Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,156 --> 00:00:02,981
MR. SUNSHINE
Episode 11
2
00:00:03,054 --> 00:00:05,130
Translated by Hye-lim Park for Netflix
3
00:00:05,180 --> 00:00:07,340
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
4
00:00:07,408 --> 00:00:09,491
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
5
00:00:09,961 --> 00:00:13,999
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
6
00:00:14,078 --> 00:00:17,929
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
7
00:00:19,422 --> 00:00:20,706
EPISODE 11
8
00:00:20,810 --> 00:00:22,353
"Miss" is for women.
9
00:00:24,230 --> 00:00:25,815
"Mister" is for men.
10
00:00:27,358 --> 00:00:29,360
"Moonlight"
refers to the light of the moon.
11
00:00:30,611 --> 00:00:32,071
"Miracle" is a fascinating event.
12
00:00:37,009 --> 00:00:38,532
Good job!
13
00:00:35,533 --> 00:00:36,617
I've memorized everything.
14
00:00:38,953 --> 00:00:42,248
Today, we'll study the letters,
S, U, and V.
15
00:00:43,291 --> 00:00:44,292
As for the letter, S...
16
00:00:45,501 --> 00:00:47,587
I know "sad ending."
17
00:00:47,670 --> 00:00:49,464
A sorrowful closure.
18
00:00:50,089 --> 00:00:53,676
Oh, yes. You knew that word
even before you started studying English.
19
00:00:54,594 --> 00:00:55,636
That's right.
20
00:00:57,513 --> 00:00:58,973
A foreign man.
21
00:00:59,682 --> 00:01:00,767
I knew you'd give that look
22
00:01:01,642 --> 00:01:03,686
if I told you my story.
23
00:01:04,270 --> 00:01:05,438
I knew,
24
00:01:06,022 --> 00:01:07,148
but it still hurts.
25
00:01:08,816 --> 00:01:11,652
I knew from the start
that the ending would be like this.
26
00:01:14,364 --> 00:01:15,281
Pardon me?
27
00:01:18,076 --> 00:01:19,202
I was asking you a question.
28
00:01:20,203 --> 00:01:22,747
What is the English equivalent
to "foreign man"?
29
00:01:24,874 --> 00:01:28,294
Oh, what a coincidence.
That starts with S too.
30
00:01:29,015 --> 00:01:30,993
"Stranger."
31
00:01:32,163 --> 00:01:34,130
Stranger.
32
00:01:34,300 --> 00:01:35,718
Every word
33
00:01:36,135 --> 00:01:38,304
that starts with S has a sad meaning.
34
00:01:38,930 --> 00:01:41,724
That's not true, my lady. There's also...
35
00:01:43,393 --> 00:01:44,936
the word, "snow."
36
00:01:45,937 --> 00:01:46,938
Snow.
37
00:01:47,438 --> 00:01:50,316
And there's "sunshine" too.
38
00:01:51,150 --> 00:01:53,111
Another word would be "star."
39
00:01:53,945 --> 00:01:55,905
Like a ray of sunshine
and the stars in the sky.
40
00:01:58,574 --> 00:02:01,953
Snow, the sunshine, and the stars.
41
00:02:03,871 --> 00:02:06,124
They all sparkle in the sky.
42
00:02:06,624 --> 00:02:08,251
Even the word, "sky," starts with S.
43
00:02:09,558 --> 00:02:10,883
"Sky."
44
00:02:11,587 --> 00:02:15,091
Lady Ae-sin, what is your favorite word
among them?
45
00:02:18,219 --> 00:02:19,220
I'm not sure.
46
00:02:24,950 --> 00:02:27,736
SNOW
47
00:02:27,825 --> 00:02:30,377
SUNSHINE
48
00:02:39,490 --> 00:02:41,993
Why do the lights go on and off
every time a tram passes by?
49
00:02:42,660 --> 00:02:43,703
Let's hurry.
50
00:02:48,745 --> 00:02:49,644
Moonlight.
51
00:02:51,753 --> 00:02:52,589
Stranger.
52
00:02:52,670 --> 00:02:55,506
-Where are you going? I'll go with you.
-That's not a foreigner's concern.
53
00:02:55,662 --> 00:02:56,342
Music.
54
00:02:56,424 --> 00:02:59,635
I wish to burn brightly and then wilt.
55
00:02:59,719 --> 00:03:00,553
Like a flame.
56
00:03:00,748 --> 00:03:01,489
Sunshine.
57
00:03:01,554 --> 00:03:04,307
This country you're trying to protect.
Who is it for?
58
00:03:04,390 --> 00:03:05,850
Is there a life for butchers?
59
00:03:05,933 --> 00:03:07,303
Is there a life for slaves?
60
00:03:27,026 --> 00:03:28,037
Sunshine.
61
00:03:38,921 --> 00:03:40,131
Mr.
62
00:03:46,235 --> 00:03:47,156
Sunshine.
63
00:04:34,272 --> 00:04:35,731
The streets are a mess.
64
00:04:37,942 --> 00:04:39,610
And I doubt it'll stop snowing soon.
65
00:04:43,072 --> 00:04:44,699
It's a bad day to walk.
66
00:04:47,952 --> 00:04:49,912
Maybe I'll take my chances.
67
00:04:53,582 --> 00:04:54,917
I have a favor to ask.
68
00:04:57,211 --> 00:04:58,838
Take me somewhere others won't see.
69
00:05:14,228 --> 00:05:16,522
Is it this winter's last snow?
70
00:05:43,132 --> 00:05:44,550
Your hand seemed cold.
71
00:05:53,893 --> 00:05:54,935
Let's talk it out.
72
00:05:55,019 --> 00:05:57,646
Be careful when you take a lady's hand.
73
00:05:57,730 --> 00:05:59,982
We don't always carry
rainbows and sunshine.
74
00:06:00,858 --> 00:06:04,070
I keep encountering such dangerous women.
75
00:06:04,612 --> 00:06:06,322
They say we follow our own kind.
76
00:06:06,405 --> 00:06:07,948
But I've been nice these days.
77
00:06:09,492 --> 00:06:10,785
So where were you?
78
00:06:12,161 --> 00:06:13,663
I was wandering around.
79
00:06:15,414 --> 00:06:18,459
It was snowing, the hotel was packed,
80
00:06:19,418 --> 00:06:20,753
and I got a new coat.
81
00:06:22,838 --> 00:06:24,882
Someone made you a coat
that's just like you.
82
00:06:25,925 --> 00:06:27,176
You're saying I'm pretty, right?
83
00:06:27,259 --> 00:06:29,303
How can a lady with a gun in her pocket
84
00:06:29,387 --> 00:06:30,721
not be pretty?
85
00:06:32,431 --> 00:06:34,433
I'll walk you
if you're headed to the hotel.
86
00:06:37,103 --> 00:06:38,437
Let's go this way.
87
00:06:38,521 --> 00:06:40,231
I like the view over here better.
88
00:07:25,776 --> 00:07:27,361
They're not for you to just hold.
89
00:07:30,030 --> 00:07:31,282
About that day...
90
00:07:33,909 --> 00:07:34,952
I'm sorry.
91
00:07:36,704 --> 00:07:38,873
I can imagine what look I had on my face
92
00:07:40,249 --> 00:07:42,501
when you told me your story that day.
93
00:07:45,629 --> 00:07:47,465
It must have hurt you.
94
00:07:51,093 --> 00:07:51,927
I apologize.
95
00:07:56,015 --> 00:07:57,016
I wanted...
96
00:07:59,810 --> 00:08:01,604
to live as a fighter.
97
00:08:05,232 --> 00:08:06,859
I lied to my grandfather,
98
00:08:08,152 --> 00:08:10,237
made my aunt worry,
99
00:08:11,572 --> 00:08:14,617
and became a burden
to those who are loyal to me.
100
00:08:17,036 --> 00:08:19,413
However, I encouraged myself...
101
00:08:21,457 --> 00:08:23,209
by believing that
I was doing the right thing.
102
00:08:24,418 --> 00:08:25,419
However...
103
00:08:30,716 --> 00:08:32,968
after hearing your story,
104
00:08:33,803 --> 00:08:36,222
my world came crumbling down.
105
00:08:39,266 --> 00:08:40,768
During all of our time together,
106
00:08:42,228 --> 00:08:45,314
I never once took your origin
into consideration.
107
00:08:47,691 --> 00:08:49,360
Come to think of it,
108
00:08:50,528 --> 00:08:52,780
I just assumed you were a nobleman.
109
00:09:01,872 --> 00:09:04,792
I thought I was different
compared to other nobles.
110
00:09:06,710 --> 00:09:07,962
But I wasn't.
111
00:09:09,880 --> 00:09:12,550
The cause I fought
for was nothing but ironic.
112
00:09:15,970 --> 00:09:17,221
I'm still
113
00:09:20,182 --> 00:09:23,060
only a spoiled noble girl...
114
00:09:26,647 --> 00:09:29,191
who hasn't been able
to step outside her palanquin.
115
00:09:32,570 --> 00:09:33,571
So,
116
00:09:36,365 --> 00:09:37,867
I ask you this.
117
00:09:42,913 --> 00:09:44,248
Please do not get hurt.
118
00:10:39,345 --> 00:10:41,221
You've already been moving forward.
119
00:10:42,431 --> 00:10:43,891
This was just...
120
00:10:45,476 --> 00:10:46,769
a small setback.
121
00:10:59,823 --> 00:11:01,492
You should keep moving forward.
122
00:11:03,035 --> 00:11:04,495
I am taking a step back.
123
00:11:07,206 --> 00:11:09,416
It's not because you're too high up.
