Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,166 --> 00:01:30,791
Hi there, remember me?
2
00:01:31,208 --> 00:01:32,916
It's me, Sukhi.
3
00:01:33,125 --> 00:01:36,166
I'd gathered beds and beddings
two years ago, in my uncle's village.
4
00:01:36,458 --> 00:01:39,625
We gathered them,
but no one returned them.
5
00:01:39,791 --> 00:01:42,250
Anyway forget it,
doesn't concern us.
6
00:01:42,500 --> 00:01:44,333
Theirs owners
will take them back.
7
00:01:44,416 --> 00:01:46,791
That was our talkative
cook cum confectioner, Sadhu.
8
00:01:46,875 --> 00:01:50,375
He spent the whole movie trying to
figure out how to make Chocolate Barfi.
9
00:01:50,625 --> 00:01:54,500
He did manage to
get us one in the end.
10
00:01:54,666 --> 00:01:58,250
Now the only difference here
is that Sadhu is not a confectioner..
11
00:01:58,333 --> 00:02:00,541
..but the grandfather of
the boy who is about to get married.
12
00:02:00,541 --> 00:02:02,750
But he is just as talkative.
13
00:02:02,750 --> 00:02:04,291
There will be distillation
this time as well.
14
00:02:04,500 --> 00:02:05,708
There will fun and
chaos this time as well.
15
00:02:05,916 --> 00:02:07,916
There will be collection of
beds and beddings this time as well.
16
00:02:08,041 --> 00:02:10,416
But in Canada.
17
00:02:10,958 --> 00:02:15,208
This is Surrey,
a Punjabi village in British Columbia.
18
00:02:15,833 --> 00:02:18,333
Sadhu Singh has been staying
here from quite some time now.
19
00:02:18,500 --> 00:02:20,750
Sadhu had just one dream.
20
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
He wanted his grandson,
my mother's sister's son Ganda..
21
00:02:25,416 --> 00:02:27,333
..to get married in Punjab.
22
00:02:27,333 --> 00:02:30,000
And that it should be
at least a 15 days affair.
23
00:02:30,083 --> 00:02:33,083
But he couldn't go to
Punjab due to some problems.
24
00:02:33,166 --> 00:02:35,750
So,
he turned Surrey into Punjab.
25
00:02:35,916 --> 00:02:37,541
So, get ready guys.
26
00:02:37,750 --> 00:02:41,208
We'll gather beds
and beddings in Canada.
27
00:02:41,458 --> 00:02:46,083
Let's me show you what chaos
awaits you in Manje Bistre 2!
28
00:02:46,583 --> 00:02:48,375
Pichora!
29
00:02:49,083 --> 00:02:50,833
Ganda!
30
00:02:53,833 --> 00:02:56,500
Where is everyone?
No one's in sight.
31
00:02:57,333 --> 00:03:01,166
Is anyone alive?
Or did all of you die before me?
32
00:03:01,250 --> 00:03:02,875
Pichora!
33
00:03:02,958 --> 00:03:04,250
Ganda!
34
00:03:04,333 --> 00:03:06,125
Honey!
35
00:03:06,250 --> 00:03:07,250
Yes, Bapu-ji (grandfather)?
36
00:03:07,541 --> 00:03:08,875
Where's everyone?
37
00:03:08,916 --> 00:03:12,500
- You need something?
- I don't need anyone.
38
00:03:12,583 --> 00:03:13,625
There are just 10 days
left for the wedding.
39
00:03:13,708 --> 00:03:15,166
Tell me how will
the wedding take place!
40
00:03:15,250 --> 00:03:17,291
Don't worry, the wedding take place.
41
00:03:17,375 --> 00:03:21,333
This isn't a western
wedding where in you muah..
42
00:03:21,625 --> 00:03:22,583
And you are married.
43
00:03:22,666 --> 00:03:26,541
Don't the bride and the groom
kiss each other during the wedding?
44
00:03:26,666 --> 00:03:28,250
I cannot say much about
the bride and the groom..
45
00:03:28,333 --> 00:03:31,708
..but many kiss many
in their drunkard state.
46
00:03:31,875 --> 00:03:35,041
Guests get together
10 days before the wedding.
47
00:03:35,125 --> 00:03:39,791
We end up using more water in
alcohol than on washing the utensils.
48
00:03:40,166 --> 00:03:41,416
And everyone tends to drink a lot.
49
00:03:41,916 --> 00:03:42,916
Guests will soon be arriving.
50
00:03:42,916 --> 00:03:44,916
Where have we started
the distillation process?
51
00:03:45,166 --> 00:03:48,500
Bapu-ji, it's illegal
to make alcohol at home.
52
00:03:48,583 --> 00:03:52,416
That's why I wanted him
to get married in Punjab.
53
00:03:52,666 --> 00:03:55,708
There cops help you start
the distillation process.
54
00:03:55,791 --> 00:03:59,625
And they also shoot
twice before they leave.
55
00:03:59,708 --> 00:04:01,916
Bang-bang.
56
00:04:01,916 --> 00:04:05,916
Then you should have
done the wedding in Punjab.
57
00:04:05,916 --> 00:04:08,666
But no one listens to me.
58
00:04:08,750 --> 00:04:10,875
I had just one last wish.
59
00:04:10,916 --> 00:04:15,375
I wanted my grandson's wedding to
take place in a grand scale in Punjab.
60
00:04:15,458 --> 00:04:19,541
Get this straight.
People take God's name while dying.
61
00:04:19,625 --> 00:04:22,333
I'll be abusing my
whole family while dying.
62
00:04:22,500 --> 00:04:25,208
Damn your mother, damn your sister..
Can you believe that?
63
00:04:25,291 --> 00:04:27,583
Calm down, Bapu. What's wrong?
64
00:04:27,666 --> 00:04:28,458
What else could go wrong?
65
00:04:28,541 --> 00:04:31,250
Didn't I tell you to
get Ganda married in Punjab?
66
00:04:31,500 --> 00:04:32,791
There are just 10 days
left for the wedding..
67
00:04:32,833 --> 00:04:34,291
..yet no arrangements have been made.
