All language subtitles for Mr.Queen.S01E07.210102.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,989 --> 00:00:08,458 THIS DRAMA IS FICTIONAL AND ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, 2 00:00:08,458 --> 00:00:11,061 AND EVENTS ARE UNRELATED TO HISTORICAL EVENTS. 3 00:00:16,500 --> 00:00:18,535 My gosh. 4 00:00:19,036 --> 00:00:21,438 I can't believe the great Jang Bong Hwan... 5 00:00:21,538 --> 00:00:25,208 is relying on something like this to sustain his life. 6 00:00:26,877 --> 00:00:29,546 Life is so futile, isn't it? 7 00:00:30,847 --> 00:00:33,717 I feel so motivated all of a sudden. 8 00:00:34,051 --> 00:00:36,920 So here, I can be Thomas Edison and Steve Jobs? 9 00:00:37,754 --> 00:00:39,289 No. Is there anyone who achieved even greater things? 10 00:00:39,289 --> 00:00:42,159 A hero who saved mankind. 11 00:00:51,134 --> 00:00:53,503 Inside the Queen's body, 12 00:00:55,038 --> 00:00:58,308 I see something that should not be there. 13 00:00:58,508 --> 00:01:00,110 A wicked soul. 14 00:01:02,012 --> 00:01:05,982 She is possessed by a wicked soul! 15 00:01:07,284 --> 00:01:09,319 I can't leave you like this. 16 00:01:09,386 --> 00:01:11,788 Go away forever. 17 00:01:18,028 --> 00:01:21,765 Yes, Willis Carrier. The man who invented the first air conditioner. 18 00:01:27,070 --> 00:01:28,271 - Your Highness! - Your Highness! 19 00:01:28,271 --> 00:01:31,374 Wake up, Your Highness! Please... 20 00:01:31,374 --> 00:01:32,843 Your Highness. 21 00:01:38,248 --> 00:01:41,685 EPISODE 7, MASK 22 00:01:41,685 --> 00:01:43,587 - 100 joules is ready. - Clear. 23 00:01:44,855 --> 00:01:47,157 Inject epinephrine. 150 joules, charge. 24 00:01:47,457 --> 00:01:49,659 - 150 joules is ready. - Clear. 25 00:01:57,334 --> 00:02:00,003 - Hurry up. - I'm going. 26 00:02:01,438 --> 00:02:04,241 Is she not the court maid from the Queen's Palace? 27 00:02:04,975 --> 00:02:08,111 And following her is the royal physician. 28 00:02:12,582 --> 00:02:15,519 - What is wrong? - Her Highness is... 29 00:02:26,863 --> 00:02:29,366 Your Majesty. It is dangerous! 30 00:02:29,366 --> 00:02:30,800 Goodness. 31 00:02:34,137 --> 00:02:35,605 Your Highness. 32 00:02:35,906 --> 00:02:39,976 I thought about it, and I nag you for your own benefit... 33 00:02:39,976 --> 00:02:41,645 Your Highness. 34 00:02:43,680 --> 00:02:45,115 Your Highness! 35 00:02:46,383 --> 00:02:47,651 What happened? 36 00:02:47,651 --> 00:02:50,654 Someone has gone out to bring the royal physician. 37 00:02:51,054 --> 00:02:52,455 Your Highness. 38 00:02:52,522 --> 00:02:55,225 You must not do this. 39 00:02:55,225 --> 00:02:58,195 You must not die like this. 40 00:02:58,195 --> 00:03:00,764 I will not nag you anymore. 41 00:03:00,764 --> 00:03:04,334 So please wake up, Your Highness. 42 00:03:05,702 --> 00:03:08,872 Do something! 43 00:03:09,239 --> 00:03:11,575 Your Highness! 44 00:03:11,575 --> 00:03:12,576 HANKUK UNIVERSITY HOSPITAL, NAME: JANG B. HWAN 45 00:03:12,576 --> 00:03:14,177 - 100 joules, charge. - 100 joules is ready. 46 00:03:14,177 --> 00:03:15,612 Clear. 47 00:03:18,448 --> 00:03:20,183 150 joules is ready. 48 00:03:21,952 --> 00:03:24,888 - He came back. - What is this? 49 00:03:25,388 --> 00:03:27,624 Gosh, it's so bright. What is he doing? 50 00:03:27,657 --> 00:03:29,859 His pulse is normal. What about his blood pressure? 51 00:03:29,893 --> 00:03:31,328 His blood pressure is normal too. 52 00:03:31,328 --> 00:03:34,664 The hospital? Wait, am I back? 53 00:03:34,798 --> 00:03:36,566 I came back. I really did. 54 00:03:36,566 --> 00:03:39,569 Mr. Jang Bong Hwan. You almost died. 55 00:03:39,569 --> 00:03:40,770 I know. 56 00:03:40,770 --> 00:03:43,607 I thought my life would end while being trapped in a woman's body. 57 00:03:43,607 --> 00:03:45,141 How many days has it been? 58 00:03:45,141 --> 00:03:47,010 Right. How may days have I been laying down? 59 00:03:47,010 --> 00:03:48,612 My body feels so heavy. 60 00:03:48,612 --> 00:03:50,146 It has been a week. 61 00:03:50,146 --> 00:03:52,415 The time passed just like it did in Joseon. 62 00:03:52,415 --> 00:03:53,817 First, help me up. 63 00:03:53,817 --> 00:03:56,253 He's been unconscious for a week, 64 00:03:56,653 --> 00:03:58,188 so he's in a vegetative state. 65 00:03:58,188 --> 00:04:01,191 What do you mean by vegetative state? 66 00:04:01,224 --> 00:04:04,527 Listen, Dr. Lee. Are you talking about me? 67 00:04:04,527 --> 00:04:06,630 Why would you say I'm in a vegetative stage when I'm fine? 68 00:04:06,630 --> 00:04:07,764 What are you talking about? 69 00:04:07,764 --> 00:04:09,833 - Keep monitoring him. - Yes, sir. 70 00:04:12,202 --> 00:04:13,436 Where are you going? 71 00:04:13,436 --> 00:04:15,572 Come back! I'm totally fine! 72 00:04:15,572 --> 00:04:17,140 I'm totally fine! 73 00:04:17,941 --> 00:04:20,543 What's this? Can't anyone hear me? 74 00:04:20,543 --> 00:04:23,213 I'm right here. I came back. 75 00:04:23,346 --> 00:04:25,915 I, Jang Bong Hwan, am back! 76 00:04:26,182 --> 00:04:28,652 When is the royal physician getting here? 77 00:04:29,286 --> 00:04:30,320 Queen! 78 00:04:30,320 --> 00:04:32,355 - Your Majesty! - Your Majesty! 79 00:04:32,756 --> 00:04:35,625 My Queen. Please wake up! 80 00:04:36,459 --> 00:04:38,328 What on earth happened? 81 00:04:38,628 --> 00:04:42,265 She just stood up all of a sudden, 82 00:04:42,299 --> 00:04:45,135 and then she became pale and fainted like that. 83 00:04:45,135 --> 00:04:47,971 How could she faint like this for no reason? 84 00:04:47,971 --> 00:04:49,406 It must be poison. 85 00:04:50,407 --> 00:04:52,409 She must have been poisoned! 86 00:04:52,409 --> 00:04:53,877 What? 87 00:04:54,844 --> 00:04:57,714 There is no way. 88 00:04:57,714 --> 00:04:59,316 Not only do we take care of all the ingredients... 89 00:04:59,316 --> 00:05:01,051 forbid outsiders from entering this place, 90 00:05:01,051 --> 00:05:04,387 but the Queen has not eaten anything here. 91 00:05:04,788 --> 00:05:07,023 What did the Queen do here? 92 00:05:07,023 --> 00:05:08,758 Did she cook? 93 00:05:09,125 --> 00:05:10,794 Yes. 94 00:05:11,695 --> 00:05:14,898 Then she could have consumed poison... 95 00:05:14,898 --> 00:05:17,467 while tasting the dish or ingredients, Your Majesty. 96 00:05:17,901 --> 00:05:21,071 I cannot be sure about that. 97 00:05:21,071 --> 00:05:22,439 You jerks. 98 00:05:22,439 --> 00:05:24,607 I was always afraid that... 99 00:05:24,607 --> 00:05:27,610 something like this might happen. 100 00:05:27,744 --> 00:05:31,281 In the end, this has happened! 101 00:05:31,381 --> 00:05:34,451 I cannot believe she has been poisoned! 102 00:05:35,985 --> 00:05:37,387 I will... 103 00:05:37,587 --> 00:05:39,422 I will take a look at her. 104 00:05:39,422 --> 00:05:40,924 Hurry. 105 00:05:52,502 --> 00:05:53,970 This is... 106 00:05:54,504 --> 00:05:57,107 not the pulse of a living person. 107 00:05:57,474 --> 00:05:59,275 What do you mean by that? 108 00:06:10,720 --> 00:06:11,921 She is in a vegetative state. 109 00:06:11,921 --> 00:06:14,023 A STATE WHERE THEY HAVE A PULSE BUT IS BARELY BREATHING. 110 00:06:14,124 --> 00:06:15,458 She is in a vegetative state? 111 00:06:15,458 --> 00:06:19,696 They call it a vegetative state as they cannot move like a vegetable. 112 00:06:21,197 --> 00:06:23,733 Her blood circulation and qi energy has gathered to the top of her body, 113 00:06:23,733 --> 00:06:27,370 so her spirit has left her body, and she has stopped breathing. 114 00:06:27,370 --> 00:06:31,141 If her qi energy returns, she will live. But if not... 115 00:06:33,343 --> 00:06:35,211 she will die. 116 00:06:38,815 --> 00:06:40,383 What do you mean she will die? 117 00:06:41,484 --> 00:06:42,852 Then... 118 00:06:42,852 --> 00:06:45,355 what must I do to save her? 119 00:06:45,955 --> 00:06:50,093 You must pour hwanotang and sweet flag juice into her mouth. 