All language subtitles for Mogul.Mowgli.2020.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,158 --> 00:00:04,157 ШАЛУНИШКА MILF2010 ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:04,181 --> 00:00:06,185 Всем привет это я шалун из Украины milf2010. 3 00:00:06,209 --> 00:00:08,775 Я подумал и решил стать рэпером. 4 00:00:08,799 --> 00:00:11,199 Сегодня во время фильма вы услышите все мои новые речетативы. 5 00:02:12,992 --> 00:02:15,075 Смотри, как тыкву, разобью твою рожу. 6 00:02:16,483 --> 00:02:18,423 Пытался затемнить цвет своей кожи. 7 00:02:19,825 --> 00:02:21,751 Правда, я - как «Севен-Ап», чувак. 8 00:02:22,950 --> 00:02:25,059 Выдавлю лимон, так как ты слишком сладкий. 9 00:02:25,968 --> 00:02:27,782 Они маршировали по нашей земле. 10 00:02:28,497 --> 00:02:30,431 А я пускаю корни на их земле. 11 00:02:31,055 --> 00:02:32,329 Я вкладываю правду в этот звук, 12 00:02:33,323 --> 00:02:34,971 Выплёвываю всем свою правду тут. 13 00:02:35,063 --> 00:02:37,092 Мне наплевать на бабки, что есть у тебя, 14 00:02:37,148 --> 00:02:38,699 На черепе корона, но ты не Баския. 15 00:02:38,724 --> 00:02:40,377 И не принц Датский, Зедди не сдержаться - 16 00:02:40,439 --> 00:02:41,467 Ссать на ваши ориентиры, пока. 17 00:02:41,491 --> 00:02:42,786 Белые не станут пакистанцами. 18 00:02:42,825 --> 00:02:43,701 Тёмная планета. 19 00:02:43,742 --> 00:02:44,524 Вот как это будет. 20 00:02:44,572 --> 00:02:46,384 Чувак хмурый, паникуя, хочет двинуть меня с ряду. 21 00:02:46,408 --> 00:02:48,055 Но я незаурядный, мы с ним даже не рядом. 22 00:02:48,079 --> 00:02:49,839 Где я стою, там всё будет по высшему разряду. 23 00:02:55,950 --> 00:02:57,036 Нью-Йорк! 24 00:02:58,242 --> 00:02:59,242 Поехали! 25 00:02:59,450 --> 00:03:01,712 Да! Выбирай: Действуй или умирай. 26 00:03:01,806 --> 00:03:04,054 Да! Мы раньше только и знали, что умирали. 27 00:03:04,198 --> 00:03:06,439 Да! Нас либо - бомбами, либо мы себя сами. 28 00:03:06,534 --> 00:03:08,786 Мы мясом для дёнера стали. Хочешь? Попробуй! 29 00:03:08,810 --> 00:03:09,380 Да! 30 00:03:09,448 --> 00:03:10,968 Проснулся на войне. 31 00:03:11,481 --> 00:03:13,427 Зачем быковать со своей же братвой? 32 00:03:13,490 --> 00:03:15,720 Да, я держу мясо бычков со свининой. 33 00:03:16,146 --> 00:03:18,017 Пока ты твитишь зачем-то парням с волынами. 34 00:03:18,142 --> 00:03:21,679 Да! Хотят нас всех убить, но им всех не перебить. 35 00:03:21,740 --> 00:03:22,758 Меня назвали тараканом, 36 00:03:22,797 --> 00:03:23,993 Но я всех поставлю раком, 37 00:03:24,076 --> 00:03:25,297 Своим членом, как тараном, 38 00:03:25,344 --> 00:03:26,465 В ответ на их удар по яйцам. 39 00:03:27,680 --> 00:03:29,205 Это про мечети и слэм. 40 00:03:29,350 --> 00:03:30,962 У нас нет ни хера, от слова совсем. 41 00:03:30,992 --> 00:03:32,043 Но что-то есть - вот! 42 00:03:34,535 --> 00:03:37,005 Эй, сучка, давай сюда бабки и бери в рот. 43 00:03:37,367 --> 00:03:39,047 Хотят нас всех убить, 44 00:03:40,617 --> 00:03:41,903 но им всех не перебить. 45 00:03:44,825 --> 00:03:45,624 Васим! 46 00:03:45,754 --> 00:03:46,754 О чёрт! 47 00:03:47,033 --> 00:03:48,046 Да ладно. 48 00:03:49,617 --> 00:03:50,875 Кто там был? 49 00:03:51,561 --> 00:03:52,561 Кто? 50 00:03:52,617 --> 00:03:53,617 Что? 51 00:03:53,833 --> 00:03:56,316 Кто был - промоутеры, главы лейблов? 52 00:03:56,502 --> 00:03:57,179 Американцы. 53 00:03:57,242 --> 00:03:57,908 Отлично. 54 00:03:58,033 --> 00:03:59,033 Не раскатывай губу. 55 00:04:01,780 --> 00:04:03,093 А как иначе? 56 00:04:04,733 --> 00:04:06,450 Почему ты не ведёшь переговоры? 57 00:04:06,742 --> 00:04:07,742 Я пойду. 58 00:04:07,783 --> 00:04:09,866 Мне, что, написать на футболке «Хочу контракт»? 59 00:04:10,367 --> 00:04:11,421 Положись на меня. 60 00:04:13,533 --> 00:04:14,799 Вот что мне приходится терпеть. 61 00:04:15,012 --> 00:04:16,012 Сейчас. 62 00:04:16,492 --> 00:04:18,044 Давай, давай. Давай. 63 00:04:18,825 --> 00:04:20,327 Я в «Инстаграме». 64 00:04:20,783 --> 00:04:22,699 Васим, посмотри. 65 00:04:22,825 --> 00:04:23,886 Что скажешь? 66 00:04:24,659 --> 00:04:25,505 Я кое-что сделаю. 67 00:04:25,533 --> 00:04:26,649 - А? - Сделаю. 68 00:04:26,742 --> 00:04:28,558 Окей, поговорю с агентами Данте. 69 00:04:31,450 --> 00:04:34,017 Эй! Ээ-э-э-э-эй! 70 00:04:34,492 --> 00:04:35,492 Э-эй! 71 00:04:35,783 --> 00:04:36,931 Нью-Йорк! 72 00:04:37,843 --> 00:04:40,808 Слушай меня, Нью-Йорк, мы завершили тур! 73 00:04:40,950 --> 00:04:42,367 Полный солдаут! 74 00:04:42,827 --> 00:04:44,567 Солдаут, наш самый лучший тур! 75 00:04:45,992 --> 00:04:49,135 Спасибо вам за поддержку! Спасибо всем вам! 76 00:04:49,613 --> 00:04:51,726 А те, кто не попал на концерт, 77 00:04:52,492 --> 00:04:53,909 кто в этот раз не попал… 78 00:04:54,950 --> 00:04:58,033 Эй! Зед, Захир! Здесь команда из Лондона! 79 00:04:59,450 --> 00:05:00,541 Да-да-да-да! 80 00:05:01,950 --> 00:05:03,492 Круто, круто, круто! 81 00:05:03,658 --> 00:05:05,417 Здесь ещё команда из Лондона! 82 00:05:05,492 --> 00:05:07,617 Эй! А ну-ка пошумим! 83 00:05:08,335 --> 00:05:09,335 Да! 84 00:05:09,783 --> 00:05:10,908 Мы здесь! 85 00:05:11,367 --> 00:05:12,492 Это свечной бизнес. 86 00:05:12,617 --> 00:05:16,325 Часть доходов идёт на помощь жителям Пакистана. 87 00:05:16,867 --> 00:05:18,324 Идём, здесь агенты Данте. 88 00:05:18,408 --> 00:05:20,090 Ты знала, что RPG здесь? 89 00:05:20,283 --> 00:05:21,825 Какого хрена делает он в Нью-Йорке? 90 00:05:22,033 --> 00:05:23,729 Чёрт с ним, ты меня слушал? 91 00:05:23,908 --> 00:05:24,992 Нет, а ты меня? 92 00:05:25,117 --> 00:05:27,554 Блин, Данте Смит берёт тебя с собой в Европу. 93 00:05:28,908 --> 00:05:29,734 Данте-Данте? 94 00:05:29,783 --> 00:05:30,783 Да, Данте-Данте! 95 00:05:32,825 --> 00:05:34,450 Охренеть, ура! 96 00:05:34,521 --> 00:05:35,645 Обалдеть! 97 00:05:35,950 --> 00:05:38,820 Начинаем на той неделе. На той неделе. 98 00:05:39,283 --> 00:05:40,405 То есть как это? 99 00:05:41,520 --> 00:05:42,479 Что, ты занят? 100 00:05:42,533 --> 00:05:43,390 Нет, просто… 101 00:05:43,450 --> 00:05:45,658 Ничего, я всё успею. Нормально. 102 00:05:50,033 --> 00:05:51,139 Дышим. 103 00:05:53,325 --> 00:05:54,430 Данте Смит? 104 00:05:55,125 --> 00:05:56,180 Здорово! 105 00:05:56,817 --> 00:05:57,861 Да, нехило. 106 00:05:58,587 --> 00:06:00,173 Он сказал, первый концерт в Лондоне. 107 00:06:01,317 --> 00:06:03,602 Ты вылетишь пораньше, чтобы повидать родных? 108 00:06:04,033 --> 00:06:05,506 Хочешь меня спровадить? 109 00:06:06,325 --> 00:06:08,117 Нет, я побуду с тобой. 110 00:06:12,008 --> 00:06:13,008 Что? 111 00:06:14,160 --> 00:06:14,854 - Что? - Что? 112 00:06:14,950 --> 00:06:16,004 - В чём дело? - Ни в чём. 113 00:06:16,033 --> 00:06:18,349 А почему ты весь вечер болтала с тем долбаным рэпером? 114 00:06:18,374 --> 00:06:20,092 - Что происходит? - Брось, чепуха. 115 00:06:20,117 --> 00:06:21,875 - Чепуха? - Почему ты так не уверен в себе? 116 00:06:21,950 --> 00:06:25,821 Просто у меня был концерт, а ты болтаешь с первым встречным. 117 00:06:26,600 --> 00:06:28,487 Неужели тебе мало внимания? 118 00:06:28,742 --> 00:06:31,325 Вокруг тебя люди чуть ли не сотнями скачут. 119 00:06:31,471 --> 00:06:33,588 - Да, но я хотел быть с тобой. - Нет. 120 00:06:33,636 --> 00:06:34,456 Да. 121 00:06:34,617 --> 00:06:36,874 Нет, ты же вот-вот опять смоешься. 122 00:06:38,408 --> 00:06:40,323 Нет, я не смоюсь, а поеду работать, 123 00:06:41,518 --> 00:06:42,713 тур - это моя работа. 124 00:06:42,738 --> 00:06:45,019 День или неделя - это ничего не меняет. 125 00:06:45,867 --> 00:06:46,978 В каком смысле? 126 00:06:47,867 --> 00:06:49,538 Здесь всё останется по-прежнему. 127 00:06:51,450 --> 00:06:53,114 Я хочу, чтобы ты ездил и выступал, 128 00:06:54,367 --> 00:06:56,200 но мне не нужен роман по «Фейстайму». 129 00:06:56,283 --> 00:06:57,382 Ну, давай. 130 00:06:57,783 --> 00:06:59,852 Скажи, к чему ты клонишь. 131 00:07:01,259 --> 00:07:02,261 О чём речь? 132 00:07:03,408 --> 00:07:06,502 У тебя в рэпе много говорится о том, откуда ты родом. 133 00:07:06,916 --> 00:07:10,406 А когда ты реально был дома, с родными? 134 00:07:34,867 --> 00:07:37,026 Любовь к Моголам была розой. 135 00:07:38,730 --> 00:07:42,362 К нам, к Маугли, любовь - красный мак. 136 00:07:45,109 --> 00:07:48,379 Любовь провозят контрабандой, Охотятся за ней, чувак. 137 00:07:48,473 --> 00:07:53,377 Со своими поначалу встречались, От ненависти к себе перестали. 138 00:07:54,636 --> 00:07:59,550 Шипы - вот что я люблю. От порезов кожа груба. 139 00:08:01,033 --> 00:08:03,752 Для победы нужна борьба. Так что войну я люблю. 140 00:08:03,791 --> 00:08:06,061 Может, мне и конец. Но так было всегда. 141 00:08:07,267 --> 00:08:09,740 Мы здесь не для любви. 142 00:08:11,968 --> 00:08:16,195 Нас валяют в грязи, разрывают на части. Для любви, говорят, мы слишком чумазы, 143 00:08:16,273 --> 00:08:21,846 Вот почему я вечно что-то доказываю: Мне не нужна толерантность одноразовая. 144 00:08:21,908 --> 00:08:24,383 Из-за любви я теряю себя И значимость своего наследия. 145 00:08:24,450 --> 00:08:27,738 Я не готовый продукт тебе, Полюби меня - тебе точно конец. 146 00:08:27,866 --> 00:08:32,505 Ваши ружья нас не покорят. Все это не только ради бабла, 147 00:08:32,569 --> 00:08:35,745 Секса, «Поршей», журнальных обложек, Оперных див, гольфа, красных дорожек. 