68
00:04:34,541 --> 00:04:37,000
This house looks as sad as a house..
69
00:04:37,083 --> 00:04:38,625
..where a daughter has
just been married off.
70
00:04:38,708 --> 00:04:40,916
- Can you believe it?
- Don't worry, Bapu.
71
00:04:41,000 --> 00:04:43,375
Your grandson's wedding
will take place..
72
00:04:43,458 --> 00:04:45,250
..just as you had wanted
it to take place in Punjab.
73
00:04:45,333 --> 00:04:47,166
Then all the guests will get arrested.
74
00:04:47,166 --> 00:04:48,791
Before taking the action outside..
75
00:04:48,875 --> 00:04:50,750
..first at least set
the mood inside the house.
76
00:04:50,833 --> 00:04:53,416
What's the use of your
property and business?
77
00:04:53,500 --> 00:04:54,875
I was better off than you.
78
00:04:54,958 --> 00:04:56,416
Though I was just a berry plucker..
79
00:04:56,541 --> 00:04:59,916
..alcohol was as free flowing at your
wedding as water is in the fields.
80
00:05:00,000 --> 00:05:00,833
Can you believe it?
81
00:05:00,916 --> 00:05:04,416
Bapu, Kaleja and Tota
have gone to the grocery store.
82
00:05:04,416 --> 00:05:06,458
They will get alcohol on their
way back. We will have alcohol.
83
00:05:06,666 --> 00:05:08,416
Who do you plan to serve it to?
84
00:05:08,500 --> 00:05:10,708
We also need people to drink it!
85
00:05:10,833 --> 00:05:15,125
Calm down before you pop
a vein and paralyse yourself.
86
00:05:15,208 --> 00:05:16,958
We have send invites,
we will guests joining us.
87
00:05:17,041 --> 00:05:18,250
We will serve alcohol to them.
88
00:05:18,333 --> 00:05:21,375
Now let me quickly go to my office,
people are waiting for me.
89
00:05:21,416 --> 00:05:25,000
Let me make some money to
spend on your grandson's wedding.
90
00:05:25,833 --> 00:05:27,666
All of them are neither
happy when someone is born..
91
00:05:27,750 --> 00:05:28,833
..nor are they sad when someone dies.
92
00:05:28,875 --> 00:05:30,833
Honey, get me something to eat.
93
00:05:30,916 --> 00:05:33,375
Let me have two pegs and do my thing.
94
00:05:33,458 --> 00:05:36,083
Bapu-ji, my name is not Honey.
95
00:05:36,166 --> 00:05:37,500
My name is Christlane.
96
00:05:37,583 --> 00:05:40,416
You too have started acting
smart after learning Punjabi.
97
00:05:40,500 --> 00:05:44,833
Back then you'd thank
us when we used to cuss you.
98
00:05:44,875 --> 00:05:46,125
Alright!
99
00:05:48,375 --> 00:05:51,916
Come on guys,
we've brought the groceries.
100
00:05:53,000 --> 00:05:56,208
Kaleja, call Honey.
101
00:05:56,625 --> 00:05:59,125
Tota, you shouldn't talk
to her in front of Bapu.
102
00:05:59,208 --> 00:06:00,666
He might look half blind to you..
103
00:06:00,750 --> 00:06:03,375
..but he keeps an
eye on us like FBI would.
104
00:06:03,458 --> 00:06:05,583
Come on, we are only asking
her to carry the groceries inside.
105
00:06:05,666 --> 00:06:07,333
We aren't offering her flowers.
106
00:06:07,708 --> 00:06:09,416
Come on, Krishma.
107
00:06:09,500 --> 00:06:11,083
Tota, Cristina.
108
00:06:11,541 --> 00:06:15,166
- Come on, my sweetheart.
- Yeah, come on, baby!
109
00:06:16,291 --> 00:06:18,875
- My Cristina is here.
- Look at her walk.
110
00:06:18,958 --> 00:06:20,333
I'll whack both of you.
111
00:06:20,416 --> 00:06:23,208
You've forgotten who you
are after coming to Canada?
112
00:06:23,291 --> 00:06:26,583
No servant would do
anything for in Punjab..
113
00:06:26,666 --> 00:06:28,791
..and here you are trying
to order around a foreigner?
114
00:06:28,875 --> 00:06:31,291
I know you haven't called
her out to carry the bags.
115
00:06:31,375 --> 00:06:33,791
You've called her out to have fun.
116
00:06:34,250 --> 00:06:37,083
Bapu, it's for the house,
what's wrong with her helping us?
117
00:06:37,166 --> 00:06:39,583
- She too is a servant just like us.
- How is she like you?
118
00:06:39,666 --> 00:06:43,208
Look at her colour and
then look at your ugly faces!
119
00:06:43,291 --> 00:06:47,750
Even a mosquito thinks twice before
biting you, fearing his own death.
120
00:06:47,833 --> 00:06:50,041
- Heard that?
- That includes you, Kalja.
121
00:06:50,125 --> 00:06:52,416
- It's not Kalja, Kaleja, Bapu.
- Both are the same.
122
00:06:52,500 --> 00:06:53,958
Get this straight.
123
00:06:54,041 --> 00:06:56,000
She understands everything.
124
00:06:56,166 --> 00:07:02,458
If she decides to payback, you won't
understand the cusses she will use.
125
00:07:02,541 --> 00:07:04,458
Honey, you too get this straight.
126
00:07:04,541 --> 00:07:07,125
If I see you with them,
then you'll see the worse in me.
127
00:07:07,208 --> 00:07:10,708
Even if they are dying,
you won't offer them water.
128
00:07:10,791 --> 00:07:13,458
- Okay, Bapu-ji.
- Get out of my sight!
129
00:07:13,541 --> 00:07:17,583
And why didn't you call the one
because of whom we are doing all this?
130
00:07:17,666 --> 00:07:19,958
Bapu, he is also on his phone.
131
00:07:20,041 --> 00:07:23,500
I wonder which witch does
Ganda keep talking to on the phone.
132
00:07:23,583 --> 00:07:25,583
With his fiancee, Bapu-ji.
