:23,686 You see, I had already heard that he was leaving Joseon. 239 00:16:25,229 --> 00:16:26,689 However, I stopped. 240 00:16:28,482 --> 00:16:30,151 And thanks to that, 241 00:16:31,444 --> 00:16:32,945 I was able to think. 242 00:16:33,779 --> 00:16:35,156 I thought back 243 00:16:36,157 --> 00:16:37,366 on every moment we met 244 00:16:39,493 --> 00:16:43,456 as well as his choices and mine. 245 00:16:44,165 --> 00:16:47,710 His choices were always quiet 246 00:16:48,461 --> 00:16:49,754 and heavy. 247 00:16:50,379 --> 00:16:52,256 They seemed selfish 248 00:16:53,132 --> 00:16:54,717 and sometimes cold. 249 00:16:55,551 --> 00:16:59,180 However, he was always walking in the right direction. 250 00:17:05,144 --> 00:17:08,814 That's why I didn't regret 251 00:17:10,274 --> 00:17:11,859 having feelings for him. 252 00:17:13,152 --> 00:17:14,445 I can no longer 253 00:17:15,738 --> 00:17:17,365 go back to 254 00:17:18,991 --> 00:17:20,493 before I met him. 255 00:17:24,580 --> 00:17:26,582 That's why I should let him go. 256 00:17:29,126 --> 00:17:30,628 If I don't, 257 00:17:34,298 --> 00:17:36,759 I might end up risking too much. 258 00:17:42,974 --> 00:17:44,475 I hear you're sobering up. 259 00:17:47,770 --> 00:17:50,648 Not killing you at the spot had better be worthwhile. 260 00:17:51,899 --> 00:17:53,025 Why did you search my room? 261 00:17:53,109 --> 00:17:55,194 -Give me water. -Who gave you the orders? 262 00:17:55,278 --> 00:17:57,363 -Or drugs. -How do you know Lee Wan-ik? 263 00:17:57,446 --> 00:17:59,282 I see hospitality is out of the question. 264 00:17:59,365 --> 00:18:01,450 Answer at least one question, and I'll consider it. 265 00:18:01,534 --> 00:18:02,743 How long 266 00:18:05,913 --> 00:18:07,957 have I been here? 267 00:18:10,960 --> 00:18:12,545 So you know you'll get out of here soon. 268 00:18:14,714 --> 00:18:16,882 That means you've worked for him for years. 269 00:18:25,683 --> 00:18:27,184 It's an old photo. 270 00:18:27,727 --> 00:18:29,395 It looks like it was taken in Tokyo. 271 00:18:34,275 --> 00:18:35,735 Who are they? 272 00:18:35,818 --> 00:18:36,944 How do you know them? 273 00:18:40,990 --> 00:18:43,034 They set off to kill you. 274 00:18:44,160 --> 00:18:45,619 Even if it takes time 275 00:18:47,538 --> 00:18:50,541 they will come for you. 276 00:18:54,170 --> 00:18:56,255 One of them, I killed. 277 00:18:57,256 --> 00:18:58,299 The other two... 278 00:19:00,384 --> 00:19:01,969 will be the ones to kill me. 279 00:19:03,512 --> 00:19:04,597 Answer in Korean. 280 00:19:08,785 --> 00:19:12,160 Captain, Minister Allen is looking for you, Sir. 281 00:19:17,910 --> 00:19:18,736 Already? 282 00:19:28,448 --> 00:19:29,229 You know, 283 00:19:29,309 --> 00:19:33,892 one innocent Joseon people is captured at your American legation. 284 00:19:34,979 --> 00:19:37,600 Get him out of there unless you kill him. 285 00:19:37,684 --> 00:19:38,398 Kill him? 286 00:19:38,909 --> 00:19:41,401 -Look, I'm a doctor. -Then, save him! 287 00:19:42,346 --> 00:19:44,332 He's hurted more than any victims 288 00:19:44,408 --> 00:19:47,111 and he's on opium addict. Lost his mind. 289 00:19:47,197 --> 00:19:49,345 He attacked the Deputy Consul's General. 290 00:19:49,699 --> 00:19:53,402 Just letting him go wouldn't look right, now would it? 291 00:19:59,620 --> 00:20:01,587 Would this make it look better? 292 00:20:11,005 --> 00:20:13,372 You know that Joseon person we're investigating now? 293 00:20:13,507 --> 00:20:17,163 America holding a Joseon civillian in Joseon territory 294 00:20:17,233 --> 00:20:19,241 does not look very good for us. 295 00:20:19,506 --> 00:20:20,411 Release him. 296 00:20:20,686 --> 00:20:24,350 The suspect is from Joseon but the victim is an American. 297 00:20:25,097 --> 00:20:26,120 You're not even hurt. 298 00:20:27,864 --> 00:20:28,874 Are you serious? 299 00:20:29,440 --> 00:20:30,430 Listen up, soldier, 300 00:20:30,698 --> 00:20:33,198 We are here on behalf of the United States. 301 00:20:33,291 --> 00:20:36,586 And it is our duty to cooperate for peace in Joseon. 302 00:20:37,533 --> 00:20:41,602 There's a Joseon proverb that says "Blood is thicker than water", 303 00:20:41,857 --> 00:20:42,802 isn't there? 304 00:20:44,293 --> 00:20:45,148 Oh, 305 00:20:45,433 --> 00:20:47,605 so now I'm a Joseon person? 306 00:20:47,839 --> 00:20:49,410 Do not make it worse! 307 00:20:50,848 --> 00:20:53,019 Do you want to ruin the diplomatic relationship 308 00:20:53,089 --> 00:20:54,464 between our two countries? 309 00:20:54,558 --> 00:20:55,616 Over nothing? 310 00:21:00,693 --> 00:21:02,474 Lieutenant Commander Moore said 311 00:21:02,560 --> 00:21:04,528 you asked to transfer to another country. 312 00:21:04,685 --> 00:21:07,212 Just stay quiet and leave. 313 00:21:08,216 --> 00:21:10,249 I will send you as soon as possible. 314 00:21:19,231 --> 00:21:20,858 Is he going to check out of the hotel? 315 00:21:20,941 --> 00:21:23,068 He'll be investigated at the Police Bureau. 316 00:21:23,152 --> 00:21:24,737 After all, he attacked an American. 317 00:21:25,154 --> 00:21:27,239 We'll show how strict Joseon's laws are. 318 00:21:27,323 --> 00:21:28,824 You needn't worry. 319 00:21:29,366 --> 00:21:31,243 Whoever's behind this 320 00:21:31,660 --> 00:21:32,995 is very smart. 321 00:21:33,746 --> 00:21:36,081 As of now, the safest place for this man to be 322 00:21:36,707 --> 00:21:38,417 is inside the cell of the Police Bureau. 323 00:21:41,212 --> 00:21:42,463 Sorry for the nuisance. 324 00:21:42,838 --> 00:21:44,089 Please return his belongings. 325 00:21:55,559 --> 00:21:56,393 The photo. 326 00:22:00,022 --> 00:22:01,607 Where's the photo? 327 00:22:02,233 --> 00:22:04,652 -What photo? -Give my photo back! 328 00:22:04,735 --> 00:22:07,780 You should've tried talking to me earlier. You had many opportunities. 329 00:22:09,281 --> 00:22:10,616 Take him. 330 00:22:10,699 --> 00:22:13,077 I'll kill you! Give me back my photo! 331 00:22:13,160 --> 00:22:14,870 Have you lost your mind? 332 00:22:14,954 --> 00:22:16,914 I barely got you out. Keep it down. 333 00:22:17,790 --> 00:22:19,208 What's this about a photo? 