All language subtitles for Mr.Queen.E07.210102-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,110 --> 00:00:08,580 (This drama is fictional and all characters, organizations,) 2 00:00:08,580 --> 00:00:10,780 (and events are unrelated to historical events.) 3 00:00:16,620 --> 00:00:18,259 My gosh. 4 00:00:19,160 --> 00:00:21,160 I can't believe the great Jang Bong Hwan... 5 00:00:21,660 --> 00:00:24,930 is relying on something like this to sustain his life. 6 00:00:27,000 --> 00:00:29,270 Life is so futile, isn't it? 7 00:00:30,969 --> 00:00:33,440 I feel so motivated all of a sudden. 8 00:00:34,169 --> 00:00:36,639 So here, I can be Thomas Edison and Steve Jobs? 9 00:00:37,879 --> 00:00:39,410 No. Is there anyone who achieved even greater things? 10 00:00:39,410 --> 00:00:41,879 A hero who saved mankind. 11 00:00:51,260 --> 00:00:53,220 Inside the Queen's body, 12 00:00:55,160 --> 00:00:58,029 I see something that should not be there. 13 00:00:58,629 --> 00:00:59,830 A wicked soul. 14 00:01:02,129 --> 00:01:05,700 She is possessed by a wicked soul! 15 00:01:07,409 --> 00:01:09,040 I can't leave you like this. 16 00:01:09,510 --> 00:01:11,510 Go away forever. 17 00:01:18,150 --> 00:01:21,490 Yes, Willis Carrier. The man who invented the first air conditioner. 18 00:01:27,189 --> 00:01:28,389 - Your Highness! - Your Highness! 19 00:01:28,389 --> 00:01:31,100 Wake up, Your Highness! Please... 20 00:01:31,499 --> 00:01:32,559 Your Highness. 21 00:01:38,370 --> 00:01:41,809 (Episode 7, Mask) 22 00:01:41,809 --> 00:01:43,309 - 100 joules is ready. - Clear. 23 00:01:44,980 --> 00:01:46,880 Inject epinephrine. 150 joules, charge. 24 00:01:47,579 --> 00:01:49,380 - 150 joules is ready. - Clear. 25 00:01:57,460 --> 00:01:59,719 - Hurry up. - I'm going. 26 00:02:01,559 --> 00:02:03,960 Is she not the court maid from the Queen's Palace? 27 00:02:05,100 --> 00:02:07,829 And following her is the royal physician. 28 00:02:12,700 --> 00:02:15,239 - What is wrong? - Her Highness is... 29 00:02:26,980 --> 00:02:29,149 Your Majesty. It is dangerous! 30 00:02:29,489 --> 00:02:30,519 Goodness. 31 00:02:34,260 --> 00:02:35,329 Your Highness. 32 00:02:36,030 --> 00:02:40,100 I thought about it, and I nag you for your own benefit... 33 00:02:40,100 --> 00:02:41,369 Your Highness. 34 00:02:43,799 --> 00:02:44,839 Your Highness! 35 00:02:46,500 --> 00:02:47,769 What happened? 36 00:02:47,769 --> 00:02:50,369 Someone has gone out to bring the royal physician. 37 00:02:51,179 --> 00:02:52,179 Your Highness. 38 00:02:52,639 --> 00:02:55,149 You must not do this. 39 00:02:55,350 --> 00:02:58,320 You must not die like this. 40 00:02:58,320 --> 00:03:00,720 I will not nag you anymore. 41 00:03:00,889 --> 00:03:04,060 So please wake up, Your Highness. 42 00:03:05,820 --> 00:03:08,589 Do something! 43 00:03:09,359 --> 00:03:11,700 Your Highness! 44 00:03:11,700 --> 00:03:12,700 (Hankuk University Hospital, Name: Jang B. Hwan) 45 00:03:12,700 --> 00:03:14,299 - 100 joules, charge. - 100 joules is ready. 46 00:03:14,299 --> 00:03:15,329 Clear. 47 00:03:18,570 --> 00:03:19,899 150 joules is ready. 48 00:03:22,070 --> 00:03:24,609 - He came back. - What is this? 49 00:03:25,510 --> 00:03:27,350 Gosh, it's so bright. What is he doing? 50 00:03:27,780 --> 00:03:29,579 His pulse is normal. What about his blood pressure? 51 00:03:30,010 --> 00:03:31,450 His blood pressure is normal too. 52 00:03:31,450 --> 00:03:34,389 The hospital? Wait, am I back? 53 00:03:34,919 --> 00:03:36,690 I came back. I really did. 54 00:03:36,690 --> 00:03:39,290 Mr. Jang Bong Hwan. You almost died. 55 00:03:39,690 --> 00:03:40,889 I know. 56 00:03:40,889 --> 00:03:43,329 I thought my life would end while being trapped in a woman's body. 57 00:03:43,730 --> 00:03:45,260 How many days has it been? 58 00:03:45,260 --> 00:03:47,130 Right. How may days have I been laying down? 59 00:03:47,130 --> 00:03:48,730 My body feels so heavy. 60 00:03:48,730 --> 00:03:50,030 It has been a week. 61 00:03:50,269 --> 00:03:52,169 The time passed just like it did in Joseon. 62 00:03:52,540 --> 00:03:53,940 First, help me up. 63 00:03:53,940 --> 00:03:55,970 He's been unconscious for a week, 64 00:03:56,769 --> 00:03:58,310 so he's in a vegetative state. 65 00:03:58,310 --> 00:04:00,910 What do you mean by vegetative state? 66 00:04:01,350 --> 00:04:04,649 Listen, Dr. Lee. Are you talking about me? 67 00:04:04,649 --> 00:04:06,750 Why would you say I'm in a vegetative stage when I'm fine? 68 00:04:06,750 --> 00:04:07,889 What are you talking about? 69 00:04:07,889 --> 00:04:09,549 - Keep monitoring him. - Yes, sir. 70 00:04:12,320 --> 00:04:13,560 Where are you going? 71 00:04:13,560 --> 00:04:15,690 Come back! I'm totally fine! 72 00:04:15,690 --> 00:04:16,860 I'm totally fine! 73 00:04:18,060 --> 00:04:20,260 What's this? Can't anyone hear me? 74 00:04:20,670 --> 00:04:22,930 I'm right here. I came back. 75 00:04:23,469 --> 00:04:25,639 I, Jang Bong Hwan, am back! 76 00:04:26,300 --> 00:04:28,370 When is the royal physician getting here? 77 00:04:29,409 --> 00:04:30,440 Queen! 78 00:04:30,440 --> 00:04:32,079 - Your Majesty! - Your Majesty! 79 00:04:32,880 --> 00:04:35,349 My Queen. Please wake up! 80 00:04:36,579 --> 00:04:38,050 What on earth happened? 81 00:04:38,750 --> 00:04:41,990 She just stood up all of a sudden, 82 00:04:42,420 --> 00:04:45,260 and then she became pale and fainted like that. 83 00:04:45,260 --> 00:04:47,829 How could she faint like this for no reason? 84 00:04:48,089 --> 00:04:49,130 It must be poison. 85 00:04:50,529 --> 00:04:52,200 She must have been poisoned! 86 00:04:52,529 --> 00:04:53,599 What? 87 00:04:54,969 --> 00:04:57,500 There is no way. 88 00:04:57,839 --> 00:04:59,440 Not only do we take care of all the ingredients... 89 00:04:59,440 --> 00:05:01,170 forbid outsiders from entering this place, 90 00:05:01,170 --> 00:05:04,110 but the Queen has not eaten anything here. 91 00:05:04,909 --> 00:05:06,810 What did the Queen do here? 92 00:05:07,139 --> 00:05:08,479 Did she cook? 93 00:05:09,250 --> 00:05:10,510 Yes. 94 00:05:11,820 --> 00:05:15,019 Then she could have consumed poison... 95 00:05:15,019 --> 00:05:17,190 while tasting the dish or ingredients, Your Majesty. 96 00:05:18,019 --> 00:05:20,789 I cannot be sure about that. 97 00:05:21,190 --> 00:05:22,229 You jerks. 98 00:05:22,560 --> 00:05:24,729 I was always afraid that... 99 00:05:24,729 --> 00:05:27,329 something like this might happen. 100 00:05:27,870 --> 00:05:31,000 In the end, this has happened! 101 00:05:31,500 --> 00:05:34,170 I cannot believe she has been poisoned! 102 00:05:36,110 --> 00:05:37,110 I will... 103 00:05:37,709 --> 00:05:39,240 I will take a look at her. 104 00:05:39,539 --> 00:05:40,649 Hurry. 105 00:05:52,620 --> 00:05:53,690 This is... 106 00:05:54,630 --> 00:05:56,829 not the pulse of a living person. 107 00:05:57,599 --> 00:05:59,000 What do you mean by that? 108 00:06:10,839 --> 00:06:12,039 She is in a vegetative state. 109 00:06:12,039 --> 00:06:13,740 (A state where they have a pulse but is barely breathing.) 110 00:06:14,250 --> 00:06:15,349 She is in a vegetative state? 111 00:06:15,579 --> 00:06:19,420 They call it a vegetative state as they cannot move like a vegetable. 112 00:06:21,320 --> 00:06:23,849 Her blood circulation and qi energy has gathered to the top of her body, 113 00:06:23,849 --> 00:06:27,490 so her spirit has left her body, and she has stopped breathing. 114 00:06:27,490 --> 00:06:30,860 If her qi energy returns, she will live. But if not... 115 00:06:33,459 --> 00:06:34,930 she will die. 116 00:06:38,940 --> 00:06:40,099 What do you mean she will die? 117 00:06:41,610 --> 00:06:42,610 Then... 118 00:06:42,969 --> 00:06:45,079 what must I do to save her? 119 00:06:46,079 --> 00:06:50,149 You must pour hwanotang and sweet flag juice into her mouth. 