133
00:07:25,666 --> 00:07:27,250
Damn you all.
134
00:07:27,333 --> 00:07:29,666
My grandson has started
drinking fancy?
135
00:07:29,750 --> 00:07:32,583
Not fancy, fiancee. His future wife.
136
00:07:32,666 --> 00:07:33,833
- He is talking to his betrothal.
- Okay.
137
00:07:33,916 --> 00:07:35,166
There he is, Bapu.
138
00:07:35,791 --> 00:07:38,291
- I love you.
- Wait, you dog!
139
00:07:38,375 --> 00:07:41,875
Don't you have any shame?
You keep saying "love you" to girls!
140
00:07:42,041 --> 00:07:44,500
Bapu, I just said I love you.
141
00:07:44,583 --> 00:07:48,291
Kids here do everything
before the wedding.
142
00:07:48,458 --> 00:07:50,500
That's why doom is near.
143
00:07:50,583 --> 00:07:53,291
Bapu, don't be mad. Cool.
144
00:07:53,583 --> 00:07:56,083
You have to say such
things before the wedding.
145
00:07:56,166 --> 00:07:57,750
People check the goods
before they buy them.
146
00:07:57,833 --> 00:07:59,375
She is going to be my life partner.
147
00:07:59,458 --> 00:08:01,083
Like we never got married.
148
00:08:01,166 --> 00:08:03,708
Your grandma used to hide
her face under such a big veil.
149
00:08:03,791 --> 00:08:07,125
She learnt who her husband
is a year after the wedding.
150
00:08:07,208 --> 00:08:10,708
When your father was born,
I danced on one foot.
151
00:08:10,791 --> 00:08:14,833
She saw that I am the one who
is the happiest so I am her husband.
152
00:08:14,916 --> 00:08:16,833
Bapu, this is what the problem is!
153
00:08:16,916 --> 00:08:18,250
This is what the problem is, man!
154
00:08:18,416 --> 00:08:21,166
You got grandma home
without checking her out.
155
00:08:21,291 --> 00:08:25,708
If you had checked
you'd know that she winks.
156
00:08:25,791 --> 00:08:27,708
She doesn't wink, she blinks!
157
00:08:27,791 --> 00:08:31,833
- Mine just winked, yours will kick.
- Bapu!
158
00:08:32,000 --> 00:08:34,708
Tota, Bapu's back on business.
159
00:08:36,208 --> 00:08:37,583
Get out of here.
160
00:08:37,666 --> 00:08:38,833
Get lost!
161
00:08:39,250 --> 00:08:43,916
If he wasn't the groom,
his head would have been bandaged.
162
00:08:43,958 --> 00:08:45,541
I'd broken his head open with a stick.
163
00:08:45,625 --> 00:08:49,083
Bapu-ji, don't get angry.
Blood pressure will rise.
164
00:08:49,166 --> 00:08:51,791
At this age when there is a shortage
of blood, how would it even rise?
165
00:08:51,875 --> 00:08:53,583
They meet before the wedding..
166
00:08:53,708 --> 00:08:56,208
..then they always stay
under their wives' thumbs.
167
00:08:56,291 --> 00:08:58,000
You know what used
to happen back then?
168
00:08:58,083 --> 00:09:00,916
There used to be one wife
and around seven to eight kids.
169
00:09:01,000 --> 00:09:02,666
Nowadays it's the other way around.
170
00:09:02,750 --> 00:09:05,583
They have one kid
and seven to eight wives.
171
00:09:05,666 --> 00:09:07,291
What rubbish!
172
00:09:07,500 --> 00:09:08,375
Let's go.
173
00:09:08,458 --> 00:09:12,250
Honey, I think you should
call a few of your Canadian men.
174
00:09:12,333 --> 00:09:15,583
We will play Michael Jackson
songs and do Bhangra on it.
175
00:09:15,666 --> 00:09:18,458
- Ganda!
- "I went to fetch water.."
176
00:09:18,708 --> 00:09:21,000
Bapu-ji, do you know where Ganda is?
177
00:09:21,083 --> 00:09:23,166
Ganda is stuck to his phone.
178
00:09:23,250 --> 00:09:25,541
Oh no, my son got electrocuted?
179
00:09:25,625 --> 00:09:28,666
Electrocuted?
He's on the phone and not a tower..
180
00:09:28,750 --> 00:09:31,875
..talking to the mother
of your future grandson.
181
00:09:31,958 --> 00:09:33,875
- Ganda!
- Yeah, momma?
182
00:09:34,333 --> 00:09:35,291
There you are!
183
00:09:35,375 --> 00:09:37,625
My sister, her husband and
son Sukhi are coming from Punjab.
184
00:09:37,708 --> 00:09:38,958
Get ready quickly.
185
00:09:39,041 --> 00:09:41,291
Weren't they supposed to come tomorrow?
They are coming a day sooner?
186
00:09:41,375 --> 00:09:44,083
Bapu-ji, they are the ones
most excited for the wedding.
187
00:09:44,166 --> 00:09:45,500
That's why they are
coming a day sooner.
188
00:09:45,583 --> 00:09:46,833
Mom, you should have told me.
189
00:09:46,916 --> 00:09:48,666
I would have gone to
pick them up at the airport.
190
00:09:48,750 --> 00:09:52,208
You'd if you could spare some
time from flirting with your wife.
191
00:09:52,291 --> 00:09:54,916
Bapu! My brother's
gone to 'pitch' them.
192
00:09:55,000 --> 00:09:57,708
- Get ready!
- Mom! Not pitch, pick.
193
00:09:57,750 --> 00:09:58,791
Whatever!
194
00:09:58,875 --> 00:10:00,541
There you go guys!
195
00:10:00,625 --> 00:10:03,166
Guests have arrived,
let the party come alive!
196
00:10:03,250 --> 00:10:05,000
Come and welcome the guests.
197
00:10:05,166 --> 00:10:07,458
They are here! Move aside.
198
00:10:07,541 --> 00:10:10,125
- My courtyard is filled with..
- Are they guests or dacoits?
