Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
قلب اسکارلت
2
00:00:00,100 --> 00:00:04,200
Moon.Lovers.E10(PARADOX)
3
00:00:05,540 --> 00:00:08,570
این سریال برداشتی تخیلی از تاریخ است
4
00:00:09,840 --> 00:00:11,560
قسمت ۱۰
منو از خودت نرون
5
00:00:11,560 --> 00:00:13,220
بهم نگو برو
6
00:00:13,910 --> 00:00:18,020
نگو که بدبختی میارم
نگو که مثه یه حیوونم
7
00:00:22,420 --> 00:00:24,460
تو نمیتونی این کارو با من بکنی
8
00:00:26,320 --> 00:00:30,610
تو آدم منی
9
00:00:32,030 --> 00:00:34,330
من آدم شما نیستم
10
00:00:34,330 --> 00:00:35,890
تو آدم منی
11
00:00:35,890 --> 00:00:37,530
مال منی ، مال من
12
00:00:39,780 --> 00:00:44,290
بدون اجازه من حق نداری ترکم کنی
13
00:00:45,170 --> 00:00:46,710
حتی حق نداری بمیری
14
00:00:49,660 --> 00:00:51,280
تو همه جوره مال منی
15
00:02:12,510 --> 00:02:13,580
چی شده؟
16
00:02:26,180 --> 00:02:27,380
امکان نداره
17
00:02:28,400 --> 00:02:29,560
حتما اشتباه دیدی
18
00:02:30,800 --> 00:02:33,170
منظورت چیه که کاخو ترک کرد؟
19
00:02:36,190 --> 00:02:37,290
چطور تونست؟
20
00:02:37,290 --> 00:02:40,090
من مطئنم ، مگه میشه نشناسمش؟
21
00:02:40,090 --> 00:02:42,320
حتی با نگهبان دروازه هم چک کردم
22
00:02:42,320 --> 00:02:44,390
چطور یه بانوی دربار میتونه قصرو ترک کنه؟
23
00:02:45,160 --> 00:02:47,190
سو واقعا به این مسائل اهمیت میده؟
24
00:02:47,190 --> 00:02:49,030
امکان داره به زور برده باشتش
25
00:02:49,650 --> 00:02:52,150
اگه گیر بیوفتن هه سو ممکنه بمیره
26
00:02:52,150 --> 00:02:53,560
همین الان بیا بریم پیداشون کنیم
27
00:02:53,560 --> 00:02:55,720
بهم یه اسب بده و بزار
28
00:02:55,720 --> 00:02:58,050
-همین جا بمون
-چرا؟
29
00:02:59,680 --> 00:03:01,910
برات خوب نیست که این وقت شب بری بیرون
30
00:03:03,540 --> 00:03:06,710
برگرد به قصر
من میرم پیداشون می کنم
31
00:03:07,920 --> 00:03:12,070
ممنونم که به فکرمی ولی من نمیتونم هیچکاری نکنم
32
00:03:13,240 --> 00:03:15,180
اگه همه بفهمن که هه سو قصرو ترک کرده
33
00:03:16,330 --> 00:03:18,710
واقعا نمیتونم حدس برنم که چه بلایی سرش میاد
34
00:03:19,790 --> 00:03:21,280
ما باید با هم پیداشون کنیم
35
00:03:24,750 --> 00:03:25,790
درسته
36
00:03:27,010 --> 00:03:30,960
من هنوز فکر میکردم بچه ای
37
00:03:32,490 --> 00:03:33,580
معذرت میخوام
38
00:03:36,060 --> 00:03:37,450
بهت اعتماد دارم
39
00:04:00,250 --> 00:04:03,900
ازین ببعد هر اتفاقی ممکنه برامون بیوفته
40
00:04:05,500 --> 00:04:08,210
پس، باید فرار کنیم؟
41
00:04:08,210 --> 00:04:11,100
اگه تو بخوای
این کارو میکنم
42
00:04:20,970 --> 00:04:26,340
حتی اگه مجبور بشم که سونگاک و ترک کنم ، دوس داشتم بیارمت و اینجارو بهت نشون بدم
43
00:05:06,170 --> 00:05:08,740
همیشه محبور میشدم که ازینجا برم
44
00:05:10,420 --> 00:05:14,090
هنوزم نمیدونم که چرا مجبور به اینکار میشم
45
00:05:16,060 --> 00:05:18,460
هیچوقت باعث بوجود اومدن بدبختی نشدم
46
00:05:18,460 --> 00:05:21,130
هیچ حیوونی رو بخاطر تفریح نکشتم
47
00:05:21,130 --> 00:05:23,760
شمشیرمو بی دلیل روی مردم نکشیدم
48
00:05:27,460 --> 00:05:30,780
با این حال چرا بازم باید ازینجا برم؟
49
00:05:32,170 --> 00:05:33,800
این یه رویاس
50
00:05:33,800 --> 00:05:35,470
این فقط یه خیال و رویا میتونه باشه
51
00:05:35,470 --> 00:05:36,440
من باید ترسمو کنار بزارم
52
00:05:36,440 --> 00:05:39,440
و تلاش کنم جلوی آشفتگیشو بگیرم
53
00:05:39,940 --> 00:05:45,140
من میخوام شما با آرامش قلبی زندگی کنین
54
00:05:46,690 --> 00:05:48,810
حتی اگه هرجایی به غیر از قصر باشه
55
00:05:50,220 --> 00:05:55,260
جایی که توش مشکل و خونریزی نباشه و بتونین با لبخند زندگی کنین
56
00:05:57,040 --> 00:06:00,390
درسته
ولی من اون زندگیو با تو میخوام
57
00:06:01,860 --> 00:06:03,490
من یه بانوی قصرم
58
00:06:04,220 --> 00:06:05,880
مجبورم تو قصر زندگی کنم
59
00:06:07,480 --> 00:06:09,020
پس منم هیچ جا نمیرم
60
00:06:12,200 --> 00:06:13,490
خب
61
00:06:17,630 --> 00:06:19,710
من به یکی دیگه علاقه دارم
62
00:06:23,380 --> 00:06:24,450
بک آ؟
63
00:06:26,180 --> 00:06:28,340
نه اون نیست
64
00:06:28,930 --> 00:06:32,020
خوبه
تا جایی که شخص مورد علاقت بک آ نباشه
65
00:06:33,630 --> 00:06:37,510
اگه مرد دیگه ای باشه
احتمالا میکشمش
66
00:06:39,670 --> 00:06:40,760
ها!