120 00:06:50,209 --> 00:06:51,279 Head Eunuch. 121 00:06:51,579 --> 00:06:53,219 Go tell them you need those medicinal herbs. 122 00:06:53,219 --> 00:06:54,320 Yes, Your Majesty. 123 00:06:54,620 --> 00:06:56,589 Do you think the Queen can stay alive until then? 124 00:06:57,920 --> 00:06:59,860 That is the problem. 125 00:06:59,860 --> 00:07:02,959 Do not just stand there and wait. Do something right now! 126 00:07:02,959 --> 00:07:05,459 Please save our queen. 127 00:07:05,560 --> 00:07:09,000 In order to do that, we must move her. 128 00:07:13,570 --> 00:07:14,810 Let us go to Daejojeon Hall. 129 00:07:16,539 --> 00:07:17,639 Your Highness. 130 00:07:18,610 --> 00:07:19,810 Queen Dowager. 131 00:07:20,579 --> 00:07:23,750 You must get rid of the evil spirit in the Queen's body. 132 00:07:24,450 --> 00:07:25,880 You must do it right now. 133 00:07:26,750 --> 00:07:29,149 Is there a way? 134 00:07:29,349 --> 00:07:32,019 We must place ominous things around Daejojeon Hall... 135 00:07:32,019 --> 00:07:33,620 and block the energy. 136 00:07:34,529 --> 00:07:36,560 Then we must chase it away with an exorcism. 137 00:07:37,560 --> 00:07:40,260 That is dangerous. We cannot perform an exorcism in the Palace. 138 00:07:40,969 --> 00:07:42,130 If we get caught... 139 00:07:42,130 --> 00:07:44,740 It will be pointless if it is not in the Palace. 140 00:07:45,469 --> 00:07:49,139 It must be done in the closest place to the Queen... 141 00:07:49,570 --> 00:07:51,110 for it to be effective. 142 00:08:03,550 --> 00:08:04,620 Hurry. 143 00:08:05,190 --> 00:08:06,260 Yes, ma'am. 144 00:08:06,519 --> 00:08:08,860 - Are you done? - Yes, I am done. 145 00:08:22,310 --> 00:08:24,139 What happened? 146 00:08:24,740 --> 00:08:27,079 The patient just went into cardiac arrest. 147 00:08:27,240 --> 00:08:29,380 Listen. Over here. Look here. 148 00:08:29,579 --> 00:08:30,750 Can you hear me? 149 00:08:34,290 --> 00:08:35,589 Is he saying something? 150 00:08:35,589 --> 00:08:38,219 Yes. You hear me, right? I knew it. 151 00:08:38,359 --> 00:08:41,089 I can see and hear everything, so how can I be in a vegetative state? 152 00:08:43,129 --> 00:08:44,229 Is that so? 153 00:08:44,229 --> 00:08:45,530 Is he really saying something? 154 00:08:45,530 --> 00:08:46,629 He says he's being falsely accused. 155 00:08:46,729 --> 00:08:48,930 Hey, you dumb, little idiot. 156 00:08:48,930 --> 00:08:51,570 - I can hear you, you jerk. - I'm sure he feels that way. 157 00:08:52,099 --> 00:08:54,440 He's stuck in the middle of Mr. Han and the prime minister's fight... 158 00:08:54,440 --> 00:08:55,869 and is about to take all the blame. 159 00:08:55,869 --> 00:08:56,969 What is going on? 160 00:08:57,339 --> 00:08:59,640 This was all Mr. Han, that jerk's doing? 161 00:09:09,089 --> 00:09:10,420 Start treating her. 162 00:09:14,589 --> 00:09:16,390 The more I look into him, the crazier he seems, 163 00:09:16,589 --> 00:09:18,759 but he's not the type to be victimized like this. 164 00:09:18,859 --> 00:09:22,129 What can he do? It's a situation where he will always end up losing. 165 00:09:22,499 --> 00:09:24,700 It could be better for him to be laying here like this. 166 00:09:24,869 --> 00:09:26,540 Are you being serious right now? 167 00:09:26,540 --> 00:09:29,540 If you were in my situation, would you lay here and suffer like me? 168 00:09:29,670 --> 00:09:31,810 Is that something that detectives should say? 169 00:09:34,680 --> 00:09:35,749 Then... 170 00:09:36,280 --> 00:09:39,520 I will put my life on the line and apply acupuncture. 171 00:09:55,469 --> 00:09:56,670 I won't leave him alone. 172 00:09:57,129 --> 00:10:00,499 That evil jerk, Mr. Han. 173 00:10:05,180 --> 00:10:06,280 My goodness. 174 00:10:06,280 --> 00:10:08,849 I'm going to chew him up. 175 00:10:13,379 --> 00:10:15,450 Why are you here? 176 00:10:20,060 --> 00:10:21,060 My Queen! 177 00:10:21,060 --> 00:10:22,229 - Your Highness! - Your Highness! 178 00:10:22,629 --> 00:10:23,629 Your Highness! 179 00:10:24,060 --> 00:10:27,300 You ate everything without being cautious, and you even took poison. 180 00:10:27,599 --> 00:10:29,800 What else do you want to chew? 181 00:10:39,109 --> 00:10:41,479 We have overcome the biggest crisis. 182 00:10:43,109 --> 00:10:45,180 But why is she still unconscious? 183 00:10:45,749 --> 00:10:47,280 She has started breathing again, 184 00:10:47,619 --> 00:10:50,619 but she is not back to normal yet. 185 00:10:51,489 --> 00:10:53,420 She could fall back into a critical condition, 186 00:10:53,920 --> 00:10:55,859 so we must keep an eye on her. 187 00:10:57,359 --> 00:10:59,259 Are you saying that she is still in danger? 188 00:10:59,530 --> 00:11:00,660 Tonight... 189 00:11:01,430 --> 00:11:02,700 is the pivotal moment. 190 00:11:13,540 --> 00:11:16,209 The king has gone into Daejojeon Hall. 191 00:11:18,349 --> 00:11:19,349 Why? 192 00:11:19,550 --> 00:11:21,520 The Queen has collapsed, 193 00:11:22,190 --> 00:11:24,619 and he wants to stay by her side all night and nurse her himself. 194 00:11:29,129 --> 00:11:30,229 I understand. 195 00:11:30,790 --> 00:11:32,400 You must change your... 196 00:11:32,729 --> 00:11:34,229 I told you I understand. 197 00:12:07,430 --> 00:12:08,599 Be sure to keep quiet. 198 00:12:09,499 --> 00:12:12,140 If this gets known, you will not be safe either. 199 00:12:12,369 --> 00:12:14,839 Of course. I know it well. 200 00:12:20,140 --> 00:12:24,749 I cannot believe that child is working for the Queen's court lady. 201 00:12:25,280 --> 00:12:28,619 How can everything fall into place like this? 202 00:12:29,749 --> 00:12:33,359 I knew it. The spirit is helping us. 203 00:12:33,560 --> 00:12:35,129 Queen Dowager, are you inside? 204 00:12:47,640 --> 00:12:49,570 There will be a big prayer soon. 205 00:12:49,869 --> 00:12:52,040 I am preparing for it. 206 00:12:52,040 --> 00:12:54,479 It is not a big deal, so please have a seat. 207 00:12:55,810 --> 00:12:57,310 I have something to tell you. 208 00:12:59,920 --> 00:13:01,249 I heard. 209 00:13:02,450 --> 00:13:05,690 You asked your father to withdraw the appeal. 210 00:13:06,290 --> 00:13:08,030 Last time, you told me... 211 00:13:09,160 --> 00:13:11,829 that I do not have to do anything myself. 212 00:13:12,200 --> 00:13:14,229 - I did. - What if... 213 00:13:15,670 --> 00:13:17,369 I want to do something myself? 214 00:13:19,499 --> 00:13:20,540 Does that mean... 215 00:13:22,070 --> 00:13:24,640 I can overcome the Queen for sure? 216 00:13:49,030 --> 00:13:52,499 I will stay here all night, so you may leave. 217 00:13:53,940 --> 00:13:56,839 It is late, and I am afraid you may end up... 218 00:13:56,839 --> 00:13:58,280 getting sick as well. 219 00:13:58,910 --> 00:13:59,979 It is okay. 220 00:14:00,810 --> 00:14:02,780 Head Eunuch, you may leave. 221 00:14:03,509 --> 00:14:04,550 Yes, Your Majesty. 222 00:14:17,390 --> 00:14:20,459 There's not even one day I felt comfortable after coming here. 223 00:14:21,129 --> 00:14:23,969 My husband who sleeps under the same blanket with me tries to kill me. 224 00:14:25,800 --> 00:14:27,200 If you feel as though your tongue is becoming stiff, 225 00:14:27,570 --> 00:14:29,109 do not hesitate and move your hand. 226 00:14:29,109 --> 00:14:30,209 "Get lost"? 227 00:14:30,709 --> 00:14:32,640 I gathered my courage to apologize, 228 00:14:32,640 --> 00:14:34,579 and that is the only thing you can say? 229 00:14:35,150 --> 00:14:37,749 Hey. If it's up to a person who apologizes and... 230 00:14:37,749 --> 00:14:39,420 not a person who is apologized to, 231 00:14:39,420 --> 00:14:40,479 is it an apology? 