All language subtitles for Mr.Sunshine.E11.180811.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,156 --> 00:00:02,981 MR. SUNSHINE Episode 11 2 00:00:03,054 --> 00:00:05,130 Translated by Hye-lim Park for Netflix 3 00:00:05,180 --> 00:00:07,340 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 4 00:00:07,408 --> 00:00:09,491 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 5 00:00:09,961 --> 00:00:13,999 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 6 00:00:14,078 --> 00:00:17,929 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 7 00:00:19,422 --> 00:00:20,706 EPISODE 11 8 00:00:20,810 --> 00:00:22,353 "Miss" is for women. 9 00:00:24,230 --> 00:00:25,815 "Mister" is for men. 10 00:00:27,358 --> 00:00:29,360 "Moonlight" refers to the light of the moon. 11 00:00:30,611 --> 00:00:32,071 "Miracle" is a fascinating event. 12 00:00:37,009 --> 00:00:38,532 Good job! 13 00:00:35,533 --> 00:00:36,617 I've memorized everything. 14 00:00:38,953 --> 00:00:42,248 Today, we'll study the letters, S, U, and V. 15 00:00:43,291 --> 00:00:44,292 As for the letter, S... 16 00:00:45,501 --> 00:00:47,587 I know "sad ending." 17 00:00:47,670 --> 00:00:49,464 A sorrowful closure. 18 00:00:50,089 --> 00:00:53,676 Oh, yes. You knew that word even before you started studying English. 19 00:00:54,594 --> 00:00:55,636 That's right. 20 00:00:57,513 --> 00:00:58,973 A foreign man. 21 00:00:59,682 --> 00:01:00,767 I knew you'd give that look 22 00:01:01,642 --> 00:01:03,686 if I told you my story. 23 00:01:04,270 --> 00:01:05,438 I knew, 24 00:01:06,022 --> 00:01:07,148 but it still hurts. 25 00:01:08,816 --> 00:01:11,652 I knew from the start that the ending would be like this. 26 00:01:14,364 --> 00:01:15,281 Pardon me? 27 00:01:18,076 --> 00:01:19,202 I was asking you a question. 28 00:01:20,203 --> 00:01:22,747 What is the English equivalent to "foreign man"? 29 00:01:24,874 --> 00:01:28,294 Oh, what a coincidence. That starts with S too. 30 00:01:29,015 --> 00:01:30,993 "Stranger." 31 00:01:32,163 --> 00:01:34,130 Stranger. 32 00:01:34,300 --> 00:01:35,718 Every word 33 00:01:36,135 --> 00:01:38,304 that starts with S has a sad meaning. 34 00:01:38,930 --> 00:01:41,724 That's not true, my lady. There's also... 35 00:01:43,393 --> 00:01:44,936 the word, "snow." 36 00:01:45,937 --> 00:01:46,938 Snow. 37 00:01:47,438 --> 00:01:50,316 And there's "sunshine" too. 38 00:01:51,150 --> 00:01:53,111 Another word would be "star." 39 00:01:53,945 --> 00:01:55,905 Like a ray of sunshine and the stars in the sky. 40 00:01:58,574 --> 00:02:01,953 Snow, the sunshine, and the stars. 41 00:02:03,871 --> 00:02:06,124 They all sparkle in the sky. 42 00:02:06,624 --> 00:02:08,251 Even the word, "sky," starts with S. 43 00:02:09,558 --> 00:02:10,883 "Sky." 44 00:02:11,587 --> 00:02:15,091 Lady Ae-sin, what is your favorite word among them? 45 00:02:18,219 --> 00:02:19,220 I'm not sure. 46 00:02:24,950 --> 00:02:27,736 SNOW 47 00:02:27,825 --> 00:02:30,377 SUNSHINE 48 00:02:39,490 --> 00:02:41,993 Why do the lights go on and off every time a tram passes by? 49 00:02:42,660 --> 00:02:43,703 Let's hurry. 50 00:02:48,745 --> 00:02:49,644 Moonlight. 51 00:02:51,753 --> 00:02:52,589 Stranger. 52 00:02:52,670 --> 00:02:55,506 -Where are you going? I'll go with you. -That's not a foreigner's concern. 53 00:02:55,662 --> 00:02:56,342 Music. 54 00:02:56,424 --> 00:02:59,635 I wish to burn brightly and then wilt. 55 00:02:59,719 --> 00:03:00,553 Like a flame. 56 00:03:00,748 --> 00:03:01,489 Sunshine. 57 00:03:01,554 --> 00:03:04,307 This country you're trying to protect. Who is it for? 58 00:03:04,390 --> 00:03:05,850 Is there a life for butchers? 59 00:03:05,933 --> 00:03:07,303 Is there a life for slaves? 60 00:03:27,026 --> 00:03:28,037 Sunshine. 61 00:03:38,921 --> 00:03:40,131 Mr. 62 00:03:46,235 --> 00:03:47,156 Sunshine. 63 00:04:34,272 --> 00:04:35,731 The streets are a mess. 64 00:04:37,942 --> 00:04:39,610 And I doubt it'll stop snowing soon. 65 00:04:43,072 --> 00:04:44,699 It's a bad day to walk. 66 00:04:47,952 --> 00:04:49,912 Maybe I'll take my chances. 67 00:04:53,582 --> 00:04:54,917 I have a favor to ask. 68 00:04:57,211 --> 00:04:58,838 Take me somewhere others won't see. 69 00:05:14,228 --> 00:05:16,522 Is it this winter's last snow? 70 00:05:43,132 --> 00:05:44,550 Your hand seemed cold. 71 00:05:53,893 --> 00:05:54,935 Let's talk it out. 72 00:05:55,019 --> 00:05:57,646 Be careful when you take a lady's hand. 73 00:05:57,730 --> 00:05:59,982 We don't always carry rainbows and sunshine. 74 00:06:00,858 --> 00:06:04,070 I keep encountering such dangerous women. 75 00:06:04,612 --> 00:06:06,322 They say we follow our own kind. 76 00:06:06,405 --> 00:06:07,948 But I've been nice these days. 77 00:06:09,492 --> 00:06:10,785 So where were you? 78 00:06:12,161 --> 00:06:13,663 I was wandering around. 79 00:06:15,414 --> 00:06:18,459 It was snowing, the hotel was packed, 80 00:06:19,418 --> 00:06:20,753 and I got a new coat. 81 00:06:22,838 --> 00:06:24,882 Someone made you a coat that's just like you. 82 00:06:25,925 --> 00:06:27,176 You're saying I'm pretty, right? 83 00:06:27,259 --> 00:06:29,303 How can a lady with a gun in her pocket 84 00:06:29,387 --> 00:06:30,721 not be pretty? 85 00:06:32,431 --> 00:06:34,433 I'll walk you if you're headed to the hotel. 86 00:06:37,103 --> 00:06:38,437 Let's go this way. 87 00:06:38,521 --> 00:06:40,231 I like the view over here better. 88 00:07:25,776 --> 00:07:27,361 They're not for you to just hold. 89 00:07:30,030 --> 00:07:31,282 About that day... 90 00:07:33,909 --> 00:07:34,952 I'm sorry. 91 00:07:36,704 --> 00:07:38,873 I can imagine what look I had on my face 92 00:07:40,249 --> 00:07:42,501 when you told me your story that day. 93 00:07:45,629 --> 00:07:47,465 It must have hurt you. 94 00:07:51,093 --> 00:07:51,927 I apologize. 95 00:07:56,015 --> 00:07:57,016 I wanted... 96 00:07:59,810 --> 00:08:01,604 to live as a fighter. 97 00:08:05,232 --> 00:08:06,859 I lied to my grandfather, 98 00:08:08,152 --> 00:08:10,237 made my aunt worry, 99 00:08:11,572 --> 00:08:14,617 and became a burden to those who are loyal to me. 100 00:08:17,036 --> 00:08:19,413 However, I encouraged myself... 101 00:08:21,457 --> 00:08:23,209 by believing that I was doing the right thing. 102 00:08:24,418 --> 00:08:25,419 However... 103 00:08:30,716 --> 00:08:32,968 after hearing your story, 104 00:08:33,803 --> 00:08:36,222 my world came crumbling down. 105 00:08:39,266 --> 00:08:40,768 During all of our time together, 106 00:08:42,228 --> 00:08:45,314 I never once took your origin into consideration. 107 00:08:47,691 --> 00:08:49,360 Come to think of it, 108 00:08:50,528 --> 00:08:52,780 I just assumed you were a nobleman. 109 00:09:01,872 --> 00:09:04,792 I thought I was different compared to other nobles. 110 00:09:06,710 --> 00:09:07,962 But I wasn't. 111 00:09:09,880 --> 00:09:12,550 The cause I fought for was nothing but ironic. 112 00:09:15,970 --> 00:09:17,221 I'm still 113 00:09:20,182 --> 00:09:23,060 only a spoiled noble girl... 114 00:09:26,647 --> 00:09:29,191 who hasn't been able to step outside her palanquin. 115 00:09:32,570 --> 00:09:33,571 So, 116 00:09:36,365 --> 00:09:37,867 I ask you this. 117 00:09:42,913 --> 00:09:44,248 Please do not get hurt. 118 00:10:39,345 --> 00:10:41,221 You've already been moving forward. 119 00:10:42,431 --> 00:10:43,891 This was just... 120 00:10:45,476 --> 00:10:46,769 a small setback. 121 00:10:59,823 --> 00:11:01,492 You should keep moving forward. 122 00:11:03,035 --> 00:11:04,495 I am taking a step back. 123 00:11:07,206 --> 00:11:09,416 It's not because you're too high up. 124 00:11:10,209 --> 00:11:12,586 You could've chosen to stay silent. 