199
00:10:28,041 --> 00:10:29,541
Sukhi, my friend is here!
200
00:10:30,791 --> 00:10:32,041
Like this!
201
00:10:32,458 --> 00:10:33,750
Wonderful!
202
00:10:33,833 --> 00:10:35,416
Sukhi is here!
203
00:10:35,500 --> 00:10:38,000
What is this that you are doing, aunt?
204
00:10:38,125 --> 00:10:39,125
Come on, aunt!
205
00:10:39,208 --> 00:10:41,833
Remove her batteries or
she'll get exhausted here itself.
206
00:10:41,916 --> 00:10:44,291
- I seek your blessings, Bapu.
- God bless you, son.
207
00:10:44,625 --> 00:10:45,500
I seek your blessings.
208
00:10:45,583 --> 00:10:47,666
- Hello. How are you?
- Aunt!
209
00:10:48,000 --> 00:10:49,583
Hello, uncle!
210
00:10:49,666 --> 00:10:53,083
Seek his blessings, you idiot!
211
00:10:53,166 --> 00:10:54,750
God bless you.
212
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Hello.
213
00:10:57,166 --> 00:10:59,166
Uncle, get our bags!
214
00:10:59,250 --> 00:11:03,791
"Let's go to the fair,
I'll carry your son."
215
00:11:03,875 --> 00:11:05,166
Come on, uncle!
216
00:11:06,291 --> 00:11:10,375
His mother's family is here!
217
00:11:11,083 --> 00:11:14,791
Bapu, good that his wedding
is taking place in Canada.
218
00:11:14,875 --> 00:11:17,666
Otherwise by now in Punjab
someone must have committed..
219
00:11:17,708 --> 00:11:20,541
..that the boy must be washing
utensils to make a living in Canada.
220
00:11:21,291 --> 00:11:25,791
Because of this wedding
brother finally got to see Canada.
221
00:11:26,541 --> 00:11:27,958
I was better off in India.
222
00:11:28,041 --> 00:11:30,000
There you can carry a kilo
of poppy straws in your purse.
223
00:11:30,083 --> 00:11:32,875
Here they even made us throw
two packets of tobacco that we had.
224
00:11:32,958 --> 00:11:35,083
You should have opened
your mouth like the dustbin..
225
00:11:35,166 --> 00:11:36,666
..and asked them to throw them in it.
226
00:11:37,333 --> 00:11:38,708
Come on!
227
00:11:38,791 --> 00:11:40,708
Bapu, tell me, do you want
to take the guests inside..
228
00:11:40,750 --> 00:11:41,916
..or should I take
them back to the airport?
229
00:11:42,000 --> 00:11:44,500
- Come on, let's go inside.
- Come on boys, get the bags.
230
00:11:44,583 --> 00:11:45,791
Let's go onside.
231
00:11:48,375 --> 00:11:51,708
- Aunt, where's uncle?
- He's..
232
00:11:51,750 --> 00:11:53,625
He must be busy preparing
for the wedding.
233
00:11:53,708 --> 00:11:55,208
Like hell he's preparing
for the wedding.
234
00:11:55,291 --> 00:11:57,583
He's busy making money.
235
00:11:57,666 --> 00:12:00,041
Bapu-ji, then who is
handing the preparations?
236
00:12:00,125 --> 00:12:01,916
Sister, men do it here.
237
00:12:02,000 --> 00:12:04,208
Like they make cattle
do it in Punjab, uncle!
238
00:12:04,291 --> 00:12:06,291
Try to understand, you fool.
239
00:12:06,375 --> 00:12:09,541
Here you hire help
and then just relax.
240
00:12:09,625 --> 00:12:12,416
- They will handle everything.
- Then how will you enjoy the wedding?
241
00:12:12,500 --> 00:12:15,250
Now do you want me to add
spices to make it enjoyable?
242
00:12:15,333 --> 00:12:19,541
Uncle, till you don't do
the wedding chores by yourself..
243
00:12:19,625 --> 00:12:21,000
..you don't get the
feel of the wedding.
244
00:12:21,083 --> 00:12:23,708
I am dying to roll the Ladoos
(sweets) with my own hands.
245
00:12:23,750 --> 00:12:25,666
How will you roll them, Bapu?
246
00:12:25,750 --> 00:12:29,708
Your hands shake so much that if you
hold a Ladoo, it starts to disintegrate.
247
00:12:29,833 --> 00:12:31,791
They are behaving like
the white people here.
248
00:12:31,875 --> 00:12:36,708
- They have hired a welding guy.
- Not a welder, a wedding planner.
249
00:12:37,125 --> 00:12:38,375
Wedding planner?
250
00:12:41,541 --> 00:12:43,250
So, who are you?
251
00:12:45,166 --> 00:12:47,791
He's my father.
252
00:12:48,041 --> 00:12:49,416
And who are you?
253
00:12:50,333 --> 00:12:53,916
He's my son.
254
00:12:54,000 --> 00:12:55,708
Who is it, Sukhi?
255
00:12:55,750 --> 00:12:57,958
A father and a son, Bapu.
256
00:12:58,083 --> 00:13:00,958
- And a Laatu.
- Laatu?
257
00:13:01,041 --> 00:13:05,083
Hey, I am a cook not a Laatu.
258
00:13:05,166 --> 00:13:08,083
Come in, Tambu Ram. Walk straight in.
259
00:13:08,166 --> 00:13:10,000
Sukhi, let them come.
260
00:13:10,083 --> 00:13:12,083
They are the ones making all
the arrangements for the wedding.
261
00:13:12,166 --> 00:13:13,625
Okay. Let's go.
262
00:13:13,708 --> 00:13:16,333
Let's go! Move it!
263
00:13:16,791 --> 00:13:17,916
Come on, let's go.
264
00:13:18,000 --> 00:13:23,625
Mr. Pishora Singh, please tell me
what kind of arrangements do you want?
265
00:13:23,708 --> 00:13:24,958
- Well..
- Shut up.
266
00:13:25,041 --> 00:13:27,750
We want a Punjab style wedding.