232 00:14:41,619 --> 00:14:44,420 It's too late. Your understanding means nothing now. 233 00:14:47,660 --> 00:14:49,629 I had hoped that... 234 00:14:50,390 --> 00:14:52,530 it wasn't too late to understand you. 235 00:14:59,540 --> 00:15:03,310 This is premium fabric. 236 00:15:04,009 --> 00:15:05,979 If I had made clothes with this material, 237 00:15:06,609 --> 00:15:08,609 there is no way I would not remember. 238 00:15:09,009 --> 00:15:10,109 Are you sure? 239 00:15:11,849 --> 00:15:14,749 In order to make silk flowers for the banquet, 240 00:15:14,749 --> 00:15:16,420 you had some silk delivered. 241 00:15:16,820 --> 00:15:17,820 Yes, sir. 242 00:15:18,060 --> 00:15:21,119 But was it not an excessive amount of silk to make some flowers? 243 00:15:22,729 --> 00:15:24,729 The thing is... 244 00:15:26,329 --> 00:15:27,729 the advisor to the Royal Cuisine Office, 245 00:15:27,729 --> 00:15:30,170 Lord Kim Mun Geun, took it. 246 00:15:35,940 --> 00:15:39,609 Did Lord Kim Mun Geun take this silk as well? 247 00:15:40,609 --> 00:15:42,379 This is... 248 00:16:02,469 --> 00:16:04,300 He seemed to be burning something rare, 249 00:16:04,300 --> 00:16:07,070 so I found him suspicious and took a close look at it. 250 00:16:07,499 --> 00:16:08,670 I am sure of it. 251 00:16:10,910 --> 00:16:12,239 Prince Yeongpyeong? 252 00:16:20,420 --> 00:16:22,420 Could the King have been behind it? 253 00:16:23,249 --> 00:16:24,489 What? 254 00:16:24,790 --> 00:16:26,190 The Queen Dowager and Royal Noble Consort Eui... 255 00:16:26,190 --> 00:16:28,629 have joined hands to perform a ritual in the palace? 256 00:16:29,089 --> 00:16:30,089 Yes. 257 00:16:31,400 --> 00:16:33,959 I thought Royal Noble Consort Eui was clever, 258 00:16:33,959 --> 00:16:36,400 but it seems she is no better than the Queen Dowager. 259 00:16:37,999 --> 00:16:39,099 That is good news. 260 00:16:39,400 --> 00:16:42,540 I will be able to teach those two foolish women a lesson. 261 00:16:42,540 --> 00:16:44,239 Reprimanding them about the ritual and talismans... 262 00:16:44,239 --> 00:16:46,339 will make good fodder for gossip. 263 00:16:47,410 --> 00:16:49,209 But that will not end them. 264 00:16:50,249 --> 00:16:51,550 You are right. 265 00:16:52,180 --> 00:16:55,249 I wish I could do more than just teaching them a lesson. 266 00:16:58,060 --> 00:17:01,060 This is the Head Eunuch. I come with urgent news. 267 00:17:01,060 --> 00:17:02,060 Come in. 268 00:17:08,130 --> 00:17:09,299 What is this about? 269 00:17:09,900 --> 00:17:13,900 The Queen has stopped breathing and fallen into a vegetative state. 270 00:17:15,469 --> 00:17:17,140 She stopped breathing? 271 00:17:17,140 --> 00:17:20,440 She started breathing again with the physician's treatment. 272 00:17:20,440 --> 00:17:22,850 But she needs to be nursed throughout the night. 273 00:17:22,850 --> 00:17:24,850 How did that happen? 274 00:17:25,150 --> 00:17:28,190 It is suspected that she might have consumed... 275 00:17:28,590 --> 00:17:30,620 poison when she was tasting food at the royal kitchen. 276 00:17:38,029 --> 00:17:40,600 (Kim So Yong) 277 00:17:45,039 --> 00:17:47,239 (Kim So Yong) 278 00:18:16,700 --> 00:18:18,670 If you truly want to fight... 279 00:18:21,739 --> 00:18:23,809 and if you truly want to defeat her, 280 00:18:24,340 --> 00:18:28,950 from now on, you must not keep any secrets from me. 281 00:18:32,920 --> 00:18:34,350 Will you agree to that? 282 00:18:36,489 --> 00:18:39,420 Yes. I will. 283 00:18:42,830 --> 00:18:45,259 So tell me. Is it safe to say that... 284 00:18:45,259 --> 00:18:47,700 what we see is what we get with His Majesty? 285 00:18:57,940 --> 00:18:59,640 The King has... 286 00:19:01,009 --> 00:19:02,779 the same dream. 287 00:19:17,830 --> 00:19:19,759 Is she breathing? 288 00:19:26,200 --> 00:19:27,440 She is. 289 00:19:28,410 --> 00:19:29,739 If she is sleeping, 290 00:19:29,739 --> 00:19:32,239 she cannot be this quiet. 291 00:19:35,249 --> 00:19:37,979 What is wrong? Are you hurt? 292 00:19:38,450 --> 00:19:39,880 Why... 293 00:19:41,420 --> 00:19:43,950 You always wanted a daughter. 294 00:19:44,959 --> 00:19:47,219 Are you happy now? 295 00:19:49,789 --> 00:19:51,860 Now that you are sick and having a hard time, 296 00:19:53,130 --> 00:19:55,170 you must miss your mother even more. 297 00:20:17,249 --> 00:20:18,989 You can beat this. 298 00:20:20,120 --> 00:20:22,989 Shake it off and return to yourself with full of vim and vigor. 299 00:20:23,630 --> 00:20:27,630 You must keep your promise to follow the no-touching rule. 300 00:20:28,729 --> 00:20:32,299 I will forgive you for your strange way of speaking... 301 00:20:33,440 --> 00:20:34,769 and your arrogant attitude. 302 00:20:39,539 --> 00:20:41,309 Please wake up. 303 00:21:01,600 --> 00:21:03,299 I am glad that you are still here. 304 00:21:03,299 --> 00:21:04,840 What is wrong? 305 00:21:05,100 --> 00:21:07,469 The Queen has fallen into a vegetative state. 306 00:21:08,269 --> 00:21:10,709 Are you telling me that she stopped breathing? 307 00:21:10,709 --> 00:21:13,140 Luckily, she started breathing again. 308 00:21:14,410 --> 00:21:17,509 I want you to lead your department to Seonwonjeon Hall. 309 00:21:19,019 --> 00:21:21,279 Did someone try to harm Her Highness? 310 00:21:21,279 --> 00:21:25,160 We will point at the Queen Dowager and Royal Noble Consort Eui. 311 00:21:32,459 --> 00:21:35,769 Go away, you evil spirit! 312 00:21:36,130 --> 00:21:39,799 I ask the deity to accept my prayer. 313 00:21:39,799 --> 00:21:44,509 Back off! 314 00:21:52,650 --> 00:21:54,279 What do you think you are doing? 315 00:21:55,590 --> 00:21:58,860 How dare you barge in here? Do you not know where you are? 316 00:21:58,860 --> 00:22:00,819 Do you think you can get away with this? 317 00:22:08,700 --> 00:22:11,529 I will ask you the same question. Do you think you can get away... 318 00:22:11,529 --> 00:22:13,340 with harming the Queen of this empire? 319 00:22:15,998 --> 00:22:17,569 - What are you doing? My gosh. - Step back. 320 00:22:17,569 --> 00:22:19,869 - What are you doing? - Search the entire place! 321 00:22:21,978 --> 00:22:23,609 My goodness. What are you doing? 322 00:22:23,609 --> 00:22:25,579 - Gosh. - Goodness. 323 00:22:27,208 --> 00:22:31,478 I was just praying to bring peace to the court. 324 00:22:38,659 --> 00:22:41,698 I found this hideous thing around Daejojeon Hall. 325 00:22:42,228 --> 00:22:44,829 I had nothing to do with that. 326 00:22:46,099 --> 00:22:48,569 Then, did the shaman act on her own? 327 00:22:50,099 --> 00:22:54,609 I guess your deity did not tell you when you would die. 328 00:22:57,508 --> 00:22:59,248 You will die today. 329 00:23:02,819 --> 00:23:05,349 Spare me, Your Highness. 330 00:23:05,948 --> 00:23:09,718 I just did what the Queen Dowager has asked me to do. 331 00:23:10,159 --> 00:23:11,319 Shut your mouth. 332 00:23:13,188 --> 00:23:17,299 I will perform a ritual that will break the curse. 333 00:23:18,329 --> 00:23:20,399 You will perform a ritual to break the ritual? 334 00:23:23,069 --> 00:23:25,208 You serve the deity instead of the king. 335 00:23:25,208 --> 00:23:27,468 So you must think this place is a joke. 336 00:23:27,468 --> 00:23:28,609 That is a misunderstanding. 337 00:23:29,208 --> 00:23:30,379 It is too late. 338 00:23:30,379 --> 00:23:32,478 The Queen's life is already in danger. 339 00:23:34,678 --> 00:23:35,778 That cannot be. 340 00:23:35,978 --> 00:23:37,849 You are the one who perform the ritual. 341 00:23:37,849 --> 00:23:40,288 And yet, you do not believe that it was effective? 342 00:23:41,819 --> 00:23:43,359 You were foolishly deceived by a con artist. 343 00:23:43,359 --> 00:23:44,889 And now, look at what you have done. 344 00:23:45,889 --> 00:23:48,329 You have ruined the reputation of the Internal Court. 