All language subtitles for Moon.Lovers.Scarlet.Heart.E10(PARADOX TEAM)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 قلب اسکارلت 2 00:00:00,100 --> 00:00:04,200 Moon.Lovers.E10(PARADOX) 3 00:00:05,540 --> 00:00:08,570 این سریال برداشتی تخیلی از تاریخ است 4 00:00:09,840 --> 00:00:11,560 قسمت ۱۰ منو از خودت نرون 5 00:00:11,560 --> 00:00:13,220 بهم نگو برو 6 00:00:13,910 --> 00:00:18,020 نگو که بدبختی میارم نگو که مثه یه حیوونم 7 00:00:22,420 --> 00:00:24,460 تو نمیتونی این کارو با من بکنی 8 00:00:26,320 --> 00:00:30,610 تو آدم منی 9 00:00:32,030 --> 00:00:34,330 من آدم شما نیستم 10 00:00:34,330 --> 00:00:35,890 تو آدم منی 11 00:00:35,890 --> 00:00:37,530 مال منی ، مال من 12 00:00:39,780 --> 00:00:44,290 بدون اجازه من حق نداری ترکم کنی 13 00:00:45,170 --> 00:00:46,710 حتی حق نداری بمیری 14 00:00:49,660 --> 00:00:51,280 تو همه جوره مال منی 15 00:02:12,510 --> 00:02:13,580 چی شده؟ 16 00:02:26,180 --> 00:02:27,380 امکان نداره 17 00:02:28,400 --> 00:02:29,560 حتما اشتباه دیدی 18 00:02:30,800 --> 00:02:33,170 منظورت چیه که کاخو ترک کرد؟ 19 00:02:36,190 --> 00:02:37,290 چطور تونست؟ 20 00:02:37,290 --> 00:02:40,090 من مطئنم ، مگه میشه نشناسمش؟ 21 00:02:40,090 --> 00:02:42,320 حتی با نگهبان دروازه هم چک کردم 22 00:02:42,320 --> 00:02:44,390 چطور یه بانوی دربار میتونه قصرو ترک کنه؟ 23 00:02:45,160 --> 00:02:47,190 سو واقعا به این مسائل اهمیت میده؟ 24 00:02:47,190 --> 00:02:49,030 امکان داره به زور برده باشتش 25 00:02:49,650 --> 00:02:52,150 اگه گیر بیوفتن هه سو ممکنه بمیره 26 00:02:52,150 --> 00:02:53,560 همین الان بیا بریم پیداشون کنیم 27 00:02:53,560 --> 00:02:55,720 بهم یه اسب بده و بزار 28 00:02:55,720 --> 00:02:58,050 -همین جا بمون -چرا؟ 29 00:02:59,680 --> 00:03:01,910 برات خوب نیست که این وقت شب بری بیرون 30 00:03:03,540 --> 00:03:06,710 برگرد به قصر من میرم پیداشون می کنم 31 00:03:07,920 --> 00:03:12,070 ممنونم که به فکرمی ولی من نمیتونم هیچکاری نکنم 32 00:03:13,240 --> 00:03:15,180 اگه همه بفهمن که هه سو قصرو ترک کرده 33 00:03:16,330 --> 00:03:18,710 واقعا نمیتونم حدس برنم که چه بلایی سرش میاد 34 00:03:19,790 --> 00:03:21,280 ما باید با هم پیداشون کنیم 35 00:03:24,750 --> 00:03:25,790 درسته 36 00:03:27,010 --> 00:03:30,960 من هنوز فکر میکردم بچه ای 37 00:03:32,490 --> 00:03:33,580 معذرت میخوام 38 00:03:36,060 --> 00:03:37,450 بهت اعتماد دارم 39 00:04:00,250 --> 00:04:03,900 ازین ببعد هر اتفاقی ممکنه برامون بیوفته 40 00:04:05,500 --> 00:04:08,210 پس، باید فرار کنیم؟ 41 00:04:08,210 --> 00:04:11,100 اگه تو بخوای این کارو میکنم 42 00:04:20,970 --> 00:04:26,340 حتی اگه مجبور بشم که سونگاک و ترک کنم ، دوس داشتم بیارمت و اینجارو بهت نشون بدم 43 00:05:06,170 --> 00:05:08,740 همیشه محبور میشدم که ازینجا برم 44 00:05:10,420 --> 00:05:14,090 هنوزم نمیدونم که چرا مجبور به اینکار میشم 45 00:05:16,060 --> 00:05:18,460 هیچوقت باعث بوجود اومدن بدبختی نشدم 46 00:05:18,460 --> 00:05:21,130 هیچ حیوونی رو بخاطر تفریح نکشتم 47 00:05:21,130 --> 00:05:23,760 شمشیرمو بی دلیل روی مردم نکشیدم 48 00:05:27,460 --> 00:05:30,780 با این حال چرا بازم باید ازینجا برم؟ 49 00:05:32,170 --> 00:05:33,800 این یه رویاس 50 00:05:33,800 --> 00:05:35,470 این فقط یه خیال و رویا میتونه باشه 51 00:05:35,470 --> 00:05:36,440 من باید ترسمو کنار بزارم 52 00:05:36,440 --> 00:05:39,440 و تلاش کنم جلوی آشفتگیشو بگیرم 53 00:05:39,940 --> 00:05:45,140 من میخوام شما با آرامش قلبی زندگی کنین 54 00:05:46,690 --> 00:05:48,810 حتی اگه هرجایی به غیر از قصر باشه 55 00:05:50,220 --> 00:05:55,260 جایی که توش مشکل و خونریزی نباشه و بتونین با لبخند زندگی کنین 56 00:05:57,040 --> 00:06:00,390 درسته ولی من اون زندگیو با تو میخوام 57 00:06:01,860 --> 00:06:03,490 من یه بانوی قصرم 58 00:06:04,220 --> 00:06:05,880 مجبورم تو قصر زندگی کنم 59 00:06:07,480 --> 00:06:09,020 پس منم هیچ جا نمیرم 60 00:06:12,200 --> 00:06:13,490 خب 61 00:06:17,630 --> 00:06:19,710 من به یکی دیگه علاقه دارم 62 00:06:23,380 --> 00:06:24,450 بک آ؟ 63 00:06:26,180 --> 00:06:28,340 نه اون نیست 64 00:06:28,930 --> 00:06:32,020 خوبه تا جایی که شخص مورد علاقت بک آ نباشه 65 00:06:33,630 --> 00:06:37,510 اگه مرد دیگه ای باشه احتمالا میکشمش 66 00:06:39,670 --> 00:06:40,760 ها! 67 00:06:44,440 --> 00:06:47,430 ازون روزی که یون هوا داشت کتکت میزد من گفتم تو مال منی 68 00:06:47,890 --> 00:06:51,450 از اون روز تو آدم من شدی 69 00:06:51,650 --> 00:06:53,700 تو منو اونجوری که بودم دیدی 70 00:06:54,630 --> 00:06:57,850 نیازی به توضیح یا بهانه نیست 71 00:07:02,950 --> 00:07:06,560 گفتی از من میترسی؟ باورم نمیشه 72 00:07:07,660 --> 00:07:09,630 تو تنها کسی هستی که بهش اعتماد دارم 73 00:07:11,560 --> 00:07:13,630 پس بخاطر هیچ چیزی متاسف نیستم 74 00:07:15,160 --> 00:07:17,500 نه بخاطر بوسیدنت 75 00:07:17,500 --> 00:07:18,710 نه حتی بزور آوردنت به اینجا 76 00:07:18,710 --> 00:07:19,840 همچنین 77 00:07:21,400 --> 00:07:24,490 برای تهدید کردنت برای دوس نداشتن مردای دیگه 78 00:07:25,870 --> 00:07:27,490 برای هیچکدوم اینا متاسف نیستم 79 00:07:42,660 --> 00:07:43,780 بگیرش 80 00:07:47,420 --> 00:07:49,630 خیلی وقته که میخوام همچین چیزیو بهت بدم 81 00:07:49,630 --> 00:07:52,360 شاهزاده من فقط میخواستم به شما کمک کنم 82 00:07:53,230 --> 00:07:55,590 من هیچوقت ازت نخواستم که قلبتو بروم باز کنی 83 00:07:57,310 --> 00:07:59,220 سعی کن ازم فاصله بگیری 84 00:08:13,460 --> 00:08:15,030 حتی همین رو هم اگه دوسش نداری میتونی دور بندازیش 85 00:08:51,030 --> 00:08:52,080 هه سو 86 00:08:59,260 --> 00:09:00,350 هه سو 87 00:09:01,340 --> 00:09:03,290 کیا میدونن که شما تا اینجا اومدین؟ 