67
00:06:44,440 --> 00:06:47,430
ازون روزی که یون هوا داشت کتکت میزد
من گفتم تو مال منی
68
00:06:47,890 --> 00:06:51,450
از اون روز تو آدم من شدی
69
00:06:51,650 --> 00:06:53,700
تو منو اونجوری که بودم دیدی
70
00:06:54,630 --> 00:06:57,850
نیازی به توضیح یا بهانه نیست
71
00:07:02,950 --> 00:07:06,560
گفتی از من میترسی؟
باورم نمیشه
72
00:07:07,660 --> 00:07:09,630
تو تنها کسی هستی که بهش اعتماد دارم
73
00:07:11,560 --> 00:07:13,630
پس بخاطر هیچ چیزی متاسف نیستم
74
00:07:15,160 --> 00:07:17,500
نه بخاطر بوسیدنت
75
00:07:17,500 --> 00:07:18,710
نه حتی بزور آوردنت به اینجا
76
00:07:18,710 --> 00:07:19,840
همچنین
77
00:07:21,400 --> 00:07:24,490
برای تهدید کردنت برای دوس نداشتن مردای دیگه
78
00:07:25,870 --> 00:07:27,490
برای هیچکدوم اینا متاسف نیستم
79
00:07:42,660 --> 00:07:43,780
بگیرش
80
00:07:47,420 --> 00:07:49,630
خیلی وقته که میخوام همچین چیزیو بهت بدم
81
00:07:49,630 --> 00:07:52,360
شاهزاده من فقط میخواستم به شما کمک کنم
82
00:07:53,230 --> 00:07:55,590
من هیچوقت ازت نخواستم که قلبتو بروم باز کنی
83
00:07:57,310 --> 00:07:59,220
سعی کن ازم فاصله بگیری
84
00:08:13,460 --> 00:08:15,030
حتی همین رو هم اگه دوسش نداری میتونی دور بندازیش
85
00:08:51,030 --> 00:08:52,080
هه سو
86
00:08:59,260 --> 00:09:00,350
هه سو
87
00:09:01,340 --> 00:09:03,290
کیا میدونن که شما تا اینجا اومدین؟
88
00:09:03,290 --> 00:09:05,130
دارن تو قصر دنبال من میگردن؟
89
00:09:05,130 --> 00:09:07,350
خداروشکر فقط منو ووک فهمیدیم
90
00:09:07,350 --> 00:09:08,920
بقیه هم به زودی میفهمن
91
00:09:09,590 --> 00:09:11,080
زود باش بریم
92
00:09:13,230 --> 00:09:14,480
93
00:09:18,610 --> 00:09:20,230
داری چیکار میکنی؟
93
00:09:20,230 --> 00:09:23,150
من خودم اونو به اینجا آوردم
خودم بر میگردونمش به قصر
94
00:09:23,150 --> 00:09:25,520
اگه کسی ببینه شما دونفری دارین باهم برمیگردین
95
00:09:25,520 --> 00:09:27,270
باعث میشه مردم پشت سرتون حرف بزنن
96
00:09:27,270 --> 00:09:28,720
این مشکل بزرگتریه
97
00:09:30,470 --> 00:09:31,540
هه سو
98
00:09:31,540 --> 00:09:35,070
پادشاه اونو بمن داده
99
00:09:35,970 --> 00:09:37,740
منم مسئولیتشو میپذیرم
100
00:09:39,410 --> 00:09:41,030
هه سو رو به تو داده؟
101
00:09:39,410 --> 00:09:41,030
اونو به تو بده؟
102
00:09:44,880 --> 00:09:47,060
من با شاهزاده چهارم میرم
103
00:09:50,330 --> 00:09:52,040
نگران نباش و برگرد
104
00:09:53,040 --> 00:09:57,040
اون گفته که مسئولیتشو قبول میکنه، پس میتونی برگردی
105
00:10:02,060 --> 00:10:03,650
تو با اون میری؟
106
00:10:05,630 --> 00:10:06,670
بله
107
00:10:13,470 --> 00:10:15,200
بهتره سر قولت بمونی
108
00:10:15,200 --> 00:10:18,600
نمیتونی اجازه بدی که سو آسیب ببینه
109
00:10:18,600 --> 00:10:20,190
منم اینو نمیخوام
110
00:10:33,560 --> 00:10:35,800
ووک. تو نمیتونی بذاری که اونا برن
111
00:10:35,800 --> 00:10:38,080
هیچ تضمینی نیست که سو بره به قصر
112
00:10:38,110 --> 00:10:40,060
نمیذارم از زیرش در بره
113
00:10:41,800 --> 00:10:42,880
چی؟
114
00:10:43,880 --> 00:10:47,740
این آخرین باریه که دارم اینطوری دور میفرستمش
115
00:11:09,690 --> 00:11:12,170
...بانوی دربار اوه، من
116
00:11:13,210 --> 00:11:16,510
تقصیر من بود. اونو سرزنش نکن
117
00:11:17,490 --> 00:11:19,020
داری قصر رو ترک میکنی؟
118
00:11:19,020 --> 00:11:21,390
پادشاه از من کمک خواسته
119
00:11:22,350 --> 00:11:23,540
باید برم
120
00:11:23,540 --> 00:11:26,930
در هرحال اگه یکی از بانو های قصر رو ببری
121
00:11:26,930 --> 00:11:29,480
نشونه مخالفته
122
00:11:29,480 --> 00:11:32,760
پس میخواین که تنبیهش کنین؟
123
00:11:33,590 --> 00:11:36,640
باید این کار رو بکنی؟-
شما باید برگردین، سرورم-
124
00:11:36,640 --> 00:11:39,820
باید یه کاری کنی که ما مجبور نشیم مدام برای بقیه توضیح بدیم
125
00:11:41,150 --> 00:11:42,670
من به شما اعتماد میکنم، بانو اوه
126
00:12:04,520 --> 00:12:08,590
کار کوچیک تو خیلی خوب قلب پرنس چهارم رو محاصره کرده
127
00:12:09,840 --> 00:12:13,120
واسه همین گفتم که تو مناسب اینجا نیستی
128
00:12:13,120 --> 00:12:16,260
نباید به هر کسی تو قصر روی خوش نشون بدی
129
00:12:16,260 --> 00:12:19,820
باید با احتیاط عمل کنی انگار داری رو یه نخ نازک راه میری
130
00:12:21,380 --> 00:12:23,140
این تنها راهیه
131
00:12:23,140 --> 00:12:24,750
که بتونی از خودت محافظت کنی
132
00:12:24,750 --> 00:12:26,260
چی کار...
133
00:12:27,590 --> 00:12:29,280
باید بکنم؟
134
00:12:31,440 --> 00:12:34,080
باید صبر کنی تا ببینی تکلیف احساسات پرنس چهارم چی میشه
135
00:12:48,370 --> 00:12:50,260
به هدف خورد
136
00:12:56,090 --> 00:12:57,910
به هدف خورد
137
00:13:14,190 --> 00:13:16,220
به هدف خورد
138
00:13:29,520 --> 00:13:32,720
تو هدف رو گم کردی. حالا میتونم همه چی رو ببینم
139
00:13:32,720 --> 00:13:35,450
به روزایی مثل این واسه تمرین تیراندازی لازم دارم
140
00:13:37,210 --> 00:13:40,370
قبل از پرتاب همیشه چهره یه نفر رو تجسم میکنم
141
00:13:40,370 --> 00:13:42,860
کسی که به جای من قهرمان شد
142
00:13:42,860 --> 00:13:45,430
اگه این تیر رو شکافنده ی یه قلب تصور کنم
143
00:13:45,430 --> 00:13:47,560
کسی که من رو از اون جایگاه بیرون کرد
144
00:13:48,640 --> 00:13:50,400
ابدا خطا نمیکنم
145
00:13:52,960 --> 00:13:54,810
به هدف خورد
146
00:13:56,070 --> 00:13:57,220
تو چطور؟
147
00:13:58,130 --> 00:13:59,930
هدف تو کیه؟
148
00:13:59,930 --> 00:14:01,150
من هیچوقت
149
00:14:02,890 --> 00:14:05,590
با تصور کس دیگه ای تیراندازی نکردم
150
00:14:10,220 --> 00:14:14,520
کسی که هدفش روشن نیس، بازنده اس
151
00:14:14,520 --> 00:14:16,600
من سانگاک رو ترک میکنم
152
00:14:16,600 --> 00:14:21,180
پادشاه میخواست من بمیرم، پس باید زنده برگردم
153
00:14:22,080 --> 00:14:23,950
تو در امن و امان خواهی بود
154
00:14:23,950 --> 00:14:27,960
البته. سالم برمیگردم
155
00:14:28,960 --> 00:14:31,590
پس وقتی نیستم خوب فکر کن که
156
00:14:31,590 --> 00:14:34,860
میخوای کی رو هدف قرار بدی؟
157
00:14:38,410 --> 00:14:39,670
...من و تو
158
00:14:40,600 --> 00:14:42,970
عقیده مشترک نداریم؟
159
00:15:54,150 --> 00:15:55,640
زود برمیگردم
160
00:15:56,190 --> 00:16:00,010