124
00:11:10,209 --> 00:11:12,586
You could've chosen to stay silent.
125
00:11:13,671 --> 00:11:15,714
You could've overlooked it.
126
00:11:19,259 --> 00:11:21,553
But you're here in tears.
That's why I'm taking a step back.
127
00:11:26,392 --> 00:11:27,559
In this world...
128
00:11:30,187 --> 00:11:31,855
differences certainly exist.
129
00:11:33,023 --> 00:11:34,066
Difference in power.
130
00:11:35,275 --> 00:11:36,527
Difference in opinions.
131
00:11:40,572 --> 00:11:41,740
Difference in social status.
132
00:11:43,909 --> 00:11:45,536
But you're not to blame for that.
133
00:11:46,412 --> 00:11:47,996
And neither am I.
134
00:11:49,248 --> 00:11:50,874
It's just so that we met
135
00:11:54,753 --> 00:11:56,130
in this kind of world.
136
00:12:04,304 --> 00:12:05,472
In your Joseon lives
137
00:12:06,348 --> 00:12:07,891
Mr. Haengrang
138
00:12:08,726 --> 00:12:10,310
and Ms. Haman.
139
00:12:11,937 --> 00:12:15,691
The same goes for slave hunters,
potters, interpreters,
140
00:12:16,525 --> 00:12:18,652
and even errand boys.
141
00:12:21,697 --> 00:12:23,323
So be a fighter.
142
00:12:26,076 --> 00:12:27,703
But don't forget you're Lady Ae-sin.
143
00:12:28,287 --> 00:12:29,788
It's the smarter and safer choice.
144
00:12:34,585 --> 00:12:36,170
Survive this mess.
145
00:12:38,547 --> 00:12:40,257
Stay alive for as long as you can
146
00:12:41,759 --> 00:12:43,761
and protect your Joseon.
147
00:12:53,145 --> 00:12:55,189
You should keep them.
148
00:12:58,108 --> 00:12:59,818
I'd rather you not trip again.
149
00:13:42,361 --> 00:13:44,029
Your cheek is still intact.
150
00:13:44,947 --> 00:13:46,698
I heard it was quite the slap.
151
00:13:48,075 --> 00:13:50,452
I'm not used to being hit by someone,
152
00:13:50,536 --> 00:13:51,787
so it somewhat hurt.
153
00:13:53,664 --> 00:13:55,165
What did you to get slapped?
154
00:14:01,588 --> 00:14:03,674
I shot a black bird
155
00:14:04,842 --> 00:14:06,593
so that it wouldn't fly again.
156
00:14:08,428 --> 00:14:09,263
A black bird?
157
00:14:11,265 --> 00:14:13,142
Slap me if you want too.
158
00:14:13,976 --> 00:14:15,435
I heard Gui-dan got caught.
159
00:14:16,186 --> 00:14:18,313
Don't be so naive.
160
00:14:18,689 --> 00:14:20,440
A slap won't cut it,
161
00:14:21,024 --> 00:14:22,609
so consider yourself in debt.
162
00:14:22,860 --> 00:14:24,403
She says her mother is ill.
163
00:14:24,486 --> 00:14:27,197
Her devotion towards her mother
is quite beautiful.
164
00:14:27,781 --> 00:14:29,032
I cried, you know.
165
00:14:29,116 --> 00:14:31,076
If you don't want to shed real tears,
166
00:14:31,493 --> 00:14:33,579
you'll stay away from my people.
167
00:14:34,079 --> 00:14:35,330
I can't now even if I want to.
168
00:14:35,998 --> 00:14:38,000
The men can't get things done properly,
169
00:14:38,584 --> 00:14:40,335
and the new girl
170
00:14:40,586 --> 00:14:42,504
has taken the opposition's side.
171
00:14:45,007 --> 00:14:46,175
I'm hurt.
172
00:14:46,633 --> 00:14:49,178
I even used to worry about her brother.
173
00:14:54,683 --> 00:14:56,602
-Have things been quiet around here?
-Yes.
174
00:14:56,685 --> 00:14:58,812
Coffee seems to be favored
due to the snow.
175
00:14:59,271 --> 00:15:00,272
I see.
176
00:15:01,732 --> 00:15:02,733
Welcome...
177
00:15:13,202 --> 00:15:14,286
Shit.
178
00:15:21,835 --> 00:15:26,298
It has been a while, Dr. Matsuyama.
179
00:15:26,381 --> 00:15:28,967
Yes, it has been, Ms. Kudo.
180
00:15:29,885 --> 00:15:31,887
I had no idea you were in Joseon.
181
00:15:31,970 --> 00:15:33,388
I have Rinoie to thank for that.
182
00:15:34,181 --> 00:15:38,060
He recommended me
to Hanseong Medical Center
183
00:15:38,143 --> 00:15:40,729
as their surgeon.
184
00:15:40,938 --> 00:15:42,856
You should come by sometime.
185
00:15:45,025 --> 00:15:48,278
Not that I wish you ill or anything.
186
00:15:51,031 --> 00:15:52,199
I see.
187
00:15:53,242 --> 00:15:54,952
By the way,
188
00:15:56,036 --> 00:15:57,704
what made Rinoie do such a thing?
189
00:15:58,830 --> 00:16:00,916
The autopsy report I have.
190
00:16:01,792 --> 00:16:04,503
The autopsy report that states
191
00:16:05,087 --> 00:16:08,048
the real cause of death
192
00:16:09,758 --> 00:16:11,551
of your husband.
193
00:16:15,597 --> 00:16:18,267
What moved Mr. Rinoie
194
00:16:18,350 --> 00:16:20,269
was the truth,
195
00:16:20,519 --> 00:16:22,104
Ms. Kudo.
196
00:16:24,356 --> 00:16:25,899
Well then.
197
00:16:27,025 --> 00:16:28,819
This won't do me any favors.
198
00:16:32,698 --> 00:16:34,574
Perhaps it's because of her young age.
199
00:16:35,784 --> 00:16:37,244
She's recovering quickly.
200
00:16:37,828 --> 00:16:39,830
She can be discharged about next week.
201
00:16:40,414 --> 00:16:42,749
Clean her wounds every hour.
202
00:16:43,375 --> 00:16:44,209
Yes, sir.
203
00:16:46,003 --> 00:16:47,379
She's recovering quickly.
204
00:16:47,629 --> 00:16:49,381
She'll be able to leave in about a week.
205
00:16:49,464 --> 00:16:51,091
Really?
206
00:16:51,967 --> 00:16:53,593
My gosh, you're not going to die.
207
00:16:53,677 --> 00:16:54,928
What a relief.
208
00:16:56,471 --> 00:16:58,765
Who are you though?
209
00:17:00,017 --> 00:17:01,560
Why am I here?
210
00:17:04,187 --> 00:17:05,147
Soon-sim.
211
00:17:05,230 --> 00:17:08,775
You're at Joseon's most advanced hospital.
212
00:17:09,359 --> 00:17:10,319
Some man...
213
00:17:10,902 --> 00:17:13,280
asked us to look after you.
214
00:17:14,281 --> 00:17:17,743
He paid for everything including
the surgery for your gunshot wound,
215
00:17:17,826 --> 00:17:20,370
every meal you ate,
216
00:17:20,454 --> 00:17:22,497
and every medicine you took.
217
00:17:22,789 --> 00:17:24,666
All you have to do is get better.
218
00:17:25,250 --> 00:17:26,168
All right?
219
00:17:27,210 --> 00:17:28,920
Why are you being so nice to me?
220
00:17:29,004 --> 00:17:31,131
Didn't you hear a word we said?
221
00:17:31,214 --> 00:17:32,799
All you have to do is get better.
222
00:17:32,883 --> 00:17:34,801
That doesn't make any sense.
223
00:17:36,762 --> 00:17:39,431
Why would anyone help me
in return for nothing?
224
00:17:44,478 --> 00:17:45,395
Little girl.
225
00:17:46,021 --> 00:17:49,191
You may not know this
because of the world you live in,
226
00:17:49,524 --> 00:17:51,443
but grown-ups should
227
00:17:51,526 --> 00:17:53,612
help children even though
we get nothing in return.
228
00:17:55,781 --> 00:17:58,658
-Just get better, all right?
-That's right.
229
00:17:59,576 --> 00:18:01,411
Who is the man
230
00:18:01,828 --> 00:18:03,246
that is looking after me?
231
00:18:03,330 --> 00:18:06,166
She bombarded us with questions about you
232
00:18:06,249 --> 00:18:08,835
and why you were helping her.
233
00:18:08,919 --> 00:18:10,045
Don't worry though.
234
00:18:10,128 --> 00:18:12,005
We didn't say a thing.
235
00:18:12,089 --> 00:18:14,466
Our lips are sealed.
236
00:18:15,092 --> 00:18:16,885
Why is it supposed to be a secret?
237
00:18:17,552 --> 00:18:20,222
Good deeds should be done discreetly.
238
00:18:20,305 --> 00:18:23,016
Don't let your right hand know
what your left hand does.
239
00:18:24,559 --> 00:18:26,019
There's a touching story
240
00:18:26,103 --> 00:18:28,105
of how I once saved
this kid inside a crate.
241
00:18:28,188 --> 00:18:30,774
I only did what I did
to make myself look cool.
242
00:18:33,777 --> 00:18:35,153
Help yourselves. I already paid.
243
00:18:35,237 --> 00:18:36,405
Generously.
244
00:18:41,827 --> 00:18:43,787
Usually, when people return home in glory
245
00:18:43,870 --> 00:18:45,789
after a rough childhood,
246
00:18:46,498 --> 00:18:48,834
aren't they supposed to be more decent?