120 00:06:50,093 --> 00:06:51,461 Head Eunuch. 121 00:06:51,461 --> 00:06:53,096 Go tell them you need those medicinal herbs. 122 00:06:53,096 --> 00:06:54,497 Yes, Your Majesty. 123 00:06:54,497 --> 00:06:56,866 Do you think the Queen can stay alive until then? 124 00:06:57,801 --> 00:06:59,736 That is the problem. 125 00:06:59,736 --> 00:07:02,839 Do not just stand there and wait. Do something right now! 126 00:07:02,839 --> 00:07:05,442 Please save our queen. 127 00:07:05,442 --> 00:07:09,279 In order to do that, we must move her. 128 00:07:13,450 --> 00:07:15,084 Let us go to Daejojeon Hall. 129 00:07:16,419 --> 00:07:17,921 Your Highness. 130 00:07:18,488 --> 00:07:20,089 Queen Dowager. 131 00:07:20,457 --> 00:07:24,027 You must get rid of the evil spirit in the Queen's body. 132 00:07:24,327 --> 00:07:26,162 You must do it right now. 133 00:07:26,629 --> 00:07:29,232 Is there a way? 134 00:07:29,232 --> 00:07:31,901 We must place ominous things around Daejojeon Hall... 135 00:07:31,901 --> 00:07:33,903 and block the energy. 136 00:07:34,404 --> 00:07:36,840 Then we must chase it away with an exorcism. 137 00:07:37,440 --> 00:07:40,543 That is dangerous. We cannot perform an exorcism in the Palace. 138 00:07:40,844 --> 00:07:42,011 If we get caught... 139 00:07:42,011 --> 00:07:45,014 It will be pointless if it is not in the Palace. 140 00:07:45,348 --> 00:07:49,419 It must be done in the closest place to the Queen... 141 00:07:49,452 --> 00:07:51,387 for it to be effective. 142 00:08:03,433 --> 00:08:04,901 Hurry. 143 00:08:05,068 --> 00:08:06,402 Yes, ma'am. 144 00:08:06,402 --> 00:08:09,138 - Are you done? - Yes, I am done. 145 00:08:22,185 --> 00:08:24,420 What happened? 146 00:08:24,621 --> 00:08:27,123 The patient just went into cardiac arrest. 147 00:08:27,123 --> 00:08:29,459 Listen. Over here. Look here. 148 00:08:29,459 --> 00:08:31,027 Can you hear me? 149 00:08:34,163 --> 00:08:35,465 Is he saying something? 150 00:08:35,465 --> 00:08:38,234 Yes. You hear me, right? I knew it. 151 00:08:38,234 --> 00:08:41,371 I can see and hear everything, so how can I be in a vegetative state? 152 00:08:43,006 --> 00:08:44,107 Is that so? 153 00:08:44,107 --> 00:08:45,408 Is he really saying something? 154 00:08:45,408 --> 00:08:46,609 He says he's being falsely accused. 155 00:08:46,609 --> 00:08:48,811 Hey, you dumb, little idiot. 156 00:08:48,811 --> 00:08:51,848 - I can hear you, you jerk. - I'm sure he feels that way. 157 00:08:51,981 --> 00:08:54,317 He's stuck in the middle of Mr. Han and the prime minister's fight... 158 00:08:54,317 --> 00:08:55,752 and is about to take all the blame. 159 00:08:55,752 --> 00:08:57,220 What is going on? 160 00:08:57,220 --> 00:08:59,923 This was all Mr. Han, that jerk's doing? 161 00:09:08,965 --> 00:09:10,700 Start treating her. 162 00:09:14,470 --> 00:09:16,472 The more I look into him, the crazier he seems, 163 00:09:16,472 --> 00:09:18,741 but he's not the type to be victimized like this. 164 00:09:18,741 --> 00:09:22,378 What can he do? It's a situation where he will always end up losing. 165 00:09:22,378 --> 00:09:24,747 It could be better for him to be laying here like this. 166 00:09:24,747 --> 00:09:26,416 Are you being serious right now? 167 00:09:26,416 --> 00:09:29,552 If you were in my situation, would you lay here and suffer like me? 168 00:09:29,552 --> 00:09:32,088 Is that something that detectives should say? 169 00:09:34,557 --> 00:09:36,025 Then... 170 00:09:36,159 --> 00:09:39,796 I will put my life on the line and apply acupuncture. 171 00:09:55,345 --> 00:09:56,946 I won't leave him alone. 172 00:09:57,013 --> 00:10:00,783 That evil jerk, Mr. Han. 173 00:10:05,054 --> 00:10:06,155 My goodness. 174 00:10:06,155 --> 00:10:09,125 I'm going to chew him up. 175 00:10:13,262 --> 00:10:15,732 Why are you here? 176 00:10:19,936 --> 00:10:20,937 My Queen! 177 00:10:20,937 --> 00:10:22,505 - Your Highness! - Your Highness! 178 00:10:22,505 --> 00:10:23,906 Your Highness! 179 00:10:23,940 --> 00:10:27,477 You ate everything without being cautious, and you even took poison. 180 00:10:27,477 --> 00:10:30,079 What else do you want to chew? 181 00:10:38,988 --> 00:10:41,758 We have overcome the biggest crisis. 182 00:10:42,992 --> 00:10:45,461 But why is she still unconscious? 183 00:10:45,628 --> 00:10:47,497 She has started breathing again, 184 00:10:47,497 --> 00:10:50,900 but she is not back to normal yet. 185 00:10:51,367 --> 00:10:53,703 She could fall back into a critical condition, 186 00:10:53,803 --> 00:10:56,139 so we must keep an eye on her. 187 00:10:57,240 --> 00:10:59,409 Are you saying that she is still in danger? 188 00:10:59,409 --> 00:11:00,943 Tonight... 189 00:11:01,310 --> 00:11:02,979 is the pivotal moment. 190 00:11:13,423 --> 00:11:16,492 The king has gone into Daejojeon Hall. 191 00:11:18,227 --> 00:11:19,429 Why? 192 00:11:19,429 --> 00:11:21,798 The Queen has collapsed, 193 00:11:22,065 --> 00:11:24,901 and he wants to stay by her side all night and nurse her himself. 194 00:11:29,005 --> 00:11:30,506 I understand. 195 00:11:30,673 --> 00:11:32,608 You must change your... 196 00:11:32,608 --> 00:11:34,510 I told you I understand. 197 00:12:07,310 --> 00:12:08,878 Be sure to keep quiet. 198 00:12:09,378 --> 00:12:12,248 If this gets known, you will not be safe either. 199 00:12:12,248 --> 00:12:15,118 Of course. I know it well. 200 00:12:20,022 --> 00:12:25,027 I cannot believe that child is working for the Queen's court lady. 201 00:12:25,161 --> 00:12:28,898 How can everything fall into place like this? 202 00:12:29,632 --> 00:12:33,436 I knew it. The spirit is helping us. 203 00:12:33,436 --> 00:12:35,404 Queen Dowager, are you inside? 204 00:12:47,517 --> 00:12:49,752 There will be a big prayer soon. 205 00:12:49,752 --> 00:12:51,921 I am preparing for it. 206 00:12:51,921 --> 00:12:54,757 It is not a big deal, so please have a seat. 207 00:12:55,691 --> 00:12:57,593 I have something to tell you. 208 00:12:59,796 --> 00:13:01,531 I heard. 209 00:13:02,331 --> 00:13:05,968 You asked your father to withdraw the appeal. 210 00:13:06,169 --> 00:13:08,304 Last time, you told me... 211 00:13:09,038 --> 00:13:12,074 that I do not have to do anything myself. 212 00:13:12,074 --> 00:13:14,510 - I did. - What if... 213 00:13:15,545 --> 00:13:17,647 I want to do something myself? 214 00:13:19,382 --> 00:13:20,817 Does that mean... 215 00:13:21,951 --> 00:13:24,921 I can overcome the Queen for sure? 216 00:13:48,911 --> 00:13:52,782 I will stay here all night, so you may leave. 217 00:13:53,816 --> 00:13:56,719 It is late, and I am afraid you may end up... 218 00:13:56,719 --> 00:13:58,554 getting sick as well. 219 00:13:58,788 --> 00:14:00,256 It is okay. 220 00:14:00,690 --> 00:14:03,059 Head Eunuch, you may leave. 221 00:14:03,392 --> 00:14:04,827 Yes, Your Majesty. 222 00:14:17,273 --> 00:14:20,743 There's not even one day I felt comfortable after coming here. 223 00:14:21,010 --> 00:14:24,247 My husband who sleeps under the same blanket with me tries to kill me. 224 00:14:25,681 --> 00:14:27,450 If you feel as though your tongue is becoming stiff, 225 00:14:27,450 --> 00:14:28,985 do not hesitate and move your hand. 226 00:14:28,985 --> 00:14:30,486 "Get lost"? 227 00:14:30,586 --> 00:14:32,521 I gathered my courage to apologize, 228 00:14:32,521 --> 00:14:34,857 and that is the only thing you can say? 229 00:14:35,024 --> 00:14:37,627 Hey. If it's up to a person who apologizes and... 230 00:14:37,627 --> 00:14:39,295 not a person who is apologized to, 231 00:14:39,295 --> 00:14:40,763 is it an apology? 