Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,158 --> 00:00:04,157
ШАЛУНИШКА MILF2010 ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:04,181 --> 00:00:06,185
Всем привет это я шалун из Украины
milf2010.
3
00:00:06,209 --> 00:00:08,775
Я подумал и решил стать рэпером.
4
00:00:08,799 --> 00:00:11,199
Сегодня во время фильма
вы услышите все мои новые речетативы.
5
00:02:12,992 --> 00:02:15,075
Смотри, как тыкву,
разобью твою рожу.
6
00:02:16,483 --> 00:02:18,423
Пытался затемнить цвет своей кожи.
7
00:02:19,825 --> 00:02:21,751
Правда, я - как «Севен-Ап», чувак.
8
00:02:22,950 --> 00:02:25,059
Выдавлю лимон,
так как ты слишком сладкий.
9
00:02:25,968 --> 00:02:27,782
Они маршировали по нашей земле.
10
00:02:28,497 --> 00:02:30,431
А я пускаю корни на их земле.
11
00:02:31,055 --> 00:02:32,329
Я вкладываю правду в этот звук,
12
00:02:33,323 --> 00:02:34,971
Выплёвываю всем свою правду тут.
13
00:02:35,063 --> 00:02:37,092
Мне наплевать на бабки, что есть у тебя,
14
00:02:37,148 --> 00:02:38,699
На черепе корона, но ты не Баския.
15
00:02:38,724 --> 00:02:40,377
И не принц Датский,
Зедди не сдержаться -
16
00:02:40,439 --> 00:02:41,467
Ссать на ваши ориентиры, пока.
17
00:02:41,491 --> 00:02:42,786
Белые не станут пакистанцами.
18
00:02:42,825 --> 00:02:43,701
Тёмная планета.
19
00:02:43,742 --> 00:02:44,524
Вот как это будет.
20
00:02:44,572 --> 00:02:46,384
Чувак хмурый, паникуя,
хочет двинуть меня с ряду.
21
00:02:46,408 --> 00:02:48,055
Но я незаурядный,
мы с ним даже не рядом.
22
00:02:48,079 --> 00:02:49,839
Где я стою,
там всё будет по высшему разряду.
23
00:02:55,950 --> 00:02:57,036
Нью-Йорк!
24
00:02:58,242 --> 00:02:59,242
Поехали!
25
00:02:59,450 --> 00:03:01,712
Да! Выбирай: Действуй или умирай.
26
00:03:01,806 --> 00:03:04,054
Да! Мы раньше только и знали,
что умирали.
27
00:03:04,198 --> 00:03:06,439
Да! Нас либо - бомбами,
либо мы себя сами.
28
00:03:06,534 --> 00:03:08,786
Мы мясом для дёнера стали.
Хочешь? Попробуй!
29
00:03:08,810 --> 00:03:09,380
Да!
30
00:03:09,448 --> 00:03:10,968
Проснулся на войне.
31
00:03:11,481 --> 00:03:13,427
Зачем быковать со своей же братвой?
32
00:03:13,490 --> 00:03:15,720
Да, я держу мясо бычков со свининой.
33
00:03:16,146 --> 00:03:18,017
Пока ты твитишь зачем-то
парням с волынами.
34
00:03:18,142 --> 00:03:21,679
Да! Хотят нас всех убить,
но им всех не перебить.
35
00:03:21,740 --> 00:03:22,758
Меня назвали тараканом,
36
00:03:22,797 --> 00:03:23,993
Но я всех поставлю раком,
37
00:03:24,076 --> 00:03:25,297
Своим членом, как тараном,
38
00:03:25,344 --> 00:03:26,465
В ответ на их удар по яйцам.
39
00:03:27,680 --> 00:03:29,205
Это про мечети и слэм.
40
00:03:29,350 --> 00:03:30,962
У нас нет ни хера,
от слова совсем.
41
00:03:30,992 --> 00:03:32,043
Но что-то есть - вот!
42
00:03:34,535 --> 00:03:37,005
Эй, сучка, давай сюда бабки
и бери в рот.
43
00:03:37,367 --> 00:03:39,047
Хотят нас всех убить,
44
00:03:40,617 --> 00:03:41,903
но им всех не перебить.
45
00:03:44,825 --> 00:03:45,624
Васим!
46
00:03:45,754 --> 00:03:46,754
О чёрт!
47
00:03:47,033 --> 00:03:48,046
Да ладно.
48
00:03:49,617 --> 00:03:50,875
Кто там был?
49
00:03:51,561 --> 00:03:52,561
Кто?
50
00:03:52,617 --> 00:03:53,617
Что?
51
00:03:53,833 --> 00:03:56,316
Кто был - промоутеры, главы лейблов?
52
00:03:56,502 --> 00:03:57,179
Американцы.
53
00:03:57,242 --> 00:03:57,908
Отлично.
54
00:03:58,033 --> 00:03:59,033
Не раскатывай губу.
55
00:04:01,780 --> 00:04:03,093
А как иначе?
56
00:04:04,733 --> 00:04:06,450
Почему ты не ведёшь переговоры?
57
00:04:06,742 --> 00:04:07,742
Я пойду.
58
00:04:07,783 --> 00:04:09,866
Мне, что, написать на футболке
«Хочу контракт»?
59
00:04:10,367 --> 00:04:11,421
Положись на меня.
60
00:04:13,533 --> 00:04:14,799
Вот что мне приходится терпеть.
61
00:04:15,012 --> 00:04:16,012
Сейчас.
62
00:04:16,492 --> 00:04:18,044
Давай, давай. Давай.
63
00:04:18,825 --> 00:04:20,327
Я в «Инстаграме».
64
00:04:20,783 --> 00:04:22,699
Васим, посмотри.
65
00:04:22,825 --> 00:04:23,886
Что скажешь?
66
00:04:24,659 --> 00:04:25,505
Я кое-что сделаю.
67
00:04:25,533 --> 00:04:26,649
- А?
- Сделаю.
68
00:04:26,742 --> 00:04:28,558
Окей, поговорю с агентами Данте.
69
00:04:31,450 --> 00:04:34,017
Эй! Ээ-э-э-э-эй!
70
00:04:34,492 --> 00:04:35,492
Э-эй!
71
00:04:35,783 --> 00:04:36,931
Нью-Йорк!
72
00:04:37,843 --> 00:04:40,808
Слушай меня, Нью-Йорк,
мы завершили тур!
73
00:04:40,950 --> 00:04:42,367
Полный солдаут!
74
00:04:42,827 --> 00:04:44,567
Солдаут, наш самый лучший тур!
75
00:04:45,992 --> 00:04:49,135
Спасибо вам за поддержку!
Спасибо всем вам!
76
00:04:49,613 --> 00:04:51,726
А те, кто не попал на концерт,
77
00:04:52,492 --> 00:04:53,909
кто в этот раз не попал…
78
00:04:54,950 --> 00:04:58,033
Эй! Зед, Захир!
Здесь команда из Лондона!
79
00:04:59,450 --> 00:05:00,541
Да-да-да-да!
80
00:05:01,950 --> 00:05:03,492
Круто, круто, круто!
81
00:05:03,658 --> 00:05:05,417
Здесь ещё команда из Лондона!
82
00:05:05,492 --> 00:05:07,617
Эй! А ну-ка пошумим!
83
00:05:08,335 --> 00:05:09,335
Да!
84
00:05:09,783 --> 00:05:10,908
Мы здесь!
85
00:05:11,367 --> 00:05:12,492
Это свечной бизнес.
86
00:05:12,617 --> 00:05:16,325
Часть доходов идёт на помощь
жителям Пакистана.
87
00:05:16,867 --> 00:05:18,324
Идём, здесь агенты Данте.
88
00:05:18,408 --> 00:05:20,090
Ты знала, что RPG здесь?
89
00:05:20,283 --> 00:05:21,825
Какого хрена
делает он в Нью-Йорке?
90
00:05:22,033 --> 00:05:23,729
Чёрт с ним, ты меня слушал?
91
00:05:23,908 --> 00:05:24,992
Нет, а ты меня?
92
00:05:25,117 --> 00:05:27,554
Блин, Данте Смит
берёт тебя с собой в Европу.
93
00:05:28,908 --> 00:05:29,734
Данте-Данте?
94
00:05:29,783 --> 00:05:30,783
Да, Данте-Данте!
95
00:05:32,825 --> 00:05:34,450
Охренеть, ура!
96
00:05:34,521 --> 00:05:35,645
Обалдеть!
97
00:05:35,950 --> 00:05:38,820
Начинаем на той неделе.
На той неделе.
98
00:05:39,283 --> 00:05:40,405
То есть как это?
99
00:05:41,520 --> 00:05:42,479
Что, ты занят?
100
00:05:42,533 --> 00:05:43,390
Нет, просто…
101
00:05:43,450 --> 00:05:45,658
Ничего, я всё успею. Нормально.
102
00:05:50,033 --> 00:05:51,139
Дышим.
103
00:05:53,325 --> 00:05:54,430
Данте Смит?
104
00:05:55,125 --> 00:05:56,180
Здорово!
105
00:05:56,817 --> 00:05:57,861
Да, нехило.
106
00:05:58,587 --> 00:06:00,173
Он сказал,
первый концерт в Лондоне.
107
00:06:01,317 --> 00:06:03,602
Ты вылетишь пораньше,
чтобы повидать родных?
108
00:06:04,033 --> 00:06:05,506
Хочешь меня спровадить?
109
00:06:06,325 --> 00:06:08,117
Нет, я побуду с тобой.
110
00:06:12,008 --> 00:06:13,008
Что?
111
00:06:14,160 --> 00:06:14,854
- Что?
- Что?
112
00:06:14,950 --> 00:06:16,004
- В чём дело?
- Ни в чём.
113
00:06:16,033 --> 00:06:18,349
А почему ты весь вечер
болтала с тем долбаным рэпером?
114
00:06:18,374 --> 00:06:20,092
- Что происходит?
- Брось, чепуха.
115
00:06:20,117 --> 00:06:21,875
- Чепуха?
- Почему ты так не уверен в себе?
116
00:06:21,950 --> 00:06:25,821
Просто у меня был концерт,
а ты болтаешь с первым встречным.
117
00:06:26,600 --> 00:06:28,487
Неужели тебе мало внимания?
118
00:06:28,742 --> 00:06:31,325
Вокруг тебя люди
чуть ли не сотнями скачут.
119
00:06:31,471 --> 00:06:33,588
- Да, но я хотел быть с тобой.
- Нет.
120
00:06:33,636 --> 00:06:34,456
Да.
121
00:06:34,617 --> 00:06:36,874
Нет, ты же вот-вот опять смоешься.
122
00:06:38,408 --> 00:06:40,323
Нет, я не смоюсь,
а поеду работать,
123
00:06:41,518 --> 00:06:42,713
тур - это моя работа.
124
00:06:42,738 --> 00:06:45,019
День или неделя - это ничего не меняет.
125
00:06:45,867 --> 00:06:46,978
В каком смысле?
126
00:06:47,867 --> 00:06:49,538
Здесь всё останется по-прежнему.
127
00:06:51,450 --> 00:06:53,114
Я хочу, чтобы ты
ездил и выступал,
128
00:06:54,367 --> 00:06:56,200
но мне не нужен
роман по «Фейстайму».
129
00:06:56,283 --> 00:06:57,382
Ну, давай.
130
00:06:57,783 --> 00:06:59,852
Скажи, к чему ты клонишь.
131
00:07:01,259 --> 00:07:02,261
О чём речь?
132
00:07:03,408 --> 00:07:06,502
У тебя в рэпе много говорится
о том, откуда ты родом.
133
00:07:06,916 --> 00:07:10,406
А когда ты реально
был дома, с родными?
134
00:07:34,867 --> 00:07:37,026
Любовь к Моголам была розой.
135
00:07:38,730 --> 00:07:42,362
К нам, к Маугли, любовь - красный мак.
136
00:07:45,109 --> 00:07:48,379
Любовь провозят контрабандой,
Охотятся за ней, чувак.
137
00:07:48,473 --> 00:07:53,377
Со своими поначалу встречались,
От ненависти к себе перестали.
138
00:07:54,636 --> 00:07:59,550
Шипы - вот что я люблю.
От порезов кожа груба.
139
00:08:01,033 --> 00:08:03,752
Для победы нужна борьба.
Так что войну я люблю.
140
00:08:03,791 --> 00:08:06,061
Может, мне и конец.
Но так было всегда.
141
00:08:07,267 --> 00:08:09,740
Мы здесь не для любви.
142
00:08:11,968 --> 00:08:16,195
Нас валяют в грязи, разрывают на части.
Для любви, говорят, мы слишком чумазы,
143
00:08:16,273 --> 00:08:21,846
Вот почему я вечно что-то доказываю:
Мне не нужна толерантность одноразовая.
144
00:08:21,908 --> 00:08:24,383
Из-за любви я теряю себя
И значимость своего наследия.
145
00:08:24,450 --> 00:08:27,738
Я не готовый продукт тебе,
Полюби меня - тебе точно конец.
146
00:08:27,866 --> 00:08:32,505
Ваши ружья нас не покорят.
Все это не только ради бабла,
147
00:08:32,569 --> 00:08:35,745
Секса, «Поршей», журнальных обложек,
Оперных див, гольфа, красных дорожек.
148
00:08:35,823 --> 00:08:39,868
Больше всего этого я бы хотел
сиять на вершине горы,
149
00:08:39,946 --> 00:08:42,915
Чувствовать силу руки, сжатой в кулак,
Яркий, как факел, как горящий маяк.