247
00:18:49,042 --> 00:18:51,461
That's how they joke in America.
248
00:18:52,254 --> 00:18:54,047
It was a "joke."
249
00:18:54,464 --> 00:18:55,590
What's that?
250
00:18:56,049 --> 00:18:57,342
It may not be funny now,
251
00:18:57,426 --> 00:18:59,845
but you'll find it so
after some time has passed.
252
00:18:59,928 --> 00:19:01,179
I just made that up.
253
00:19:01,763 --> 00:19:03,473
As if that made sense.
254
00:19:09,187 --> 00:19:11,356
Here, I'm paying you
for the Korean lessons.
255
00:19:14,526 --> 00:19:16,153
Are you really giving me this, sir?
256
00:19:17,195 --> 00:19:18,238
Thank you, sir.
257
00:19:18,613 --> 00:19:19,906
I'll definitely enjoy this.
258
00:19:26,830 --> 00:19:31,501
PA, KA, CHA, JA, AH, SA, BA MA, RA
259
00:19:39,926 --> 00:19:41,845
How do I write, "Goodbye"?
260
00:19:41,928 --> 00:19:43,930
There are steps to learning a language.
261
00:19:44,681 --> 00:19:47,309
You must master all the single consonants
and vowels first, sir.
262
00:19:47,434 --> 00:19:50,353
You're not ready to learn
double consonants yet.
263
00:19:54,065 --> 00:19:55,192
Was the rice taffy good?
264
00:19:55,275 --> 00:19:56,943
Yes, sir. It was sweet and delicious.
265
00:19:58,528 --> 00:19:59,696
Please keep writing, sir.
266
00:20:00,322 --> 00:20:01,656
Good to know.
267
00:20:06,036 --> 00:20:07,078
Giyuk.
268
00:20:08,497 --> 00:20:09,331
Nieun.
269
00:20:10,457 --> 00:20:11,458
Digeut.
270
00:20:12,417 --> 00:20:13,418
Rieul.
271
00:20:14,711 --> 00:20:15,712
Mieum.
272
00:20:16,546 --> 00:20:19,216
I have plans this evening,
so I'd like to leave for the day now.
273
00:20:19,466 --> 00:20:20,467
Sure.
274
00:20:20,592 --> 00:20:21,843
Thank you, sir.
275
00:20:22,052 --> 00:20:23,053
Bieup.
276
00:20:24,513 --> 00:20:25,847
You went over this last time.
277
00:20:25,931 --> 00:20:27,807
Are you still teaching him consonants?
278
00:20:27,891 --> 00:20:30,018
He took time out
of his busy schedule for this.
279
00:20:30,101 --> 00:20:31,978
Don't slack off and sit up straight.
280
00:20:32,812 --> 00:20:34,231
Sit up straight and tall, Do-mi.
281
00:20:36,191 --> 00:20:38,235
He's past the age
of not knowing the alphabet.
282
00:20:38,318 --> 00:20:41,488
He has to master the alphabet so that
he can write letters to his future lover.
283
00:20:41,571 --> 00:20:42,656
"I miss you. Let's meet."
284
00:20:42,739 --> 00:20:45,242
What will happen if a man
can't even read such simple words?
285
00:20:48,036 --> 00:20:49,287
Aren't I right, sir?
286
00:20:49,871 --> 00:20:50,997
Do you think I'm stupid?
287
00:20:52,123 --> 00:20:54,584
What are you talking about, sir?
288
00:20:55,293 --> 00:20:56,503
That was insulting.
289
00:20:56,586 --> 00:20:57,796
I'm hurt.
290
00:20:59,798 --> 00:21:02,467
Oh, no. I'm sorry to hear
that your feelings are hurt.
291
00:21:02,884 --> 00:21:05,303
You've figured out that I was mocking you,
so I should run.
292
00:21:06,930 --> 00:21:09,266
Hierarchy means nothing
when it comes to learning.
293
00:21:09,349 --> 00:21:11,184
Be strict with him, okay?
294
00:21:20,610 --> 00:21:21,778
I'm sorry, sir.
295
00:21:22,404 --> 00:21:25,115
I wrote out consonants
without thinking anything.
296
00:21:25,824 --> 00:21:27,200
Had I written them with vowels...
297
00:21:27,284 --> 00:21:28,285
You're worse than him.
298
00:21:31,871 --> 00:21:33,915
And that's why I think
I'll miss you more than him.
299
00:21:36,543 --> 00:21:37,669
Pardon me?
300
00:21:50,015 --> 00:21:51,933
I wasn't sure if I should kick her out.
301
00:21:52,017 --> 00:21:53,601
I didn't know what to do, sir.
302
00:21:59,357 --> 00:22:01,818
If she is gutsy enough
to set foot in my house,
303
00:22:02,569 --> 00:22:04,070
I should hear her out.
304
00:22:07,115 --> 00:22:09,576
You may leave for the day.
305
00:22:10,869 --> 00:22:11,911
On your way home,
306
00:22:12,620 --> 00:22:14,080
find a room for the man.
307
00:22:14,706 --> 00:22:15,582
Yes, sir.
308
00:22:22,630 --> 00:22:26,009
So? What did you want to talk to me about?
309
00:22:31,473 --> 00:22:32,724
Please take me in, my lord.
310
00:22:33,600 --> 00:22:35,518
As you are aware, I gave you my everything
311
00:22:35,602 --> 00:22:37,812
before that man, Lee Se-hun,
ended up like that.
312
00:22:37,896 --> 00:22:39,439
I am in this mess now,
313
00:22:39,522 --> 00:22:41,524
but I used to be a top-class kisaeng,
314
00:22:41,608 --> 00:22:43,318
whom all high and mighty noblemen desired.
315
00:22:43,902 --> 00:22:46,029
I am yours now, my lord.
316
00:22:47,072 --> 00:22:49,949
I will spend the rest of my life
by your side--
317
00:22:50,033 --> 00:22:51,618
Stop spewing utter rubbish.
318
00:22:52,911 --> 00:22:54,454
I am so baffled
319
00:22:54,537 --> 00:22:56,956
that I'm cursing like this
for the first time in 30 years.
320
00:22:57,832 --> 00:22:59,459
Don't you look at yourself in the mirror?
321
00:22:59,542 --> 00:23:02,003
A top-class kisaeng?
Those days are long gone for you, okay?
322
00:23:04,130 --> 00:23:05,924
You ran away with the gold
323
00:23:06,007 --> 00:23:09,094
before Lee Se-hun died.
How could I trust someone like that?
324
00:23:09,636 --> 00:23:12,305
I will certainly not make
the same mistake again, my lord.
325
00:23:12,597 --> 00:23:16,559
Also, the owner of Glory Hotel tricked me
and took all the gold from me.
326
00:23:17,560 --> 00:23:18,853
She is one malicious witch.
327
00:23:26,444 --> 00:23:28,571
It doesn't look like
I can spare your life after all.
328
00:23:32,909 --> 00:23:34,202
That witch is...
329
00:23:34,828 --> 00:23:36,746
my daughter. I guess you didn't know.
330
00:23:36,913 --> 00:23:37,914
Pardon? Your...
331
00:23:37,997 --> 00:23:39,207
Your daughter?
332
00:23:41,334 --> 00:23:44,003
My lord! Please spare my life, my lord.
333
00:23:44,587 --> 00:23:46,172
Yes. It's me, Lee Wan-ik.
334
00:23:46,923 --> 00:23:48,258
Connect me to the Police Bureau.
335
00:23:49,300 --> 00:23:51,010
My lord, please spare my life.
336
00:24:07,277 --> 00:24:09,571
Why don't you step out
for a warm bowl of soup?
337
00:24:10,363 --> 00:24:13,116
Then we'll leave you to it, my lady.
338
00:24:14,451 --> 00:24:16,494
Why give them gold
just for a bowl of soup?
339
00:24:17,036 --> 00:24:18,746
How could you waste my gold like this?
340
00:24:18,830 --> 00:24:20,665
I think I've made it clear to you
341
00:24:21,249 --> 00:24:23,126
that I took the gold for letting you live.
342
00:24:25,378 --> 00:24:27,505
You should've just told me everything.
343
00:24:28,173 --> 00:24:30,216
Why didn't you say
that Lee Wan-ik is your father?
344
00:24:30,300 --> 00:24:31,926
I ran my mouth because I didn't know that,
345
00:24:32,010 --> 00:24:33,344
and it almost got me killed.
346
00:24:36,014 --> 00:24:38,308
I suppose you spoke ill of me.
347
00:24:41,519 --> 00:24:42,437
Well, that's...
348
00:24:45,190 --> 00:24:47,692
Yes, I did. As they say,
a cornered mouse can bite.
349
00:24:47,775 --> 00:24:48,902
I don't even care,
350
00:24:48,985 --> 00:24:51,196
so just tell me what you saw
as you promised.
351
00:24:51,738 --> 00:24:53,573
How many servants are there at that hour?
352
00:24:53,656 --> 00:24:55,617
And how many guards?
353
00:24:55,950 --> 00:24:57,118
Where exactly is the room?
354
00:24:57,202 --> 00:24:59,329
Is it a sliding door or a hinged door?
355
00:24:59,412 --> 00:25:00,914
Things like that.
356
00:25:09,839 --> 00:25:11,549
What are you burning?
357
00:25:14,093 --> 00:25:15,595
Madam, you're back.
358
00:25:16,179 --> 00:25:17,305
That's silk.
359
00:25:25,563 --> 00:25:28,149
I think it was foolish of me.
360
00:25:29,275 --> 00:25:32,737
I know that it's late,
but I still wanted to burn it.