148 00:08:35,823 --> 00:08:39,868 Больше всего этого я бы хотел сиять на вершине горы, 149 00:08:39,946 --> 00:08:42,915 Чувствовать силу руки, сжатой в кулак, Яркий, как факел, как горящий маяк. 150 00:08:42,954 --> 00:08:44,508 И быть бессмертным, любовь моя. 151 00:08:44,555 --> 00:08:46,784 Наследие переживёт любовь, 152 00:08:46,933 --> 00:08:48,867 Наследие переживёт любовь. 153 00:08:49,072 --> 00:08:52,117 Я сделаю это ради самсы с кетчупом и пластиковых диванов, 154 00:08:52,722 --> 00:08:54,136 Задвинутых на шкафы чемоданов, 155 00:08:54,191 --> 00:08:57,652 Девушек, которые боятся загорать, Тёлочек, чикуль, милашек, их классных тел. 156 00:08:57,715 --> 00:09:00,559 Всё, лишь бы стать тем чуваком, от которого когда-то фанател. 157 00:09:01,982 --> 00:09:04,064 Ради моей семьи, хоть они совсем не поймут ничего. 158 00:09:04,115 --> 00:09:06,396 Ради детей, которых не будет, чтобы гордиться своим отцом. 159 00:09:06,450 --> 00:09:07,501 И я не тупой. 160 00:09:08,721 --> 00:09:13,637 Мои маки - на лето. А искусство - на век. 161 00:09:18,943 --> 00:09:21,326 Я - трава без корней. Со всех сил тянусь вверх. 162 00:09:23,117 --> 00:09:26,678 Мак - трава как трава. Ей любовь не нужна, 163 00:09:28,961 --> 00:09:30,842 Там, куда я иду, Мне любовь не нужна. 164 00:09:31,450 --> 00:09:40,750 ОТКУДА ТЫ РОДОМ 165 00:09:45,742 --> 00:09:49,026 Привет, друг, это Чарли, у меня дома просто… 166 00:10:11,700 --> 00:10:13,744 ЧИЛИ ИЗ КАРАЧИ 167 00:10:13,957 --> 00:10:15,504 Здравствуйте, заходите. 168 00:10:17,158 --> 00:10:19,577 Я здесь! Снимай меня! 169 00:10:19,992 --> 00:10:20,992 Меня! 170 00:10:28,536 --> 00:10:30,441 - Да! - Да, я ещё вот так могу! 171 00:10:30,617 --> 00:10:31,700 Ну, хватит. 172 00:10:59,262 --> 00:11:00,304 Зузу? 173 00:11:00,450 --> 00:11:02,871 - Привет! - Ох, сыночек. Сыночек. 174 00:11:05,617 --> 00:11:07,701 Мам, подожди, я сейчас. Сейчас. 175 00:11:08,219 --> 00:11:09,425 Целых два года! 176 00:11:09,825 --> 00:11:12,817 - Не два. - Два года ты не появлялся! 177 00:11:13,126 --> 00:11:13,960 Что это? 178 00:11:14,067 --> 00:11:16,044 Это «Гугл» привёл тебя домой? 179 00:11:16,117 --> 00:11:16,744 Что? 180 00:11:16,775 --> 00:11:17,829 Я отпросилась с работы. 181 00:11:18,908 --> 00:11:19,598 Что? 182 00:11:19,668 --> 00:11:22,334 Надо было написать сообщение из аэропорта. 183 00:11:22,783 --> 00:11:24,564 Телефон разрядился. 184 00:11:25,965 --> 00:11:27,179 - Всё хорошо? - Да. 185 00:11:28,075 --> 00:11:29,114 А что? 186 00:11:34,200 --> 00:11:36,212 Ты похудел, стал совсем тощий. 187 00:11:36,731 --> 00:11:38,430 Ты слишком мало ешь. 188 00:11:39,277 --> 00:11:40,520 Ты вечно так говоришь. 189 00:11:40,658 --> 00:11:41,700 Ты постишься? 190 00:11:41,818 --> 00:11:42,818 Нет. 191 00:11:42,950 --> 00:11:45,446 И правильно, не надо, ты же путешествуешь. 192 00:11:45,825 --> 00:11:47,070 Что это такое? 193 00:11:49,825 --> 00:11:50,825 Амми, 194 00:11:51,783 --> 00:11:53,035 а можно потом? 195 00:11:57,617 --> 00:11:59,802 ВАННУКС, СТИРАЛЬНАЯ МАШИНА 196 00:12:02,283 --> 00:12:03,906 А почему стиралка так и стоит? 197 00:12:04,117 --> 00:12:05,574 Наша ещё работает. 198 00:12:06,492 --> 00:12:08,229 Она так простояла четыре месяца? 199 00:12:09,200 --> 00:12:11,283 Сынок, чувствуешь, как пахнет? 200 00:12:13,200 --> 00:12:14,200 Ну да. 201 00:12:14,823 --> 00:12:16,542 Я купил эту машину для тебя. 202 00:12:17,158 --> 00:12:19,242 У этого перца не должно быть запаха. 203 00:12:21,158 --> 00:12:22,915 Тебя кто-то сглазил. 204 00:12:25,367 --> 00:12:27,512 А как там твоя Бина? 205 00:12:28,215 --> 00:12:29,255 Всё хорошо? 206 00:12:30,450 --> 00:12:31,456 Где папа? 207 00:12:32,809 --> 00:12:34,808 Прилёг вздремнуть перед Ифтаром. 208 00:12:36,020 --> 00:12:38,019 У него диабет, зачем он постится? 209 00:12:39,033 --> 00:12:41,032 Я ему уже сто раз это говорила. 210 00:12:42,492 --> 00:12:44,103 Он такой же упрямый, как ты. 211 00:12:45,245 --> 00:12:46,296 Ничего не слушает. 212 00:12:49,492 --> 00:12:50,492 Я её распакую. 213 00:12:51,840 --> 00:12:52,673 Что ты затеял? 214 00:12:52,726 --> 00:12:53,726 Вот что. 215 00:12:53,953 --> 00:12:55,994 Но старая ещё работает! 216 00:12:56,117 --> 00:12:58,214 Я распакую, чтобы ты не сдала её обратно. 217 00:13:06,742 --> 00:13:08,825 МОДНЫЕ ПАРИКИ 218 00:13:44,831 --> 00:13:45,865 Раз, раз-два… 219 00:13:45,960 --> 00:13:46,862 Зеди-бой, девяносто шестой. 220 00:13:46,908 --> 00:13:48,068 Руд-бой, гляди, что там за спиной. 221 00:13:48,092 --> 00:13:49,605 Зед вернулся, чтобы злобно чатить, 222 00:13:49,652 --> 00:13:51,066 Не пропусти моей лирической атаки. 223 00:13:51,168 --> 00:13:53,336 Я фристайлю тут так, итак: 224 00:13:53,367 --> 00:13:55,242 Влетаю на сцену, знаю себе цену. 225 00:13:55,340 --> 00:13:56,572 Armani, Guess, Versace, 226 00:13:56,617 --> 00:13:57,956 Dolce and Gabbana. 227 00:13:58,089 --> 00:14:00,008 Moschino, Valentino, Polo, Gucci, Boss 228 00:14:00,033 --> 00:14:00,620 и Prada. 229 00:14:00,775 --> 00:14:02,025 Да, весь шмот что надо. 230 00:14:02,050 --> 00:14:03,428 Неплохо. …Шмот что надо. 231 00:14:03,473 --> 00:14:04,783 Когда я надеваю свой дизайнерский шмот, 232 00:14:04,807 --> 00:14:06,366 Ни одна тёлка мимо не пройдёт, 233 00:14:06,450 --> 00:14:08,450 Прямиком к Зеду в руки попадёт. 234 00:14:15,908 --> 00:14:17,101 ДЖАНГЛ ЗЕД 235 00:14:24,992 --> 00:14:26,867 РАЗДЕЛ: ПЕСНИ… 236 00:14:28,825 --> 00:14:30,607 Двинутые пакистанцы. 237 00:14:34,426 --> 00:14:36,295 Салям алейкум. 238 00:14:36,450 --> 00:14:38,084 Валейкум-ас-салам. 239 00:14:38,300 --> 00:14:39,425 Мы не обнимемся? 240 00:14:39,450 --> 00:14:40,320 Уже иду. 241 00:14:40,367 --> 00:14:42,023 Иди сюда, засранец. 242 00:14:44,158 --> 00:14:45,325 Всё хорошо? 243 00:14:46,492 --> 00:14:47,533 Ты всё ещё крепкий! 244 00:14:47,707 --> 00:14:49,576 Ну да, конечно. 245 00:14:50,450 --> 00:14:52,811 - Как ты, сынок? - Нормально, хорошо. 246 00:14:53,086 --> 00:14:54,885 - Точно? - Да, только слегка устал. 247 00:14:55,283 --> 00:14:55,996 Хвала Аллаху. 248 00:14:56,033 --> 00:14:57,033 Да. 249 00:14:57,908 --> 00:14:59,907 Ты стал знаменитым? 250 00:15:03,778 --> 00:15:04,745 Я про твой тур. 251 00:15:04,770 --> 00:15:05,505 Спасибо. 252 00:15:05,533 --> 00:15:06,533 Это удача? 253 00:15:06,803 --> 00:15:08,886 Посмотрим, будет видно. 254 00:15:11,658 --> 00:15:12,758 Что ты затеял? 255 00:15:13,156 --> 00:15:14,846 Решил разобрать этот мусор. 256 00:15:16,075 --> 00:15:17,991 Давай уже его выбросим. 257 00:15:18,200 --> 00:15:20,283 Ты с ума сошёл? Выбросим! 258 00:15:21,069 --> 00:15:24,322 Винилом и кассетами опять вовсю торгуют. 259 00:15:24,450 --> 00:15:27,763 Ты половину даже не открывал, упаковка цела. 260 00:15:28,075 --> 00:15:30,175 Открыл бы, будь ты здесь. 261 00:15:30,900 --> 00:15:33,295 Покажи, что ты решил выбросить. 262 00:15:33,450 --> 00:15:35,326 Это мой товар… 263 00:15:36,082 --> 00:15:37,615 Его время ещё придёт. 264 00:15:37,692 --> 00:15:38,982 Ты шутишь? 265 00:15:42,158 --> 00:15:45,668 Люди вообще запоминают тех, кто играет на разогреве? 266 00:15:49,283 --> 00:15:50,326 Конечно. 267 00:15:52,028 --> 00:15:54,192 Здравствуйте. Салям алейкум. 268 00:16:17,033 --> 00:16:20,300 Один мужчина таращился на грудь женщины. 269 00:16:20,408 --> 00:16:22,154 Назра, садись за стол! 270 00:16:22,242 --> 00:16:24,347 Да, сейчас, уже иду! 271 00:16:24,512 --> 00:16:25,533 Почему ты не ешь? 272 00:16:25,558 --> 00:16:27,167 Тётки вообще не догоняют, чувак. 273 00:16:27,242 --> 00:16:29,038 Ты про которую из них? 274 00:16:29,117 --> 00:16:31,161 Про всех у нас в семье. 275 00:16:31,325 --> 00:16:33,559 Слушай, ты соблюдаешь пост? 276 00:16:33,742 --> 00:16:35,450 Нет, у меня месячные. 277 00:16:35,813 --> 00:16:36,519 И я нет. 278 00:16:36,566 --> 00:16:37,884 Как всегда, в Рамадан. 279 00:16:37,950 --> 00:16:38,983 Да, именно. 280 00:16:40,757 --> 00:16:41,943 Она тебя подставит. 281 00:16:42,200 --> 00:16:42,851 Я просто… 282 00:16:42,908 --> 00:16:43,519 Уймись! 283 00:16:43,700 --> 00:16:44,590 Ты ей скажи! 284 00:16:44,620 --> 00:16:47,153 Как дашь ей сдачи, она бежит жаловаться. 285 00:16:47,283 --> 00:16:48,283 Не бей её. 286 00:16:48,325 --> 00:16:49,998 Мужчинам нельзя защищаться?! 287 00:16:50,069 --> 00:16:50,661 Хватит! 288 00:16:50,742 --> 00:16:52,357 Беда! Потрогай руку. 289 00:16:52,400 --> 00:16:54,162 Я знаю, что ты ею делаешь. 290 00:16:54,283 --> 00:16:55,037 Она мягкая. 291 00:16:55,103 --> 00:16:56,252 Что ты ею делал? 292 00:16:56,325 --> 00:16:57,325 Ничего, брат. 293 00:16:57,408 --> 00:17:00,369 А у младшего поколения руки будут ещё мягче. 294 00:17:00,826 --> 00:17:03,074 Надо же было назвать детей Даниел и Адам! 295 00:17:03,306 --> 00:17:05,034 Ты хочешь со мной поругаться? 296 00:17:05,492 --> 00:17:08,705 Рубина-баджи, его же называют не Даниал-адэ, 297 00:17:09,221 --> 00:17:10,572 а Даниел. 298 00:17:10,742 --> 00:17:12,825 А как ты назовёшь своего сына? 299 00:17:13,477 --> 00:17:14,152 Ашфак. 300 00:17:14,287 --> 00:17:14,775 Билал! 301 00:17:14,838 --> 00:17:17,968 Шутишь? Ты назовешь его Асс-фак? 302 00:17:18,158 --> 00:17:19,855 Это издевательство над ребёнком. 303 00:17:19,902 --> 00:17:21,867 У него будет куча проблем по жизни. 304 00:17:21,908 --> 00:17:23,073 Можно взять прозвище. 