150
00:08:42,954 --> 00:08:44,508
И быть бессмертным, любовь моя.
151
00:08:44,555 --> 00:08:46,784
Наследие переживёт любовь,
152
00:08:46,933 --> 00:08:48,867
Наследие переживёт любовь.
153
00:08:49,072 --> 00:08:52,117
Я сделаю это ради самсы с кетчупом
и пластиковых диванов,
154
00:08:52,722 --> 00:08:54,136
Задвинутых на шкафы чемоданов,
155
00:08:54,191 --> 00:08:57,652
Девушек, которые боятся загорать,
Тёлочек, чикуль, милашек, их классных тел.
156
00:08:57,715 --> 00:09:00,559
Всё, лишь бы стать
тем чуваком, от которого когда-то фанател.
157
00:09:01,982 --> 00:09:04,064
Ради моей семьи, хоть
они совсем не поймут ничего.
158
00:09:04,115 --> 00:09:06,396
Ради детей, которых не будет,
чтобы гордиться своим отцом.
159
00:09:06,450 --> 00:09:07,501
И я не тупой.
160
00:09:08,721 --> 00:09:13,637
Мои маки - на лето.
А искусство - на век.
161
00:09:18,943 --> 00:09:21,326
Я - трава без корней.
Со всех сил тянусь вверх.
162
00:09:23,117 --> 00:09:26,678
Мак - трава как трава.
Ей любовь не нужна,
163
00:09:28,961 --> 00:09:30,842
Там, куда я иду,
Мне любовь не нужна.
164
00:09:31,450 --> 00:09:40,750
ОТКУДА ТЫ РОДОМ
165
00:09:45,742 --> 00:09:49,026
Привет, друг, это Чарли,
у меня дома просто…
166
00:10:11,700 --> 00:10:13,744
ЧИЛИ ИЗ КАРАЧИ
167
00:10:13,957 --> 00:10:15,504
Здравствуйте, заходите.
168
00:10:17,158 --> 00:10:19,577
Я здесь! Снимай меня!
169
00:10:19,992 --> 00:10:20,992
Меня!
170
00:10:28,536 --> 00:10:30,441
- Да!
- Да, я ещё вот так могу!
171
00:10:30,617 --> 00:10:31,700
Ну, хватит.
172
00:10:59,262 --> 00:11:00,304
Зузу?
173
00:11:00,450 --> 00:11:02,871
- Привет!
- Ох, сыночек. Сыночек.
174
00:11:05,617 --> 00:11:07,701
Мам, подожди, я сейчас. Сейчас.
175
00:11:08,219 --> 00:11:09,425
Целых два года!
176
00:11:09,825 --> 00:11:12,817
- Не два.
- Два года ты не появлялся!
177
00:11:13,126 --> 00:11:13,960
Что это?
178
00:11:14,067 --> 00:11:16,044
Это «Гугл» привёл тебя домой?
179
00:11:16,117 --> 00:11:16,744
Что?
180
00:11:16,775 --> 00:11:17,829
Я отпросилась с работы.
181
00:11:18,908 --> 00:11:19,598
Что?
182
00:11:19,668 --> 00:11:22,334
Надо было написать
сообщение из аэропорта.
183
00:11:22,783 --> 00:11:24,564
Телефон разрядился.
184
00:11:25,965 --> 00:11:27,179
- Всё хорошо?
- Да.
185
00:11:28,075 --> 00:11:29,114
А что?
186
00:11:34,200 --> 00:11:36,212
Ты похудел, стал совсем тощий.
187
00:11:36,731 --> 00:11:38,430
Ты слишком мало ешь.
188
00:11:39,277 --> 00:11:40,520
Ты вечно так говоришь.
189
00:11:40,658 --> 00:11:41,700
Ты постишься?
190
00:11:41,818 --> 00:11:42,818
Нет.
191
00:11:42,950 --> 00:11:45,446
И правильно, не надо,
ты же путешествуешь.
192
00:11:45,825 --> 00:11:47,070
Что это такое?
193
00:11:49,825 --> 00:11:50,825
Амми,
194
00:11:51,783 --> 00:11:53,035
а можно потом?
195
00:11:57,617 --> 00:11:59,802
ВАННУКС, СТИРАЛЬНАЯ МАШИНА
196
00:12:02,283 --> 00:12:03,906
А почему стиралка так и стоит?
197
00:12:04,117 --> 00:12:05,574
Наша ещё работает.
198
00:12:06,492 --> 00:12:08,229
Она так простояла четыре месяца?
199
00:12:09,200 --> 00:12:11,283
Сынок, чувствуешь, как пахнет?
200
00:12:13,200 --> 00:12:14,200
Ну да.
201
00:12:14,823 --> 00:12:16,542
Я купил эту машину для тебя.
202
00:12:17,158 --> 00:12:19,242
У этого перца не должно быть запаха.
203
00:12:21,158 --> 00:12:22,915
Тебя кто-то сглазил.
204
00:12:25,367 --> 00:12:27,512
А как там твоя Бина?
205
00:12:28,215 --> 00:12:29,255
Всё хорошо?
206
00:12:30,450 --> 00:12:31,456
Где папа?
207
00:12:32,809 --> 00:12:34,808
Прилёг вздремнуть перед Ифтаром.
208
00:12:36,020 --> 00:12:38,019
У него диабет, зачем он постится?
209
00:12:39,033 --> 00:12:41,032
Я ему уже сто раз это говорила.
210
00:12:42,492 --> 00:12:44,103
Он такой же упрямый, как ты.
211
00:12:45,245 --> 00:12:46,296
Ничего не слушает.
212
00:12:49,492 --> 00:12:50,492
Я её распакую.
213
00:12:51,840 --> 00:12:52,673
Что ты затеял?
214
00:12:52,726 --> 00:12:53,726
Вот что.
215
00:12:53,953 --> 00:12:55,994
Но старая ещё работает!
216
00:12:56,117 --> 00:12:58,214
Я распакую, чтобы ты
не сдала её обратно.
217
00:13:06,742 --> 00:13:08,825
МОДНЫЕ ПАРИКИ
218
00:13:44,831 --> 00:13:45,865
Раз, раз-два…
219
00:13:45,960 --> 00:13:46,862
Зеди-бой, девяносто шестой.
220
00:13:46,908 --> 00:13:48,068
Руд-бой, гляди, что там за спиной.
221
00:13:48,092 --> 00:13:49,605
Зед вернулся, чтобы злобно чатить,
222
00:13:49,652 --> 00:13:51,066
Не пропусти моей лирической атаки.
223
00:13:51,168 --> 00:13:53,336
Я фристайлю тут так, итак:
224
00:13:53,367 --> 00:13:55,242
Влетаю на сцену, знаю себе цену.
225
00:13:55,340 --> 00:13:56,572
Armani, Guess, Versace,
226
00:13:56,617 --> 00:13:57,956
Dolce and Gabbana.
227
00:13:58,089 --> 00:14:00,008
Moschino, Valentino, Polo, Gucci, Boss
228
00:14:00,033 --> 00:14:00,620
и Prada.
229
00:14:00,775 --> 00:14:02,025
Да, весь шмот что надо.
230
00:14:02,050 --> 00:14:03,428
Неплохо. …Шмот что надо.
231
00:14:03,473 --> 00:14:04,783
Когда я надеваю
свой дизайнерский шмот,
232
00:14:04,807 --> 00:14:06,366
Ни одна тёлка мимо не пройдёт,
233
00:14:06,450 --> 00:14:08,450
Прямиком к Зеду в руки попадёт.
234
00:14:15,908 --> 00:14:17,101
ДЖАНГЛ ЗЕД
235
00:14:24,992 --> 00:14:26,867
РАЗДЕЛ: ПЕСНИ…
236
00:14:28,825 --> 00:14:30,607
Двинутые пакистанцы.
237
00:14:34,426 --> 00:14:36,295
Салям алейкум.
238
00:14:36,450 --> 00:14:38,084
Валейкум-ас-салам.
239
00:14:38,300 --> 00:14:39,425
Мы не обнимемся?
240
00:14:39,450 --> 00:14:40,320
Уже иду.
241
00:14:40,367 --> 00:14:42,023
Иди сюда, засранец.
242
00:14:44,158 --> 00:14:45,325
Всё хорошо?
243
00:14:46,492 --> 00:14:47,533
Ты всё ещё крепкий!
244
00:14:47,707 --> 00:14:49,576
Ну да, конечно.
245
00:14:50,450 --> 00:14:52,811
- Как ты, сынок?
- Нормально, хорошо.
246
00:14:53,086 --> 00:14:54,885
- Точно?
- Да, только слегка устал.
247
00:14:55,283 --> 00:14:55,996
Хвала Аллаху.
248
00:14:56,033 --> 00:14:57,033
Да.
249
00:14:57,908 --> 00:14:59,907
Ты стал знаменитым?
250
00:15:03,778 --> 00:15:04,745
Я про твой тур.
251
00:15:04,770 --> 00:15:05,505
Спасибо.
252
00:15:05,533 --> 00:15:06,533
Это удача?
253
00:15:06,803 --> 00:15:08,886
Посмотрим, будет видно.
254
00:15:11,658 --> 00:15:12,758
Что ты затеял?
255
00:15:13,156 --> 00:15:14,846
Решил разобрать этот мусор.
256
00:15:16,075 --> 00:15:17,991
Давай уже его выбросим.
257
00:15:18,200 --> 00:15:20,283
Ты с ума сошёл? Выбросим!
258
00:15:21,069 --> 00:15:24,322
Винилом и кассетами опять вовсю торгуют.
259
00:15:24,450 --> 00:15:27,763
Ты половину даже не открывал,
упаковка цела.
260
00:15:28,075 --> 00:15:30,175
Открыл бы, будь ты здесь.
261
00:15:30,900 --> 00:15:33,295
Покажи, что ты решил выбросить.
262
00:15:33,450 --> 00:15:35,326
Это мой товар…
263
00:15:36,082 --> 00:15:37,615
Его время ещё придёт.
264
00:15:37,692 --> 00:15:38,982
Ты шутишь?
265
00:15:42,158 --> 00:15:45,668
Люди вообще запоминают тех,
кто играет на разогреве?
266
00:15:49,283 --> 00:15:50,326
Конечно.
267
00:15:52,028 --> 00:15:54,192
Здравствуйте. Салям алейкум.
268
00:16:17,033 --> 00:16:20,300
Один мужчина таращился на грудь женщины.
269
00:16:20,408 --> 00:16:22,154
Назра, садись за стол!
270
00:16:22,242 --> 00:16:24,347
Да, сейчас, уже иду!
271
00:16:24,512 --> 00:16:25,533
Почему ты не ешь?
272
00:16:25,558 --> 00:16:27,167
Тётки вообще не догоняют, чувак.
273
00:16:27,242 --> 00:16:29,038
Ты про которую из них?
274
00:16:29,117 --> 00:16:31,161
Про всех у нас в семье.
275
00:16:31,325 --> 00:16:33,559
Слушай, ты соблюдаешь пост?
276
00:16:33,742 --> 00:16:35,450
Нет, у меня месячные.
277
00:16:35,813 --> 00:16:36,519
И я нет.
278
00:16:36,566 --> 00:16:37,884
Как всегда, в Рамадан.
279
00:16:37,950 --> 00:16:38,983
Да, именно.
280
00:16:40,757 --> 00:16:41,943
Она тебя подставит.
281
00:16:42,200 --> 00:16:42,851
Я просто…
282
00:16:42,908 --> 00:16:43,519
Уймись!
283
00:16:43,700 --> 00:16:44,590
Ты ей скажи!
284
00:16:44,620 --> 00:16:47,153
Как дашь ей сдачи,
она бежит жаловаться.
285
00:16:47,283 --> 00:16:48,283
Не бей её.
286
00:16:48,325 --> 00:16:49,998
Мужчинам нельзя защищаться?!
287
00:16:50,069 --> 00:16:50,661
Хватит!
288
00:16:50,742 --> 00:16:52,357
Беда! Потрогай руку.
289
00:16:52,400 --> 00:16:54,162
Я знаю, что ты ею делаешь.
290
00:16:54,283 --> 00:16:55,037
Она мягкая.
291
00:16:55,103 --> 00:16:56,252
Что ты ею делал?
292
00:16:56,325 --> 00:16:57,325
Ничего, брат.
293
00:16:57,408 --> 00:17:00,369
А у младшего поколения
руки будут ещё мягче.
294
00:17:00,826 --> 00:17:03,074
Надо же было назвать
детей Даниел и Адам!
295
00:17:03,306 --> 00:17:05,034
Ты хочешь со мной поругаться?
296
00:17:05,492 --> 00:17:08,705
Рубина-баджи, его же называют
не Даниал-адэ,
297
00:17:09,221 --> 00:17:10,572
а Даниел.
298
00:17:10,742 --> 00:17:12,825
А как ты назовёшь своего сына?
299
00:17:13,477 --> 00:17:14,152
Ашфак.
300
00:17:14,287 --> 00:17:14,775
Билал!
301
00:17:14,838 --> 00:17:17,968
Шутишь? Ты назовешь его Асс-фак?
302
00:17:18,158 --> 00:17:19,855
Это издевательство над ребёнком.
303
00:17:19,902 --> 00:17:21,867
У него будет куча
проблем по жизни.
304
00:17:21,908 --> 00:17:23,073
Можно взять прозвище.
305
00:17:23,235 --> 00:17:26,197
В этой стране всех зовут по
прозвищу; Боб, Тим, Дейв - можно,
306
00:17:26,620 --> 00:17:27,889
а Зед и Асс почему нельзя?