88 00:09:03,290 --> 00:09:05,130 دارن تو قصر دنبال من میگردن؟ 89 00:09:05,130 --> 00:09:07,350 خداروشکر فقط منو ووک فهمیدیم 90 00:09:07,350 --> 00:09:08,920 بقیه هم به زودی میفهمن 91 00:09:09,590 --> 00:09:11,080 زود باش بریم 92 00:09:13,230 --> 00:09:14,480 93 00:09:18,610 --> 00:09:20,230 داری چیکار میکنی؟ 93 00:09:20,230 --> 00:09:23,150 من خودم اونو به اینجا آوردم خودم بر میگردونمش به قصر 94 00:09:23,150 --> 00:09:25,520 اگه کسی ببینه شما دونفری دارین باهم برمیگردین 95 00:09:25,520 --> 00:09:27,270 باعث میشه مردم پشت سرتون حرف بزنن 96 00:09:27,270 --> 00:09:28,720 این مشکل بزرگتریه 97 00:09:30,470 --> 00:09:31,540 هه سو 98 00:09:31,540 --> 00:09:35,070 پادشاه اونو بمن داده 99 00:09:35,970 --> 00:09:37,740 منم مسئولیتشو میپذیرم 100 00:09:39,410 --> 00:09:41,030 هه سو رو به تو داده؟ 101 00:09:39,410 --> 00:09:41,030 اونو به تو بده؟ 102 00:09:44,880 --> 00:09:47,060 من با شاهزاده چهارم میرم 103 00:09:50,330 --> 00:09:52,040 نگران نباش و برگرد 104 00:09:53,040 --> 00:09:57,040 اون گفته که مسئولیتشو قبول میکنه، پس میتونی برگردی 105 00:10:02,060 --> 00:10:03,650 تو با اون میری؟ 106 00:10:05,630 --> 00:10:06,670 بله 107 00:10:13,470 --> 00:10:15,200 بهتره سر قولت بمونی 108 00:10:15,200 --> 00:10:18,600 نمیتونی اجازه بدی که سو آسیب ببینه 109 00:10:18,600 --> 00:10:20,190 منم اینو نمیخوام 110 00:10:33,560 --> 00:10:35,800 ووک. تو نمیتونی بذاری که اونا برن 111 00:10:35,800 --> 00:10:38,080 هیچ تضمینی نیست که سو بره به قصر 112 00:10:38,110 --> 00:10:40,060 نمیذارم از زیرش در بره 113 00:10:41,800 --> 00:10:42,880 چی؟ 114 00:10:43,880 --> 00:10:47,740 این آخرین باریه که دارم اینطوری دور میفرستمش 115 00:11:09,690 --> 00:11:12,170 ...بانوی دربار اوه، من 116 00:11:13,210 --> 00:11:16,510 تقصیر من بود. اونو سرزنش نکن 117 00:11:17,490 --> 00:11:19,020 داری قصر رو ترک میکنی؟ 118 00:11:19,020 --> 00:11:21,390 پادشاه از من کمک خواسته 119 00:11:22,350 --> 00:11:23,540 باید برم 120 00:11:23,540 --> 00:11:26,930 در هرحال اگه یکی از بانو های قصر رو ببری 121 00:11:26,930 --> 00:11:29,480 نشونه مخالفته 122 00:11:29,480 --> 00:11:32,760 پس میخواین که تنبیهش کنین؟ 123 00:11:33,590 --> 00:11:36,640 باید این کار رو بکنی؟- شما باید برگردین، سرورم- 124 00:11:36,640 --> 00:11:39,820 باید یه کاری کنی که ما مجبور نشیم مدام برای بقیه توضیح بدیم 125 00:11:41,150 --> 00:11:42,670 من به شما اعتماد میکنم، بانو اوه 126 00:12:04,520 --> 00:12:08,590 کار کوچیک تو خیلی خوب قلب پرنس چهارم رو محاصره کرده 127 00:12:09,840 --> 00:12:13,120 واسه همین گفتم که تو مناسب اینجا نیستی 128 00:12:13,120 --> 00:12:16,260 نباید به هر کسی تو قصر روی خوش نشون بدی 129 00:12:16,260 --> 00:12:19,820 باید با احتیاط عمل کنی انگار داری رو یه نخ نازک راه میری 130 00:12:21,380 --> 00:12:23,140 این تنها راهیه 131 00:12:23,140 --> 00:12:24,750 که بتونی از خودت محافظت کنی 132 00:12:24,750 --> 00:12:26,260 چی کار... 133 00:12:27,590 --> 00:12:29,280 باید بکنم؟ 134 00:12:31,440 --> 00:12:34,080 باید صبر کنی تا ببینی تکلیف احساسات پرنس چهارم چی میشه 135 00:12:48,370 --> 00:12:50,260 به هدف خورد 136 00:12:56,090 --> 00:12:57,910 به هدف خورد 137 00:13:14,190 --> 00:13:16,220 به هدف خورد 138 00:13:29,520 --> 00:13:32,720 تو هدف رو گم کردی. حالا میتونم همه چی رو ببینم 139 00:13:32,720 --> 00:13:35,450 به روزایی مثل این واسه تمرین تیراندازی لازم دارم 140 00:13:37,210 --> 00:13:40,370 قبل از پرتاب همیشه چهره یه نفر رو تجسم میکنم 141 00:13:40,370 --> 00:13:42,860 کسی که به جای من قهرمان شد 142 00:13:42,860 --> 00:13:45,430 اگه این تیر رو شکافنده ی یه قلب تصور کنم 143 00:13:45,430 --> 00:13:47,560 کسی که من رو از اون جایگاه بیرون کرد 144 00:13:48,640 --> 00:13:50,400 ابدا خطا نمیکنم 145 00:13:52,960 --> 00:13:54,810 به هدف خورد 146 00:13:56,070 --> 00:13:57,220 تو چطور؟ 147 00:13:58,130 --> 00:13:59,930 هدف تو کیه؟ 148 00:13:59,930 --> 00:14:01,150 من هیچوقت 149 00:14:02,890 --> 00:14:05,590 با تصور کس دیگه ای تیراندازی نکردم 150 00:14:10,220 --> 00:14:14,520 کسی که هدفش روشن نیس، بازنده اس 151 00:14:14,520 --> 00:14:16,600 من سانگاک رو ترک میکنم 152 00:14:16,600 --> 00:14:21,180 پادشاه میخواست من بمیرم، پس باید زنده برگردم 153 00:14:22,080 --> 00:14:23,950 تو در امن و امان خواهی بود 154 00:14:23,950 --> 00:14:27,960 البته. سالم برمیگردم 155 00:14:28,960 --> 00:14:31,590 پس وقتی نیستم خوب فکر کن که 156 00:14:31,590 --> 00:14:34,860 میخوای کی رو هدف قرار بدی؟ 157 00:14:38,410 --> 00:14:39,670 ...من و تو 158 00:14:40,600 --> 00:14:42,970 عقیده مشترک نداریم؟ 159 00:15:54,150 --> 00:15:55,640 زود برمیگردم 160 00:15:56,190 --> 00:16:00,010 تا اون موقع خوب حساب و کتاب کن 161 00:16:00,010 --> 00:16:03,020 من واسه بازگشت سالم تو صبر میکنم 162 00:16:10,590 --> 00:16:11,810 بریم 163 00:16:41,940 --> 00:16:44,140 عصبانی ای؟ 164 00:16:47,190 --> 00:16:52,580 فقط یه لحظه رفتم طلوع خورشیدو با شاهزاده تماشا کنم 165 00:16:53,470 --> 00:16:58,130 نمیخواستم زحمتت بدم، واسه همین با پرنس چهارم برگشتم 166 00:17:02,460 --> 00:17:04,150 عصبانی نیستم 167 00:17:05,540 --> 00:17:07,100 فقط ناامیدم 168 00:17:10,300 --> 00:17:14,700 همیشه نگرانت بودم واسه همین اینجا تو دامی ون ترکت کردم 169 00:17:15,310 --> 00:17:19,160 پس همه شما رو بیرون کردم 170 00:17:26,090 --> 00:17:30,020 اجازه امپراطور برای ازدواج با تو رو میگیرم 171 00:17:31,270 --> 00:17:32,610 ازدواج؟ 172 00:17:35,160 --> 00:17:37,360 وقتی شنیدم ناپدید شدی 173 00:17:37,360 --> 00:17:40,530 زمانی رو یادم اومد که اومدی قصر تا با پادشاه ازدواج کنی 174 00:17:42,000 --> 00:17:45,990 نمیدونی چقدر نگران بودم که ممکنه یه بار دیگه از دست بدمت 175 00:17:45,990 --> 00:17:49,810 نمیخوام اون اشتباه رو دوباره تکرارکنم 176 00:17:54,990 --> 00:17:56,530 ...