361
00:25:35,281 --> 00:25:36,324
You're right.
362
00:25:37,867 --> 00:25:40,370
I should have done the same
a long time ago.
363
00:25:41,120 --> 00:25:42,705
My foolishness
364
00:25:42,789 --> 00:25:44,707
ended up complicating the situation.
365
00:25:52,257 --> 00:25:53,633
Oh, dear.
366
00:25:54,634 --> 00:25:56,928
That American soldier is here again.
367
00:25:57,470 --> 00:25:59,055
I'm here to drop off something.
368
00:25:59,597 --> 00:26:00,932
They're cracked bowls.
369
00:26:03,309 --> 00:26:04,936
It can't be the only reason you're here.
370
00:26:05,019 --> 00:26:06,437
It is the only reason.
371
00:26:07,689 --> 00:26:09,524
I also wanted to thank you in person.
372
00:26:11,234 --> 00:26:13,069
You did owe me money for your drinks,
373
00:26:13,152 --> 00:26:14,487
but we've settled up,
374
00:26:14,571 --> 00:26:15,780
so you don't need to thank me.
375
00:26:16,864 --> 00:26:18,866
If you came all the way here
with an ulterior motive,
376
00:26:18,950 --> 00:26:19,993
you've wasted your time.
377
00:26:20,785 --> 00:26:22,579
I don't think she is coming today.
378
00:26:25,832 --> 00:26:26,833
That's a relief.
379
00:26:27,917 --> 00:26:29,669
I'm trying my best to avoid her
at the moment.
380
00:26:32,755 --> 00:26:35,842
If Lady Ae-sin would like
to build her future with you,
381
00:26:35,925 --> 00:26:36,968
I will help her.
382
00:26:37,802 --> 00:26:39,971
And if she asks me to kill you,
I will do so.
383
00:26:43,016 --> 00:26:44,100
So, what did she say?
384
00:26:44,183 --> 00:26:45,727
I suppose she'd like to do it herself.
385
00:26:46,728 --> 00:26:49,939
She has been coming here often
to practice her shooting.
386
00:26:50,273 --> 00:26:52,150
Now, she can easily hit nine
out of ten bowls.
387
00:26:53,359 --> 00:26:56,654
Even if she decides
to risk and lose many things
388
00:26:56,738 --> 00:26:58,448
to go with you,
389
00:26:59,449 --> 00:27:00,533
it simply cannot happen
390
00:27:00,992 --> 00:27:02,035
here in Joseon.
391
00:27:04,454 --> 00:27:05,705
I am aware of it.
392
00:27:09,292 --> 00:27:10,960
I do not want my presence to make her cry.
393
00:27:14,881 --> 00:27:16,382
I'd rather see her smile in my absence.
394
00:27:22,513 --> 00:27:25,350
What's the rifle that can supposedly hit
11 out of 10 bowls?
395
00:27:25,683 --> 00:27:27,018
Let me borrow it.
396
00:27:27,101 --> 00:27:28,978
I haven't fired a rifle in a long time.
397
00:27:34,776 --> 00:27:35,652
Who knows?
398
00:27:36,277 --> 00:27:38,446
How you saw me that night could have been
399
00:27:39,113 --> 00:27:40,907
romance in and of itself.
400
00:27:41,074 --> 00:27:43,284
A young lady from one of the most
noble families in Joseon
401
00:27:44,077 --> 00:27:45,495
should not make such a remark.
402
00:27:45,578 --> 00:27:47,956
You are right. It is nice to meet you.
403
00:27:51,125 --> 00:27:52,627
It was my pleasure meeting you.
404
00:28:26,355 --> 00:28:27,606
Enjoy.
405
00:28:28,899 --> 00:28:30,943
Well, let's eat.
406
00:28:31,527 --> 00:28:33,112
I guess you're treating us to this
407
00:28:33,195 --> 00:28:34,905
to ask us...
408
00:28:36,782 --> 00:28:38,367
how Lady Ae-sin is doing,
409
00:28:38,451 --> 00:28:39,660
but you misjudged us.
410
00:28:39,744 --> 00:28:41,912
We won't tell you anything.
411
00:28:41,996 --> 00:28:45,124
Gosh, eating will surely keep
my mouth busy.
412
00:28:45,916 --> 00:28:47,668
We're tight-lipped people.
413
00:28:47,752 --> 00:28:49,128
In other words, we're discreet.
414
00:28:49,211 --> 00:28:51,589
I must eat something
to keep my mouth occupied now.
415
00:28:51,672 --> 00:28:52,548
Is she doing well?
416
00:28:52,631 --> 00:28:55,593
If she was doing well, she wouldn't cry
under her blanket every night.
417
00:28:55,676 --> 00:28:57,511
Her pillowcase is wet every morning.
418
00:28:57,595 --> 00:28:58,512
She's been crying?
419
00:29:00,264 --> 00:29:03,017
Her beautiful eyes that used to sparkle
are all puffy these days.
420
00:29:03,100 --> 00:29:04,977
It's not like
laughing makes your eyes puffy.
421
00:29:08,647 --> 00:29:11,275
We came here to scold you.
We have nothing to tell you.
422
00:29:14,528 --> 00:29:17,615
I just wanted to have a meal
with the two of you.
423
00:29:18,115 --> 00:29:19,200
I hope you enjoy.
424
00:29:24,622 --> 00:29:26,707
It won't be good
after the noodles swell up.
425
00:29:27,541 --> 00:29:28,918
Shall I just throw yours out?
426
00:29:29,001 --> 00:29:30,586
Throwing food away is a sin.
427
00:29:31,087 --> 00:29:32,838
Eat in a few minutes.
428
00:29:32,922 --> 00:29:34,423
It'll be more filling
429
00:29:34,715 --> 00:29:36,175
after the noodles swell up.
430
00:29:37,802 --> 00:29:40,346
He made us come all the way here,
so he'll buy us another bowl.
431
00:29:40,429 --> 00:29:43,182
I'm sure he wants us to leave this place
feeling satisfied and full.
432
00:29:43,265 --> 00:29:44,141
Aren't I right?
433
00:29:44,558 --> 00:29:45,893
You can have another bowl.
434
00:29:57,738 --> 00:29:58,656
Oh, and this...
435
00:29:59,573 --> 00:30:00,908
Please give it to Lady Ae-sin.
436
00:30:00,991 --> 00:30:02,451
She'll know what it is.
437
00:30:02,535 --> 00:30:03,661
And both of you,
438
00:30:05,162 --> 00:30:06,247
please stay healthy.
439
00:30:08,374 --> 00:30:09,750
Gosh, what...
440
00:30:21,429 --> 00:30:24,181
It looks like he's leaving, right?
441
00:30:24,765 --> 00:30:26,976
He was bound to leave eventually anyway.
442
00:30:28,853 --> 00:30:31,564
Then should we give this to Lady Ae-sin
after he leaves?
443
00:30:32,356 --> 00:30:34,817
Yes, we should.
She is already distraught, you know.
444
00:30:36,068 --> 00:30:37,778
But what if it's something that spoils?
445
00:30:37,862 --> 00:30:39,905
My gosh, what should we do?
446
00:30:40,072 --> 00:30:41,699
That will be a big problem.
447
00:30:41,782 --> 00:30:43,451
We can't even open this. My goodness.
448
00:30:44,827 --> 00:30:46,704
Keep it somewhere cold, not in your room.
449
00:30:46,787 --> 00:30:48,789
And smell it often
to see if it is going bad.
450
00:30:48,873 --> 00:30:49,915
Okay.
451
00:30:49,999 --> 00:30:51,208
My gosh.
452
00:30:51,417 --> 00:30:53,544
Where should I put it
to make sure no one will see it?
453
00:30:54,170 --> 00:30:55,463
What should I do with this?
454
00:31:02,803 --> 00:31:07,057
I MISSED YOU
455
00:31:09,101 --> 00:31:11,020
You should keep moving forward.
456
00:31:12,897 --> 00:31:14,607
I am taking a step back.
457
00:31:19,695 --> 00:31:24,700
I MISSED YOU
458
00:31:42,384 --> 00:31:46,680
I MISS YOU
459
00:32:07,952 --> 00:32:10,120
The night curfew has begun!
460
00:33:03,966 --> 00:33:05,009
How can we help you, sir?
461
00:33:05,509 --> 00:33:07,094
Nice to meet you. I'm Kim Hui-seong.
462
00:33:08,178 --> 00:33:09,930
My fiancée is here!
463
00:33:10,973 --> 00:33:12,057
I'm here to see her.
464
00:33:36,457 --> 00:33:37,750
What a warm welcome.
465
00:33:38,334 --> 00:33:39,627
I am very much obliged.
466
00:33:44,131 --> 00:33:46,091
Is it this suit that is being welcomed?
467
00:33:48,135 --> 00:33:50,179
It is the suit I sent you every year.
468
00:33:51,305 --> 00:33:54,016
My feelings were hurt as you never told me
whether you got them or not.
469
00:33:54,683 --> 00:33:56,644
It is a little late, but I still thank you
470
00:33:57,227 --> 00:33:58,145
for letting me know.
471
00:34:00,856 --> 00:34:02,107
Was that your plan?
472
00:34:03,233 --> 00:34:04,610
I am not following.
473
00:34:04,693 --> 00:34:05,819
I know.
474
00:34:06,904 --> 00:34:08,781
Don't you want to know
475
00:34:09,990 --> 00:34:11,450
what else I'm up to?
476
00:34:14,745 --> 00:34:17,373
If you are curious, come to the tram stop.
477
00:34:19,291 --> 00:34:20,542
I will be waiting.