307
00:17:27,950 --> 00:17:30,158
- Ты в порядке?
- Мы тоже можем иметь прозвища.
308
00:17:30,200 --> 00:17:31,634
Брат, у тебя вся жизнь харамная.
309
00:17:31,700 --> 00:17:33,992
Живешь харамно, поэтому
и звучишь, как кастрат.
310
00:17:34,033 --> 00:17:36,412
Твоё имя не Зед, а Захир.
311
00:17:36,647 --> 00:17:39,141
Пойми это, и ты
станешь жить лучше.
312
00:17:39,283 --> 00:17:41,399
Да, меня зовут Захир,
313
00:17:41,716 --> 00:17:44,402
но мне хватило духу изменить
своё имя, сделать его ярче.
314
00:17:44,465 --> 00:17:47,754
Нет, брат, ты не
сам изменил имя,
315
00:17:47,867 --> 00:17:50,118
это сделали за тебя,
это они прозвали тебя Зед.
316
00:17:50,158 --> 00:17:55,026
Да, я Зед, и как старший брат
имею право звать тебя идиот.
317
00:17:55,091 --> 00:17:59,623
Нет, ты просто не понимаешь, почему
наши родители боролись за наши имена.
318
00:17:59,769 --> 00:18:01,794
Ты уехал в Америку
и обо всём забыл.
319
00:18:01,833 --> 00:18:05,210
Папа, расскажи ему
про наши имена,
320
00:18:05,235 --> 00:18:06,429
лично я своим именем горжусь.
321
00:18:06,492 --> 00:18:07,492
Сейчас.
322
00:18:07,666 --> 00:18:08,690
Мы слушаем.
323
00:18:08,817 --> 00:18:11,061
Как-то раз я столкнулся со скинхедами.
324
00:18:11,134 --> 00:18:12,134
Чудная история!
325
00:18:12,416 --> 00:18:13,883
Смотри, какой шрам!
326
00:18:13,908 --> 00:18:14,947
Я видел!
327
00:18:15,075 --> 00:18:17,001
Я стал отбиваться крикетной битой.
328
00:18:17,126 --> 00:18:18,618
А не хоккейной клюшкой?
329
00:18:18,783 --> 00:18:20,102
Бенгальцы кинулись бежать.
330
00:18:20,141 --> 00:18:22,438
У тебя бенгальцы всегда плохие.
331
00:18:22,492 --> 00:18:24,133
Не критикуй папу!
332
00:18:24,700 --> 00:18:28,101
Да он у нас расистом заделался.
333
00:18:28,837 --> 00:18:31,246
По идее, у тебя была
хоккейная клюшка.
334
00:18:31,381 --> 00:18:32,623
Ну ладно, всё.
335
00:18:32,754 --> 00:18:34,200
Хватит, хватит!
336
00:18:34,367 --> 00:18:35,535
Хватит, Зузу.
337
00:18:35,692 --> 00:18:37,928
У нас конец поста, а о чём мы говорим?
338
00:18:38,283 --> 00:18:41,283
Башир, вот ты в жизни
всякого навидался.
339
00:18:42,575 --> 00:18:43,980
Расскажи, как ты бежал из Индии.
340
00:18:44,450 --> 00:18:45,677
Я не помню.
341
00:18:47,367 --> 00:18:49,314
Ты не помнишь, как
ехал на поезде в Пакистан,
342
00:18:49,416 --> 00:18:52,075
как вокруг лилась кровь?
343
00:18:52,325 --> 00:18:56,160
Я же никого не спас,
просто спрятался под кучей одежды.
344
00:18:56,325 --> 00:18:58,504
Пусть знают, как происходил Раздел.
345
00:18:58,617 --> 00:18:59,617
Конечно.
346
00:19:02,908 --> 00:19:04,275
Оставь эту станцию,
347
00:19:05,673 --> 00:19:07,442
по ней иногда передают
песни нашего сына.
348
00:19:07,742 --> 00:19:10,340
Нет, его песни не передают.
349
00:19:10,575 --> 00:19:12,301
А ты-то откуда знаешь?
350
00:19:14,075 --> 00:19:15,583
Я люблю их слушать.
351
00:19:16,905 --> 00:19:19,148
Ты любишь хвастаться
перед родными.
352
00:19:19,408 --> 00:19:21,659
Хоть кто-то должен это делать.
353
00:19:45,157 --> 00:19:46,860
Скажи, зачем ты здесь?
354
00:19:47,200 --> 00:19:48,897
Что ты здесь делаешь?
355
00:19:50,200 --> 00:19:51,797
Что ты здесь делаешь?
356
00:19:53,158 --> 00:19:54,950
Что ты здесь делаешь?
357
00:19:55,825 --> 00:19:58,003
Встаньте поровней, братья.
358
00:20:41,742 --> 00:20:43,376
Амин!
359
00:21:22,367 --> 00:21:23,699
От Бины вестей нет?
360
00:21:25,450 --> 00:21:26,450
Нет.
361
00:21:27,996 --> 00:21:29,097
Она мне не писала.
362
00:21:29,770 --> 00:21:31,071
Ты подумал о танцорах?
363
00:21:31,533 --> 00:21:32,908
- Нет!
- Зал огромный!
364
00:21:33,017 --> 00:21:35,530
Но я же не долбаные
«Спайс Гёрлз», пойми!
365
00:21:35,617 --> 00:21:37,825
Просто стоять нельзя,
это же не просто баттл.
366
00:21:38,408 --> 00:21:39,951
Нужно что-то другое.
367
00:21:41,450 --> 00:21:42,450
Зед!
368
00:21:43,363 --> 00:21:44,363
Да, я слушаю.
369
00:21:44,617 --> 00:21:46,352
Я думаю,
на это стоит потратиться.
370
00:21:47,209 --> 00:21:48,466
Только не на это!
371
00:21:48,575 --> 00:21:49,907
Можно, я найму того парня?
372
00:21:50,950 --> 00:21:52,213
Нет, он нам не нужен.
373
00:21:52,367 --> 00:21:54,374
Ты сможешь вносить свои идеи.
374
00:21:55,158 --> 00:21:58,212
У меня идея для нового трека.
Думаю, будет круто.
375
00:21:59,283 --> 00:22:00,671
Когда его можно будет послушать?
376
00:22:01,515 --> 00:22:03,078
Я тебе перезвоню.
377
00:22:03,325 --> 00:22:05,321
Нет, мы не договорили, Зед!
378
00:22:10,117 --> 00:22:11,117
Стой.
379
00:22:12,158 --> 00:22:13,637
Ну точно, это ты!
380
00:22:13,991 --> 00:22:17,848
Я твой большой фанат,
давай сделаем селфи, да?
381
00:22:17,908 --> 00:22:19,058
Лучше не стоит.
382
00:22:19,283 --> 00:22:20,283
Что это?
383
00:22:21,566 --> 00:22:22,566
Можно?
384
00:22:24,325 --> 00:22:25,325
Да-да.
385
00:22:33,575 --> 00:22:34,575
Да.
386
00:22:34,658 --> 00:22:37,420
- Не умеешь ты скручивать.
- Да, знаю.
387
00:22:37,715 --> 00:22:40,745
На, держи.
Я рад, что встретил тебя.
388
00:22:41,208 --> 00:22:42,208
Ага, ладно.
389
00:22:45,036 --> 00:22:46,882
А можно дать тебе один совет?
390
00:22:46,950 --> 00:22:47,770
Ага.
391
00:22:47,848 --> 00:22:50,364
Если ты что-то кому-то даёшь,
392
00:22:51,136 --> 00:22:52,840
давай правой рукой.
393
00:22:53,203 --> 00:22:54,203
Это Сунна.
394
00:22:57,825 --> 00:22:58,825
О чём ты?
395
00:22:59,783 --> 00:23:01,834
Давать нужно правой рукой.
396
00:23:05,575 --> 00:23:06,877
Это харам.
397
00:23:07,358 --> 00:23:10,495
Неважно, какой
рукой я тебе его дал.
398
00:23:10,575 --> 00:23:11,858
- Это не харам.
- Харам.
399
00:23:11,933 --> 00:23:13,054
- Нет.
- Да.
400
00:23:13,283 --> 00:23:15,057
Это не харам, а макрух.
401
00:23:15,533 --> 00:23:17,236
Это проступок, но не грех.
402
00:23:19,158 --> 00:23:21,818
Грешно называть грехом то,
что не грех.
403
00:23:26,517 --> 00:23:27,943
Ладно, давай сделаем селфи.
404
00:23:28,045 --> 00:23:30,091
Нет, извини, не могу. Нет.
405
00:23:31,034 --> 00:23:32,217
Я не делаю селфи.
406
00:23:36,658 --> 00:23:38,491
Слушай, я к тебе со всей душой.
407
00:23:40,325 --> 00:23:44,009
Да, я понимаю.
Извини, мне надо ответить.
408
00:23:44,492 --> 00:23:46,283
Хорошо, я подожду.
409
00:23:49,684 --> 00:23:51,428
Нет, ты лучше иди.
410
00:23:51,783 --> 00:23:53,168
Да ничего, я подожду.
411
00:23:56,242 --> 00:23:58,630
Бро, я был очень рад пообщаться.
412
00:23:59,633 --> 00:24:00,763
Спасибо.
413
00:24:01,117 --> 00:24:03,849
Спасибо тебе, а теперь иди. Иди.
414
00:24:04,611 --> 00:24:05,675
Правда.
415
00:24:09,992 --> 00:24:12,421
Не грешно назвать грехом то, что грех.
416
00:24:15,412 --> 00:24:16,895
Ты как все пакистанцы.
417
00:24:17,231 --> 00:24:18,231
Что?
418
00:24:19,492 --> 00:24:21,867
Немного славы, и ты уже стал,
как кокосовый орех.
419
00:24:22,069 --> 00:24:23,069
Что?
420
00:24:23,248 --> 00:24:24,647
Как ты меня обозвал?
421
00:24:25,158 --> 00:24:26,158
Кокосовым орехом.
422
00:24:26,535 --> 00:24:28,457
С чего это я кокосовый орех-то?
423
00:24:29,059 --> 00:24:31,940
Сам знаешь,
ты же слышал мои тексты.
424
00:24:32,450 --> 00:24:33,568
Да, слышал я их.
425
00:24:34,209 --> 00:24:38,376
Только я не пойму, почему ты не молишься
вместе со своими братьями, RPG?
426
00:24:41,575 --> 00:24:42,728
Я не RPG.
427
00:24:45,325 --> 00:24:46,561
Шит, ты же другой, точно.
428
00:24:46,617 --> 00:24:47,683
Отвали от меня.
429
00:24:48,200 --> 00:24:49,958
Ты что? Ты что делаешь, бро?
430
00:24:51,825 --> 00:24:52,825
Проси прощения.
431
00:25:06,632 --> 00:25:07,632
Тебе плохо?
432
00:25:08,371 --> 00:25:10,791
Ну прости, я не
хотел, прости меня.
433
00:25:11,325 --> 00:25:12,469
Давай помогу встать.
434
00:25:24,450 --> 00:25:25,513
Где Захир?
435
00:25:26,742 --> 00:25:27,742
Захир!
436
00:25:31,992 --> 00:25:34,888
Захир! Что ты там делаешь?
437
00:25:34,950 --> 00:25:36,393
Я не хочу идти!
438
00:25:36,698 --> 00:25:39,693
Ты видел того мужчину?
Он как клоун!
439
00:25:39,783 --> 00:25:41,271
Сегодня открытие, мне нужно…
440
00:25:41,473 --> 00:25:43,029
Ты же любишь рэп?
441
00:25:43,162 --> 00:25:45,107
Считай, что это - наш рэп.
442
00:25:45,325 --> 00:25:46,073
Ну папа!
443
00:25:46,158 --> 00:25:47,158
Хватит!
444
00:25:47,764 --> 00:25:48,764
Иди, сынок.
445
00:25:49,087 --> 00:25:50,087
Идём.
446
00:25:50,332 --> 00:25:52,378
- Зачем?
- Ради меня.
447
00:25:52,449 --> 00:25:54,120
- Зачем?
- Ну, давай.
448
00:25:55,730 --> 00:25:56,730
Идём, идём.
449
00:25:56,841 --> 00:25:57,841
Зачем?
450
00:25:58,834 --> 00:25:59,834
Я иду.
451
00:26:00,382 --> 00:26:01,382
Захир?
452
00:26:02,070 --> 00:26:04,703
- Ну зачем?
- Всё это ради тебя.
453
00:26:15,908 --> 00:26:16,908
Заходите!
454
00:26:22,492 --> 00:26:23,492
Принесите меню!
455
00:26:30,075 --> 00:26:31,689
Официант! Официант!
456
00:26:38,950 --> 00:26:40,371
А где мой заказ?
457
00:26:40,700 --> 00:26:41,700
Сейчас.
458
00:26:59,644 --> 00:27:01,612
Люди, внимание!
459
00:27:02,416 --> 00:27:03,616
Послушайте меня.
460
00:27:05,283 --> 00:27:06,971
На песке провели черту.
461
00:27:07,908 --> 00:27:09,408
Индия и Пакистан.
462
00:27:10,117 --> 00:27:11,285
Восток и Запад.
463
00:27:11,378 --> 00:27:12,449
Мы и они.
464
00:27:14,533 --> 00:27:16,917
Я - порождение этого раздела.
465
00:27:19,158 --> 00:27:22,604
Я… это болезнь,
466
00:27:23,033 --> 00:27:27,783
которую вскормил и
вырастил этот раздел.