232 00:14:41,497 --> 00:14:44,700 It's too late. Your understanding means nothing now. 233 00:14:47,536 --> 00:14:49,906 I had hoped that... 234 00:14:50,273 --> 00:14:52,808 it wasn't too late to understand you. 235 00:14:59,415 --> 00:15:03,586 This is premium fabric. 236 00:15:03,886 --> 00:15:06,255 If I had made clothes with this material, 237 00:15:06,489 --> 00:15:08,891 there is no way I would not remember. 238 00:15:08,891 --> 00:15:10,393 Are you sure? 239 00:15:11,727 --> 00:15:14,630 In order to make silk flowers for the banquet, 240 00:15:14,630 --> 00:15:16,699 you had some silk delivered. 241 00:15:16,699 --> 00:15:17,934 Yes, sir. 242 00:15:17,934 --> 00:15:21,404 But was it not an excessive amount of silk to make some flowers? 243 00:15:22,605 --> 00:15:25,007 The thing is... 244 00:15:26,208 --> 00:15:27,610 the advisor to the Royal Cuisine Office, 245 00:15:27,610 --> 00:15:30,446 Lord Kim Mun Geun, took it. 246 00:15:35,818 --> 00:15:39,889 Did Lord Kim Mun Geun take this silk as well? 247 00:15:40,489 --> 00:15:42,658 This is... 248 00:16:02,345 --> 00:16:04,180 He seemed to be burning something rare, 249 00:16:04,180 --> 00:16:07,350 so I found him suspicious and took a close look at it. 250 00:16:07,383 --> 00:16:08,951 I am sure of it. 251 00:16:10,786 --> 00:16:12,521 Prince Yeongpyeong? 252 00:16:20,296 --> 00:16:22,698 Could the King have been behind it? 253 00:16:23,132 --> 00:16:24,667 What? 254 00:16:24,667 --> 00:16:26,068 The Queen Dowager and Royal Noble Consort Eui... 255 00:16:26,068 --> 00:16:28,904 have joined hands to perform a ritual in the palace? 256 00:16:28,971 --> 00:16:30,373 Yes. 257 00:16:31,273 --> 00:16:33,843 I thought Royal Noble Consort Eui was clever, 258 00:16:33,843 --> 00:16:36,679 but it seems she is no better than the Queen Dowager. 259 00:16:37,880 --> 00:16:39,281 That is good news. 260 00:16:39,281 --> 00:16:42,418 I will be able to teach those two foolish women a lesson. 261 00:16:42,418 --> 00:16:44,120 Reprimanding them about the ritual and talismans... 262 00:16:44,120 --> 00:16:46,622 will make good fodder for gossip. 263 00:16:47,289 --> 00:16:49,492 But that will not end them. 264 00:16:50,126 --> 00:16:51,827 You are right. 265 00:16:52,061 --> 00:16:55,531 I wish I could do more than just teaching them a lesson. 266 00:16:57,933 --> 00:17:00,936 This is the Head Eunuch. I come with urgent news. 267 00:17:00,936 --> 00:17:02,338 Come in. 268 00:17:08,010 --> 00:17:09,578 What is this about? 269 00:17:09,779 --> 00:17:14,183 The Queen has stopped breathing and fallen into a vegetative state. 270 00:17:15,351 --> 00:17:17,019 She stopped breathing? 271 00:17:17,019 --> 00:17:20,322 She started breathing again with the physician's treatment. 272 00:17:20,322 --> 00:17:22,725 But she needs to be nursed throughout the night. 273 00:17:22,725 --> 00:17:25,027 How did that happen? 274 00:17:25,027 --> 00:17:28,464 It is suspected that she might have consumed... 275 00:17:28,464 --> 00:17:30,900 poison when she was tasting food at the royal kitchen. 276 00:17:37,907 --> 00:17:40,876 KIM SO YONG 277 00:17:44,914 --> 00:17:47,516 KIM SO YONG 278 00:18:16,579 --> 00:18:18,948 If you truly want to fight... 279 00:18:21,617 --> 00:18:24,086 and if you truly want to defeat her, 280 00:18:24,220 --> 00:18:29,225 from now on, you must not keep any secrets from me. 281 00:18:32,795 --> 00:18:34,630 Will you agree to that? 282 00:18:36,365 --> 00:18:39,702 Yes. I will. 283 00:18:42,705 --> 00:18:45,141 So tell me. Is it safe to say that... 284 00:18:45,141 --> 00:18:47,977 what we see is what we get with His Majesty? 285 00:18:57,820 --> 00:18:59,922 The King has... 286 00:19:00,890 --> 00:19:03,058 the same dream. 287 00:19:17,706 --> 00:19:20,042 Is she breathing? 288 00:19:26,081 --> 00:19:27,716 She is. 289 00:19:28,284 --> 00:19:29,618 If she is sleeping, 290 00:19:29,618 --> 00:19:32,521 she cannot be this quiet. 291 00:19:35,124 --> 00:19:38,260 What is wrong? Are you hurt? 292 00:19:38,327 --> 00:19:40,162 Why... 293 00:19:41,297 --> 00:19:44,233 You always wanted a daughter. 294 00:19:44,833 --> 00:19:47,503 Are you happy now? 295 00:19:49,672 --> 00:19:52,141 Now that you are sick and having a hard time, 296 00:19:53,008 --> 00:19:55,444 you must miss your mother even more. 297 00:20:17,132 --> 00:20:19,268 You can beat this. 298 00:20:20,002 --> 00:20:23,272 Shake it off and return to yourself with full of vim and vigor. 299 00:20:23,505 --> 00:20:27,910 You must keep your promise to follow the no-touching rule. 300 00:20:28,611 --> 00:20:32,581 I will forgive you for your strange way of speaking... 301 00:20:33,315 --> 00:20:35,050 and your arrogant attitude. 302 00:20:39,421 --> 00:20:41,590 Please wake up. 303 00:21:01,477 --> 00:21:03,178 I am glad that you are still here. 304 00:21:03,178 --> 00:21:04,980 What is wrong? 305 00:21:04,980 --> 00:21:07,750 The Queen has fallen into a vegetative state. 306 00:21:08,150 --> 00:21:10,586 Are you telling me that she stopped breathing? 307 00:21:10,586 --> 00:21:13,422 Luckily, she started breathing again. 308 00:21:14,290 --> 00:21:17,793 I want you to lead your department to Seonwonjeon Hall. 309 00:21:18,894 --> 00:21:21,163 Did someone try to harm Her Highness? 310 00:21:21,163 --> 00:21:25,434 We will point at the Queen Dowager and Royal Noble Consort Eui. 311 00:21:32,341 --> 00:21:36,011 Go away, you evil spirit! 312 00:21:36,011 --> 00:21:39,682 I ask the deity to accept my prayer. 313 00:21:39,682 --> 00:21:44,787 Back off! 314 00:21:52,528 --> 00:21:54,563 What do you think you are doing? 315 00:21:55,464 --> 00:21:58,734 How dare you barge in here? Do you not know where you are? 316 00:21:58,734 --> 00:22:01,103 Do you think you can get away with this? 317 00:22:08,577 --> 00:22:11,413 I will ask you the same question. Do you think you can get away... 318 00:22:11,413 --> 00:22:13,615 with harming the Queen of this empire? 319 00:22:15,884 --> 00:22:17,453 - What are you doing? My gosh. - Step back. 320 00:22:17,453 --> 00:22:20,155 - What are you doing? - Search the entire place! 321 00:22:21,857 --> 00:22:23,492 My goodness. What are you doing? 322 00:22:23,492 --> 00:22:25,861 - Gosh. - Goodness. 323 00:22:27,096 --> 00:22:31,734 I was just praying to bring peace to the court. 324 00:22:38,540 --> 00:22:41,977 I found this hideous thing around Daejojeon Hall. 325 00:22:42,111 --> 00:22:45,114 I had nothing to do with that. 326 00:22:45,981 --> 00:22:48,851 Then, did the shaman act on her own? 327 00:22:49,985 --> 00:22:54,890 I guess your deity did not tell you when you would die. 328 00:22:57,393 --> 00:22:59,528 You will die today. 329 00:23:02,698 --> 00:23:05,634 Spare me, Your Highness. 330 00:23:05,834 --> 00:23:10,005 I just did what the Queen Dowager has asked me to do. 331 00:23:10,038 --> 00:23:11,573 Shut your mouth. 332 00:23:13,075 --> 00:23:17,579 I will perform a ritual that will break the curse. 333 00:23:18,213 --> 00:23:20,682 You will perform a ritual to break the ritual? 334 00:23:22,951 --> 00:23:25,087 You serve the deity instead of the king. 335 00:23:25,087 --> 00:23:27,356 So you must think this place is a joke. 336 00:23:27,356 --> 00:23:28,891 That is a misunderstanding. 337 00:23:29,091 --> 00:23:30,259 It is too late. 338 00:23:30,259 --> 00:23:32,761 The Queen's life is already in danger. 339 00:23:34,563 --> 00:23:35,864 That cannot be. 340 00:23:35,864 --> 00:23:37,733 You are the one who perform the ritual. 341 00:23:37,733 --> 00:23:40,569 And yet, you do not believe that it was effective? 342 00:23:41,703 --> 00:23:43,238 You were foolishly deceived by a con artist. 