125 00:11:13,671 --> 00:11:15,714 You could've overlooked it. 126 00:11:19,259 --> 00:11:21,553 But you're here in tears. That's why I'm taking a step back. 127 00:11:26,392 --> 00:11:27,559 In this world... 128 00:11:30,187 --> 00:11:31,855 differences certainly exist. 129 00:11:33,023 --> 00:11:34,066 Difference in power. 130 00:11:35,275 --> 00:11:36,527 Difference in opinions. 131 00:11:40,572 --> 00:11:41,740 Difference in social status. 132 00:11:43,909 --> 00:11:45,536 But you're not to blame for that. 133 00:11:46,412 --> 00:11:47,996 And neither am I. 134 00:11:49,248 --> 00:11:50,874 It's just so that we met 135 00:11:54,753 --> 00:11:56,130 in this kind of world. 136 00:12:04,304 --> 00:12:05,472 In your Joseon lives 137 00:12:06,348 --> 00:12:07,891 Mr. Haengrang 138 00:12:08,726 --> 00:12:10,310 and Ms. Haman. 139 00:12:11,937 --> 00:12:15,691 The same goes for slave hunters, potters, interpreters, 140 00:12:16,525 --> 00:12:18,652 and even errand boys. 141 00:12:21,697 --> 00:12:23,323 So be a fighter. 142 00:12:26,076 --> 00:12:27,703 But don't forget you're Lady Ae-sin. 143 00:12:28,287 --> 00:12:29,788 It's the smarter and safer choice. 144 00:12:34,585 --> 00:12:36,170 Survive this mess. 145 00:12:38,547 --> 00:12:40,257 Stay alive for as long as you can 146 00:12:41,759 --> 00:12:43,761 and protect your Joseon. 147 00:12:53,145 --> 00:12:55,189 You should keep them. 148 00:12:58,108 --> 00:12:59,818 I'd rather you not trip again. 149 00:13:42,361 --> 00:13:44,029 Your cheek is still intact. 150 00:13:44,947 --> 00:13:46,698 I heard it was quite the slap. 151 00:13:48,075 --> 00:13:50,452 I'm not used to being hit by someone, 152 00:13:50,536 --> 00:13:51,787 so it somewhat hurt. 153 00:13:53,664 --> 00:13:55,165 What did you to get slapped? 154 00:14:01,588 --> 00:14:03,674 I shot a black bird 155 00:14:04,842 --> 00:14:06,593 so that it wouldn't fly again. 156 00:14:08,428 --> 00:14:09,263 A black bird? 157 00:14:11,265 --> 00:14:13,142 Slap me if you want too. 158 00:14:13,976 --> 00:14:15,435 I heard Gui-dan got caught. 159 00:14:16,186 --> 00:14:18,313 Don't be so naive. 160 00:14:18,689 --> 00:14:20,440 A slap won't cut it, 161 00:14:21,024 --> 00:14:22,609 so consider yourself in debt. 162 00:14:22,860 --> 00:14:24,403 She says her mother is ill. 163 00:14:24,486 --> 00:14:27,197 Her devotion towards her mother is quite beautiful. 164 00:14:27,781 --> 00:14:29,032 I cried, you know. 165 00:14:29,116 --> 00:14:31,076 If you don't want to shed real tears, 166 00:14:31,493 --> 00:14:33,579 you'll stay away from my people. 167 00:14:34,079 --> 00:14:35,330 I can't now even if I want to. 168 00:14:35,998 --> 00:14:38,000 The men can't get things done properly, 169 00:14:38,584 --> 00:14:40,335 and the new girl 170 00:14:40,586 --> 00:14:42,504 has taken the opposition's side. 171 00:14:45,007 --> 00:14:46,175 I'm hurt. 172 00:14:46,633 --> 00:14:49,178 I even used to worry about her brother. 173 00:14:54,683 --> 00:14:56,602 -Have things been quiet around here? -Yes. 174 00:14:56,685 --> 00:14:58,812 Coffee seems to be favored due to the snow. 175 00:14:59,271 --> 00:15:00,272 I see. 176 00:15:01,732 --> 00:15:02,733 Welcome... 177 00:15:13,202 --> 00:15:14,286 Shit. 178 00:15:21,835 --> 00:15:26,298 It has been a while, Dr. Matsuyama. 179 00:15:26,381 --> 00:15:28,967 Yes, it has been, Ms. Kudo. 180 00:15:29,885 --> 00:15:31,887 I had no idea you were in Joseon. 181 00:15:31,970 --> 00:15:33,388 I have Rinoie to thank for that. 182 00:15:34,181 --> 00:15:38,060 He recommended me to Hanseong Medical Center 183 00:15:38,143 --> 00:15:40,729 as their surgeon. 184 00:15:40,938 --> 00:15:42,856 You should come by sometime. 185 00:15:45,025 --> 00:15:48,278 Not that I wish you ill or anything. 186 00:15:51,031 --> 00:15:52,199 I see. 187 00:15:53,242 --> 00:15:54,952 By the way, 188 00:15:56,036 --> 00:15:57,704 what made Rinoie do such a thing? 189 00:15:58,830 --> 00:16:00,916 The autopsy report I have. 190 00:16:01,792 --> 00:16:04,503 The autopsy report that states 191 00:16:05,087 --> 00:16:08,048 the real cause of death 192 00:16:09,758 --> 00:16:11,551 of your husband. 193 00:16:15,597 --> 00:16:18,267 What moved Mr. Rinoie 194 00:16:18,350 --> 00:16:20,269 was the truth, 195 00:16:20,519 --> 00:16:22,104 Ms. Kudo. 196 00:16:24,356 --> 00:16:25,899 Well then. 197 00:16:27,025 --> 00:16:28,819 This won't do me any favors. 198 00:16:32,698 --> 00:16:34,574 Perhaps it's because of her young age. 199 00:16:35,784 --> 00:16:37,244 She's recovering quickly. 200 00:16:37,828 --> 00:16:39,830 She can be discharged about next week. 201 00:16:40,414 --> 00:16:42,749 Clean her wounds every hour. 202 00:16:43,375 --> 00:16:44,209 Yes, sir. 203 00:16:46,003 --> 00:16:47,379 She's recovering quickly. 204 00:16:47,629 --> 00:16:49,381 She'll be able to leave in about a week. 205 00:16:49,464 --> 00:16:51,091 Really? 206 00:16:51,967 --> 00:16:53,593 My gosh, you're not going to die. 207 00:16:53,677 --> 00:16:54,928 What a relief. 208 00:16:56,471 --> 00:16:58,765 Who are you though? 209 00:17:00,017 --> 00:17:01,560 Why am I here? 210 00:17:04,187 --> 00:17:05,147 Soon-sim. 211 00:17:05,230 --> 00:17:08,775 You're at Joseon's most advanced hospital. 212 00:17:09,359 --> 00:17:10,319 Some man... 213 00:17:10,902 --> 00:17:13,280 asked us to look after you. 214 00:17:14,281 --> 00:17:17,743 He paid for everything including the surgery for your gunshot wound, 215 00:17:17,826 --> 00:17:20,370 every meal you ate, 216 00:17:20,454 --> 00:17:22,497 and every medicine you took. 217 00:17:22,789 --> 00:17:24,666 All you have to do is get better. 218 00:17:25,250 --> 00:17:26,168 All right? 219 00:17:27,210 --> 00:17:28,920 Why are you being so nice to me? 220 00:17:29,004 --> 00:17:31,131 Didn't you hear a word we said? 221 00:17:31,214 --> 00:17:32,799 All you have to do is get better. 222 00:17:32,883 --> 00:17:34,801 That doesn't make any sense. 223 00:17:36,762 --> 00:17:39,431 Why would anyone help me in return for nothing? 224 00:17:44,478 --> 00:17:45,395 Little girl. 225 00:17:46,021 --> 00:17:49,191 You may not know this because of the world you live in, 226 00:17:49,524 --> 00:17:51,443 but grown-ups should 227 00:17:51,526 --> 00:17:53,612 help children even though we get nothing in return. 228 00:17:55,781 --> 00:17:58,658 -Just get better, all right? -That's right. 229 00:17:59,576 --> 00:18:01,411 Who is the man 230 00:18:01,828 --> 00:18:03,246 that is looking after me? 231 00:18:03,330 --> 00:18:06,166 She bombarded us with questions about you 232 00:18:06,249 --> 00:18:08,835 and why you were helping her. 233 00:18:08,919 --> 00:18:10,045 Don't worry though. 234 00:18:10,128 --> 00:18:12,005 We didn't say a thing. 235 00:18:12,089 --> 00:18:14,466 Our lips are sealed. 236 00:18:15,092 --> 00:18:16,885 Why is it supposed to be a secret? 237 00:18:17,552 --> 00:18:20,222 Good deeds should be done discreetly. 238 00:18:20,305 --> 00:18:23,016 Don't let your right hand know what your left hand does. 239 00:18:24,559 --> 00:18:26,019 There's a touching story 240 00:18:26,103 --> 00:18:28,105 of how I once saved this kid inside a crate. 241 00:18:28,188 --> 00:18:30,774 I only did what I did to make myself look cool. 242 00:18:33,777 --> 00:18:35,153 Help yourselves. I already paid. 243 00:18:35,237 --> 00:18:36,405 Generously. 244 00:18:41,827 --> 00:18:43,787 Usually, when people return home in glory 245 00:18:43,870 --> 00:18:45,789 after a rough childhood, 246 00:18:46,498 --> 00:18:48,834 aren't they supposed to be more decent? 