467
00:27:28,825 --> 00:27:30,929
Я Тоба-Тек-Сингх.
468
00:27:31,575 --> 00:27:33,582
Я Тоба-Тек-Сингх.
469
00:27:33,700 --> 00:27:36,240
Тоба-Тек-Сингх. Тоба-Тек-Сингх…
470
00:27:45,700 --> 00:27:48,626
Тоба-Тек-Сингх. Тоба-Тек-Сингх…
471
00:27:56,325 --> 00:27:58,324
Где мой сын, где он?
472
00:27:59,450 --> 00:28:00,929
Дайте мне пройти!
473
00:28:20,950 --> 00:28:21,950
Захир!
474
00:28:23,234 --> 00:28:25,073
Захир! Захир!
475
00:28:43,783 --> 00:28:45,122
Он очнулся.
476
00:28:45,867 --> 00:28:47,145
Билал, скажи медсестре.
477
00:28:50,242 --> 00:28:51,378
Что случилось?
478
00:28:51,637 --> 00:28:53,996
Один хороший парень
нашёл тебя в переулке.
479
00:28:55,012 --> 00:28:56,700
Правда? Так и было?
480
00:28:59,950 --> 00:29:01,142
Как ты себя чувствуешь?
481
00:29:02,242 --> 00:29:05,417
Зед, вот твой телефон,
но он разбит.
482
00:29:05,825 --> 00:29:07,337
Он ему сейчас не нужен.
483
00:29:08,973 --> 00:29:10,540
Брат, приподними меня.
484
00:29:11,345 --> 00:29:12,864
А где остальные?
485
00:29:13,533 --> 00:29:14,853
Едут, я им звонил.
486
00:29:15,793 --> 00:29:16,822
Ты сняла порчу?
487
00:29:16,999 --> 00:29:19,251
Да, с помощью перца.
488
00:29:19,460 --> 00:29:20,524
И что, запах был?
489
00:29:20,575 --> 00:29:21,606
Никакого.
490
00:29:21,851 --> 00:29:23,272
Это очень сильная порча.
491
00:29:24,157 --> 00:29:25,638
Порчу перцем не снять.
492
00:29:25,700 --> 00:29:26,339
Почему?
493
00:29:26,385 --> 00:29:27,092
Замолчи!
494
00:29:27,200 --> 00:29:28,573
Это суеверие.
495
00:29:28,830 --> 00:29:30,869
В Коране нет ни слова о перце.
496
00:29:31,158 --> 00:29:32,334
Ну что ты говоришь!
497
00:29:32,450 --> 00:29:33,316
Ни слова!
498
00:29:33,367 --> 00:29:35,200
Нужен прогресс, во всём!
499
00:29:35,325 --> 00:29:36,477
Нет, ты не прав!
500
00:29:36,658 --> 00:29:37,565
Я же знаю!
501
00:29:37,614 --> 00:29:39,696
Нет, и в Сунне об этом не сказано.
502
00:29:39,782 --> 00:29:40,720
Нет, как же…
503
00:29:40,783 --> 00:29:41,840
Хватит вам!
504
00:29:43,825 --> 00:29:45,089
Хочешь пить, сынок?
505
00:29:45,742 --> 00:29:46,942
Ну да, надо попить.
506
00:29:47,176 --> 00:29:48,318
Я принесу воды.
507
00:29:55,783 --> 00:29:56,801
Очень чешется.
508
00:29:58,824 --> 00:29:59,824
Спасибо.
509
00:29:59,950 --> 00:30:00,950
Не за что.
510
00:30:05,206 --> 00:30:06,928
Не хочу вас пугать,
мистер Анвар,
511
00:30:07,033 --> 00:30:09,511
но сканирование показало,
что у вас слабеют мышцы.
512
00:30:12,283 --> 00:30:14,366
Это значит,
что у меня был инсульт?
513
00:30:15,367 --> 00:30:16,630
Причина пока не ясна,
514
00:30:16,744 --> 00:30:19,247
нужно обследоваться,
чтобы её узнать.
515
00:30:19,367 --> 00:30:21,785
Ладно, это можно
сделать через пару недель?
516
00:30:23,270 --> 00:30:26,269
У меня на той неделе
начинается тур.
517
00:30:27,242 --> 00:30:30,077
- Давайте кое-что проверим?
- Окей.
518
00:30:31,117 --> 00:30:33,506
Так, я положу руку сюда.
519
00:30:33,908 --> 00:30:37,822
А вы поднимите ногу и
давите ею на мою руку, ладно?
520
00:30:38,644 --> 00:30:39,469
Ладно.
521
00:30:39,590 --> 00:30:40,609
Давите на руку.
522
00:30:41,033 --> 00:30:42,836
Как можно сильней, изо всех сил.
523
00:30:45,033 --> 00:30:46,033
И ещё.
524
00:30:46,066 --> 00:30:46,910
Хорошо.
525
00:30:46,992 --> 00:30:48,583
А теперь другой ногой.
526
00:30:50,950 --> 00:30:51,950
Изо всех сил.
527
00:30:55,575 --> 00:30:56,584
А теперь руки.
528
00:30:57,272 --> 00:31:00,065
Я буду давить
на вашу руку, а вы на мою.
529
00:31:00,440 --> 00:31:01,440
Начали.
530
00:31:01,811 --> 00:31:02,811
Ещё.
531
00:31:06,153 --> 00:31:07,896
А теперь встаньте, пожалуйста,
532
00:31:09,033 --> 00:31:10,276
скрестив на груди руки.
533
00:31:10,694 --> 00:31:11,694
- Так?
- Угу.
534
00:31:13,992 --> 00:31:14,992
Ещё раз.
535
00:31:22,492 --> 00:31:23,742
Необходим мониторинг.
536
00:31:23,867 --> 00:31:25,133
Скажите, отчего это?
537
00:31:26,208 --> 00:31:28,674
Возможно, это
дегенеративное заболевание,
538
00:31:28,935 --> 00:31:30,419
ведь мозговой травмы не было.
539
00:31:30,450 --> 00:31:32,586
Значит, мне станет хуже?
540
00:31:32,867 --> 00:31:34,866
Для начала надо сделать биопсию.
541
00:31:35,465 --> 00:31:36,024
Итак…
542
00:31:36,200 --> 00:31:38,134
Подождите, я не могу
отказаться от тура,
543
00:31:39,220 --> 00:31:40,288
никак не могу.
544
00:31:40,408 --> 00:31:41,231
Ладно.
545
00:31:41,425 --> 00:31:42,425
Давайте так…
546
00:31:42,547 --> 00:31:46,124
Если вы сможете без чьей-либо
помощи дойти отсюда до лифта,
547
00:31:46,832 --> 00:31:48,022
я вас выпишу.
548
00:31:48,455 --> 00:31:49,455
Согласны?
549
00:31:52,117 --> 00:31:52,990
- Да.
- Да?
550
00:31:53,093 --> 00:31:54,099
- Да.
- Ладно.
551
00:31:54,569 --> 00:31:55,569
Спасибо.
552
00:31:55,617 --> 00:31:58,313
Стеф, мистеру Анвару
срочно делаем биопсию.
553
00:32:06,617 --> 00:32:08,700
ВЫХОД. К ЛИФТАМ.
554
00:32:18,825 --> 00:32:20,908
Против предателей мы возвели забор.
555
00:32:22,156 --> 00:32:23,373
Не пускайте их.
556
00:32:25,158 --> 00:32:26,805
Не пускайте их.
557
00:32:28,288 --> 00:32:29,968
Мы наведем прицел на них.
558
00:32:32,003 --> 00:32:33,589
Против предателей мы возвели забор.
559
00:32:35,108 --> 00:32:36,827
Вредителям и иноверам дадим мы отпор.
560
00:32:37,347 --> 00:32:38,348
Пестицидом убивайте.
561
00:32:38,395 --> 00:32:39,515
Насекомых рой.
562
00:32:40,075 --> 00:32:41,169
А тех, кто не подохнет,
563
00:32:41,216 --> 00:32:42,584
Не пускайте внутрь с собой.
564
00:32:42,992 --> 00:32:44,113
Вернём нашу страну.
565
00:32:44,137 --> 00:32:45,212
Попробуй пошалтай-болтай.
566
00:32:45,264 --> 00:32:46,346
На моём заборе.
567
00:32:46,391 --> 00:32:47,628
Йо, я заряжаю ствол тебе,
568
00:32:47,653 --> 00:32:48,574
Нацистская свора.
569
00:32:48,621 --> 00:32:49,575
Достаточно, хватит,
570
00:32:49,613 --> 00:32:50,558
Реагируем быстро:
571
00:32:50,591 --> 00:32:52,231
Зачистим всё от зла
Там, где было нечисто.
572
00:32:57,450 --> 00:32:58,692
Засранец!
573
00:32:59,617 --> 00:33:01,414
Почему ты убегаешь?
574
00:33:10,408 --> 00:33:11,609
Так, мистер Анвар.
575
00:33:12,276 --> 00:33:14,753
Мы возьмём немного мышечной ткани
правого бедра,
576
00:33:15,370 --> 00:33:17,698
чтобы сделать анализ, хорошо?
577
00:33:18,200 --> 00:33:19,200
Да.
578
00:33:21,200 --> 00:33:25,033
Ведите обратный отсчёт от пяти,
пока не заснёте.
579
00:33:26,450 --> 00:33:27,603
Начинайте.
580
00:33:28,617 --> 00:33:29,617
Пять.
581
00:33:30,878 --> 00:33:31,878
Четыре.
582
00:33:31,908 --> 00:33:32,939
Отлично.
583
00:33:33,158 --> 00:33:34,158
Три.
584
00:33:34,658 --> 00:33:35,658
Прекрасно.
585
00:33:35,992 --> 00:33:37,136
Два.
586
00:33:38,188 --> 00:33:39,410
Скажите «Бисмилла».
587
00:33:39,450 --> 00:33:40,450
Что?
588
00:33:40,887 --> 00:33:42,301
Скажите «Бисмилла».
589
00:33:43,450 --> 00:33:44,450
Нет.
590
00:33:58,575 --> 00:33:59,575
Захир!
591
00:34:03,367 --> 00:34:04,450
Тебя не слышно.
592
00:34:07,325 --> 00:34:08,325
Читай!
593
00:34:09,950 --> 00:34:10,950
Что читать?
594
00:34:37,783 --> 00:34:38,951
Всё хорошо, Захир.
595
00:34:43,950 --> 00:34:44,950
Моё имя Зед.
596
00:35:38,658 --> 00:35:39,733
Всё хорошо.
597
00:35:42,658 --> 00:35:43,658
Я тебя держу.
598
00:35:50,173 --> 00:35:51,291
RPG.
599
00:35:53,158 --> 00:35:54,367
Добро пожаловать домой.
600
00:36:10,408 --> 00:36:11,518
Ох, чёрт.
601
00:36:11,908 --> 00:36:12,908
Что это за хрень?
602
00:36:16,242 --> 00:36:17,242
Папа!
603
00:36:17,693 --> 00:36:18,693
Папа!
604
00:36:19,568 --> 00:36:20,943
Можешь на минутку выйти?
605
00:36:28,658 --> 00:36:29,744
Тебе лучше?
606
00:36:41,867 --> 00:36:43,198
Я заговорил воду.
607
00:36:44,617 --> 00:36:46,242
- Зови, если что.
- Спасибо.
608
00:36:51,825 --> 00:36:53,494
Решила заглянуть по дороге?
609
00:36:53,992 --> 00:36:54,860
Что за хрень?
610
00:36:54,885 --> 00:36:55,718
Да.
611
00:36:55,742 --> 00:36:56,512
Что случилось?
612
00:36:56,598 --> 00:37:00,138
Да ничего такого, клянусь тебе,
ничего страшного.
613
00:37:00,733 --> 00:37:02,117
Говорят, дело серьёзное.
614
00:37:02,666 --> 00:37:03,541
Я завтра выпишусь.
615
00:37:03,612 --> 00:37:04,743
Надо было мне сказать.
616
00:37:04,805 --> 00:37:06,710
Они делают из мухи слона!
617
00:37:06,783 --> 00:37:08,869
Я имею право знать,
как твой менеджер и друг!
618
00:37:10,071 --> 00:37:11,008
Тур на следующей неделе!
619
00:37:11,033 --> 00:37:13,825
Я знаю! И совсем скоро
выпишусь, слышишь?
620
00:37:14,950 --> 00:37:16,681
Выступлю в инвалидном кресле.
621
00:37:16,867 --> 00:37:20,355
Помнишь, Джей Дилла выступал
с диализным аппаратом?
622
00:37:20,742 --> 00:37:22,404
Не поминай имя Диллы всуе.
623
00:37:22,450 --> 00:37:24,178
Плюнь на тур. Лечись.
624
00:37:24,283 --> 00:37:25,597
Не будь трусихой.
625
00:37:25,926 --> 00:37:27,073
Не будь идиотом.
626
00:37:28,261 --> 00:37:29,687
- Всё улажено.
- Как?
627
00:37:30,075 --> 00:37:30,930
Я всё улажу.
628
00:37:30,992 --> 00:37:32,712
Нет, ты сказала: «Всё улажено».
629
00:37:37,644 --> 00:37:39,325
Лучше скажи всё честно.
630
00:37:39,367 --> 00:37:40,763
RPG готов поехать.
631
00:37:45,450 --> 00:37:46,450
RPG?
632
00:37:49,825 --> 00:37:52,329
Блин, Абдул Латиф Тарик?
633
00:37:54,675 --> 00:37:55,521
Какого хрена?