267
00:13:28,291 --> 00:13:31,541
10-15 to fight.
268
00:13:31,625 --> 00:13:32,500
Hello!
269
00:13:32,583 --> 00:13:35,250
He's not going kidnap the girl,
he's going to marry her.
270
00:13:35,333 --> 00:13:37,291
You just said you want
a Punjab style wedding.
271
00:13:37,708 --> 00:13:40,000
No dude,
I don't want a Punjabi wedding.
272
00:13:40,083 --> 00:13:41,916
My Canadian friends
will be attending it.
273
00:13:42,000 --> 00:13:43,875
I want an urban wedding,
Canadian style.
274
00:13:43,958 --> 00:13:45,333
Forget his wedding.
275
00:13:45,416 --> 00:13:48,750
Tell me, can you arrange
for an old man's funeral function?
276
00:13:48,958 --> 00:13:50,958
Was the old man a resident in Canada?
277
00:13:51,041 --> 00:13:54,416
I am a resident but they
don't treat my life a family.
278
00:13:54,500 --> 00:13:56,375
Don't get angry, Bapu.
279
00:13:56,458 --> 00:13:58,458
Don't worry,
we'll do it as you want it.
280
00:13:58,541 --> 00:13:59,833
You all want to embarrass me.
281
00:13:59,916 --> 00:14:01,833
Haven't you already embarrassed
me enough by naming me Ganda Singh?
282
00:14:01,916 --> 00:14:03,833
Be grateful that he
agreed on Ganda Singh.
283
00:14:03,916 --> 00:14:05,833
He wanted to name you Batu.
284
00:14:06,750 --> 00:14:11,375
Don't worry, on the wedding invite,
we'll write your name as Onion Singh.
285
00:14:11,458 --> 00:14:12,916
Why don't you get married instead?
I'm not getting married.
286
00:14:13,000 --> 00:14:16,166
Look, decide whatever you want to.
287
00:14:16,250 --> 00:14:18,125
We've spent 250,000 to come here.
288
00:14:18,208 --> 00:14:19,625
Why are you lying?
289
00:14:19,833 --> 00:14:22,041
Three people can come
here from Punjab in 250,000.
290
00:14:22,125 --> 00:14:23,833
We have come from Punjab, Laatu.
291
00:14:23,916 --> 00:14:25,208
- Three people.
- Really?
292
00:14:25,291 --> 00:14:26,083
Yes.
293
00:14:26,166 --> 00:14:28,958
Bapu, there are still 10
odd days left for the wedding.
294
00:14:29,041 --> 00:14:31,708
Who knows whether you'll
make it till then or not.
295
00:14:31,750 --> 00:14:33,166
Let him get married like he wants.
296
00:14:33,250 --> 00:14:36,583
If you extend his visa again
then you'll see the worst of me.
297
00:14:36,666 --> 00:14:38,500
I'll get you deported.
298
00:14:38,875 --> 00:14:40,416
Don't you have any shame?
299
00:14:40,500 --> 00:14:42,291
You have an elderly in your house.
300
00:14:42,375 --> 00:14:44,000
This might be the
last wedding he attends.
301
00:14:44,083 --> 00:14:46,333
Let him get the wedding
done like he wants.
302
00:14:46,416 --> 00:14:48,166
Daddy, what kind of a wedding
contract have you taken up?
303
00:14:48,250 --> 00:14:49,458
When they are acting
like this when sober..
304
00:14:49,541 --> 00:14:51,666
..I wonder how will
they behave when drunk.
305
00:14:51,916 --> 00:14:53,833
Excuse me!
306
00:14:53,916 --> 00:14:55,708
Excuse me!
307
00:14:56,041 --> 00:14:57,958
We cannot make the arrangements
for the wedding like this.
308
00:14:58,041 --> 00:15:00,875
That's why I suggest we
should do the wedding in Punjab.
309
00:15:00,958 --> 00:15:02,583
But no one listens to me.
310
00:15:02,666 --> 00:15:06,083
Listen Bapu-ji, I have an option..
311
00:15:06,166 --> 00:15:08,916
..which will keep both parties happy.
312
00:15:09,000 --> 00:15:10,208
Bark away!
313
00:15:11,583 --> 00:15:12,750
Now don't dare bite me!
314
00:15:12,791 --> 00:15:13,833
Did you understand that, Bapu-ji?
315
00:15:13,958 --> 00:15:15,625
Now explain it to us.
316
00:15:15,750 --> 00:15:18,125
Fine, I'll explain it to all of you.
317
00:15:18,208 --> 00:15:23,958
Before we came here,
we used to plan wedding in Punjab.
318
00:15:24,250 --> 00:15:27,500
This Laatu is also from Punjab.
319
00:15:27,583 --> 00:15:33,875
Trust me,
he had catered at all the minister..
320
00:15:33,958 --> 00:15:35,833
..funerals in Punjab.
321
00:15:36,000 --> 00:15:37,750
Why do you need to tell us that?
322
00:15:37,958 --> 00:15:40,083
Good question, let me explain.
323
00:15:40,166 --> 00:15:41,875
We will have a mix wedding.
324
00:15:41,958 --> 00:15:44,833
Bapu, at one side of the
house we'll start an open kitchen.
325
00:15:44,916 --> 00:15:47,708
We will make Ladoos,
Jalebis and Balushahis there.
326
00:15:47,750 --> 00:15:50,000
Like back in the village.
327
00:15:50,083 --> 00:15:53,625
On the other side we
will set up white curtains.
328
00:15:53,708 --> 00:15:55,541
Brand new white curtains.
329
00:15:56,291 --> 00:15:58,750
This will have western
style of arrangements..
330
00:15:58,833 --> 00:16:00,750
..which doesn't happen
in our villages.
331
00:16:00,833 --> 00:16:03,750
Laatu, can you cook Punjab cuisine?
332
00:16:03,833 --> 00:16:06,125
I can even filter butter
out of a cooked vegetable.
333
00:16:06,208 --> 00:16:07,750
That makes you a thief.
334
00:16:07,791 --> 00:16:09,500
Whatever.