478
00:34:24,588 --> 00:34:26,674
Do not walk around in this suit.
479
00:34:29,551 --> 00:34:30,678
I must
480
00:34:31,762 --> 00:34:33,305
walk around in this suit.
481
00:34:33,389 --> 00:34:36,767
You'll find out what I mean by that
on your way to the tram stop.
482
00:35:05,462 --> 00:35:07,089
Gosh, my lady.
483
00:35:07,256 --> 00:35:08,716
What is happening?
484
00:35:09,925 --> 00:35:13,470
Is this a gift from my fiancé
485
00:35:15,305 --> 00:35:17,307
or a warning?
486
00:35:21,311 --> 00:35:23,522
What? There are no tickets left?
487
00:35:23,605 --> 00:35:25,649
What the hell are you talking about?
488
00:35:25,733 --> 00:35:27,776
This is a huge embarrassment for me.
489
00:35:27,860 --> 00:35:29,486
Look at this long lineup.
490
00:35:29,570 --> 00:35:31,447
How much longer do we have to wait?
491
00:35:31,530 --> 00:35:34,283
I sincerely apologize. You won't be able
to ride the tram today.
492
00:35:34,366 --> 00:35:36,118
Lord Kim's son, Young Master Hui-seong,
493
00:35:36,201 --> 00:35:37,536
bought all the tickets so that
494
00:35:37,619 --> 00:35:39,580
he can ride it
only with his special someone.
495
00:35:39,747 --> 00:35:41,039
-Hui-seong?
-Hui-seong?
496
00:35:41,123 --> 00:35:43,083
My, I envy that lady so much.
497
00:35:43,167 --> 00:35:44,376
Gosh, cut it out.
498
00:35:44,960 --> 00:35:47,004
It's not like I can't afford
to buy all the tickets.
499
00:35:47,087 --> 00:35:49,798
-Darn it.
-Sorry, I apologize for the inconvenience.
500
00:35:50,132 --> 00:35:51,216
I'm very sorry.
501
00:36:11,945 --> 00:36:12,946
You know what?
502
00:36:13,030 --> 00:36:14,823
That was terribly dangerous!
503
00:36:20,662 --> 00:36:22,414
That's what I do, sir.
504
00:36:24,291 --> 00:36:26,585
It seems like a great danger
is awaiting you, sir.
505
00:36:27,169 --> 00:36:29,671
If you walk around in that suit,
you will actually get shot.
506
00:36:31,340 --> 00:36:34,134
And this time, it probably won't end
at you faking a limp.
507
00:36:34,218 --> 00:36:36,553
I must figure it out on my own,
so I'm doing exactly that.
508
00:36:36,804 --> 00:36:37,930
Didn't you see?
509
00:36:38,013 --> 00:36:40,140
Every man on the street
is clad in this suit.
510
00:36:40,224 --> 00:36:43,393
And that is where I come in useful.
511
00:36:43,477 --> 00:36:44,978
I guess you do have a point,
512
00:36:45,062 --> 00:36:46,772
but it's also making me want to punch you.
513
00:36:47,689 --> 00:36:50,526
You can't say that
when you're trying to get a free ride.
514
00:36:50,609 --> 00:36:52,820
I bought tickets for all seats
on this tram.
515
00:36:52,903 --> 00:36:53,904
You can either get out
516
00:36:54,988 --> 00:36:57,282
or pay your fare.
517
00:37:02,496 --> 00:37:04,206
That's refreshing coming from you.
518
00:37:04,498 --> 00:37:06,458
It's usually my line.
519
00:37:21,390 --> 00:37:23,934
Wait here. We'll be back
after going around the route once.
520
00:37:26,645 --> 00:37:28,522
-Let's go.
-Enjoy your ride, sir.
521
00:37:33,527 --> 00:37:36,405
Gosh, there are so many empty seats.
522
00:37:37,614 --> 00:37:39,283
I didn't think he'd be like this.
523
00:37:39,825 --> 00:37:41,785
He has a petty side.
524
00:37:42,077 --> 00:37:44,246
There must be a reason.
525
00:37:44,329 --> 00:37:47,499
That American man
bought us a ton of noodles
526
00:37:47,583 --> 00:37:48,750
and even dumplings.
527
00:37:48,834 --> 00:37:51,378
Are you taking his side
because of the three bowls of noodles?
528
00:37:51,461 --> 00:37:54,172
-What?
-Those noodles are nothing special.
529
00:37:55,799 --> 00:37:58,135
Do you want to ride
the steel donkey that much?
530
00:37:58,218 --> 00:38:00,846
Gosh, forget it.
Riding it won't even do me any good.
531
00:38:01,013 --> 00:38:03,849
It'll just make my heart pound
because I'll have too much fun.
532
00:38:04,266 --> 00:38:05,350
I don't want to ride it.
533
00:38:06,685 --> 00:38:08,061
I know you don't mean it.
534
00:38:16,528 --> 00:38:17,988
He got on without a ticket.
535
00:38:18,155 --> 00:38:20,240
I told him to get out, but he refused.
I had no choice.
536
00:38:20,908 --> 00:38:22,034
Just ignore him.
537
00:38:23,577 --> 00:38:25,329
By the way, why is this tram so empty?
538
00:38:25,996 --> 00:38:29,041
It was packed with people
every time I saw it in the past.
539
00:38:29,124 --> 00:38:30,542
I made sure it'd be empty
540
00:38:30,792 --> 00:38:32,044
so that it'd be just us two.
541
00:38:33,754 --> 00:38:34,838
What do you mean?
542
00:38:36,256 --> 00:38:38,550
Are you saying you bought all the tickets?
543
00:38:39,551 --> 00:38:41,720
Lady Ae-sin, do you have the money ready?
544
00:38:43,472 --> 00:38:44,598
Do not worry.
545
00:38:45,182 --> 00:38:46,767
I keep my promises.
546
00:38:47,809 --> 00:38:48,894
What money?
547
00:38:48,977 --> 00:38:50,145
Two weeks will be up soon.
548
00:38:50,854 --> 00:38:54,316
It's just that debtors always
give the same excuse, my lady.
549
00:38:58,987 --> 00:39:00,739
Do you know who the richest man
in Joseon is?
550
00:39:01,323 --> 00:39:02,658
It's this man standing before you.
551
00:39:02,783 --> 00:39:05,535
Then who was the guy that harassed me
to pay for this ride earlier?
552
00:39:05,619 --> 00:39:08,121
Do not bother this lady
no matter how much she owes you.
553
00:39:08,205 --> 00:39:09,873
The mountains in Joseon
belong to the king,
554
00:39:09,957 --> 00:39:12,334
but most of the land in this country
belongs to me.
555
00:39:13,168 --> 00:39:14,294
Good to know.
556
00:39:14,586 --> 00:39:16,421
That means I can bury you anywhere.
557
00:39:20,342 --> 00:39:21,593
Thanks for the ride.
558
00:39:22,511 --> 00:39:23,720
Hey, stop.
559
00:39:42,322 --> 00:39:43,532
Are you all right?
560
00:39:43,907 --> 00:39:46,076
You could've ended up with an injury.
561
00:39:47,035 --> 00:39:47,953
I'm fine.
562
00:39:53,667 --> 00:39:56,378
Shall I look for a burial spot nearby?
563
00:39:59,172 --> 00:40:00,966
Be safe. I won't see you out.
564
00:40:18,692 --> 00:40:20,402
What happened between you and Dong-mae?
565
00:40:20,485 --> 00:40:22,154
How did you end up owing him money?
566
00:40:24,823 --> 00:40:27,159
-Is it a lot of money?
-I had a bit of a situation.
567
00:40:27,826 --> 00:40:29,411
I will sort it out myself.
568
00:40:31,705 --> 00:40:32,748
Why did you
569
00:40:34,082 --> 00:40:35,000
come to see me today?
570
00:40:37,627 --> 00:40:39,337
To ride the tram.
571
00:40:40,380 --> 00:40:41,423
Just the two of us.
572
00:40:43,341 --> 00:40:45,510
So you bought all the tickets?
573
00:40:48,388 --> 00:40:51,349
I wanted to be the only one
to hear you speak.
574
00:40:54,019 --> 00:40:56,646
"How would a modest woman hurt a leg?"
575
00:40:56,730 --> 00:40:58,565
About things like that.
576
00:40:58,648 --> 00:41:00,525
"Where are all the clothes I bought you?"
577
00:41:02,069 --> 00:41:03,278
That too.
578
00:41:04,946 --> 00:41:08,200
"All the clothes you wear,
can I also wear?"
579
00:41:09,284 --> 00:41:11,161
Questions like that too maybe.
580
00:41:17,042 --> 00:41:18,710
I believe I already explained.
581
00:41:20,128 --> 00:41:21,755
I sent everything to Japan.
582
00:41:21,838 --> 00:41:23,340
This is me thanking you for them.
583
00:41:26,843 --> 00:41:29,387
Now that we rode the tram,
let's go to an imported goods store.
584
00:41:29,471 --> 00:41:30,847
-I'm not interested.
-Then...
585
00:41:33,016 --> 00:41:34,184
A boat trip?
586
00:41:34,267 --> 00:41:35,352
The river's frozen.
587
00:41:37,270 --> 00:41:38,730
Do you enjoy hunting?
588
00:41:38,814 --> 00:41:40,649
I don't. Why?
589
00:41:41,024 --> 00:41:42,776
Do you have an advantage in the mountains?
590
00:41:47,906 --> 00:41:49,574
Will you kill me?
591
00:41:56,540 --> 00:41:57,958
If you won't, let's do this.
592
00:42:00,293 --> 00:42:01,628
Leave me
593
00:42:02,838 --> 00:42:04,297
as your fiancé.