تا اون موقع خوب حساب و کتاب کن
161
00:16:00,010 --> 00:16:03,020
من واسه بازگشت سالم تو صبر میکنم
162
00:16:10,590 --> 00:16:11,810
بریم
163
00:16:41,940 --> 00:16:44,140
عصبانی ای؟
164
00:16:47,190 --> 00:16:52,580
فقط یه لحظه رفتم طلوع خورشیدو با شاهزاده تماشا کنم
165
00:16:53,470 --> 00:16:58,130
نمیخواستم زحمتت بدم، واسه همین با پرنس چهارم برگشتم
166
00:17:02,460 --> 00:17:04,150
عصبانی نیستم
167
00:17:05,540 --> 00:17:07,100
فقط ناامیدم
168
00:17:10,300 --> 00:17:14,700
همیشه نگرانت بودم واسه همین اینجا تو دامی ون ترکت کردم
169
00:17:15,310 --> 00:17:19,160
پس همه شما رو بیرون کردم
170
00:17:26,090 --> 00:17:30,020
اجازه امپراطور برای ازدواج با تو رو میگیرم
171
00:17:31,270 --> 00:17:32,610
ازدواج؟
172
00:17:35,160 --> 00:17:37,360
وقتی شنیدم ناپدید شدی
173
00:17:37,360 --> 00:17:40,530
زمانی رو یادم اومد که اومدی قصر تا با پادشاه ازدواج کنی
174
00:17:42,000 --> 00:17:45,990
نمیدونی چقدر نگران بودم که ممکنه یه بار دیگه از دست بدمت
175
00:17:45,990 --> 00:17:49,810
نمیخوام اون اشتباه رو دوباره تکرارکنم
176
00:17:54,990 --> 00:17:56,530
...مثل همون وقت که بانو هائه گفت
177
00:17:58,050 --> 00:18:00,940
من هیچ وقت نمی تونم خوب بخوام
178
00:18:00,940 --> 00:18:05,470
توقعات از من زیاده و اینده ,منو نگران میکنه
179
00:18:07,180 --> 00:18:10,510
حتی وقتی با ارامش به خواب میرم
حس میکنم گناهی اتفاق افتاده
180
00:18:11,440 --> 00:18:12,660
,برای ادمی مثل من
181
00:18:13,290 --> 00:18:16,710
...کسی که تونسته خندمو برگردونه,شادی کردن
182
00:18:16,710 --> 00:18:21,210
...و شعر
183
00:18:24,310 --> 00:18:25,510
تو بودی
184
00:18:28,450 --> 00:18:31,360
میخوام قصرو ترک کنم,برم به هوانگ جو ,و با خوشحالی باهات زندگی کنم
185
00:18:33,960 --> 00:18:38,590
میخوام با دادن عشقی که به بانو هائه ندادم باهات زندگی کنم
186
00:18:38,590 --> 00:18:39,870
سووو
187
00:18:42,280 --> 00:18:43,950
همسر من میشی؟
188
00:18:48,120 --> 00:18:50,040
عوض نمیشه
189
00:18:50,680 --> 00:18:52,470
بهم اسیب نمیرسونه
190
00:18:53,130 --> 00:18:57,130
میتونم باهاش خوشحال باشم
191
00:19:00,270 --> 00:19:03,090
...اگه گوانگ جونگ بکشتش
192
00:19:06,370 --> 00:19:09,050
دیگه نمیخوای با من باشی؟
193
00:19:09,050 --> 00:19:10,570
نه,اینطوری نیستش
194
00:19:10,570 --> 00:19:14,640
پس...به قولم نمی تونی اعتماد کنی؟
195
00:19:18,190 --> 00:19:19,410
اینطوری نیست
196
00:19:24,880 --> 00:19:26,450
پس میشه جوابمو بدی؟
197
00:19:30,060 --> 00:19:31,540
باهام ازدواج میکنی؟
198
00:19:35,330 --> 00:19:37,300
چه خبره اینجا؟
199
00:19:43,170 --> 00:19:47,810
دختری که شاهزاده ها
موقع حموم کردن مخفی میکردن تو بودی
200
00:19:48,910 --> 00:19:50,810
ببخشید,بانو اوه
201
00:19:51,340 --> 00:19:53,570
بانوی دربار,توضیح میدم
202
00:19:53,570 --> 00:19:55,490
...اگه این ملاقات مخفیانه لو بره
203
00:19:55,490 --> 00:19:58,060
فکر میکنی کی اول کشته میشه؟
204
00:19:59,910 --> 00:20:02,060
اینجا به زودی بسته خواهد شد
205
00:20:02,060 --> 00:20:03,900
کسانی که با بانوی دربار رابطه داشتن
206
00:20:03,900 --> 00:20:05,250
به شدت تنبیه خواهند شد,بدون در نظر گرفتن مقامشون
207
00:20:05,250 --> 00:20:07,210
اینو یادت باشه
208
00:20:08,420 --> 00:20:09,460
بریم
209
00:20:24,440 --> 00:20:27,970
ازت میخوام همراه من قصرو ترک کنی
210
00:20:29,100 --> 00:20:30,130
چی؟
211
00:20:30,130 --> 00:20:32,570
پزشک توصیه کرده که قصرو ترک کنم
212
00:20:32,570 --> 00:20:34,400
برای بهبود سلامتیم
213
00:20:35,490 --> 00:20:39,040
باهم بریم به زادگاهم,باشه؟
214
00:20:41,190 --> 00:20:44,220
از رابطت با شاهزاده وانگ ووک میترسم
215
00:20:45,850 --> 00:20:47,940
دوری ازش الان بهترین چیزه
216
00:20:47,940 --> 00:20:49,940
هشتمین شاهزاده
217
00:20:53,430 --> 00:20:56,310
ازم تقاضای ازدواج کرده,و من دارم به دادن جواب مثبت بهش فکر میکنم
218
00:20:56,310 --> 00:20:57,940
به شاهزاده چهارم فکر کن
219
00:20:57,940 --> 00:21:00,530
فکر میکنی میتونی بین دوتا شاهزاده زنده بمونی؟
220
00:21:00,810 --> 00:21:04,290
اگه هرکدوم از اونا نظرش
عوض شه,زندگیت به خطر میوفته
221
00:21:04,290 --> 00:21:05,780
هشتمین شاهزاده فرق داره
222
00:21:05,780 --> 00:21:08,020
اون هیچ وقت عوض نمیشه-
نه-
223
00:21:08,610 --> 00:21:10,590
قصر جایی که مردمو وادار میکنه
224
00:21:10,590 --> 00:21:12,420
به تمام قولو قراراشون پشت کنن
225
00:21:14,220 --> 00:21:16,430
اون ژنرال بی نامی که من قلبمو بهش دادم؟
226
00:21:17,650 --> 00:21:18,770
بله
227
00:21:19,580 --> 00:21:22,310
همونطور که باید حدس زده باشی,اون
به تخت پادشاهی نشسته
228
00:21:23,810 --> 00:21:28,880
یکبار میخواست با من ازدواج کنه,ولی
باید از تخت پادشاهی حفاظت میکرد
229
00:21:28,880 --> 00:21:32,580
خب,دختر سطح پایین یه فروشنده داروی گیاهی
از یه شهر کوچیکو فراموش کرد
230
00:21:33,090 --> 00:21:35,110
هنوزم,میخوام کنارش باشم
231
00:21:35,110 --> 00:21:39,330
قول دادم به عنوان
یه بانوی دربار زندگی کنم, نه یه زن
232
00:21:40,720 --> 00:21:44,170
چای درست میکنم و موهاشو میشورم
233
00:21:44,170 --> 00:21:45,830
لباساشو براش می پوشونم
234
00:21:47,740 --> 00:21:50,050
معشوق سابقمو "اعلیحضرت" صدا میکنم
235
00:21:50,950 --> 00:21:53,690
بدنای زنایی که قراره برای اون باشنو میشورم
236
00:22:01,730 --> 00:22:05,320
سوو,یه قدم به عقب برو خوب دقت کن
237
00:22:05,320 --> 00:22:07,940
میتونی تو خطر باشی اگر الان نری
238
00:22:10,520 --> 00:22:15,390
شاهزاده هشتم ازم خواسته که قصرو ترک کنم و به هوانگ جو برم
239
00:22:15,390 --> 00:22:17,440
تا زمانیکه حرصی برای تاج و تخت نداره
240
00:22:17,440 --> 00:22:18,840
میدونم که میتونیم خوشحال باشیم
241
00:22:18,840 --> 00:22:20,930
بهش اعتماد دارم
242
00:23:13,690 --> 00:23:15,640
اومدم ببینم که حالت خوب باشه
243
00:23:19,260 --> 00:23:21,340
با بانوی دربار اوه, صحبت میکنم
244
00:23:21,930 --> 00:23:23,260
باید امروز استراحت کنی
245
00:23:27,110 --> 00:23:28,370
عالیجناب
246
00:23:32,140 --> 00:23:33,780
بیاید داخل
247
00:23:34,710 --> 00:23:36,160
بهتون کمک میکنم
248
00:23:47,160 --> 00:23:50,930
بخاطر این نیست که ازتون میترسم یا خوشم نمیاد
249
00:23:51,690 --> 00:23:53,660