343 00:23:43,238 --> 00:23:45,174 And now, look at what you have done. 344 00:23:45,774 --> 00:23:48,477 You have ruined the reputation of the Internal Court. 345 00:23:48,477 --> 00:23:50,345 And you tried to murder the Queen. 346 00:23:50,345 --> 00:23:51,613 And you have committed a grave crime... 347 00:23:51,613 --> 00:23:53,048 of putting the empire in confusion. 348 00:23:53,048 --> 00:23:56,785 How will you pay for all of your crimes? 349 00:23:58,020 --> 00:24:02,191 May I ask how the Queen is doing? 350 00:24:04,126 --> 00:24:06,929 Are you going to pretend you do not know the answer to that? 351 00:24:06,929 --> 00:24:09,431 If so, I will tell you how she is now. 352 00:24:09,865 --> 00:24:11,400 She was poisoned. 353 00:24:12,000 --> 00:24:15,904 We found arsenic from the ingredients she used. 354 00:24:18,340 --> 00:24:19,808 Arsenic. 355 00:24:20,542 --> 00:24:24,046 I believe you are quite familiar with arsenic. 356 00:24:33,789 --> 00:24:35,390 I believe... 357 00:24:36,191 --> 00:24:39,995 you probably know more about arsenic than I do. 358 00:24:42,030 --> 00:24:44,199 You keep saying that. 359 00:24:44,600 --> 00:24:48,704 Blaming me for the late King's death in a delusion. 360 00:24:51,740 --> 00:24:55,911 Humans are foolish. They quickly forget the past like this. 361 00:24:56,612 --> 00:24:58,780 Not knowing how precious your life is, 362 00:24:58,780 --> 00:25:00,682 which was saved at the cost of your own child's life. 363 00:25:05,787 --> 00:25:07,756 At that time, you definitely... 364 00:25:07,756 --> 00:25:10,125 asked me first. 365 00:25:10,492 --> 00:25:12,928 Instead of investigating the late King's death... 366 00:25:12,928 --> 00:25:14,396 related to arsenic, 367 00:25:14,396 --> 00:25:17,266 you asked me to save your life. 368 00:25:19,668 --> 00:25:21,403 But what is this? 369 00:25:21,403 --> 00:25:23,205 You lured Royal Noble Consort Eui who knows nothing... 370 00:25:23,205 --> 00:25:25,274 into putting a curse and using poison. 371 00:25:25,374 --> 00:25:28,777 Are you not shamed in front of the late King? 372 00:25:29,745 --> 00:25:31,847 Well, I am not surprised. If you knew shame, 373 00:25:31,847 --> 00:25:34,483 you would have died with the late King at that time. 374 00:25:35,717 --> 00:25:39,021 Saying I am wronged would be useless. 375 00:25:40,789 --> 00:25:43,325 You already know that I am wronged... 376 00:25:43,392 --> 00:25:45,928 more than anyone. 377 00:25:45,928 --> 00:25:48,564 If you keep claiming that, there is no choice. 378 00:25:48,564 --> 00:25:49,965 Hear me out. 379 00:25:50,198 --> 00:25:53,969 Dismember the shaman and Court Lady Han! 380 00:25:53,969 --> 00:25:55,370 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 381 00:25:57,105 --> 00:26:02,578 Please forgive me, Grand Queen Dowager! 382 00:26:02,578 --> 00:26:05,614 Let go of me! 383 00:26:06,715 --> 00:26:08,650 And Queen Dowager. 384 00:26:10,218 --> 00:26:11,653 Please spare... 385 00:26:13,722 --> 00:26:15,324 my life. 386 00:26:17,059 --> 00:26:19,761 Please spare me, Grand Queen Dowager! 387 00:26:19,761 --> 00:26:22,364 Begging again will not work. 388 00:26:22,364 --> 00:26:23,899 Until when should I pity you... 389 00:26:23,899 --> 00:26:26,301 and tolerate you? 390 00:26:26,301 --> 00:26:29,237 I will never turn a blind eye this time! 391 00:26:29,538 --> 00:26:31,073 It was a mistake. 392 00:26:31,239 --> 00:26:34,476 Please give me an opportunity... 393 00:26:34,476 --> 00:26:36,345 to redeem my mistake. 394 00:26:36,345 --> 00:26:40,282 How can you redeem such a grave sin? 395 00:26:43,819 --> 00:26:46,455 You must be confident... 396 00:26:47,723 --> 00:26:49,191 that you are completely... 397 00:26:49,625 --> 00:26:53,528 in control of the King. 398 00:26:54,062 --> 00:26:56,965 You were that confident about the late King as well. 399 00:26:56,965 --> 00:27:00,469 And you ended your regency. 400 00:27:00,569 --> 00:27:02,537 Did you forget it? 401 00:27:12,381 --> 00:27:14,983 Does what Queen Dowager said bother you? 402 00:27:20,956 --> 00:27:23,158 I will check it for you. 403 00:27:24,092 --> 00:27:26,328 What kind of person the King is. 404 00:27:35,637 --> 00:27:37,773 What on earth are you doing? 405 00:27:40,342 --> 00:27:41,810 Your Majesty! 406 00:27:49,918 --> 00:27:51,286 What is the noise I hear? 407 00:27:51,286 --> 00:27:53,455 I will escort the Queen. 408 00:27:54,923 --> 00:27:56,425 Escort? 409 00:27:57,225 --> 00:27:58,593 To where? 410 00:27:59,127 --> 00:28:01,029 I cannot tell you. 411 00:28:13,208 --> 00:28:16,511 You cannot tell me where the Queen will go? 412 00:28:20,315 --> 00:28:22,317 Did something happen? 413 00:28:22,818 --> 00:28:24,419 A fake face. 414 00:28:24,419 --> 00:28:28,623 A curse against the Queen was performed at Seonwonjeon Hall... 415 00:28:28,990 --> 00:28:30,459 by Queen Dowager... 416 00:28:30,992 --> 00:28:33,095 and Royal Noble Consort Eui. 417 00:28:35,063 --> 00:28:38,133 Royal Noble Consort Eui would never do that. 418 00:28:38,700 --> 00:28:42,104 Are you trying to claim the curse is the cause of the Queen's sickness? 419 00:28:42,971 --> 00:28:45,774 Arsenic was found at the royal kitchen. 420 00:28:50,645 --> 00:28:53,849 The Department of Justice will start the investigation from now on. 421 00:28:54,082 --> 00:28:56,918 There are questions to be asked to you regarding that. 422 00:28:58,186 --> 00:29:00,489 Where and what did you and Prince Yeongpyeong do... 423 00:29:00,989 --> 00:29:04,526 the next night of the royal wedding? 424 00:29:06,428 --> 00:29:09,097 What are you doing? 425 00:29:09,231 --> 00:29:11,733 Show me your true face. 426 00:29:11,733 --> 00:29:14,169 I guess you cannot remember it. 427 00:29:14,970 --> 00:29:18,473 If so, I have to officially investigate Prince Yeongpyeong. 428 00:29:23,111 --> 00:29:25,013 Stop right there! 429 00:29:28,884 --> 00:29:30,318 Your Majesty. 430 00:29:41,229 --> 00:29:43,665 Please do not move anymore. 431 00:29:44,132 --> 00:29:48,336 Before your military disrespectfully harm your body. 432 00:30:05,687 --> 00:30:07,255 Stop. 433 00:30:08,356 --> 00:30:09,925 It is a royal command. 434 00:30:14,529 --> 00:30:16,231 She is my woman. 435 00:30:18,400 --> 00:30:21,603 If you touch her even with the tip of your finger, 436 00:30:22,103 --> 00:30:24,773 this sword will cut your throat. 437 00:30:32,214 --> 00:30:36,117 I did not know how dearly you care for her. 438 00:30:36,451 --> 00:30:38,854 You do not know many things. 439 00:30:40,021 --> 00:30:42,290 Let me teach you myself. 440 00:30:56,938 --> 00:30:58,673 Can you see me? 441 00:31:03,378 --> 00:31:06,514 I am the king of this country! 442 00:31:09,317 --> 00:31:11,853 Whose soldiers are you? 443 00:31:13,421 --> 00:31:15,223 You are my soldiers. 444 00:31:16,458 --> 00:31:18,693 Step back. 445 00:31:31,640 --> 00:31:33,141 Your Majesty. 446 00:31:37,145 --> 00:31:39,247 What kind of disloyalty is this? 447 00:31:40,081 --> 00:31:41,983 Withdraw them right now. 448 00:31:42,217 --> 00:31:45,420 If you do not want to see blood in the sacred Daejojeon Hall. 449 00:31:45,487 --> 00:31:48,623 If it is your command, Prince Yeongpyeong... 450 00:31:48,623 --> 00:31:51,993 will gladly let blood stain his hands. 451 00:31:53,094 --> 00:31:55,563 I had questions to ask. 452 00:31:55,764 --> 00:31:57,933 You came at the right moment. 453 00:32:01,036 --> 00:32:03,939 I did not order the investigation. 454 00:32:05,840 --> 00:32:10,178 Whose order is Department of Justice obeying now? 455 00:32:15,517 --> 00:32:18,219 I will examine the incident first. 456 00:32:20,055 --> 00:32:23,058 So you will not be able to frame the innocent again. 457 00:32:23,058 --> 00:32:26,328 The most innocent is always the Queen! 