634
00:37:55,575 --> 00:37:56,575
Зед,
635
00:37:56,950 --> 00:37:59,434
если тебя никто не заменит,
мы потеряем всё,
636
00:37:59,786 --> 00:38:01,457
что заплатили агентам Данте.
637
00:38:01,954 --> 00:38:03,275
Он не хотел меня брать?
638
00:38:03,325 --> 00:38:05,738
Хотел, но за это
надо было заплатить.
639
00:38:06,572 --> 00:38:09,195
Они готовы взять
RPG за те же деньги.
640
00:38:12,533 --> 00:38:13,603
Ну да, это разумно.
641
00:38:15,137 --> 00:38:16,137
Ты права.
642
00:38:16,765 --> 00:38:20,116
Я шёл к этому
целых пятнадцать лет,
643
00:38:20,242 --> 00:38:22,631
пока моя мама вкалывала
в продуктовом магазине,
644
00:38:22,717 --> 00:38:25,571
так давай всё отдадим
чёртову ублюдку!
645
00:38:26,158 --> 00:38:28,070
- Он любит твой рэп!
- А я его - нет!
646
00:38:28,540 --> 00:38:29,342
Дай ему шанс!
647
00:38:29,367 --> 00:38:30,401
Нет, к чёрту!
648
00:38:30,479 --> 00:38:31,686
Я перенёс операцию!
649
00:38:31,874 --> 00:38:32,874
Подумай обо мне!
650
00:38:32,934 --> 00:38:37,193
Я не намерен кормить уродов
с татухами на лице, ясно?
651
00:38:37,950 --> 00:38:39,029
К чёрту!
652
00:38:39,575 --> 00:38:42,120
Васим, давай чуток подождём.
653
00:38:42,575 --> 00:38:44,930
Результаты будут уже через день.
654
00:38:45,962 --> 00:38:47,204
Давай их дождёмся.
655
00:38:47,445 --> 00:38:48,469
Разве я тебе враг?
656
00:38:48,497 --> 00:38:49,790
Уже не знаю.
657
00:38:49,867 --> 00:38:51,320
Ты забыл о самом главном.
658
00:38:51,583 --> 00:38:52,770
- О чём?
- О здоровье.
659
00:38:54,231 --> 00:38:55,556
За тебя все волнуются.
660
00:38:57,617 --> 00:38:59,571
Ты говоришь,
надо помогать нашим.
661
00:39:00,824 --> 00:39:02,268
RPG - один из нас.
662
00:39:03,408 --> 00:39:04,746
Он тоже рассказывает
нашу историю.
663
00:39:11,867 --> 00:39:12,987
Сучка, отжаренная курочка…
664
00:39:13,622 --> 00:39:14,768
Сучка, отжаренная курочка…
665
00:39:15,325 --> 00:39:16,387
Сучка, отжаренная курочка.
666
00:39:17,116 --> 00:39:18,268
Сучка, отжаренная курочка…
667
00:39:18,419 --> 00:39:20,105
Сучка, отжаренная курочка…
Сучка, отжаренная курочка…
668
00:39:20,129 --> 00:39:21,272
Сучка, отжаренная курочка…
669
00:39:21,905 --> 00:39:23,599
Сучка, отжаренная курочка…
Сучка, отжаренная курочка…
670
00:39:23,623 --> 00:39:24,929
Сучка, отжаренная курочка.
671
00:39:25,408 --> 00:39:26,557
Отжарь-ка эту сучку.
672
00:39:27,019 --> 00:39:28,543
Всоси меня, как смузи.
673
00:39:28,871 --> 00:39:30,076
Я люблю Гуччи.
674
00:39:30,242 --> 00:39:32,176
Снимаем кино, сучка.
675
00:39:32,793 --> 00:39:34,014
Она жует мой шлонг,
676
00:39:34,082 --> 00:39:35,390
Как будто это булочка.
677
00:39:36,238 --> 00:39:37,434
Садись, сучка, в тачку.
678
00:39:37,591 --> 00:39:39,191
Засветишься - точно.
679
00:39:39,729 --> 00:39:40,975
У малыша RPG.
680
00:39:41,000 --> 00:39:42,448
Для тебя есть большой член.
681
00:39:42,518 --> 00:39:43,843
Шлёпни по губам эту сучку.
682
00:39:43,867 --> 00:39:44,871
Что это вообще значит?
683
00:39:44,973 --> 00:39:46,121
Не хочешь говорить со мной, сучка.
684
00:39:46,145 --> 00:39:47,351
Что это значит?
685
00:39:47,380 --> 00:39:48,626
Мой член больше, чем…
686
00:40:13,475 --> 00:40:14,522
Всё в порядке?
687
00:40:14,632 --> 00:40:16,292
Да, всё хорошо.
688
00:40:17,283 --> 00:40:18,783
Я сижу на горшке.
689
00:40:24,457 --> 00:40:25,510
Вот чёрт!
690
00:40:27,283 --> 00:40:28,283
Чёрт.
691
00:40:33,950 --> 00:40:35,115
Чёрт!
692
00:40:36,033 --> 00:40:36,800
Помочь?
693
00:40:36,825 --> 00:40:38,521
Нет, я справлюсь.
694
00:40:59,075 --> 00:41:00,146
Вот зараза!
695
00:41:04,046 --> 00:41:05,224
Давай помогу!
696
00:41:05,283 --> 00:41:07,208
Уже иду, сейчас встану.
697
00:41:09,408 --> 00:41:10,408
Блин.
698
00:41:10,745 --> 00:41:11,839
Закрой дверь!
699
00:41:13,367 --> 00:41:14,748
Я же предлагал помочь!
700
00:41:14,962 --> 00:41:17,942
Что ты на меня орёшь?
Эта хрень сломалась!
701
00:41:18,005 --> 00:41:19,200
Я же предлагал!
702
00:41:19,242 --> 00:41:22,142
Ладно, хорошо, только успокойся!
703
00:41:22,492 --> 00:41:25,378
Ладно? Во-первых, мой телефон…
704
00:41:25,492 --> 00:41:27,033
Стой, давай, давай…
705
00:41:27,198 --> 00:41:28,198
Вставай.
706
00:41:28,450 --> 00:41:30,921
Давай-ка я наклонюсь вперёд, ладно?
707
00:41:31,965 --> 00:41:32,965
Хорошо?
708
00:41:33,075 --> 00:41:34,545
Я тебя держу.
709
00:41:35,257 --> 00:41:36,257
Так.
710
00:41:37,242 --> 00:41:38,242
Дверь.
711
00:41:39,908 --> 00:41:41,066
Окей.
712
00:41:42,450 --> 00:41:43,465
Так.
713
00:41:44,533 --> 00:41:46,364
Меня тошнит от вони.
714
00:41:53,450 --> 00:41:54,921
Хоть бы костыль дали.
715
00:41:55,742 --> 00:41:58,302
Они обещали, я их просил.
716
00:41:58,672 --> 00:41:59,672
Идём.
717
00:42:09,867 --> 00:42:10,884
Пять…
718
00:42:12,700 --> 00:42:13,948
Шесть. Выдох.
719
00:42:15,533 --> 00:42:16,949
Потихоньку, хорошо.
720
00:42:18,352 --> 00:42:19,418
Отлично.
721
00:42:37,200 --> 00:42:38,413
Молодец, дышим.
722
00:42:47,242 --> 00:42:48,242
Потихоньку.
723
00:42:49,163 --> 00:42:50,065
Отдохните.
724
00:42:50,090 --> 00:42:51,294
Вы видели врача?
725
00:42:51,450 --> 00:42:52,010
Нет.
726
00:42:52,075 --> 00:42:53,628
Как мне узнать о результатах?
727
00:42:53,783 --> 00:42:54,783
Он придёт.
728
00:42:54,849 --> 00:42:56,317
Попросите его зайти ко мне.
729
00:42:56,367 --> 00:42:58,046
- Ладно.
- Спасибо.
730
00:42:59,908 --> 00:43:01,667
Ну как? Стало лучше?
731
00:43:08,742 --> 00:43:09,790
Ещё два шага.
732
00:43:16,283 --> 00:43:17,439
Так, дышим.
733
00:43:24,367 --> 00:43:26,575
Хорошо. Опирайтесь на брусья.
734
00:43:38,128 --> 00:43:39,273
Молодец.
735
00:43:39,867 --> 00:43:40,867
Это легко.
736
00:43:41,242 --> 00:43:42,576
Надо поесть.
737
00:43:42,678 --> 00:43:44,449
Нет, я хочу узнать, что к чему.
738
00:43:45,725 --> 00:43:46,668
Спасибо.
739
00:43:46,693 --> 00:43:48,095
- Мистер Анвар.
- Да.
740
00:43:48,158 --> 00:43:50,578
Я доктор Мэйбери, ваш невролог.
741
00:43:51,580 --> 00:43:52,580
Как вы?
742
00:43:53,059 --> 00:43:55,058
Хорошо, готов ехать домой.
743
00:43:56,450 --> 00:44:00,553
Результаты биопсии получены,
и стало ясно, в чём дело.
744
00:44:01,280 --> 00:44:02,310
Да?
745
00:44:03,492 --> 00:44:05,777
Быстрая потеря веса
и мышечной массы
746
00:44:05,871 --> 00:44:09,566
вызвана аутоиммунным
заболеванием.
747
00:44:10,700 --> 00:44:14,485
Ваши лейкоциты атакуют
ваши органы и мышечную ткань.
748
00:44:16,325 --> 00:44:19,596
Ваш организм действует
во вред самому себе.
749
00:44:23,742 --> 00:44:25,783
Так, и что можно сделать?
750
00:44:26,742 --> 00:44:29,418
Это неизлечимое
хроническое заболевание.
751
00:44:30,825 --> 00:44:33,322
Но мы думаем, что вам стоит
752
00:44:34,075 --> 00:44:37,742
подключиться к программе
экспериментальной терапии этой болезни.
753
00:44:38,867 --> 00:44:42,950
А когда можно начать?
У меня скоро начнётся тур.
754
00:44:43,551 --> 00:44:44,905
Я посмотрю, какие…
755
00:44:45,492 --> 00:44:50,171
Каковы риски и побочные эффекты
этой экспериментальной терапии?
756
00:44:50,658 --> 00:44:52,571
Это инфузия стволовых клеток.
757
00:44:53,117 --> 00:44:55,556
Симптомы, как при химиотерапии.
758
00:44:56,846 --> 00:45:00,378
Вдобавок есть риск
возникновения бесплодия.
759
00:45:02,867 --> 00:45:08,346
Мы рекомендуем вам сдать сперму
на криоконсервацию до начала лечения.
760
00:45:13,927 --> 00:45:15,287
А в чём причина?
761
00:45:15,700 --> 00:45:16,968
Это нам неизвестно.
762
00:45:18,992 --> 00:45:23,719
Большинство аутоиммунных заболеваний
связано с наследственностью.
763
00:45:26,283 --> 00:45:27,463
Какие есть альтернативы?
764
00:45:28,926 --> 00:45:32,210
Когда можно приступить
к этой терапии?
765
00:45:32,450 --> 00:45:33,465
Хоть завтра.
766
00:45:34,839 --> 00:45:36,557
Советую вам обсудить
это с родными.
767
00:45:37,614 --> 00:45:38,614
Спасибо.
768
00:45:38,908 --> 00:45:40,123
Не тяните с решением.
769
00:45:49,075 --> 00:45:50,123
Немыслимо.
770
00:45:56,450 --> 00:45:57,941
Как можно жить без детей?
771
00:46:02,408 --> 00:46:04,492
Тебе вопрос задавали,
откуда ты родом?
772
00:46:05,950 --> 00:46:07,394
Нет, реально, откуда ты родом?
773
00:46:09,144 --> 00:46:11,590
Вопрос, кажется, простой -
а объяснять типа долго.
774
00:46:13,403 --> 00:46:15,845
Могу ответить, что из Уэмбли,
Но это им прокатит вряд ли.
775
00:46:16,928 --> 00:46:19,511
Не знаю, что вообще сказать,
Что б ни сказал - всё ведь не так.
776
00:46:20,658 --> 00:46:22,846
Родился в Британии, выпить люблю
Чашку чая, и эту фигню.
777
00:46:22,870 --> 00:46:25,510
Но чай не британский, он родом оттуда,
Мой пакистанский ДНК откуда.
778
00:46:26,525 --> 00:46:29,262
И там, откуда идут мои гены,
Люди совсем не умеют эмсить,
779
00:46:29,629 --> 00:46:32,137
И там не как в Нью-Йорк Сити,
Где я свои бабки все протусил.
780
00:46:32,742 --> 00:46:35,019
Мне скины говорят:
Ты не любишь наш флаг. Да, чувак,
781
00:46:35,345 --> 00:46:37,825
Всё, что у меня есть, - одна диарея,
Когда возвращаюсь я в Пак.
782
00:46:42,165 --> 00:46:45,652
Мои предки из Индии,
Но она была не для нас.
783
00:46:45,934 --> 00:46:47,759
Хоть народ мой стоял за всей
западной классикой,
784
00:46:47,783 --> 00:46:49,700
Мы даже придумали скинам
чёртову свастику.
785
00:46:54,575 --> 00:46:58,120
А сейчас… Сейчас все хотят
Вернуть назад себе свою страну.
786
00:46:58,242 --> 00:47:01,011
И если хочешь выслать меня на родину,
Дай мне карту и скажи, где она.
787
00:47:04,518 --> 00:47:07,510
Если каждый получит свой кусок,
То так будет даже лучше для нас.