594
00:42:07,217 --> 00:42:10,929
Whether you wear my suits
to fight for our country or to sell it,
595
00:42:14,891 --> 00:42:16,935
I will be your shadow.
596
00:42:19,104 --> 00:42:20,438
So if things get dangerous,
597
00:42:21,815 --> 00:42:23,275
run to me and hide.
598
00:42:29,990 --> 00:42:32,159
If that serves as a reason
to return to Joseon,
599
00:42:35,078 --> 00:42:36,204
it'll be an honor.
600
00:42:46,423 --> 00:42:48,091
So it was a gift.
601
00:42:49,384 --> 00:42:50,510
Do you accept it?
602
00:42:52,637 --> 00:42:54,431
It's better than going to a mountain.
603
00:42:59,811 --> 00:43:01,021
If we go to one,
604
00:43:01,521 --> 00:43:03,815
I have a much greater advantage.
605
00:43:03,899 --> 00:43:05,066
I'm honored.
606
00:43:27,255 --> 00:43:29,841
JEMULPO HARBOR
607
00:43:30,717 --> 00:43:33,803
ALLEN, AMERICAN MINISTER TO KOREA
608
00:43:34,721 --> 00:43:37,349
Minister Allen
returned from Shanghai today.
609
00:43:37,933 --> 00:43:39,643
According to the interpreters' reports,
610
00:43:39,726 --> 00:43:41,186
the emperor asked
611
00:43:41,269 --> 00:43:43,980
to meet him many times
over the matter of a loan.
612
00:43:44,481 --> 00:43:46,733
Allen avoided the emperor
by staying in Shanghai
613
00:43:46,816 --> 00:43:49,778
with an excuse that he'd talk
to the American Minister to Qing.
614
00:43:50,362 --> 00:43:55,033
The emperor must think that
America is a very just country.
615
00:43:55,116 --> 00:43:58,662
What does Allen have to gain
by turning against Japan?
616
00:43:59,245 --> 00:44:02,165
Right. The emperor lost out this time.
617
00:44:03,667 --> 00:44:06,419
Here are the interpreters' reports
on each foreign country.
618
00:44:06,795 --> 00:44:09,297
I'm working on getting
to the interpreters at each legation.
619
00:44:11,508 --> 00:44:12,550
If this happens,
620
00:44:13,134 --> 00:44:14,886
the emperor will take a stand.
621
00:44:16,388 --> 00:44:19,265
He'll try to contact
the American minister to Qing himself.
622
00:44:19,683 --> 00:44:22,102
Wouldn't he try to find someone
to arrange a meeting?
623
00:44:24,229 --> 00:44:26,773
Who does such a job these days?
624
00:44:26,856 --> 00:44:28,650
AUTOPSY REPORT OF SHINICHI KUDO
625
00:44:28,733 --> 00:44:31,361
There's talk that a few missionaries
in Hamgyong Province
626
00:44:31,444 --> 00:44:33,113
are helping the emperor.
627
00:44:36,241 --> 00:44:39,786
When I ask about a certain person,
you must give me a name.
628
00:44:40,161 --> 00:44:42,998
That's what you're supposed
to do for me. Understood?
629
00:44:43,623 --> 00:44:44,541
Will you wake up?
630
00:44:45,583 --> 00:44:48,378
Okay. I'll find out right away.
631
00:44:51,881 --> 00:44:56,386
Tell that idiot, Yong-ju,
that he'd better get his job done.
632
00:44:57,470 --> 00:44:58,680
Yes, sir.
633
00:44:58,763 --> 00:45:00,640
GUEST REGISTER
634
00:45:03,101 --> 00:45:04,853
The servants weren't there.
635
00:45:04,936 --> 00:45:06,354
Lee Deok-mun was there alone.
636
00:45:06,438 --> 00:45:08,523
I think there was a guest.
637
00:45:08,606 --> 00:45:11,526
Lee Deok-mun was sent out
to get the guest a room.
638
00:45:19,325 --> 00:45:20,660
Where are you?
639
00:45:21,870 --> 00:45:23,163
Come on out.
640
00:45:25,498 --> 00:45:27,459
ROOM 205
LEE DEOK-MUN
641
00:45:34,674 --> 00:45:35,842
ROOM 205
642
00:45:35,925 --> 00:45:37,260
LEE DEOK-MUN
643
00:45:42,682 --> 00:45:45,351
You're so slow for someone so young.
644
00:45:45,435 --> 00:45:47,020
PARK SI-DEOK, MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS
645
00:45:47,103 --> 00:45:48,563
Get moving.
646
00:45:49,147 --> 00:45:51,524
I could go faster just by crawling.
647
00:45:51,608 --> 00:45:53,234
No wonder you starve.
648
00:45:53,777 --> 00:45:56,613
You starve because you're lazy.
649
00:46:17,175 --> 00:46:18,510
A man...
650
00:46:18,593 --> 00:46:20,095
A man's dead!
651
00:46:20,178 --> 00:46:22,764
Is anyone here? A man's dead!
652
00:46:29,270 --> 00:46:31,564
What a terrible thing to happen.
653
00:46:31,731 --> 00:46:33,942
The ministers of foreign affairs
keep dying.
654
00:46:34,025 --> 00:46:35,193
OFFICE OF GOVERNMENT OFFICIALS
655
00:46:35,276 --> 00:46:36,319
This means that
656
00:46:36,653 --> 00:46:39,906
that title might as well be cursed.
657
00:46:40,490 --> 00:46:43,660
If this keeps happening,
it'll be our turn next.
658
00:46:44,244 --> 00:46:45,578
Who do you think did it?
659
00:46:46,704 --> 00:46:49,040
What did the police say?
Do they have evidence?
660
00:46:49,124 --> 00:46:50,500
Watch your tongue.
661
00:46:51,167 --> 00:46:53,586
We should be hiding the evidence
if there were any.
662
00:46:53,670 --> 00:46:54,796
What should we do then?
663
00:46:55,296 --> 00:46:57,757
Sit and wait for our turn to die?
664
00:46:57,841 --> 00:47:00,176
There's just one way to find out.
665
00:47:03,513 --> 00:47:05,640
Put someone we suspect in the seat.
666
00:47:07,350 --> 00:47:08,852
See if he lives or dies.
667
00:47:10,562 --> 00:47:12,188
Wan-ik's scheming
668
00:47:13,148 --> 00:47:15,024
is crueler than I thought.
669
00:47:16,776 --> 00:47:18,695
Will anyone stop him?
670
00:47:23,283 --> 00:47:26,452
Is there really no one?
671
00:47:28,371 --> 00:47:29,706
Your Majesty.
672
00:47:31,833 --> 00:47:35,128
Make Lee Wan-ik
Minister of Foreign Affairs.
673
00:47:36,504 --> 00:47:37,797
Your Majesty.
674
00:47:38,173 --> 00:47:40,216
Appoint Lee Wan-ik.
675
00:47:40,300 --> 00:47:41,509
Your Majesty.
676
00:47:42,135 --> 00:47:44,846
You must appoint Lee Wan-ik.
677
00:47:46,764 --> 00:47:50,685
-Your Majesty. Please hear our plea.
-Your Majesty. Please hear our plea.
678
00:48:01,529 --> 00:48:03,531
Must I give in?
679
00:48:10,371 --> 00:48:11,539
Your Majesty.
680
00:48:12,540 --> 00:48:15,084
-I'll do it.
-Do not get involved.
681
00:48:16,586 --> 00:48:18,755
You must have expected this.
682
00:48:19,714 --> 00:48:20,882
Do not
683
00:48:21,841 --> 00:48:24,302
leave me alone in this palace.
684
00:48:29,057 --> 00:48:30,141
Your Majesty.
685
00:48:33,937 --> 00:48:36,147
I saw a suspicious-looking man
686
00:48:36,856 --> 00:48:39,234
in front of my house a little while ago.
687
00:48:39,651 --> 00:48:41,277
I had a bad feeling.
688
00:48:41,361 --> 00:48:44,697
A strange man that gave you a bad feeling
isn't worth anything.
689
00:48:44,781 --> 00:48:46,908
I didn't come to you just with that.
690
00:48:47,909 --> 00:48:49,160
He asked me
691
00:48:49,577 --> 00:48:53,164
if this was the house of Go Sa-hong.
692
00:48:53,248 --> 00:48:55,708
I mean, everyone in Hanseong knows it is.
693
00:48:56,334 --> 00:48:57,669
So?
694
00:48:57,752 --> 00:49:00,171
Just when I was thinking that was odd,
695
00:49:00,755 --> 00:49:03,258
I saw him again outside the hotel.
696
00:49:04,008 --> 00:49:06,386
I came right over here
after seeing him take a key.
697
00:49:06,761 --> 00:49:09,222
Is that worth something?
698
00:49:15,603 --> 00:49:17,355
Do you remember his face?
699
00:49:17,814 --> 00:49:19,482
That might be worth something.
700
00:49:19,816 --> 00:49:21,567
Of course I do.
701
00:49:52,348 --> 00:49:53,641
The guest who just left?
702
00:49:54,225 --> 00:49:55,226
What about him?
703
00:49:55,601 --> 00:49:57,145
I'm just curious.
704
00:49:57,729 --> 00:49:58,646
Which room is his?
705
00:49:59,689 --> 00:50:02,066
I know who's in 303 and 304.
706
00:50:02,608 --> 00:50:03,901
Is it 102?
707
00:50:05,820 --> 00:50:06,779
Is it 205?
708
00:50:06,863 --> 00:50:08,364
You want to search rooms again?