مثل همون وقت که بانو هائه گفت 177 00:17:58,050 --> 00:18:00,940 من هیچ وقت نمی تونم خوب بخوام 178 00:18:00,940 --> 00:18:05,470 توقعات از من زیاده و اینده ,منو نگران میکنه 179 00:18:07,180 --> 00:18:10,510 حتی وقتی با ارامش به خواب میرم حس میکنم گناهی اتفاق افتاده 180 00:18:11,440 --> 00:18:12,660 ,برای ادمی مثل من 181 00:18:13,290 --> 00:18:16,710 ...کسی که تونسته خندمو برگردونه,شادی کردن 182 00:18:16,710 --> 00:18:21,210 ...و شعر 183 00:18:24,310 --> 00:18:25,510 تو بودی 184 00:18:28,450 --> 00:18:31,360 میخوام قصرو ترک کنم,برم به هوانگ جو ,و با خوشحالی باهات زندگی کنم 185 00:18:33,960 --> 00:18:38,590 میخوام با دادن عشقی که به بانو هائه ندادم باهات زندگی کنم 186 00:18:38,590 --> 00:18:39,870 سووو 187 00:18:42,280 --> 00:18:43,950 همسر من میشی؟ 188 00:18:48,120 --> 00:18:50,040 عوض نمیشه 189 00:18:50,680 --> 00:18:52,470 بهم اسیب نمیرسونه 190 00:18:53,130 --> 00:18:57,130 میتونم باهاش خوشحال باشم 191 00:19:00,270 --> 00:19:03,090 ...اگه گوانگ جونگ بکشتش 192 00:19:06,370 --> 00:19:09,050 دیگه نمیخوای با من باشی؟ 193 00:19:09,050 --> 00:19:10,570 نه,اینطوری نیستش 194 00:19:10,570 --> 00:19:14,640 پس...به قولم نمی تونی اعتماد کنی؟ 195 00:19:18,190 --> 00:19:19,410 اینطوری نیست 196 00:19:24,880 --> 00:19:26,450 پس میشه جوابمو بدی؟ 197 00:19:30,060 --> 00:19:31,540 باهام ازدواج میکنی؟ 198 00:19:35,330 --> 00:19:37,300 چه خبره اینجا؟ 199 00:19:43,170 --> 00:19:47,810 دختری که شاهزاده ها موقع حموم کردن مخفی میکردن تو بودی 200 00:19:48,910 --> 00:19:50,810 ببخشید,بانو اوه 201 00:19:51,340 --> 00:19:53,570 بانوی دربار,توضیح میدم 202 00:19:53,570 --> 00:19:55,490 ...اگه این ملاقات مخفیانه لو بره 203 00:19:55,490 --> 00:19:58,060 فکر میکنی کی اول کشته میشه؟ 204 00:19:59,910 --> 00:20:02,060 اینجا به زودی بسته خواهد شد 205 00:20:02,060 --> 00:20:03,900 کسانی که با بانوی دربار رابطه داشتن 206 00:20:03,900 --> 00:20:05,250 به شدت تنبیه خواهند شد,بدون در نظر گرفتن مقامشون 207 00:20:05,250 --> 00:20:07,210 اینو یادت باشه 208 00:20:08,420 --> 00:20:09,460 بریم 209 00:20:24,440 --> 00:20:27,970 ازت میخوام همراه من قصرو ترک کنی 210 00:20:29,100 --> 00:20:30,130 چی؟ 211 00:20:30,130 --> 00:20:32,570 پزشک توصیه کرده که قصرو ترک کنم 212 00:20:32,570 --> 00:20:34,400 برای بهبود سلامتیم 213 00:20:35,490 --> 00:20:39,040 باهم بریم به زادگاهم,باشه؟ 214 00:20:41,190 --> 00:20:44,220 از رابطت با شاهزاده وانگ ووک میترسم 215 00:20:45,850 --> 00:20:47,940 دوری ازش الان بهترین چیزه 216 00:20:47,940 --> 00:20:49,940 هشتمین شاهزاده 217 00:20:53,430 --> 00:20:56,310 ازم تقاضای ازدواج کرده,و من دارم به دادن جواب مثبت بهش فکر میکنم 218 00:20:56,310 --> 00:20:57,940 به شاهزاده چهارم فکر کن 219 00:20:57,940 --> 00:21:00,530 فکر میکنی میتونی بین دوتا شاهزاده زنده بمونی؟ 220 00:21:00,810 --> 00:21:04,290 اگه هرکدوم از اونا نظرش عوض شه,زندگیت به خطر میوفته 221 00:21:04,290 --> 00:21:05,780 هشتمین شاهزاده فرق داره 222 00:21:05,780 --> 00:21:08,020 اون هیچ وقت عوض نمیشه- نه- 223 00:21:08,610 --> 00:21:10,590 قصر جایی که مردمو وادار میکنه 224 00:21:10,590 --> 00:21:12,420 به تمام قولو قراراشون پشت کنن 225 00:21:14,220 --> 00:21:16,430 اون ژنرال بی نامی که من قلبمو بهش دادم؟ 226 00:21:17,650 --> 00:21:18,770 بله 227 00:21:19,580 --> 00:21:22,310 همونطور که باید حدس زده باشی,اون به تخت پادشاهی نشسته 228 00:21:23,810 --> 00:21:28,880 یکبار میخواست با من ازدواج کنه,ولی باید از تخت پادشاهی حفاظت میکرد 229 00:21:28,880 --> 00:21:32,580 خب,دختر سطح پایین یه فروشنده داروی گیاهی از یه شهر کوچیکو فراموش کرد 230 00:21:33,090 --> 00:21:35,110 هنوزم,میخوام کنارش باشم 231 00:21:35,110 --> 00:21:39,330 قول دادم به عنوان یه بانوی دربار زندگی کنم, نه یه زن 232 00:21:40,720 --> 00:21:44,170 چای درست میکنم و موهاشو میشورم 233 00:21:44,170 --> 00:21:45,830 لباساشو براش می پوشونم 234 00:21:47,740 --> 00:21:50,050 معشوق سابقمو "اعلیحضرت" صدا میکنم 235 00:21:50,950 --> 00:21:53,690 بدنای زنایی که قراره برای اون باشنو میشورم 236 00:22:01,730 --> 00:22:05,320 سوو,یه قدم به عقب برو خوب دقت کن 237 00:22:05,320 --> 00:22:07,940 میتونی تو خطر باشی اگر الان نری 238 00:22:10,520 --> 00:22:15,390 شاهزاده هشتم ازم خواسته که قصرو ترک کنم و به هوانگ جو برم 239 00:22:15,390 --> 00:22:17,440 تا زمانیکه حرصی برای تاج و تخت نداره 240 00:22:17,440 --> 00:22:18,840 میدونم که میتونیم خوشحال باشیم 241 00:22:18,840 --> 00:22:20,930 بهش اعتماد دارم 242 00:23:13,690 --> 00:23:15,640 اومدم ببینم که حالت خوب باشه 243 00:23:19,260 --> 00:23:21,340 با بانوی دربار اوه, صحبت میکنم 244 00:23:21,930 --> 00:23:23,260 باید امروز استراحت کنی 245 00:23:27,110 --> 00:23:28,370 عالیجناب 246 00:23:32,140 --> 00:23:33,780 بیاید داخل 247 00:23:34,710 --> 00:23:36,160 بهتون کمک میکنم 248 00:23:47,160 --> 00:23:50,930 بخاطر این نیست که ازتون میترسم یا خوشم نمیاد 249 00:23:51,690 --> 00:23:53,660 نگرانم 250 00:23:54,710 --> 00:23:57,550 ...بیشتر ادما 251 00:23:58,510 --> 00:24:02,270 وقتی یکی تو لحظه های سخت کمکشون میکنه 252 00:24:02,270 --> 00:24:03,680 خیلی عزیز نگه میدارنش 253 00:24:05,790 --> 00:24:08,550 باور دارن که اون ادم تنها ادم طرفدارشونه 254 00:24:09,360 --> 00:24:10,640 اون ادم 255 00:24:12,460 --> 00:24:14,220 یه دوسته 256 00:24:17,980 --> 00:24:21,400 چه رابطه دوستانه باشه چه عشق, همه ی محبت محبته 257 00:24:23,040 --> 00:24:25,700 فرق داره,فرق داره 258 00:24:27,540 --> 00:24:32,050 باور دارم که شما در مورد تفاوتا اشتباه کردید 259 00:24:32,050 --> 00:24:33,390 خب,نگرانم 260 00:24:42,960 --> 00:24:44,740 بجاش منم نگران تو هستم 261 00:24:49,100 --> 00:24:52,830 من همه ی اون مدلای متفاوت محبتو ندارم 262 00:24:53,870 --> 00:24:55,740 ...