345 00:23:48,599 --> 00:23:50,458 And you tried to murder the Queen. 346 00:23:50,458 --> 00:23:51,728 And you have committed a grave crime... 347 00:23:51,728 --> 00:23:52,968 of putting the empire in confusion. 348 00:23:53,169 --> 00:23:56,498 How will you pay for all of your crimes? 349 00:23:58,139 --> 00:24:01,909 May I ask how the Queen is doing? 350 00:24:04,238 --> 00:24:06,778 Are you going to pretend you do not know the answer to that? 351 00:24:07,049 --> 00:24:09,149 If so, I will tell you how she is now. 352 00:24:09,978 --> 00:24:11,119 She was poisoned. 353 00:24:12,119 --> 00:24:15,619 We found arsenic from the ingredients she used. 354 00:24:18,458 --> 00:24:19,528 Arsenic. 355 00:24:20,659 --> 00:24:23,758 I believe you are quite familiar with arsenic. 356 00:24:33,909 --> 00:24:35,109 I believe... 357 00:24:36,309 --> 00:24:39,708 you probably know more about arsenic than I do. 358 00:24:42,149 --> 00:24:43,919 You keep saying that. 359 00:24:44,718 --> 00:24:48,419 Blaming me for the late King's death in a delusion. 360 00:24:51,859 --> 00:24:55,629 Humans are foolish. They quickly forget the past like this. 361 00:24:56,728 --> 00:24:58,899 Not knowing how precious your life is, 362 00:24:58,899 --> 00:25:00,399 which was saved at the cost of your own child's life. 363 00:25:05,909 --> 00:25:07,869 At that time, you definitely... 364 00:25:07,869 --> 00:25:09,839 asked me first. 365 00:25:10,609 --> 00:25:13,049 Instead of investigating the late King's death... 366 00:25:13,049 --> 00:25:14,409 related to arsenic, 367 00:25:14,508 --> 00:25:16,978 you asked me to save your life. 368 00:25:19,788 --> 00:25:21,248 But what is this? 369 00:25:21,549 --> 00:25:23,319 You lured Royal Noble Consort Eui who knows nothing... 370 00:25:23,319 --> 00:25:24,988 into putting a curse and using poison. 371 00:25:25,488 --> 00:25:28,498 Are you not shamed in front of the late King? 372 00:25:29,859 --> 00:25:31,968 Well, I am not surprised. If you knew shame, 373 00:25:31,968 --> 00:25:34,198 you would have died with the late King at that time. 374 00:25:35,839 --> 00:25:38,738 Saying I am wronged would be useless. 375 00:25:40,909 --> 00:25:43,038 You already know that I am wronged... 376 00:25:43,508 --> 00:25:45,948 more than anyone. 377 00:25:46,049 --> 00:25:48,478 If you keep claiming that, there is no choice. 378 00:25:48,678 --> 00:25:49,678 Hear me out. 379 00:25:50,319 --> 00:25:53,819 Dismember the shaman and Court Lady Han! 380 00:25:54,089 --> 00:25:55,089 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 381 00:25:57,218 --> 00:25:59,629 Please forgive me, Grand Queen Dowager! 382 00:25:59,928 --> 00:26:02,528 Please forgive me, Grand Queen Dowager! 383 00:26:02,698 --> 00:26:05,329 Let go of me! 384 00:26:06,829 --> 00:26:08,369 And Queen Dowager. 385 00:26:10,339 --> 00:26:11,369 Please spare... 386 00:26:13,839 --> 00:26:15,038 my life. 387 00:26:17,178 --> 00:26:19,549 Please spare me, Grand Queen Dowager! 388 00:26:19,879 --> 00:26:22,278 Begging again will not work. 389 00:26:22,478 --> 00:26:24,018 Until when should I pity you... 390 00:26:24,018 --> 00:26:26,188 and tolerate you? 391 00:26:26,419 --> 00:26:28,958 I will never turn a blind eye this time! 392 00:26:29,659 --> 00:26:30,788 It was a mistake. 393 00:26:31,359 --> 00:26:34,589 Please give me an opportunity... 394 00:26:34,589 --> 00:26:36,258 to redeem my mistake. 395 00:26:36,458 --> 00:26:39,998 How can you redeem such a grave sin? 396 00:26:43,938 --> 00:26:46,169 You must be confident... 397 00:26:47,839 --> 00:26:48,909 that you are completely... 398 00:26:49,738 --> 00:26:53,248 in control of the King. 399 00:26:54,178 --> 00:26:57,018 You were that confident about the late King as well. 400 00:26:57,079 --> 00:27:00,188 And you ended your regency. 401 00:27:00,688 --> 00:27:02,258 Did you forget it? 402 00:27:12,498 --> 00:27:14,728 Does what Queen Dowager said bother you? 403 00:27:21,069 --> 00:27:22,879 I will check it for you. 404 00:27:24,208 --> 00:27:26,049 What kind of person the King is. 405 00:27:35,758 --> 00:27:37,488 What on earth are you doing? 406 00:27:40,458 --> 00:27:41,528 Your Majesty! 407 00:27:50,038 --> 00:27:51,268 What is the noise I hear? 408 00:27:51,399 --> 00:27:53,169 I will escort the Queen. 409 00:27:55,069 --> 00:27:56,139 Escort? 410 00:27:57,339 --> 00:27:58,339 To where? 411 00:27:59,248 --> 00:28:00,748 I cannot tell you. 412 00:28:13,329 --> 00:28:16,228 You cannot tell me where the Queen will go? 413 00:28:20,428 --> 00:28:22,038 Did something happen? 414 00:28:22,938 --> 00:28:24,299 A fake face. 415 00:28:24,538 --> 00:28:28,369 A curse against the Queen was performed at Seonwonjeon Hall... 416 00:28:29,109 --> 00:28:30,178 by Queen Dowager... 417 00:28:31,109 --> 00:28:32,809 and Royal Noble Consort Eui. 418 00:28:35,178 --> 00:28:37,849 Royal Noble Consort Eui would never do that. 419 00:28:38,819 --> 00:28:41,849 Are you trying to claim the curse is the cause of the Queen's sickness? 420 00:28:43,089 --> 00:28:45,488 Arsenic was found at the royal kitchen. 421 00:28:50,758 --> 00:28:53,569 The Department of Justice will start the investigation from now on. 422 00:28:54,198 --> 00:28:56,639 There are questions to be asked to you regarding that. 423 00:28:58,299 --> 00:29:00,208 Where and what did you and Prince Yeongpyeong do... 424 00:29:01,109 --> 00:29:04,238 the next night of the royal wedding? 425 00:29:06,549 --> 00:29:08,819 What are you doing? 426 00:29:09,349 --> 00:29:11,579 Show me your true face. 427 00:29:11,879 --> 00:29:13,889 I guess you cannot remember it. 428 00:29:15,089 --> 00:29:18,188 If so, I have to officially investigate Prince Yeongpyeong. 429 00:29:23,228 --> 00:29:24,728 Stop right there! 430 00:29:28,998 --> 00:29:30,038 Your Majesty. 431 00:29:41,349 --> 00:29:43,379 Please do not move anymore. 432 00:29:44,248 --> 00:29:48,049 Before your military disrespectfully harm your body. 433 00:30:05,809 --> 00:30:06,968 Stop. 434 00:30:08,468 --> 00:30:09,639 It is a royal command. 435 00:30:14,649 --> 00:30:15,948 She is my woman. 436 00:30:18,518 --> 00:30:21,319 If you touch her even with the tip of your finger, 437 00:30:22,218 --> 00:30:24,488 this sword will cut your throat. 438 00:30:32,329 --> 00:30:35,839 I did not know how dearly you care for her. 439 00:30:36,569 --> 00:30:38,569 You do not know many things. 440 00:30:40,139 --> 00:30:42,008 Let me teach you myself. 441 00:30:47,009 --> 00:30:52,009 [VIU Ver] tvN E07 'Mr. Queen' "Mask" -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 442 00:30:57,059 --> 00:30:58,419 Can you see me? 443 00:31:03,498 --> 00:31:06,228 I am the king of this country! 444 00:31:09,438 --> 00:31:11,569 Whose soldiers are you? 445 00:31:13,538 --> 00:31:14,968 You are my soldiers. 446 00:31:16,579 --> 00:31:18,409 Step back. 447 00:31:31,758 --> 00:31:32,859 Your Majesty. 448 00:31:37,258 --> 00:31:38,968 What kind of disloyalty is this? 449 00:31:40,198 --> 00:31:41,728 Withdraw them right now. 450 00:31:42,339 --> 00:31:45,139 If you do not want to see blood in the sacred Daejojeon Hall. 451 00:31:45,609 --> 00:31:48,639 If it is your command, Prince Yeongpyeong... 452 00:31:48,768 --> 00:31:51,738 will gladly let blood stain his hands. 453 00:31:53,208 --> 00:31:55,278 I had questions to ask. 454 00:31:55,879 --> 00:31:57,649 You came at the right moment. 455 00:32:01,149 --> 00:32:03,659 I did not order the investigation. 456 00:32:05,958 --> 00:32:09,899 Whose order is Department of Justice obeying now? 457 00:32:15,639 --> 00:32:17,938 I will examine the incident first. 458 00:32:20,169 --> 00:32:23,139 So you will not be able to frame the innocent again. 459 00:32:23,178 --> 00:32:26,049 The most innocent is always the Queen! 