247 00:18:49,042 --> 00:18:51,461 That's how they joke in America. 248 00:18:52,254 --> 00:18:54,047 It was a "joke." 249 00:18:54,464 --> 00:18:55,590 What's that? 250 00:18:56,049 --> 00:18:57,342 It may not be funny now, 251 00:18:57,426 --> 00:18:59,845 but you'll find it so after some time has passed. 252 00:18:59,928 --> 00:19:01,179 I just made that up. 253 00:19:01,763 --> 00:19:03,473 As if that made sense. 254 00:19:09,187 --> 00:19:11,356 Here, I'm paying you for the Korean lessons. 255 00:19:14,526 --> 00:19:16,153 Are you really giving me this, sir? 256 00:19:17,195 --> 00:19:18,238 Thank you, sir. 257 00:19:18,613 --> 00:19:19,906 I'll definitely enjoy this. 258 00:19:26,830 --> 00:19:31,501 PA, KA, CHA, JA, AH, SA, BA MA, RA 259 00:19:39,926 --> 00:19:41,845 How do I write, "Goodbye"? 260 00:19:41,928 --> 00:19:43,930 There are steps to learning a language. 261 00:19:44,681 --> 00:19:47,309 You must master all the single consonants and vowels first, sir. 262 00:19:47,434 --> 00:19:50,353 You're not ready to learn double consonants yet. 263 00:19:54,065 --> 00:19:55,192 Was the rice taffy good? 264 00:19:55,275 --> 00:19:56,943 Yes, sir. It was sweet and delicious. 265 00:19:58,528 --> 00:19:59,696 Please keep writing, sir. 266 00:20:00,322 --> 00:20:01,656 Good to know. 267 00:20:06,036 --> 00:20:07,078 Giyuk. 268 00:20:08,497 --> 00:20:09,331 Nieun. 269 00:20:10,457 --> 00:20:11,458 Digeut. 270 00:20:12,417 --> 00:20:13,418 Rieul. 271 00:20:14,711 --> 00:20:15,712 Mieum. 272 00:20:16,546 --> 00:20:19,216 I have plans this evening, so I'd like to leave for the day now. 273 00:20:19,466 --> 00:20:20,467 Sure. 274 00:20:20,592 --> 00:20:21,843 Thank you, sir. 275 00:20:22,052 --> 00:20:23,053 Bieup. 276 00:20:24,513 --> 00:20:25,847 You went over this last time. 277 00:20:25,931 --> 00:20:27,807 Are you still teaching him consonants? 278 00:20:27,891 --> 00:20:30,018 He took time out of his busy schedule for this. 279 00:20:30,101 --> 00:20:31,978 Don't slack off and sit up straight. 280 00:20:32,812 --> 00:20:34,231 Sit up straight and tall, Do-mi. 281 00:20:36,191 --> 00:20:38,235 He's past the age of not knowing the alphabet. 282 00:20:38,318 --> 00:20:41,488 He has to master the alphabet so that he can write letters to his future lover. 283 00:20:41,571 --> 00:20:42,656 "I miss you. Let's meet." 284 00:20:42,739 --> 00:20:45,242 What will happen if a man can't even read such simple words? 285 00:20:48,036 --> 00:20:49,287 Aren't I right, sir? 286 00:20:49,871 --> 00:20:50,997 Do you think I'm stupid? 287 00:20:52,123 --> 00:20:54,584 What are you talking about, sir? 288 00:20:55,293 --> 00:20:56,503 That was insulting. 289 00:20:56,586 --> 00:20:57,796 I'm hurt. 290 00:20:59,798 --> 00:21:02,467 Oh, no. I'm sorry to hear that your feelings are hurt. 291 00:21:02,884 --> 00:21:05,303 You've figured out that I was mocking you, so I should run. 292 00:21:06,930 --> 00:21:09,266 Hierarchy means nothing when it comes to learning. 293 00:21:09,349 --> 00:21:11,184 Be strict with him, okay? 294 00:21:20,610 --> 00:21:21,778 I'm sorry, sir. 295 00:21:22,404 --> 00:21:25,115 I wrote out consonants without thinking anything. 296 00:21:25,824 --> 00:21:27,200 Had I written them with vowels... 297 00:21:27,284 --> 00:21:28,285 You're worse than him. 298 00:21:31,871 --> 00:21:33,915 And that's why I think I'll miss you more than him. 299 00:21:36,543 --> 00:21:37,669 Pardon me? 300 00:21:50,015 --> 00:21:51,933 I wasn't sure if I should kick her out. 301 00:21:52,017 --> 00:21:53,601 I didn't know what to do, sir. 302 00:21:59,357 --> 00:22:01,818 If she is gutsy enough to set foot in my house, 303 00:22:02,569 --> 00:22:04,070 I should hear her out. 304 00:22:07,115 --> 00:22:09,576 You may leave for the day. 305 00:22:10,869 --> 00:22:11,911 On your way home, 306 00:22:12,620 --> 00:22:14,080 find a room for the man. 307 00:22:14,706 --> 00:22:15,582 Yes, sir. 308 00:22:22,630 --> 00:22:26,009 So? What did you want to talk to me about? 309 00:22:31,473 --> 00:22:32,724 Please take me in, my lord. 310 00:22:33,600 --> 00:22:35,518 As you are aware, I gave you my everything 311 00:22:35,602 --> 00:22:37,812 before that man, Lee Se-hun, ended up like that. 312 00:22:37,896 --> 00:22:39,439 I am in this mess now, 313 00:22:39,522 --> 00:22:41,524 but I used to be a top-class kisaeng, 314 00:22:41,608 --> 00:22:43,318 whom all high and mighty noblemen desired. 315 00:22:43,902 --> 00:22:46,029 I am yours now, my lord. 316 00:22:47,072 --> 00:22:49,949 I will spend the rest of my life by your side-- 317 00:22:50,033 --> 00:22:51,618 Stop spewing utter rubbish. 318 00:22:52,911 --> 00:22:54,454 I am so baffled 319 00:22:54,537 --> 00:22:56,956 that I'm cursing like this for the first time in 30 years. 320 00:22:57,832 --> 00:22:59,459 Don't you look at yourself in the mirror? 321 00:22:59,542 --> 00:23:02,003 A top-class kisaeng? Those days are long gone for you, okay? 322 00:23:04,130 --> 00:23:05,924 You ran away with the gold 323 00:23:06,007 --> 00:23:09,094 before Lee Se-hun died. How could I trust someone like that? 324 00:23:09,636 --> 00:23:12,305 I will certainly not make the same mistake again, my lord. 325 00:23:12,597 --> 00:23:16,559 Also, the owner of Glory Hotel tricked me and took all the gold from me. 326 00:23:17,560 --> 00:23:18,853 She is one malicious witch. 327 00:23:26,444 --> 00:23:28,571 It doesn't look like I can spare your life after all. 328 00:23:32,909 --> 00:23:34,202 That witch is... 329 00:23:34,828 --> 00:23:36,746 my daughter. I guess you didn't know. 330 00:23:36,913 --> 00:23:37,914 Pardon? Your... 331 00:23:37,997 --> 00:23:39,207 Your daughter? 332 00:23:41,334 --> 00:23:44,003 My lord! Please spare my life, my lord. 333 00:23:44,587 --> 00:23:46,172 Yes. It's me, Lee Wan-ik. 334 00:23:46,923 --> 00:23:48,258 Connect me to the Police Bureau. 335 00:23:49,300 --> 00:23:51,010 My lord, please spare my life. 336 00:24:07,277 --> 00:24:09,571 Why don't you step out for a warm bowl of soup? 337 00:24:10,363 --> 00:24:13,116 Then we'll leave you to it, my lady. 338 00:24:14,451 --> 00:24:16,494 Why give them gold just for a bowl of soup? 339 00:24:17,036 --> 00:24:18,746 How could you waste my gold like this? 340 00:24:18,830 --> 00:24:20,665 I think I've made it clear to you 341 00:24:21,249 --> 00:24:23,126 that I took the gold for letting you live. 342 00:24:25,378 --> 00:24:27,505 You should've just told me everything. 343 00:24:28,173 --> 00:24:30,216 Why didn't you say that Lee Wan-ik is your father? 344 00:24:30,300 --> 00:24:31,926 I ran my mouth because I didn't know that, 345 00:24:32,010 --> 00:24:33,344 and it almost got me killed. 346 00:24:36,014 --> 00:24:38,308 I suppose you spoke ill of me. 347 00:24:41,519 --> 00:24:42,437 Well, that's... 348 00:24:45,190 --> 00:24:47,692 Yes, I did. As they say, a cornered mouse can bite. 349 00:24:47,775 --> 00:24:48,902 I don't even care, 350 00:24:48,985 --> 00:24:51,196 so just tell me what you saw as you promised. 351 00:24:51,738 --> 00:24:53,573 How many servants are there at that hour? 352 00:24:53,656 --> 00:24:55,617 And how many guards? 353 00:24:55,950 --> 00:24:57,118 Where exactly is the room? 354 00:24:57,202 --> 00:24:59,329 Is it a sliding door or a hinged door? 355 00:24:59,412 --> 00:25:00,914 Things like that. 356 00:25:09,839 --> 00:25:11,549 What are you burning? 357 00:25:14,093 --> 00:25:15,595 Madam, you're back. 358 00:25:16,179 --> 00:25:17,305 That's silk. 359 00:25:25,563 --> 00:25:28,149 I think it was foolish of me. 360 00:25:29,275 --> 00:25:32,737 I know that it's late, but I still wanted to burn it. 361 00:25:35,281 --> 00:25:36,324 You're right. 