305 00:17:23,235 --> 00:17:26,197 В этой стране всех зовут по прозвищу; Боб, Тим, Дейв - можно, 306 00:17:26,620 --> 00:17:27,889 а Зед и Асс почему нельзя? 307 00:17:27,950 --> 00:17:30,158 - Ты в порядке? - Мы тоже можем иметь прозвища. 308 00:17:30,200 --> 00:17:31,634 Брат, у тебя вся жизнь харамная. 309 00:17:31,700 --> 00:17:33,992 Живешь харамно, поэтому и звучишь, как кастрат. 310 00:17:34,033 --> 00:17:36,412 Твоё имя не Зед, а Захир. 311 00:17:36,647 --> 00:17:39,141 Пойми это, и ты станешь жить лучше. 312 00:17:39,283 --> 00:17:41,399 Да, меня зовут Захир, 313 00:17:41,716 --> 00:17:44,402 но мне хватило духу изменить своё имя, сделать его ярче. 314 00:17:44,465 --> 00:17:47,754 Нет, брат, ты не сам изменил имя, 315 00:17:47,867 --> 00:17:50,118 это сделали за тебя, это они прозвали тебя Зед. 316 00:17:50,158 --> 00:17:55,026 Да, я Зед, и как старший брат имею право звать тебя идиот. 317 00:17:55,091 --> 00:17:59,623 Нет, ты просто не понимаешь, почему наши родители боролись за наши имена. 318 00:17:59,769 --> 00:18:01,794 Ты уехал в Америку и обо всём забыл. 319 00:18:01,833 --> 00:18:05,210 Папа, расскажи ему про наши имена, 320 00:18:05,235 --> 00:18:06,429 лично я своим именем горжусь. 321 00:18:06,492 --> 00:18:07,492 Сейчас. 322 00:18:07,666 --> 00:18:08,690 Мы слушаем. 323 00:18:08,817 --> 00:18:11,061 Как-то раз я столкнулся со скинхедами. 324 00:18:11,134 --> 00:18:12,134 Чудная история! 325 00:18:12,416 --> 00:18:13,883 Смотри, какой шрам! 326 00:18:13,908 --> 00:18:14,947 Я видел! 327 00:18:15,075 --> 00:18:17,001 Я стал отбиваться крикетной битой. 328 00:18:17,126 --> 00:18:18,618 А не хоккейной клюшкой? 329 00:18:18,783 --> 00:18:20,102 Бенгальцы кинулись бежать. 330 00:18:20,141 --> 00:18:22,438 У тебя бенгальцы всегда плохие. 331 00:18:22,492 --> 00:18:24,133 Не критикуй папу! 332 00:18:24,700 --> 00:18:28,101 Да он у нас расистом заделался. 333 00:18:28,837 --> 00:18:31,246 По идее, у тебя была хоккейная клюшка. 334 00:18:31,381 --> 00:18:32,623 Ну ладно, всё. 335 00:18:32,754 --> 00:18:34,200 Хватит, хватит! 336 00:18:34,367 --> 00:18:35,535 Хватит, Зузу. 337 00:18:35,692 --> 00:18:37,928 У нас конец поста, а о чём мы говорим? 338 00:18:38,283 --> 00:18:41,283 Башир, вот ты в жизни всякого навидался. 339 00:18:42,575 --> 00:18:43,980 Расскажи, как ты бежал из Индии. 340 00:18:44,450 --> 00:18:45,677 Я не помню. 341 00:18:47,367 --> 00:18:49,314 Ты не помнишь, как ехал на поезде в Пакистан, 342 00:18:49,416 --> 00:18:52,075 как вокруг лилась кровь? 343 00:18:52,325 --> 00:18:56,160 Я же никого не спас, просто спрятался под кучей одежды. 344 00:18:56,325 --> 00:18:58,504 Пусть знают, как происходил Раздел. 345 00:18:58,617 --> 00:18:59,617 Конечно. 346 00:19:02,908 --> 00:19:04,275 Оставь эту станцию, 347 00:19:05,673 --> 00:19:07,442 по ней иногда передают песни нашего сына. 348 00:19:07,742 --> 00:19:10,340 Нет, его песни не передают. 349 00:19:10,575 --> 00:19:12,301 А ты-то откуда знаешь? 350 00:19:14,075 --> 00:19:15,583 Я люблю их слушать. 351 00:19:16,905 --> 00:19:19,148 Ты любишь хвастаться перед родными. 352 00:19:19,408 --> 00:19:21,659 Хоть кто-то должен это делать. 353 00:19:45,157 --> 00:19:46,860 Скажи, зачем ты здесь? 354 00:19:47,200 --> 00:19:48,897 Что ты здесь делаешь? 355 00:19:50,200 --> 00:19:51,797 Что ты здесь делаешь? 356 00:19:53,158 --> 00:19:54,950 Что ты здесь делаешь? 357 00:19:55,825 --> 00:19:58,003 Встаньте поровней, братья. 358 00:20:41,742 --> 00:20:43,376 Амин! 359 00:21:22,367 --> 00:21:23,699 От Бины вестей нет? 360 00:21:25,450 --> 00:21:26,450 Нет. 361 00:21:27,996 --> 00:21:29,097 Она мне не писала. 362 00:21:29,770 --> 00:21:31,071 Ты подумал о танцорах? 363 00:21:31,533 --> 00:21:32,908 - Нет! - Зал огромный! 364 00:21:33,017 --> 00:21:35,530 Но я же не долбаные «Спайс Гёрлз», пойми! 365 00:21:35,617 --> 00:21:37,825 Просто стоять нельзя, это же не просто баттл. 366 00:21:38,408 --> 00:21:39,951 Нужно что-то другое. 367 00:21:41,450 --> 00:21:42,450 Зед! 368 00:21:43,363 --> 00:21:44,363 Да, я слушаю. 369 00:21:44,617 --> 00:21:46,352 Я думаю, на это стоит потратиться. 370 00:21:47,209 --> 00:21:48,466 Только не на это! 371 00:21:48,575 --> 00:21:49,907 Можно, я найму того парня? 372 00:21:50,950 --> 00:21:52,213 Нет, он нам не нужен. 373 00:21:52,367 --> 00:21:54,374 Ты сможешь вносить свои идеи. 374 00:21:55,158 --> 00:21:58,212 У меня идея для нового трека. Думаю, будет круто. 375 00:21:59,283 --> 00:22:00,671 Когда его можно будет послушать? 376 00:22:01,515 --> 00:22:03,078 Я тебе перезвоню. 377 00:22:03,325 --> 00:22:05,321 Нет, мы не договорили, Зед! 378 00:22:10,117 --> 00:22:11,117 Стой. 379 00:22:12,158 --> 00:22:13,637 Ну точно, это ты! 380 00:22:13,991 --> 00:22:17,848 Я твой большой фанат, давай сделаем селфи, да? 381 00:22:17,908 --> 00:22:19,058 Лучше не стоит. 382 00:22:19,283 --> 00:22:20,283 Что это? 383 00:22:21,566 --> 00:22:22,566 Можно? 384 00:22:24,325 --> 00:22:25,325 Да-да. 385 00:22:33,575 --> 00:22:34,575 Да. 386 00:22:34,658 --> 00:22:37,420 - Не умеешь ты скручивать. - Да, знаю. 387 00:22:37,715 --> 00:22:40,745 На, держи. Я рад, что встретил тебя. 388 00:22:41,208 --> 00:22:42,208 Ага, ладно. 389 00:22:45,036 --> 00:22:46,882 А можно дать тебе один совет? 390 00:22:46,950 --> 00:22:47,770 Ага. 391 00:22:47,848 --> 00:22:50,364 Если ты что-то кому-то даёшь, 392 00:22:51,136 --> 00:22:52,840 давай правой рукой. 393 00:22:53,203 --> 00:22:54,203 Это Сунна. 394 00:22:57,825 --> 00:22:58,825 О чём ты? 395 00:22:59,783 --> 00:23:01,834 Давать нужно правой рукой. 396 00:23:05,575 --> 00:23:06,877 Это харам. 397 00:23:07,358 --> 00:23:10,495 Неважно, какой рукой я тебе его дал. 398 00:23:10,575 --> 00:23:11,858 - Это не харам. - Харам. 399 00:23:11,933 --> 00:23:13,054 - Нет. - Да. 400 00:23:13,283 --> 00:23:15,057 Это не харам, а макрух. 401 00:23:15,533 --> 00:23:17,236 Это проступок, но не грех. 402 00:23:19,158 --> 00:23:21,818 Грешно называть грехом то, что не грех. 403 00:23:26,517 --> 00:23:27,943 Ладно, давай сделаем селфи. 404 00:23:28,045 --> 00:23:30,091 Нет, извини, не могу. Нет. 405 00:23:31,034 --> 00:23:32,217 Я не делаю селфи. 406 00:23:36,658 --> 00:23:38,491 Слушай, я к тебе со всей душой. 407 00:23:40,325 --> 00:23:44,009 Да, я понимаю. Извини, мне надо ответить. 408 00:23:44,492 --> 00:23:46,283 Хорошо, я подожду. 409 00:23:49,684 --> 00:23:51,428 Нет, ты лучше иди. 410 00:23:51,783 --> 00:23:53,168 Да ничего, я подожду. 411 00:23:56,242 --> 00:23:58,630 Бро, я был очень рад пообщаться. 412 00:23:59,633 --> 00:24:00,763 Спасибо. 413 00:24:01,117 --> 00:24:03,849 Спасибо тебе, а теперь иди. Иди. 414 00:24:04,611 --> 00:24:05,675 Правда. 415 00:24:09,992 --> 00:24:12,421 Не грешно назвать грехом то, что грех. 416 00:24:15,412 --> 00:24:16,895 Ты как все пакистанцы. 417 00:24:17,231 --> 00:24:18,231 Что? 418 00:24:19,492 --> 00:24:21,867 Немного славы, и ты уже стал, как кокосовый орех. 419 00:24:22,069 --> 00:24:23,069 Что? 420 00:24:23,248 --> 00:24:24,647 Как ты меня обозвал? 421 00:24:25,158 --> 00:24:26,158 Кокосовым орехом. 422 00:24:26,535 --> 00:24:28,457 С чего это я кокосовый орех-то? 423 00:24:29,059 --> 00:24:31,940 Сам знаешь, ты же слышал мои тексты. 424 00:24:32,450 --> 00:24:33,568 Да, слышал я их. 425 00:24:34,209 --> 00:24:38,376 Только я не пойму, почему ты не молишься вместе со своими братьями, RPG? 426 00:24:41,575 --> 00:24:42,728 Я не RPG. 427 00:24:45,325 --> 00:24:46,561 Шит, ты же другой, точно. 428 00:24:46,617 --> 00:24:47,683 Отвали от меня. 429 00:24:48,200 --> 00:24:49,958 Ты что? Ты что делаешь, бро? 430 00:24:51,825 --> 00:24:52,825 Проси прощения. 431 00:25:06,632 --> 00:25:07,632 Тебе плохо? 432 00:25:08,371 --> 00:25:10,791 Ну прости, я не хотел, прости меня. 433 00:25:11,325 --> 00:25:12,469 Давай помогу встать. 434 00:25:24,450 --> 00:25:25,513 Где Захир? 435 00:25:26,742 --> 00:25:27,742 Захир! 436 00:25:31,992 --> 00:25:34,888 Захир! Что ты там делаешь? 437 00:25:34,950 --> 00:25:36,393 Я не хочу идти! 438 00:25:36,698 --> 00:25:39,693 Ты видел того мужчину? Он как клоун! 439 00:25:39,783 --> 00:25:41,271 Сегодня открытие, мне нужно… 440 00:25:41,473 --> 00:25:43,029 Ты же любишь рэп? 441 00:25:43,162 --> 00:25:45,107 Считай, что это - наш рэп. 442 00:25:45,325 --> 00:25:46,073 Ну папа! 443 00:25:46,158 --> 00:25:47,158 Хватит! 444 00:25:47,764 --> 00:25:48,764 Иди, сынок. 445 00:25:49,087 --> 00:25:50,087 Идём. 446 00:25:50,332 --> 00:25:52,378 - Зачем? - Ради меня. 447 00:25:52,449 --> 00:25:54,120 - Зачем? - Ну, давай. 448 00:25:55,730 --> 00:25:56,730 Идём, идём. 449 00:25:56,841 --> 00:25:57,841 Зачем? 450 00:25:58,834 --> 00:25:59,834 Я иду. 451 00:26:00,382 --> 00:26:01,382 Захир? 452 00:26:02,070 --> 00:26:04,703 - Ну зачем? - Всё это ради тебя. 453 00:26:15,908 --> 00:26:16,908 Заходите! 454 00:26:22,492 --> 00:26:23,492 Принесите меню! 455 00:26:30,075 --> 00:26:31,689 Официант! Официант! 456 00:26:38,950 --> 00:26:40,371 А где мой заказ? 457 00:26:40,700 --> 00:26:41,700 Сейчас. 458 00:26:59,644 --> 00:27:01,612 Люди, внимание! 459 00:27:02,416 --> 00:27:03,616 Послушайте меня. 460 00:27:05,283 --> 00:27:06,971 На песке провели черту. 461 00:27:07,908 --> 00:27:09,408 Индия и Пакистан. 462 00:27:10,117 --> 00:27:11,285 Восток и Запад. 