460 00:32:27,309 --> 00:32:28,849 I told you. 461 00:32:29,248 --> 00:32:32,718 If you make her miserable, you will live in misery as well. 462 00:32:34,649 --> 00:32:39,159 I said it was not a threat, but I have to change my words. 463 00:32:39,228 --> 00:32:40,458 How dare you! 464 00:32:51,399 --> 00:32:54,738 That woman is not your cousin anymore. 465 00:32:56,309 --> 00:32:57,938 The person who is in charge... 466 00:32:58,738 --> 00:33:01,579 of her happiness and misery as well as her safety... 467 00:33:02,448 --> 00:33:04,748 is not you, the head of the Department of Justice, 468 00:33:05,688 --> 00:33:06,948 but me. 469 00:33:12,388 --> 00:33:14,388 The Queen will be moved to her family's house. 470 00:33:17,998 --> 00:33:19,669 Bring the royal palanquin. 471 00:33:20,569 --> 00:33:21,569 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 472 00:33:33,509 --> 00:33:34,578 Let us go. 473 00:33:45,888 --> 00:33:47,158 I was late. 474 00:33:47,429 --> 00:33:48,458 It is the side you have been trying... 475 00:33:49,859 --> 00:33:51,558 to hide. 476 00:34:14,149 --> 00:34:15,549 Escort her carefully. 477 00:34:16,158 --> 00:34:17,158 Yes, Your Majesty. 478 00:34:17,719 --> 00:34:19,489 I am sorry that I let you go by yourself. 479 00:34:33,408 --> 00:34:35,839 Do not lower your guard until you arrive. 480 00:34:36,379 --> 00:34:38,739 Keep guard through the night after arriving. 481 00:34:38,938 --> 00:34:40,009 - Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty! 482 00:34:55,728 --> 00:34:59,498 I bet everyone but me will be able to relax at the palace. 483 00:35:00,299 --> 00:35:03,268 Why am I humming and in a good mood? 484 00:35:06,339 --> 00:35:09,578 By the way, Kim Hwan should have been here by now. 485 00:35:12,179 --> 00:35:13,408 Speak of the devil. 486 00:35:17,248 --> 00:35:18,748 I was worried that I might not be able to see you... 487 00:35:18,748 --> 00:35:20,219 before I leave... 488 00:35:22,149 --> 00:35:23,219 Who is this? 489 00:35:24,859 --> 00:35:27,788 I made a good friend today. 490 00:35:28,058 --> 00:35:31,429 His name is Lee Saeng Bang. 491 00:35:31,429 --> 00:35:34,199 I met him when I was looking for my other friend, Lee Saeng Mang. 492 00:35:35,228 --> 00:35:36,998 We are meant to be friends. 493 00:35:36,998 --> 00:35:38,768 We are meant to be friends. 494 00:35:39,739 --> 00:35:41,469 I wanted to grab a drink with you... 495 00:35:42,169 --> 00:35:43,779 and play some cards. 496 00:35:44,708 --> 00:35:46,708 Do you think this is a bar? 497 00:35:47,348 --> 00:35:50,279 You want to drink and play cards here? What a mess. 498 00:35:50,578 --> 00:35:53,449 What? But that is what we do here. 499 00:35:53,618 --> 00:35:55,958 It was only allowed for you. 500 00:35:55,958 --> 00:35:58,288 Only for you, Kim Hwan. 501 00:36:00,089 --> 00:36:02,228 - Only for you. - What? 502 00:36:03,228 --> 00:36:05,998 I did not know you were that easy. 503 00:36:06,529 --> 00:36:09,498 Do you easily make good friends and have more friends than you want? 504 00:36:09,868 --> 00:36:12,199 I guess I was one of your easy friends... 505 00:36:12,368 --> 00:36:15,208 and one of your many friends. 506 00:36:48,469 --> 00:36:51,708 So did you ditch your little friend, Lee Saeng Bang? 507 00:36:51,708 --> 00:36:53,049 You are wanted in the palace now. 508 00:36:54,308 --> 00:36:55,348 What? 509 00:37:01,419 --> 00:37:03,058 How come no one is here today? 510 00:37:04,058 --> 00:37:08,328 Did everyone leave to see something exciting without me? 511 00:37:11,299 --> 00:37:13,868 Why do I feel so alienated lately? 512 00:37:24,239 --> 00:37:26,649 You! Lee Saeng Bang! Have you been well? 513 00:37:26,649 --> 00:37:28,578 We met at last! 514 00:37:33,419 --> 00:37:36,658 I was mistaken. I mistook you for my friend. 515 00:37:37,589 --> 00:37:38,719 I am sorry. 516 00:37:42,029 --> 00:37:43,899 I am not your friend. 517 00:37:44,658 --> 00:37:46,929 But I have something great. 518 00:37:55,368 --> 00:37:58,779 What are these strange-looking things? 519 00:37:59,038 --> 00:38:00,149 They are... 520 00:38:03,679 --> 00:38:05,279 The curfew has not been lifted yet. 521 00:38:05,279 --> 00:38:07,589 - Why are you out on the street? - Hide them. 522 00:38:10,118 --> 00:38:11,219 You are... 523 00:38:12,458 --> 00:38:15,388 You were spanked last time for what you did. 524 00:38:15,788 --> 00:38:17,828 Are you here to sell erotic books again? 525 00:38:17,828 --> 00:38:18,859 "Erotic"? 526 00:38:21,699 --> 00:38:24,638 This man was trying to sell it to me. 527 00:38:25,768 --> 00:38:27,408 You are charged for corrupting the public morals. 528 00:38:27,408 --> 00:38:28,969 Take them to the government office. 529 00:38:28,969 --> 00:38:30,078 - Yes. - Yes. 530 00:38:30,279 --> 00:38:33,049 - Wait. I... - My gosh. Let go of me. 531 00:38:33,049 --> 00:38:34,779 - Wait. - Hold on. 532 00:38:34,779 --> 00:38:36,649 - Please go easy on me. - That jerk... 533 00:38:36,649 --> 00:38:38,649 Please go easy on me. I am scared. 534 00:38:38,649 --> 00:38:41,819 He specifically asked me about the night after my wedding. 535 00:38:42,549 --> 00:38:44,489 So the Queen has told him. 536 00:38:44,788 --> 00:38:47,828 I did find it odd that she kept it a secret that long. 537 00:38:48,129 --> 00:38:50,359 If he knew that I tried to kill her, 538 00:38:51,029 --> 00:38:52,768 he would not have stopped at interrogating me. 539 00:38:53,299 --> 00:38:56,469 On the day of his appointment, he recited an idiom. 540 00:38:56,768 --> 00:38:58,699 "After rescuing an empire from a crisis," 541 00:38:59,239 --> 00:39:01,408 "the authority brings fear to the king." 542 00:39:01,408 --> 00:39:02,938 That arrogant jerk. 543 00:39:02,938 --> 00:39:05,339 He is threatening that he will dethrone you. 544 00:39:05,538 --> 00:39:09,279 If he is willing to go that far, you should have bitten your tongue. 545 00:39:09,279 --> 00:39:10,518 Then, 546 00:39:10,779 --> 00:39:12,649 he would have pressed His Majesty for his whereabouts that night. 547 00:39:13,248 --> 00:39:15,518 He set up a trap that would have exposed His Majesty no matter what. 548 00:39:15,518 --> 00:39:16,688 He is a smart guy. 549 00:39:18,018 --> 00:39:20,129 He must have found something. 550 00:39:20,728 --> 00:39:22,929 I will find out how much he knows. 551 00:39:24,098 --> 00:39:27,899 For the time being, we must hope that the Queen wakes up. 552 00:39:28,529 --> 00:39:32,138 That is the most important thing for everyone. 553 00:39:32,138 --> 00:39:33,469 What about the training? 554 00:39:33,469 --> 00:39:35,438 Kim Byeong In is out to get us. 555 00:39:35,438 --> 00:39:37,609 We must push ourselves even more at times like this. 556 00:39:38,038 --> 00:39:40,649 That means we do not have much time left. 557 00:39:42,049 --> 00:39:43,078 Gosh. 558 00:39:43,719 --> 00:39:45,149 Hold up your lantern. 559 00:39:55,929 --> 00:39:57,429 How far is she? 560 00:39:57,899 --> 00:39:58,929 She is on her way. 561 00:39:58,929 --> 00:40:01,029 Are you sure she is not in critical condition? 562 00:40:01,998 --> 00:40:03,799 Fortunately, she is not. 563 00:40:03,799 --> 00:40:04,899 Gosh. 564 00:40:05,899 --> 00:40:07,438 How could this happen? 565 00:40:08,268 --> 00:40:10,708 Poisoned? How could she be poisoned? 566 00:40:11,239 --> 00:40:14,649 I have already called the best physicians in Joseon. 567 00:40:15,708 --> 00:40:16,779 Goodness. 568 00:40:17,518 --> 00:40:19,919 I must especially try to stay calm at times like this. 569 00:40:21,888 --> 00:40:25,118 I must calm down and think objectively. 570 00:40:26,788 --> 00:40:27,788 Gosh. 571 00:40:28,658 --> 00:40:30,429 My goodness. 572 00:40:31,498 --> 00:40:34,598 Goodness. 573 00:40:35,399 --> 00:40:36,768 How cruel. 574 00:40:37,199 --> 00:40:39,239 The Queen Dowager lost her husband to poison. 