458 00:32:27,195 --> 00:32:29,130 I told you. 459 00:32:29,130 --> 00:32:33,001 If you make her miserable, you will live in misery as well. 460 00:32:34,536 --> 00:32:39,107 I said it was not a threat, but I have to change my words. 461 00:32:39,107 --> 00:32:40,742 How dare you! 462 00:32:51,286 --> 00:32:55,023 That woman is not your cousin anymore. 463 00:32:56,191 --> 00:32:58,226 The person who is in charge... 464 00:32:58,593 --> 00:33:01,863 of her happiness and misery as well as her safety... 465 00:33:02,330 --> 00:33:05,033 is not you, the head of the Department of Justice, 466 00:33:05,567 --> 00:33:07,235 but me. 467 00:33:12,273 --> 00:33:14,676 The Queen will be moved to her family's house. 468 00:33:17,879 --> 00:33:19,948 Bring the royal palanquin. 469 00:33:20,448 --> 00:33:21,850 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 470 00:33:33,395 --> 00:33:34,863 Let us go. 471 00:33:45,774 --> 00:33:47,308 I was late. 472 00:33:47,308 --> 00:33:48,743 It is the side you have been trying... 473 00:33:49,744 --> 00:33:51,846 to hide. 474 00:34:14,035 --> 00:34:15,804 Escort her carefully. 475 00:34:16,037 --> 00:34:17,439 Yes, Your Majesty. 476 00:34:17,605 --> 00:34:19,774 I am sorry that I let you go by yourself. 477 00:34:33,288 --> 00:34:36,124 Do not lower your guard until you arrive. 478 00:34:36,257 --> 00:34:38,793 Keep guard through the night after arriving. 479 00:34:38,793 --> 00:34:40,295 - Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty! 480 00:34:55,610 --> 00:34:59,781 I bet everyone but me will be able to relax at the palace. 481 00:35:00,181 --> 00:35:03,551 Why am I humming and in a good mood? 482 00:35:06,221 --> 00:35:09,858 By the way, Kim Hwan should have been here by now. 483 00:35:12,060 --> 00:35:13,695 Speak of the devil. 484 00:35:17,132 --> 00:35:18,633 I was worried that I might not be able to see you... 485 00:35:18,633 --> 00:35:20,502 before I leave... 486 00:35:22,003 --> 00:35:23,505 Who is this? 487 00:35:24,739 --> 00:35:27,942 I made a good friend today. 488 00:35:27,942 --> 00:35:31,312 His name is Lee Saeng Bang. 489 00:35:31,312 --> 00:35:34,482 I met him when I was looking for my other friend, Lee Saeng Mang. 490 00:35:35,116 --> 00:35:39,053 We are meant to be friends. 491 00:35:39,621 --> 00:35:41,756 I wanted to grab a drink with you... 492 00:35:42,023 --> 00:35:44,058 and play some cards. 493 00:35:44,592 --> 00:35:46,995 Do you think this is a bar? 494 00:35:47,228 --> 00:35:50,465 You want to drink and play cards here? What a mess. 495 00:35:50,465 --> 00:35:53,501 What? But that is what we do here. 496 00:35:53,501 --> 00:35:55,837 It was only allowed for you. 497 00:35:55,837 --> 00:35:58,573 Only for you, Kim Hwan. 498 00:35:59,974 --> 00:36:02,510 - Only for you. - What? 499 00:36:03,111 --> 00:36:06,281 I did not know you were that easy. 500 00:36:06,414 --> 00:36:09,751 Do you easily make good friends and have more friends than you want? 501 00:36:09,751 --> 00:36:12,253 I guess I was one of your easy friends... 502 00:36:12,253 --> 00:36:15,490 and one of your many friends. 503 00:36:48,356 --> 00:36:51,593 So did you ditch your little friend, Lee Saeng Bang? 504 00:36:51,593 --> 00:36:53,328 You are wanted in the palace now. 505 00:36:54,195 --> 00:36:55,630 What? 506 00:37:01,302 --> 00:37:03,338 How come no one is here today? 507 00:37:03,938 --> 00:37:08,610 Did everyone leave to see something exciting without me? 508 00:37:11,179 --> 00:37:14,148 Why do I feel so alienated lately? 509 00:37:24,125 --> 00:37:26,527 You! Lee Saeng Bang! Have you been well? 510 00:37:26,527 --> 00:37:28,863 We met at last! 511 00:37:33,301 --> 00:37:36,938 I was mistaken. I mistook you for my friend. 512 00:37:37,472 --> 00:37:38,973 I am sorry. 513 00:37:41,909 --> 00:37:44,178 I am not your friend. 514 00:37:44,545 --> 00:37:47,215 But I have something great. 515 00:37:55,256 --> 00:37:58,893 What are these strange-looking things? 516 00:37:58,893 --> 00:38:00,428 They are... 517 00:38:03,564 --> 00:38:05,166 The curfew has not been lifted yet. 518 00:38:05,166 --> 00:38:07,869 - Why are you out on the street? - Hide them. 519 00:38:10,004 --> 00:38:11,506 You are... 520 00:38:12,340 --> 00:38:15,643 You were spanked last time for what you did. 521 00:38:15,643 --> 00:38:17,712 Are you here to sell erotic books again? 522 00:38:17,712 --> 00:38:19,113 "Erotic"? 523 00:38:21,582 --> 00:38:24,919 This man was trying to sell it to me. 524 00:38:25,653 --> 00:38:27,288 You are charged for corrupting the public morals. 525 00:38:27,288 --> 00:38:28,856 Take them to the government office. 526 00:38:28,856 --> 00:38:30,158 - Yes. - Yes. 527 00:38:30,158 --> 00:38:32,927 - Wait. I... - My gosh. Let go of me. 528 00:38:32,927 --> 00:38:34,662 - Wait. - Hold on. 529 00:38:34,662 --> 00:38:36,531 - Please go easy on me. - That jerk... 530 00:38:36,531 --> 00:38:38,533 Please go easy on me. I am scared. 531 00:38:38,533 --> 00:38:42,103 He specifically asked me about the night after my wedding. 532 00:38:42,403 --> 00:38:44,672 So the Queen has told him. 533 00:38:44,672 --> 00:38:48,009 I did find it odd that she kept it a secret that long. 534 00:38:48,009 --> 00:38:50,645 If he knew that I tried to kill her, 535 00:38:50,912 --> 00:38:53,047 he would not have stopped at interrogating me. 536 00:38:53,181 --> 00:38:56,651 On the day of his appointment, he recited an idiom. 537 00:38:56,651 --> 00:38:58,953 "After rescuing an empire from a crisis," 538 00:38:59,120 --> 00:39:01,289 "the authority brings fear to the king." 539 00:39:01,289 --> 00:39:02,824 That arrogant jerk. 540 00:39:02,824 --> 00:39:05,426 He is threatening that he will dethrone you. 541 00:39:05,426 --> 00:39:09,163 If he is willing to go that far, you should have bitten your tongue. 542 00:39:09,163 --> 00:39:10,665 Then, 543 00:39:10,665 --> 00:39:12,934 he would have pressed His Majesty for his whereabouts that night. 544 00:39:13,134 --> 00:39:15,403 He set up a trap that would have exposed His Majesty no matter what. 545 00:39:15,403 --> 00:39:16,971 He is a smart guy. 546 00:39:17,905 --> 00:39:20,408 He must have found something. 547 00:39:20,608 --> 00:39:23,211 I will find out how much he knows. 548 00:39:23,978 --> 00:39:28,182 For the time being, we must hope that the Queen wakes up. 549 00:39:28,416 --> 00:39:32,019 That is the most important thing for everyone. 550 00:39:32,019 --> 00:39:33,354 What about the training? 551 00:39:33,354 --> 00:39:35,323 Kim Byeong In is out to get us. 552 00:39:35,323 --> 00:39:37,892 We must push ourselves even more at times like this. 553 00:39:37,925 --> 00:39:40,928 That means we do not have much time left. 554 00:39:41,929 --> 00:39:43,364 Gosh. 555 00:39:43,598 --> 00:39:45,433 Hold up your lantern. 556 00:39:55,810 --> 00:39:57,712 How far is she? 557 00:39:57,779 --> 00:39:58,813 She is on her way. 558 00:39:58,813 --> 00:40:01,315 Are you sure she is not in critical condition? 559 00:40:01,883 --> 00:40:03,684 Fortunately, she is not. 560 00:40:03,684 --> 00:40:05,186 Gosh. 561 00:40:05,753 --> 00:40:07,722 How could this happen? 562 00:40:08,156 --> 00:40:10,992 Poisoned? How could she be poisoned? 563 00:40:11,125 --> 00:40:14,929 I have already called the best physicians in Joseon. 564 00:40:15,596 --> 00:40:17,064 Goodness. 565 00:40:17,398 --> 00:40:20,201 I must especially try to stay calm at times like this. 566 00:40:21,769 --> 00:40:25,406 I must calm down and think objectively. 567 00:40:26,674 --> 00:40:28,075 Gosh. 568 00:40:28,543 --> 00:40:30,711 My goodness. 569 00:40:31,379 --> 00:40:34,882 Goodness. 570 00:40:35,283 --> 00:40:37,051 How cruel. 571 00:40:37,084 --> 00:40:39,120 The Queen Dowager lost her husband to poison. 