709
00:50:08,656 --> 00:50:10,283
Then I'll have to close the hotel.
710
00:50:10,366 --> 00:50:12,618
How do you think I feel
doing this knowing that?
711
00:50:13,202 --> 00:50:14,412
Take pity on me.
712
00:50:17,081 --> 00:50:19,375
Don't you know I can't give out
our guests' information?
713
00:50:21,836 --> 00:50:23,254
Then I'll see for myself.
714
00:50:31,554 --> 00:50:33,222
LEE DEOK-MUN
715
00:50:33,306 --> 00:50:34,265
Lee Deok-mun?
716
00:50:34,849 --> 00:50:36,768
There's no way he'd stay here.
717
00:50:37,894 --> 00:50:39,979
Who's staying in 205?
718
00:50:40,563 --> 00:50:42,315
When you're this eager,
719
00:50:42,982 --> 00:50:44,317
it's usually about that bitch.
720
00:50:46,652 --> 00:50:49,572
You shouldn't speak like that
with your pretty face.
721
00:50:49,655 --> 00:50:52,784
She's just a flower swathed in silk.
722
00:50:53,368 --> 00:50:54,952
Don't create a weakness.
723
00:51:25,066 --> 00:51:26,317
Thanks for your concern,
724
00:51:26,943 --> 00:51:28,194
but it's too late.
725
00:51:46,337 --> 00:51:48,256
What's the fuss about this early?
726
00:51:48,840 --> 00:51:49,799
I apologize.
727
00:51:50,133 --> 00:51:53,177
I have news from Hamgyong Province.
I think it needs your attention.
728
00:51:53,302 --> 00:51:55,012
-Get talking.
-Yes, sir.
729
00:51:56,639 --> 00:51:59,559
As you thought, the emperor
is planning to send a secret message.
730
00:52:01,853 --> 00:52:04,480
A missionary from Hamgyong Province
is on his way to Hanseong.
731
00:52:05,231 --> 00:52:06,524
His name is Joseph.
732
00:52:06,732 --> 00:52:07,692
There was
733
00:52:07,775 --> 00:52:10,111
a record of him writing to Hanseong.
734
00:52:10,194 --> 00:52:12,530
We intercepted the letter
during transport.
735
00:52:12,905 --> 00:52:14,532
It's to someone interesting.
736
00:52:17,301 --> 00:52:18,278
Eugene Choi.
737
00:52:18,619 --> 00:52:20,455
The American acting consul
738
00:52:20,538 --> 00:52:21,831
and Marine Corps officer.
739
00:52:21,914 --> 00:52:23,916
Isn't this the man
740
00:52:24,417 --> 00:52:27,962
the American who threatened Lee Se-hun
in his carriage?
741
00:52:28,045 --> 00:52:29,380
That's him.
742
00:52:30,423 --> 00:52:32,925
What's more interesting
is that a while ago,
743
00:52:33,050 --> 00:52:35,928
the emperor himself went to Glory Hotel.
744
00:52:36,012 --> 00:52:39,098
This man has been staying there
for a long time.
745
00:52:43,352 --> 00:52:45,730
What nonsense is this about God's grace?
746
00:52:47,106 --> 00:52:49,066
A missionary should just pray.
747
00:52:49,525 --> 00:52:51,861
Why is he getting involved in politics?
748
00:52:54,197 --> 00:52:57,283
This American guy. Search his room.
749
00:52:58,409 --> 00:53:02,413
We should see if he's protecting America
or something else.
750
00:53:02,497 --> 00:53:03,998
Who knows?
751
00:53:08,628 --> 00:53:09,629
While you're there,
752
00:53:10,254 --> 00:53:11,881
break a few limbs.
753
00:53:15,176 --> 00:53:18,429
Is this God on Joseon's side or not?
754
00:53:18,638 --> 00:53:19,805
Let's find out.
755
00:53:24,310 --> 00:53:25,394
Did you eat breakfast?
756
00:53:25,895 --> 00:53:27,230
Have some.
757
00:53:27,480 --> 00:53:28,439
Yes, my lord.
758
00:53:35,802 --> 00:53:38,622
Ma'am, I brought a new towel.
759
00:53:38,716 --> 00:53:40,646
Ah, Thank you.
760
00:53:41,052 --> 00:53:42,450
Good Night.
761
00:54:03,808 --> 00:54:05,226
Do not tell the person
762
00:54:05,309 --> 00:54:08,479
whom you're trying to protect
that I helped you today.
763
00:54:09,063 --> 00:54:12,525
This will be our secret.
764
00:54:42,013 --> 00:54:43,264
What are you staring at?
765
00:54:43,848 --> 00:54:44,849
It's so strange.
766
00:54:45,224 --> 00:54:47,518
I just came from the third floor.
767
00:54:47,602 --> 00:54:50,271
I'm sure someone was in 304,
768
00:54:50,354 --> 00:54:52,148
but the key's right here.
769
00:54:53,232 --> 00:54:54,275
I see.
770
00:54:58,696 --> 00:54:59,614
Yes, ma'am?
771
00:55:00,740 --> 00:55:03,284
Serve Room 205 a complimentary drink.
772
00:55:03,492 --> 00:55:04,785
Yes, ma'am.
773
00:55:47,703 --> 00:55:49,038
Another deliberate mistake?
774
00:56:31,288 --> 00:56:32,581
Turn around slowly.
775
00:56:58,691 --> 00:56:59,775
What's going on?
776
00:57:10,411 --> 00:57:11,370
Take the shot.
777
00:57:11,454 --> 00:57:14,665
I got myself a pretty little shield.
778
00:57:20,796 --> 00:57:21,714
Su-mi.
779
00:57:23,424 --> 00:57:24,633
Close your eyes.
780
00:57:25,763 --> 00:57:27,512
Move to the left.
781
00:57:44,737 --> 00:57:46,667
Take everything out of his pockets.
782
00:58:12,765 --> 00:58:13,724
What's this photo?
783
00:58:15,851 --> 00:58:16,769
Drugs.
784
00:58:17,686 --> 00:58:20,731
I need drugs. Opium!
785
00:58:23,776 --> 00:58:25,194
I'm about to die.
786
00:58:25,339 --> 00:58:27,374
Let me know when he comes around.
787
00:58:32,620 --> 00:58:33,621
Lee Deok-mun?
788
00:58:33,705 --> 00:58:36,332
That's the name the man you arrested put
on the register.
789
00:58:37,584 --> 00:58:39,919
Lee Deok-mun works for Lee Wan-ik.
790
00:58:40,003 --> 00:58:43,798
He's the cousin
of Vice-Chamberlain Lee Jeong-mun and...
791
00:58:47,761 --> 00:58:50,221
Lee Deok-mun's wife is from that family.
792
00:58:52,807 --> 00:58:54,142
Lady Ae-sin's family.
793
00:58:56,102 --> 00:58:59,439
Is there anything else I should know?
794
00:59:00,648 --> 00:59:02,817
Who's staying in 205?
795
00:59:04,944 --> 00:59:06,529
That's all I know.
796
00:59:07,655 --> 00:59:09,699
I hope that was of some help.
797
00:59:10,366 --> 00:59:12,994
I'm Lee Deok-mun. You asked to see me?
798
00:59:13,077 --> 00:59:15,830
His wife is Lady Ae-sun,
Lady Ae-sin's cousin.
799
00:59:15,914 --> 00:59:17,499
He's Lady Ae-sin's cousin-in-law.
800
00:59:18,249 --> 00:59:20,627
You put your name
on the Glory Hotel's guest register
801
00:59:20,710 --> 00:59:22,337
for the man staying in Room 205.
802
00:59:22,420 --> 00:59:23,463
How do you know him?
803
00:59:24,047 --> 00:59:26,424
He's an acquaintance. Where is he?
804
00:59:26,633 --> 00:59:27,759
I heard you arrested him.
805
00:59:27,842 --> 00:59:29,844
Putting your name and not his
806
00:59:29,928 --> 00:59:32,639
means you'll be responsible for
anything that happens.
807
00:59:32,722 --> 00:59:35,517
That's correct. When I was in Manchuria,
808
00:59:35,600 --> 00:59:37,602
-he helped me greatly.
-Be specific.
809
00:59:38,978 --> 00:59:40,688
How did he help you?
810
00:59:41,439 --> 00:59:44,984
Let's see. I think he showed me around.
811
00:59:45,068 --> 00:59:46,110
Why did you bring a doctor?
812
00:59:46,194 --> 00:59:48,238
Like you saw for yourself,
813
00:59:48,905 --> 00:59:51,324
an unstable man was also shot.
814
00:59:51,407 --> 00:59:52,992
Wouldn't he require treatment?
815
00:59:53,076 --> 00:59:55,286
What kind of sights did he show you
816
00:59:56,329 --> 00:59:57,747
that your friendship is so tight?
817
00:59:57,831 --> 01:00:00,583
This and that.
818
01:00:02,627 --> 01:00:04,212
I heard you were the one who shot him.
819
01:00:04,295 --> 01:00:06,714
If I hadn't, he'd have shot me.
820
01:00:08,091 --> 01:00:09,843
And we had never met before.
821
01:00:10,552 --> 01:00:12,595
Do you know why
822
01:00:12,679 --> 01:00:14,222
your acquaintance would do that?
823
01:00:14,347 --> 01:00:15,223
No.
824
01:00:15,306 --> 01:00:16,516
Who's behind him?
825
01:00:17,058 --> 01:00:17,892
That too.
826
01:00:18,393 --> 01:00:19,227
No idea.
827
01:00:21,896 --> 01:00:23,356
He'll be half-dead.
828
01:00:23,439 --> 01:00:25,525
Shouldn't you let him get help?