334 00:22:19,291 --> 00:22:20,793 Is there something I don't know? 335 00:22:20,876 --> 00:22:22,461 I'll kill him. 336 00:22:22,544 --> 00:22:23,379 I'll kill-- 337 00:22:24,213 --> 00:22:27,424 This is why the police lock people up. 338 00:22:28,467 --> 00:22:30,344 -Take him away. -Yes, sir. 339 00:22:31,387 --> 00:22:34,682 My photo. I swear I'll come back for it. 340 00:22:37,559 --> 00:22:40,396 What did he do to be dragged away like that? 341 00:22:40,688 --> 00:22:42,189 Dressed in a suit at his age? 342 00:22:42,273 --> 00:22:44,566 He probably adopted the modern ways early. 343 00:22:44,650 --> 00:22:47,653 The educated tend to commit more crimes. 344 00:22:48,779 --> 00:22:49,947 It was you. 345 00:22:52,741 --> 00:22:54,326 You're the traitor. 346 00:22:59,498 --> 00:23:00,582 I had no other... 347 00:23:01,166 --> 00:23:02,543 I had no other choice. 348 00:23:05,754 --> 00:23:07,548 Did he see a ghost? 349 00:23:07,631 --> 00:23:10,551 My lady, close the window. It's not for your eyes. 350 00:23:11,552 --> 00:23:12,594 Why won't this close? 351 00:23:13,929 --> 00:23:14,930 My goodness. 352 00:23:16,598 --> 00:23:17,433 Let's hurry. 353 00:23:18,809 --> 00:23:19,977 I must ask you something. 354 00:23:21,353 --> 00:23:23,897 Will it take a while? I have plans. 355 00:23:23,981 --> 00:23:24,815 I'll keep it short. 356 00:23:25,774 --> 00:23:27,067 What a pity. 357 00:23:27,526 --> 00:23:29,653 You finally have a question for me 358 00:23:29,737 --> 00:23:31,238 and it has to be today? 359 00:23:31,989 --> 00:23:34,074 I heard you're looking for Lee Wan-ik's wife. 360 00:23:35,200 --> 00:23:36,118 Why is that? 361 00:23:43,625 --> 00:23:46,545 Lee Wan-ik's wife is not the one I'm looking for. 362 00:23:47,463 --> 00:23:48,922 It's my mother. 363 00:23:49,840 --> 00:23:51,175 In other words, 364 00:23:51,258 --> 00:23:53,761 that makes me Lee Wan-ik's daughter. 365 00:23:57,222 --> 00:23:58,307 Then that day, 366 00:23:59,350 --> 00:24:00,768 why did you give me the key? 367 00:24:00,851 --> 00:24:03,437 Are you asking if I'm on his side? 368 00:24:03,520 --> 00:24:05,105 There's no evidence that you aren't. 369 00:24:08,025 --> 00:24:09,026 You're right. 370 00:24:11,612 --> 00:24:14,198 The only evidence that I'm not on his side... 371 00:24:17,201 --> 00:24:21,997 is my desperate wish at that moment that you were to live. 372 00:24:23,582 --> 00:24:25,793 Some relatives are worse than strangers. 373 00:24:25,876 --> 00:24:28,003 If I were with him, I'd have given you the right key. 374 00:24:28,087 --> 00:24:30,881 If I wanted you dead, there were many other ways. 375 00:24:31,340 --> 00:24:33,217 I could've hired assassins... 376 00:24:33,675 --> 00:24:35,928 or poisoned your food. 377 00:24:46,146 --> 00:24:48,857 Eat. We must look natural. 378 00:24:56,657 --> 00:24:58,200 You were quite good with your sword. 379 00:24:58,659 --> 00:25:00,911 I'm learning a sport called fencing. 380 00:25:01,787 --> 00:25:03,622 You're good with a gun. 381 00:25:05,165 --> 00:25:07,459 There just happened to be one nearby. 382 00:25:08,168 --> 00:25:09,503 Why do you learn sword-fighting? 383 00:25:09,586 --> 00:25:11,213 To protect myself. 384 00:25:12,840 --> 00:25:15,008 What are you protecting? 385 00:25:15,092 --> 00:25:16,218 Why were you there? 386 00:25:16,301 --> 00:25:18,679 For the same reason. To protect myself. 387 00:25:19,179 --> 00:25:21,056 Why were you there? 388 00:25:24,726 --> 00:25:28,772 Have some more cake. It looks pretty and tastes good too. 389 00:25:30,357 --> 00:25:32,317 You won't answer at all. 390 00:25:34,903 --> 00:25:38,407 How do you explain why your lips are bruised? 391 00:25:38,490 --> 00:25:40,242 No one asks. 392 00:25:42,744 --> 00:25:43,662 They don't dare. 393 00:25:43,745 --> 00:25:45,956 I'm asking you. 394 00:25:46,540 --> 00:25:47,791 Right now. 395 00:25:52,087 --> 00:25:54,047 Don't think you have my weakness. 396 00:25:55,591 --> 00:25:58,594 What you have might just be a bomb waiting to explode. 397 00:25:59,261 --> 00:26:01,221 That's what I want to say to you. 398 00:26:01,305 --> 00:26:04,725 You and me both are holding a double-edged sword. 399 00:26:04,808 --> 00:26:06,143 That's fine then. 400 00:26:07,561 --> 00:26:08,854 Let's forget about that day. 401 00:26:10,022 --> 00:26:11,440 Just what I wanted. 402 00:26:14,401 --> 00:26:15,527 Was that natural enough? 403 00:26:17,112 --> 00:26:17,946 Very. 404 00:26:23,702 --> 00:26:27,456 How would you explain a bruise on a hotel owner's face? 405 00:26:28,123 --> 00:26:30,667 Even if I say it was a love spat, 406 00:26:31,126 --> 00:26:32,586 the more people talk, 407 00:26:32,669 --> 00:26:35,422 the more men will come by to have a look 408 00:26:36,173 --> 00:26:38,133 and I will make more money. 409 00:26:39,176 --> 00:26:41,553 Where do you spend all that money? 410 00:26:42,137 --> 00:26:45,098 I buy foods like this and all of that. 411 00:27:08,372 --> 00:27:09,623 He's still here. 412 00:27:20,133 --> 00:27:23,303 I'll cut to the chase. I came to ask you something. 413 00:27:24,137 --> 00:27:26,515 I need to know what this letter says. 414 00:27:30,352 --> 00:27:31,228 Have you been well? 415 00:27:31,311 --> 00:27:32,646 Read it now 416 00:27:33,063 --> 00:27:34,690 and tell me what it says. 417 00:27:36,692 --> 00:27:37,734 Your lips-- 418 00:27:37,818 --> 00:27:38,860 Read it. 419 00:27:39,194 --> 00:27:40,946 Were you hurt anywhere else? 420 00:27:41,488 --> 00:27:42,573 Read it. 421 00:27:57,921 --> 00:27:59,798 As you see, it's addressed to you. 422 00:28:00,799 --> 00:28:03,093 You're the only person I can ask. 423 00:28:05,888 --> 00:28:07,681 Why do you have this letter? 424 00:28:07,764 --> 00:28:09,558 I can't say how I got it. 425 00:28:10,893 --> 00:28:13,103 And I'll take it back when you're done. 426 00:28:14,271 --> 00:28:15,647 What does it say? 427 00:28:18,275 --> 00:28:20,444 What if I tell you a lie? 428 00:28:27,326 --> 00:28:28,952 I have no choice 429 00:28:30,037 --> 00:28:31,163 but to trust you. 430 00:28:38,503 --> 00:28:39,630 Who sent it? 431 00:28:41,924 --> 00:28:43,216 He's like a father to me. 432 00:28:43,300 --> 00:28:44,676 I want his name. 433 00:28:44,809 --> 00:28:46,700 Joseph Stenson. 