575 00:40:39,239 --> 00:40:40,638 How could she frame the Queen Dowager for poising the Queen? 576 00:40:41,009 --> 00:40:42,339 As things are not going well, 577 00:40:42,339 --> 00:40:45,279 Hwa Jin, you must keep your distance from the Queen Dowager. 578 00:40:45,808 --> 00:40:47,578 It happened on the day when I visited her. 579 00:40:47,578 --> 00:40:49,449 I have given them an excuse. 580 00:40:49,449 --> 00:40:50,848 Do not beat yourself up for it. 581 00:40:51,449 --> 00:40:53,288 They would have done that anyway. 582 00:40:54,219 --> 00:40:55,248 But... 583 00:40:56,489 --> 00:40:59,259 why did you move the Queen back to her home? 584 00:40:59,629 --> 00:41:01,558 She must have been lonely at the palace. 585 00:41:01,989 --> 00:41:03,958 She asked for her mother when she was asleep. 586 00:41:05,458 --> 00:41:08,498 The Queen wanted it. 587 00:41:09,839 --> 00:41:10,839 What is it? 588 00:41:11,438 --> 00:41:12,839 Is there a problem? 589 00:41:15,669 --> 00:41:18,438 - No. - Do not worry. 590 00:41:18,879 --> 00:41:21,708 I will send my brother as soon as things get sorted out. 591 00:41:28,288 --> 00:41:29,319 Your Majesty. 592 00:41:36,958 --> 00:41:38,029 Please. 593 00:41:38,658 --> 00:41:40,629 Will you go against the King's order? 594 00:41:46,908 --> 00:41:48,208 Please do not get hurt. 595 00:41:51,009 --> 00:41:52,009 Okay. 596 00:42:07,558 --> 00:42:09,058 Now that you are here, 597 00:42:10,359 --> 00:42:12,529 it feels like we have traveled back in time. 598 00:42:15,399 --> 00:42:16,438 Byeong In. 599 00:42:20,669 --> 00:42:23,879 You are the only person who comes to look for me when I am hiding. 600 00:42:24,779 --> 00:42:26,609 I will not let go of you. 601 00:42:29,078 --> 00:42:30,719 I will not forget you. 602 00:42:34,788 --> 00:42:36,618 If only I could go back to that day... 603 00:42:43,359 --> 00:42:44,799 She is my woman. 604 00:42:51,299 --> 00:42:53,169 You should have been mine. 605 00:42:56,179 --> 00:42:58,038 And I, yours. 606 00:43:46,458 --> 00:43:47,888 Do you know who I am? 607 00:43:48,288 --> 00:43:51,158 My name is Kim Hwan who will soon be a member of... 608 00:43:51,728 --> 00:43:52,998 the Department of Justice. 609 00:43:52,998 --> 00:43:54,828 Getting an advance on your grains was not enough for you. 610 00:43:54,828 --> 00:43:56,368 Are you taking an advance on your future appointment? 611 00:43:56,368 --> 00:43:57,438 An advance? 612 00:43:57,438 --> 00:43:59,138 I am an upright scholar. 613 00:44:00,408 --> 00:44:02,908 Can you not see that I am righteous as I am only a scholar... 614 00:44:02,908 --> 00:44:05,808 at Royal Confucian Academy despite my looks and talent? 615 00:44:06,248 --> 00:44:09,618 I do not put up with any kinds of injustices... 616 00:44:09,618 --> 00:44:10,779 Be quiet. 617 00:44:11,819 --> 00:44:13,618 We have a talkative one today. 618 00:44:13,618 --> 00:44:16,558 How dare you? If you let me get out of here now, 619 00:44:16,558 --> 00:44:18,759 I will give you five silver coins. 620 00:44:19,219 --> 00:44:20,288 Can you... 621 00:44:23,029 --> 00:44:24,299 give it to me instead? 622 00:44:26,029 --> 00:44:28,868 I will give you an important lesson, then. 623 00:44:38,308 --> 00:44:39,908 Once you listen to what I have to say, 624 00:44:42,949 --> 00:44:45,719 you will no longer be the same person you used to be. 625 00:44:47,688 --> 00:44:50,688 You will become a true adult. 626 00:45:06,469 --> 00:45:09,609 - Are you entering the Palace? - Yes. Are you just getting home? 627 00:45:10,038 --> 00:45:12,308 I heard what happened between you and the King yesterday. 628 00:45:12,308 --> 00:45:14,449 Oh, I see. 629 00:45:14,649 --> 00:45:16,819 Even if he is not that great of a man, 630 00:45:16,819 --> 00:45:19,819 if you keep pressing him, he will act like one. 631 00:45:20,149 --> 00:45:22,248 Why did you do something I did not tell you to do? 632 00:45:22,489 --> 00:45:23,518 That is because... 633 00:45:24,518 --> 00:45:25,788 Those eyes. 634 00:45:26,489 --> 00:45:29,859 The eyes of a man who is keeping his desires hidden. 635 00:45:33,328 --> 00:45:36,498 I did not want the Grand Queen Dowager to worry, 636 00:45:37,268 --> 00:45:38,739 so I must have been overly ambitious. 637 00:45:40,839 --> 00:45:42,109 Be careful. 638 00:45:44,109 --> 00:45:45,109 Father. 639 00:45:48,078 --> 00:45:51,748 Are you not curious as to how the Queen is? 640 00:45:52,779 --> 00:45:55,188 I heard that she is no longer in critical condition. 641 00:45:55,188 --> 00:45:57,589 She has yet to regain her consciousness. 642 00:45:58,188 --> 00:46:00,629 She will overcome it soon. 643 00:46:02,458 --> 00:46:03,859 Is there anything else you would like to say? 644 00:46:04,498 --> 00:46:06,768 I heard that the Grand Queen Dowager... 645 00:46:06,768 --> 00:46:08,469 has mentioned the Queen's dethronement. 646 00:46:08,469 --> 00:46:10,739 She just said that out of anger. 647 00:46:10,739 --> 00:46:12,299 It is not how she truly feels. 648 00:46:12,299 --> 00:46:14,208 You are worrying for no reason. 649 00:46:15,169 --> 00:46:18,978 I am well aware of how much you care for the Queen. 650 00:46:19,009 --> 00:46:20,649 It might not be as much as you, 651 00:46:20,649 --> 00:46:23,649 but I care for the Queen as well, so you do not need to worry. 652 00:46:25,049 --> 00:46:26,078 Yes. 653 00:46:26,719 --> 00:46:27,949 I will see you in the Palace. 654 00:46:48,339 --> 00:46:51,808 The King's father-in-law has sent us gifts again. 655 00:46:53,009 --> 00:46:54,949 How is the Queen? 656 00:46:55,779 --> 00:46:57,618 She is no longer in critical condition, 657 00:46:57,618 --> 00:47:00,049 but she seems to need rest, so she has returned home. 658 00:47:00,348 --> 00:47:02,319 She continuously gets sick. 659 00:47:03,018 --> 00:47:05,089 After her accident, she has not been completely well. 660 00:47:05,089 --> 00:47:06,388 How should I put it? 661 00:47:07,089 --> 00:47:08,629 It seems like she is broken. 662 00:47:09,328 --> 00:47:11,929 I am trying to make do by fixing her, 663 00:47:11,929 --> 00:47:15,228 but she is suddenly in a vegetative state. She is so weak. 664 00:47:15,969 --> 00:47:18,899 What if the Royal Noble Consort Eui ends up having a prince first? 665 00:47:18,899 --> 00:47:20,938 Then the Queen Dowager will act up again. 666 00:47:20,938 --> 00:47:22,268 Do not worry. 667 00:47:22,569 --> 00:47:24,938 I am preparing an alternative. 668 00:47:25,578 --> 00:47:26,609 An alternative? 669 00:47:26,848 --> 00:47:29,478 I have made sure that the other two candidates to become Queen... 670 00:47:29,478 --> 00:47:31,879 did not marry anyone else. 671 00:47:31,919 --> 00:47:34,748 I knew it. You are such a reliable brother. 672 00:47:36,518 --> 00:47:40,828 I heard that Byeong In accused the King harshly. 673 00:47:42,658 --> 00:47:45,828 Everyone acted strangely regarding the King yesterday. 674 00:47:46,529 --> 00:47:49,839 It was as if the King was hiding something. 675 00:47:52,768 --> 00:47:54,868 The King is different from the late king. 676 00:47:55,038 --> 00:47:57,478 Makes sense. You were the one who chose him. 677 00:47:57,478 --> 00:48:00,779 There is only one reason as to why I put the King in that position. 678 00:48:01,109 --> 00:48:04,679 It is so that you do not need to make a painful decision... 679 00:48:04,679 --> 00:48:06,618 like you did with the late king. 680 00:48:07,049 --> 00:48:08,089 That is true. 681 00:48:09,348 --> 00:48:11,458 It was quite painful. 682 00:48:12,018 --> 00:48:14,359 I protected this country by getting the blood of my grandchild... 683 00:48:14,359 --> 00:48:15,788 on my hands. 