572 00:40:39,120 --> 00:40:40,888 How could she frame the Queen Dowager for poising the Queen? 573 00:40:40,888 --> 00:40:42,223 As things are not going well, 574 00:40:42,223 --> 00:40:45,560 Hwa Jin, you must keep your distance from the Queen Dowager. 575 00:40:45,693 --> 00:40:47,462 It happened on the day when I visited her. 576 00:40:47,462 --> 00:40:49,330 I have given them an excuse. 577 00:40:49,330 --> 00:40:51,132 Do not beat yourself up for it. 578 00:40:51,332 --> 00:40:53,568 They would have done that anyway. 579 00:40:54,101 --> 00:40:55,536 But... 580 00:40:56,370 --> 00:40:59,507 why did you move the Queen back to her home? 581 00:40:59,507 --> 00:41:01,843 She must have been lonely at the palace. 582 00:41:01,876 --> 00:41:04,245 She asked for her mother when she was asleep. 583 00:41:05,346 --> 00:41:08,783 The Queen wanted it. 584 00:41:09,717 --> 00:41:11,118 What is it? 585 00:41:11,319 --> 00:41:13,120 Is there a problem? 586 00:41:15,556 --> 00:41:18,726 - No. - Do not worry. 587 00:41:18,759 --> 00:41:21,996 I will send my brother as soon as things get sorted out. 588 00:41:28,169 --> 00:41:29,604 Your Majesty. 589 00:41:36,844 --> 00:41:38,312 Please. 590 00:41:38,546 --> 00:41:40,915 Will you go against the King's order? 591 00:41:46,787 --> 00:41:48,489 Please do not get hurt. 592 00:41:50,892 --> 00:41:52,293 Okay. 593 00:42:07,441 --> 00:42:09,343 Now that you are here, 594 00:42:10,244 --> 00:42:12,813 it feels like we have traveled back in time. 595 00:42:15,283 --> 00:42:16,717 Byeong In. 596 00:42:20,555 --> 00:42:24,158 You are the only person who comes to look for me when I am hiding. 597 00:42:24,659 --> 00:42:26,894 I will not let go of you. 598 00:42:28,963 --> 00:42:30,998 I will not forget you. 599 00:42:34,669 --> 00:42:36,904 If only I could go back to that day... 600 00:42:43,244 --> 00:42:45,079 She is my woman. 601 00:42:51,185 --> 00:42:53,454 You should have been mine. 602 00:42:56,057 --> 00:42:58,326 And I, yours. 603 00:43:46,340 --> 00:43:48,175 Do you know who I am? 604 00:43:48,175 --> 00:43:51,445 My name is Kim Hwan who will soon be a member of... 605 00:43:51,612 --> 00:43:52,880 the Department of Justice. 606 00:43:52,880 --> 00:43:54,715 Getting an advance on your grains was not enough for you. 607 00:43:54,715 --> 00:43:56,250 Are you taking an advance on your future appointment? 608 00:43:56,250 --> 00:43:57,318 An advance? 609 00:43:57,318 --> 00:43:59,420 I am an upright scholar. 610 00:44:00,287 --> 00:44:02,790 Can you not see that I am righteous as I am only a scholar... 611 00:44:02,790 --> 00:44:06,093 at Royal Confucian Academy despite my looks and talent? 612 00:44:06,127 --> 00:44:09,497 I do not put up with any kinds of injustices... 613 00:44:09,497 --> 00:44:11,065 Be quiet. 614 00:44:11,699 --> 00:44:13,501 We have a talkative one today. 615 00:44:13,501 --> 00:44:16,437 How dare you? If you let me get out of here now, 616 00:44:16,437 --> 00:44:19,040 I will give you five silver coins. 617 00:44:19,106 --> 00:44:20,574 Can you... 618 00:44:22,910 --> 00:44:24,578 give it to me instead? 619 00:44:25,913 --> 00:44:29,150 I will give you an important lesson, then. 620 00:44:38,192 --> 00:44:40,194 Once you listen to what I have to say, 621 00:44:42,830 --> 00:44:46,000 you will no longer be the same person you used to be. 622 00:44:47,568 --> 00:44:50,971 You will become a true adult. 623 00:45:06,353 --> 00:45:09,890 - Are you entering the Palace? - Yes. Are you just getting home? 624 00:45:09,924 --> 00:45:12,193 I heard what happened between you and the King yesterday. 625 00:45:12,193 --> 00:45:14,528 Oh, I see. 626 00:45:14,528 --> 00:45:16,697 Even if he is not that great of a man, 627 00:45:16,697 --> 00:45:20,034 if you keep pressing him, he will act like one. 628 00:45:20,034 --> 00:45:22,369 Why did you do something I did not tell you to do? 629 00:45:22,369 --> 00:45:23,804 That is because... 630 00:45:24,405 --> 00:45:26,073 Those eyes. 631 00:45:26,373 --> 00:45:30,144 The eyes of a man who is keeping his desires hidden. 632 00:45:33,214 --> 00:45:36,784 I did not want the Grand Queen Dowager to worry, 633 00:45:37,151 --> 00:45:39,019 so I must have been overly ambitious. 634 00:45:40,721 --> 00:45:42,389 Be careful. 635 00:45:43,991 --> 00:45:45,392 Father. 636 00:45:47,962 --> 00:45:52,032 Are you not curious as to how the Queen is? 637 00:45:52,633 --> 00:45:55,069 I heard that she is no longer in critical condition. 638 00:45:55,069 --> 00:45:57,872 She has yet to regain her consciousness. 639 00:45:58,072 --> 00:46:00,908 She will overcome it soon. 640 00:46:02,343 --> 00:46:04,145 Is there anything else you would like to say? 641 00:46:04,378 --> 00:46:06,647 I heard that the Grand Queen Dowager... 642 00:46:06,647 --> 00:46:08,349 has mentioned the Queen's dethronement. 643 00:46:08,349 --> 00:46:10,618 She just said that out of anger. 644 00:46:10,618 --> 00:46:12,186 It is not how she truly feels. 645 00:46:12,186 --> 00:46:14,488 You are worrying for no reason. 646 00:46:15,055 --> 00:46:18,893 I am well aware of how much you care for the Queen. 647 00:46:18,893 --> 00:46:20,528 It might not be as much as you, 648 00:46:20,528 --> 00:46:23,931 but I care for the Queen as well, so you do not need to worry. 649 00:46:24,932 --> 00:46:26,333 Yes. 650 00:46:26,600 --> 00:46:28,235 I will see you in the Palace. 651 00:46:48,222 --> 00:46:52,092 The King's father-in-law has sent us gifts again. 652 00:46:52,893 --> 00:46:55,229 How is the Queen? 653 00:46:55,663 --> 00:46:57,498 She is no longer in critical condition, 654 00:46:57,498 --> 00:47:00,234 but she seems to need rest, so she has returned home. 655 00:47:00,234 --> 00:47:02,603 She continuously gets sick. 656 00:47:02,903 --> 00:47:04,972 After her accident, she has not been completely well. 657 00:47:04,972 --> 00:47:06,674 How should I put it? 658 00:47:06,974 --> 00:47:08,909 It seems like she is broken. 659 00:47:09,210 --> 00:47:11,812 I am trying to make do by fixing her, 660 00:47:11,812 --> 00:47:15,516 but she is suddenly in a vegetative state. She is so weak. 661 00:47:15,850 --> 00:47:18,786 What if the Royal Noble Consort Eui ends up having a prince first? 662 00:47:18,786 --> 00:47:20,821 Then the Queen Dowager will act up again. 663 00:47:20,821 --> 00:47:22,456 Do not worry. 664 00:47:22,456 --> 00:47:25,226 I am preparing an alternative. 665 00:47:25,459 --> 00:47:26,727 An alternative? 666 00:47:26,727 --> 00:47:29,363 I have made sure that the other two candidates to become Queen... 667 00:47:29,363 --> 00:47:31,799 did not marry anyone else. 668 00:47:31,799 --> 00:47:35,035 I knew it. You are such a reliable brother. 669 00:47:36,403 --> 00:47:41,108 I heard that Byeong In accused the King harshly. 670 00:47:42,543 --> 00:47:46,113 Everyone acted strangely regarding the King yesterday. 671 00:47:46,413 --> 00:47:50,117 It was as if the King was hiding something. 672 00:47:52,653 --> 00:47:54,922 The King is different from the late king. 673 00:47:54,922 --> 00:47:57,358 Makes sense. You were the one who chose him. 674 00:47:57,358 --> 00:48:00,995 There is only one reason as to why I put the King in that position. 675 00:48:00,995 --> 00:48:04,565 It is so that you do not need to make a painful decision... 676 00:48:04,565 --> 00:48:06,901 like you did with the late king. 677 00:48:06,934 --> 00:48:08,369 That is true. 678 00:48:09,236 --> 00:48:11,739 It was quite painful. 679 00:48:11,906 --> 00:48:14,241 I protected this country by getting the blood of my grandchild... 680 00:48:14,241 --> 00:48:16,076 on my hands. 681 00:48:16,477 --> 00:48:18,078 That is why if someone tries to ruin it, 682 00:48:18,078 --> 00:48:21,448 I cannot forgive them even more. 683 00:48:23,450 --> 00:48:27,821 DEPARTMENT OF JUSTICE 684 00:49:15,302 --> 00:49:17,705 - You should have some first. - No, you should have some first. 