463 00:27:11,378 --> 00:27:12,449 Мы и они. 464 00:27:14,533 --> 00:27:16,917 Я - порождение этого раздела. 465 00:27:19,158 --> 00:27:22,604 Я… это болезнь, 466 00:27:23,033 --> 00:27:27,783 которую вскормил и вырастил этот раздел. 467 00:27:28,825 --> 00:27:30,929 Я Тоба-Тек-Сингх. 468 00:27:31,575 --> 00:27:33,582 Я Тоба-Тек-Сингх. 469 00:27:33,700 --> 00:27:36,240 Тоба-Тек-Сингх. Тоба-Тек-Сингх… 470 00:27:45,700 --> 00:27:48,626 Тоба-Тек-Сингх. Тоба-Тек-Сингх… 471 00:27:56,325 --> 00:27:58,324 Где мой сын, где он? 472 00:27:59,450 --> 00:28:00,929 Дайте мне пройти! 473 00:28:20,950 --> 00:28:21,950 Захир! 474 00:28:23,234 --> 00:28:25,073 Захир! Захир! 475 00:28:43,783 --> 00:28:45,122 Он очнулся. 476 00:28:45,867 --> 00:28:47,145 Билал, скажи медсестре. 477 00:28:50,242 --> 00:28:51,378 Что случилось? 478 00:28:51,637 --> 00:28:53,996 Один хороший парень нашёл тебя в переулке. 479 00:28:55,012 --> 00:28:56,700 Правда? Так и было? 480 00:28:59,950 --> 00:29:01,142 Как ты себя чувствуешь? 481 00:29:02,242 --> 00:29:05,417 Зед, вот твой телефон, но он разбит. 482 00:29:05,825 --> 00:29:07,337 Он ему сейчас не нужен. 483 00:29:08,973 --> 00:29:10,540 Брат, приподними меня. 484 00:29:11,345 --> 00:29:12,864 А где остальные? 485 00:29:13,533 --> 00:29:14,853 Едут, я им звонил. 486 00:29:15,793 --> 00:29:16,822 Ты сняла порчу? 487 00:29:16,999 --> 00:29:19,251 Да, с помощью перца. 488 00:29:19,460 --> 00:29:20,524 И что, запах был? 489 00:29:20,575 --> 00:29:21,606 Никакого. 490 00:29:21,851 --> 00:29:23,272 Это очень сильная порча. 491 00:29:24,157 --> 00:29:25,638 Порчу перцем не снять. 492 00:29:25,700 --> 00:29:26,339 Почему? 493 00:29:26,385 --> 00:29:27,092 Замолчи! 494 00:29:27,200 --> 00:29:28,573 Это суеверие. 495 00:29:28,830 --> 00:29:30,869 В Коране нет ни слова о перце. 496 00:29:31,158 --> 00:29:32,334 Ну что ты говоришь! 497 00:29:32,450 --> 00:29:33,316 Ни слова! 498 00:29:33,367 --> 00:29:35,200 Нужен прогресс, во всём! 499 00:29:35,325 --> 00:29:36,477 Нет, ты не прав! 500 00:29:36,658 --> 00:29:37,565 Я же знаю! 501 00:29:37,614 --> 00:29:39,696 Нет, и в Сунне об этом не сказано. 502 00:29:39,782 --> 00:29:40,720 Нет, как же… 503 00:29:40,783 --> 00:29:41,840 Хватит вам! 504 00:29:43,825 --> 00:29:45,089 Хочешь пить, сынок? 505 00:29:45,742 --> 00:29:46,942 Ну да, надо попить. 506 00:29:47,176 --> 00:29:48,318 Я принесу воды. 507 00:29:55,783 --> 00:29:56,801 Очень чешется. 508 00:29:58,824 --> 00:29:59,824 Спасибо. 509 00:29:59,950 --> 00:30:00,950 Не за что. 510 00:30:05,206 --> 00:30:06,928 Не хочу вас пугать, мистер Анвар, 511 00:30:07,033 --> 00:30:09,511 но сканирование показало, что у вас слабеют мышцы. 512 00:30:12,283 --> 00:30:14,366 Это значит, что у меня был инсульт? 513 00:30:15,367 --> 00:30:16,630 Причина пока не ясна, 514 00:30:16,744 --> 00:30:19,247 нужно обследоваться, чтобы её узнать. 515 00:30:19,367 --> 00:30:21,785 Ладно, это можно сделать через пару недель? 516 00:30:23,270 --> 00:30:26,269 У меня на той неделе начинается тур. 517 00:30:27,242 --> 00:30:30,077 - Давайте кое-что проверим? - Окей. 518 00:30:31,117 --> 00:30:33,506 Так, я положу руку сюда. 519 00:30:33,908 --> 00:30:37,822 А вы поднимите ногу и давите ею на мою руку, ладно? 520 00:30:38,644 --> 00:30:39,469 Ладно. 521 00:30:39,590 --> 00:30:40,609 Давите на руку. 522 00:30:41,033 --> 00:30:42,836 Как можно сильней, изо всех сил. 523 00:30:45,033 --> 00:30:46,033 И ещё. 524 00:30:46,066 --> 00:30:46,910 Хорошо. 525 00:30:46,992 --> 00:30:48,583 А теперь другой ногой. 526 00:30:50,950 --> 00:30:51,950 Изо всех сил. 527 00:30:55,575 --> 00:30:56,584 А теперь руки. 528 00:30:57,272 --> 00:31:00,065 Я буду давить на вашу руку, а вы на мою. 529 00:31:00,440 --> 00:31:01,440 Начали. 530 00:31:01,811 --> 00:31:02,811 Ещё. 531 00:31:06,153 --> 00:31:07,896 А теперь встаньте, пожалуйста, 532 00:31:09,033 --> 00:31:10,276 скрестив на груди руки. 533 00:31:10,694 --> 00:31:11,694 - Так? - Угу. 534 00:31:13,992 --> 00:31:14,992 Ещё раз. 535 00:31:22,492 --> 00:31:23,742 Необходим мониторинг. 536 00:31:23,867 --> 00:31:25,133 Скажите, отчего это? 537 00:31:26,208 --> 00:31:28,674 Возможно, это дегенеративное заболевание, 538 00:31:28,935 --> 00:31:30,419 ведь мозговой травмы не было. 539 00:31:30,450 --> 00:31:32,586 Значит, мне станет хуже? 540 00:31:32,867 --> 00:31:34,866 Для начала надо сделать биопсию. 541 00:31:35,465 --> 00:31:36,024 Итак… 542 00:31:36,200 --> 00:31:38,134 Подождите, я не могу отказаться от тура, 543 00:31:39,220 --> 00:31:40,288 никак не могу. 544 00:31:40,408 --> 00:31:41,231 Ладно. 545 00:31:41,425 --> 00:31:42,425 Давайте так… 546 00:31:42,547 --> 00:31:46,124 Если вы сможете без чьей-либо помощи дойти отсюда до лифта, 547 00:31:46,832 --> 00:31:48,022 я вас выпишу. 548 00:31:48,455 --> 00:31:49,455 Согласны? 549 00:31:52,117 --> 00:31:52,990 - Да. - Да? 550 00:31:53,093 --> 00:31:54,099 - Да. - Ладно. 551 00:31:54,569 --> 00:31:55,569 Спасибо. 552 00:31:55,617 --> 00:31:58,313 Стеф, мистеру Анвару срочно делаем биопсию. 553 00:32:06,617 --> 00:32:08,700 ВЫХОД. К ЛИФТАМ. 554 00:32:18,825 --> 00:32:20,908 Против предателей мы возвели забор. 555 00:32:22,156 --> 00:32:23,373 Не пускайте их. 556 00:32:25,158 --> 00:32:26,805 Не пускайте их. 557 00:32:28,288 --> 00:32:29,968 Мы наведем прицел на них. 558 00:32:32,003 --> 00:32:33,589 Против предателей мы возвели забор. 559 00:32:35,108 --> 00:32:36,827 Вредителям и иноверам дадим мы отпор. 560 00:32:37,347 --> 00:32:38,348 Пестицидом убивайте. 561 00:32:38,395 --> 00:32:39,515 Насекомых рой. 562 00:32:40,075 --> 00:32:41,169 А тех, кто не подохнет, 563 00:32:41,216 --> 00:32:42,584 Не пускайте внутрь с собой. 564 00:32:42,992 --> 00:32:44,113 Вернём нашу страну. 565 00:32:44,137 --> 00:32:45,212 Попробуй пошалтай-болтай. 566 00:32:45,264 --> 00:32:46,346 На моём заборе. 567 00:32:46,391 --> 00:32:47,628 Йо, я заряжаю ствол тебе, 568 00:32:47,653 --> 00:32:48,574 Нацистская свора. 569 00:32:48,621 --> 00:32:49,575 Достаточно, хватит, 570 00:32:49,613 --> 00:32:50,558 Реагируем быстро: 571 00:32:50,591 --> 00:32:52,231 Зачистим всё от зла Там, где было нечисто. 572 00:32:57,450 --> 00:32:58,692 Засранец! 573 00:32:59,617 --> 00:33:01,414 Почему ты убегаешь? 574 00:33:10,408 --> 00:33:11,609 Так, мистер Анвар. 575 00:33:12,276 --> 00:33:14,753 Мы возьмём немного мышечной ткани правого бедра, 576 00:33:15,370 --> 00:33:17,698 чтобы сделать анализ, хорошо? 577 00:33:18,200 --> 00:33:19,200 Да. 578 00:33:21,200 --> 00:33:25,033 Ведите обратный отсчёт от пяти, пока не заснёте. 579 00:33:26,450 --> 00:33:27,603 Начинайте. 580 00:33:28,617 --> 00:33:29,617 Пять. 581 00:33:30,878 --> 00:33:31,878 Четыре. 582 00:33:31,908 --> 00:33:32,939 Отлично. 583 00:33:33,158 --> 00:33:34,158 Три. 584 00:33:34,658 --> 00:33:35,658 Прекрасно. 585 00:33:35,992 --> 00:33:37,136 Два. 586 00:33:38,188 --> 00:33:39,410 Скажите «Бисмилла». 587 00:33:39,450 --> 00:33:40,450 Что? 588 00:33:40,887 --> 00:33:42,301 Скажите «Бисмилла». 589 00:33:43,450 --> 00:33:44,450 Нет. 590 00:33:58,575 --> 00:33:59,575 Захир! 591 00:34:03,367 --> 00:34:04,450 Тебя не слышно. 592 00:34:07,325 --> 00:34:08,325 Читай! 593 00:34:09,950 --> 00:34:10,950 Что читать? 594 00:34:37,783 --> 00:34:38,951 Всё хорошо, Захир. 595 00:34:43,950 --> 00:34:44,950 Моё имя Зед. 596 00:35:38,658 --> 00:35:39,733 Всё хорошо. 597 00:35:42,658 --> 00:35:43,658 Я тебя держу. 598 00:35:50,173 --> 00:35:51,291 RPG. 599 00:35:53,158 --> 00:35:54,367 Добро пожаловать домой. 600 00:36:10,408 --> 00:36:11,518 Ох, чёрт. 601 00:36:11,908 --> 00:36:12,908 Что это за хрень? 602 00:36:16,242 --> 00:36:17,242 Папа! 603 00:36:17,693 --> 00:36:18,693 Папа! 604 00:36:19,568 --> 00:36:20,943 Можешь на минутку выйти? 605 00:36:28,658 --> 00:36:29,744 Тебе лучше? 606 00:36:41,867 --> 00:36:43,198 Я заговорил воду. 607 00:36:44,617 --> 00:36:46,242 - Зови, если что. - Спасибо. 608 00:36:51,825 --> 00:36:53,494 Решила заглянуть по дороге? 609 00:36:53,992 --> 00:36:54,860 Что за хрень? 610 00:36:54,885 --> 00:36:55,718 Да. 611 00:36:55,742 --> 00:36:56,512 Что случилось? 612 00:36:56,598 --> 00:37:00,138 Да ничего такого, клянусь тебе, ничего страшного. 613 00:37:00,733 --> 00:37:02,117 Говорят, дело серьёзное. 614 00:37:02,666 --> 00:37:03,541 Я завтра выпишусь. 615 00:37:03,612 --> 00:37:04,743 Надо было мне сказать. 616 00:37:04,805 --> 00:37:06,710 Они делают из мухи слона! 617 00:37:06,783 --> 00:37:08,869 Я имею право знать, как твой менеджер и друг! 618 00:37:10,071 --> 00:37:11,008 Тур на следующей неделе! 619 00:37:11,033 --> 00:37:13,825 Я знаю! И совсем скоро выпишусь, слышишь? 620 00:37:14,950 --> 00:37:16,681 Выступлю в инвалидном кресле. 621 00:37:16,867 --> 00:37:20,355 Помнишь, Джей Дилла выступал с диализным аппаратом? 622 00:37:20,742 --> 00:37:22,404 Не поминай имя Диллы всуе. 623 00:37:22,450 --> 00:37:24,178 Плюнь на тур. Лечись. 624 00:37:24,283 --> 00:37:25,597 Не будь трусихой. 625 00:37:25,926 --> 00:37:27,073 Не будь идиотом. 626 00:37:28,261 --> 00:37:29,687 - Всё улажено. - Как? 627 00:37:30,075 --> 00:37:30,930 Я всё улажу. 628 00:37:30,992 --> 00:37:32,712 Нет, ты сказала: «Всё улажено». 629 00:37:37,644 --> 00:37:39,325 Лучше скажи всё честно. 630 00:37:39,367 --> 00:37:40,763 RPG готов поехать. 631 00:37:45,450 --> 00:37:46,450 RPG? 632 00:37:49,825 --> 00:37:52,329 Блин, Абдул Латиф Тарик? 