684 00:48:16,598 --> 00:48:18,199 That is why if someone tries to ruin it, 685 00:48:18,199 --> 00:48:21,169 I cannot forgive them even more. 686 00:48:23,569 --> 00:48:27,538 (Department of Justice) 687 00:49:15,419 --> 00:49:17,458 - You should have some first. - No, you should have some first. 688 00:49:17,819 --> 00:49:20,158 You should have some first. 689 00:49:49,589 --> 00:49:50,888 Where am I? 690 00:49:51,819 --> 00:49:54,328 Am I in Joseon or Korea? 691 00:50:01,069 --> 00:50:02,299 I'm in Joseon. 692 00:50:04,998 --> 00:50:07,239 I can't say that I'm glad as I'm upset it's missing, 693 00:50:07,239 --> 00:50:10,138 but I can't say I'm upset as I'm glad I can move to check. 694 00:50:11,679 --> 00:50:14,748 Why is it so bright in here? 695 00:50:34,768 --> 00:50:36,268 The empire of gold. 696 00:50:36,799 --> 00:50:38,169 Inca? 697 00:50:41,868 --> 00:50:42,969 Your Highness! 698 00:50:45,938 --> 00:50:48,509 I thought I time slipped into some other place. 699 00:50:49,879 --> 00:50:52,248 You have finally woken up! 700 00:50:53,118 --> 00:50:54,748 This is like deja vu. 701 00:50:54,748 --> 00:50:56,589 Let's not repeat that fuss. 702 00:50:58,658 --> 00:51:01,029 However, you almost died. 703 00:51:01,359 --> 00:51:03,228 You had completely stopped breathing. 704 00:51:05,098 --> 00:51:06,429 Stop crying. 705 00:51:07,768 --> 00:51:08,868 I stopped breathing? 706 00:51:09,498 --> 00:51:11,638 According to the Royal Physician, you were in a vegetative state. 707 00:51:11,799 --> 00:51:13,708 It was as if you were dead. 708 00:51:15,038 --> 00:51:16,808 I was also in a vegetative state here. 709 00:51:17,609 --> 00:51:19,138 But where am I? 710 00:51:20,649 --> 00:51:22,408 You are at home. 711 00:51:23,649 --> 00:51:24,879 That means... 712 00:51:24,879 --> 00:51:26,788 I can no longer avoid... 713 00:51:26,788 --> 00:51:28,919 the one person I have been trying to avoid. 714 00:51:29,188 --> 00:51:31,688 - Pardon? - Nothing is hard for me, 715 00:51:32,058 --> 00:51:34,058 but there is one person I am uncomfortable around. 716 00:51:34,958 --> 00:51:37,228 The person who is like my natural enemy is... 717 00:51:38,728 --> 00:51:40,228 the fathers of women. 718 00:51:40,828 --> 00:51:41,899 Your Highness. 719 00:51:42,828 --> 00:51:45,438 - Goodness, Your Highness. - Oh, my. 720 00:51:45,699 --> 00:51:49,808 Goodness, Your Highness. Are you okay? Can you breath? 721 00:51:49,808 --> 00:51:52,408 What do you need? Shall I call the Royal Physician? 722 00:51:52,408 --> 00:51:54,779 You look like you're about to pass out. 723 00:51:55,308 --> 00:51:57,819 Here. Drink up. 724 00:51:57,819 --> 00:51:58,949 Okay. 725 00:52:00,188 --> 00:52:02,649 That is medicinal herbs to replenish yin energy. 726 00:52:02,649 --> 00:52:03,819 Good job. 727 00:52:04,419 --> 00:52:06,929 Why are you sweating so much? 728 00:52:09,989 --> 00:52:11,098 Goodness. 729 00:52:11,458 --> 00:52:14,098 I was so worried. 730 00:52:14,399 --> 00:52:16,868 I could not sleep at all last night. 731 00:52:17,199 --> 00:52:18,469 I did not have an appetite, 732 00:52:18,469 --> 00:52:20,638 so I have not eaten since two nights ago. 733 00:52:20,638 --> 00:52:23,839 Every time I stand up after sitting, I feel dizzy too. 734 00:52:24,509 --> 00:52:26,009 - You must have been shocked. - Yes. 735 00:52:26,848 --> 00:52:29,308 The root of illnesses is worries and woes, 736 00:52:29,308 --> 00:52:31,118 so you should get some rest and calm down. 737 00:52:31,118 --> 00:52:33,788 Yes, of course. I will do that. 738 00:52:34,089 --> 00:52:36,449 I hope you feel better soon. Then I'll get going now. 739 00:52:36,449 --> 00:52:38,359 Goodness, Your Highness. 740 00:52:38,359 --> 00:52:39,558 Where are you going? 741 00:52:40,688 --> 00:52:41,728 Goodness. 742 00:52:41,859 --> 00:52:44,429 I should not do this. I must be respectful. 743 00:52:45,058 --> 00:52:46,129 Your Highness. 744 00:52:46,529 --> 00:52:48,969 Oh, my. What are you doing? You're making me feel more uncomfortable. 745 00:52:48,969 --> 00:52:50,399 No, do not feel that way. 746 00:52:50,638 --> 00:52:52,638 Please receive my bow, Your Highness. 747 00:52:55,038 --> 00:52:56,109 No! 748 00:52:58,779 --> 00:52:59,839 Gosh. 749 00:53:00,078 --> 00:53:01,248 Goodness. 750 00:53:02,308 --> 00:53:04,748 Please let me bow to you once again. 751 00:53:05,179 --> 00:53:06,319 Father. 752 00:53:06,748 --> 00:53:09,288 Everyone in Joseon is uncomfortable around me as I am the Queen. 753 00:53:09,549 --> 00:53:11,158 Please allow me to be your daughter, 754 00:53:11,458 --> 00:53:14,958 So Yong, while I am here. 755 00:53:18,328 --> 00:53:21,569 The more honorable the position, the lonelier you feel. 756 00:53:22,828 --> 00:53:23,938 Okay. 757 00:53:24,739 --> 00:53:26,569 While you are here, 758 00:53:26,699 --> 00:53:28,739 I will treat you as I did... 759 00:53:28,739 --> 00:53:31,538 so that you will feel comfortable. 760 00:53:32,638 --> 00:53:34,009 Okay. Have a seat. 761 00:53:34,679 --> 00:53:37,078 Yes. Thank you. 762 00:53:38,419 --> 00:53:39,848 Goodness. 763 00:53:46,989 --> 00:53:50,458 No matter how much I decorated the room, it still felt empty. 764 00:53:51,228 --> 00:53:55,228 Now that you are in here, the room is lighting up. 765 00:53:57,268 --> 00:53:58,299 Right. 766 00:53:58,799 --> 00:54:02,708 The room is so lit up that it's blinding my eyes. 767 00:54:04,009 --> 00:54:05,408 I love it. 768 00:54:08,649 --> 00:54:11,748 I took special care, so it does not tarnish your reputation. 769 00:54:12,219 --> 00:54:14,419 I prepared everything else as well. 770 00:54:14,919 --> 00:54:17,658 As always, I got the best of everything. 771 00:54:56,958 --> 00:54:58,219 The next doctor please. 772 00:54:59,319 --> 00:55:01,788 I couldn't see a single doctor there, 773 00:55:01,788 --> 00:55:03,288 but now they are swarming here? 774 00:55:11,399 --> 00:55:13,199 Is there anyone else supposed to come? 775 00:55:13,438 --> 00:55:16,069 - Why is it a feast table? - It is breakfast. 776 00:55:20,239 --> 00:55:21,708 To help you regain your vigor, 777 00:55:21,708 --> 00:55:23,978 Lord Kim prepared terrapin soup. 778 00:55:24,348 --> 00:55:25,348 Here. 779 00:55:28,319 --> 00:55:30,018 A terrapin as soon as I open my eyes? 780 00:55:32,989 --> 00:55:34,328 Watch your step. 781 00:55:37,199 --> 00:55:39,529 Why? What is it? 782 00:55:40,469 --> 00:55:41,899 Ta-da. 783 00:55:50,069 --> 00:55:52,908 It is an honor to serve you, Your Highness. 784 00:55:58,719 --> 00:56:01,549 She is the best on-site beautician in the country. 785 00:56:02,219 --> 00:56:04,658 I'm a natural beauty. I don't need artificial treatment. 786 00:56:07,259 --> 00:56:08,458 Please come. 787 00:56:18,899 --> 00:56:21,069 An appeal for dethronement and poison. 788 00:56:22,069 --> 00:56:24,779 They are doing everything to take Her Highness down. 789 00:56:25,179 --> 00:56:26,408 Do not worry. 790 00:56:27,379 --> 00:56:29,978 As bigger as the tyranny to harm Her Highness gets, 791 00:56:30,919 --> 00:56:32,748 I will try to gain more power. 792 00:56:34,688 --> 00:56:38,788 Having a cousin like you, there is nothing for her to worry about. 793 00:56:47,129 --> 00:56:49,129 Do you remember this item? 794 00:56:49,368 --> 00:56:51,199 It is a regular silk. 795 00:56:52,538 --> 00:56:55,009 Is there anything special about it? 796 00:56:55,469 --> 00:56:58,708 Did you gift the gown made with this to someone? 797 00:57:00,509 --> 00:57:03,509 After Her Highness became the Queen, 798 00:57:03,509 --> 00:57:06,348 I was the one receiving gifts, not the other way. 799 00:57:07,188 --> 00:57:10,658 The only person I offer gifts is Grand Queen Dowager. 800 00:57:11,458 --> 00:57:12,558 I see. 801 00:57:14,328 --> 00:57:15,859 But maybe... 802 00:57:16,929 --> 00:57:19,699 The storehouse was robbed twice recently. 803 00:57:20,969 --> 00:57:24,268 This silk could be there. 