685 00:49:17,705 --> 00:49:20,441 You should have some first. 686 00:49:49,470 --> 00:49:51,171 Where am I? 687 00:49:51,705 --> 00:49:54,608 Am I in Joseon or Korea? 688 00:50:00,948 --> 00:50:02,583 I'm in Joseon. 689 00:50:04,885 --> 00:50:07,121 I can't say that I'm glad as I'm upset it's missing, 690 00:50:07,121 --> 00:50:10,424 but I can't say I'm upset as I'm glad I can move to check. 691 00:50:11,558 --> 00:50:15,029 Why is it so bright in here? 692 00:50:34,648 --> 00:50:36,550 The empire of gold. 693 00:50:36,683 --> 00:50:38,452 Inca? 694 00:50:41,755 --> 00:50:43,223 Your Highness! 695 00:50:45,826 --> 00:50:48,796 I thought I time slipped into some other place. 696 00:50:49,763 --> 00:50:52,533 You have finally woken up! 697 00:50:53,000 --> 00:50:54,635 This is like deja vu. 698 00:50:54,635 --> 00:50:56,870 Let's not repeat that fuss. 699 00:50:58,539 --> 00:51:01,241 However, you almost died. 700 00:51:01,241 --> 00:51:03,510 You had completely stopped breathing. 701 00:51:04,978 --> 00:51:06,713 Stop crying. 702 00:51:07,648 --> 00:51:09,149 I stopped breathing? 703 00:51:09,383 --> 00:51:11,685 According to the Royal Physician, you were in a vegetative state. 704 00:51:11,685 --> 00:51:13,987 It was as if you were dead. 705 00:51:14,922 --> 00:51:17,091 I was also in a vegetative state here. 706 00:51:17,491 --> 00:51:19,426 But where am I? 707 00:51:20,527 --> 00:51:22,696 You are at home. 708 00:51:23,530 --> 00:51:24,765 That means... 709 00:51:24,765 --> 00:51:26,667 I can no longer avoid... 710 00:51:26,667 --> 00:51:29,069 the one person I have been trying to avoid. 711 00:51:29,069 --> 00:51:31,939 - Pardon? - Nothing is hard for me, 712 00:51:31,939 --> 00:51:34,341 but there is one person I am uncomfortable around. 713 00:51:34,842 --> 00:51:37,511 The person who is like my natural enemy is... 714 00:51:38,612 --> 00:51:40,514 the fathers of women. 715 00:51:40,714 --> 00:51:42,182 Your Highness. 716 00:51:42,716 --> 00:51:45,586 - Goodness, Your Highness. - Oh, my. 717 00:51:45,586 --> 00:51:49,690 Goodness, Your Highness. Are you okay? Can you breath? 718 00:51:49,690 --> 00:51:52,292 What do you need? Shall I call the Royal Physician? 719 00:51:52,292 --> 00:51:55,062 You look like you're about to pass out. 720 00:51:55,195 --> 00:51:57,698 Here. Drink up. 721 00:51:57,698 --> 00:51:59,233 Okay. 722 00:52:00,067 --> 00:52:02,536 That is medicinal herbs to replenish yin energy. 723 00:52:02,536 --> 00:52:04,104 Good job. 724 00:52:04,304 --> 00:52:07,207 Why are you sweating so much? 725 00:52:09,843 --> 00:52:11,345 Goodness. 726 00:52:11,345 --> 00:52:14,281 I was so worried. 727 00:52:14,281 --> 00:52:17,084 I could not sleep at all last night. 728 00:52:17,084 --> 00:52:18,352 I did not have an appetite, 729 00:52:18,352 --> 00:52:20,521 so I have not eaten since two nights ago. 730 00:52:20,521 --> 00:52:24,124 Every time I stand up after sitting, I feel dizzy too. 731 00:52:24,391 --> 00:52:26,293 - You must have been shocked. - Yes. 732 00:52:26,727 --> 00:52:29,196 The root of illnesses is worries and woes, 733 00:52:29,196 --> 00:52:30,998 so you should get some rest and calm down. 734 00:52:30,998 --> 00:52:33,967 Yes, of course. I will do that. 735 00:52:33,967 --> 00:52:36,336 I hope you feel better soon. Then I'll get going now. 736 00:52:36,336 --> 00:52:38,238 Goodness, Your Highness. 737 00:52:38,238 --> 00:52:39,840 Where are you going? 738 00:52:40,574 --> 00:52:41,742 Goodness. 739 00:52:41,742 --> 00:52:44,711 I should not do this. I must be respectful. 740 00:52:44,945 --> 00:52:46,413 Your Highness. 741 00:52:46,413 --> 00:52:48,849 Oh, my. What are you doing? You're making me feel more uncomfortable. 742 00:52:48,849 --> 00:52:50,517 No, do not feel that way. 743 00:52:50,517 --> 00:52:52,920 Please receive my bow, Your Highness. 744 00:52:54,922 --> 00:52:56,390 No! 745 00:52:58,659 --> 00:52:59,960 Gosh. 746 00:52:59,960 --> 00:53:01,528 Goodness. 747 00:53:02,196 --> 00:53:05,032 Please let me bow to you once again. 748 00:53:05,065 --> 00:53:06,600 Father. 749 00:53:06,633 --> 00:53:09,436 Everyone in Joseon is uncomfortable around me as I am the Queen. 750 00:53:09,436 --> 00:53:11,338 Please allow me to be your daughter, 751 00:53:11,338 --> 00:53:15,242 So Yong, while I am here. 752 00:53:18,212 --> 00:53:21,848 The more honorable the position, the lonelier you feel. 753 00:53:22,716 --> 00:53:24,218 Okay. 754 00:53:24,618 --> 00:53:26,553 While you are here, 755 00:53:26,553 --> 00:53:28,622 I will treat you as I did... 756 00:53:28,622 --> 00:53:31,825 so that you will feel comfortable. 757 00:53:32,526 --> 00:53:34,294 Okay. Have a seat. 758 00:53:34,561 --> 00:53:37,364 Yes. Thank you. 759 00:53:38,298 --> 00:53:40,133 Goodness. 760 00:53:46,873 --> 00:53:50,744 No matter how much I decorated the room, it still felt empty. 761 00:53:51,111 --> 00:53:55,515 Now that you are in here, the room is lighting up. 762 00:53:57,150 --> 00:53:58,585 Right. 763 00:53:58,685 --> 00:54:02,990 The room is so lit up that it's blinding my eyes. 764 00:54:03,890 --> 00:54:05,692 I love it. 765 00:54:08,528 --> 00:54:12,032 I took special care, so it does not tarnish your reputation. 766 00:54:12,099 --> 00:54:14,701 I prepared everything else as well. 767 00:54:14,801 --> 00:54:17,938 As always, I got the best of everything. 768 00:54:56,843 --> 00:54:58,478 The next doctor please. 769 00:54:59,179 --> 00:55:01,648 I couldn't see a single doctor there, 770 00:55:01,648 --> 00:55:03,550 but now they are swarming here? 771 00:55:11,258 --> 00:55:13,293 Is there anyone else supposed to come? 772 00:55:13,293 --> 00:55:16,330 - Why is it a feast table? - It is breakfast. 773 00:55:20,100 --> 00:55:21,568 To help you regain your vigor, 774 00:55:21,568 --> 00:55:24,204 Lord Kim prepared terrapin soup. 775 00:55:24,204 --> 00:55:25,605 Here. 776 00:55:28,175 --> 00:55:30,277 A terrapin as soon as I open my eyes? 777 00:55:32,846 --> 00:55:34,614 Watch your step. 778 00:55:37,084 --> 00:55:39,786 Why? What is it? 779 00:55:40,354 --> 00:55:42,155 Ta-da. 780 00:55:49,930 --> 00:55:53,166 It is an honor to serve you, Your Highness. 781 00:55:58,605 --> 00:56:01,808 She is the best on-site beautician in the country. 782 00:56:02,075 --> 00:56:04,945 I'm a natural beauty. I don't need artificial treatment. 783 00:56:07,114 --> 00:56:08,715 Please come. 784 00:56:18,759 --> 00:56:21,328 An appeal for dethronement and poison. 785 00:56:21,928 --> 00:56:25,065 They are doing everything to take Her Highness down. 786 00:56:25,065 --> 00:56:26,666 Do not worry. 787 00:56:27,234 --> 00:56:30,237 As bigger as the tyranny to harm Her Highness gets, 788 00:56:30,804 --> 00:56:33,006 I will try to gain more power. 789 00:56:34,574 --> 00:56:39,045 Having a cousin like you, there is nothing for her to worry about. 790 00:56:46,987 --> 00:56:49,256 Do you remember this item? 791 00:56:49,256 --> 00:56:51,458 It is a regular silk. 792 00:56:52,426 --> 00:56:55,295 Is there anything special about it? 793 00:56:55,328 --> 00:56:58,965 Did you gift the gown made with this to someone? 794 00:57:00,367 --> 00:57:03,370 After Her Highness became the Queen, 795 00:57:03,370 --> 00:57:06,606 I was the one receiving gifts, not the other way. 796 00:57:07,073 --> 00:57:10,944 The only person I offer gifts is Grand Queen Dowager. 797 00:57:11,344 --> 00:57:12,846 I see. 798 00:57:14,214 --> 00:57:16,116 But maybe... 799 00:57:16,783 --> 00:57:19,986 The storehouse was robbed twice recently. 800 00:57:20,854 --> 00:57:24,124 This silk could be there. 