633 00:37:54,675 --> 00:37:55,521 Какого хрена? 634 00:37:55,575 --> 00:37:56,575 Зед, 635 00:37:56,950 --> 00:37:59,434 если тебя никто не заменит, мы потеряем всё, 636 00:37:59,786 --> 00:38:01,457 что заплатили агентам Данте. 637 00:38:01,954 --> 00:38:03,275 Он не хотел меня брать? 638 00:38:03,325 --> 00:38:05,738 Хотел, но за это надо было заплатить. 639 00:38:06,572 --> 00:38:09,195 Они готовы взять RPG за те же деньги. 640 00:38:12,533 --> 00:38:13,603 Ну да, это разумно. 641 00:38:15,137 --> 00:38:16,137 Ты права. 642 00:38:16,765 --> 00:38:20,116 Я шёл к этому целых пятнадцать лет, 643 00:38:20,242 --> 00:38:22,631 пока моя мама вкалывала в продуктовом магазине, 644 00:38:22,717 --> 00:38:25,571 так давай всё отдадим чёртову ублюдку! 645 00:38:26,158 --> 00:38:28,070 - Он любит твой рэп! - А я его - нет! 646 00:38:28,540 --> 00:38:29,342 Дай ему шанс! 647 00:38:29,367 --> 00:38:30,401 Нет, к чёрту! 648 00:38:30,479 --> 00:38:31,686 Я перенёс операцию! 649 00:38:31,874 --> 00:38:32,874 Подумай обо мне! 650 00:38:32,934 --> 00:38:37,193 Я не намерен кормить уродов с татухами на лице, ясно? 651 00:38:37,950 --> 00:38:39,029 К чёрту! 652 00:38:39,575 --> 00:38:42,120 Васим, давай чуток подождём. 653 00:38:42,575 --> 00:38:44,930 Результаты будут уже через день. 654 00:38:45,962 --> 00:38:47,204 Давай их дождёмся. 655 00:38:47,445 --> 00:38:48,469 Разве я тебе враг? 656 00:38:48,497 --> 00:38:49,790 Уже не знаю. 657 00:38:49,867 --> 00:38:51,320 Ты забыл о самом главном. 658 00:38:51,583 --> 00:38:52,770 - О чём? - О здоровье. 659 00:38:54,231 --> 00:38:55,556 За тебя все волнуются. 660 00:38:57,617 --> 00:38:59,571 Ты говоришь, надо помогать нашим. 661 00:39:00,824 --> 00:39:02,268 RPG - один из нас. 662 00:39:03,408 --> 00:39:04,746 Он тоже рассказывает нашу историю. 663 00:39:11,867 --> 00:39:12,987 Сучка, отжаренная курочка… 664 00:39:13,622 --> 00:39:14,768 Сучка, отжаренная курочка… 665 00:39:15,325 --> 00:39:16,387 Сучка, отжаренная курочка. 666 00:39:17,116 --> 00:39:18,268 Сучка, отжаренная курочка… 667 00:39:18,419 --> 00:39:20,105 Сучка, отжаренная курочка… Сучка, отжаренная курочка… 668 00:39:20,129 --> 00:39:21,272 Сучка, отжаренная курочка… 669 00:39:21,905 --> 00:39:23,599 Сучка, отжаренная курочка… Сучка, отжаренная курочка… 670 00:39:23,623 --> 00:39:24,929 Сучка, отжаренная курочка. 671 00:39:25,408 --> 00:39:26,557 Отжарь-ка эту сучку. 672 00:39:27,019 --> 00:39:28,543 Всоси меня, как смузи. 673 00:39:28,871 --> 00:39:30,076 Я люблю Гуччи. 674 00:39:30,242 --> 00:39:32,176 Снимаем кино, сучка. 675 00:39:32,793 --> 00:39:34,014 Она жует мой шлонг, 676 00:39:34,082 --> 00:39:35,390 Как будто это булочка. 677 00:39:36,238 --> 00:39:37,434 Садись, сучка, в тачку. 678 00:39:37,591 --> 00:39:39,191 Засветишься - точно. 679 00:39:39,729 --> 00:39:40,975 У малыша RPG. 680 00:39:41,000 --> 00:39:42,448 Для тебя есть большой член. 681 00:39:42,518 --> 00:39:43,843 Шлёпни по губам эту сучку. 682 00:39:43,867 --> 00:39:44,871 Что это вообще значит? 683 00:39:44,973 --> 00:39:46,121 Не хочешь говорить со мной, сучка. 684 00:39:46,145 --> 00:39:47,351 Что это значит? 685 00:39:47,380 --> 00:39:48,626 Мой член больше, чем… 686 00:40:13,475 --> 00:40:14,522 Всё в порядке? 687 00:40:14,632 --> 00:40:16,292 Да, всё хорошо. 688 00:40:17,283 --> 00:40:18,783 Я сижу на горшке. 689 00:40:24,457 --> 00:40:25,510 Вот чёрт! 690 00:40:27,283 --> 00:40:28,283 Чёрт. 691 00:40:33,950 --> 00:40:35,115 Чёрт! 692 00:40:36,033 --> 00:40:36,800 Помочь? 693 00:40:36,825 --> 00:40:38,521 Нет, я справлюсь. 694 00:40:59,075 --> 00:41:00,146 Вот зараза! 695 00:41:04,046 --> 00:41:05,224 Давай помогу! 696 00:41:05,283 --> 00:41:07,208 Уже иду, сейчас встану. 697 00:41:09,408 --> 00:41:10,408 Блин. 698 00:41:10,745 --> 00:41:11,839 Закрой дверь! 699 00:41:13,367 --> 00:41:14,748 Я же предлагал помочь! 700 00:41:14,962 --> 00:41:17,942 Что ты на меня орёшь? Эта хрень сломалась! 701 00:41:18,005 --> 00:41:19,200 Я же предлагал! 702 00:41:19,242 --> 00:41:22,142 Ладно, хорошо, только успокойся! 703 00:41:22,492 --> 00:41:25,378 Ладно? Во-первых, мой телефон… 704 00:41:25,492 --> 00:41:27,033 Стой, давай, давай… 705 00:41:27,198 --> 00:41:28,198 Вставай. 706 00:41:28,450 --> 00:41:30,921 Давай-ка я наклонюсь вперёд, ладно? 707 00:41:31,965 --> 00:41:32,965 Хорошо? 708 00:41:33,075 --> 00:41:34,545 Я тебя держу. 709 00:41:35,257 --> 00:41:36,257 Так. 710 00:41:37,242 --> 00:41:38,242 Дверь. 711 00:41:39,908 --> 00:41:41,066 Окей. 712 00:41:42,450 --> 00:41:43,465 Так. 713 00:41:44,533 --> 00:41:46,364 Меня тошнит от вони. 714 00:41:53,450 --> 00:41:54,921 Хоть бы костыль дали. 715 00:41:55,742 --> 00:41:58,302 Они обещали, я их просил. 716 00:41:58,672 --> 00:41:59,672 Идём. 717 00:42:09,867 --> 00:42:10,884 Пять… 718 00:42:12,700 --> 00:42:13,948 Шесть. Выдох. 719 00:42:15,533 --> 00:42:16,949 Потихоньку, хорошо. 720 00:42:18,352 --> 00:42:19,418 Отлично. 721 00:42:37,200 --> 00:42:38,413 Молодец, дышим. 722 00:42:47,242 --> 00:42:48,242 Потихоньку. 723 00:42:49,163 --> 00:42:50,065 Отдохните. 724 00:42:50,090 --> 00:42:51,294 Вы видели врача? 725 00:42:51,450 --> 00:42:52,010 Нет. 726 00:42:52,075 --> 00:42:53,628 Как мне узнать о результатах? 727 00:42:53,783 --> 00:42:54,783 Он придёт. 728 00:42:54,849 --> 00:42:56,317 Попросите его зайти ко мне. 729 00:42:56,367 --> 00:42:58,046 - Ладно. - Спасибо. 730 00:42:59,908 --> 00:43:01,667 Ну как? Стало лучше? 731 00:43:08,742 --> 00:43:09,790 Ещё два шага. 732 00:43:16,283 --> 00:43:17,439 Так, дышим. 733 00:43:24,367 --> 00:43:26,575 Хорошо. Опирайтесь на брусья. 734 00:43:38,128 --> 00:43:39,273 Молодец. 735 00:43:39,867 --> 00:43:40,867 Это легко. 736 00:43:41,242 --> 00:43:42,576 Надо поесть. 737 00:43:42,678 --> 00:43:44,449 Нет, я хочу узнать, что к чему. 738 00:43:45,725 --> 00:43:46,668 Спасибо. 739 00:43:46,693 --> 00:43:48,095 - Мистер Анвар. - Да. 740 00:43:48,158 --> 00:43:50,578 Я доктор Мэйбери, ваш невролог. 741 00:43:51,580 --> 00:43:52,580 Как вы? 742 00:43:53,059 --> 00:43:55,058 Хорошо, готов ехать домой. 743 00:43:56,450 --> 00:44:00,553 Результаты биопсии получены, и стало ясно, в чём дело. 744 00:44:01,280 --> 00:44:02,310 Да? 745 00:44:03,492 --> 00:44:05,777 Быстрая потеря веса и мышечной массы 746 00:44:05,871 --> 00:44:09,566 вызвана аутоиммунным заболеванием. 747 00:44:10,700 --> 00:44:14,485 Ваши лейкоциты атакуют ваши органы и мышечную ткань. 748 00:44:16,325 --> 00:44:19,596 Ваш организм действует во вред самому себе. 749 00:44:23,742 --> 00:44:25,783 Так, и что можно сделать? 750 00:44:26,742 --> 00:44:29,418 Это неизлечимое хроническое заболевание. 751 00:44:30,825 --> 00:44:33,322 Но мы думаем, что вам стоит 752 00:44:34,075 --> 00:44:37,742 подключиться к программе экспериментальной терапии этой болезни. 753 00:44:38,867 --> 00:44:42,950 А когда можно начать? У меня скоро начнётся тур. 754 00:44:43,551 --> 00:44:44,905 Я посмотрю, какие… 755 00:44:45,492 --> 00:44:50,171 Каковы риски и побочные эффекты этой экспериментальной терапии? 756 00:44:50,658 --> 00:44:52,571 Это инфузия стволовых клеток. 757 00:44:53,117 --> 00:44:55,556 Симптомы, как при химиотерапии. 758 00:44:56,846 --> 00:45:00,378 Вдобавок есть риск возникновения бесплодия. 759 00:45:02,867 --> 00:45:08,346 Мы рекомендуем вам сдать сперму на криоконсервацию до начала лечения. 760 00:45:13,927 --> 00:45:15,287 А в чём причина? 761 00:45:15,700 --> 00:45:16,968 Это нам неизвестно. 762 00:45:18,992 --> 00:45:23,719 Большинство аутоиммунных заболеваний связано с наследственностью. 763 00:45:26,283 --> 00:45:27,463 Какие есть альтернативы? 764 00:45:28,926 --> 00:45:32,210 Когда можно приступить к этой терапии? 765 00:45:32,450 --> 00:45:33,465 Хоть завтра. 766 00:45:34,839 --> 00:45:36,557 Советую вам обсудить это с родными. 767 00:45:37,614 --> 00:45:38,614 Спасибо. 768 00:45:38,908 --> 00:45:40,123 Не тяните с решением. 769 00:45:49,075 --> 00:45:50,123 Немыслимо. 770 00:45:56,450 --> 00:45:57,941 Как можно жить без детей? 771 00:46:02,408 --> 00:46:04,492 Тебе вопрос задавали, откуда ты родом? 772 00:46:05,950 --> 00:46:07,394 Нет, реально, откуда ты родом? 773 00:46:09,144 --> 00:46:11,590 Вопрос, кажется, простой - а объяснять типа долго. 774 00:46:13,403 --> 00:46:15,845 Могу ответить, что из Уэмбли, Но это им прокатит вряд ли. 775 00:46:16,928 --> 00:46:19,511 Не знаю, что вообще сказать, Что б ни сказал - всё ведь не так. 776 00:46:20,658 --> 00:46:22,846 Родился в Британии, выпить люблю Чашку чая, и эту фигню. 777 00:46:22,870 --> 00:46:25,510 Но чай не британский, он родом оттуда, Мой пакистанский ДНК откуда. 778 00:46:26,525 --> 00:46:29,262 И там, откуда идут мои гены, Люди совсем не умеют эмсить, 779 00:46:29,629 --> 00:46:32,137 И там не как в Нью-Йорк Сити, Где я свои бабки все протусил. 780 00:46:32,742 --> 00:46:35,019 Мне скины говорят: Ты не любишь наш флаг. Да, чувак, 781 00:46:35,345 --> 00:46:37,825 Всё, что у меня есть, - одна диарея, Когда возвращаюсь я в Пак. 782 00:46:42,165 --> 00:46:45,652 Мои предки из Индии, Но она была не для нас. 783 00:46:45,934 --> 00:46:47,759 Хоть народ мой стоял за всей западной классикой, 784 00:46:47,783 --> 00:46:49,700 Мы даже придумали скинам чёртову свастику. 785 00:46:54,575 --> 00:46:58,120 А сейчас… Сейчас все хотят Вернуть назад себе свою страну. 