نگرانم
250
00:23:54,710 --> 00:23:57,550
...بیشتر ادما
251
00:23:58,510 --> 00:24:02,270
وقتی یکی تو لحظه های سخت کمکشون میکنه
252
00:24:02,270 --> 00:24:03,680
خیلی عزیز نگه میدارنش
253
00:24:05,790 --> 00:24:08,550
باور دارن که اون ادم تنها ادم طرفدارشونه
254
00:24:09,360 --> 00:24:10,640
اون ادم
255
00:24:12,460 --> 00:24:14,220
یه دوسته
256
00:24:17,980 --> 00:24:21,400
چه رابطه دوستانه باشه چه عشق, همه ی محبت محبته
257
00:24:23,040 --> 00:24:25,700
فرق داره,فرق داره
258
00:24:27,540 --> 00:24:32,050
باور دارم که شما در مورد تفاوتا اشتباه کردید
259
00:24:32,050 --> 00:24:33,390
خب,نگرانم
260
00:24:42,960 --> 00:24:44,740
بجاش منم نگران تو هستم
261
00:24:49,100 --> 00:24:52,830
من همه ی اون مدلای متفاوت محبتو ندارم
262
00:24:53,870 --> 00:24:55,740
...حتی رابطه دوستانه باشه یا عشق
263
00:24:56,560 --> 00:24:58,240
همشون برای من یه جورن
264
00:24:59,560 --> 00:25:00,710
همشون یه چیزن
265
00:25:12,130 --> 00:25:14,550
بنظر میاد داری سعی میکنی منو کنار بزنی
266
00:25:15,770 --> 00:25:17,820
این روشا رو من اثر نداره
267
00:25:27,260 --> 00:25:29,190
بهت گفتم که آماده باشی
268
00:25:41,450 --> 00:25:42,770
نگران نباش
269
00:25:43,650 --> 00:25:45,630
دیگه اون کارو هیچ وقت
بدون اجازت انجام نمیدم
270
00:26:04,390 --> 00:26:05,500
سوو
271
00:26:07,790 --> 00:26:08,990
چام چام چام
272
00:26:08,990 --> 00:26:10,800
اوه,بهتر شدی
273
00:26:10,880 --> 00:26:13,480
باید خیلی احمق باشم که
پیشرفت نکنم بعد از اون ضربه هایی که خوردم
274
00:26:13,480 --> 00:26:14,500
چام چام چام
275
00:26:15,100 --> 00:26:16,140
بله
276
00:26:17,010 --> 00:26:19,130
الان,می تونی محکم منو بزنی
277
00:26:21,580 --> 00:26:24,360
منو تنبیه میکنن اگر یکی ببینه که
یه بانوی دربار داره شاهزاده رو میزنه
278
00:26:24,360 --> 00:26:27,950
خیلی ترسیدم وقتی دیدم
توسط چهارمین برادرم برده شدی
279
00:26:27,950 --> 00:26:29,470
اسیب که ندیدی,دیدی؟
280
00:26:29,470 --> 00:26:31,620
به هرحال کجا بردت ؟
281
00:26:31,620 --> 00:26:33,900
منو برد تا اسب سواری کنم و یکم هوا بخورم
282
00:26:33,900 --> 00:26:35,550
خیلی مسخرس
283
00:26:35,550 --> 00:26:38,860
خب همیشه کارارو به روش خودش انجام میده
284
00:26:38,860 --> 00:26:40,150
دوست ندارم
285
00:26:40,700 --> 00:26:43,640
سعی کنید یکم بیشتر برادرتونو بشناسید
286
00:26:44,280 --> 00:26:47,290
شما با یه عالم عشق بزرگ شدید,عالیجناب
287
00:26:47,290 --> 00:26:49,340
برادرتون نه
288
00:26:50,000 --> 00:26:51,860
اون هیچ فامیل نزدیکی نداره
289
00:26:51,860 --> 00:26:53,580
دریافت محبت از مردم اسون نیست
290
00:26:53,580 --> 00:26:56,220
همه اینا از طریق تلاشم بدست میاد
291
00:26:57,370 --> 00:27:02,500
,از وقتی سو اومده به سونگاک
مادر و یو هردو خیلی عوض شدن
292
00:27:03,340 --> 00:27:05,600
شما که شاهزاده چهارمو
مقصر نمیدونید,درسته؟
293
00:27:05,600 --> 00:27:07,840
میدونم این فقط اشتباه سو نیست
294
00:27:08,800 --> 00:27:10,470
اگه بخاطر سو نبود
295
00:27:10,470 --> 00:27:13,320
نمیدونم چه مشکلی بین مادر و یو اتفاق میوفتاد
296
00:27:14,840 --> 00:27:18,100
سوو,دلم برای قدیما خیلی تنگ شده
297
00:27:18,780 --> 00:27:21,100
میدونی,وقتی هممون باهم بودیم
298
00:27:21,100 --> 00:27:24,190
خنده های تو زیباترین بودن , زمانی که تو ووک بودی
299
00:27:25,450 --> 00:27:27,870
منم یه موقعا بهش فکر میکنم
300
00:27:29,930 --> 00:27:31,440
میخوام به عقب برگردم
301
00:27:37,140 --> 00:27:39,440
چی گفتی ؟!!!
302
00:27:39,440 --> 00:27:41,610
تو مراسم نهمین روز از ماه نهم قمری ،
303
00:27:41,610 --> 00:27:44,030
از پادشاه میخوام اجازه ازدواج با هه سو رو بهم بده.
304
00:27:46,270 --> 00:27:49,520
اگه به هه سو اجازه بدن قصر رو ترک کنه ، باهاش
تو هوانگ جو زندگی میکنم.
305
00:27:50,820 --> 00:27:55,610
میدونم خانواده ازم انتظار زیادی داره، ولی من
تاج و تخت رو نمیخوام.
306
00:27:58,410 --> 00:28:00,740
سیاست های قصر حالم رو به هم میزنه
307
00:28:00,740 --> 00:28:05,000
دلم میخواد تو آرامش زندگی کنم
308
00:28:05,000 --> 00:28:06,860
میخوای تاج و تخت رو تسلیمشون کنی؟
309
00:28:06,860 --> 00:28:10,830
میخوای من و مادرو ول کنی که خودت بعنوان یه مرد عادی زندگی کنی؟
310
00:28:10,830 --> 00:28:12,220
پس ما چی؟
311
00:28:12,220 --> 00:28:14,260
کی از خاندان هوانگ بو محافظت کنه؟
312
00:28:14,260 --> 00:28:17,510
راه های زیادی واسه محافظت از خودمون هست بدون اینکه من مجبور باشم پادشاه بشم
313
00:28:20,820 --> 00:28:21,890
بهم اعتماد کن
314
00:28:25,380 --> 00:28:28,860
تاحالا ، جلوتو واسه کاری که خواستی انجام بدی
گرفتم؟
315
00:28:29,720 --> 00:28:32,220
اگه از کاری که میخوای انجام بدی مطمئنی ، پس
تا ته اش برو.
316
00:28:32,220 --> 00:28:33,880
اون دختر رو مال خودت کن
317
00:28:34,790 --> 00:28:39,170
هرچند ، کار آسونی نخواهد بود.
باید خودتو کاملا آماده کنی واسش
318
00:28:39,810 --> 00:28:43,610
سو خیلی ازتون ممنون خواهد بود ، مادر
319
00:28:51,950 --> 00:28:55,640
باید جلوشو بگیرین.
باید جلوشو بگیرین ، مادر
320
00:28:56,840 --> 00:28:59,770
حتی منم از دنبال تاج و تخت بودن خسته شدم
321
00:28:59,770 --> 00:29:01,450
فکر میکنی ووک چه حسی داره؟!!!
322
00:29:02,620 --> 00:29:06,790
باری که روی دوش برادرته از چیزی که تو تصورشو میکنی خیلی سنگین تره
323
00:29:08,300 --> 00:29:10,210
بیا اونو به حال خودش رها کنیم تا هرکاری که میخوادانجام بده.
324
00:29:10,980 --> 00:29:13,950
شما تبعید شدین ، چون باعث سقط جنین ناخواسته ی بانوی درباری که ....
325
00:29:13,950 --> 00:29:15,590
پادشاه عاشقش بود ، بودین
326
00:29:15,590 --> 00:29:17,270
همین 10 سال پیش بود
327
00:29:17,270 --> 00:29:21,540
همه میدونستن مقصر ملکه یوئه.
ولی با اینحال هیچکس طرف مارو نگرفت
328
00:29:21,840 --> 00:29:24,520
بانو کانگ ،
بانو پارک
329
00:29:24,520 --> 00:29:26,420
بانو هونگ
بانو وانگ!
330
00:29:26,920 --> 00:29:30,990
اگه نتونیم تاج و تخت رو بدست بیاریم اونا دوباره بهمون حمله میکنن
331
00:29:30,990 --> 00:29:32,860
ولیعهد مو و پادشاه باهم فرق دارن
332
00:29:32,860 --> 00:29:34,390
همینطور کشور هم فرق کرده.
333
00:29:34,390 --> 00:29:37,810
بخاطر این ترسا و نگرانی های بی پایه و اساس
استرس بخودت وارد نکن.