788
00:47:08,033 --> 00:47:11,614
Йо, у вас только один кусок пирога,
Остальное будет дальше для нас.
789
00:47:11,931 --> 00:47:14,211
И нет никого, кто не знает,
Что я ниоткуда.
790
00:47:14,539 --> 00:47:17,931
С ничьей земли, где ничто
Не растёт и окопы повсюду.
791
00:47:18,083 --> 00:47:20,301
Наша земля, удобренная телами
Кареглазых борцов за Британию - нами.
792
00:47:20,325 --> 00:47:22,098
Когда я плюю на неё -
Она прорастает маками.
793
00:47:23,232 --> 00:47:28,614
И я вступаю в этот ваш британский бизнес,
Где ответ на все вопросы - внешность…
794
00:47:28,825 --> 00:47:30,816
Так кончайте пытаться
упаковывать нас.
795
00:47:31,426 --> 00:47:33,899
Я упакую себя сам,
блокируя ваш херов концепт о нас.
796
00:47:34,747 --> 00:47:39,293
Немногим удастся таким стать,
Поэтому я - голос всех тех,
797
00:47:39,439 --> 00:47:42,239
Кто знает, что для них места нет,
Нет дома, а есть только ненависть.
798
00:47:42,365 --> 00:47:44,941
Не беси меня чёртовым
Тестом про крикет и вопросами.
799
00:47:45,117 --> 00:47:48,523
Сука, вот на них мой ответ:
Больше нашей крови и поту - нет!
800
00:47:51,950 --> 00:47:54,798
Я родился под солнцем, которое
Вы раскалили и нас спалили.
801
00:47:55,767 --> 00:47:58,489
Ублюдки имперские и диаспора,
Как подкидышей, вы воспитали нас.
802
00:48:00,088 --> 00:48:03,833
Йо. И я не жду подачек от тебя, но
Что ты можешь мне предложить, бро?
803
00:48:05,897 --> 00:48:08,872
Отвечать тебе могу очень долго,
Но не твоя проблема, откуда я родом.
804
00:48:12,934 --> 00:48:15,234
Система хочет отравить
и оскопить нас.
805
00:48:16,155 --> 00:48:17,538
Хорошо, что ты
позвонил мне, дядя.
806
00:48:20,117 --> 00:48:22,322
Он маленький, острый и чистый,
807
00:48:22,869 --> 00:48:24,239
ты ничего не почувствуешь.
808
00:48:24,492 --> 00:48:27,299
Просто расслабься
и дыши, как я скажу.
809
00:48:27,825 --> 00:48:29,084
Всё будет хорошо.
810
00:48:31,340 --> 00:48:35,262
Нет, стойте, стойте, с чего вы взяли,
что это поможет?
811
00:48:36,283 --> 00:48:39,041
Одного моего друга парализовало.
812
00:48:39,527 --> 00:48:41,443
Он не мог двигаться.
813
00:48:44,242 --> 00:48:46,729
После лечения банками
он смог ходить.
814
00:48:47,450 --> 00:48:49,905
Теперь все спортсмены-олимпийцы
так лечатся
815
00:48:50,283 --> 00:48:52,908
и добавляют в еду куркуму.
816
00:48:57,742 --> 00:48:58,786
Ладно, давайте.
817
00:48:59,700 --> 00:49:00,700
Хорошо.
818
00:49:01,764 --> 00:49:03,118
Сделай глубокий вдох.
819
00:49:04,700 --> 00:49:05,881
И выдох.
820
00:49:06,908 --> 00:49:07,908
Бисмилла.
821
00:49:15,950 --> 00:49:17,170
И снова глубокий вдох.
822
00:49:20,367 --> 00:49:22,451
Бисмилла, Бисмилла.
823
00:49:32,617 --> 00:49:34,616
Задёрни занавеску,
чтобы нас не увидели.
824
00:49:35,658 --> 00:49:36,982
Сохраним это в тайне.
825
00:49:38,492 --> 00:49:39,821
Да. Последняя. Дышим.
826
00:49:41,617 --> 00:49:42,730
Бисмилла.
827
00:49:45,742 --> 00:49:47,002
Бисмилла.
828
00:50:59,575 --> 00:51:01,002
Давай покажем врачам,
829
00:51:02,033 --> 00:51:04,325
что ты можешь дойти до лифта
без их отравы.
830
00:52:19,242 --> 00:52:20,242
Так. Так.
831
00:52:26,117 --> 00:52:28,337
Я был так близок к цели!
832
00:52:30,033 --> 00:52:32,195
Чёрт, почему со мной всегда так?!
833
00:52:33,783 --> 00:52:35,331
Захир, терпение.
834
00:52:37,841 --> 00:52:39,479
Будут другие возможности.
835
00:52:39,533 --> 00:52:40,533
Не будет!
836
00:52:41,783 --> 00:52:43,392
Я уже слишком старый.
837
00:52:44,057 --> 00:52:47,287
Я упустил свой шанс и никогда
не стану тем, кем хотел.
838
00:52:47,658 --> 00:52:48,862
Этого не будет, ясно?
839
00:52:49,033 --> 00:52:52,242
Я застрял на этом
дерьмовом уровне.
840
00:53:03,905 --> 00:53:04,905
Всё хорошо.
841
00:53:05,492 --> 00:53:06,925
- Разве?
- Да.
842
00:53:07,012 --> 00:53:09,487
Откуда вы знаете,
вы же в телефон пялитесь!
843
00:53:11,742 --> 00:53:13,004
Привет, Захир.
844
00:53:14,948 --> 00:53:15,949
Как ты?
845
00:53:19,783 --> 00:53:21,176
Какого хрена?
846
00:53:26,200 --> 00:53:27,532
Он меня упросил.
847
00:53:31,956 --> 00:53:33,653
Вы не могли бы нас оставить?
848
00:53:34,106 --> 00:53:35,106
Да.
849
00:53:37,082 --> 00:53:38,097
Счастливого Рамадана.
850
00:53:38,715 --> 00:53:39,433
Спасибо.
851
00:53:39,575 --> 00:53:40,575
Мы недолго.
852
00:53:42,367 --> 00:53:43,708
Я волновалась. Как ты?
853
00:53:46,992 --> 00:53:48,991
Меня берут на экспериментальную терапию.
854
00:53:50,367 --> 00:53:51,957
От которой ты станешь бесплодным?
855
00:53:52,535 --> 00:53:54,160
Мне твоя мама сказала.
856
00:53:55,325 --> 00:53:56,429
Ты согласился?
857
00:53:59,129 --> 00:54:00,129
Что ему надо?
858
00:54:00,283 --> 00:54:02,366
Хочет поговорить. Ладно?
859
00:54:03,700 --> 00:54:04,700
Эй!
860
00:54:11,200 --> 00:54:12,200
Слушай…
861
00:54:16,367 --> 00:54:17,662
Я знаю, что ты обо мне думаешь.
862
00:54:19,992 --> 00:54:20,992
Но.
863
00:54:21,301 --> 00:54:22,679
Ты уж поверь,
864
00:54:23,952 --> 00:54:25,225
мы одинаковые.
865
00:54:27,617 --> 00:54:28,735
Первые стихи,
866
00:54:29,298 --> 00:54:32,087
которые я выучил,
были стихи Зеда.
867
00:54:32,880 --> 00:54:33,931
Твои стихи.
868
00:54:34,666 --> 00:54:36,427
Я записывал твой рэп на кассеты.
869
00:54:38,242 --> 00:54:39,242
Так что,
870
00:54:39,951 --> 00:54:43,332
если получится,
что в этот тур поеду я,
871
00:54:45,081 --> 00:54:47,447
будет, как если бы ты сам поехал.
872
00:54:48,625 --> 00:54:49,666
Это то же самое.
873
00:54:52,450 --> 00:54:53,581
Но лучше поехать мне.
874
00:54:55,151 --> 00:54:57,487
Чтобы всё было реально,
без «если бы».
875
00:54:57,606 --> 00:54:58,647
Это закономерность.
876
00:54:58,700 --> 00:55:00,742
Ведь не было бы никакого Дрейка
877
00:55:01,523 --> 00:55:02,819
без Вупи Голдберг.
878
00:55:03,770 --> 00:55:04,770
Верно?
879
00:55:05,283 --> 00:55:06,514
И не было бы.
880
00:55:07,495 --> 00:55:08,495
Нельсона Манделы
881
00:55:09,825 --> 00:55:10,825
без апартеида.
882
00:55:11,658 --> 00:55:13,109
Не будь апартеида,
883
00:55:14,619 --> 00:55:15,805
не было бы цыплят «Нандоз».
884
00:55:16,546 --> 00:55:17,248
Нет, он…
885
00:55:17,283 --> 00:55:20,450
Цыплята «Нандоз» -
южноафриканская франшиза.
886
00:55:20,572 --> 00:55:21,251
О чём он?
887
00:55:21,332 --> 00:55:23,144
О том, что ты будешь
участником тура.
888
00:55:24,200 --> 00:55:25,200
Ясно?
889
00:55:25,522 --> 00:55:27,645
RPG может купить
один из твоих треков,
890
00:55:28,481 --> 00:55:30,552
и твои тексты будут услышаны.
891
00:55:31,327 --> 00:55:33,549
Говорят, ты работаешь
над новым крутым демо.
892
00:55:33,700 --> 00:55:35,075
Может, поделишься?
893
00:55:35,492 --> 00:55:38,144
Ну да, бери всё, может,
тебе и ботинки отдать?
894
00:55:38,450 --> 00:55:39,825
- Ещё что?
- Зед!
895
00:55:41,747 --> 00:55:43,408
Твоя мама сможет меньше работать.
896
00:55:43,950 --> 00:55:45,001
Да!
897
00:55:47,783 --> 00:55:49,777
Мы не хотим это делать
без твоего благословения.
898
00:55:51,242 --> 00:55:52,609
Это наше общее дело.
899
00:56:03,283 --> 00:56:04,286
Вот так?
900
00:56:04,663 --> 00:56:05,512
Воды я налила.
901
00:56:05,658 --> 00:56:06,658
Ага.
902
00:56:07,200 --> 00:56:09,165
Телефон будет под рукой.
903
00:56:09,242 --> 00:56:10,242
Да, окей.
904
00:56:11,367 --> 00:56:13,309
Только куда его положить?
905
00:56:13,933 --> 00:56:15,020
Куда лучше?
906
00:56:15,406 --> 00:56:16,697
Мы опоздаем на молитву.
907
00:56:16,758 --> 00:56:19,074
Иди, если ты торопишься!
908
00:56:19,158 --> 00:56:20,158
Ш-ш-ш, не сердись.
909
00:56:20,700 --> 00:56:23,605
Держи его под подушкой,
чтобы вызвать медсестру.
910
00:56:25,033 --> 00:56:26,707
Если что, звони нам.
911
00:56:27,617 --> 00:56:29,509
Всё, мы уходим, сынок.
912
00:56:30,242 --> 00:56:31,668
- Идём!
- Иду.
913
00:56:33,614 --> 00:56:35,613
Ложитесь спать пораньше, ладно?
914
00:56:36,492 --> 00:56:38,199
Не слушай врачей.
915
00:56:38,340 --> 00:56:40,160
Это чушь про заморозку спермы.
916
00:56:40,283 --> 00:56:42,953
Посмотри на него!
Надо быть деликатней.
917
00:56:43,450 --> 00:56:45,270
Не диктуй мне, как
разговаривать с сыном.
918
00:56:45,867 --> 00:56:47,575
Надо быть деликатней.
919
00:57:08,825 --> 00:57:09,825
Папа.
920
00:57:10,527 --> 00:57:12,632
Иногда мне видится мужчина.
921
00:57:13,655 --> 00:57:17,017
Он толстый, а лицо у него
завешено цветами.
922
00:57:18,325 --> 00:57:19,957
Почему я его вижу?
923
00:57:21,908 --> 00:57:23,075
Чего он хочет?
924
00:57:25,200 --> 00:57:26,200
Сынок,
925
00:57:26,992 --> 00:57:29,242
помолчи, что ты болтаешь?
926
00:57:30,867 --> 00:57:31,921
Это чепуха.
927
00:57:33,749 --> 00:57:34,749
Спи лучше.
928
00:57:36,707 --> 00:57:39,081
Папа, он пытается
что-то сказать мне.
929
00:57:40,732 --> 00:57:41,732
Кто это?
930
00:57:42,617 --> 00:57:46,010
Тоба-Тек-Сингх. Тоба-Тек-Сингх.
Тоба-Тек-Сингх. Тоба-Тек-Сингх…
931
00:57:57,117 --> 00:57:58,352
Тоба… Тек-Сингх.
932
00:58:00,283 --> 00:58:01,591
Тоба… Тек-Сингх.
933
00:58:29,367 --> 00:58:31,127
Давай я тебе помогу.
934
00:58:33,783 --> 00:58:35,216
Давай помогу.
935
00:58:35,739 --> 00:58:36,739
Нет.
936
00:58:37,239 --> 00:58:38,239
Нет.
937
00:58:40,658 --> 00:58:42,008
Покорись.
938
00:58:42,992 --> 00:58:44,216
Ну же.
939
00:58:46,408 --> 00:58:47,694
Покорись!
940
00:58:49,200 --> 00:58:51,719
И каждый раз, когда он лыбится,
Я бы с радостью вмазал ему.
941
00:58:53,375 --> 00:58:55,994
Если он, сука, будет дёргаться,
Я его в мешок упакую.
942
00:58:57,127 --> 00:58:59,985
И если я джин,
То этот тип - Аладдин.
943
00:59:08,032 --> 00:59:10,674
Три желания нахер забудем.