حتی رابطه دوستانه باشه یا عشق 263 00:24:56,560 --> 00:24:58,240 همشون برای من یه جورن 264 00:24:59,560 --> 00:25:00,710 همشون یه چیزن 265 00:25:12,130 --> 00:25:14,550 بنظر میاد داری سعی میکنی منو کنار بزنی 266 00:25:15,770 --> 00:25:17,820 این روشا رو من اثر نداره 267 00:25:27,260 --> 00:25:29,190 بهت گفتم که آماده باشی 268 00:25:41,450 --> 00:25:42,770 نگران نباش 269 00:25:43,650 --> 00:25:45,630 دیگه اون کارو هیچ وقت بدون اجازت انجام نمیدم 270 00:26:04,390 --> 00:26:05,500 سوو 271 00:26:07,790 --> 00:26:08,990 چام چام چام 272 00:26:08,990 --> 00:26:10,800 اوه,بهتر شدی 273 00:26:10,880 --> 00:26:13,480 باید خیلی احمق باشم که پیشرفت نکنم بعد از اون ضربه هایی که خوردم 274 00:26:13,480 --> 00:26:14,500 چام چام چام 275 00:26:15,100 --> 00:26:16,140 بله 276 00:26:17,010 --> 00:26:19,130 الان,می تونی محکم منو بزنی 277 00:26:21,580 --> 00:26:24,360 منو تنبیه میکنن اگر یکی ببینه که یه بانوی دربار داره شاهزاده رو میزنه 278 00:26:24,360 --> 00:26:27,950 خیلی ترسیدم وقتی دیدم توسط چهارمین برادرم برده شدی 279 00:26:27,950 --> 00:26:29,470 اسیب که ندیدی,دیدی؟ 280 00:26:29,470 --> 00:26:31,620 به هرحال کجا بردت ؟ 281 00:26:31,620 --> 00:26:33,900 منو برد تا اسب سواری کنم و یکم هوا بخورم 282 00:26:33,900 --> 00:26:35,550 خیلی مسخرس 283 00:26:35,550 --> 00:26:38,860 خب همیشه کارارو به روش خودش انجام میده 284 00:26:38,860 --> 00:26:40,150 دوست ندارم 285 00:26:40,700 --> 00:26:43,640 سعی کنید یکم بیشتر برادرتونو بشناسید 286 00:26:44,280 --> 00:26:47,290 شما با یه عالم عشق بزرگ شدید,عالیجناب 287 00:26:47,290 --> 00:26:49,340 برادرتون نه 288 00:26:50,000 --> 00:26:51,860 اون هیچ فامیل نزدیکی نداره 289 00:26:51,860 --> 00:26:53,580 دریافت محبت از مردم اسون نیست 290 00:26:53,580 --> 00:26:56,220 همه اینا از طریق تلاشم بدست میاد 291 00:26:57,370 --> 00:27:02,500 ,از وقتی سو اومده به سونگاک مادر و یو هردو خیلی عوض شدن 292 00:27:03,340 --> 00:27:05,600 شما که شاهزاده چهارمو مقصر نمیدونید,درسته؟ 293 00:27:05,600 --> 00:27:07,840 میدونم این فقط اشتباه سو نیست 294 00:27:08,800 --> 00:27:10,470 اگه بخاطر سو نبود 295 00:27:10,470 --> 00:27:13,320 نمیدونم چه مشکلی بین مادر و یو اتفاق میوفتاد 296 00:27:14,840 --> 00:27:18,100 سوو,دلم برای قدیما خیلی تنگ شده 297 00:27:18,780 --> 00:27:21,100 میدونی,وقتی هممون باهم بودیم 298 00:27:21,100 --> 00:27:24,190 خنده های تو زیباترین بودن , زمانی که تو ووک بودی 299 00:27:25,450 --> 00:27:27,870 منم یه موقعا بهش فکر میکنم 300 00:27:29,930 --> 00:27:31,440 میخوام به عقب برگردم 301 00:27:37,140 --> 00:27:39,440 چی گفتی ؟!!! 302 00:27:39,440 --> 00:27:41,610 تو مراسم نهمین روز از ماه نهم قمری ، 303 00:27:41,610 --> 00:27:44,030 از پادشاه میخوام اجازه ازدواج با هه سو رو بهم بده. 304 00:27:46,270 --> 00:27:49,520 اگه به هه سو اجازه بدن قصر رو ترک کنه ، باهاش تو هوانگ جو زندگی میکنم. 305 00:27:50,820 --> 00:27:55,610 میدونم خانواده ازم انتظار زیادی داره، ولی من تاج و تخت رو نمیخوام. 306 00:27:58,410 --> 00:28:00,740 سیاست های قصر حالم رو به هم میزنه 307 00:28:00,740 --> 00:28:05,000 دلم میخواد تو آرامش زندگی کنم 308 00:28:05,000 --> 00:28:06,860 میخوای تاج و تخت رو تسلیمشون کنی؟ 309 00:28:06,860 --> 00:28:10,830 میخوای من و مادرو ول کنی که خودت بعنوان یه مرد عادی زندگی کنی؟ 310 00:28:10,830 --> 00:28:12,220 پس ما چی؟ 311 00:28:12,220 --> 00:28:14,260 کی از خاندان هوانگ بو محافظت کنه؟ 312 00:28:14,260 --> 00:28:17,510 راه های زیادی واسه محافظت از خودمون هست بدون اینکه من مجبور باشم پادشاه بشم 313 00:28:20,820 --> 00:28:21,890 بهم اعتماد کن 314 00:28:25,380 --> 00:28:28,860 تاحالا ، جلوتو واسه کاری که خواستی انجام بدی گرفتم؟ 315 00:28:29,720 --> 00:28:32,220 اگه از کاری که میخوای انجام بدی مطمئنی ، پس تا ته اش برو. 316 00:28:32,220 --> 00:28:33,880 اون دختر رو مال خودت کن 317 00:28:34,790 --> 00:28:39,170 هرچند ، کار آسونی نخواهد بود. باید خودتو کاملا آماده کنی واسش 318 00:28:39,810 --> 00:28:43,610 سو خیلی ازتون ممنون خواهد بود ، مادر 319 00:28:51,950 --> 00:28:55,640 باید جلوشو بگیرین. باید جلوشو بگیرین ، مادر 320 00:28:56,840 --> 00:28:59,770 حتی منم از دنبال تاج و تخت بودن خسته شدم 321 00:28:59,770 --> 00:29:01,450 فکر میکنی ووک چه حسی داره؟!!! 322 00:29:02,620 --> 00:29:06,790 باری که روی دوش برادرته از چیزی که تو تصورشو میکنی خیلی سنگین تره 323 00:29:08,300 --> 00:29:10,210 بیا اونو به حال خودش رها کنیم تا هرکاری که میخوادانجام بده. 324 00:29:10,980 --> 00:29:13,950 شما تبعید شدین ، چون باعث سقط جنین ناخواسته ی بانوی درباری که .... 325 00:29:13,950 --> 00:29:15,590 پادشاه عاشقش بود ، بودین 326 00:29:15,590 --> 00:29:17,270 همین 10 سال پیش بود 327 00:29:17,270 --> 00:29:21,540 همه میدونستن مقصر ملکه یوئه. ولی با اینحال هیچکس طرف مارو نگرفت 328 00:29:21,840 --> 00:29:24,520 بانو کانگ ، بانو پارک 329 00:29:24,520 --> 00:29:26,420 بانو هونگ بانو وانگ! 330 00:29:26,920 --> 00:29:30,990 اگه نتونیم تاج و تخت رو بدست بیاریم اونا دوباره بهمون حمله میکنن 331 00:29:30,990 --> 00:29:32,860 ولیعهد مو و پادشاه باهم فرق دارن 332 00:29:32,860 --> 00:29:34,390 همینطور کشور هم فرق کرده. 333 00:29:34,390 --> 00:29:37,810 بخاطر این ترسا و نگرانی های بی پایه و اساس استرس بخودت وارد نکن. 334 00:29:44,250 --> 00:29:49,200 فکر کنم ...