786 00:46:58,242 --> 00:47:01,011 И если хочешь выслать меня на родину, Дай мне карту и скажи, где она. 787 00:47:04,518 --> 00:47:07,510 Если каждый получит свой кусок, То так будет даже лучше для нас. 788 00:47:08,033 --> 00:47:11,614 Йо, у вас только один кусок пирога, Остальное будет дальше для нас. 789 00:47:11,931 --> 00:47:14,211 И нет никого, кто не знает, Что я ниоткуда. 790 00:47:14,539 --> 00:47:17,931 С ничьей земли, где ничто Не растёт и окопы повсюду. 791 00:47:18,083 --> 00:47:20,301 Наша земля, удобренная телами Кареглазых борцов за Британию - нами. 792 00:47:20,325 --> 00:47:22,098 Когда я плюю на неё - Она прорастает маками. 793 00:47:23,232 --> 00:47:28,614 И я вступаю в этот ваш британский бизнес, Где ответ на все вопросы - внешность… 794 00:47:28,825 --> 00:47:30,816 Так кончайте пытаться упаковывать нас. 795 00:47:31,426 --> 00:47:33,899 Я упакую себя сам, блокируя ваш херов концепт о нас. 796 00:47:34,747 --> 00:47:39,293 Немногим удастся таким стать, Поэтому я - голос всех тех, 797 00:47:39,439 --> 00:47:42,239 Кто знает, что для них места нет, Нет дома, а есть только ненависть. 798 00:47:42,365 --> 00:47:44,941 Не беси меня чёртовым Тестом про крикет и вопросами. 799 00:47:45,117 --> 00:47:48,523 Сука, вот на них мой ответ: Больше нашей крови и поту - нет! 800 00:47:51,950 --> 00:47:54,798 Я родился под солнцем, которое Вы раскалили и нас спалили. 801 00:47:55,767 --> 00:47:58,489 Ублюдки имперские и диаспора, Как подкидышей, вы воспитали нас. 802 00:48:00,088 --> 00:48:03,833 Йо. И я не жду подачек от тебя, но Что ты можешь мне предложить, бро? 803 00:48:05,897 --> 00:48:08,872 Отвечать тебе могу очень долго, Но не твоя проблема, откуда я родом. 804 00:48:12,934 --> 00:48:15,234 Система хочет отравить и оскопить нас. 805 00:48:16,155 --> 00:48:17,538 Хорошо, что ты позвонил мне, дядя. 806 00:48:20,117 --> 00:48:22,322 Он маленький, острый и чистый, 807 00:48:22,869 --> 00:48:24,239 ты ничего не почувствуешь. 808 00:48:24,492 --> 00:48:27,299 Просто расслабься и дыши, как я скажу. 809 00:48:27,825 --> 00:48:29,084 Всё будет хорошо. 810 00:48:31,340 --> 00:48:35,262 Нет, стойте, стойте, с чего вы взяли, что это поможет? 811 00:48:36,283 --> 00:48:39,041 Одного моего друга парализовало. 812 00:48:39,527 --> 00:48:41,443 Он не мог двигаться. 813 00:48:44,242 --> 00:48:46,729 После лечения банками он смог ходить. 814 00:48:47,450 --> 00:48:49,905 Теперь все спортсмены-олимпийцы так лечатся 815 00:48:50,283 --> 00:48:52,908 и добавляют в еду куркуму. 816 00:48:57,742 --> 00:48:58,786 Ладно, давайте. 817 00:48:59,700 --> 00:49:00,700 Хорошо. 818 00:49:01,764 --> 00:49:03,118 Сделай глубокий вдох. 819 00:49:04,700 --> 00:49:05,881 И выдох. 820 00:49:06,908 --> 00:49:07,908 Бисмилла. 821 00:49:15,950 --> 00:49:17,170 И снова глубокий вдох. 822 00:49:20,367 --> 00:49:22,451 Бисмилла, Бисмилла. 823 00:49:32,617 --> 00:49:34,616 Задёрни занавеску, чтобы нас не увидели. 824 00:49:35,658 --> 00:49:36,982 Сохраним это в тайне. 825 00:49:38,492 --> 00:49:39,821 Да. Последняя. Дышим. 826 00:49:41,617 --> 00:49:42,730 Бисмилла. 827 00:49:45,742 --> 00:49:47,002 Бисмилла. 828 00:50:59,575 --> 00:51:01,002 Давай покажем врачам, 829 00:51:02,033 --> 00:51:04,325 что ты можешь дойти до лифта без их отравы. 830 00:52:19,242 --> 00:52:20,242 Так. Так. 831 00:52:26,117 --> 00:52:28,337 Я был так близок к цели! 832 00:52:30,033 --> 00:52:32,195 Чёрт, почему со мной всегда так?! 833 00:52:33,783 --> 00:52:35,331 Захир, терпение. 834 00:52:37,841 --> 00:52:39,479 Будут другие возможности. 835 00:52:39,533 --> 00:52:40,533 Не будет! 836 00:52:41,783 --> 00:52:43,392 Я уже слишком старый. 837 00:52:44,057 --> 00:52:47,287 Я упустил свой шанс и никогда не стану тем, кем хотел. 838 00:52:47,658 --> 00:52:48,862 Этого не будет, ясно? 839 00:52:49,033 --> 00:52:52,242 Я застрял на этом дерьмовом уровне. 840 00:53:03,905 --> 00:53:04,905 Всё хорошо. 841 00:53:05,492 --> 00:53:06,925 - Разве? - Да. 842 00:53:07,012 --> 00:53:09,487 Откуда вы знаете, вы же в телефон пялитесь! 843 00:53:11,742 --> 00:53:13,004 Привет, Захир. 844 00:53:14,948 --> 00:53:15,949 Как ты? 845 00:53:19,783 --> 00:53:21,176 Какого хрена? 846 00:53:26,200 --> 00:53:27,532 Он меня упросил. 847 00:53:31,956 --> 00:53:33,653 Вы не могли бы нас оставить? 848 00:53:34,106 --> 00:53:35,106 Да. 849 00:53:37,082 --> 00:53:38,097 Счастливого Рамадана. 850 00:53:38,715 --> 00:53:39,433 Спасибо. 851 00:53:39,575 --> 00:53:40,575 Мы недолго. 852 00:53:42,367 --> 00:53:43,708 Я волновалась. Как ты? 853 00:53:46,992 --> 00:53:48,991 Меня берут на экспериментальную терапию. 854 00:53:50,367 --> 00:53:51,957 От которой ты станешь бесплодным? 855 00:53:52,535 --> 00:53:54,160 Мне твоя мама сказала. 856 00:53:55,325 --> 00:53:56,429 Ты согласился? 857 00:53:59,129 --> 00:54:00,129 Что ему надо? 858 00:54:00,283 --> 00:54:02,366 Хочет поговорить. Ладно? 859 00:54:03,700 --> 00:54:04,700 Эй! 860 00:54:11,200 --> 00:54:12,200 Слушай… 861 00:54:16,367 --> 00:54:17,662 Я знаю, что ты обо мне думаешь. 862 00:54:19,992 --> 00:54:20,992 Но. 863 00:54:21,301 --> 00:54:22,679 Ты уж поверь, 864 00:54:23,952 --> 00:54:25,225 мы одинаковые. 865 00:54:27,617 --> 00:54:28,735 Первые стихи, 866 00:54:29,298 --> 00:54:32,087 которые я выучил, были стихи Зеда. 867 00:54:32,880 --> 00:54:33,931 Твои стихи. 868 00:54:34,666 --> 00:54:36,427 Я записывал твой рэп на кассеты. 869 00:54:38,242 --> 00:54:39,242 Так что, 870 00:54:39,951 --> 00:54:43,332 если получится, что в этот тур поеду я, 871 00:54:45,081 --> 00:54:47,447 будет, как если бы ты сам поехал. 872 00:54:48,625 --> 00:54:49,666 Это то же самое. 873 00:54:52,450 --> 00:54:53,581 Но лучше поехать мне. 874 00:54:55,151 --> 00:54:57,487 Чтобы всё было реально, без «если бы». 875 00:54:57,606 --> 00:54:58,647 Это закономерность. 876 00:54:58,700 --> 00:55:00,742 Ведь не было бы никакого Дрейка 877 00:55:01,523 --> 00:55:02,819 без Вупи Голдберг. 878 00:55:03,770 --> 00:55:04,770 Верно? 879 00:55:05,283 --> 00:55:06,514 И не было бы. 880 00:55:07,495 --> 00:55:08,495 Нельсона Манделы 881 00:55:09,825 --> 00:55:10,825 без апартеида. 882 00:55:11,658 --> 00:55:13,109 Не будь апартеида, 883 00:55:14,619 --> 00:55:15,805 не было бы цыплят «Нандоз». 884 00:55:16,546 --> 00:55:17,248 Нет, он… 885 00:55:17,283 --> 00:55:20,450 Цыплята «Нандоз» - южноафриканская франшиза. 886 00:55:20,572 --> 00:55:21,251 О чём он? 887 00:55:21,332 --> 00:55:23,144 О том, что ты будешь участником тура. 888 00:55:24,200 --> 00:55:25,200 Ясно? 889 00:55:25,522 --> 00:55:27,645 RPG может купить один из твоих треков, 890 00:55:28,481 --> 00:55:30,552 и твои тексты будут услышаны. 891 00:55:31,327 --> 00:55:33,549 Говорят, ты работаешь над новым крутым демо. 892 00:55:33,700 --> 00:55:35,075 Может, поделишься? 893 00:55:35,492 --> 00:55:38,144 Ну да, бери всё, может, тебе и ботинки отдать? 894 00:55:38,450 --> 00:55:39,825 - Ещё что? - Зед! 895 00:55:41,747 --> 00:55:43,408 Твоя мама сможет меньше работать. 896 00:55:43,950 --> 00:55:45,001 Да! 897 00:55:47,783 --> 00:55:49,777 Мы не хотим это делать без твоего благословения. 898 00:55:51,242 --> 00:55:52,609 Это наше общее дело. 899 00:56:03,283 --> 00:56:04,286 Вот так? 900 00:56:04,663 --> 00:56:05,512 Воды я налила. 901 00:56:05,658 --> 00:56:06,658 Ага. 902 00:56:07,200 --> 00:56:09,165 Телефон будет под рукой. 903 00:56:09,242 --> 00:56:10,242 Да, окей. 904 00:56:11,367 --> 00:56:13,309 Только куда его положить? 905 00:56:13,933 --> 00:56:15,020 Куда лучше? 906 00:56:15,406 --> 00:56:16,697 Мы опоздаем на молитву. 907 00:56:16,758 --> 00:56:19,074 Иди, если ты торопишься! 908 00:56:19,158 --> 00:56:20,158 Ш-ш-ш, не сердись. 909 00:56:20,700 --> 00:56:23,605 Держи его под подушкой, чтобы вызвать медсестру. 910 00:56:25,033 --> 00:56:26,707 Если что, звони нам. 911 00:56:27,617 --> 00:56:29,509 Всё, мы уходим, сынок. 912 00:56:30,242 --> 00:56:31,668 - Идём! - Иду. 913 00:56:33,614 --> 00:56:35,613 Ложитесь спать пораньше, ладно? 914 00:56:36,492 --> 00:56:38,199 Не слушай врачей. 915 00:56:38,340 --> 00:56:40,160 Это чушь про заморозку спермы. 916 00:56:40,283 --> 00:56:42,953 Посмотри на него! Надо быть деликатней. 917 00:56:43,450 --> 00:56:45,270 Не диктуй мне, как разговаривать с сыном. 918 00:56:45,867 --> 00:56:47,575 Надо быть деликатней. 919 00:57:08,825 --> 00:57:09,825 Папа. 920 00:57:10,527 --> 00:57:12,632 Иногда мне видится мужчина. 921 00:57:13,655 --> 00:57:17,017 Он толстый, а лицо у него завешено цветами. 922 00:57:18,325 --> 00:57:19,957 Почему я его вижу? 923 00:57:21,908 --> 00:57:23,075 Чего он хочет? 924 00:57:25,200 --> 00:57:26,200 Сынок, 925 00:57:26,992 --> 00:57:29,242 помолчи, что ты болтаешь? 926 00:57:30,867 --> 00:57:31,921 Это чепуха. 927 00:57:33,749 --> 00:57:34,749 Спи лучше. 928 00:57:36,707 --> 00:57:39,081 Папа, он пытается что-то сказать мне. 929 00:57:40,732 --> 00:57:41,732 Кто это? 930 00:57:42,617 --> 00:57:46,010 Тоба-Тек-Сингх. Тоба-Тек-Сингх. Тоба-Тек-Сингх. Тоба-Тек-Сингх… 931 00:57:57,117 --> 00:57:58,352 Тоба… Тек-Сингх. 932 00:58:00,283 --> 00:58:01,591 Тоба… Тек-Сингх. 933 00:58:29,367 --> 00:58:31,127 Давай я тебе помогу. 934 00:58:33,783 --> 00:58:35,216 Давай помогу. 935 00:58:35,739 --> 00:58:36,739 Нет. 936 00:58:37,239 --> 00:58:38,239 Нет. 937 00:58:40,658 --> 00:58:42,008 Покорись. 