434 00:28:48,305 --> 00:28:49,306 What does he do? 435 00:28:51,433 --> 00:28:52,351 He's a missionary. 436 00:28:53,477 --> 00:28:55,938 Just then, a missionary with blonde hair and blue eyes 437 00:28:56,021 --> 00:28:57,564 showed up like my savior. 438 00:29:00,984 --> 00:29:02,402 What does it say? 439 00:29:03,403 --> 00:29:04,529 He asks if I'm well. 440 00:29:05,322 --> 00:29:06,323 That it's cold. 441 00:29:09,076 --> 00:29:10,410 That he's coming to Hanseong. 442 00:29:11,703 --> 00:29:12,913 He misses me. 443 00:29:15,582 --> 00:29:17,376 He learned to make takju. 444 00:29:18,794 --> 00:29:20,796 He wishes that God be with me. 445 00:29:22,089 --> 00:29:25,050 He asks if I'm getting along well with the woman I mentioned 446 00:29:30,263 --> 00:29:31,598 in my previous letter. 447 00:29:40,691 --> 00:29:43,443 I think I deserve to ask you a question. 448 00:29:43,527 --> 00:29:45,904 Why do you have this letter? 449 00:29:47,489 --> 00:29:48,657 Now give it back. 450 00:29:49,491 --> 00:29:50,575 I must go. 451 00:30:02,254 --> 00:30:04,756 I'll return it when things are sorted out. 452 00:30:07,134 --> 00:30:08,635 If you're still 453 00:30:10,470 --> 00:30:12,139 in Hanseong then. 454 00:30:23,275 --> 00:30:24,818 I'll ask one more thing. 455 00:30:25,152 --> 00:30:27,195 The emperor's bank certificate. 456 00:30:27,863 --> 00:30:30,490 You said you'd take the path that would ruin Joseon. 457 00:30:31,575 --> 00:30:33,285 Then why did you return it? 458 00:30:35,620 --> 00:30:36,663 I guess it was 459 00:30:37,873 --> 00:30:40,709 to make you turn around once more like you did just now. 460 00:31:15,243 --> 00:31:16,161 Shall I 461 00:31:17,204 --> 00:31:19,331 get back to business? 462 00:31:27,214 --> 00:31:28,840 Young master. 463 00:31:29,466 --> 00:31:31,384 Yes, I'm Kim Hui-seong. 464 00:31:32,177 --> 00:31:33,929 How have you been? 465 00:31:35,013 --> 00:31:36,807 My goodness, young master. 466 00:31:38,433 --> 00:31:39,559 You went abroad to study 467 00:31:39,643 --> 00:31:41,353 and you're back all grown up. 468 00:31:41,436 --> 00:31:42,729 I'm so happy to see you again. 469 00:31:42,813 --> 00:31:44,648 In these rapidly changing times, 470 00:31:44,731 --> 00:31:47,150 you still managed to stay in office. 471 00:31:47,234 --> 00:31:49,653 My grandfather would be proud. 472 00:31:49,736 --> 00:31:51,279 CHIEF OF POLICE 473 00:31:51,363 --> 00:31:56,118 I owe so much to your grandfather. 474 00:31:57,869 --> 00:31:59,204 You do. 475 00:32:00,580 --> 00:32:01,623 That's why 476 00:32:02,541 --> 00:32:04,417 I'm here to see you. 477 00:32:04,501 --> 00:32:07,712 Before his death, my grandfather gave this to me and said, 478 00:32:07,796 --> 00:32:09,798 "Go to them when you're in trouble. 479 00:32:09,881 --> 00:32:11,633 They will definitely help you." 480 00:32:11,716 --> 00:32:14,219 So I opened the ledger 481 00:32:14,970 --> 00:32:18,598 and on the first page was your name. 482 00:32:24,271 --> 00:32:25,397 So, 483 00:32:25,981 --> 00:32:27,065 could you 484 00:32:27,566 --> 00:32:29,484 lend me some money? 485 00:32:34,239 --> 00:32:35,240 Oh dear. 486 00:32:38,869 --> 00:32:40,453 As you know, 487 00:32:40,537 --> 00:32:43,707 I'm very busy investigating the death of the Minister of Foreign Affairs-- 488 00:32:46,418 --> 00:32:49,588 What a terrible thing that is. 489 00:32:49,796 --> 00:32:51,673 Seeing that you're busy, 490 00:32:51,840 --> 00:32:53,925 I'll leave as soon as I have the money. 491 00:33:02,309 --> 00:33:03,476 Young master. 492 00:33:03,560 --> 00:33:06,188 You honor me with your presence. 493 00:33:06,646 --> 00:33:09,691 All the letters from Hamgyong Province to Hanseong went missing 494 00:33:09,774 --> 00:33:11,985 and I'm completely out of my mind. 495 00:33:12,068 --> 00:33:13,820 What a terrible thing that is. 496 00:33:16,031 --> 00:33:19,576 You told me of your troubles without pausing to breathe 497 00:33:19,659 --> 00:33:22,579 which tells me the chief of police called you. 498 00:33:23,163 --> 00:33:25,415 Then you must know why I'm here. 499 00:33:25,498 --> 00:33:28,501 Your name is right on the second page. 500 00:33:29,753 --> 00:33:32,631 Page two. I wouldn't have bothered to read page three. 501 00:33:32,714 --> 00:33:33,757 Your name is on page two. 502 00:33:36,635 --> 00:33:39,054 You must have a lot on your mind, 503 00:33:39,846 --> 00:33:41,306 so I'll leave with the money. 504 00:33:41,389 --> 00:33:42,766 Now! 505 00:33:49,022 --> 00:33:50,732 Can I have a bowl of soup? 506 00:33:51,399 --> 00:33:52,817 A hefty serving please. 507 00:33:53,235 --> 00:33:54,736 Yes, young master. 508 00:33:54,945 --> 00:33:56,321 Just a moment. 509 00:33:59,741 --> 00:34:00,825 I'll help myself. 510 00:34:02,327 --> 00:34:03,536 Oh dear. 511 00:34:20,345 --> 00:34:21,429 You are 512 00:34:22,222 --> 00:34:23,974 just as loud as thunder. 513 00:34:39,322 --> 00:34:40,949 -What was that? -Is he crazy? 514 00:34:41,032 --> 00:34:42,617 -Who's he? -He's mad. 515 00:34:42,701 --> 00:34:44,369 What was that about? 516 00:34:44,452 --> 00:34:45,412 What was that for? 517 00:34:45,495 --> 00:34:48,832 I see you returned from your studies, young master. 518 00:34:48,915 --> 00:34:51,126 Does your stupid watch 519 00:34:51,293 --> 00:34:54,963 still work fine after all these years? 520 00:34:55,046 --> 00:34:57,382 My lord! My lord! Please have mercy on my family! 521 00:34:57,507 --> 00:34:59,217 Let go! 522 00:34:59,301 --> 00:35:00,719 My lord! 523 00:35:00,802 --> 00:35:03,680 My family! Have mercy on my family! 524 00:35:06,725 --> 00:35:08,268 Are you crazy? 525 00:35:08,351 --> 00:35:10,562 What are you doing in my diner? 526 00:35:10,645 --> 00:35:12,272 Do you know who he is? 527 00:35:12,355 --> 00:35:16,192 I won't buy water from you anymore. Get out. I said, get out! 528 00:35:17,152 --> 00:35:19,195 -Bring a dry cloth. -Okay. 529 00:35:19,696 --> 00:35:20,905 Young master. 530 00:35:21,281 --> 00:35:23,074 I'm so sorry. 