334
00:29:44,250 --> 00:29:49,200
فکر کنم ...وقتشه از زیر سایه شما بیرون بیام مادر
335
00:29:51,350 --> 00:29:52,540
یون هوا
336
00:29:53,820 --> 00:29:56,770
از حالا من یه هدف جدید دارم
337
00:29:57,200 --> 00:29:59,860
من دیگه دختر یا خواهر یه پادشاه نخواهم بود
338
00:29:59,860 --> 00:30:02,200
من مثه یه خدا بالاتر پادشاه خواهم بود
339
00:30:05,280 --> 00:30:07,490
نیازی نیست منو ببخشی
340
00:30:07,515 --> 00:30:18,515
تیم ترجمه پارادوکس تقدیم میکند
@paradox_persiansub
برای دسترسی سریع به زیرنویس ها به کانال ما بپیوندید♥
341
00:30:20,440 --> 00:30:23,840
سرورم ، پرنسس یون هوا برای دیدن شما اومدن
342
00:30:24,400 --> 00:30:25,940
پرنسس یون هوا؟
343
00:30:34,290 --> 00:30:37,550
بهم گفتین اگر داستان های جالب واسه تعریف کردن داشتم برای ملاقاتتون بیام
344
00:30:38,540 --> 00:30:41,660
میخواستم امروز یکیشو واستون تعریف کنم
345
00:30:43,080 --> 00:30:44,260
جدا؟
346
00:30:46,030 --> 00:30:50,060
اگه انقد اصرار داری ، فکر کنم باید بهش گوش بدم
347
00:30:51,330 --> 00:30:52,580
واسه شنیدش مشتاقم
348
00:31:03,600 --> 00:31:07,160
شنیدم شخص جدیدی اینجاست که یه رقصنده ی تمام عیاره.
349
00:31:07,900 --> 00:31:10,400
هیچکس نمیتونه بدون موافقت من یه رقصنده به حساب بیاد
350
00:31:10,400 --> 00:31:16,940
بذا ببینم .... کدومه ...
351
00:31:38,860 --> 00:31:41,250
کی اونجاست؟
352
00:31:51,220 --> 00:31:53,140
حال و احوالت خوبه ، جونگ جاگی ؟
353
00:31:53,140 --> 00:31:54,760
تو اینجا چیکار میکنی؟
354
00:31:55,520 --> 00:31:59,220
کی اجیرت کرده که دنبال من راه بیوفتی؟
355
00:31:59,220 --> 00:32:00,470
تو کی هستی؟
356
00:32:00,470 --> 00:32:03,020
من فقط اومدم اینجا تا واسه رقصنده ها موسیقی بزنم.
357
00:32:03,020 --> 00:32:05,240
- چرا باید دنبال تو باشم؟!!!
- واقعا؟
358
00:32:05,240 --> 00:32:09,380
همیشه تو کسی بودی که دنبال من راه میافتادی جونگ جاگی
359
00:32:09,380 --> 00:32:10,680
یادت نمیاد؟
360
00:32:12,370 --> 00:32:14,890
خب نمیدونستم اینجا موسیقی میزنی
361
00:32:14,890 --> 00:32:19,150
کاری نیس که از پسش برنیام.
واسه همه فن حریفیم اصلن مشهورم.
362
00:32:19,150 --> 00:32:22,940
نمیدونستم تو یه گیسانگی.
363
00:32:22,940 --> 00:32:25,500
از طرز حرف زدنت فکر کردم یا بانوی اشرافی هستی
364
00:32:25,500 --> 00:32:28,860
چه موسیقی میزنی چه نقاشی میکنی ، سرت به کار خودت باشه
365
00:32:28,860 --> 00:32:32,070
عادت خیلی بدیه که مقام دیگرون
روزیر سوال میبری.
366
00:32:32,070 --> 00:32:34,920
از اونجایی که تاحالا سه بار هم دیگه رو دیده ایم بهتره خودمونو معرفی کنیم
367
00:32:34,920 --> 00:32:37,630
اسمت چیه ؟ جونگ جاگی؟
368
00:32:37,630 --> 00:32:39,360
- بوک سون
- هی ، وو هی
369
00:32:39,360 --> 00:32:41,390
باید همین الان برگردیم اتاقمون
370
00:32:41,390 --> 00:32:43,000
اوه ، باشه
371
00:32:45,430 --> 00:32:46,900
بوک سون
372
00:32:47,950 --> 00:32:49,470
اون خیلی شیطونه ها.
373
00:32:50,590 --> 00:32:54,140
وو هی . اون یکی گفت وو هی
374
00:32:55,940 --> 00:32:58,220
نقشه ی زیراب زنیه ولیعهد و امپراطور
375
00:32:58,220 --> 00:33:01,030
برعلیه سو تا چه حدی پیشرفتی داشته؟
376
00:33:01,850 --> 00:33:04,600
ما باید پادشاه رو به این باور برسونیم که
377
00:33:04,600 --> 00:33:07,270
شاهزاده ی چهارم رقیب ولیعهده
378
00:33:07,270 --> 00:33:11,910
فقط تظاهر کنین که از شاهزاده چهارم حمایت میکنین
379
00:33:11,910 --> 00:33:14,870
[پارک یانگ گیو]
بعد بقیه ش رو بسپرین به من ، سرورم
380
00:33:14,870 --> 00:33:18,840
من سند بدهکاریه داییٍ ولیعهد رو به شاهزاده چهارم دادم
381
00:33:18,840 --> 00:33:23,270
به محض اینکه اون مدارک رو بشه ،ولیعهد نسبت به شاهزاده چهارم بدبین میشه
382
00:33:24,220 --> 00:33:27,910
یو تو سکیونگ با وانگ شیک ریوم درحال ملاقاته
383
00:33:28,480 --> 00:33:30,560
همه چیز رو رواله.
384
00:33:31,420 --> 00:33:33,570
منم باید تو کارها رو جفت و جور کنم.
385
00:33:33,570 --> 00:33:34,630
بریم
386
00:33:36,930 --> 00:33:39,360
چرا ولیعهد داره خانواده مادرش رو ملاقات میکنه؟
387
00:33:39,360 --> 00:33:41,860
اوه ، اون یه سری مسائل داره که باید حل وفصلش کنه
388
00:33:42,390 --> 00:33:44,220
به روش نیار
389
00:33:44,220 --> 00:33:46,140
بله ، ولی برادر ...
390
00:33:47,610 --> 00:33:51,400
این حقیقت داره که تو سو رو از قصر بیرون بردی؟
391
00:33:54,940 --> 00:33:56,640
سو یه بانوی درباره
392
00:33:56,640 --> 00:33:59,940
اگه باهاش مثه یه دختر عادی رفتار کنی ، جفتتون تو دردسر میوفتین
393
00:33:59,940 --> 00:34:01,750
نباید همه چیو واسش سخت کنی
394
00:34:01,750 --> 00:34:03,540
من نمیخواستم چیزیو واسش سخت کنم.
395
00:34:03,540 --> 00:34:06,440
قصدیم واسه سنگ انداختن جلوی پاش ندارم.
396
00:34:07,690 --> 00:34:11,100
فقط ، یکم اشتباه کردم
397
00:34:12,450 --> 00:34:14,480
نمیدونم چطور باید با مردم رفتار کنم.
398
00:34:17,330 --> 00:34:19,130
باید بخاطر همچین چیزی سرزنش بشم؟
399
00:34:21,410 --> 00:34:26,610
نمیدونستم انقد توجه ات به سو زیاده.
400
00:34:32,110 --> 00:34:36,970
تو و سو تنها کسایی هستین که من تو کل این دنیا دارم
401
00:34:38,940 --> 00:34:41,850
سرورم سرورم
402
00:34:44,800 --> 00:34:47,260
قصر چوندوکجون الان تو محاصره ست
403
00:34:47,630 --> 00:34:50,250
دارن به ولیعهد و خانواده ی مادریش به اتهام
کوتاهی و فرار از مالیات اضافه
404
00:34:50,250 --> 00:34:51,600
فشار میارن.
405
00:34:52,540 --> 00:34:56,270
خیلی از خانواده های قدرتمند از اعلیحضرت
میخوان ولیعهد رو برکنار کنن
406
00:35:12,120 --> 00:35:15,540
[نخست وزیر دست چپ، پارک یونگ گیو]
شما درمورد اختلاس چیزی نمی دونستید، ولیعهد مو؟
407
00:35:16,420 --> 00:35:19,560
آیا شما همه ی این مدت از معامله های نادرست
خانواده ی مادریتون بی خبر بودین؟
408
00:35:19,560 --> 00:35:21,790
من تازگی باخبر شدم
409
00:35:21,790 --> 00:35:23,880
این فقط یه اشتباه از طرف خانواده ی منه
410
00:35:24,500 --> 00:35:26,800
برخلاف ادعاهای شما ،
411
00:35:26,830 --> 00:35:29,220
هیچ نقشه ای واسه دزدی از شهروندان زحمت کش وجود نداشته
412
00:35:29,220 --> 00:35:31,380
[پارک سولهی]
دست از گمراهی بردارین.