938 00:58:42,992 --> 00:58:44,216 Ну же. 939 00:58:46,408 --> 00:58:47,694 Покорись! 940 00:58:49,200 --> 00:58:51,719 И каждый раз, когда он лыбится, Я бы с радостью вмазал ему. 941 00:58:53,375 --> 00:58:55,994 Если он, сука, будет дёргаться, Я его в мешок упакую. 942 00:58:57,127 --> 00:58:59,985 И если я джин, То этот тип - Аладдин. 943 00:59:08,032 --> 00:59:10,674 Три желания нахер забудем. Никогда их больше не будет. 944 00:59:11,200 --> 00:59:13,711 Не пытайся быть тем, что не можешь понять. 945 00:59:14,450 --> 00:59:17,215 Карри и кебаб, вот и все твои опции. 946 00:59:17,793 --> 00:59:20,615 Ты можешь только папашу винить За свои проблемы с эрекцией. 947 00:59:24,950 --> 00:59:28,090 Ну ок, ок, ок, ок. Слушай сюда, Слушай сюда, слушай, слушай. 948 00:59:28,855 --> 00:59:29,855 Его отец! 949 00:59:30,904 --> 00:59:32,104 Его отец открыл. 950 00:59:32,658 --> 00:59:34,828 Нигерийский салон красоты. 951 00:59:35,367 --> 00:59:36,261 Вот это понты! 952 00:59:36,365 --> 00:59:38,925 И это не первый пакистанец был, Кто под черного закосил. 953 00:59:40,617 --> 00:59:43,414 Такое вот искусство. Испокон веков. 954 00:59:43,783 --> 00:59:46,343 Нельзя просто прийти и отобрать его, Переупаковать и продать его. 955 00:59:46,395 --> 00:59:48,699 Твой отец, должно быть, был водителем Автобуса или такси, 956 00:59:49,117 --> 00:59:51,498 В которых давно мои родичи На заднем сидении тряслись. 957 00:59:51,575 --> 00:59:54,984 Сегодня я на сцене держу микрофон. Его рэп слаб, как будто просто фон. 958 01:00:01,558 --> 01:00:02,325 Ну, давай! 959 01:00:02,396 --> 01:00:03,396 Трус! 960 01:00:10,992 --> 01:00:13,589 Ты гонишь про мою маму с отцом. 961 01:00:15,742 --> 01:00:16,804 Приколись. 962 01:00:19,244 --> 01:00:21,345 Твоя мамаша кебаб мой ест. 963 01:00:21,408 --> 01:00:23,415 И глотает мой карри весь. 964 01:00:30,221 --> 01:00:31,790 Хочешь поржать над моим отцом? 965 01:00:31,829 --> 01:00:34,867 Он открыл на углу свой магазин. 966 01:00:35,481 --> 01:00:37,548 Но тут же, на углу, я вижу твою мать: 967 01:00:37,617 --> 01:00:39,367 Просит пять фунтов - за раз, за один. 968 01:00:41,617 --> 01:00:43,056 Йо, здесь… 969 01:00:44,408 --> 01:00:47,211 Йо, ты ни черта не смыслишь. Зовя меня иммигрантом, 970 01:00:47,564 --> 01:00:49,474 Какого цвета ты в зеркале, видишь?! 971 01:00:49,992 --> 01:00:51,803 Мы быть вместе могли там… 972 01:00:54,283 --> 01:00:55,747 Ты что вообще?! 973 01:00:58,492 --> 01:01:00,538 Я не про то, вы не так поняли… 974 01:01:00,783 --> 01:01:02,306 Так нельзя, так нельзя! 975 01:01:03,617 --> 01:01:04,775 Я не это имел в виду! 976 01:01:08,575 --> 01:01:09,774 Я имел в виду другое! 977 01:01:10,617 --> 01:01:12,297 Отстой. Отстой. Отстой. 978 01:01:29,075 --> 01:01:31,074 Пытался встать за свою кровь, 979 01:01:31,863 --> 01:01:33,729 Но кровь не даст мне встать. 980 01:01:35,996 --> 01:01:37,701 После меня - пусть ничего. 981 01:01:37,742 --> 01:01:39,242 Не будет. Только - мир. 982 01:01:40,535 --> 01:01:42,210 Не прорастёт моих семян. 983 01:01:42,234 --> 01:01:44,048 Захиру - будет мир. 984 01:01:52,200 --> 01:01:53,309 Отдай мне микрофон. 985 01:01:57,450 --> 01:01:58,450 Пора. 986 01:02:00,492 --> 01:02:02,575 Четыре, три, два, один… 987 01:02:22,242 --> 01:02:23,254 Вот так, так и так. 988 01:02:23,863 --> 01:02:24,558 Да. 989 01:02:24,617 --> 01:02:25,911 И ещё вот так. 990 01:02:27,193 --> 01:02:28,329 Да, хорошо, спасибо. 991 01:02:28,658 --> 01:02:29,738 Порядок? 992 01:02:30,233 --> 01:02:31,233 Да. 993 01:02:33,742 --> 01:02:35,741 Сейчас. Вытрем. 994 01:02:47,283 --> 01:02:49,282 Папа, я соглашусь на инфузию. 995 01:02:52,158 --> 01:02:53,428 Не торопись, Захир. 996 01:02:55,283 --> 01:02:57,372 Разве тебе не нужны дети? 997 01:02:57,492 --> 01:03:00,001 Времени нет, тянуть нельзя. 998 01:03:00,742 --> 01:03:02,148 Время всегда есть. 999 01:03:02,325 --> 01:03:03,477 Я должен поехать в тур! 1000 01:03:04,590 --> 01:03:06,490 Так. Ну-ка, ну-ка, так. 1001 01:03:10,700 --> 01:03:11,402 Давай. 1002 01:03:11,714 --> 01:03:12,784 Вот так. 1003 01:03:14,242 --> 01:03:16,202 Это наследственная болезнь. 1004 01:03:17,533 --> 01:03:18,533 И что? 1005 01:03:20,908 --> 01:03:22,740 Скажи, у тебя, 1006 01:03:23,467 --> 01:03:25,567 твоего отца или братьев было что-нибудь вроде этого? 1007 01:03:28,158 --> 01:03:29,419 Однажды было. 1008 01:03:31,200 --> 01:03:32,200 Что именно? 1009 01:03:33,283 --> 01:03:34,385 Ноги 1010 01:03:34,992 --> 01:03:35,992 занемели. 1011 01:03:36,575 --> 01:03:37,938 Да? У кого? 1012 01:03:38,617 --> 01:03:39,841 У меня. 1013 01:03:40,867 --> 01:03:41,867 Папа! 1014 01:03:42,948 --> 01:03:44,163 Почему ты мне не сказал? 1015 01:03:46,117 --> 01:03:48,010 Ну а что тут такого? 1016 01:03:49,242 --> 01:03:51,182 Я должен обо всём тебе докладывать? 1017 01:03:51,619 --> 01:03:54,184 И о том, что в старости седеют? 1018 01:03:54,481 --> 01:03:58,283 Пусть не обо всём, но хотя бы о том, что мне нужно знать. 1019 01:03:58,492 --> 01:04:00,030 Ты же меня не слушаешь! 1020 01:04:00,725 --> 01:04:02,944 У тебя волосатые подмышки! 1021 01:04:03,090 --> 01:04:05,837 Почему ты зацикливаешься на мелочах? 1022 01:04:06,617 --> 01:04:10,263 Ты смог бы достичь большего, если бы замечал главное. 1023 01:04:10,329 --> 01:04:11,158 Ты несправедлив. 1024 01:04:11,242 --> 01:04:13,325 Будь практичней, понимаешь? 1025 01:04:13,867 --> 01:04:14,933 Быть практичней? 1026 01:04:14,992 --> 01:04:15,992 Да. 1027 01:04:16,092 --> 01:04:17,119 Тогда слушай. 1028 01:04:17,728 --> 01:04:19,909 Ты еле ходишь и хочешь ехать в тур? 1029 01:04:19,950 --> 01:04:21,742 Забудь об этом! 1030 01:04:21,863 --> 01:04:23,284 А что тогда надо делать? 1031 01:04:24,984 --> 01:04:26,070 Лечиться! 1032 01:04:26,158 --> 01:04:28,430 Прикажешь открыть вместе с тобой магазин кассет и винила? 1033 01:04:28,658 --> 01:04:29,732 Ты этого хочешь? 1034 01:04:30,283 --> 01:04:31,426 Это сделает тебя счастливым? 1035 01:04:31,520 --> 01:04:34,717 Ты всегда делал только то, чего сам хотел. 1036 01:04:34,783 --> 01:04:37,882 Ты не хотел, чтоб я ехал в Америку, занимался музыкой. 1037 01:04:38,075 --> 01:04:40,137 И ты меня послушал? 1038 01:04:40,242 --> 01:04:42,992 Нет, но почему бы не дать мне заниматься своим делом? 1039 01:04:43,117 --> 01:04:45,996 Да занимайся, я помочь тебе пытаюсь! 1040 01:04:46,117 --> 01:04:47,539 Дай мне благословение! 1041 01:04:47,603 --> 01:04:49,790 Не могу, мне твоё дело не по душе, 1042 01:04:50,166 --> 01:04:51,966 а врать я не стану! 1043 01:04:52,075 --> 01:04:53,402 Что вы так кричите? 1044 01:04:53,533 --> 01:04:55,312 Да всё нормально. 1045 01:04:55,566 --> 01:04:56,566 Что это?! 1046 01:04:57,325 --> 01:04:59,350 Ничего страшного, следы от банок. 1047 01:04:59,535 --> 01:05:01,707 От банок? Кто их ставил? 1048 01:05:01,950 --> 01:05:04,668 Я не могу просто сидеть, сложа руки! 1049 01:05:04,742 --> 01:05:07,992 Вечно ты заваришь кашу, а я расхлёбываю! 1050 01:05:08,075 --> 01:05:10,006 Молчи, женщина, он мой сын! 1051 01:05:10,158 --> 01:05:13,575 Вы когда-нибудь перестанете ругаться? 1052 01:05:13,722 --> 01:05:14,594 А врачи разрешили? 1053 01:05:14,657 --> 01:05:17,241 Ты знаешь, что с ним будет от инфузии? 1054 01:05:17,303 --> 01:05:17,931 И что? 1055 01:05:17,984 --> 01:05:19,474 И вот так без конца! 1056 01:05:19,658 --> 01:05:21,927 Ничего не меняется! 1057 01:05:22,304 --> 01:05:24,566 Сплошной замкнутый круг, невозможно! 1058 01:05:25,791 --> 01:05:27,661 Не кричи, ему станет плохо! 1059 01:05:29,117 --> 01:05:30,139 Ну вот, видишь? 1060 01:05:30,191 --> 01:05:31,112 Он упал. 1061 01:05:31,170 --> 01:05:31,893 Сестра! 1062 01:05:31,948 --> 01:05:33,067 Уйдите от меня! 1063 01:05:33,168 --> 01:05:34,168 Сестра! 1064 01:05:34,283 --> 01:05:35,780 Дайте мне покоя! 1065 01:05:35,825 --> 01:05:36,921 - Сестра! - Уйдите! 1066 01:05:37,028 --> 01:05:37,750 Сестра! 1067 01:05:38,010 --> 01:05:39,226 Сестра, помогите нам! 1068 01:05:39,283 --> 01:05:42,615 Пожалуйста, пусть они уйдут отсюда. 1069 01:05:42,992 --> 01:05:45,206 И убери всю эту дрянь со столика у моей кровати! 1070 01:05:45,464 --> 01:05:48,893 Всё это свое дерьмо, чертово вуду! 1071 01:05:49,973 --> 01:05:51,331 Забери их, ты слышишь? 1072 01:05:51,585 --> 01:05:54,349 Я прошу, пусть они уйдут и оставят меня в покое. 1073 01:05:54,799 --> 01:05:56,518 Ты отравил меня этой дрянью! 1074 01:05:57,238 --> 01:05:58,238 Уйдите! 1075 01:06:29,658 --> 01:06:31,166 Привет, Зед, как твои дела? 1076 01:06:32,450 --> 01:06:35,522 Слушай, я понимаю, что тебе сейчас не до этого, 1077 01:06:36,602 --> 01:06:39,383 но я хотела узнать, предоставишь ли ты RPG свой новый трек. 1078 01:06:40,742 --> 01:06:44,058 Время идёт, а тут всё зависит от тебя, так что 1079 01:06:45,575 --> 01:06:46,867 давай уже решай. 1080 01:06:48,700 --> 01:06:49,700 Дай мне знать. 1081 01:06:50,700 --> 01:06:51,700 Позвони. 1082 01:06:59,700 --> 01:07:02,488 Руд-бой, гляди, что там за спиной. Зед вернулся, чтобы злобно чатить, 1083 01:07:02,629 --> 01:07:05,258 Не пропусти моей лирической атаки. Я фристайлю тут так, итак: 1084 01:07:05,492 --> 01:07:08,533 Влетаю на сцену, знаю себе цену. 1085 01:07:09,879 --> 01:07:10,879 Здравствуйте. 1086 01:07:11,450 --> 01:07:12,450 Здравствуйте. 