وقتشه از زیر سایه شما بیرون بیام مادر 335 00:29:51,350 --> 00:29:52,540 یون هوا 336 00:29:53,820 --> 00:29:56,770 از حالا من یه هدف جدید دارم 337 00:29:57,200 --> 00:29:59,860 من دیگه دختر یا خواهر یه پادشاه نخواهم بود 338 00:29:59,860 --> 00:30:02,200 من مثه یه خدا بالاتر پادشاه خواهم بود 339 00:30:05,280 --> 00:30:07,490 نیازی نیست منو ببخشی 340 00:30:07,515 --> 00:30:18,515 تیم ترجمه پارادوکس تقدیم میکند @paradox_persiansub برای دسترسی سریع به زیرنویس ها به کانال ما بپیوندید♥ 341 00:30:20,440 --> 00:30:23,840 سرورم ، پرنسس یون هوا برای دیدن شما اومدن 342 00:30:24,400 --> 00:30:25,940 پرنسس یون هوا؟ 343 00:30:34,290 --> 00:30:37,550 بهم گفتین اگر داستان های جالب واسه تعریف کردن داشتم برای ملاقاتتون بیام 344 00:30:38,540 --> 00:30:41,660 میخواستم امروز یکیشو واستون تعریف کنم 345 00:30:43,080 --> 00:30:44,260 جدا؟ 346 00:30:46,030 --> 00:30:50,060 اگه انقد اصرار داری ، فکر کنم باید بهش گوش بدم 347 00:30:51,330 --> 00:30:52,580 واسه شنیدش مشتاقم 348 00:31:03,600 --> 00:31:07,160 شنیدم شخص جدیدی اینجاست که یه رقصنده ی تمام عیاره. 349 00:31:07,900 --> 00:31:10,400 هیچکس نمیتونه بدون موافقت من یه رقصنده به حساب بیاد 350 00:31:10,400 --> 00:31:16,940 بذا ببینم .... کدومه ... 351 00:31:38,860 --> 00:31:41,250 کی اونجاست؟ 352 00:31:51,220 --> 00:31:53,140 حال و احوالت خوبه ، جونگ جاگی ؟ 353 00:31:53,140 --> 00:31:54,760 تو اینجا چیکار میکنی؟ 354 00:31:55,520 --> 00:31:59,220 کی اجیرت کرده که دنبال من راه بیوفتی؟ 355 00:31:59,220 --> 00:32:00,470 تو کی هستی؟ 356 00:32:00,470 --> 00:32:03,020 من فقط اومدم اینجا تا واسه رقصنده ها موسیقی بزنم. 357 00:32:03,020 --> 00:32:05,240 - چرا باید دنبال تو باشم؟!!! - واقعا؟ 358 00:32:05,240 --> 00:32:09,380 همیشه تو کسی بودی که دنبال من راه میافتادی جونگ جاگی 359 00:32:09,380 --> 00:32:10,680 یادت نمیاد؟ 360 00:32:12,370 --> 00:32:14,890 خب نمیدونستم اینجا موسیقی میزنی 361 00:32:14,890 --> 00:32:19,150 کاری نیس که از پسش برنیام. واسه همه فن حریفیم اصلن مشهورم. 362 00:32:19,150 --> 00:32:22,940 نمیدونستم تو یه گیسانگی. 363 00:32:22,940 --> 00:32:25,500 از طرز حرف زدنت فکر کردم یا بانوی اشرافی هستی 364 00:32:25,500 --> 00:32:28,860 چه موسیقی میزنی چه نقاشی میکنی ، سرت به کار خودت باشه 365 00:32:28,860 --> 00:32:32,070 عادت خیلی بدیه که مقام دیگرون روزیر سوال میبری. 366 00:32:32,070 --> 00:32:34,920 از اونجایی که تاحالا سه بار هم دیگه رو دیده ایم بهتره خودمونو معرفی کنیم 367 00:32:34,920 --> 00:32:37,630 اسمت چیه ؟ جونگ جاگی؟ 368 00:32:37,630 --> 00:32:39,360 - بوک سون - هی ، وو هی 369 00:32:39,360 --> 00:32:41,390 باید همین الان برگردیم اتاقمون 370 00:32:41,390 --> 00:32:43,000 اوه ، باشه 371 00:32:45,430 --> 00:32:46,900 بوک سون 372 00:32:47,950 --> 00:32:49,470 اون خیلی شیطونه ها. 373 00:32:50,590 --> 00:32:54,140 وو هی . اون یکی گفت وو هی 374 00:32:55,940 --> 00:32:58,220 نقشه ی زیراب زنیه ولیعهد و امپراطور 375 00:32:58,220 --> 00:33:01,030 برعلیه سو تا چه حدی پیشرفتی داشته؟ 376 00:33:01,850 --> 00:33:04,600 ما باید پادشاه رو به این باور برسونیم که 377 00:33:04,600 --> 00:33:07,270 شاهزاده ی چهارم رقیب ولیعهده 378 00:33:07,270 --> 00:33:11,910 فقط تظاهر کنین که از شاهزاده چهارم حمایت میکنین 379 00:33:11,910 --> 00:33:14,870 [پارک یانگ گیو] بعد بقیه ش رو بسپرین به من ، سرورم 380 00:33:14,870 --> 00:33:18,840 من سند بدهکاریه داییٍ ولیعهد رو به شاهزاده چهارم دادم 381 00:33:18,840 --> 00:33:23,270 به محض اینکه اون مدارک رو بشه ،ولیعهد نسبت به شاهزاده چهارم بدبین میشه 382 00:33:24,220 --> 00:33:27,910 یو تو سکیونگ با وانگ شیک ریوم درحال ملاقاته 383 00:33:28,480 --> 00:33:30,560 همه چیز رو رواله. 384 00:33:31,420 --> 00:33:33,570 منم باید تو کارها رو جفت و جور کنم. 385 00:33:33,570 --> 00:33:34,630 بریم 386 00:33:36,930 --> 00:33:39,360 چرا ولیعهد داره خانواده مادرش رو ملاقات میکنه؟ 387 00:33:39,360 --> 00:33:41,860 اوه ، اون یه سری مسائل داره که باید حل وفصلش کنه 388 00:33:42,390 --> 00:33:44,220 به روش نیار 389 00:33:44,220 --> 00:33:46,140 بله ، ولی برادر ... 390 00:33:47,610 --> 00:33:51,400 این حقیقت داره که تو سو رو از قصر بیرون بردی؟ 391 00:33:54,940 --> 00:33:56,640 سو یه بانوی درباره 392 00:33:56,640 --> 00:33:59,940 اگه باهاش مثه یه دختر عادی رفتار کنی ، جفتتون تو دردسر میوفتین 393 00:33:59,940 --> 00:34:01,750 نباید همه چیو واسش سخت کنی 394 00:34:01,750 --> 00:34:03,540 من نمیخواستم چیزیو واسش سخت کنم. 395 00:34:03,540 --> 00:34:06,440 قصدیم واسه سنگ انداختن جلوی پاش ندارم. 396 00:34:07,690 --> 00:34:11,100 فقط ، یکم اشتباه کردم 397 00:34:12,450 --> 00:34:14,480 نمیدونم چطور باید با مردم رفتار کنم. 398 00:34:17,330 --> 00:34:19,130 باید بخاطر همچین چیزی سرزنش بشم؟ 399 00:34:21,410 --> 00:34:26,610 نمیدونستم انقد توجه ات به سو زیاده. 400 00:34:32,110 --> 00:34:36,970 تو و سو تنها کسایی هستین که من تو کل این دنیا دارم 401 00:34:38,940 --> 00:34:41,850 سرورم سرورم 402 00:34:44,800 --> 00:34:47,260 قصر چوندوکجون الان تو محاصره ست 403 00:34:47,630 --> 00:34:50,250 دارن به ولیعهد و خانواده ی مادریش به اتهام کوتاهی و فرار از مالیات اضافه 404 00:34:50,250 --> 00:34:51,600 فشار میارن. 405 00:34:52,540 --> 00:34:56,270 خیلی از خانواده های قدرتمند از اعلیحضرت میخوان ولیعهد رو برکنار کنن 406 00:35:12,120 --> 00:35:15,540 [نخست وزیر دست چپ، پارک یونگ گیو] شما درمورد اختلاس چیزی نمی دونستید، ولیعهد مو؟ 407 00:35:16,420 --> 00:35:19,560 آیا شما همه ی این مدت از معامله های نادرست خانواده ی مادریتون بی خبر بودین؟ 408 00:35:19,560 --> 00:35:21,790 من تازگی باخبر شدم 409 00:35:21,790 --> 00:35:23,880 این فقط یه اشتباه از طرف خانواده ی منه 410 00:35:24,500 --> 00:35:26,800 برخلاف ادعاهای شما ، 411 00:35:26,830 --> 00:35:29,220 هیچ نقشه ای واسه دزدی از شهروندان زحمت کش وجود نداشته 412 00:35:29,220 --> 00:35:31,380 [پارک سولهی] دست از گمراهی بردارین. 