413
00:35:31,900 --> 00:35:33,830
اون تازگی باخبر شده
414
00:35:33,830 --> 00:35:37,200
همچنین اینم غلطه که شما قادر به جلوگیری از فساد خانوادتون نبودین.
415
00:35:38,360 --> 00:35:39,540
اعلیحضرت
416
00:35:39,540 --> 00:35:44,210
ما میخوایم به ترک آینده ی این کشور ...
417
00:35:44,210 --> 00:35:45,620
و فاسد بودن ولیعهد اعتراض کنیم
418
00:35:45,620 --> 00:35:48,990
- لطفا به این درخواست رسیدگی کنید
- لطفا به این درخواست رسیدگی کنید
419
00:35:53,910 --> 00:35:55,090
پس ...
420
00:35:56,410 --> 00:35:59,340
چه کسی رو به جای ولیعهد مو ترجیح میدین؟
421
00:36:03,400 --> 00:36:05,340
اعلی .. اعلیحضرت؟
422
00:36:06,040 --> 00:36:08,670
دارین میگین میخواین ولیعهد رو برکنار کنید؟
423
00:36:08,670 --> 00:36:13,800
برای عزل اون به یه جانشین نیاز هست
424
00:36:15,410 --> 00:36:18,030
این حرفو میزنم که شما اون شاهزده رو توصیه کنید
425
00:36:18,030 --> 00:36:21,450
کسی که برای رهبری گوریو بهترین باشه
426
00:36:24,030 --> 00:36:28,100
سرورم، من باور دارم شاهزاده ی چهارم بهترین انتخاب هستن
427
00:36:29,120 --> 00:36:31,790
شاهزاده ی چهارم؟ منظورت وانگ سوئه؟
428
00:36:31,790 --> 00:36:34,670
شاهزاده وانگ سو از همین الانشم به تصویب رسیده
429
00:36:34,670 --> 00:36:37,810
اون هیچ خویشاوند مادری نداره که بعدا جلوشو بگیرن
430
00:36:38,430 --> 00:36:40,040
بعلاوه، ایشون مراسم باران رو هم رهبری کردن
431
00:36:40,040 --> 00:36:43,890
بنابراین، تونستن اعتماد خانواده ی سلطنتی
و همه ی ملت رو به خودشون جلب کنن
432
00:36:43,890 --> 00:36:46,670
من فکر میکنم ایشون بهترین گزینه برای ولیعهد بودن هستن
433
00:37:08,150 --> 00:37:09,970
معذرت میخوام، ولیعهد
434
00:37:09,970 --> 00:37:12,160
فکر نمی کردم همه چیز انقد بد پیش بره
435
00:37:12,160 --> 00:37:13,550
منظورت چیه؟
436
00:37:13,550 --> 00:37:16,990
من فقط نگران شما بودم
برای همین به سو درموردش گفتم
437
00:37:16,990 --> 00:37:19,620
فکر میکردم اون از همه بیشتر هوای شما رو داره
438
00:37:19,620 --> 00:37:23,750
من فقط نوشته ای که دایی تون
نوشته بود رو نشونش دادم
439
00:37:24,420 --> 00:37:28,030
داری میگی برادر چهارممون درباره ی خانواده ی مادری من میدونسته؟
440
00:37:28,830 --> 00:37:32,150
خودم بهش گفتم
441
00:37:32,150 --> 00:37:33,240
مطمئنم اون میدونست
442
00:37:34,670 --> 00:37:38,490
با این حال، نمی دونستم این موقعیت شمارو به خطر میندازه
443
00:37:39,060 --> 00:37:40,570
لطفا جون منو بگیرین، ولیعهد
444
00:37:58,440 --> 00:38:01,010
وقتشه برگردی شینجو
445
00:38:02,730 --> 00:38:05,220
تو باید بعد از روز نهم ماه نهم قمری بری
446
00:38:05,220 --> 00:38:07,580
مجبورم؟
447
00:38:12,850 --> 00:38:15,290
کسایی هستن که آرزو میکنن تو رو ولیعهد کنن
448
00:38:16,090 --> 00:38:19,120
مادرت ، ملکه یو پشتته
449
00:38:20,420 --> 00:38:23,300
اون احتمالا میخواد با استفاده از تو به تاج و تخت برسه
450
00:38:23,300 --> 00:38:25,570
من باهاشون هم نظر نیستم
پس چرا باید برم؟
451
00:38:25,570 --> 00:38:26,700
این منصفانه نیست
452
00:38:26,700 --> 00:38:29,300
قلب یک انسان میتونه حیله گر باشه
453
00:38:29,300 --> 00:38:34,250
شاید الان همچین حسی داشته باشی
ولی اگه همینطور ادامه بدی میفهمی حست اشتباه بوده
454
00:38:34,250 --> 00:38:37,210
خلوص نیتی که الان حس میکنی رو فراموش خواهی کرد
455
00:38:38,920 --> 00:38:42,010
تو واسه هر تیر یا بدبختی که به سمتش میومد
سپر بلاش میشدی
456
00:38:42,590 --> 00:38:45,250
خبر نداشتی که پدرت این مهارتو بهت داده
457
00:38:50,920 --> 00:38:52,130
برای شما، سرورم ...
458
00:38:53,330 --> 00:38:56,470
احساسات واقعیه من اصلا مهم نیست
459
00:38:56,470 --> 00:38:59,280
من میخواستم تورو واسه یه مدت طولانی کنارم داشته باشم
460
00:39:00,140 --> 00:39:02,170
با این حال، چیکار میتونم بکنم؟
461
00:39:02,170 --> 00:39:05,650
باید جوونه هارو قبل از اینکه قد بکشن قطع کنی
462
00:39:16,950 --> 00:39:18,970
قصر اینطوری میچرخه
463
00:39:44,740 --> 00:39:46,930
اون دختر باید اینو سرو کنه.
464
00:39:50,330 --> 00:39:51,470
بله، بانوی من.
465
00:39:58,880 --> 00:40:01,030
کاری که گفتین رو انجام دادم
466
00:40:04,710 --> 00:40:08,510
ملکه یو نباید بفهمه چه دستوری بهت دادم
467
00:40:08,510 --> 00:40:09,850
بله، پرنسس...
468
00:40:12,400 --> 00:40:14,040
متوجه شدم.
469
00:40:35,120 --> 00:40:37,860
فقط عذاب دادن من واست کافی نبود؟
470
00:40:37,860 --> 00:40:40,400
کی دست از سرم برمیداری؟
471
00:40:41,780 --> 00:40:43,870
مگه نگفتی میخوای امپراطور شی؟
472
00:40:45,360 --> 00:40:48,120
من یه ملکه م
پس باید کمک کنم آرزوهای پسرم حقیقت پیدا کنن
473
00:40:49,110 --> 00:40:50,610
نگران نباش
474
00:40:50,610 --> 00:40:54,030
اگه همه چیز طبق نقشه پیش بره
تاج و تخت ماله تو میشه
475
00:40:54,030 --> 00:40:56,570
این دروغاتو ادعاهات رو که همه ی کارات بخاطر منهرو تموم کن.
476
00:40:57,210 --> 00:41:01,770
نمی دونم چی تو سرت میگذره
ولی چیزی طبق نقشه ی تو پیش نخواهد رفت.
477
00:41:01,770 --> 00:41:05,740
ولیعهد روز نهم ماه نهم قمری میمیره
478
00:41:06,470 --> 00:41:09,140
من همین الانم یه فنجون چایی فرستادم
که توش سم ریختن
479
00:41:10,640 --> 00:41:13,340
ولیعهد مو عاشق چای نوشیدنه
توام کاری از دستت برنمیاد.
480
00:41:13,340 --> 00:41:15,480
فکر میکنی با این اطلاعات هیچ کاری نمیتونم بکنم؟
481
00:41:16,240 --> 00:41:18,650
میخوای بگی چجوری از قضیه ی سم باخبر شدی؟
482
00:41:19,460 --> 00:41:20,940
میگی من بهت گفتم؟
483
00:41:20,940 --> 00:41:23,990
اگه این کاریه که باید انجام بدم
پس همینکارو میکنم
484
00:41:23,990 --> 00:41:25,300
اینطوریاست؟
485
00:41:26,020 --> 00:41:30,510
بعدش منم میگم کار من بوده تا تو رو پادشاه کنم
486
00:41:30,510 --> 00:41:33,020
واسه اینکه تو رو پادشاه کنم ...