531 00:35:25,785 --> 00:35:27,203 Do me a favor. 532 00:35:28,121 --> 00:35:29,622 Yes, master. 533 00:35:30,540 --> 00:35:31,708 Keep buying his water. 534 00:35:33,585 --> 00:35:35,754 He sells good water. 535 00:35:37,756 --> 00:35:38,590 Pardon? 536 00:35:45,889 --> 00:35:47,432 Oh dear. 537 00:36:08,453 --> 00:36:10,121 How long have you been standing there? 538 00:36:14,292 --> 00:36:15,710 I take it you saw everything. 539 00:36:15,794 --> 00:36:18,380 I'm fine. I'm used to it. 540 00:36:21,341 --> 00:36:24,177 Was it my father or my grandfather? 541 00:36:26,346 --> 00:36:28,640 The weather's quite cold. Dry yourself. 542 00:36:29,057 --> 00:36:31,768 They feel better after they vent at me 543 00:36:31,851 --> 00:36:33,812 and one out of three pities me. 544 00:36:34,229 --> 00:36:35,939 Pity is affection too. 545 00:36:39,609 --> 00:36:40,652 But 546 00:36:42,570 --> 00:36:44,364 I won't accept your affection. 547 00:36:45,156 --> 00:36:46,866 I'd be glad if you pretend you didn't see. 548 00:36:54,624 --> 00:36:57,544 Gosh. Aren't you Young Master Hui-seong? 549 00:36:58,044 --> 00:37:00,463 You're the ladies who dropped your beauty. 550 00:37:01,005 --> 00:37:03,007 I'm not able to pick it up today. 551 00:37:03,466 --> 00:37:04,592 Farewell. 552 00:37:31,327 --> 00:37:33,455 I got here before you did. 553 00:37:34,706 --> 00:37:36,708 If you care for drugs, take it. 554 00:37:37,959 --> 00:37:40,336 This is all there is worth taking. 555 00:37:40,420 --> 00:37:42,213 Why are you searching this room? 556 00:37:45,258 --> 00:37:46,092 Out of boredom. 557 00:37:46,176 --> 00:37:48,219 You looked thoroughly to just be bored. 558 00:37:49,304 --> 00:37:50,847 I couldn't help myself. 559 00:37:51,264 --> 00:37:53,349 Old habits die hard. 560 00:37:53,433 --> 00:37:55,727 What are you looking for? I'll help you look. 561 00:37:55,852 --> 00:37:57,270 I'll search on my own. 562 00:37:58,313 --> 00:38:00,148 The bank certificate was one thing. 563 00:38:00,315 --> 00:38:02,108 But I just can't trust you anymore. 564 00:38:03,860 --> 00:38:05,987 Let's go. There's nothing here. 565 00:38:06,196 --> 00:38:07,030 -Yes, sir. -Yes, sir. 566 00:38:24,172 --> 00:38:26,090 ASAN, KYEONGHEUNG-GUN, HAMGYONG PROVINCE 567 00:38:40,480 --> 00:38:43,191 Who do you think you are to refuse me? 568 00:38:43,691 --> 00:38:46,402 You won't pour drinks, you won't take off your clothes. 569 00:38:46,986 --> 00:38:49,614 What makes you think you can keep saying no? 570 00:38:49,697 --> 00:38:50,615 Take your hands off. 571 00:38:52,617 --> 00:38:54,202 She's not a geisha. 572 00:38:55,119 --> 00:38:57,330 Get lost before things get out of hand. 573 00:38:57,413 --> 00:38:58,957 We won't ask you to pay. 574 00:39:04,212 --> 00:39:05,630 Are you crazy? 575 00:39:05,755 --> 00:39:08,841 How dare a ronin like you even speak to me? 576 00:39:09,425 --> 00:39:12,720 Just because you make a living here in Joseon, 577 00:39:12,804 --> 00:39:15,848 have you forgotten what you were in Japan? 578 00:39:16,349 --> 00:39:18,268 You were a bunch of beggars 579 00:39:18,351 --> 00:39:21,104 who licked feces when you were told to! 580 00:39:21,187 --> 00:39:22,730 You scumbag! 581 00:39:25,525 --> 00:39:27,277 Who do you think it was 582 00:39:27,360 --> 00:39:29,779 that let you beggars move here 583 00:39:29,862 --> 00:39:31,364 and make a living? 584 00:39:32,198 --> 00:39:33,616 Gu Dong-mae? 585 00:39:34,367 --> 00:39:38,037 No. It's Minister Hayashi and the gentlemen above him! 586 00:39:39,497 --> 00:39:42,709 We tamed the Joseon king and queen, 587 00:39:43,126 --> 00:39:45,837 made Joseon a vassal state, 588 00:39:45,920 --> 00:39:46,754 attacked Russia, 589 00:39:47,338 --> 00:39:50,133 and are now at the forefront of building a great Japanese empire. 590 00:39:50,216 --> 00:39:51,759 That's us! 591 00:39:53,386 --> 00:39:55,388 If you get that, get down on your knees. 592 00:39:56,639 --> 00:39:59,017 That or draw your sword. 593 00:39:59,559 --> 00:40:03,229 That way, I can go after Gu Dong-mae too. 594 00:40:04,063 --> 00:40:05,273 Right? 595 00:40:08,151 --> 00:40:09,193 Shoot. 596 00:40:10,153 --> 00:40:11,154 Shoot! 597 00:40:31,007 --> 00:40:32,467 Look who's here. 598 00:40:51,152 --> 00:40:52,028 You hit her. 599 00:40:53,029 --> 00:40:53,863 What? 600 00:40:56,699 --> 00:40:58,993 "I'm not a geisha. 601 00:40:59,077 --> 00:41:01,579 I'm just here to read fortunes. 602 00:41:01,829 --> 00:41:04,040 Please don't hit me." 603 00:41:04,624 --> 00:41:06,376 If you're able to recognize me, 604 00:41:06,459 --> 00:41:08,419 that means you aren't blind. 605 00:41:09,087 --> 00:41:11,464 Why stop a girl from trying to leave 606 00:41:12,006 --> 00:41:14,634 and not let her read your fortune? 607 00:41:15,009 --> 00:41:18,429 She's pretty accurate, you know. 608 00:41:20,973 --> 00:41:22,350 Hey. 609 00:41:22,934 --> 00:41:25,520 He wouldn't have called her just to have his fortune told. 610 00:41:26,229 --> 00:41:28,147 She wouldn't give him a chance. 611 00:41:28,606 --> 00:41:30,149 That lowborn wench! 612 00:41:36,447 --> 00:41:38,408 They finally drew their swords. 613 00:41:39,033 --> 00:41:40,243 Does this mean 614 00:41:41,786 --> 00:41:43,246 it's self-defense? 615 00:41:46,666 --> 00:41:48,918 If Gu Dong-mae gets down on his knees, 616 00:41:49,752 --> 00:41:51,295 I might forgive you all. 617 00:41:51,379 --> 00:41:52,714 I think it's time 618 00:41:53,297 --> 00:41:56,759 I teach you that we're in a different class. 619 00:42:19,031 --> 00:42:20,116 Don't look. 620 00:42:28,166 --> 00:42:30,626 You fool. What have you done? 621 00:42:33,588 --> 00:42:36,674 You're right. 622 00:42:36,758 --> 00:42:40,052 We're in a different class. 623 00:42:40,386 --> 00:42:42,930 We kill anyone. 624 00:42:44,015 --> 00:42:47,643 Because we can die without regrets even today. 625 00:42:52,523 --> 00:42:54,567 If Minister Hayashi hears about this, 626 00:42:54,692 --> 00:42:56,402 you will not get off unscathed. 