362 00:25:37,867 --> 00:25:40,370 I should have done the same a long time ago. 363 00:25:41,120 --> 00:25:42,705 My foolishness 364 00:25:42,789 --> 00:25:44,707 ended up complicating the situation. 365 00:25:52,257 --> 00:25:53,633 Oh, dear. 366 00:25:54,634 --> 00:25:56,928 That American soldier is here again. 367 00:25:57,470 --> 00:25:59,055 I'm here to drop off something. 368 00:25:59,597 --> 00:26:00,932 They're cracked bowls. 369 00:26:03,309 --> 00:26:04,936 It can't be the only reason you're here. 370 00:26:05,019 --> 00:26:06,437 It is the only reason. 371 00:26:07,689 --> 00:26:09,524 I also wanted to thank you in person. 372 00:26:11,234 --> 00:26:13,069 You did owe me money for your drinks, 373 00:26:13,152 --> 00:26:14,487 but we've settled up, 374 00:26:14,571 --> 00:26:15,780 so you don't need to thank me. 375 00:26:16,864 --> 00:26:18,866 If you came all the way here with an ulterior motive, 376 00:26:18,950 --> 00:26:19,993 you've wasted your time. 377 00:26:20,785 --> 00:26:22,579 I don't think she is coming today. 378 00:26:25,832 --> 00:26:26,833 That's a relief. 379 00:26:27,917 --> 00:26:29,669 I'm trying my best to avoid her at the moment. 380 00:26:32,755 --> 00:26:35,842 If Lady Ae-sin would like to build her future with you, 381 00:26:35,925 --> 00:26:36,968 I will help her. 382 00:26:37,802 --> 00:26:39,971 And if she asks me to kill you, I will do so. 383 00:26:43,016 --> 00:26:44,100 So, what did she say? 384 00:26:44,183 --> 00:26:45,727 I suppose she'd like to do it herself. 385 00:26:46,728 --> 00:26:49,939 She has been coming here often to practice her shooting. 386 00:26:50,273 --> 00:26:52,150 Now, she can easily hit nine out of ten bowls. 387 00:26:53,359 --> 00:26:56,654 Even if she decides to risk and lose many things 388 00:26:56,738 --> 00:26:58,448 to go with you, 389 00:26:59,449 --> 00:27:00,533 it simply cannot happen 390 00:27:00,992 --> 00:27:02,035 here in Joseon. 391 00:27:04,454 --> 00:27:05,705 I am aware of it. 392 00:27:09,292 --> 00:27:10,960 I do not want my presence to make her cry. 393 00:27:14,881 --> 00:27:16,382 I'd rather see her smile in my absence. 394 00:27:22,513 --> 00:27:25,350 What's the rifle that can supposedly hit 11 out of 10 bowls? 395 00:27:25,683 --> 00:27:27,018 Let me borrow it. 396 00:27:27,101 --> 00:27:28,978 I haven't fired a rifle in a long time. 397 00:27:34,776 --> 00:27:35,652 Who knows? 398 00:27:36,277 --> 00:27:38,446 How you saw me that night could have been 399 00:27:39,113 --> 00:27:40,907 romance in and of itself. 400 00:27:41,074 --> 00:27:43,284 A young lady from one of the most noble families in Joseon 401 00:27:44,077 --> 00:27:45,495 should not make such a remark. 402 00:27:45,578 --> 00:27:47,956 You are right. It is nice to meet you. 403 00:27:51,125 --> 00:27:52,627 It was my pleasure meeting you. 404 00:28:26,355 --> 00:28:27,606 Enjoy. 405 00:28:28,899 --> 00:28:30,943 Well, let's eat. 406 00:28:31,527 --> 00:28:33,112 I guess you're treating us to this 407 00:28:33,195 --> 00:28:34,905 to ask us... 408 00:28:36,782 --> 00:28:38,367 how Lady Ae-sin is doing, 409 00:28:38,451 --> 00:28:39,660 but you misjudged us. 410 00:28:39,744 --> 00:28:41,912 We won't tell you anything. 411 00:28:41,996 --> 00:28:45,124 Gosh, eating will surely keep my mouth busy. 412 00:28:45,916 --> 00:28:47,668 We're tight-lipped people. 413 00:28:47,752 --> 00:28:49,128 In other words, we're discreet. 414 00:28:49,211 --> 00:28:51,589 I must eat something to keep my mouth occupied now. 415 00:28:51,672 --> 00:28:52,548 Is she doing well? 416 00:28:52,631 --> 00:28:55,593 If she was doing well, she wouldn't cry under her blanket every night. 417 00:28:55,676 --> 00:28:57,511 Her pillowcase is wet every morning. 418 00:28:57,595 --> 00:28:58,512 She's been crying? 419 00:29:00,264 --> 00:29:03,017 Her beautiful eyes that used to sparkle are all puffy these days. 420 00:29:03,100 --> 00:29:04,977 It's not like laughing makes your eyes puffy. 421 00:29:08,647 --> 00:29:11,275 We came here to scold you. We have nothing to tell you. 422 00:29:14,528 --> 00:29:17,615 I just wanted to have a meal with the two of you. 423 00:29:18,115 --> 00:29:19,200 I hope you enjoy. 424 00:29:24,622 --> 00:29:26,707 It won't be good after the noodles swell up. 425 00:29:27,541 --> 00:29:28,918 Shall I just throw yours out? 426 00:29:29,001 --> 00:29:30,586 Throwing food away is a sin. 427 00:29:31,087 --> 00:29:32,838 Eat in a few minutes. 428 00:29:32,922 --> 00:29:34,423 It'll be more filling 429 00:29:34,715 --> 00:29:36,175 after the noodles swell up. 430 00:29:37,802 --> 00:29:40,346 He made us come all the way here, so he'll buy us another bowl. 431 00:29:40,429 --> 00:29:43,182 I'm sure he wants us to leave this place feeling satisfied and full. 432 00:29:43,265 --> 00:29:44,141 Aren't I right? 433 00:29:44,558 --> 00:29:45,893 You can have another bowl. 434 00:29:57,738 --> 00:29:58,656 Oh, and this... 435 00:29:59,573 --> 00:30:00,908 Please give it to Lady Ae-sin. 436 00:30:00,991 --> 00:30:02,451 She'll know what it is. 437 00:30:02,535 --> 00:30:03,661 And both of you, 438 00:30:05,162 --> 00:30:06,247 please stay healthy. 439 00:30:08,374 --> 00:30:09,750 Gosh, what... 440 00:30:21,429 --> 00:30:24,181 It looks like he's leaving, right? 441 00:30:24,765 --> 00:30:26,976 He was bound to leave eventually anyway. 442 00:30:28,853 --> 00:30:31,564 Then should we give this to Lady Ae-sin after he leaves? 443 00:30:32,356 --> 00:30:34,817 Yes, we should. She is already distraught, you know. 444 00:30:36,068 --> 00:30:37,778 But what if it's something that spoils? 445 00:30:37,862 --> 00:30:39,905 My gosh, what should we do? 446 00:30:40,072 --> 00:30:41,699 That will be a big problem. 447 00:30:41,782 --> 00:30:43,451 We can't even open this. My goodness. 448 00:30:44,827 --> 00:30:46,704 Keep it somewhere cold, not in your room. 449 00:30:46,787 --> 00:30:48,789 And smell it often to see if it is going bad. 450 00:30:48,873 --> 00:30:49,915 Okay. 451 00:30:49,999 --> 00:30:51,208 My gosh. 452 00:30:51,417 --> 00:30:53,544 Where should I put it to make sure no one will see it? 453 00:30:54,170 --> 00:30:55,463 What should I do with this? 454 00:31:02,803 --> 00:31:07,057 I MISSED YOU 455 00:31:09,101 --> 00:31:11,020 You should keep moving forward. 456 00:31:12,897 --> 00:31:14,607 I am taking a step back. 457 00:31:19,695 --> 00:31:24,700 I MISSED YOU 458 00:31:42,384 --> 00:31:46,680 I MISS YOU 459 00:32:07,952 --> 00:32:10,120 The night curfew has begun! 460 00:33:03,966 --> 00:33:05,009 How can we help you, sir? 461 00:33:05,509 --> 00:33:07,094 Nice to meet you. I'm Kim Hui-seong. 462 00:33:08,178 --> 00:33:09,930 My fiancée is here! 463 00:33:10,973 --> 00:33:12,057 I'm here to see her. 464 00:33:36,457 --> 00:33:37,750 What a warm welcome. 465 00:33:38,334 --> 00:33:39,627 I am very much obliged. 466 00:33:44,131 --> 00:33:46,091 Is it this suit that is being welcomed? 467 00:33:48,135 --> 00:33:50,179 It is the suit I sent you every year. 468 00:33:51,305 --> 00:33:54,016 My feelings were hurt as you never told me whether you got them or not. 469 00:33:54,683 --> 00:33:56,644 It is a little late, but I still thank you 470 00:33:57,227 --> 00:33:58,145 for letting me know. 471 00:34:00,856 --> 00:34:02,107 Was that your plan? 472 00:34:03,233 --> 00:34:04,610 I am not following. 473 00:34:04,693 --> 00:34:05,819 I know. 474 00:34:06,904 --> 00:34:08,781 Don't you want to know 475 00:34:09,990 --> 00:34:11,450 what else I'm up to? 476 00:34:14,745 --> 00:34:17,373 If you are curious, come to the tram stop. 477 00:34:19,291 --> 00:34:20,542 I will be waiting. 