487
00:41:33,020 --> 00:41:37,840
میگم کل خانواده مون توطئه کردن و
ولیعهد رو مسموم کردن
488
00:41:39,170 --> 00:41:42,710
من همین الانشم یه تعهد نامه که توش خواستم
تو ولیعهد بعدی باشی درست کردم.
489
00:41:43,480 --> 00:41:45,160
قصر همچین جاییه
490
00:41:45,720 --> 00:41:49,630
همه به هم از پشت خنجر میزنن
تا بتونن دووم بیارن.
491
00:41:50,520 --> 00:41:53,080
اگه میتونی جلوی مسمویت رو بگیر
492
00:41:54,420 --> 00:41:58,220
فقط طناب ور گردنتو تنگتر میکنی.
493
00:42:02,050 --> 00:42:04,240
هیچی طبق خواسته ی تو پیش نمیره
494
00:42:06,490 --> 00:42:08,930
پادشاه تو رو بیرون کرده
هنوزم متوجه نیستی؟
495
00:42:11,040 --> 00:42:15,360
اون بانوی دربار که چای رو سرو میکنه میمیره
و ولیعهد هم از دنیا میره.
496
00:42:15,360 --> 00:42:17,380
تو صاحب همه چیز میشی
497
00:42:25,160 --> 00:42:29,270
چطور .. باید بهت اعتماد کنم؟
498
00:42:29,270 --> 00:42:30,960
تو خودت گفتی
499
00:42:32,230 --> 00:42:35,660
حتی اگه پادشاه بشی
برادراتو نمی کشی
500
00:42:35,660 --> 00:42:37,260
من بهت اعتماد دارم.
501
00:42:38,830 --> 00:42:40,790
برای همین ازت حمایت میکنم
502
00:42:55,150 --> 00:42:58,280
چرا ستاره ولیعهد داره محو میشه
503
00:43:06,240 --> 00:43:07,910
بهت گفتم فقط یکم دیگه صبر کن
504
00:43:07,910 --> 00:43:09,450
چرا میخواستی منو ببینی
505
00:43:09,450 --> 00:43:10,910
عجله کن و یک روز برای شورش تعیین کن
506
00:43:11,380 --> 00:43:15,690
من میخوام شکم اون دزد کله
گنده(وانگ گون) رو سفره کنم.
507
00:43:15,690 --> 00:43:18,190
اینجا قصر پادشاه گوریوئه
508
00:43:18,490 --> 00:43:20,320
پیدا کردن لحظه ی مناسب راحت نیست
509
00:43:20,320 --> 00:43:22,360
حتی به پیچیوندن کلک زدن من فکر نکن.
510
00:43:22,660 --> 00:43:25,430
اگر کمکم نکنی پادشاه رو بکشم
511
00:43:25,430 --> 00:43:29,530
کاری میکنم بازمانده های بکجی بفهمن قبل از فرار کردن از اونجا چی کار کردی
512
00:43:30,900 --> 00:43:33,200
شک دارم بعد از اون زیاد زنده بمونی
513
00:43:34,070 --> 00:43:40,040
وقتی کوچیک تر بودی خیلی بامزه بود منو عمو صدا میزدی
514
00:43:40,510 --> 00:43:46,350
مهم نیست من باتو چیکار میکنم،تو بگو چی تو چنته داری؟
515
00:43:46,350 --> 00:43:49,450
میدونستم هیچ کمکی نمیتونی بکنی.
516
00:43:57,260 --> 00:43:59,730
به چه جرئتی با یه گیسانگ اینطوری رفتار میکنی
517
00:43:59,730 --> 00:44:02,630
خودتو جمع کن وگرنه جیغ میزنم
518
00:44:02,630 --> 00:44:05,530
یه نوازنده سلطنتی
519
00:44:05,530 --> 00:44:07,600
خدمتکار گستاخ
520
00:44:07,900 --> 00:44:12,510
چطور جرئت میکنی توجه من رو رد کنی
گمشو
521
00:44:24,220 --> 00:44:27,620
اون چرا اینجا بود؟
522
00:44:32,190 --> 00:44:33,260
هی حالت خوبه؟
523
00:44:34,030 --> 00:44:36,130
اگر میخوای یه ترسو باشی و خودتو بکشی عقب
524
00:44:36,130 --> 00:44:37,270
حداقل همیشه اینجوری باش
525
00:44:37,270 --> 00:44:39,700
بنظر میرسید خودت بلدی از پسش بر بیای
526
00:44:39,700 --> 00:44:40,700
و خودت جربزه اشو داری.
527
00:44:40,900 --> 00:44:43,770
تو گیوبنگ خوب دووم آوردی
528
00:44:45,580 --> 00:44:47,810
این مال توعه اره
529
00:44:49,900 --> 00:44:52,350
بنظر میرسه نمیخوای پسش بگیری
530
00:45:05,370 --> 00:45:08,600
هر چی که بشی وقتی بعدن همو ببینیم
531
00:45:08,600 --> 00:45:12,720
بدهی ای که بهت دارم رو هر گز فراموش نمیکنم بانو هه.
532
00:45:13,890 --> 00:45:17,930
قولی که دادم رو فراموش نمیکنم
533
00:45:19,300 --> 00:45:22,790
من همیشه عاشق هه سو میمونم.
534
00:45:23,790 --> 00:45:25,530
لطفا مراقب ما باش
535
00:45:35,020 --> 00:45:36,580
دستت رو بده به من و یه نوشیدنی بردار
536
00:45:36,580 --> 00:45:38,410
این کاریه که کردی
537
00:45:38,410 --> 00:45:39,840
پس برو
538
00:45:39,840 --> 00:45:42,280
تو کیو انتخاب میکنی؟
539
00:45:42,280 --> 00:45:44,920
عالیجناب حتی یه بار هم انتخاب نشدن
540
00:45:44,920 --> 00:45:48,000
ممکنه بازم قصر در بره یا نه؟
541
00:45:49,020 --> 00:45:53,490
بله کسی که با من میاد...
542
00:46:05,920 --> 00:46:10,440
جانگ خوشحال میشم با تو نوشیدنی بخورم
543
00:46:13,000 --> 00:46:16,800
من نمیخوام من یه مردم چرا باید با تو بیام
544
00:46:16,800 --> 00:46:18,250
اگه بگی نه ....
545
00:46:18,930 --> 00:46:21,060
خیلی بدشانسیه
546
00:46:25,390 --> 00:46:26,510
اینجا
547
00:46:42,920 --> 00:46:45,970
پس باید دوباره شروع کنیم
548
00:46:50,370 --> 00:46:51,530
اول
549
00:46:51,530 --> 00:46:54,790
یه عنچه زیبا روی درخت رشد میکنه
550
00:46:56,090 --> 00:46:58,710
این مثل خوندن شعر های خارق العاده است
551
00:47:02,760 --> 00:47:03,940
دوم
552
00:47:03,960 --> 00:47:06,650
زرد خالص و کاملا معصوم
553
00:47:06,650 --> 00:47:08,840
این رنگ زمینه
554
00:47:14,580 --> 00:47:15,640
سوم
555
00:47:15,640 --> 00:47:16,990
تا زود ریشه کنی و دیر غنچه بدی
556
00:47:16,990 --> 00:47:19,100
این یه خصلت زیباست
557
00:47:24,980 --> 00:47:26,230
چهارم
558
00:47:26,510 --> 00:47:30,640
گلی که در برف غنچه میده نماد اتحاده
559
00:47:38,820 --> 00:47:40,070
پنجم
560
00:47:46,190 --> 00:47:48,640
پنجم.....پنجم....