335
00:16:09,750 --> 00:16:11,083
Anyway moving on, it simple words..
336
00:16:11,166 --> 00:16:13,750
..we will be serving wine on one
side and local liquor on the other.
337
00:16:13,833 --> 00:16:16,125
And if anything goes wrong,
we will also start using our sticks.
338
00:16:16,208 --> 00:16:17,958
Then let it be. Forget it.
339
00:16:18,291 --> 00:16:20,250
Why don't you just
bring the bride home?
340
00:16:20,333 --> 00:16:22,916
Just bring the bride home?
Do you think we are paupers?
341
00:16:23,000 --> 00:16:25,583
God alone knows that, I don't know.
342
00:16:25,666 --> 00:16:30,500
But even paupers don't
talk about sticks like you do.
343
00:16:30,583 --> 00:16:31,875
- Right, son?
- Yes, yes.
344
00:16:31,958 --> 00:16:35,541
- Laatu is your son?
- Son?
345
00:16:36,125 --> 00:16:39,750
Why are you saying yes
when you are not my son?
346
00:16:39,833 --> 00:16:41,041
Why did you address me as son then?
347
00:16:41,208 --> 00:16:42,333
Whatever!
348
00:16:42,416 --> 00:16:44,500
Do whatever kind of wedding you want.
349
00:16:44,583 --> 00:16:48,750
It should be a mix of
Punjabi and Canadian style.
350
00:16:48,833 --> 00:16:50,083
That is better.
351
00:16:50,166 --> 00:16:51,250
This will work.
352
00:16:51,333 --> 00:16:52,541
Okay, done.
353
00:16:53,041 --> 00:16:54,583
Don't know when will I get married?
354
00:16:57,666 --> 00:16:59,125
- Sukhi!
- Yes, Bapu?
355
00:16:59,208 --> 00:17:03,291
During my wedding
there were 15 innovas.
356
00:17:03,375 --> 00:17:04,416
Innovas?
357
00:17:04,583 --> 00:17:05,833
But they weren't
manufactured back then.
358
00:17:05,916 --> 00:17:08,166
Then it must be doing
your uncle's wedding.
359
00:17:08,250 --> 00:17:10,458
But there weren't any
innovas back then as well.
360
00:17:10,541 --> 00:17:12,208
Then it must be some other car.
361
00:17:12,291 --> 00:17:13,791
You aren't leaving the car, are you?
362
00:17:13,875 --> 00:17:15,500
You aren't talking
about the groceries.
363
00:17:15,583 --> 00:17:16,583
- Bapu?
- Yes?
364
00:17:16,666 --> 00:17:18,250
How many chickens do we take?
365
00:17:18,333 --> 00:17:20,916
Enough to so that
each person gets four.
366
00:17:21,000 --> 00:17:23,500
Why don't we just get
ourselves poultry farm?
367
00:17:23,583 --> 00:17:25,666
Many of them turn out to be dead.
368
00:17:25,708 --> 00:17:27,666
Like these ones are crowing.
369
00:17:27,750 --> 00:17:29,708
Let's get the things and get going.
370
00:18:04,375 --> 00:18:05,625
Excuse me!
371
00:18:05,708 --> 00:18:06,916
Excuse me!
372
00:18:07,000 --> 00:18:07,958
Excuse me!
373
00:18:08,041 --> 00:18:10,375
Tell me, what do you want?
374
00:18:11,208 --> 00:18:13,208
Do you work here?
375
00:18:14,333 --> 00:18:15,583
Something like that.
376
00:18:15,666 --> 00:18:19,375
- But your uniform..
- My uniform.. well, I..
377
00:18:20,250 --> 00:18:22,041
Are you the owner of the store?
378
00:18:23,416 --> 00:18:25,500
Sorry, I didn't realise.
379
00:18:25,583 --> 00:18:27,416
Can you help me a little, please?
380
00:18:27,500 --> 00:18:29,541
I have picked up quite a few things.
381
00:18:29,625 --> 00:18:31,875
If I could get a trolley or a basket..
382
00:18:32,000 --> 00:18:34,166
- I'm sorry but..
- There you go, dear.
383
00:18:34,250 --> 00:18:35,791
You are carrying such a
big basket for just two things?
384
00:18:35,875 --> 00:18:37,916
A few more things and
you'd be using a trolley.
385
00:18:38,875 --> 00:18:41,625
I guess I took too many things.
Thank you so much.
386
00:18:42,416 --> 00:18:44,875
It's not a problem, no problem.
387
00:18:45,041 --> 00:18:48,083
Tell me where the billing counter is.
This is my first time in this store.
388
00:18:48,166 --> 00:18:50,375
Come on, this is a limit.
How can I take money from you?
389
00:18:50,458 --> 00:18:51,750
It's not right. Please.
390
00:18:51,833 --> 00:18:53,458
No, I'll pay it.
391
00:18:53,541 --> 00:18:55,458
Look, we anyway have sales.
392
00:18:55,541 --> 00:18:56,750
We give away so many things for free.
393
00:18:56,791 --> 00:18:59,291
I being a Punjabi cannot
take money from you.
394
00:18:59,500 --> 00:19:00,666
- Please, please, thank you.
- Are you sure?
395
00:19:00,750 --> 00:19:02,500
- Yes.
- Thank you.
396
00:19:03,291 --> 00:19:06,583
Who knows, she might fall
for me because of some free breads.
397
00:19:11,208 --> 00:19:13,250
- Hello!
- Yes?
398
00:19:13,833 --> 00:19:16,291
Where are you off to without paying?
399
00:19:16,791 --> 00:19:18,916
Being a Punjabi you are stealing?
Don't you feel ashamed?
400
00:19:19,166 --> 00:19:21,583
No, I didn't steal.
Your owner gave me these things.
401
00:19:21,666 --> 00:19:23,208
- That's why I was taking them.
- Which owner?
402
00:19:23,500 --> 00:19:25,208
The one in pink turban.
403
00:19:26,333 --> 00:19:27,666
- He's the owner?
- Yes.
404
00:19:27,708 --> 00:19:29,750
We won't give men like
him goods even if they pay.