478 00:34:24,588 --> 00:34:26,674 Do not walk around in this suit. 479 00:34:29,551 --> 00:34:30,678 I must 480 00:34:31,762 --> 00:34:33,305 walk around in this suit. 481 00:34:33,389 --> 00:34:36,767 You'll find out what I mean by that on your way to the tram stop. 482 00:35:05,462 --> 00:35:07,089 Gosh, my lady. 483 00:35:07,256 --> 00:35:08,716 What is happening? 484 00:35:09,925 --> 00:35:13,470 Is this a gift from my fiancé 485 00:35:15,305 --> 00:35:17,307 or a warning? 486 00:35:21,311 --> 00:35:23,522 What? There are no tickets left? 487 00:35:23,605 --> 00:35:25,649 What the hell are you talking about? 488 00:35:25,733 --> 00:35:27,776 This is a huge embarrassment for me. 489 00:35:27,860 --> 00:35:29,486 Look at this long lineup. 490 00:35:29,570 --> 00:35:31,447 How much longer do we have to wait? 491 00:35:31,530 --> 00:35:34,283 I sincerely apologize. You won't be able to ride the tram today. 492 00:35:34,366 --> 00:35:36,118 Lord Kim's son, Young Master Hui-seong, 493 00:35:36,201 --> 00:35:37,536 bought all the tickets so that 494 00:35:37,619 --> 00:35:39,580 he can ride it only with his special someone. 495 00:35:39,747 --> 00:35:41,039 -Hui-seong? -Hui-seong? 496 00:35:41,123 --> 00:35:43,083 My, I envy that lady so much. 497 00:35:43,167 --> 00:35:44,376 Gosh, cut it out. 498 00:35:44,960 --> 00:35:47,004 It's not like I can't afford to buy all the tickets. 499 00:35:47,087 --> 00:35:49,798 -Darn it. -Sorry, I apologize for the inconvenience. 500 00:35:50,132 --> 00:35:51,216 I'm very sorry. 501 00:36:11,945 --> 00:36:12,946 You know what? 502 00:36:13,030 --> 00:36:14,823 That was terribly dangerous! 503 00:36:20,662 --> 00:36:22,414 That's what I do, sir. 504 00:36:24,291 --> 00:36:26,585 It seems like a great danger is awaiting you, sir. 505 00:36:27,169 --> 00:36:29,671 If you walk around in that suit, you will actually get shot. 506 00:36:31,340 --> 00:36:34,134 And this time, it probably won't end at you faking a limp. 507 00:36:34,218 --> 00:36:36,553 I must figure it out on my own, so I'm doing exactly that. 508 00:36:36,804 --> 00:36:37,930 Didn't you see? 509 00:36:38,013 --> 00:36:40,140 Every man on the street is clad in this suit. 510 00:36:40,224 --> 00:36:43,393 And that is where I come in useful. 511 00:36:43,477 --> 00:36:44,978 I guess you do have a point, 512 00:36:45,062 --> 00:36:46,772 but it's also making me want to punch you. 513 00:36:47,689 --> 00:36:50,526 You can't say that when you're trying to get a free ride. 514 00:36:50,609 --> 00:36:52,820 I bought tickets for all seats on this tram. 515 00:36:52,903 --> 00:36:53,904 You can either get out 516 00:36:54,988 --> 00:36:57,282 or pay your fare. 517 00:37:02,496 --> 00:37:04,206 That's refreshing coming from you. 518 00:37:04,498 --> 00:37:06,458 It's usually my line. 519 00:37:21,390 --> 00:37:23,934 Wait here. We'll be back after going around the route once. 520 00:37:26,645 --> 00:37:28,522 -Let's go. -Enjoy your ride, sir. 521 00:37:33,527 --> 00:37:36,405 Gosh, there are so many empty seats. 522 00:37:37,614 --> 00:37:39,283 I didn't think he'd be like this. 523 00:37:39,825 --> 00:37:41,785 He has a petty side. 524 00:37:42,077 --> 00:37:44,246 There must be a reason. 525 00:37:44,329 --> 00:37:47,499 That American man bought us a ton of noodles 526 00:37:47,583 --> 00:37:48,750 and even dumplings. 527 00:37:48,834 --> 00:37:51,378 Are you taking his side because of the three bowls of noodles? 528 00:37:51,461 --> 00:37:54,172 -What? -Those noodles are nothing special. 529 00:37:55,799 --> 00:37:58,135 Do you want to ride the steel donkey that much? 530 00:37:58,218 --> 00:38:00,846 Gosh, forget it. Riding it won't even do me any good. 531 00:38:01,013 --> 00:38:03,849 It'll just make my heart pound because I'll have too much fun. 532 00:38:04,266 --> 00:38:05,350 I don't want to ride it. 533 00:38:06,685 --> 00:38:08,061 I know you don't mean it. 534 00:38:16,528 --> 00:38:17,988 He got on without a ticket. 535 00:38:18,155 --> 00:38:20,240 I told him to get out, but he refused. I had no choice. 536 00:38:20,908 --> 00:38:22,034 Just ignore him. 537 00:38:23,577 --> 00:38:25,329 By the way, why is this tram so empty? 538 00:38:25,996 --> 00:38:29,041 It was packed with people every time I saw it in the past. 539 00:38:29,124 --> 00:38:30,542 I made sure it'd be empty 540 00:38:30,792 --> 00:38:32,044 so that it'd be just us two. 541 00:38:33,754 --> 00:38:34,838 What do you mean? 542 00:38:36,256 --> 00:38:38,550 Are you saying you bought all the tickets? 543 00:38:39,551 --> 00:38:41,720 Lady Ae-sin, do you have the money ready? 544 00:38:43,472 --> 00:38:44,598 Do not worry. 545 00:38:45,182 --> 00:38:46,767 I keep my promises. 546 00:38:47,809 --> 00:38:48,894 What money? 547 00:38:48,977 --> 00:38:50,145 Two weeks will be up soon. 548 00:38:50,854 --> 00:38:54,316 It's just that debtors always give the same excuse, my lady. 549 00:38:58,987 --> 00:39:00,739 Do you know who the richest man in Joseon is? 550 00:39:01,323 --> 00:39:02,658 It's this man standing before you. 551 00:39:02,783 --> 00:39:05,535 Then who was the guy that harassed me to pay for this ride earlier? 552 00:39:05,619 --> 00:39:08,121 Do not bother this lady no matter how much she owes you. 553 00:39:08,205 --> 00:39:09,873 The mountains in Joseon belong to the king, 554 00:39:09,957 --> 00:39:12,334 but most of the land in this country belongs to me. 555 00:39:13,168 --> 00:39:14,294 Good to know. 556 00:39:14,586 --> 00:39:16,421 That means I can bury you anywhere. 557 00:39:20,342 --> 00:39:21,593 Thanks for the ride. 558 00:39:22,511 --> 00:39:23,720 Hey, stop. 559 00:39:42,322 --> 00:39:43,532 Are you all right? 560 00:39:43,907 --> 00:39:46,076 You could've ended up with an injury. 561 00:39:47,035 --> 00:39:47,953 I'm fine. 562 00:39:53,667 --> 00:39:56,378 Shall I look for a burial spot nearby? 563 00:39:59,172 --> 00:40:00,966 Be safe. I won't see you out. 564 00:40:18,692 --> 00:40:20,402 What happened between you and Dong-mae? 565 00:40:20,485 --> 00:40:22,154 How did you end up owing him money? 566 00:40:24,823 --> 00:40:27,159 -Is it a lot of money? -I had a bit of a situation. 567 00:40:27,826 --> 00:40:29,411 I will sort it out myself. 568 00:40:31,705 --> 00:40:32,748 Why did you 569 00:40:34,082 --> 00:40:35,000 come to see me today? 570 00:40:37,627 --> 00:40:39,337 To ride the tram. 571 00:40:40,380 --> 00:40:41,423 Just the two of us. 572 00:40:43,341 --> 00:40:45,510 So you bought all the tickets? 573 00:40:48,388 --> 00:40:51,349 I wanted to be the only one to hear you speak. 574 00:40:54,019 --> 00:40:56,646 "How would a modest woman hurt a leg?" 575 00:40:56,730 --> 00:40:58,565 About things like that. 576 00:40:58,648 --> 00:41:00,525 "Where are all the clothes I bought you?" 577 00:41:02,069 --> 00:41:03,278 That too. 578 00:41:04,946 --> 00:41:08,200 "All the clothes you wear, can I also wear?" 579 00:41:09,284 --> 00:41:11,161 Questions like that too maybe. 580 00:41:17,042 --> 00:41:18,710 I believe I already explained. 581 00:41:20,128 --> 00:41:21,755 I sent everything to Japan. 582 00:41:21,838 --> 00:41:23,340 This is me thanking you for them. 583 00:41:26,843 --> 00:41:29,387 Now that we rode the tram, let's go to an imported goods store. 584 00:41:29,471 --> 00:41:30,847 -I'm not interested. -Then... 585 00:41:33,016 --> 00:41:34,184 A boat trip? 586 00:41:34,267 --> 00:41:35,352 The river's frozen. 587 00:41:37,270 --> 00:41:38,730 Do you enjoy hunting? 588 00:41:38,814 --> 00:41:40,649 I don't. Why? 589 00:41:41,024 --> 00:41:42,776 Do you have an advantage in the mountains? 