627 00:42:58,529 --> 00:43:00,156 He'd better find out. 628 00:43:00,239 --> 00:43:02,116 Even Minister Hayashi 629 00:43:02,200 --> 00:43:04,619 never touched my men. 630 00:43:05,036 --> 00:43:07,371 Do you think that was because we like each other? 631 00:43:08,414 --> 00:43:10,625 It's because we have a use for each other. 632 00:43:10,750 --> 00:43:12,251 You stupid fool. 633 00:43:14,253 --> 00:43:15,463 Let's say 634 00:43:17,131 --> 00:43:18,758 you paid for the drinks. 635 00:43:20,551 --> 00:43:21,511 Get lost. 636 00:43:22,762 --> 00:43:25,139 Take Hotaru back. 637 00:43:25,223 --> 00:43:26,724 Clean up. 638 00:43:40,696 --> 00:43:44,408 Minister Hayashi docked a battleship in Incheon Harbor 639 00:43:44,492 --> 00:43:47,912 and is demanding we allow the use of Dai-Ichi Bank bills. 640 00:43:48,496 --> 00:43:50,206 We should agree 641 00:43:50,289 --> 00:43:53,084 before the rift between our countries becomes too great. 642 00:43:54,210 --> 00:43:56,629 A battleship in Incheon Harbor? 643 00:43:57,838 --> 00:44:00,841 Japan has great courage and power when it comes to making demands. 644 00:44:00,925 --> 00:44:03,052 You should watch what you say. 645 00:44:04,178 --> 00:44:07,890 Japan wants us to use their bills to prevent us 646 00:44:07,974 --> 00:44:09,976 from having a currency of our own. 647 00:44:10,810 --> 00:44:14,146 In other words, this is an infringement of sovereignty. 648 00:44:14,230 --> 00:44:16,732 We must accept their demand and accept their currency... 649 00:44:16,816 --> 00:44:19,777 so that transfers between our two countries go smoothly. 650 00:44:19,860 --> 00:44:23,030 That way, we can keep constructing the railroads. 651 00:44:23,114 --> 00:44:26,158 You keep forgetting because you're always accepting bribes. 652 00:44:26,242 --> 00:44:28,661 Our country is independent 653 00:44:28,744 --> 00:44:30,162 and autonomous. 654 00:44:30,955 --> 00:44:35,209 With that loan, Japan is trying to trap us. 655 00:44:35,459 --> 00:44:37,086 And even that railway 656 00:44:37,253 --> 00:44:39,422 will do nothing but cause a war between Japan and Russia. 657 00:44:39,922 --> 00:44:42,592 If war breaks out between them, 658 00:44:42,675 --> 00:44:44,885 our people will have to sacrifice their land and lives. 659 00:44:44,969 --> 00:44:47,888 It's all because the position of Minister of Foreign Affairs remains vacant. 660 00:44:47,972 --> 00:44:49,307 Absolutely. 661 00:44:49,473 --> 00:44:52,101 It's not like we don't have... 662 00:44:53,352 --> 00:44:55,605 a great candidate for the position. 663 00:45:00,818 --> 00:45:02,278 Why are you all looking at me? 664 00:45:02,361 --> 00:45:03,362 You haven't 665 00:45:04,071 --> 00:45:05,781 said a word. 666 00:45:06,198 --> 00:45:08,075 I was wondering if you'd like to add anything. 667 00:45:08,534 --> 00:45:09,619 I have 668 00:45:10,536 --> 00:45:14,123 nothing to worry about as long as vegetables grow well on this soil... 669 00:45:15,458 --> 00:45:17,627 because I'm the Minister of Farming and Trade. 670 00:45:17,710 --> 00:45:19,462 What do you expect me to add? 671 00:45:21,213 --> 00:45:23,799 I am in no position to express my opinion. 672 00:45:28,512 --> 00:45:29,805 A little while ago, 673 00:45:30,389 --> 00:45:33,684 you told me about Lady Ae-sin's grandfather. 674 00:45:34,518 --> 00:45:36,437 Does he have a son by any chance? 675 00:45:37,188 --> 00:45:39,565 Oh, yes. He did. 676 00:45:39,649 --> 00:45:41,692 He had two sons. 677 00:45:42,318 --> 00:45:43,319 "Had"? 678 00:45:43,402 --> 00:45:45,780 Well, it's quite sad. 679 00:45:48,157 --> 00:45:51,285 His elder son lost his life during the anti-Catholic riot 680 00:45:51,369 --> 00:45:53,120 while trying to rescue the villagers. 681 00:45:53,704 --> 00:45:55,998 And his younger son returned from Japan in a cremation urn 682 00:45:56,082 --> 00:45:58,000 shortly after the Unyo incident. 683 00:45:58,668 --> 00:46:00,336 The younger son is Lady Ae-sin's father. 684 00:46:01,003 --> 00:46:04,256 I'm grateful that Lord Go is still alive and well after everything that happened. 685 00:46:04,840 --> 00:46:07,218 What are his sons' names? 686 00:46:07,301 --> 00:46:10,096 The elder son's name was Go Sang-jin, 687 00:46:10,304 --> 00:46:13,933 and the younger son was Go Sang-wan. 688 00:46:14,517 --> 00:46:17,353 It's an old photo. It looks like it was taken in Tokyo. 689 00:46:18,813 --> 00:46:20,064 TOKYO, 1874 690 00:46:25,403 --> 00:46:26,654 A rifle? 691 00:46:26,737 --> 00:46:30,032 We're absolutely not allowed to have things like that here. Why ask us? 692 00:46:30,282 --> 00:46:31,909 I thought you did anything for customers. 693 00:46:32,618 --> 00:46:34,120 Hence the name, Anything You Want. 694 00:46:34,203 --> 00:46:36,288 But still, we cannot have such an object at our shop. 695 00:46:36,372 --> 00:46:40,543 You said yourself that we've been through enough danger. You even thanked me. 696 00:46:43,504 --> 00:46:44,797 Can't you get one for me? 697 00:46:45,464 --> 00:46:46,757 I'd like the Mosin–Nagant model. 698 00:46:47,466 --> 00:46:50,261 There are regulations and laws concerning pawnbrokers. 699 00:46:50,344 --> 00:46:51,721 The Foreign Affairs Minister died, 700 00:46:51,804 --> 00:46:53,848 and all the letters and parcels in transit got stolen. 701 00:46:53,931 --> 00:46:55,683 Hanseong has turned into a dangerous place. 702 00:46:55,766 --> 00:46:58,477 -So you can't do it? -I'm saying it'll be expensive. 703 00:46:58,561 --> 00:46:59,937 How much are you thinking? 704 00:47:03,023 --> 00:47:04,400 Your logic makes no sense. 705 00:47:55,242 --> 00:47:56,368 Are you here 706 00:47:58,370 --> 00:47:59,747 for the letter? 707 00:48:07,004 --> 00:48:08,214 What is that? 708 00:48:08,631 --> 00:48:09,465 It's a gift. 709 00:48:10,966 --> 00:48:13,260 I thought you've probably never shot this rifle before. 710 00:48:23,145 --> 00:48:26,273 It's the Russian bolt-action rifle I told you about a while back. 711 00:48:29,151 --> 00:48:30,986 Why are you giving me this? 712 00:48:31,862 --> 00:48:35,574 I'd like to see you moving forward with this rifle 713 00:48:36,450 --> 00:48:38,077 and reaching somewhere. 