413 00:35:31,900 --> 00:35:33,830 اون تازگی باخبر شده 414 00:35:33,830 --> 00:35:37,200 همچنین اینم غلطه که شما قادر به جلوگیری از فساد خانوادتون نبودین. 415 00:35:38,360 --> 00:35:39,540 اعلیحضرت 416 00:35:39,540 --> 00:35:44,210 ما میخوایم به ترک آینده ی این کشور ... 417 00:35:44,210 --> 00:35:45,620 و فاسد بودن ولیعهد اعتراض کنیم 418 00:35:45,620 --> 00:35:48,990 - لطفا به این درخواست رسیدگی کنید - لطفا به این درخواست رسیدگی کنید 419 00:35:53,910 --> 00:35:55,090 پس ... 420 00:35:56,410 --> 00:35:59,340 چه کسی رو به جای ولیعهد مو ترجیح میدین؟ 421 00:36:03,400 --> 00:36:05,340 اعلی .. اعلیحضرت؟ 422 00:36:06,040 --> 00:36:08,670 دارین میگین میخواین ولیعهد رو برکنار کنید؟ 423 00:36:08,670 --> 00:36:13,800 برای عزل اون به یه جانشین نیاز هست 424 00:36:15,410 --> 00:36:18,030 این حرفو میزنم که شما اون شاهزده رو توصیه کنید 425 00:36:18,030 --> 00:36:21,450 کسی که برای رهبری گوریو بهترین باشه 426 00:36:24,030 --> 00:36:28,100 سرورم، من باور دارم شاهزاده ی چهارم بهترین انتخاب هستن 427 00:36:29,120 --> 00:36:31,790 شاهزاده ی چهارم؟ منظورت وانگ سوئه؟ 428 00:36:31,790 --> 00:36:34,670 شاهزاده وانگ سو از همین الانشم به تصویب رسیده 429 00:36:34,670 --> 00:36:37,810 اون هیچ خویشاوند مادری نداره که بعدا جلوشو بگیرن 430 00:36:38,430 --> 00:36:40,040 بعلاوه، ایشون مراسم باران رو هم رهبری کردن 431 00:36:40,040 --> 00:36:43,890 بنابراین، تونستن اعتماد خانواده ی سلطنتی و همه ی ملت رو به خودشون جلب کنن 432 00:36:43,890 --> 00:36:46,670 من فکر میکنم ایشون بهترین گزینه برای ولیعهد بودن هستن 433 00:37:08,150 --> 00:37:09,970 معذرت میخوام، ولیعهد 434 00:37:09,970 --> 00:37:12,160 فکر نمی کردم همه چیز انقد بد پیش بره 435 00:37:12,160 --> 00:37:13,550 منظورت چیه؟ 436 00:37:13,550 --> 00:37:16,990 من فقط نگران شما بودم برای همین به سو درموردش گفتم 437 00:37:16,990 --> 00:37:19,620 فکر میکردم اون از همه بیشتر هوای شما رو داره 438 00:37:19,620 --> 00:37:23,750 من فقط نوشته ای که دایی تون نوشته بود رو نشونش دادم 439 00:37:24,420 --> 00:37:28,030 داری میگی برادر چهارممون درباره ی خانواده ی مادری من میدونسته؟ 440 00:37:28,830 --> 00:37:32,150 خودم بهش گفتم 441 00:37:32,150 --> 00:37:33,240 مطمئنم اون میدونست 442 00:37:34,670 --> 00:37:38,490 با این حال، نمی دونستم این موقعیت شمارو به خطر میندازه 443 00:37:39,060 --> 00:37:40,570 لطفا جون منو بگیرین، ولیعهد 444 00:37:58,440 --> 00:38:01,010 وقتشه برگردی شینجو 445 00:38:02,730 --> 00:38:05,220 تو باید بعد از روز نهم ماه نهم قمری بری 446 00:38:05,220 --> 00:38:07,580 مجبورم؟ 447 00:38:12,850 --> 00:38:15,290 کسایی هستن که آرزو میکنن تو رو ولیعهد کنن 448 00:38:16,090 --> 00:38:19,120 مادرت ، ملکه یو پشتته 449 00:38:20,420 --> 00:38:23,300 اون احتمالا میخواد با استفاده از تو به تاج و تخت برسه 450 00:38:23,300 --> 00:38:25,570 من باهاشون هم نظر نیستم پس چرا باید برم؟ 451 00:38:25,570 --> 00:38:26,700 این منصفانه نیست 452 00:38:26,700 --> 00:38:29,300 قلب یک انسان میتونه حیله گر باشه 453 00:38:29,300 --> 00:38:34,250 شاید الان همچین حسی داشته باشی ولی اگه همینطور ادامه بدی میفهمی حست اشتباه بوده 454 00:38:34,250 --> 00:38:37,210 خلوص نیتی که الان حس میکنی رو فراموش خواهی کرد 455 00:38:38,920 --> 00:38:42,010 تو واسه هر تیر یا بدبختی که به سمتش میومد سپر بلاش میشدی 456 00:38:42,590 --> 00:38:45,250 خبر نداشتی که پدرت این مهارتو بهت داده 457 00:38:50,920 --> 00:38:52,130 برای شما، سرورم ... 458 00:38:53,330 --> 00:38:56,470 احساسات واقعیه من اصلا مهم نیست 459 00:38:56,470 --> 00:38:59,280 من میخواستم تورو واسه یه مدت طولانی کنارم داشته باشم 460 00:39:00,140 --> 00:39:02,170 با این حال، چیکار میتونم بکنم؟ 461 00:39:02,170 --> 00:39:05,650 باید جوونه هارو قبل از اینکه قد بکشن قطع کنی 462 00:39:16,950 --> 00:39:18,970 قصر اینطوری میچرخه 463 00:39:44,740 --> 00:39:46,930 اون دختر باید اینو سرو کنه. 464 00:39:50,330 --> 00:39:51,470 بله، بانوی من. 465 00:39:58,880 --> 00:40:01,030 کاری که گفتین رو انجام دادم 466 00:40:04,710 --> 00:40:08,510 ملکه یو نباید بفهمه چه دستوری بهت دادم 467 00:40:08,510 --> 00:40:09,850 بله، پرنسس... 468 00:40:12,400 --> 00:40:14,040 متوجه شدم. 469 00:40:35,120 --> 00:40:37,860 فقط عذاب دادن من واست کافی نبود؟ 470 00:40:37,860 --> 00:40:40,400 کی دست از سرم برمیداری؟ 471 00:40:41,780 --> 00:40:43,870 مگه نگفتی میخوای امپراطور شی؟ 472 00:40:45,360 --> 00:40:48,120 من یه ملکه م پس باید کمک کنم آرزوهای پسرم حقیقت پیدا کنن 473 00:40:49,110 --> 00:40:50,610 نگران نباش 474 00:40:50,610 --> 00:40:54,030 اگه همه چیز طبق نقشه پیش بره تاج و تخت ماله تو میشه 475 00:40:54,030 --> 00:40:56,570 این دروغاتو ادعاهات رو که همه ی کارات بخاطر منهرو تموم کن. 476 00:40:57,210 --> 00:41:01,770 نمی دونم چی تو سرت میگذره ولی چیزی طبق نقشه ی تو پیش نخواهد رفت. 477 00:41:01,770 --> 00:41:05,740 ولیعهد روز نهم ماه نهم قمری میمیره 478 00:41:06,470 --> 00:41:09,140 من همین الانم یه فنجون چایی فرستادم که توش سم ریختن 479 00:41:10,640 --> 00:41:13,340 ولیعهد مو عاشق چای نوشیدنه توام کاری از دستت برنمیاد. 480 00:41:13,340 --> 00:41:15,480 فکر میکنی با این اطلاعات هیچ کاری نمیتونم بکنم؟ 481 00:41:16,240 --> 00:41:18,650 میخوای بگی چجوری از قضیه ی سم باخبر شدی؟ 482 00:41:19,460 --> 00:41:20,940 میگی من بهت گفتم؟ 483 00:41:20,940 --> 00:41:23,990 اگه این کاریه که باید انجام بدم پس همینکارو میکنم 484 00:41:23,990 --> 00:41:25,300 اینطوریاست؟ 485 00:41:26,020 --> 00:41:30,510 بعدش منم میگم کار من بوده تا تو رو پادشاه کنم 486 00:41:30,510 --> 00:41:33,020 واسه اینکه تو رو پادشاه کنم ... 