405
00:19:30,041 --> 00:19:31,333
Give them back.
406
00:19:31,541 --> 00:19:33,208
What a mess.
407
00:19:33,291 --> 00:19:36,208
I didn't know that
these alarms would be here.
408
00:19:51,625 --> 00:19:53,583
You didn't tell me what happened.
409
00:19:53,666 --> 00:19:55,250
What else could have happened?
410
00:19:55,333 --> 00:19:58,750
The boy was troubling the girl.
We thrashed him up.
411
00:19:59,458 --> 00:20:00,333
Good.
412
00:20:00,416 --> 00:20:02,125
He deserved it.
413
00:20:04,125 --> 00:20:05,166
Hello?
414
00:20:05,875 --> 00:20:08,416
I am not here to trouble you.
415
00:20:09,291 --> 00:20:11,708
Actually, I made a mistake.
416
00:20:11,958 --> 00:20:14,875
You are so beautiful
that after I saw you..
417
00:20:14,958 --> 00:20:17,083
..I thought I should
give everything away to you.
418
00:20:17,208 --> 00:20:21,250
It was later that I realised that what
I am giving you doesn't belong to me.
419
00:20:21,333 --> 00:20:24,250
Look, I don't know your name..
420
00:20:24,958 --> 00:20:28,750
The Romeo doesn't know
her name but has her number.
421
00:20:29,625 --> 00:20:32,458
I thought I should apologise to you.
422
00:20:32,500 --> 00:20:34,625
Who knows when I'll
get to meet you next.
423
00:20:34,708 --> 00:20:37,291
Please forgive me before you leave.
424
00:20:37,375 --> 00:20:39,416
I've made a mistake.
425
00:20:40,416 --> 00:20:41,625
It's okay.
426
00:20:45,125 --> 00:20:47,291
I think he has trapped her as well.
427
00:20:59,291 --> 00:21:04,916
"Neither do I say
anything nor do you."
428
00:21:05,166 --> 00:21:10,791
"Neither do I stray nor do you."
429
00:21:10,875 --> 00:21:14,041
"Neither do I say
anything nor do you."
430
00:21:14,125 --> 00:21:18,291
"Neither do I stray nor do you."
431
00:21:18,375 --> 00:21:24,291
"Eyes deeper than the sea.."
432
00:21:24,375 --> 00:21:28,333
"Let's drown ourselves in it."
433
00:21:28,416 --> 00:21:34,250
"Come on..
let our eyes do the talking."
434
00:21:34,333 --> 00:21:40,875
"Come on..
let our eyes do the talking."
435
00:21:52,041 --> 00:21:58,791
"I feel like singing
a song only for you."
436
00:22:00,791 --> 00:22:07,166
"Come on,
let's build a home together."
437
00:22:09,750 --> 00:22:15,458
"I feel like singing
a song only for you."
438
00:22:15,541 --> 00:22:21,125
"Come on,
let's build a home together."
439
00:22:21,208 --> 00:22:25,833
"People chant the name of God.."
440
00:22:27,083 --> 00:22:30,166
"People chant the name of God.."
441
00:22:30,250 --> 00:22:34,375
"Let's chant each other's name."
442
00:22:34,458 --> 00:22:39,833
"Come on..
let our eyes do the talking."
443
00:22:39,916 --> 00:22:46,875
"Come on..
let our eyes do the talking."
444
00:22:52,125 --> 00:22:58,958
"For you, I shall refuse any throne."
445
00:23:00,791 --> 00:23:06,958
"Let us belong to each other,
forgoing all traditions."
446
00:23:09,625 --> 00:23:15,333
"For you, I shall refuse any throne."
447
00:23:15,541 --> 00:23:20,833
"Let us belong to each other,
forgoing all traditions."
448
00:23:20,916 --> 00:23:25,208
"Let us make promises to each other.."
449
00:23:27,208 --> 00:23:34,250
"Let us make promises
and fear only God."
450
00:23:34,333 --> 00:23:40,291
"Come on..
let our eyes do the talking."
451
00:23:40,375 --> 00:23:46,583
"Come on..
let our eyes do the talking."
452
00:23:51,375 --> 00:23:52,708
Sukhi bro..
453
00:23:53,375 --> 00:23:55,000
Hello! What are you doing here?
454
00:23:55,083 --> 00:23:56,750
Everyone at home is googling you.
455
00:23:57,416 --> 00:23:59,166
You don't want me
to have a home, do you?
456
00:23:59,416 --> 00:24:02,125
Home? House? Which house?
457
00:24:02,541 --> 00:24:05,125
I was dreaming about
your sister-in-law.
458
00:24:05,791 --> 00:24:07,125
You found her!
459
00:24:07,666 --> 00:24:10,791
Yes, I did.
But she is yet to be convinced.
460
00:24:11,375 --> 00:24:12,958
Anyway, she is convinced in my dreams.
461
00:24:13,041 --> 00:24:14,500
I'll convince her
in real life as well.
462
00:24:14,583 --> 00:24:15,625
Let's go.
463
00:24:16,291 --> 00:24:18,375
Tota, don't carry all the burden
alone, you'll strain your muscles.
464
00:24:18,458 --> 00:24:20,041
I won't, Kaleja.
465
00:24:21,791 --> 00:24:23,375
There you go, onions.
466
00:24:24,083 --> 00:24:25,750
Are you their bhaiyas (domestic help)?
467
00:24:25,833 --> 00:24:27,416
Why? Do you want
to invite us for dinner?
468
00:24:27,500 --> 00:24:29,166
Mind your own business. He's rude.
469
00:24:29,250 --> 00:24:32,125
Not even our sister ever
addressed us as bhaiya (brother)?
470
00:24:32,208 --> 00:24:33,500
She addresses as veerji
(brother with respect).
471
00:24:33,583 --> 00:24:34,666
Who are you?
472
00:24:34,708 --> 00:24:36,250
The caretaker of this
house during the day..
473
00:24:36,333 --> 00:24:38,708
..and its owner after nine.
474
00:24:38,750 --> 00:24:40,416
Why are you its owner after nine?