714 00:48:41,163 --> 00:48:42,206 Wherever that may be 715 00:48:43,791 --> 00:48:46,168 and with whomever you may be at the end of that road. 716 00:48:48,587 --> 00:48:49,672 Then what about you? 717 00:48:50,881 --> 00:48:52,174 Where are you headed? 718 00:48:53,092 --> 00:48:54,718 This was my destination for today. 719 00:48:57,930 --> 00:48:59,265 Like I told you before, 720 00:48:59,723 --> 00:49:01,892 you'll have to practice holding it properly first. 721 00:49:05,020 --> 00:49:06,063 If you'd like to learn, 722 00:49:07,857 --> 00:49:09,233 I could stay in Joseon 723 00:49:09,817 --> 00:49:11,610 just until you master the craft. 724 00:49:17,658 --> 00:49:18,617 Would you like to learn? 725 00:49:22,413 --> 00:49:23,956 I am not a fast learner. 726 00:49:25,541 --> 00:49:26,792 Then it's even better. 727 00:49:30,421 --> 00:49:32,256 Until the moment I die, 728 00:49:33,173 --> 00:49:34,383 I will be Lady Ae-sin. 729 00:49:35,009 --> 00:49:36,218 You should be. 730 00:49:37,386 --> 00:49:39,305 There is no future 731 00:49:40,014 --> 00:49:42,057 in which we can be together. 732 00:49:47,688 --> 00:49:48,772 Just until yesterday, 733 00:49:51,108 --> 00:49:53,193 you weren't in my life. 734 00:49:54,278 --> 00:49:55,529 But now, you are. 735 00:49:58,908 --> 00:50:00,034 That's enough. 736 00:50:01,744 --> 00:50:03,037 Teach me... 737 00:50:04,705 --> 00:50:05,748 how to use that rifle. 738 00:50:15,925 --> 00:50:18,010 Familiarize yourself with its weight first. 739 00:50:19,261 --> 00:50:20,763 Until it feels as light as a feather. 740 00:50:22,222 --> 00:50:24,600 In America, people like you who are skilled in shooting 741 00:50:24,934 --> 00:50:26,268 are called "snipers." 742 00:50:27,937 --> 00:50:30,564 It used to refer to hunters who were skilled in accurately hitting 743 00:50:31,315 --> 00:50:33,067 those small, agile birds called snipes. 744 00:50:33,859 --> 00:50:34,985 Nowadays, 745 00:50:35,945 --> 00:50:38,614 the word refers to sharpshooters who can shoot very accurately. 746 00:50:39,657 --> 00:50:41,659 -Like you. -"Sniper." 747 00:50:42,493 --> 00:50:43,744 I like that. 748 00:50:45,871 --> 00:50:48,290 It'll still be hard to hit the target accurately. 749 00:50:52,336 --> 00:50:53,462 You should still try. 750 00:51:00,928 --> 00:51:01,887 That day... 751 00:51:03,347 --> 00:51:05,975 The day when we first met on that roof. 752 00:51:07,893 --> 00:51:11,355 I suppose I got busted because I was in need of a rebellious romance. 753 00:51:12,231 --> 00:51:13,983 What was your reason? 754 00:51:17,820 --> 00:51:18,779 My incompetence? 755 00:51:40,392 --> 00:51:41,351 I got you, didn't I? 756 00:51:42,060 --> 00:51:43,478 Hello, sir. 757 00:51:54,390 --> 00:51:55,991 You should buy me some chicken soup. 758 00:51:57,058 --> 00:51:58,152 Good news, Eugene. 759 00:51:58,245 --> 00:51:59,644 The transfer you asked for, 760 00:52:00,104 --> 00:52:02,346 Minister Allen and I have done the deal. 761 00:52:03,472 --> 00:52:04,370 What? 762 00:52:04,869 --> 00:52:06,853 Where you want to go? Just pick a country, 763 00:52:06,933 --> 00:52:08,972 Shanghai? Japan? Hawaii? 764 00:52:09,324 --> 00:52:11,258 I also want to go some places else, this time. 765 00:52:14,956 --> 00:52:15,833 Let me see. 766 00:52:23,909 --> 00:52:25,089 It's a copy. 767 00:52:30,089 --> 00:52:32,417 You better get off to the training grounds. 768 00:52:34,057 --> 00:52:34,948 Okay. 769 00:52:41,777 --> 00:52:42,638 Pick it up. 770 00:53:54,109 --> 00:53:55,277 Gosh. 771 00:54:01,324 --> 00:54:03,160 Don't waste your time. 772 00:54:04,411 --> 00:54:06,830 You know that no one on this land of Joseon can stop me. 773 00:54:10,333 --> 00:54:12,127 But you should still be taught a lesson. 774 00:54:12,210 --> 00:54:13,920 I must attend to my guest who's waiting. 775 00:54:15,088 --> 00:54:16,339 Was it your doing? 776 00:54:17,799 --> 00:54:21,136 What exactly are you referring to, Rinoie? 777 00:54:21,636 --> 00:54:23,221 The autopsy report. 778 00:54:23,889 --> 00:54:25,682 I have no idea what you're talking about. 779 00:54:26,475 --> 00:54:27,976 Did someone die? 780 00:54:36,777 --> 00:54:37,652 Give us a moment. 781 00:54:45,744 --> 00:54:47,454 You should've taken just the autopsy report. 782 00:54:47,537 --> 00:54:49,581 Why did you take the other things? 783 00:54:49,664 --> 00:54:50,999 They're not worth anything. 784 00:54:51,291 --> 00:54:52,918 That is what I need. 785 00:54:53,001 --> 00:54:54,628 How about an exchange? 786 00:54:54,711 --> 00:54:56,546 It sounds like you lost a number of things. 787 00:54:57,047 --> 00:55:00,258 You should take it up with the Police Bureau, Rinoie. 788 00:55:02,677 --> 00:55:05,138 You sure are my daughter. 789 00:55:06,473 --> 00:55:09,893 But you see, you have a long way to go to beat me. 790 00:55:11,144 --> 00:55:12,479 Your deceased husband 791 00:55:12,562 --> 00:55:15,816 had a daughter around your age with his ex-wife, didn't he? 792 00:55:16,316 --> 00:55:17,859 Matsuyama, that bastard, 793 00:55:17,943 --> 00:55:20,570 was going to give that autopsy report to that wench. 794 00:55:20,654 --> 00:55:22,614 I had to pay him a large sum of money to snatch it. 795 00:55:22,697 --> 00:55:24,282 If you were going to boast about it, 796 00:55:24,366 --> 00:55:26,493 you should have just killed him. 797 00:55:27,118 --> 00:55:29,913 That was your only chance to act like a decent father for a change. 798 00:55:29,996 --> 00:55:32,624 This is why I said you still have a lot to learn. 799 00:55:33,542 --> 00:55:34,501 Keep this in mind. 800 00:55:34,584 --> 00:55:39,673 Bastards like him always become the most obedient hounds. 801 00:55:39,840 --> 00:55:42,884 If he threatens me, do you think I'll do nothing about it? 802 00:55:43,468 --> 00:55:45,595 It's not like he doesn't have any children. 803 00:55:46,096 --> 00:55:48,849 So, don't even think about doing anything to him. 804 00:55:49,224 --> 00:55:51,643 I'll make that vicious hound become a royal physician. 805 00:56:02,737 --> 00:56:05,073 Your face is the only useful thing that you have. 806 00:56:05,156 --> 00:56:07,951 Who the hell hit you? 807 00:56:08,368 --> 00:56:10,328 Take good care of your face. 808 00:56:11,246 --> 00:56:12,289 You need to get remarried. 