487 00:41:33,020 --> 00:41:37,840 میگم کل خانواده مون توطئه کردن و ولیعهد رو مسموم کردن 488 00:41:39,170 --> 00:41:42,710 من همین الانشم یه تعهد نامه که توش خواستم تو ولیعهد بعدی باشی درست کردم. 489 00:41:43,480 --> 00:41:45,160 قصر همچین جاییه 490 00:41:45,720 --> 00:41:49,630 همه به هم از پشت خنجر میزنن تا بتونن دووم بیارن. 491 00:41:50,520 --> 00:41:53,080 اگه میتونی جلوی مسمویت رو بگیر 492 00:41:54,420 --> 00:41:58,220 فقط طناب ور گردنتو تنگتر میکنی. 493 00:42:02,050 --> 00:42:04,240 هیچی طبق خواسته ی تو پیش نمیره 494 00:42:06,490 --> 00:42:08,930 پادشاه تو رو بیرون کرده هنوزم متوجه نیستی؟ 495 00:42:11,040 --> 00:42:15,360 اون بانوی دربار که چای رو سرو میکنه میمیره و ولیعهد هم از دنیا میره. 496 00:42:15,360 --> 00:42:17,380 تو صاحب همه چیز میشی 497 00:42:25,160 --> 00:42:29,270 چطور .. باید بهت اعتماد کنم؟ 498 00:42:29,270 --> 00:42:30,960 تو خودت گفتی 499 00:42:32,230 --> 00:42:35,660 حتی اگه پادشاه بشی برادراتو نمی کشی 500 00:42:35,660 --> 00:42:37,260 من بهت اعتماد دارم. 501 00:42:38,830 --> 00:42:40,790 برای همین ازت حمایت میکنم 502 00:42:55,150 --> 00:42:58,280 چرا ستاره ولیعهد داره محو میشه 503 00:43:06,240 --> 00:43:07,910 بهت گفتم فقط یکم دیگه صبر کن 504 00:43:07,910 --> 00:43:09,450 چرا میخواستی منو ببینی 505 00:43:09,450 --> 00:43:10,910 عجله کن و یک روز برای شورش تعیین کن 506 00:43:11,380 --> 00:43:15,690 من میخوام شکم اون دزد کله گنده(وانگ گون) رو سفره کنم. 507 00:43:15,690 --> 00:43:18,190 اینجا قصر پادشاه گوریوئه 508 00:43:18,490 --> 00:43:20,320 پیدا کردن لحظه ی مناسب راحت نیست 509 00:43:20,320 --> 00:43:22,360 حتی به پیچیوندن کلک زدن من فکر نکن. 510 00:43:22,660 --> 00:43:25,430 اگر کمکم نکنی پادشاه رو بکشم 511 00:43:25,430 --> 00:43:29,530 کاری میکنم بازمانده های بکجی بفهمن قبل از فرار کردن از اونجا چی کار کردی 512 00:43:30,900 --> 00:43:33,200 شک دارم بعد از اون زیاد زنده بمونی 513 00:43:34,070 --> 00:43:40,040 وقتی کوچیک تر بودی خیلی بامزه بود منو عمو صدا میزدی 514 00:43:40,510 --> 00:43:46,350 مهم نیست من باتو چیکار میکنم،تو بگو چی تو چنته داری؟ 515 00:43:46,350 --> 00:43:49,450 میدونستم هیچ کمکی نمیتونی بکنی. 516 00:43:57,260 --> 00:43:59,730 به چه جرئتی با یه گیسانگ اینطوری رفتار میکنی 517 00:43:59,730 --> 00:44:02,630 خودتو جمع کن وگرنه جیغ میزنم 518 00:44:02,630 --> 00:44:05,530 یه نوازنده سلطنتی 519 00:44:05,530 --> 00:44:07,600 خدمتکار گستاخ 520 00:44:07,900 --> 00:44:12,510 چطور جرئت میکنی توجه من رو رد کنی گمشو 521 00:44:24,220 --> 00:44:27,620 اون چرا اینجا بود؟ 522 00:44:32,190 --> 00:44:33,260 هی حالت خوبه؟ 523 00:44:34,030 --> 00:44:36,130 اگر میخوای یه ترسو باشی و خودتو بکشی عقب 524 00:44:36,130 --> 00:44:37,270 حداقل همیشه اینجوری باش 525 00:44:37,270 --> 00:44:39,700 بنظر میرسید خودت بلدی از پسش بر بیای 526 00:44:39,700 --> 00:44:40,700 و خودت جربزه اشو داری. 527 00:44:40,900 --> 00:44:43,770 تو گیوبنگ خوب دووم آوردی 528 00:44:45,580 --> 00:44:47,810 این مال توعه اره 529 00:44:49,900 --> 00:44:52,350 بنظر میرسه نمیخوای پسش بگیری 530 00:45:05,370 --> 00:45:08,600 هر چی که بشی وقتی بعدن همو ببینیم 531 00:45:08,600 --> 00:45:12,720 بدهی ای که بهت دارم رو هر گز فراموش نمیکنم بانو هه. 532 00:45:13,890 --> 00:45:17,930 قولی که دادم رو فراموش نمیکنم 533 00:45:19,300 --> 00:45:22,790 من همیشه عاشق هه سو میمونم. 534 00:45:23,790 --> 00:45:25,530 لطفا مراقب ما باش 535 00:45:35,020 --> 00:45:36,580 دستت رو بده به من و یه نوشیدنی بردار 536 00:45:36,580 --> 00:45:38,410 این کاریه که کردی 537 00:45:38,410 --> 00:45:39,840 پس برو 538 00:45:39,840 --> 00:45:42,280 تو کیو انتخاب میکنی؟ 539 00:45:42,280 --> 00:45:44,920 عالیجناب حتی یه بار هم انتخاب نشدن 540 00:45:44,920 --> 00:45:48,000 ممکنه بازم قصر در بره یا نه؟ 541 00:45:49,020 --> 00:45:53,490 بله کسی که با من میاد... 542 00:46:05,920 --> 00:46:10,440 جانگ خوشحال میشم با تو نوشیدنی بخورم 543 00:46:13,000 --> 00:46:16,800 من نمیخوام من یه مردم چرا باید با تو بیام 544 00:46:16,800 --> 00:46:18,250 اگه بگی نه .... 545 00:46:18,930 --> 00:46:21,060 خیلی بدشانسیه 546 00:46:25,390 --> 00:46:26,510 اینجا 547 00:46:42,920 --> 00:46:45,970 پس باید دوباره شروع کنیم 548 00:46:50,370 --> 00:46:51,530 اول 549 00:46:51,530 --> 00:46:54,790 یه عنچه زیبا روی درخت رشد میکنه 550 00:46:56,090 --> 00:46:58,710 این مثل خوندن شعر های خارق العاده است 551 00:47:02,760 --> 00:47:03,940 دوم 552 00:47:03,960 --> 00:47:06,650 زرد خالص و کاملا معصوم 553 00:47:06,650 --> 00:47:08,840 این رنگ زمینه 554 00:47:14,580 --> 00:47:15,640 سوم 555 00:47:15,640 --> 00:47:16,990 تا زود ریشه کنی و دیر غنچه بدی 556 00:47:16,990 --> 00:47:19,100 این یه خصلت زیباست 557 00:47:24,980 --> 00:47:26,230 چهارم 558 00:47:26,510 --> 00:47:30,640 گلی که در برف غنچه میده نماد اتحاده 559 00:47:38,820 --> 00:47:40,070 پنجم 560 00:47:46,190 --> 00:47:48,640 پنجم.....