801 00:57:24,124 --> 00:57:26,660 Your house was attacked? 802 00:57:26,660 --> 00:57:28,495 No, no. 803 00:57:29,095 --> 00:57:31,898 If you put all your property in one place, it is dangerous. 804 00:57:31,898 --> 00:57:34,568 You have to keep it in different places. 805 00:57:34,568 --> 00:57:36,636 I have many storehouses. 806 00:57:37,404 --> 00:57:42,909 But they only chose the ones with the most valuable items. 807 00:57:46,446 --> 00:57:49,616 Thinking about it, my neck becomes stiff. 808 00:57:51,318 --> 00:57:53,520 My precious babies. 809 00:57:54,354 --> 00:57:56,857 Is there a way to check... 810 00:57:56,857 --> 00:57:58,859 if this silk is one of the items stolen? 811 00:58:00,126 --> 00:58:01,795 There are too many of them. 812 00:58:01,795 --> 00:58:05,265 It was also dangerous to keep the record of the property. 813 00:58:06,199 --> 00:58:08,368 Now that I said this... 814 00:58:10,904 --> 00:58:13,206 Please do not talk to others about the storehouse. 815 00:58:13,206 --> 00:58:16,109 It is not good if the public knows about this. 816 00:58:16,576 --> 00:58:17,978 I understand. 817 00:58:18,678 --> 00:58:24,184 By the way, did you hear something strange from your father? 818 00:58:25,385 --> 00:58:27,287 Did something happen? 819 00:58:29,155 --> 00:58:33,693 After Her Highness saved His Majesty and Consort Eui... 820 00:58:33,693 --> 00:58:37,597 and got on the wrong side of Grand Queen Dowager, it kept bothering me. 821 00:58:38,265 --> 00:58:41,835 I keep having nightmares where she is dethroned. 822 00:58:41,968 --> 00:58:45,305 Dethroned? Why do you think about such thing? 823 00:58:46,506 --> 00:58:49,276 The rumor says that a secret message was delivered to a family... 824 00:58:49,309 --> 00:58:52,145 whose daughter was eliminated from the selection of a queen. 825 00:58:52,345 --> 00:58:56,016 I am wondering if she is thinking about selecting a new queen. 826 00:58:56,883 --> 00:59:00,954 I eat immoderately these days as I worry too much. 827 00:59:02,489 --> 00:59:05,725 They will not give up a person like Her Highness. 828 00:59:06,326 --> 00:59:08,495 Right? 829 00:59:08,995 --> 00:59:14,668 I should work harder and bring Grand Queen Dowagers more gifts. 830 00:59:16,236 --> 00:59:18,038 How are you feeling? 831 00:59:18,038 --> 00:59:19,506 What? 832 00:59:19,806 --> 00:59:22,576 It is nothing. I can quickly... 833 00:59:23,376 --> 00:59:25,545 No, maybe not that quick. 834 00:59:26,913 --> 00:59:28,915 How did you get into such accident? 835 00:59:30,183 --> 00:59:34,054 I forgot about my age and moved carelessly. 836 00:59:38,525 --> 00:59:41,928 I do not have time to laugh like this. 837 00:59:54,374 --> 00:59:55,609 How do you feel? 838 00:59:55,609 --> 00:59:57,644 I feel like I became a Barbie doll. 839 00:59:57,644 --> 00:59:59,145 That is great! 840 00:59:59,746 --> 01:00:03,016 It means you like it, right? 841 01:00:29,809 --> 01:00:32,679 This musty smell of a book. 842 01:00:33,613 --> 01:00:35,915 It smells like a test-taker. 843 01:00:36,316 --> 01:00:37,984 If you were a man, 844 01:00:37,984 --> 01:00:40,453 you must have entered the palace as you passed the state examination. 845 01:00:40,453 --> 01:00:42,856 You enjoyed studying so much. 846 01:00:44,424 --> 01:00:46,326 Who enjoys studying? 847 01:00:46,326 --> 01:00:48,795 I did my best just to please my father. 848 01:00:49,696 --> 01:00:52,098 I was born in exchange of my mom's life. 849 01:00:52,399 --> 01:00:55,335 I thought I should have worth without realizing it. 850 01:00:55,669 --> 01:00:57,737 That is probably why you studied all night... 851 01:00:57,737 --> 01:01:01,007 until you have a nosebleed on your birthdays. 852 01:01:11,885 --> 01:01:13,386 So Yong. 853 01:01:18,558 --> 01:01:20,360 Happy birthday. 854 01:01:25,865 --> 01:01:29,936 Because my birthday is my mother's memorial day. 855 01:01:31,838 --> 01:01:33,940 I always felt bad. 856 01:01:36,276 --> 01:01:38,278 Where did that come from? 857 01:01:38,545 --> 01:01:39,979 Your Highness. 858 01:01:40,480 --> 01:01:44,150 Your memories are finally back! 859 01:01:45,819 --> 01:01:49,155 What? What are these memories that seem like mine but not really? 860 01:01:59,966 --> 01:02:01,735 KIM CHANG HYUP 861 01:02:01,935 --> 01:02:05,105 - Get out of my way! - No! 862 01:02:05,305 --> 01:02:06,339 Hey! 863 01:02:06,339 --> 01:02:09,509 Kim Chang Hyup, the current Minister of War. 864 01:02:09,776 --> 01:02:12,145 The driving force of the indictment of the military, who levied... 865 01:02:12,345 --> 01:02:14,247 unreasonably high military tax and embezzled it. 866 01:02:16,349 --> 01:02:19,285 Kim Seok Geun. The current Left State Councilor. 867 01:02:19,319 --> 01:02:20,687 In charge of the Finance Department, 868 01:02:20,687 --> 01:02:22,255 the driving force of the indictment of grain exchange, 869 01:02:22,255 --> 01:02:24,190 who pocketed the gifts for the King. 870 01:02:25,024 --> 01:02:27,494 Kim Byung Hak, the current Chief State Councillor. 871 01:02:27,694 --> 01:02:29,295 The driving force of the indictment of land tax system, 872 01:02:29,295 --> 01:02:31,664 who colluded with local governors... 873 01:02:31,765 --> 01:02:33,666 and imposed taxes on empty lands that are not used. 874 01:02:37,403 --> 01:02:39,005 Kim Mun Geun. 875 01:02:39,606 --> 01:02:41,374 The father of the Queen. 876 01:02:41,574 --> 01:02:43,109 That is what I am talking about. 877 01:02:48,248 --> 01:02:50,116 The father of the Queen, 878 01:02:50,116 --> 01:02:51,684 The inspector of Royal Cuisine Office. 879 01:02:51,684 --> 01:02:53,386 Great Loard Drapery, 880 01:02:53,386 --> 01:02:56,489 who deals with everything from rice loan to military tax system. 881 01:03:00,894 --> 01:03:02,395 Kim Jwa Geun. 882 01:03:03,496 --> 01:03:05,198 The current Training Commander. 883 01:03:19,746 --> 01:03:21,047 The one standing at the height of his power, 884 01:03:21,047 --> 01:03:24,350 the foundation of all the corruption. 885 01:03:27,854 --> 01:03:29,289 CONFIDENTIAL 886 01:03:32,525 --> 01:03:34,994 CONFIDENTIAL 887 01:03:49,175 --> 01:03:51,845 Everyone in the palace has a secret. 888 01:03:54,113 --> 01:03:56,316 A secret concealed by lies. 889 01:03:57,383 --> 01:04:01,054 A secret that can't be seen or heard. 890 01:04:01,955 --> 01:04:03,990 A secret that is waiting for the right moment. 891 01:04:10,129 --> 01:04:12,765 To keep the secret hidden deep in their hearts, 892 01:04:12,765 --> 01:04:14,934 CONFIDENTIAL 893 01:04:14,934 --> 01:04:17,036 DONGMONGSEONSEUP 894 01:04:18,504 --> 01:04:21,374 we all wear masks. 895 01:04:23,810 --> 01:04:26,479 JO HWA JIN 896 01:05:11,224 --> 01:05:13,359 But the seal... 897 01:05:15,995 --> 01:05:18,064 is bound to break. 898 01:05:22,068 --> 01:05:25,305 THIS DRAMA IS FICTIONAL AND ALL CHARACTERS, FAMILIES, 899 01:05:25,305 --> 01:05:26,839 DYNASTIES, AND EVENTS ARE UNRELATED TO HISTORICAL EVENTS. 900 01:05:42,188 --> 01:05:45,625 Your Highness, your memories are finally back! 901 01:05:48,995 --> 01:05:51,397 This is so messed up. Go away, woman, go away! 902 01:05:51,397 --> 01:05:54,434 Why do you become weirder every time you regain consciousness? 903 01:05:54,434 --> 01:05:57,036 There is something I have never told anyone about. 904 01:05:57,036 --> 01:05:58,938 - Save me. - This smell of humidity. 905 01:05:58,938 --> 01:06:01,874 So many storehouses in the capital are robbed these days. 906 01:06:01,874 --> 01:06:03,576 - So? - I am wondering... 907 01:06:03,576 --> 01:06:05,845 if you have been making pocket money. 908 01:06:05,945 --> 01:06:08,715 I will have it out with you today. 909 01:06:08,715 --> 01:06:10,583 That is exactly what I wanted. 66384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.