1087 01:07:12,559 --> 01:07:15,118 Всё, что вам понадобится, вон там и там. 1088 01:07:17,908 --> 01:07:18,908 Что? 1089 01:07:21,325 --> 01:07:22,786 У вас нет вазелина? 1090 01:07:24,367 --> 01:07:25,935 Используйте крайнюю плоть. 1091 01:07:26,617 --> 01:07:27,364 - Хорошо. - Да. 1092 01:07:27,575 --> 01:07:28,575 Постойте. 1093 01:07:29,075 --> 01:07:30,075 У меня её нет. 1094 01:07:30,408 --> 01:07:31,700 - Вы мусульманин. - Увы. 1095 01:07:32,867 --> 01:07:33,867 Тогда слюну? 1096 01:07:36,033 --> 01:07:36,795 Свою? 1097 01:07:36,867 --> 01:07:37,867 Да, свою. 1098 01:07:37,894 --> 01:07:38,669 Хорошо. 1099 01:07:38,902 --> 01:07:39,902 Ладно. 1100 01:07:48,825 --> 01:07:50,114 СОБЛАЗН 1101 01:08:15,617 --> 01:08:16,716 БИНА 1102 01:08:26,908 --> 01:08:28,908 АБОНЕНТ НЕДОСТУПЕН 1103 01:08:45,867 --> 01:08:46,887 Привет, как ты? 1104 01:08:50,410 --> 01:08:51,153 Алло? 1105 01:08:51,408 --> 01:08:52,408 Привет. 1106 01:08:52,825 --> 01:08:53,825 Привет. 1107 01:08:54,710 --> 01:08:55,710 Всё хорошо? 1108 01:08:57,020 --> 01:08:58,020 Да. 1109 01:09:00,261 --> 01:09:01,261 А у тебя? 1110 01:09:02,450 --> 01:09:03,450 Угу. 1111 01:09:04,283 --> 01:09:05,545 Похоже, ты не дома. 1112 01:09:07,367 --> 01:09:10,140 Да, я встретилась с друзьями. 1113 01:09:10,473 --> 01:09:11,544 Ну, что нового? 1114 01:09:14,033 --> 01:09:15,356 Много всего. 1115 01:09:17,867 --> 01:09:19,247 Я готовлюсь к туру. 1116 01:09:19,997 --> 01:09:22,481 Мне хотелось бы поговорить с тобой. 1117 01:09:25,064 --> 01:09:27,158 - Можно? - Я уйду туда, где не шумно. 1118 01:09:31,598 --> 01:09:32,593 Ну, и как ты? 1119 01:09:32,617 --> 01:09:34,150 Нормально, а ты? 1120 01:09:34,950 --> 01:09:36,497 Всё хорошо. Правда. 1121 01:09:37,168 --> 01:09:38,410 Ты по мне не скучаешь? 1122 01:09:40,450 --> 01:09:44,401 Ты плохо притворяешься, ты явно дико соскучилась. 1123 01:09:47,575 --> 01:09:48,581 Всё хорошо. 1124 01:09:49,825 --> 01:09:50,951 А я соскучился. 1125 01:09:52,926 --> 01:09:53,968 Спасибо. 1126 01:09:56,450 --> 01:09:57,834 А почему ты звонишь? 1127 01:10:02,367 --> 01:10:04,462 Мне скоро будут делать… 1128 01:10:07,009 --> 01:10:08,505 Мне будут делать инфузию. 1129 01:10:09,867 --> 01:10:11,537 Да? Где? В спа? 1130 01:10:14,158 --> 01:10:15,614 Это как химиотерапия. 1131 01:10:16,991 --> 01:10:18,161 Химиотерапия? 1132 01:10:20,121 --> 01:10:21,371 Зед, что стряслось? 1133 01:10:22,367 --> 01:10:24,954 Ничего, у меня просто организм барахлит. 1134 01:10:25,950 --> 01:10:26,950 И давно? 1135 01:10:27,575 --> 01:10:29,690 - Нет. - Чем ты болен? Родители с тобой? 1136 01:10:32,776 --> 01:10:33,607 Ты как вообще? 1137 01:10:33,700 --> 01:10:34,700 Слушай… 1138 01:10:35,509 --> 01:10:40,707 Эта терапия просто убойная, и после неё я стану бесплодным. 1139 01:10:42,219 --> 01:10:46,063 И вот, из-за этого мне надо заморозить сперму. 1140 01:10:48,825 --> 01:10:49,825 Но… 1141 01:10:50,992 --> 01:10:52,694 На случай, если меня не станет, 1142 01:10:52,783 --> 01:10:56,658 тут положено оставить распоряжение, кому её можно выдать. 1143 01:10:59,492 --> 01:11:01,263 Можно, я укажу твоё имя? 1144 01:11:05,075 --> 01:11:07,159 Ты спрашиваешь, нужна ли мне твоя сперма? 1145 01:11:08,242 --> 01:11:09,475 Романтично, правда? 1146 01:11:14,950 --> 01:11:15,950 Ну, Бина? 1147 01:11:16,639 --> 01:11:18,233 Ты же хочешь детей? 1148 01:11:19,950 --> 01:11:20,950 А ты? 1149 01:11:23,033 --> 01:11:25,826 Зачем мне сперма бывшего бойфренда? 1150 01:11:32,450 --> 01:11:34,263 Слушай, мы ещё поговорим об этом. 1151 01:11:34,967 --> 01:11:37,004 А пока можно просто… 1152 01:11:38,533 --> 01:11:39,922 Во что ты одета? 1153 01:11:40,867 --> 01:11:41,564 Что? 1154 01:11:41,754 --> 01:11:42,754 Во что ты одета? 1155 01:11:42,799 --> 01:11:45,174 Можно взглянуть на тебя по «Фейстайму»? 1156 01:11:46,288 --> 01:11:47,891 Тут ужасное видео. 1157 01:11:48,845 --> 01:11:50,260 Ответь мне по «Фейстайму». 1158 01:11:52,075 --> 01:11:53,562 Ага, понятно. 1159 01:11:55,200 --> 01:11:56,200 Да? 1160 01:12:00,075 --> 01:12:01,513 Да, конечно, 1161 01:12:01,617 --> 01:12:05,533 я сейчас пойду в туалет и выну из сумочки дилдо. 1162 01:12:07,116 --> 01:12:08,273 Ну зачем ты так? 1163 01:12:12,617 --> 01:12:13,989 - Ты жуткий эгоист. - Что? 1164 01:12:14,086 --> 01:12:18,946 Ты сообщил мне, что заболел, потому что тебе не на что подрочить? 1165 01:12:19,033 --> 01:12:20,821 Ладно, я зря позвонил. 1166 01:12:20,908 --> 01:12:22,386 Нет, я просто не понимаю, 1167 01:12:22,812 --> 01:12:24,010 чего ты ждал? 1168 01:12:27,450 --> 01:12:28,545 Я не знаю. 1169 01:12:30,809 --> 01:12:31,849 Но только не этого. 1170 01:12:35,242 --> 01:12:36,242 Зед? 1171 01:12:37,492 --> 01:12:38,561 Бина, мне страшно. 1172 01:12:47,533 --> 01:12:48,571 Мне жаль. 1173 01:13:31,867 --> 01:13:32,867 Готово. 1174 01:13:51,992 --> 01:13:53,030 Ну как вы? 1175 01:14:11,325 --> 01:14:12,325 Папа. 1176 01:14:50,283 --> 01:14:52,043 Нет. Нет, нет, нет. 1177 01:14:56,158 --> 01:14:57,207 Что ты делаешь? 1178 01:15:22,242 --> 01:15:23,737 Папа, перестань. 1179 01:15:37,325 --> 01:15:38,325 Папа! 1180 01:15:41,200 --> 01:15:42,221 Папа. 1181 01:15:45,075 --> 01:15:46,075 Вставай. 1182 01:15:49,742 --> 01:15:50,742 Папа! 1183 01:16:48,533 --> 01:16:49,324 Папа! 1184 01:16:49,547 --> 01:16:50,562 Я с тобой. 1185 01:16:51,742 --> 01:16:52,751 Я с тобой. 1186 01:17:29,242 --> 01:17:30,242 Уходим! 1187 01:17:39,908 --> 01:17:42,158 Уходим, уходим, уходим! 1188 01:17:43,450 --> 01:17:44,450 Скорей! 1189 01:17:45,617 --> 01:17:48,243 Уходим! Уходим, а ну скорей! 1190 01:17:50,242 --> 01:17:51,242 Уходим! 1191 01:18:59,450 --> 01:19:00,492 Вы готовы? 1192 01:19:41,325 --> 01:19:43,194 ВЫХОД. К ЛИФТАМ. 1193 01:20:53,617 --> 01:20:54,617 Привет! 1194 01:21:32,606 --> 01:21:33,606 Захир! 1195 01:21:34,512 --> 01:21:35,512 Да! 1196 01:21:36,492 --> 01:21:40,040 - Ты… - Просто от инфузии кишечник расстроился. 1197 01:21:40,981 --> 01:21:42,587 - Если что, зови. - Ага. 1198 01:21:46,908 --> 01:21:48,235 Мне стало лучше. 1199 01:21:48,450 --> 01:21:50,997 Мойся горячей водой, чтобы яйца не морозить. 1200 01:21:52,028 --> 01:21:54,477 Я не понимаю, что происходит. 1201 01:21:54,783 --> 01:21:57,203 Малыш RPG и его новый шит. 1202 01:21:58,033 --> 01:22:00,528 Папа, смени канал или выключи. 1203 01:22:02,033 --> 01:22:03,075 Назра! 1204 01:22:03,477 --> 01:22:04,816 Сделай потише. 1205 01:22:05,212 --> 01:22:07,576 Зачем? Это новая песня нашего сына. 1206 01:22:10,117 --> 01:22:11,450 Тоба-Тек-Сингх. 1207 01:22:12,742 --> 01:22:14,422 Мы к себе не пустим их… 1208 01:22:14,700 --> 01:22:15,700 …Тек-Сингх. 1209 01:22:16,325 --> 01:22:17,555 Тоба-Тек-Сингх. 1210 01:22:17,686 --> 01:22:18,909 Тоба-Тек… 1211 01:22:18,992 --> 01:22:20,672 Мы к себе не пустим их. 1212 01:22:21,200 --> 01:22:22,387 Тоба-Тек-Сингх. 1213 01:22:25,558 --> 01:22:27,232 Мы наведём прицел на них. 1214 01:22:28,367 --> 01:22:31,292 - Мне больше нравится твоя версия. - Спасибо. 1215 01:22:31,364 --> 01:22:34,064 Пестицидом убивайте насекомых рой. 1216 01:22:34,325 --> 01:22:37,277 И тех, кто не подохнет, Не пускайте внутрь с собой. 1217 01:22:37,510 --> 01:22:39,110 Плотина прорывается. 1218 01:22:41,783 --> 01:22:43,111 Тоба-Тек-Сингх. 1219 01:22:45,200 --> 01:22:46,699 Тоба-Тек-Сингх. 1220 01:22:47,783 --> 01:22:49,449 Ты в ритм не попадаешь. 1221 01:22:50,283 --> 01:22:52,282 Тоба, Тек, Сингх. Лучше? 1222 01:22:52,992 --> 01:22:53,776 Нет. 1223 01:22:53,965 --> 01:22:55,386 Покажи, как надо. 1224 01:22:58,535 --> 01:22:59,789 Тоба-Тек-Сингх. 1225 01:23:00,242 --> 01:23:01,299 Что? 1226 01:23:02,208 --> 01:23:03,419 Громче и с чувством! 1227 01:23:03,575 --> 01:23:05,193 Тоба-Тек-Сингх. 1228 01:23:05,242 --> 01:23:06,443 Да! 1229 01:23:06,862 --> 01:23:08,012 Тоба-Тек-Сингх. 1230 01:23:08,158 --> 01:23:09,158 Иди сюда! 1231 01:23:10,575 --> 01:23:11,983 Тоба-Тек-Сингх. 1232 01:23:12,967 --> 01:23:14,411 Ты на концертах не был? 1233 01:23:14,867 --> 01:23:15,972 Тоба-Тек-Сингх. 1234 01:23:16,818 --> 01:23:18,174 Вот тебе концерт. 1235 01:23:18,325 --> 01:23:19,571 Тоба-Тек-Сингх. 1236 01:23:19,907 --> 01:23:20,907 Вот так? 1237 01:23:20,950 --> 01:23:21,956 И ещё. 1238 01:23:23,158 --> 01:23:24,549 Тоба-Тек-Сингх. 1239 01:23:26,598 --> 01:23:28,055 Тоба-Тек-Сингх. 1240 01:23:29,075 --> 01:23:30,290 Тоба-Тек-Сингх. 1241 01:23:36,033 --> 01:23:37,363 Тоба-Тек-Сингх. 1242 01:23:39,158 --> 01:23:40,553 Тоба-Тек-Сингх. 1243 01:23:42,533 --> 01:23:43,776 Тоба-Тек-Сингх. 1244 01:23:45,700 --> 01:23:47,064 Тоба-Тек-Сингх. 1245 01:23:48,950 --> 01:23:50,237 Тоба-Тек-Сингх. 1246 01:23:52,450 --> 01:23:53,626 Тоба-Тек-Сингх. 1247 01:23:55,700 --> 01:23:57,028 Тоба-Тек-Сингх. 1248 01:23:58,575 --> 01:24:00,492 Блин, Тоба-Тек-Сингх. 1249 01:24:03,252 --> 01:24:04,800 Я ещё руки не вымыл. 1250 01:24:04,825 --> 01:24:05,825 Фу! 1251 01:24:07,867 --> 01:24:08,993 Я буду внизу. 1252 01:24:09,533 --> 01:24:10,698 Ну а где же ещё? 1253 01:24:34,617 --> 01:24:35,827 Тоба-Тек-Сингх. 1254 01:24:41,533 --> 01:24:42,880 Тоба-Тек-Сингх. 1255 01:25:42,904 --> 01:25:49,004 ПОСВЕЩАЕТСЯ СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ВСЕХ УКРАИНЦЕВ ПОГИБШИХ В ВОЙНЕ С РУССКИМ ФАШИЗМОМ. 1256 01:25:49,028 --> 01:25:51,628 Переводчик субтитров - Герой и патриот Украины - milf2010 104604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.