پنجم.... 561 00:47:49,860 --> 00:47:51,200 پنجم 562 00:47:54,580 --> 00:47:58,330 گلبرگی در شراب هدیه ای الهیه 563 00:47:58,830 --> 00:48:01,490 این شعر نوشته ژونگ هویی راجب گل آلاله است 564 00:48:04,390 --> 00:48:06,200 عالی بود وون 565 00:48:06,200 --> 00:48:10,330 جانگ هنر خیلی خوبه ولی روی تحقیقاتت هم تنرکز کن 566 00:48:11,480 --> 00:48:12,680 بله عالیجناب 567 00:48:26,710 --> 00:48:28,060 مشکل چیه 568 00:48:28,060 --> 00:48:30,760 اشتهاتون کم شده ولیعهد 569 00:48:32,990 --> 00:48:36,860 شراب خیلی امروز بهم نمیسازه ببخشید که نگرانتون کردم 570 00:48:36,860 --> 00:48:39,380 چرا کمی چای آلاله نخوریم 571 00:48:39,380 --> 00:48:42,000 برای سلامتی مفیده 572 00:48:42,430 --> 00:48:45,820 بانو اوه برو و براشون چای الاله بیار 573 00:48:45,820 --> 00:48:47,550 چشم. طبق گفتتون عمل میکنم 574 00:49:03,150 --> 00:49:05,660 ولیعهد چای الاله رو دوست خواهند داشت 575 00:49:05,660 --> 00:49:06,790 صبر کن 576 00:49:07,510 --> 00:49:10,810 سو میتونه به جای من چایی رو سرو کنه 577 00:49:10,810 --> 00:49:13,640 کمی سرماخورده هستم 578 00:49:13,640 --> 00:49:14,730 عذر میخوام 579 00:49:14,730 --> 00:49:18,450 بانو اوه من رو از سرو کردن چایی برای شاهزاده منع کردن 580 00:49:20,630 --> 00:49:22,180 فک کنم کاری نیست که بتونی انجام بدی 581 00:49:30,080 --> 00:49:31,300 حالت خوبه 582 00:49:37,500 --> 00:49:39,230 عجله کنید 583 00:49:39,230 --> 00:49:42,670 ما دیر کردیم چون خیلی طول کشید که تو اماده بشی و پادشاه ناراحت میشه 584 00:49:44,440 --> 00:49:46,430 یه جمله راجبش بود 585 00:49:46,430 --> 00:49:50,030 تو قکر نمیکنی ما دیر کردیم چون من خوابیدم 586 00:49:51,860 --> 00:49:53,150 چه بی شرم... 587 00:50:02,720 --> 00:50:04,660 روزبخیر علیا حضرت 588 00:50:05,960 --> 00:50:07,500 گفتم عجله کن 589 00:50:08,650 --> 00:50:10,350 باید خوشامدگویی رو انجام بدی 590 00:50:11,830 --> 00:50:14,210 -چی؟ -اگر انجامش ندی... 591 00:50:15,490 --> 00:50:17,610 باید همونطور اونجوری بایسته 592 00:50:24,750 --> 00:50:26,150 سرت رو بالا بگیر 593 00:50:35,860 --> 00:50:38,260 نمیخوام اصلا ببینمت حالا بچرخ 594 00:50:39,770 --> 00:50:40,830 بله 595 00:50:41,090 --> 00:50:44,470 از حالا به من پشت به من باش هر وقت که من رو ملاقات میکنی 596 00:50:44,470 --> 00:50:45,660 مفهومه 597 00:50:49,100 --> 00:50:51,010 من حالم خوب نیست پس برمیگردم 598 00:50:53,500 --> 00:50:55,600 میتونی دنبالم بیای یا نه 599 00:51:02,850 --> 00:51:07,430 اگر خیلی اذیتت میکنه چرا همسر دومش نشدی 600 00:51:11,960 --> 00:51:15,430 به اندازه کافی دوستش داری تا همچین کاریو بکنی 601 00:51:15,430 --> 00:51:17,930 حواست بهش باشه 602 00:51:18,440 --> 00:51:21,410 مطمین شو که الکی توی دعوایی شرکت نکنه 603 00:51:21,920 --> 00:51:24,310 خیلی راحت میشه نظرشو عوض کرد پس نذار به هر کسی نزدیک شه 604 00:51:24,310 --> 00:51:28,410 الان من همسرشم! تو نیازی نیست نگران اینا باشی 605 00:51:41,120 --> 00:51:43,330 اول سلامت چای رو تست میکنیم 606 00:52:18,170 --> 00:52:21,660 ولیعهد من باید به شما چیزی بگم 607 00:52:28,730 --> 00:52:30,090 خب، بگو 608 00:52:34,180 --> 00:52:35,400 حقیقتش.... 609 00:52:54,940 --> 00:52:57,870 خدمتکاری که چای رو سرو میکنه خواهد مرد 610 00:52:57,870 --> 00:53:00,380 - و ولیعهد نجات پیدا میکنه - براتون چای بابونه اوردم 611 00:53:00,380 --> 00:53:01,620 ممنون 612 00:53:07,650 --> 00:53:10,500 خب، چی میخواستی بگی؟ 613 00:53:12,510 --> 00:53:13,540 بله 614 00:53:18,780 --> 00:53:21,320 من اخیرا مایه نگرانی تون شدم 615 00:53:21,320 --> 00:53:24,710 بعنوان برادرتون دوست دارم یه فنجان نوشیدنی برام بریزین 616 00:53:24,710 --> 00:53:26,290 تا رابطه برادریمون رو استحکام ببخشیم 617 00:53:29,250 --> 00:53:30,410 همم..خوبه 618 00:53:31,580 --> 00:53:34,070 هرچند، این چایه، الکل نیست چکار کنیم؟ 619 00:53:34,070 --> 00:53:39,210 با وضعی که من امروز دارم فکر میکنم حتی چای هم مستم کنه 620 00:53:42,010 --> 00:53:43,580 اینو بدین به شاهزاده چهارم 621 00:53:43,580 --> 00:53:44,780 بله، سرورم 622 00:54:01,800 --> 00:54:03,280 من خطای نابخشودنی انجام دادم 623 00:54:07,260 --> 00:54:08,560 تقصیر من بود 624 00:54:09,500 --> 00:54:12,590 بخاطر شیرینی که خوردم دستم چرب شده بود 625 00:54:14,360 --> 00:54:15,780 یک فنجان جدید بیارید 626 00:54:51,600 --> 00:54:55,610 اول، برای طول عمر شما مینوشم 627 00:55:27,590 --> 00:55:31,250 دوم، برای اینکه به جنگیدن برای کشورمون ادامه بدین 628 00:55:31,250 --> 00:55:33,410 پس برای موفقیتتون مینوشم 629 00:55:51,650 --> 00:55:54,150 موفقیتتون توی جنگها 630 00:56:15,940 --> 00:56:17,510 فنجان سمی نبود 631 00:56:18,330 --> 00:56:20,190 چای رو مسموم کرده بودین? 632 00:56:35,690 --> 00:56:36,960 من... 633 00:56:40,350 --> 00:56:42,110 دارم چای سمی رو مینوشم که تو برام ریختی. 634 00:56:58,940 --> 00:57:00,220 دراخر... 635 00:57:02,160 --> 00:57:06,450 مهم نیست کی تلاش کنه که رابطه بین مارو با فریبکاری تخریب کنه 636 00:57:08,080 --> 00:57:12,790 ارزوی من اینه که رابطمون هیچ وقت عوض نشه 637 00:57:43,670 --> 00:57:46,790 از نگرانیت ممنونم 638 00:57:48,750 --> 00:57:51,940 سرورم ، قلب برادرم رو دیدین؟ 639 00:57:52,360 --> 00:57:55,400 چطور میتونم از همچین برادری جدا بشم؟ 640 00:57:55,400 --> 00:58:00,250 لطفا دستورتون رو برای فرستادنش به شینجو لغو کنین 641 00:58:10,690 --> 00:58:13,270 اب برای چای کم شده میرم اب بیارم 642 00:58:34,480 --> 00:58:38,230 من یکم میرم بیرون 643 00:59:39,600 --> 00:59:42,600 ‌Bia2kore.biz 644 00:59:46,600 --> 00:59:49,520 [قلب سرخ گوریو] 645 00:59:49,520 --> 00:59:53,680 سم و یک گردنبند ارزشمند توی اتاق بانوی دربار ،سو،پیدا شده 646 00:59:53,680 --> 00:59:55,380 هه سو از دامیوون دستگیر میشه 647 00:59:55,380 --> 00:59:56,520 به جرم مسموم کردن شاهزاده. 648 00:59:56,520 --> 00:59:58,610 چرا یه دختر بیگناه رو دستگیر میکنین 649 00:59:58,610 --> 01:00:00,950 من فکر میکنم که اون میدونست کی پشت قضیه ست. 650 01:00:00,950 --> 01:00:03,580 مجرم کی بوده که اون بخاطرش جونشو به خطر میندازه 651 01:00:03,580 --> 01:00:04,360 بخاطر محافظت ازاون شخص? 652 01:00:04,360 --> 01:00:06,590 من نمیذارم سو اونجا زجر بکشه. 653 01:00:06,590 --> 01:00:08,500 من مدارک پیدا میکنم. 654 01:00:08,500 --> 01:00:13,510 هه سو بخاطر مسموم کردن شاهزاده به دار اویخته میشه. 655 01:00:14,810 --> 01:00:16,920 سووو! 656 01:00:16,945 --> 01:00:56,945 تیم ترجمه پارادوکس تقدیم میکند @paradox_persiansub برای دسترسی سریع به زیرنویس ها به کانال ما بپیوندید♥ 62475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.