590 00:41:47,906 --> 00:41:49,574 Will you kill me? 591 00:41:56,540 --> 00:41:57,958 If you won't, let's do this. 592 00:42:00,293 --> 00:42:01,628 Leave me 593 00:42:02,838 --> 00:42:04,297 as your fiancé. 594 00:42:07,217 --> 00:42:10,929 Whether you wear my suits to fight for our country or to sell it, 595 00:42:14,891 --> 00:42:16,935 I will be your shadow. 596 00:42:19,104 --> 00:42:20,438 So if things get dangerous, 597 00:42:21,815 --> 00:42:23,275 run to me and hide. 598 00:42:29,990 --> 00:42:32,159 If that serves as a reason to return to Joseon, 599 00:42:35,078 --> 00:42:36,204 it'll be an honor. 600 00:42:46,423 --> 00:42:48,091 So it was a gift. 601 00:42:49,384 --> 00:42:50,510 Do you accept it? 602 00:42:52,637 --> 00:42:54,431 It's better than going to a mountain. 603 00:42:59,811 --> 00:43:01,021 If we go to one, 604 00:43:01,521 --> 00:43:03,815 I have a much greater advantage. 605 00:43:03,899 --> 00:43:05,066 I'm honored. 606 00:43:27,255 --> 00:43:29,841 JEMULPO HARBOR 607 00:43:30,717 --> 00:43:33,803 ALLEN, AMERICAN MINISTER TO KOREA 608 00:43:34,721 --> 00:43:37,349 Minister Allen returned from Shanghai today. 609 00:43:37,933 --> 00:43:39,643 According to the interpreters' reports, 610 00:43:39,726 --> 00:43:41,186 the emperor asked 611 00:43:41,269 --> 00:43:43,980 to meet him many times over the matter of a loan. 612 00:43:44,481 --> 00:43:46,733 Allen avoided the emperor by staying in Shanghai 613 00:43:46,816 --> 00:43:49,778 with an excuse that he'd talk to the American Minister to Qing. 614 00:43:50,362 --> 00:43:55,033 The emperor must think that America is a very just country. 615 00:43:55,116 --> 00:43:58,662 What does Allen have to gain by turning against Japan? 616 00:43:59,245 --> 00:44:02,165 Right. The emperor lost out this time. 617 00:44:03,667 --> 00:44:06,419 Here are the interpreters' reports on each foreign country. 618 00:44:06,795 --> 00:44:09,297 I'm working on getting to the interpreters at each legation. 619 00:44:11,508 --> 00:44:12,550 If this happens, 620 00:44:13,134 --> 00:44:14,886 the emperor will take a stand. 621 00:44:16,388 --> 00:44:19,265 He'll try to contact the American minister to Qing himself. 622 00:44:19,683 --> 00:44:22,102 Wouldn't he try to find someone to arrange a meeting? 623 00:44:24,229 --> 00:44:26,773 Who does such a job these days? 624 00:44:26,856 --> 00:44:28,650 AUTOPSY REPORT OF SHINICHI KUDO 625 00:44:28,733 --> 00:44:31,361 There's talk that a few missionaries in Hamgyong Province 626 00:44:31,444 --> 00:44:33,113 are helping the emperor. 627 00:44:36,241 --> 00:44:39,786 When I ask about a certain person, you must give me a name. 628 00:44:40,161 --> 00:44:42,998 That's what you're supposed to do for me. Understood? 629 00:44:43,623 --> 00:44:44,541 Will you wake up? 630 00:44:45,583 --> 00:44:48,378 Okay. I'll find out right away. 631 00:44:51,881 --> 00:44:56,386 Tell that idiot, Yong-ju, that he'd better get his job done. 632 00:44:57,470 --> 00:44:58,680 Yes, sir. 633 00:44:58,763 --> 00:45:00,640 GUEST REGISTER 634 00:45:03,101 --> 00:45:04,853 The servants weren't there. 635 00:45:04,936 --> 00:45:06,354 Lee Deok-mun was there alone. 636 00:45:06,438 --> 00:45:08,523 I think there was a guest. 637 00:45:08,606 --> 00:45:11,526 Lee Deok-mun was sent out to get the guest a room. 638 00:45:19,325 --> 00:45:20,660 Where are you? 639 00:45:21,870 --> 00:45:23,163 Come on out. 640 00:45:25,498 --> 00:45:27,459 ROOM 205 LEE DEOK-MUN 641 00:45:34,674 --> 00:45:35,842 ROOM 205 642 00:45:35,925 --> 00:45:37,260 LEE DEOK-MUN 643 00:45:42,682 --> 00:45:45,351 You're so slow for someone so young. 644 00:45:45,435 --> 00:45:47,020 PARK SI-DEOK, MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS 645 00:45:47,103 --> 00:45:48,563 Get moving. 646 00:45:49,147 --> 00:45:51,524 I could go faster just by crawling. 647 00:45:51,608 --> 00:45:53,234 No wonder you starve. 648 00:45:53,777 --> 00:45:56,613 You starve because you're lazy. 649 00:46:17,175 --> 00:46:18,510 A man... 650 00:46:18,593 --> 00:46:20,095 A man's dead! 651 00:46:20,178 --> 00:46:22,764 Is anyone here? A man's dead! 652 00:46:29,270 --> 00:46:31,564 What a terrible thing to happen. 653 00:46:31,731 --> 00:46:33,942 The ministers of foreign affairs keep dying. 654 00:46:34,025 --> 00:46:35,193 OFFICE OF GOVERNMENT OFFICIALS 655 00:46:35,276 --> 00:46:36,319 This means that 656 00:46:36,653 --> 00:46:39,906 that title might as well be cursed. 657 00:46:40,490 --> 00:46:43,660 If this keeps happening, it'll be our turn next. 658 00:46:44,244 --> 00:46:45,578 Who do you think did it? 659 00:46:46,704 --> 00:46:49,040 What did the police say? Do they have evidence? 660 00:46:49,124 --> 00:46:50,500 Watch your tongue. 661 00:46:51,167 --> 00:46:53,586 We should be hiding the evidence if there were any. 662 00:46:53,670 --> 00:46:54,796 What should we do then? 663 00:46:55,296 --> 00:46:57,757 Sit and wait for our turn to die? 664 00:46:57,841 --> 00:47:00,176 There's just one way to find out. 665 00:47:03,513 --> 00:47:05,640 Put someone we suspect in the seat. 666 00:47:07,350 --> 00:47:08,852 See if he lives or dies. 667 00:47:10,562 --> 00:47:12,188 Wan-ik's scheming 668 00:47:13,148 --> 00:47:15,024 is crueler than I thought. 669 00:47:16,776 --> 00:47:18,695 Will anyone stop him? 670 00:47:23,283 --> 00:47:26,452 Is there really no one? 671 00:47:28,371 --> 00:47:29,706 Your Majesty. 672 00:47:31,833 --> 00:47:35,128 Make Lee Wan-ik Minister of Foreign Affairs. 673 00:47:36,504 --> 00:47:37,797 Your Majesty. 674 00:47:38,173 --> 00:47:40,216 Appoint Lee Wan-ik. 675 00:47:40,300 --> 00:47:41,509 Your Majesty. 676 00:47:42,135 --> 00:47:44,846 You must appoint Lee Wan-ik. 677 00:47:46,764 --> 00:47:50,685 -Your Majesty. Please hear our plea. -Your Majesty. Please hear our plea. 678 00:48:01,529 --> 00:48:03,531 Must I give in? 679 00:48:10,371 --> 00:48:11,539 Your Majesty. 680 00:48:12,540 --> 00:48:15,084 -I'll do it. -Do not get involved. 681 00:48:16,586 --> 00:48:18,755 You must have expected this. 682 00:48:19,714 --> 00:48:20,882 Do not 683 00:48:21,841 --> 00:48:24,302 leave me alone in this palace. 684 00:48:29,057 --> 00:48:30,141 Your Majesty. 685 00:48:33,937 --> 00:48:36,147 I saw a suspicious-looking man 686 00:48:36,856 --> 00:48:39,234 in front of my house a little while ago. 687 00:48:39,651 --> 00:48:41,277 I had a bad feeling. 688 00:48:41,361 --> 00:48:44,697 A strange man that gave you a bad feeling isn't worth anything. 689 00:48:44,781 --> 00:48:46,908 I didn't come to you just with that. 690 00:48:47,909 --> 00:48:49,160 He asked me 691 00:48:49,577 --> 00:48:53,164 if this was the house of Go Sa-hong. 692 00:48:53,248 --> 00:48:55,708 I mean, everyone in Hanseong knows it is. 693 00:48:56,334 --> 00:48:57,669 So? 694 00:48:57,752 --> 00:49:00,171 Just when I was thinking that was odd, 695 00:49:00,755 --> 00:49:03,258 I saw him again outside the hotel. 696 00:49:04,008 --> 00:49:06,386 I came right over here after seeing him take a key. 697 00:49:06,761 --> 00:49:09,222 Is that worth something? 698 00:49:15,603 --> 00:49:17,355 Do you remember his face? 699 00:49:17,814 --> 00:49:19,482 That might be worth something. 700 00:49:19,816 --> 00:49:21,567 Of course I do. 701 00:49:52,348 --> 00:49:53,641 The guest who just left? 702 00:49:54,225 --> 00:49:55,226 What about him? 703 00:49:55,601 --> 00:49:57,145 I'm just curious. 704 00:49:57,729 --> 00:49:58,646 Which room is his? 705 00:49:59,689 --> 00:50:02,066 I know who's in 303 and 304. 706 00:50:02,608 --> 00:50:03,901 Is it 102? 707 00:50:05,820 --> 00:50:06,779 Is it 205? 