809 00:56:40,150 --> 00:56:41,401 Look who's here. 810 00:56:42,402 --> 00:56:43,528 We've met, haven't we? 811 00:56:44,112 --> 00:56:46,531 We met when you were signing the contract for your house. 812 00:56:47,490 --> 00:56:49,367 Are you enjoying living there? 813 00:56:49,534 --> 00:56:50,660 Don't even get me started. 814 00:56:50,744 --> 00:56:52,913 As you know, the American bastard 815 00:56:52,996 --> 00:56:54,831 who lived there before me died a brutal death. 816 00:56:55,248 --> 00:56:58,001 Maybe that's why nothing has been going my way since I moved there. 817 00:56:58,835 --> 00:57:01,504 Even a thief broke into the house a few days ago. 818 00:57:02,047 --> 00:57:04,049 This is why where you live is so important. 819 00:57:04,966 --> 00:57:06,009 Is that right? 820 00:57:06,551 --> 00:57:09,262 My hotel room was broken into as well. 821 00:57:09,346 --> 00:57:10,472 It's been such a headache. 822 00:57:11,056 --> 00:57:11,932 Oh, no. 823 00:57:12,682 --> 00:57:15,810 What kind of lunatic would break into an American soldier's room? 824 00:57:15,894 --> 00:57:17,437 One of the guys who work for you 825 00:57:17,520 --> 00:57:20,232 took that lunatic a few days ago. 826 00:57:21,358 --> 00:57:22,943 They seemed very close. 827 00:57:24,110 --> 00:57:25,195 Is that so? 828 00:57:26,071 --> 00:57:29,157 Whoever that idiot is, he should choose his friends wisely. 829 00:57:29,449 --> 00:57:32,035 Why does he hang out with such a lunatic? 830 00:57:32,827 --> 00:57:34,454 You didn't get hurt though, did you? 831 00:57:35,163 --> 00:57:36,414 I'm fine, as you can see. 832 00:57:36,915 --> 00:57:37,791 That is a relief. 833 00:57:39,960 --> 00:57:42,629 There's something I'd like to ask you since I ran into you like this. 834 00:57:45,799 --> 00:57:46,800 Are you married? 835 00:58:09,990 --> 00:58:11,658 You should go in. 836 00:58:11,741 --> 00:58:13,159 Make sure you lock your door. 837 00:58:22,585 --> 00:58:23,962 He's worse than I thought. 838 00:58:34,431 --> 00:58:37,851 What did he say to you? I saw the two of you conversing. 839 00:58:38,059 --> 00:58:39,269 He asked me if I'm married. 840 00:58:43,148 --> 00:58:45,692 If he asks you that question again, tell him that you're a patriot. 841 00:58:47,694 --> 00:58:49,904 I will tell my staff to prepare warm water for you. 842 00:59:18,892 --> 00:59:21,394 Now that I'm seeing it again, it's actually quite high. 843 00:59:22,187 --> 00:59:25,023 Boss, why did you want us to gather here? 844 00:59:28,068 --> 00:59:30,487 Time is passing painfully slowly. 845 00:59:30,653 --> 00:59:32,947 I'm going to visit the temple to kill some time. 846 00:59:33,073 --> 00:59:36,076 -The temple? -You guys stay here. 847 00:59:36,326 --> 00:59:38,161 I'll be back before sundown. 848 01:00:12,404 --> 01:00:14,447 What is a Japanese goon doing here? 849 01:00:14,531 --> 01:00:17,659 People must come to this temple for many different reasons. 850 01:00:21,287 --> 01:00:23,957 My gosh, you are a Joseon man. 851 01:00:25,291 --> 01:00:26,501 I heard 852 01:00:27,335 --> 01:00:30,213 that Lord Go Sa-hong's granddaughter was here a little while ago. 853 01:00:31,339 --> 01:00:33,216 Yes, she was. 854 01:00:33,883 --> 01:00:35,427 She visits from time to time 855 01:00:35,510 --> 01:00:38,721 to give alms and help us out. 856 01:00:38,805 --> 01:00:40,974 But she was in a mourning dress. 857 01:00:42,434 --> 01:00:44,310 Did someone pass away? 858 01:00:44,477 --> 01:00:46,271 Not exactly. 859 01:00:46,938 --> 01:00:49,065 That was because her parents' memorial tablets 860 01:00:49,149 --> 01:00:51,860 are at our temple. 861 01:00:53,486 --> 01:00:54,904 Where are they kept? 862 01:01:04,706 --> 01:01:06,749 KIM HUI-JIN, GO SANG-WAN 863 01:01:25,101 --> 01:01:27,312 I was in the area to get some spring water and... 864 01:01:29,898 --> 01:01:31,316 That was a lie. 865 01:01:33,318 --> 01:01:36,154 I ended up here because I tailed Lady Ae-sin. 866 01:01:37,447 --> 01:01:38,990 The journey here wasn't an easy one, 867 01:01:41,326 --> 01:01:43,411 and I was certainly not hoping to see this. 868 01:01:46,164 --> 01:01:47,790 You wouldn't welcome me, 869 01:01:49,459 --> 01:01:51,127 but I still wanted to say hello. 870 01:02:03,640 --> 01:02:06,017 Do you know what your daughter is up to? 871 01:02:10,980 --> 01:02:13,107 I wonder if she tells you such things. 872 01:02:19,030 --> 01:02:21,115 Then do you know why she is doing it? 873 01:02:23,660 --> 01:02:24,827 I... 874 01:02:26,996 --> 01:02:28,373 can't figure it out. 875 01:02:36,673 --> 01:02:38,174 Because I did not expect this, 876 01:02:40,385 --> 01:02:41,886 I used my sword. 877 01:02:43,096 --> 01:02:46,349 Do you know who the first person I slashed was? 878 01:02:47,976 --> 01:02:49,435 It was Lady Ae-sin. 879 01:02:51,563 --> 01:02:53,856 You're just a noble fool who lives in luxury. 880 01:02:59,070 --> 01:03:00,321 I carefully chose 881 01:03:01,197 --> 01:03:03,241 the most hurtful words 882 01:03:03,825 --> 01:03:05,368 and slashed her heart with them. 883 01:03:10,081 --> 01:03:11,541 Do you think it pained her? 884 01:03:13,876 --> 01:03:16,045 Sometimes, I hope she is still in pain. 885 01:03:20,133 --> 01:03:22,552 And at times, I hope she has completely forgotten the incident. 886 01:03:26,973 --> 01:03:28,725 But I should give up, right? 887 01:03:30,643 --> 01:03:33,104 Even if I hide everything and act like I know nothing... 888 01:03:38,651 --> 01:03:40,111 It won't go anywhere, right? 889 01:03:42,322 --> 01:03:43,323 Because it's me. 890 01:04:13,645 --> 01:04:14,729 I'm sorry. 891 01:04:16,230 --> 01:04:18,024 This is the only way 892 01:04:18,441 --> 01:04:19,734 we can have lunch together. 893 01:04:21,069 --> 01:04:22,195 It's okay. 894 01:04:22,987 --> 01:04:26,032 I'm happy that we get to eat baeksuk together. 895 01:04:28,951 --> 01:04:32,622 Actually, I've been thinking what we can do. 896 01:04:32,830 --> 01:04:34,832 If we keep sending letters through those around us, 897 01:04:35,041 --> 01:04:37,085 it will be such a hassle for them. 898 01:04:37,877 --> 01:04:39,253 We need a secret code. 899 01:04:39,671 --> 01:04:41,798 I can use the market days as an excuse. 