561
00:47:49,860 --> 00:47:51,200
پنجم
562
00:47:54,580 --> 00:47:58,330
گلبرگی در شراب هدیه ای الهیه
563
00:47:58,830 --> 00:48:01,490
این شعر نوشته ژونگ هویی راجب گل آلاله است
564
00:48:04,390 --> 00:48:06,200
عالی بود وون
565
00:48:06,200 --> 00:48:10,330
جانگ هنر خیلی خوبه ولی روی تحقیقاتت هم تنرکز کن
566
00:48:11,480 --> 00:48:12,680
بله عالیجناب
567
00:48:26,710 --> 00:48:28,060
مشکل چیه
568
00:48:28,060 --> 00:48:30,760
اشتهاتون کم شده ولیعهد
569
00:48:32,990 --> 00:48:36,860
شراب خیلی امروز بهم نمیسازه ببخشید که نگرانتون کردم
570
00:48:36,860 --> 00:48:39,380
چرا کمی چای آلاله نخوریم
571
00:48:39,380 --> 00:48:42,000
برای سلامتی مفیده
572
00:48:42,430 --> 00:48:45,820
بانو اوه برو و براشون چای الاله بیار
573
00:48:45,820 --> 00:48:47,550
چشم. طبق گفتتون عمل میکنم
574
00:49:03,150 --> 00:49:05,660
ولیعهد چای الاله رو دوست خواهند داشت
575
00:49:05,660 --> 00:49:06,790
صبر کن
576
00:49:07,510 --> 00:49:10,810
سو میتونه به جای من چایی رو سرو کنه
577
00:49:10,810 --> 00:49:13,640
کمی سرماخورده هستم
578
00:49:13,640 --> 00:49:14,730
عذر میخوام
579
00:49:14,730 --> 00:49:18,450
بانو اوه من رو از سرو کردن چایی برای شاهزاده منع کردن
580
00:49:20,630 --> 00:49:22,180
فک کنم کاری نیست که بتونی انجام بدی
581
00:49:30,080 --> 00:49:31,300
حالت خوبه
582
00:49:37,500 --> 00:49:39,230
عجله کنید
583
00:49:39,230 --> 00:49:42,670
ما دیر کردیم چون خیلی طول کشید که تو اماده بشی و پادشاه ناراحت میشه
584
00:49:44,440 --> 00:49:46,430
یه جمله راجبش بود
585
00:49:46,430 --> 00:49:50,030
تو قکر نمیکنی ما دیر کردیم چون من خوابیدم
586
00:49:51,860 --> 00:49:53,150
چه بی شرم...
587
00:50:02,720 --> 00:50:04,660
روزبخیر علیا حضرت
588
00:50:05,960 --> 00:50:07,500
گفتم عجله کن
589
00:50:08,650 --> 00:50:10,350
باید خوشامدگویی رو انجام بدی
590
00:50:11,830 --> 00:50:14,210
-چی؟
-اگر انجامش ندی...
591
00:50:15,490 --> 00:50:17,610
باید همونطور اونجوری بایسته
592
00:50:24,750 --> 00:50:26,150
سرت رو بالا بگیر
593
00:50:35,860 --> 00:50:38,260
نمیخوام اصلا ببینمت حالا بچرخ
594
00:50:39,770 --> 00:50:40,830
بله
595
00:50:41,090 --> 00:50:44,470
از حالا به من پشت به من باش هر وقت که من رو ملاقات میکنی
596
00:50:44,470 --> 00:50:45,660
مفهومه
597
00:50:49,100 --> 00:50:51,010
من حالم خوب نیست پس برمیگردم
598
00:50:53,500 --> 00:50:55,600
میتونی دنبالم بیای یا نه
599
00:51:02,850 --> 00:51:07,430
اگر خیلی اذیتت میکنه چرا همسر دومش نشدی
600
00:51:11,960 --> 00:51:15,430
به اندازه کافی دوستش داری تا همچین کاریو بکنی
601
00:51:15,430 --> 00:51:17,930
حواست بهش باشه
602
00:51:18,440 --> 00:51:21,410
مطمین شو که الکی توی دعوایی شرکت نکنه
603
00:51:21,920 --> 00:51:24,310
خیلی راحت میشه نظرشو عوض کرد پس نذار به هر کسی نزدیک شه
604
00:51:24,310 --> 00:51:28,410
الان من همسرشم!
تو نیازی نیست نگران اینا باشی
605
00:51:41,120 --> 00:51:43,330
اول سلامت چای رو تست میکنیم
606
00:52:18,170 --> 00:52:21,660
ولیعهد
من باید به شما چیزی بگم
607
00:52:28,730 --> 00:52:30,090
خب، بگو
608
00:52:34,180 --> 00:52:35,400
حقیقتش....
609
00:52:54,940 --> 00:52:57,870
خدمتکاری که چای رو سرو میکنه خواهد مرد
610
00:52:57,870 --> 00:53:00,380
- و ولیعهد نجات پیدا میکنه
- براتون چای بابونه اوردم
611
00:53:00,380 --> 00:53:01,620
ممنون
612
00:53:07,650 --> 00:53:10,500
خب، چی میخواستی بگی؟
613
00:53:12,510 --> 00:53:13,540
بله
614
00:53:18,780 --> 00:53:21,320
من اخیرا مایه نگرانی تون شدم
615
00:53:21,320 --> 00:53:24,710
بعنوان برادرتون دوست دارم یه فنجان نوشیدنی برام بریزین
616
00:53:24,710 --> 00:53:26,290
تا رابطه برادریمون رو استحکام ببخشیم
617
00:53:29,250 --> 00:53:30,410
همم..خوبه
618
00:53:31,580 --> 00:53:34,070
هرچند، این چایه، الکل نیست
چکار کنیم؟
619
00:53:34,070 --> 00:53:39,210
با وضعی که من امروز دارم فکر میکنم حتی چای هم مستم کنه
620
00:53:42,010 --> 00:53:43,580
اینو بدین به شاهزاده چهارم
621
00:53:43,580 --> 00:53:44,780
بله، سرورم
622
00:54:01,800 --> 00:54:03,280
من خطای نابخشودنی انجام دادم
623
00:54:07,260 --> 00:54:08,560
تقصیر من بود
624
00:54:09,500 --> 00:54:12,590
بخاطر شیرینی که خوردم دستم چرب شده بود
625
00:54:14,360 --> 00:54:15,780
یک فنجان جدید بیارید
626
00:54:51,600 --> 00:54:55,610
اول، برای طول عمر شما مینوشم
627
00:55:27,590 --> 00:55:31,250
دوم، برای اینکه به جنگیدن برای کشورمون ادامه بدین
628
00:55:31,250 --> 00:55:33,410
پس برای موفقیتتون مینوشم
629
00:55:51,650 --> 00:55:54,150
موفقیتتون توی جنگها
630
00:56:15,940 --> 00:56:17,510
فنجان سمی نبود
631
00:56:18,330 --> 00:56:20,190
چای رو مسموم کرده بودین?
632
00:56:35,690 --> 00:56:36,960
من...
633
00:56:40,350 --> 00:56:42,110
دارم چای سمی رو مینوشم که تو برام ریختی.
634
00:56:58,940 --> 00:57:00,220
دراخر...
635
00:57:02,160 --> 00:57:06,450
مهم نیست کی تلاش کنه که رابطه بین مارو با فریبکاری تخریب کنه
636
00:57:08,080 --> 00:57:12,790
ارزوی من اینه که رابطمون هیچ وقت عوض نشه
637
00:57:43,670 --> 00:57:46,790
از نگرانیت ممنونم
638
00:57:48,750 --> 00:57:51,940
سرورم ،
قلب برادرم رو دیدین؟
639
00:57:52,360 --> 00:57:55,400
چطور میتونم از همچین برادری جدا بشم؟
640
00:57:55,400 --> 00:58:00,250
لطفا دستورتون رو برای فرستادنش به شینجو لغو کنین
641
00:58:10,690 --> 00:58:13,270
اب برای چای کم شده
میرم اب بیارم
642
00:58:34,480 --> 00:58:38,230
من یکم میرم بیرون
643
00:59:39,600 --> 00:59:42,600
Bia2kore.biz
644
00:59:46,600 --> 00:59:49,520
[قلب سرخ گوریو]
645
00:59:49,520 --> 00:59:53,680
سم و یک گردنبند ارزشمند توی اتاق بانوی دربار ،سو،پیدا شده
646
00:59:53,680 --> 00:59:55,380
هه سو از دامیوون دستگیر میشه
647
00:59:55,380 --> 00:59:56,520
به جرم مسموم کردن شاهزاده.
648
00:59:56,520 --> 00:59:58,610
چرا یه دختر بیگناه رو دستگیر میکنین
649
00:59:58,610 --> 01:00:00,950
من فکر میکنم که اون میدونست کی پشت قضیه ست.
650
01:00:00,950 --> 01:00:03,580
مجرم کی بوده که اون بخاطرش جونشو به خطر میندازه
651
01:00:03,580 --> 01:00:04,360
بخاطر محافظت ازاون شخص?
652
01:00:04,360 --> 01:00:06,590
من نمیذارم سو اونجا زجر بکشه.
653
01:00:06,590 --> 01:00:08,500
من مدارک پیدا میکنم.
654
01:00:08,500 --> 01:00:13,510
هه سو بخاطر مسموم کردن شاهزاده به دار اویخته میشه.
655
01:00:14,810 --> 01:00:16,920
سووو!
656
01:00:16,945 --> 01:00:56,945
تیم ترجمه پارادوکس تقدیم میکند
@paradox_persiansub
برای دسترسی سریع به زیرنویس ها به کانال ما بپیوندید♥
62475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.