708 00:50:06,863 --> 00:50:08,364 You want to search rooms again? 709 00:50:08,656 --> 00:50:10,283 Then I'll have to close the hotel. 710 00:50:10,366 --> 00:50:12,618 How do you think I feel doing this knowing that? 711 00:50:13,202 --> 00:50:14,412 Take pity on me. 712 00:50:17,081 --> 00:50:19,375 Don't you know I can't give out our guests' information? 713 00:50:21,836 --> 00:50:23,254 Then I'll see for myself. 714 00:50:31,554 --> 00:50:33,222 LEE DEOK-MUN 715 00:50:33,306 --> 00:50:34,265 Lee Deok-mun? 716 00:50:34,849 --> 00:50:36,768 There's no way he'd stay here. 717 00:50:37,894 --> 00:50:39,979 Who's staying in 205? 718 00:50:40,563 --> 00:50:42,315 When you're this eager, 719 00:50:42,982 --> 00:50:44,317 it's usually about that bitch. 720 00:50:46,652 --> 00:50:49,572 You shouldn't speak like that with your pretty face. 721 00:50:49,655 --> 00:50:52,784 She's just a flower swathed in silk. 722 00:50:53,368 --> 00:50:54,952 Don't create a weakness. 723 00:51:25,066 --> 00:51:26,317 Thanks for your concern, 724 00:51:26,943 --> 00:51:28,194 but it's too late. 725 00:51:46,337 --> 00:51:48,256 What's the fuss about this early? 726 00:51:48,840 --> 00:51:49,799 I apologize. 727 00:51:50,133 --> 00:51:53,177 I have news from Hamgyong Province. I think it needs your attention. 728 00:51:53,302 --> 00:51:55,012 -Get talking. -Yes, sir. 729 00:51:56,639 --> 00:51:59,559 As you thought, the emperor is planning to send a secret message. 730 00:52:01,853 --> 00:52:04,480 A missionary from Hamgyong Province is on his way to Hanseong. 731 00:52:05,231 --> 00:52:06,524 His name is Joseph. 732 00:52:06,732 --> 00:52:07,692 There was 733 00:52:07,775 --> 00:52:10,111 a record of him writing to Hanseong. 734 00:52:10,194 --> 00:52:12,530 We intercepted the letter during transport. 735 00:52:12,905 --> 00:52:14,532 It's to someone interesting. 736 00:52:17,301 --> 00:52:18,278 Eugene Choi. 737 00:52:18,619 --> 00:52:20,455 The American acting consul 738 00:52:20,538 --> 00:52:21,831 and Marine Corps officer. 739 00:52:21,914 --> 00:52:23,916 Isn't this the man 740 00:52:24,417 --> 00:52:27,962 the American who threatened Lee Se-hun in his carriage? 741 00:52:28,045 --> 00:52:29,380 That's him. 742 00:52:30,423 --> 00:52:32,925 What's more interesting is that a while ago, 743 00:52:33,050 --> 00:52:35,928 the emperor himself went to Glory Hotel. 744 00:52:36,012 --> 00:52:39,098 This man has been staying there for a long time. 745 00:52:43,352 --> 00:52:45,730 What nonsense is this about God's grace? 746 00:52:47,106 --> 00:52:49,066 A missionary should just pray. 747 00:52:49,525 --> 00:52:51,861 Why is he getting involved in politics? 748 00:52:54,197 --> 00:52:57,283 This American guy. Search his room. 749 00:52:58,409 --> 00:53:02,413 We should see if he's protecting America or something else. 750 00:53:02,497 --> 00:53:03,998 Who knows? 751 00:53:08,628 --> 00:53:09,629 While you're there, 752 00:53:10,254 --> 00:53:11,881 break a few limbs. 753 00:53:15,176 --> 00:53:18,429 Is this God on Joseon's side or not? 754 00:53:18,638 --> 00:53:19,805 Let's find out. 755 00:53:24,310 --> 00:53:25,394 Did you eat breakfast? 756 00:53:25,895 --> 00:53:27,230 Have some. 757 00:53:27,480 --> 00:53:28,439 Yes, my lord. 758 00:53:35,802 --> 00:53:38,622 Ma'am, I brought a new towel. 759 00:53:38,716 --> 00:53:40,646 Ah, Thank you. 760 00:53:41,052 --> 00:53:42,450 Good Night. 761 00:54:03,808 --> 00:54:05,226 Do not tell the person 762 00:54:05,309 --> 00:54:08,479 whom you're trying to protect that I helped you today. 763 00:54:09,063 --> 00:54:12,525 This will be our secret. 764 00:54:42,013 --> 00:54:43,264 What are you staring at? 765 00:54:43,848 --> 00:54:44,849 It's so strange. 766 00:54:45,224 --> 00:54:47,518 I just came from the third floor. 767 00:54:47,602 --> 00:54:50,271 I'm sure someone was in 304, 768 00:54:50,354 --> 00:54:52,148 but the key's right here. 769 00:54:53,232 --> 00:54:54,275 I see. 770 00:54:58,696 --> 00:54:59,614 Yes, ma'am? 771 00:55:00,740 --> 00:55:03,284 Serve Room 205 a complimentary drink. 772 00:55:03,492 --> 00:55:04,785 Yes, ma'am. 773 00:55:47,703 --> 00:55:49,038 Another deliberate mistake? 774 00:56:31,288 --> 00:56:32,581 Turn around slowly. 775 00:56:58,691 --> 00:56:59,775 What's going on? 776 00:57:10,411 --> 00:57:11,370 Take the shot. 777 00:57:11,454 --> 00:57:14,665 I got myself a pretty little shield. 778 00:57:20,796 --> 00:57:21,714 Su-mi. 779 00:57:23,424 --> 00:57:24,633 Close your eyes. 780 00:57:25,763 --> 00:57:27,512 Move to the left. 781 00:57:44,737 --> 00:57:46,667 Take everything out of his pockets. 782 00:58:12,765 --> 00:58:13,724 What's this photo? 783 00:58:15,851 --> 00:58:16,769 Drugs. 784 00:58:17,686 --> 00:58:20,731 I need drugs. Opium! 785 00:58:23,776 --> 00:58:25,194 I'm about to die. 786 00:58:25,339 --> 00:58:27,374 Let me know when he comes around. 787 00:58:32,620 --> 00:58:33,621 Lee Deok-mun? 788 00:58:33,705 --> 00:58:36,332 That's the name the man you arrested put on the register. 789 00:58:37,584 --> 00:58:39,919 Lee Deok-mun works for Lee Wan-ik. 790 00:58:40,003 --> 00:58:43,798 He's the cousin of Vice-Chamberlain Lee Jeong-mun and... 791 00:58:47,761 --> 00:58:50,221 Lee Deok-mun's wife is from that family. 792 00:58:52,807 --> 00:58:54,142 Lady Ae-sin's family. 793 00:58:56,102 --> 00:58:59,439 Is there anything else I should know? 794 00:59:00,648 --> 00:59:02,817 Who's staying in 205? 795 00:59:04,944 --> 00:59:06,529 That's all I know. 796 00:59:07,655 --> 00:59:09,699 I hope that was of some help. 797 00:59:10,366 --> 00:59:12,994 I'm Lee Deok-mun. You asked to see me? 798 00:59:13,077 --> 00:59:15,830 His wife is Lady Ae-sun, Lady Ae-sin's cousin. 799 00:59:15,914 --> 00:59:17,499 He's Lady Ae-sin's cousin-in-law. 800 00:59:18,249 --> 00:59:20,627 You put your name on the Glory Hotel's guest register 801 00:59:20,710 --> 00:59:22,337 for the man staying in Room 205. 802 00:59:22,420 --> 00:59:23,463 How do you know him? 803 00:59:24,047 --> 00:59:26,424 He's an acquaintance. Where is he? 804 00:59:26,633 --> 00:59:27,759 I heard you arrested him. 805 00:59:27,842 --> 00:59:29,844 Putting your name and not his 806 00:59:29,928 --> 00:59:32,639 means you'll be responsible for anything that happens. 807 00:59:32,722 --> 00:59:35,517 That's correct. When I was in Manchuria, 808 00:59:35,600 --> 00:59:37,602 -he helped me greatly. -Be specific. 809 00:59:38,978 --> 00:59:40,688 How did he help you? 810 00:59:41,439 --> 00:59:44,984 Let's see. I think he showed me around. 811 00:59:45,068 --> 00:59:46,110 Why did you bring a doctor? 812 00:59:46,194 --> 00:59:48,238 Like you saw for yourself, 813 00:59:48,905 --> 00:59:51,324 an unstable man was also shot. 814 00:59:51,407 --> 00:59:52,992 Wouldn't he require treatment? 815 00:59:53,076 --> 00:59:55,286 What kind of sights did he show you 816 00:59:56,329 --> 00:59:57,747 that your friendship is so tight? 817 00:59:57,831 --> 01:00:00,583 This and that. 818 01:00:02,627 --> 01:00:04,212 I heard you were the one who shot him. 819 01:00:04,295 --> 01:00:06,714 If I hadn't, he'd have shot me. 820 01:00:08,091 --> 01:00:09,843 And we had never met before. 821 01:00:10,552 --> 01:00:12,595 Do you know why 822 01:00:12,679 --> 01:00:14,222 your acquaintance would do that? 823 01:00:14,347 --> 01:00:15,223 No. 824 01:00:15,306 --> 01:00:16,516 Who's behind him? 825 01:00:17,058 --> 01:00:17,892 That too. 826 01:00:18,393 --> 01:00:19,227 No idea. 827 01:00:21,896 --> 01:00:23,356 He'll be half-dead. 828 01:00:23,439 --> 01:00:25,525 Shouldn't you let him get help? 829 01:00:25,608 --> 01:00:26,985 Only the doctor can see him. 830 01:00:28,111 --> 01:00:30,029 My men will be standing guard. 