829
01:00:25,608 --> 01:00:26,985
Only the doctor can see him.
830
01:00:28,111 --> 01:00:30,029
My men will be standing guard.
831
01:00:31,531 --> 01:00:32,490
No speaking.
832
01:00:32,574 --> 01:00:33,950
Very well.
833
01:00:39,455 --> 01:00:41,708
My late husband's cause of death
834
01:00:41,791 --> 01:00:43,751
is still quite the mystery.
835
01:00:43,835 --> 01:00:45,503
The autopsy report I have.
836
01:00:46,254 --> 01:00:48,214
The autopsy report that states
837
01:00:48,423 --> 01:00:51,634
the real cause of death
838
01:00:51,718 --> 01:00:53,219
of your husband.
839
01:01:01,185 --> 01:01:03,771
Hina. Why are you so aggressive today?
840
01:01:06,774 --> 01:01:09,027
Do you know why I like fencing?
841
01:01:09,277 --> 01:01:11,321
You can aim directly at a vital point
842
01:01:11,404 --> 01:01:13,531
and take someone down
swiftly and accurately.
843
01:01:13,615 --> 01:01:16,701
That's true, but you must remember that
your opponent also has a blade.
844
01:01:17,327 --> 01:01:19,245
The tougher you fight,
845
01:01:19,329 --> 01:01:20,955
the more you show your weakness.
846
01:01:21,039 --> 01:01:23,374
You should remain elegant.
847
01:01:23,458 --> 01:01:24,959
I'd like to,
848
01:01:26,502 --> 01:01:28,463
but this world is not letting me.
849
01:01:40,808 --> 01:01:42,310
It is a personal matter.
850
01:01:42,393 --> 01:01:46,022
And most importantly,
I will leave Joseon soon.
851
01:01:57,909 --> 01:02:00,244
Send a message across the river.
852
01:02:00,828 --> 01:02:03,331
I should meet the missionary
from Hamgyong Province
853
01:02:03,665 --> 01:02:06,417
sooner than I had planned.
854
01:02:06,709 --> 01:02:09,921
The interpreters' reports
that Lee Wan-ik is getting.
855
01:02:10,505 --> 01:02:12,423
I'd like to see them soon.
856
01:02:14,217 --> 01:02:15,343
Yes, sir.
857
01:02:43,079 --> 01:02:45,248
I hadn't heard from Sang-mok,
so I went over there.
858
01:02:45,581 --> 01:02:47,583
And a shoe was hanging from the eaves.
859
01:02:48,793 --> 01:02:50,628
I think he was exposed.
860
01:02:51,170 --> 01:02:52,922
His last job was at Jemulpo,
861
01:02:53,506 --> 01:02:55,383
so if he was found out,
862
01:02:55,466 --> 01:02:57,176
it would be by the Musin Society.
863
01:02:58,386 --> 01:03:01,973
The Musin Society had never
targeted anyone from the Righteous Army.
864
01:03:02,473 --> 01:03:03,558
That's why
865
01:03:03,641 --> 01:03:06,352
we never considered them an enemy.
866
01:03:07,228 --> 01:03:10,189
It's too dangerous
to move just based on a guess.
867
01:03:10,440 --> 01:03:12,275
Keep an eye on the Musin Society
868
01:03:12,483 --> 01:03:14,193
but continue our work.
869
01:03:18,072 --> 01:03:19,615
A note from the palace.
870
01:03:23,119 --> 01:03:25,079
With Sang-mok out of commission,
871
01:03:25,163 --> 01:03:26,748
we're down on men.
872
01:03:27,290 --> 01:03:28,249
What to do?
873
01:03:32,170 --> 01:03:34,380
So even if Ae-sin can be put to good use,
874
01:03:35,590 --> 01:03:37,175
don't let it be too often.
875
01:03:38,176 --> 01:03:40,261
Sometimes, keep her in the dark.
876
01:03:42,722 --> 01:03:43,890
Please do so.
877
01:03:46,893 --> 01:03:48,436
I'll do it.
878
01:03:48,603 --> 01:03:49,937
You can't.
879
01:03:50,021 --> 01:03:53,608
What if you were
to come across Lee Wan-ik?
880
01:03:55,193 --> 01:03:57,487
I trust your rifle,
881
01:03:57,945 --> 01:03:59,447
but I don't trust you.
882
01:03:59,947 --> 01:04:01,449
-Please.
-No.
883
01:04:01,866 --> 01:04:02,909
Find someone else.
884
01:04:17,673 --> 01:04:18,716
Thank you.
885
01:04:18,966 --> 01:04:21,219
It is very nice to walk side by side
with you.
886
01:04:24,889 --> 01:04:26,849
Let's do it. Love.
887
01:04:28,101 --> 01:04:30,561
With me. Let's do it together.
888
01:05:05,221 --> 01:05:07,974
Darn it. What's wrong with this?
889
01:05:08,266 --> 01:05:09,517
Oh dear.
890
01:05:10,393 --> 01:05:12,019
-How does this--
-Why do you have that?
891
01:05:12,103 --> 01:05:12,979
What do you...
892
01:05:15,773 --> 01:05:18,609
Oh dear. You're done already?
893
01:05:18,693 --> 01:05:21,362
I thought it might get spoiled,
so I opened it up
894
01:05:21,696 --> 01:05:24,448
and it started to sing
on its own like this.
895
01:05:25,074 --> 01:05:26,367
I asked you
896
01:05:27,577 --> 01:05:28,911
why you have that.
897
01:05:29,871 --> 01:05:30,955
So the thing is,
898
01:05:31,622 --> 01:05:34,125
the American man gave it to me
899
01:05:34,375 --> 01:05:36,127
and told me to give it to you.
900
01:05:37,253 --> 01:05:38,421
You met him?
901
01:05:38,921 --> 01:05:39,881
When?
902
01:05:39,964 --> 01:05:42,592
It's been a while now.
903
01:05:43,342 --> 01:05:44,260
He...
904
01:05:46,596 --> 01:05:48,139
Oh, the hell with this.
905
01:05:49,599 --> 01:05:50,474
My lady.
906
01:05:51,934 --> 01:05:53,769
I think he's going to leave.
907
01:05:55,521 --> 01:05:56,564
He's leaving?
908
01:05:58,316 --> 01:06:01,485
-When?
-I wasn't able to ask.
909
01:06:01,569 --> 01:06:03,696
He could be leaving today or tomorrow.
910
01:06:04,155 --> 01:06:07,033
He could've left already.
911
01:06:09,452 --> 01:06:11,078
He left this for you
912
01:06:11,370 --> 01:06:13,789
saying it's for the boat ride.
913
01:06:20,213 --> 01:06:21,797
Wait, my lady.
914
01:06:21,881 --> 01:06:23,174
My gosh.
915
01:06:31,140 --> 01:06:34,101
You can't leave wearing those clothes.
916
01:06:35,853 --> 01:06:36,896
Oh, you're here.
917
01:06:42,443 --> 01:06:43,861
Where are you going
918
01:06:44,528 --> 01:06:45,613
without even changing?
919
01:06:53,704 --> 01:06:55,122
We need an extra pair of hands.
920
01:06:58,834 --> 01:07:00,169
Will you help us?
921
01:07:12,890 --> 01:07:13,891
Yes.
922
01:07:14,100 --> 01:07:15,559
There are some bowls left.
923
01:07:15,643 --> 01:07:17,353
Finish them before you go.
924
01:07:23,609 --> 01:07:24,610
Okay.
925
01:07:43,170 --> 01:07:45,673
TOKYO, SPRING, 1874
GO SANG-WAN
926
01:07:50,386 --> 01:07:56,267
APOTHECARY
927
01:09:23,938 --> 01:09:26,690
"Eugene Choi." Why is this here?
928
01:11:22,925 --> 01:11:42,546
Translated by Hye-lim Park for Netflix
929
01:11:42,904 --> 01:11:45,851
MR. SUNSHINE
930
01:11:45,996 --> 01:11:48,332
Identify yourself.
I said, identify yourself!
931
01:11:48,916 --> 01:11:50,918
Lee Deok-mun looks
after that opium addict,
932
01:11:51,001 --> 01:11:52,670
and Lee Deok-mun is under Lord Lee's care.
933
01:11:52,753 --> 01:11:55,422
The only evidence
that I'm not on his side...
934
01:11:55,506 --> 01:11:59,343
is my desperate wish at that moment
that you were to live.
935
01:11:59,426 --> 01:12:02,596
Gu Dong-mae's just digging his own grave.
936
01:12:02,680 --> 01:12:04,181
There's no harm in that.
937
01:12:04,265 --> 01:12:05,599
I take it you saw everything.
938
01:12:06,308 --> 01:12:09,019
I'm fine. I'm used to it.
939
01:12:09,103 --> 01:12:11,939
I'd like to see you
moving forward with this rifle
940
01:12:12,648 --> 01:12:14,441
and reaching somewhere.
941
01:12:14,525 --> 01:12:16,652
Even if I hide everything
and act like I know nothing...
942
01:12:17,403 --> 01:12:19,154
It won't go anywhere, right?
943
01:12:19,738 --> 01:12:21,365
Until the moment I die,
944
01:12:21,949 --> 01:12:23,450
I will be Lady Ae-sin of the Go Family.
945
01:12:24,118 --> 01:12:25,911
There is no future
946
01:12:26,036 --> 01:12:28,080
in which we can be together.
947
01:12:30,330 --> 01:12:31,760
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
948
01:12:31,867 --> 01:12:33,774
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
949
01:12:34,370 --> 01:12:36,372
Subtitle translation by Hye-lim Park
66397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.