804 00:57:24,268 --> 00:57:26,799 Your house was attacked? 805 00:57:26,799 --> 00:57:28,208 No, no. 806 00:57:29,208 --> 00:57:32,038 If you put all your property in one place, it is dangerous. 807 00:57:32,038 --> 00:57:34,708 You have to keep it in different places. 808 00:57:34,708 --> 00:57:36,348 I have many storehouses. 809 00:57:37,518 --> 00:57:42,649 But they only chose the ones with the most valuable items. 810 00:57:46,589 --> 00:57:49,328 Thinking about it, my neck becomes stiff. 811 00:57:51,458 --> 00:57:53,259 My precious babies. 812 00:57:54,498 --> 00:57:56,998 Is there a way to check... 813 00:57:56,998 --> 00:57:58,598 if this silk is one of the items stolen? 814 00:58:00,268 --> 00:58:01,938 There are too many of them. 815 00:58:01,938 --> 00:58:04,978 It was also dangerous to keep the record of the property. 816 00:58:06,339 --> 00:58:08,109 Now that I said this... 817 00:58:11,018 --> 00:58:13,049 Please do not talk to others about the storehouse. 818 00:58:13,348 --> 00:58:15,848 It is not good if the public knows about this. 819 00:58:16,719 --> 00:58:17,719 I understand. 820 00:58:18,819 --> 00:58:23,899 By the way, did you hear something strange from your father? 821 00:58:25,529 --> 00:58:27,029 Did something happen? 822 00:58:29,268 --> 00:58:33,438 After Her Highness saved His Majesty and Consort Eui... 823 00:58:33,839 --> 00:58:37,339 and got on the wrong side of Grand Queen Dowager, it kept bothering me. 824 00:58:38,379 --> 00:58:41,578 I keep having nightmares where she is dethroned. 825 00:58:42,109 --> 00:58:45,018 Dethroned? Why do you think about such thing? 826 00:58:46,618 --> 00:58:49,018 The rumor says that a secret message was delivered to a family... 827 00:58:49,449 --> 00:58:51,888 whose daughter was eliminated from the selection of a queen. 828 00:58:52,489 --> 00:58:55,728 I am wondering if she is thinking about selecting a new queen. 829 00:58:57,029 --> 00:59:00,699 I eat immoderately these days as I worry too much. 830 00:59:02,629 --> 00:59:05,438 They will not give up a person like Her Highness. 831 00:59:06,438 --> 00:59:08,239 Right? 832 00:59:09,109 --> 00:59:14,408 I should work harder and bring Grand Queen Dowagers more gifts. 833 00:59:16,348 --> 00:59:17,949 How are you feeling? 834 00:59:18,179 --> 00:59:19,248 What? 835 00:59:19,949 --> 00:59:22,319 It is nothing. I can quickly... 836 00:59:23,518 --> 00:59:25,259 No, maybe not that quick. 837 00:59:27,058 --> 00:59:28,658 How did you get into such accident? 838 00:59:30,328 --> 00:59:33,799 I forgot about my age and moved carelessly. 839 00:59:38,638 --> 00:59:41,669 I do not have time to laugh like this. 840 00:59:54,489 --> 00:59:55,748 How do you feel? 841 00:59:55,748 --> 00:59:57,419 I feel like I became a Barbie doll. 842 00:59:57,788 --> 00:59:58,859 That is great! 843 00:59:59,859 --> 01:00:02,759 It means you like it, right? 844 01:00:29,949 --> 01:00:32,419 This musty smell of a book. 845 01:00:33,759 --> 01:00:35,658 It smells like a test-taker. 846 01:00:36,429 --> 01:00:38,129 If you were a man, 847 01:00:38,129 --> 01:00:40,598 you must have entered the palace as you passed the state examination. 848 01:00:40,598 --> 01:00:42,569 You enjoyed studying so much. 849 01:00:44,538 --> 01:00:46,438 Who enjoys studying? 850 01:00:46,438 --> 01:00:48,509 I did my best just to please my father. 851 01:00:49,839 --> 01:00:51,839 I was born in exchange of my mom's life. 852 01:00:52,538 --> 01:00:55,049 I thought I should have worth without realizing it. 853 01:00:55,808 --> 01:00:57,879 That is probably why you studied all night... 854 01:00:57,879 --> 01:01:00,748 until you have a nosebleed on your birthdays. 855 01:01:11,998 --> 01:01:13,098 So Yong. 856 01:01:18,699 --> 01:01:20,098 Happy birthday. 857 01:01:25,978 --> 01:01:29,649 Because my birthday is my mother's memorial day. 858 01:01:31,978 --> 01:01:33,679 I always felt bad. 859 01:01:36,388 --> 01:01:38,018 Where did that come from? 860 01:01:38,658 --> 01:01:39,719 Your Highness. 861 01:01:40,618 --> 01:01:43,888 Your memories are finally back! 862 01:01:45,958 --> 01:01:48,868 What? What are these memories that seem like mine but not really? 863 01:02:00,109 --> 01:02:01,449 (Kim Chang Hyup) 864 01:02:02,078 --> 01:02:04,848 - Get out of my way! - No! 865 01:02:05,449 --> 01:02:06,478 Hey! 866 01:02:06,478 --> 01:02:09,248 Kim Chang Hyup, the current Minister of War. 867 01:02:09,919 --> 01:02:11,859 The driving force of the indictment of the military, who levied... 868 01:02:12,458 --> 01:02:13,989 unreasonably high military tax and embezzled it. 869 01:02:16,489 --> 01:02:19,029 Kim Seok Geun. The current Left State Councilor. 870 01:02:19,458 --> 01:02:20,828 In charge of the Finance Department, 871 01:02:20,828 --> 01:02:22,399 the driving force of the indictment of grain exchange, 872 01:02:22,399 --> 01:02:23,929 who pocketed the gifts for the King. 873 01:02:25,169 --> 01:02:27,239 Kim Byung Hak, the current Chief State Councillor. 874 01:02:27,839 --> 01:02:29,438 The driving force of the indictment of land tax system, 875 01:02:29,438 --> 01:02:31,379 who colluded with local governors... 876 01:02:31,879 --> 01:02:33,408 and imposed taxes on empty lands that are not used. 877 01:02:37,549 --> 01:02:38,719 Kim Mun Geun. 878 01:02:39,748 --> 01:02:41,089 The father of the Queen. 879 01:02:41,688 --> 01:02:42,848 That is what I am talking about. 880 01:02:48,388 --> 01:02:50,259 The father of the Queen, 881 01:02:50,259 --> 01:02:51,629 The inspector of Royal Cuisine Office. 882 01:02:51,828 --> 01:02:53,498 Great Loard Drapery, 883 01:02:53,498 --> 01:02:56,228 who deals with everything from rice loan to military tax system. 884 01:03:01,009 --> 01:03:02,109 Kim Jwa Geun. 885 01:03:03,638 --> 01:03:04,938 The current Training Commander. 886 01:03:19,888 --> 01:03:21,188 The one standing at the height of his power, 887 01:03:21,188 --> 01:03:24,089 the foundation of all the corruption. 888 01:03:27,998 --> 01:03:29,029 (Confidential) 889 01:03:32,638 --> 01:03:34,708 (Confidential) 890 01:03:49,319 --> 01:03:51,589 Everyone in the palace has a secret. 891 01:03:54,259 --> 01:03:56,058 A secret concealed by lies. 892 01:03:57,529 --> 01:04:00,799 A secret that can't be seen or heard. 893 01:04:02,098 --> 01:04:03,728 A secret that is waiting for the right moment. 894 01:04:10,268 --> 01:04:12,908 To keep the secret hidden deep in their hearts, 895 01:04:12,908 --> 01:04:14,949 (Confidential) 896 01:04:15,078 --> 01:04:16,748 (Dongmongseonseup) 897 01:04:18,618 --> 01:04:21,089 we all wear masks. 898 01:04:23,949 --> 01:04:26,219 (Jo Hwa Jin) 899 01:05:11,368 --> 01:05:13,098 But the seal... 900 01:05:16,109 --> 01:05:17,779 is bound to break. 901 01:05:22,208 --> 01:05:25,449 (This drama is fictional and all characters, families,) 902 01:05:25,449 --> 01:05:26,578 (dynasties, and events are unrelated to historical events.) 903 01:05:42,328 --> 01:05:45,368 Your Highness, your memories are finally back! 904 01:05:49,138 --> 01:05:51,538 This is so messed up. Go away, woman, go away! 905 01:05:51,538 --> 01:05:54,578 Why do you become weirder every time you regain consciousness? 906 01:05:54,578 --> 01:05:57,149 There is something I have never told anyone about. 907 01:05:57,149 --> 01:05:59,078 - Save me. - This smell of humidity. 908 01:05:59,078 --> 01:06:02,018 So many storehouses in the capital are robbed these days. 909 01:06:02,018 --> 01:06:03,719 - So? - I am wondering... 910 01:06:03,719 --> 01:06:05,558 if you have been making pocket money. 911 01:06:06,058 --> 01:06:08,859 I will have it out with you today. 912 01:06:08,859 --> 01:06:10,328 That is exactly what I wanted. 66733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.