831 01:00:31,531 --> 01:00:32,490 No speaking. 832 01:00:32,574 --> 01:00:33,950 Very well. 833 01:00:39,455 --> 01:00:41,708 My late husband's cause of death 834 01:00:41,791 --> 01:00:43,751 is still quite the mystery. 835 01:00:43,835 --> 01:00:45,503 The autopsy report I have. 836 01:00:46,254 --> 01:00:48,214 The autopsy report that states 837 01:00:48,423 --> 01:00:51,634 the real cause of death 838 01:00:51,718 --> 01:00:53,219 of your husband. 839 01:01:01,185 --> 01:01:03,771 Hina. Why are you so aggressive today? 840 01:01:06,774 --> 01:01:09,027 Do you know why I like fencing? 841 01:01:09,277 --> 01:01:11,321 You can aim directly at a vital point 842 01:01:11,404 --> 01:01:13,531 and take someone down swiftly and accurately. 843 01:01:13,615 --> 01:01:16,701 That's true, but you must remember that your opponent also has a blade. 844 01:01:17,327 --> 01:01:19,245 The tougher you fight, 845 01:01:19,329 --> 01:01:20,955 the more you show your weakness. 846 01:01:21,039 --> 01:01:23,374 You should remain elegant. 847 01:01:23,458 --> 01:01:24,959 I'd like to, 848 01:01:26,502 --> 01:01:28,463 but this world is not letting me. 849 01:01:40,808 --> 01:01:42,310 It is a personal matter. 850 01:01:42,393 --> 01:01:46,022 And most importantly, I will leave Joseon soon. 851 01:01:57,909 --> 01:02:00,244 Send a message across the river. 852 01:02:00,828 --> 01:02:03,331 I should meet the missionary from Hamgyong Province 853 01:02:03,665 --> 01:02:06,417 sooner than I had planned. 854 01:02:06,709 --> 01:02:09,921 The interpreters' reports that Lee Wan-ik is getting. 855 01:02:10,505 --> 01:02:12,423 I'd like to see them soon. 856 01:02:14,217 --> 01:02:15,343 Yes, sir. 857 01:02:43,079 --> 01:02:45,248 I hadn't heard from Sang-mok, so I went over there. 858 01:02:45,581 --> 01:02:47,583 And a shoe was hanging from the eaves. 859 01:02:48,793 --> 01:02:50,628 I think he was exposed. 860 01:02:51,170 --> 01:02:52,922 His last job was at Jemulpo, 861 01:02:53,506 --> 01:02:55,383 so if he was found out, 862 01:02:55,466 --> 01:02:57,176 it would be by the Musin Society. 863 01:02:58,386 --> 01:03:01,973 The Musin Society had never targeted anyone from the Righteous Army. 864 01:03:02,473 --> 01:03:03,558 That's why 865 01:03:03,641 --> 01:03:06,352 we never considered them an enemy. 866 01:03:07,228 --> 01:03:10,189 It's too dangerous to move just based on a guess. 867 01:03:10,440 --> 01:03:12,275 Keep an eye on the Musin Society 868 01:03:12,483 --> 01:03:14,193 but continue our work. 869 01:03:18,072 --> 01:03:19,615 A note from the palace. 870 01:03:23,119 --> 01:03:25,079 With Sang-mok out of commission, 871 01:03:25,163 --> 01:03:26,748 we're down on men. 872 01:03:27,290 --> 01:03:28,249 What to do? 873 01:03:32,170 --> 01:03:34,380 So even if Ae-sin can be put to good use, 874 01:03:35,590 --> 01:03:37,175 don't let it be too often. 875 01:03:38,176 --> 01:03:40,261 Sometimes, keep her in the dark. 876 01:03:42,722 --> 01:03:43,890 Please do so. 877 01:03:46,893 --> 01:03:48,436 I'll do it. 878 01:03:48,603 --> 01:03:49,937 You can't. 879 01:03:50,021 --> 01:03:53,608 What if you were to come across Lee Wan-ik? 880 01:03:55,193 --> 01:03:57,487 I trust your rifle, 881 01:03:57,945 --> 01:03:59,447 but I don't trust you. 882 01:03:59,947 --> 01:04:01,449 -Please. -No. 883 01:04:01,866 --> 01:04:02,909 Find someone else. 884 01:04:17,673 --> 01:04:18,716 Thank you. 885 01:04:18,966 --> 01:04:21,219 It is very nice to walk side by side with you. 886 01:04:24,889 --> 01:04:26,849 Let's do it. Love. 887 01:04:28,101 --> 01:04:30,561 With me. Let's do it together. 888 01:05:05,221 --> 01:05:07,974 Darn it. What's wrong with this? 889 01:05:08,266 --> 01:05:09,517 Oh dear. 890 01:05:10,393 --> 01:05:12,019 -How does this-- -Why do you have that? 891 01:05:12,103 --> 01:05:12,979 What do you... 892 01:05:15,773 --> 01:05:18,609 Oh dear. You're done already? 893 01:05:18,693 --> 01:05:21,362 I thought it might get spoiled, so I opened it up 894 01:05:21,696 --> 01:05:24,448 and it started to sing on its own like this. 895 01:05:25,074 --> 01:05:26,367 I asked you 896 01:05:27,577 --> 01:05:28,911 why you have that. 897 01:05:29,871 --> 01:05:30,955 So the thing is, 898 01:05:31,622 --> 01:05:34,125 the American man gave it to me 899 01:05:34,375 --> 01:05:36,127 and told me to give it to you. 900 01:05:37,253 --> 01:05:38,421 You met him? 901 01:05:38,921 --> 01:05:39,881 When? 902 01:05:39,964 --> 01:05:42,592 It's been a while now. 903 01:05:43,342 --> 01:05:44,260 He... 904 01:05:46,596 --> 01:05:48,139 Oh, the hell with this. 905 01:05:49,599 --> 01:05:50,474 My lady. 906 01:05:51,934 --> 01:05:53,769 I think he's going to leave. 907 01:05:55,521 --> 01:05:56,564 He's leaving? 908 01:05:58,316 --> 01:06:01,485 -When? -I wasn't able to ask. 909 01:06:01,569 --> 01:06:03,696 He could be leaving today or tomorrow. 910 01:06:04,155 --> 01:06:07,033 He could've left already. 911 01:06:09,452 --> 01:06:11,078 He left this for you 912 01:06:11,370 --> 01:06:13,789 saying it's for the boat ride. 913 01:06:20,213 --> 01:06:21,797 Wait, my lady. 914 01:06:21,881 --> 01:06:23,174 My gosh. 915 01:06:31,140 --> 01:06:34,101 You can't leave wearing those clothes. 916 01:06:35,853 --> 01:06:36,896 Oh, you're here. 917 01:06:42,443 --> 01:06:43,861 Where are you going 918 01:06:44,528 --> 01:06:45,613 without even changing? 919 01:06:53,704 --> 01:06:55,122 We need an extra pair of hands. 920 01:06:58,834 --> 01:07:00,169 Will you help us? 921 01:07:12,890 --> 01:07:13,891 Yes. 922 01:07:14,100 --> 01:07:15,559 There are some bowls left. 923 01:07:15,643 --> 01:07:17,353 Finish them before you go. 924 01:07:23,609 --> 01:07:24,610 Okay. 925 01:07:43,170 --> 01:07:45,673 TOKYO, SPRING, 1874 GO SANG-WAN 926 01:07:50,386 --> 01:07:56,267 APOTHECARY 927 01:09:23,938 --> 01:09:26,690 "Eugene Choi." Why is this here? 928 01:11:22,925 --> 01:11:42,546 Translated by Hye-lim Park for Netflix 929 01:11:42,904 --> 01:11:45,851 MR. SUNSHINE 930 01:11:45,996 --> 01:11:48,332 Identify yourself. I said, identify yourself! 931 01:11:48,916 --> 01:11:50,918 Lee Deok-mun looks after that opium addict, 932 01:11:51,001 --> 01:11:52,670 and Lee Deok-mun is under Lord Lee's care. 933 01:11:52,753 --> 01:11:55,422 The only evidence that I'm not on his side... 934 01:11:55,506 --> 01:11:59,343 is my desperate wish at that moment that you were to live. 935 01:11:59,426 --> 01:12:02,596 Gu Dong-mae's just digging his own grave. 936 01:12:02,680 --> 01:12:04,181 There's no harm in that. 937 01:12:04,265 --> 01:12:05,599 I take it you saw everything. 938 01:12:06,308 --> 01:12:09,019 I'm fine. I'm used to it. 939 01:12:09,103 --> 01:12:11,939 I'd like to see you moving forward with this rifle 940 01:12:12,648 --> 01:12:14,441 and reaching somewhere. 941 01:12:14,525 --> 01:12:16,652 Even if I hide everything and act like I know nothing... 942 01:12:17,403 --> 01:12:19,154 It won't go anywhere, right? 943 01:12:19,738 --> 01:12:21,365 Until the moment I die, 944 01:12:21,949 --> 01:12:23,450 I will be Lady Ae-sin of the Go Family. 945 01:12:24,118 --> 01:12:25,911 There is no future 946 01:12:26,036 --> 01:12:28,080 in which we can be together. 947 01:12:30,330 --> 01:12:31,760 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 948 01:12:31,867 --> 01:12:33,774 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 949 01:12:34,370 --> 01:12:36,372 Subtitle translation by Hye-lim Park 66397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.