Никогда их больше не будет.
944
00:59:11,200 --> 00:59:13,711
Не пытайся быть тем,
что не можешь понять.
945
00:59:14,450 --> 00:59:17,215
Карри и кебаб, вот и все твои опции.
946
00:59:17,793 --> 00:59:20,615
Ты можешь только папашу винить
За свои проблемы с эрекцией.
947
00:59:24,950 --> 00:59:28,090
Ну ок, ок, ок, ок. Слушай сюда,
Слушай сюда, слушай, слушай.
948
00:59:28,855 --> 00:59:29,855
Его отец!
949
00:59:30,904 --> 00:59:32,104
Его отец открыл.
950
00:59:32,658 --> 00:59:34,828
Нигерийский салон красоты.
951
00:59:35,367 --> 00:59:36,261
Вот это понты!
952
00:59:36,365 --> 00:59:38,925
И это не первый пакистанец был,
Кто под черного закосил.
953
00:59:40,617 --> 00:59:43,414
Такое вот искусство.
Испокон веков.
954
00:59:43,783 --> 00:59:46,343
Нельзя просто прийти и отобрать его,
Переупаковать и продать его.
955
00:59:46,395 --> 00:59:48,699
Твой отец, должно быть, был водителем
Автобуса или такси,
956
00:59:49,117 --> 00:59:51,498
В которых давно мои родичи
На заднем сидении тряслись.
957
00:59:51,575 --> 00:59:54,984
Сегодня я на сцене держу микрофон.
Его рэп слаб, как будто просто фон.
958
01:00:01,558 --> 01:00:02,325
Ну, давай!
959
01:00:02,396 --> 01:00:03,396
Трус!
960
01:00:10,992 --> 01:00:13,589
Ты гонишь про мою маму с отцом.
961
01:00:15,742 --> 01:00:16,804
Приколись.
962
01:00:19,244 --> 01:00:21,345
Твоя мамаша кебаб мой ест.
963
01:00:21,408 --> 01:00:23,415
И глотает мой карри весь.
964
01:00:30,221 --> 01:00:31,790
Хочешь поржать над моим отцом?
965
01:00:31,829 --> 01:00:34,867
Он открыл на углу свой магазин.
966
01:00:35,481 --> 01:00:37,548
Но тут же, на углу, я вижу твою мать:
967
01:00:37,617 --> 01:00:39,367
Просит пять фунтов - за раз, за один.
968
01:00:41,617 --> 01:00:43,056
Йо, здесь…
969
01:00:44,408 --> 01:00:47,211
Йо, ты ни черта не смыслишь.
Зовя меня иммигрантом,
970
01:00:47,564 --> 01:00:49,474
Какого цвета ты в зеркале, видишь?!
971
01:00:49,992 --> 01:00:51,803
Мы быть вместе могли там…
972
01:00:54,283 --> 01:00:55,747
Ты что вообще?!
973
01:00:58,492 --> 01:01:00,538
Я не про то, вы не так поняли…
974
01:01:00,783 --> 01:01:02,306
Так нельзя, так нельзя!
975
01:01:03,617 --> 01:01:04,775
Я не это имел в виду!
976
01:01:08,575 --> 01:01:09,774
Я имел в виду другое!
977
01:01:10,617 --> 01:01:12,297
Отстой. Отстой. Отстой.
978
01:01:29,075 --> 01:01:31,074
Пытался встать за свою кровь,
979
01:01:31,863 --> 01:01:33,729
Но кровь не даст мне встать.
980
01:01:35,996 --> 01:01:37,701
После меня - пусть ничего.
981
01:01:37,742 --> 01:01:39,242
Не будет. Только - мир.
982
01:01:40,535 --> 01:01:42,210
Не прорастёт моих семян.
983
01:01:42,234 --> 01:01:44,048
Захиру - будет мир.
984
01:01:52,200 --> 01:01:53,309
Отдай мне микрофон.
985
01:01:57,450 --> 01:01:58,450
Пора.
986
01:02:00,492 --> 01:02:02,575
Четыре, три, два, один…
987
01:02:22,242 --> 01:02:23,254
Вот так, так и так.
988
01:02:23,863 --> 01:02:24,558
Да.
989
01:02:24,617 --> 01:02:25,911
И ещё вот так.
990
01:02:27,193 --> 01:02:28,329
Да, хорошо, спасибо.
991
01:02:28,658 --> 01:02:29,738
Порядок?
992
01:02:30,233 --> 01:02:31,233
Да.
993
01:02:33,742 --> 01:02:35,741
Сейчас. Вытрем.
994
01:02:47,283 --> 01:02:49,282
Папа, я соглашусь на инфузию.
995
01:02:52,158 --> 01:02:53,428
Не торопись, Захир.
996
01:02:55,283 --> 01:02:57,372
Разве тебе не нужны дети?
997
01:02:57,492 --> 01:03:00,001
Времени нет, тянуть нельзя.
998
01:03:00,742 --> 01:03:02,148
Время всегда есть.
999
01:03:02,325 --> 01:03:03,477
Я должен поехать в тур!
1000
01:03:04,590 --> 01:03:06,490
Так. Ну-ка, ну-ка, так.
1001
01:03:10,700 --> 01:03:11,402
Давай.
1002
01:03:11,714 --> 01:03:12,784
Вот так.
1003
01:03:14,242 --> 01:03:16,202
Это наследственная болезнь.
1004
01:03:17,533 --> 01:03:18,533
И что?
1005
01:03:20,908 --> 01:03:22,740
Скажи, у тебя,
1006
01:03:23,467 --> 01:03:25,567
твоего отца или братьев
было что-нибудь вроде этого?
1007
01:03:28,158 --> 01:03:29,419
Однажды было.
1008
01:03:31,200 --> 01:03:32,200
Что именно?
1009
01:03:33,283 --> 01:03:34,385
Ноги
1010
01:03:34,992 --> 01:03:35,992
занемели.
1011
01:03:36,575 --> 01:03:37,938
Да? У кого?
1012
01:03:38,617 --> 01:03:39,841
У меня.
1013
01:03:40,867 --> 01:03:41,867
Папа!
1014
01:03:42,948 --> 01:03:44,163
Почему ты мне не сказал?
1015
01:03:46,117 --> 01:03:48,010
Ну а что тут такого?
1016
01:03:49,242 --> 01:03:51,182
Я должен обо всём
тебе докладывать?
1017
01:03:51,619 --> 01:03:54,184
И о том, что в старости седеют?
1018
01:03:54,481 --> 01:03:58,283
Пусть не обо всём, но хотя бы о том,
что мне нужно знать.
1019
01:03:58,492 --> 01:04:00,030
Ты же меня не слушаешь!
1020
01:04:00,725 --> 01:04:02,944
У тебя волосатые подмышки!
1021
01:04:03,090 --> 01:04:05,837
Почему ты зацикливаешься на мелочах?
1022
01:04:06,617 --> 01:04:10,263
Ты смог бы достичь большего,
если бы замечал главное.
1023
01:04:10,329 --> 01:04:11,158
Ты несправедлив.
1024
01:04:11,242 --> 01:04:13,325
Будь практичней, понимаешь?
1025
01:04:13,867 --> 01:04:14,933
Быть практичней?
1026
01:04:14,992 --> 01:04:15,992
Да.
1027
01:04:16,092 --> 01:04:17,119
Тогда слушай.
1028
01:04:17,728 --> 01:04:19,909
Ты еле ходишь
и хочешь ехать в тур?
1029
01:04:19,950 --> 01:04:21,742
Забудь об этом!
1030
01:04:21,863 --> 01:04:23,284
А что тогда надо делать?
1031
01:04:24,984 --> 01:04:26,070
Лечиться!
1032
01:04:26,158 --> 01:04:28,430
Прикажешь открыть вместе с тобой
магазин кассет и винила?
1033
01:04:28,658 --> 01:04:29,732
Ты этого хочешь?
1034
01:04:30,283 --> 01:04:31,426
Это сделает тебя счастливым?
1035
01:04:31,520 --> 01:04:34,717
Ты всегда делал только то,
чего сам хотел.
1036
01:04:34,783 --> 01:04:37,882
Ты не хотел, чтоб я ехал в Америку,
занимался музыкой.
1037
01:04:38,075 --> 01:04:40,137
И ты меня послушал?
1038
01:04:40,242 --> 01:04:42,992
Нет, но почему бы не дать мне
заниматься своим делом?
1039
01:04:43,117 --> 01:04:45,996
Да занимайся,
я помочь тебе пытаюсь!
1040
01:04:46,117 --> 01:04:47,539
Дай мне благословение!
1041
01:04:47,603 --> 01:04:49,790
Не могу, мне твоё дело не по душе,
1042
01:04:50,166 --> 01:04:51,966
а врать я не стану!
1043
01:04:52,075 --> 01:04:53,402
Что вы так кричите?
1044
01:04:53,533 --> 01:04:55,312
Да всё нормально.
1045
01:04:55,566 --> 01:04:56,566
Что это?!
1046
01:04:57,325 --> 01:04:59,350
Ничего страшного, следы от банок.
1047
01:04:59,535 --> 01:05:01,707
От банок? Кто их ставил?
1048
01:05:01,950 --> 01:05:04,668
Я не могу просто сидеть,
сложа руки!
1049
01:05:04,742 --> 01:05:07,992
Вечно ты заваришь кашу,
а я расхлёбываю!
1050
01:05:08,075 --> 01:05:10,006
Молчи, женщина, он мой сын!
1051
01:05:10,158 --> 01:05:13,575
Вы когда-нибудь перестанете ругаться?
1052
01:05:13,722 --> 01:05:14,594
А врачи разрешили?
1053
01:05:14,657 --> 01:05:17,241
Ты знаешь, что с ним будет
от инфузии?
1054
01:05:17,303 --> 01:05:17,931
И что?
1055
01:05:17,984 --> 01:05:19,474
И вот так без конца!
1056
01:05:19,658 --> 01:05:21,927
Ничего не меняется!
1057
01:05:22,304 --> 01:05:24,566
Сплошной замкнутый круг,
невозможно!
1058
01:05:25,791 --> 01:05:27,661
Не кричи, ему станет плохо!
1059
01:05:29,117 --> 01:05:30,139
Ну вот, видишь?
1060
01:05:30,191 --> 01:05:31,112
Он упал.
1061
01:05:31,170 --> 01:05:31,893
Сестра!
1062
01:05:31,948 --> 01:05:33,067
Уйдите от меня!
1063
01:05:33,168 --> 01:05:34,168
Сестра!
1064
01:05:34,283 --> 01:05:35,780
Дайте мне покоя!
1065
01:05:35,825 --> 01:05:36,921
- Сестра!
- Уйдите!
1066
01:05:37,028 --> 01:05:37,750
Сестра!
1067
01:05:38,010 --> 01:05:39,226
Сестра, помогите нам!
1068
01:05:39,283 --> 01:05:42,615
Пожалуйста, пусть они уйдут отсюда.
1069
01:05:42,992 --> 01:05:45,206
И убери всю эту дрянь
со столика у моей кровати!
1070
01:05:45,464 --> 01:05:48,893
Всё это свое дерьмо,
чертово вуду!
1071
01:05:49,973 --> 01:05:51,331
Забери их, ты слышишь?
1072
01:05:51,585 --> 01:05:54,349
Я прошу, пусть они уйдут
и оставят меня в покое.
1073
01:05:54,799 --> 01:05:56,518
Ты отравил меня этой дрянью!
1074
01:05:57,238 --> 01:05:58,238
Уйдите!
1075
01:06:29,658 --> 01:06:31,166
Привет, Зед, как твои дела?
1076
01:06:32,450 --> 01:06:35,522
Слушай, я понимаю, что тебе
сейчас не до этого,
1077
01:06:36,602 --> 01:06:39,383
но я хотела узнать, предоставишь ли ты
RPG свой новый трек.
1078
01:06:40,742 --> 01:06:44,058
Время идёт, а тут всё
зависит от тебя, так что
1079
01:06:45,575 --> 01:06:46,867
давай уже решай.
1080
01:06:48,700 --> 01:06:49,700
Дай мне знать.
1081
01:06:50,700 --> 01:06:51,700
Позвони.
1082
01:06:59,700 --> 01:07:02,488
Руд-бой, гляди, что там за спиной.
Зед вернулся, чтобы злобно чатить,
1083
01:07:02,629 --> 01:07:05,258
Не пропусти моей лирической атаки.
Я фристайлю тут так, итак:
1084
01:07:05,492 --> 01:07:08,533
Влетаю на сцену, знаю себе цену.
1085
01:07:09,879 --> 01:07:10,879
Здравствуйте.
1086
01:07:11,450 --> 01:07:12,450
Здравствуйте.
1087
01:07:12,559 --> 01:07:15,118
Всё, что вам понадобится,
вон там и там.
1088
01:07:17,908 --> 01:07:18,908
Что?
1089
01:07:21,325 --> 01:07:22,786
У вас нет вазелина?
1090
01:07:24,367 --> 01:07:25,935
Используйте крайнюю плоть.
1091
01:07:26,617 --> 01:07:27,364
- Хорошо.
- Да.
1092
01:07:27,575 --> 01:07:28,575
Постойте.
1093
01:07:29,075 --> 01:07:30,075
У меня её нет.
1094
01:07:30,408 --> 01:07:31,700
- Вы мусульманин.
- Увы.
1095
01:07:32,867 --> 01:07:33,867
Тогда слюну?
1096
01:07:36,033 --> 01:07:36,795
Свою?