900 01:04:45,885 --> 01:04:48,680 Inside the apothecary's drawer used for chameleon plant leaves, 901 01:04:49,222 --> 01:04:51,391 you'll find my letter. 902 01:04:51,891 --> 01:04:54,227 I'll leave a letter inside that drawer on every market day, 903 01:04:54,352 --> 01:04:55,269 so come collect it. 904 01:04:55,353 --> 01:04:56,396 CHAMELEON PLANT 905 01:04:56,479 --> 01:04:57,313 And... 906 01:04:58,523 --> 01:05:02,151 if you ever see a red pinwheel under the apothecary's roof, 907 01:05:02,443 --> 01:05:05,113 just know that something important came up 908 01:05:05,196 --> 01:05:07,448 and that I won't be able to write you for a while. 909 01:05:14,414 --> 01:05:17,250 Then that pinwheel that day... 910 01:05:20,044 --> 01:05:21,587 During that little while, 911 01:05:22,505 --> 01:05:23,756 I'll be a sniper. 912 01:05:28,136 --> 01:05:29,887 I wanted to tell you. 913 01:05:31,222 --> 01:05:33,766 I didn't want you to keep waiting at the apothecary. 914 01:05:36,602 --> 01:05:39,647 Then why did you return the music box? 915 01:05:40,648 --> 01:05:44,235 Was it your way of telling me that you'll never think about me? 916 01:05:45,445 --> 01:05:47,029 No, I just wanted to let you know 917 01:05:48,406 --> 01:05:49,824 that I was there. 918 01:05:53,953 --> 01:05:56,289 What would you have done if you had run into me? 919 01:06:00,251 --> 01:06:01,919 Then let me ask you. 920 01:06:02,545 --> 01:06:04,839 Why did you return the music box? 921 01:06:05,923 --> 01:06:07,258 To let you know that I left. 922 01:06:08,593 --> 01:06:10,219 How cruel! 923 01:06:10,928 --> 01:06:12,764 Thinking that you had left, I spent my days... 924 01:06:16,350 --> 01:06:18,060 -Did you cry? -I cursed you. 925 01:06:21,814 --> 01:06:24,317 Do you think I went there only that day? 926 01:06:24,567 --> 01:06:28,780 I could not even write you letters for you cannot read Korean, so... 927 01:06:33,785 --> 01:06:35,495 Go. 928 01:06:37,330 --> 01:06:38,498 Ae. 929 01:06:39,832 --> 01:06:40,833 Sin. 930 01:06:41,542 --> 01:06:42,710 Did you learn to write Korean? 931 01:06:43,211 --> 01:06:44,253 I memorized the letters. 932 01:06:49,592 --> 01:06:53,513 Just so you know, I can read and write English, Japanese, and Chinese. 933 01:06:54,222 --> 01:06:56,766 I just can't write in Korean yet. 934 01:06:56,849 --> 01:06:58,267 I am glad to hear that. 935 01:06:58,935 --> 01:07:01,145 I thought you were completely illiterate. 936 01:07:01,687 --> 01:07:04,398 I was wondering if I should draw in my letters. 937 01:07:05,983 --> 01:07:08,694 Then I will write in Chinese characters from now on. 938 01:07:13,032 --> 01:07:14,367 I missed you. 939 01:07:24,460 --> 01:07:26,838 I even know how to write that sentence. Do you want to see? 940 01:07:28,756 --> 01:07:30,216 You don't have to show me. 941 01:07:30,341 --> 01:07:31,384 I... 942 01:07:32,927 --> 01:07:34,136 missed... 943 01:07:34,846 --> 01:07:35,805 you... 944 01:07:37,723 --> 01:07:40,101 Gosh, the bottom consonant here... 945 01:07:40,226 --> 01:07:42,019 This is a tricky one. 946 01:07:42,687 --> 01:07:43,938 You... 947 01:07:49,527 --> 01:07:50,945 Have you ever seen the ocean? 948 01:07:52,947 --> 01:07:55,199 Yes, I have. At Jemulpo Harbor. 949 01:07:57,827 --> 01:08:00,454 You probably only got a glimpse of it since you were busy shooting. 950 01:08:01,873 --> 01:08:02,874 That's correct. 951 01:08:04,625 --> 01:08:06,627 But I learned all the words that are related to it. 952 01:08:07,738 --> 01:08:08,769 "Sea." 953 01:08:09,503 --> 01:08:10,951 "Sunlight." 954 01:08:11,640 --> 01:08:12,762 "Sunset." 955 01:08:13,856 --> 01:08:15,026 "Sunshine." 956 01:08:21,350 --> 01:08:23,144 Have you ever seen the sunrise on the sea? 957 01:08:26,898 --> 01:08:27,732 I'd love to see it. 958 01:08:29,317 --> 01:08:30,860 It won't be easy, 959 01:08:32,570 --> 01:08:34,280 but let's go see it together someday. 960 01:09:00,222 --> 01:09:02,767 CHAMELEON PLANT 961 01:09:06,938 --> 01:09:08,731 I learned this word today. 962 01:09:09,326 --> 01:09:10,290 "Zebra." 963 01:09:11,567 --> 01:09:14,403 Do horses with so many stripes actually exist in America? 964 01:09:22,703 --> 01:09:24,997 The boy at the legation showed up 965 01:09:25,081 --> 01:09:28,542 with a ton of plum petals in his arms, saying they fell from trees overnight. 966 01:09:29,835 --> 01:09:31,754 Are you smiling now by any chance? 967 01:09:32,797 --> 01:09:36,092 The wind must've made the petals fall to put a smile on your face. 968 01:10:03,577 --> 01:10:04,996 Let's go see the ocean. 969 01:10:06,122 --> 01:10:08,833 Show me the incredible ocean that you've seen, 970 01:10:09,500 --> 01:10:11,377 the one that takes a month to get to. 971 01:10:12,503 --> 01:10:14,171 The amazing ocean 972 01:10:14,714 --> 01:10:17,299 that continues beyond the horizon. 973 01:10:19,552 --> 01:10:23,014 And let's also watch the sun as it rises over the ocean. 974 01:11:35,903 --> 01:11:55,271 Translated by Hyun-joo Choi for Netflix 975 01:11:55,649 --> 01:11:58,385 MR. SUNSHINE 976 01:11:58,526 --> 01:12:00,945 If Lord Lee Wan-ik takes you under his wing, 977 01:12:01,028 --> 01:12:03,614 that itself will keep you safe. 978 01:12:03,697 --> 01:12:04,907 Are you married? 979 01:12:04,990 --> 01:12:06,492 I was the one that fired the gun. 980 01:12:06,700 --> 01:12:07,910 I can make you the culprit 981 01:12:08,327 --> 01:12:10,204 depending on your answer. 982 01:12:10,830 --> 01:12:14,041 I think I'm starting to have futile hopes. 983 01:12:14,125 --> 01:12:15,334 Take Ae-sin. 984 01:12:15,417 --> 01:12:17,795 If Lord Go Sa-hong makes a move, 985 01:12:17,878 --> 01:12:19,338 it will shake up the entire Joseon. 986 01:12:19,421 --> 01:12:23,050 I will make sure you end up as a corpse under a pine tree. 987 01:12:28,347 --> 01:12:30,349 Subtitle translation by Hyun-joo Choi 988 01:12:32,349 --> 01:12:34,349 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 69665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.