1097
01:07:36,867 --> 01:07:37,867
Да, свою.
1098
01:07:37,894 --> 01:07:38,669
Хорошо.
1099
01:07:38,902 --> 01:07:39,902
Ладно.
1100
01:07:48,825 --> 01:07:50,114
СОБЛАЗН
1101
01:08:15,617 --> 01:08:16,716
БИНА
1102
01:08:26,908 --> 01:08:28,908
АБОНЕНТ НЕДОСТУПЕН
1103
01:08:45,867 --> 01:08:46,887
Привет, как ты?
1104
01:08:50,410 --> 01:08:51,153
Алло?
1105
01:08:51,408 --> 01:08:52,408
Привет.
1106
01:08:52,825 --> 01:08:53,825
Привет.
1107
01:08:54,710 --> 01:08:55,710
Всё хорошо?
1108
01:08:57,020 --> 01:08:58,020
Да.
1109
01:09:00,261 --> 01:09:01,261
А у тебя?
1110
01:09:02,450 --> 01:09:03,450
Угу.
1111
01:09:04,283 --> 01:09:05,545
Похоже, ты не дома.
1112
01:09:07,367 --> 01:09:10,140
Да, я встретилась с друзьями.
1113
01:09:10,473 --> 01:09:11,544
Ну, что нового?
1114
01:09:14,033 --> 01:09:15,356
Много всего.
1115
01:09:17,867 --> 01:09:19,247
Я готовлюсь к туру.
1116
01:09:19,997 --> 01:09:22,481
Мне хотелось бы
поговорить с тобой.
1117
01:09:25,064 --> 01:09:27,158
- Можно?
- Я уйду туда, где не шумно.
1118
01:09:31,598 --> 01:09:32,593
Ну, и как ты?
1119
01:09:32,617 --> 01:09:34,150
Нормально, а ты?
1120
01:09:34,950 --> 01:09:36,497
Всё хорошо. Правда.
1121
01:09:37,168 --> 01:09:38,410
Ты по мне не скучаешь?
1122
01:09:40,450 --> 01:09:44,401
Ты плохо притворяешься,
ты явно дико соскучилась.
1123
01:09:47,575 --> 01:09:48,581
Всё хорошо.
1124
01:09:49,825 --> 01:09:50,951
А я соскучился.
1125
01:09:52,926 --> 01:09:53,968
Спасибо.
1126
01:09:56,450 --> 01:09:57,834
А почему ты звонишь?
1127
01:10:02,367 --> 01:10:04,462
Мне скоро будут делать…
1128
01:10:07,009 --> 01:10:08,505
Мне будут делать инфузию.
1129
01:10:09,867 --> 01:10:11,537
Да? Где? В спа?
1130
01:10:14,158 --> 01:10:15,614
Это как химиотерапия.
1131
01:10:16,991 --> 01:10:18,161
Химиотерапия?
1132
01:10:20,121 --> 01:10:21,371
Зед, что стряслось?
1133
01:10:22,367 --> 01:10:24,954
Ничего, у меня просто
организм барахлит.
1134
01:10:25,950 --> 01:10:26,950
И давно?
1135
01:10:27,575 --> 01:10:29,690
- Нет.
- Чем ты болен? Родители с тобой?
1136
01:10:32,776 --> 01:10:33,607
Ты как вообще?
1137
01:10:33,700 --> 01:10:34,700
Слушай…
1138
01:10:35,509 --> 01:10:40,707
Эта терапия просто убойная,
и после неё я стану бесплодным.
1139
01:10:42,219 --> 01:10:46,063
И вот, из-за этого мне надо
заморозить сперму.
1140
01:10:48,825 --> 01:10:49,825
Но…
1141
01:10:50,992 --> 01:10:52,694
На случай, если меня не станет,
1142
01:10:52,783 --> 01:10:56,658
тут положено оставить распоряжение,
кому её можно выдать.
1143
01:10:59,492 --> 01:11:01,263
Можно, я укажу твоё имя?
1144
01:11:05,075 --> 01:11:07,159
Ты спрашиваешь,
нужна ли мне твоя сперма?
1145
01:11:08,242 --> 01:11:09,475
Романтично, правда?
1146
01:11:14,950 --> 01:11:15,950
Ну, Бина?
1147
01:11:16,639 --> 01:11:18,233
Ты же хочешь детей?
1148
01:11:19,950 --> 01:11:20,950
А ты?
1149
01:11:23,033 --> 01:11:25,826
Зачем мне сперма бывшего бойфренда?
1150
01:11:32,450 --> 01:11:34,263
Слушай, мы ещё
поговорим об этом.
1151
01:11:34,967 --> 01:11:37,004
А пока можно просто…
1152
01:11:38,533 --> 01:11:39,922
Во что ты одета?
1153
01:11:40,867 --> 01:11:41,564
Что?
1154
01:11:41,754 --> 01:11:42,754
Во что ты одета?
1155
01:11:42,799 --> 01:11:45,174
Можно взглянуть на тебя
по «Фейстайму»?
1156
01:11:46,288 --> 01:11:47,891
Тут ужасное видео.
1157
01:11:48,845 --> 01:11:50,260
Ответь мне по «Фейстайму».
1158
01:11:52,075 --> 01:11:53,562
Ага, понятно.
1159
01:11:55,200 --> 01:11:56,200
Да?
1160
01:12:00,075 --> 01:12:01,513
Да, конечно,
1161
01:12:01,617 --> 01:12:05,533
я сейчас пойду в туалет
и выну из сумочки дилдо.
1162
01:12:07,116 --> 01:12:08,273
Ну зачем ты так?
1163
01:12:12,617 --> 01:12:13,989
- Ты жуткий эгоист.
- Что?
1164
01:12:14,086 --> 01:12:18,946
Ты сообщил мне, что заболел, потому
что тебе не на что подрочить?
1165
01:12:19,033 --> 01:12:20,821
Ладно, я зря позвонил.
1166
01:12:20,908 --> 01:12:22,386
Нет, я просто не понимаю,
1167
01:12:22,812 --> 01:12:24,010
чего ты ждал?
1168
01:12:27,450 --> 01:12:28,545
Я не знаю.
1169
01:12:30,809 --> 01:12:31,849
Но только не этого.
1170
01:12:35,242 --> 01:12:36,242
Зед?
1171
01:12:37,492 --> 01:12:38,561
Бина, мне страшно.
1172
01:12:47,533 --> 01:12:48,571
Мне жаль.
1173
01:13:31,867 --> 01:13:32,867
Готово.
1174
01:13:51,992 --> 01:13:53,030
Ну как вы?
1175
01:14:11,325 --> 01:14:12,325
Папа.
1176
01:14:50,283 --> 01:14:52,043
Нет. Нет, нет, нет.
1177
01:14:56,158 --> 01:14:57,207
Что ты делаешь?
1178
01:15:22,242 --> 01:15:23,737
Папа, перестань.
1179
01:15:37,325 --> 01:15:38,325
Папа!
1180
01:15:41,200 --> 01:15:42,221
Папа.
1181
01:15:45,075 --> 01:15:46,075
Вставай.
1182
01:15:49,742 --> 01:15:50,742
Папа!
1183
01:16:48,533 --> 01:16:49,324
Папа!
1184
01:16:49,547 --> 01:16:50,562
Я с тобой.
1185
01:16:51,742 --> 01:16:52,751
Я с тобой.
1186
01:17:29,242 --> 01:17:30,242
Уходим!
1187
01:17:39,908 --> 01:17:42,158
Уходим, уходим, уходим!
1188
01:17:43,450 --> 01:17:44,450
Скорей!
1189
01:17:45,617 --> 01:17:48,243
Уходим! Уходим, а ну скорей!
1190
01:17:50,242 --> 01:17:51,242
Уходим!
1191
01:18:59,450 --> 01:19:00,492
Вы готовы?
1192
01:19:41,325 --> 01:19:43,194
ВЫХОД. К ЛИФТАМ.
1193
01:20:53,617 --> 01:20:54,617
Привет!
1194
01:21:32,606 --> 01:21:33,606
Захир!
1195
01:21:34,512 --> 01:21:35,512
Да!
1196
01:21:36,492 --> 01:21:40,040
- Ты…
- Просто от инфузии кишечник расстроился.
1197
01:21:40,981 --> 01:21:42,587
- Если что, зови.
- Ага.
1198
01:21:46,908 --> 01:21:48,235
Мне стало лучше.
1199
01:21:48,450 --> 01:21:50,997
Мойся горячей водой,
чтобы яйца не морозить.
1200
01:21:52,028 --> 01:21:54,477
Я не понимаю, что происходит.
1201
01:21:54,783 --> 01:21:57,203
Малыш RPG и его новый шит.
1202
01:21:58,033 --> 01:22:00,528
Папа, смени канал или выключи.
1203
01:22:02,033 --> 01:22:03,075
Назра!
1204
01:22:03,477 --> 01:22:04,816
Сделай потише.
1205
01:22:05,212 --> 01:22:07,576
Зачем? Это новая песня
нашего сына.
1206
01:22:10,117 --> 01:22:11,450
Тоба-Тек-Сингх.
1207
01:22:12,742 --> 01:22:14,422
Мы к себе не пустим их…
1208
01:22:14,700 --> 01:22:15,700
…Тек-Сингх.
1209
01:22:16,325 --> 01:22:17,555
Тоба-Тек-Сингх.
1210
01:22:17,686 --> 01:22:18,909
Тоба-Тек…
1211
01:22:18,992 --> 01:22:20,672
Мы к себе не пустим их.
1212
01:22:21,200 --> 01:22:22,387
Тоба-Тек-Сингх.
1213
01:22:25,558 --> 01:22:27,232
Мы наведём прицел на них.
1214
01:22:28,367 --> 01:22:31,292
- Мне больше нравится твоя версия.
- Спасибо.
1215
01:22:31,364 --> 01:22:34,064
Пестицидом убивайте
насекомых рой.
1216
01:22:34,325 --> 01:22:37,277
И тех, кто не подохнет,
Не пускайте внутрь с собой.
1217
01:22:37,510 --> 01:22:39,110
Плотина прорывается.
1218
01:22:41,783 --> 01:22:43,111
Тоба-Тек-Сингх.
1219
01:22:45,200 --> 01:22:46,699
Тоба-Тек-Сингх.
1220
01:22:47,783 --> 01:22:49,449
Ты в ритм не попадаешь.
1221
01:22:50,283 --> 01:22:52,282
Тоба, Тек, Сингх. Лучше?
1222
01:22:52,992 --> 01:22:53,776
Нет.
1223
01:22:53,965 --> 01:22:55,386
Покажи, как надо.
1224
01:22:58,535 --> 01:22:59,789
Тоба-Тек-Сингх.
1225
01:23:00,242 --> 01:23:01,299
Что?
1226
01:23:02,208 --> 01:23:03,419
Громче и с чувством!
1227
01:23:03,575 --> 01:23:05,193
Тоба-Тек-Сингх.
1228
01:23:05,242 --> 01:23:06,443
Да!
1229
01:23:06,862 --> 01:23:08,012
Тоба-Тек-Сингх.
1230
01:23:08,158 --> 01:23:09,158
Иди сюда!
1231
01:23:10,575 --> 01:23:11,983
Тоба-Тек-Сингх.
1232
01:23:12,967 --> 01:23:14,411
Ты на концертах не был?
1233
01:23:14,867 --> 01:23:15,972
Тоба-Тек-Сингх.
1234
01:23:16,818 --> 01:23:18,174
Вот тебе концерт.
1235
01:23:18,325 --> 01:23:19,571
Тоба-Тек-Сингх.
1236
01:23:19,907 --> 01:23:20,907
Вот так?
1237
01:23:20,950 --> 01:23:21,956
И ещё.
1238
01:23:23,158 --> 01:23:24,549
Тоба-Тек-Сингх.
1239
01:23:26,598 --> 01:23:28,055
Тоба-Тек-Сингх.
1240
01:23:29,075 --> 01:23:30,290
Тоба-Тек-Сингх.
1241
01:23:36,033 --> 01:23:37,363
Тоба-Тек-Сингх.
1242
01:23:39,158 --> 01:23:40,553
Тоба-Тек-Сингх.
1243
01:23:42,533 --> 01:23:43,776
Тоба-Тек-Сингх.
1244
01:23:45,700 --> 01:23:47,064
Тоба-Тек-Сингх.
1245
01:23:48,950 --> 01:23:50,237
Тоба-Тек-Сингх.
1246
01:23:52,450 --> 01:23:53,626
Тоба-Тек-Сингх.
1247
01:23:55,700 --> 01:23:57,028
Тоба-Тек-Сингх.
1248
01:23:58,575 --> 01:24:00,492
Блин, Тоба-Тек-Сингх.
1249
01:24:03,252 --> 01:24:04,800
Я ещё руки не вымыл.
1250
01:24:04,825 --> 01:24:05,825
Фу!
1251
01:24:07,867 --> 01:24:08,993
Я буду внизу.
1252
01:24:09,533 --> 01:24:10,698
Ну а где же ещё?
1253
01:24:34,617 --> 01:24:35,827
Тоба-Тек-Сингх.
1254
01:24:41,533 --> 01:24:42,880
Тоба-Тек-Сингх.
1255
01:25:42,904 --> 01:25:49,004
ПОСВЕЩАЕТСЯ СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ВСЕХ УКРАИНЦЕВ
ПОГИБШИХ В ВОЙНЕ С РУССКИМ ФАШИЗМОМ.
1256
01:25:49,028 --> 01:25:51,628
Переводчик субтитров -
Герой и патриот Украины - milf2010
104604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.