475
00:24:40,541 --> 00:24:42,125
We aren't allowed
to drink during the day.
476
00:24:42,208 --> 00:24:43,583
- Yes.
- Get on with your work.
477
00:24:43,708 --> 00:24:45,791
- Cook!
- Yes?
478
00:24:45,875 --> 00:24:46,958
Take this quickly.
479
00:24:48,250 --> 00:24:49,166
Let it go.
480
00:24:49,625 --> 00:24:53,000
Look, I've brought three
boxes of clarified butter.
481
00:24:53,083 --> 00:24:55,791
Even by mistake..
482
00:24:55,875 --> 00:24:58,000
Don't try to steal any one of them.
483
00:24:58,333 --> 00:25:00,458
Do you doubt me?
484
00:25:00,541 --> 00:25:02,708
I do, that's why I
am telling you, brother.
485
00:25:02,750 --> 00:25:04,041
Drop it.
486
00:25:04,125 --> 00:25:08,208
- Hey tent guy, tie them tight.
- Okay!
487
00:25:08,291 --> 00:25:10,500
English type people
will be gathering here.
488
00:25:10,583 --> 00:25:13,791
The usually come to find faults.
489
00:25:13,875 --> 00:25:15,041
Planner?
490
00:25:15,250 --> 00:25:17,083
- Yes, sir?
- Do you suffer from hair fall?
491
00:25:17,875 --> 00:25:20,166
Yes sir. Do you have a cure for it?
492
00:25:20,250 --> 00:25:22,291
I want you to get yourself treated.
493
00:25:22,375 --> 00:25:24,166
They are all shedding into
the food that's being cooked.
494
00:25:24,250 --> 00:25:26,250
Yesterday there were enough
to braid in the cauliflower.
495
00:25:26,333 --> 00:25:27,375
Hey planner!
496
00:25:27,458 --> 00:25:28,750
- Yes, sir?
- You didn't make any chicken?
497
00:25:28,958 --> 00:25:30,583
How can I turn anyone
into a chicken as punishment..
498
00:25:30,666 --> 00:25:31,625
..when no one has made a mistake?
499
00:25:31,708 --> 00:25:33,625
I mean the chicken that we eat.
500
00:25:33,875 --> 00:25:35,458
My father came down
from village two days ago..
501
00:25:35,541 --> 00:25:36,708
..and you have only
offered him lentils.
502
00:25:36,750 --> 00:25:40,708
Believe me brother, when I
came to Canada for the first time..
503
00:25:40,958 --> 00:25:42,750
..I didn't get to eat
anything for one week.
504
00:25:42,833 --> 00:25:45,291
How is it our fault that
no one offered you anything to eat?
505
00:25:45,375 --> 00:25:47,083
My father is here for a wedding.
506
00:25:47,166 --> 00:25:51,000
Brother, I wanted the
chicken that we brought..
507
00:25:51,083 --> 00:25:53,625
..to first get to
know the family better.
508
00:25:53,708 --> 00:25:55,666
Have we adopted these chickens?
509
00:25:55,750 --> 00:25:58,500
Get this straight,
if you don't cook chicken..
510
00:25:58,583 --> 00:26:00,625
..then my father will
end up eating your leg.
511
00:26:00,708 --> 00:26:04,166
Don't blame us later for leaving
this wedding with just one leg.
512
00:26:04,375 --> 00:26:06,250
No, brother. It's a mistake.
513
00:26:06,416 --> 00:26:11,583
Henceforth, every morning you'll get
chicken with tea instead of biscuits.
514
00:26:11,666 --> 00:26:13,291
Well done!
515
00:26:13,375 --> 00:26:15,958
We'll dunk the chicken in tea
and the chicken will drink the tea!
516
00:26:16,083 --> 00:26:18,416
We'll neither get
the chicken nor the tea.
517
00:26:18,583 --> 00:26:19,666
- Planner!
- Yes?
518
00:26:19,708 --> 00:26:20,666
What have you done!
519
00:26:20,708 --> 00:26:23,625
I had said I wanted white
curtains for my wedding.
520
00:26:23,708 --> 00:26:25,291
- Pure white.
- They are all white.
521
00:26:25,375 --> 00:26:27,708
You mean to say that
I cannot see well?
522
00:26:27,750 --> 00:26:32,041
No, you can see well,
that's why you have chosen me.
523
00:26:32,125 --> 00:26:33,791
Then quickly get those
curtains cleaned up.
524
00:26:33,875 --> 00:26:35,958
Don't worry, I'll handle it Ganda.
525
00:26:36,208 --> 00:26:37,375
- Mr. Tambu Ram?
- Yes?
526
00:26:37,458 --> 00:26:39,000
What kind of a wedding
contract have you taken up?
527
00:26:39,250 --> 00:26:41,375
When they are acting
like this when sober..
528
00:26:41,458 --> 00:26:42,750
..I wonder how will
they behave when drunk.
529
00:26:42,791 --> 00:26:44,625
If my son would have been here..
530
00:26:44,708 --> 00:26:48,166
..he would have cursed me as well.
531
00:26:48,250 --> 00:26:51,500
Want me to say it,
it'll give you shivers.
532
00:26:51,666 --> 00:26:52,625
You idiot!
533
00:26:52,708 --> 00:26:54,750
Bapu, he's not an idiot,
he's a wedding planner.
534
00:26:54,833 --> 00:26:56,166
Where the hell are you?
535
00:26:56,750 --> 00:26:58,041
Yes mister, how can I help you?
536
00:26:58,125 --> 00:27:01,041
Hey! Does he look like a miss to you?
537
00:27:01,125 --> 00:27:03,333
- Address him as sir.
- Okay, sir.
538
00:27:03,541 --> 00:27:05,625
Who asked you to put
those white curtains?
539
00:27:05,708 --> 00:27:08,041
We use white curtains
when someone is dead.
540
00:27:08,166 --> 00:27:09,750
- Hear that!
- Why should he?
541
00:27:09,833 --> 00:27:10,750
I am talking to you.
542
00:27:10,833 --> 00:27:14,666
No, he said that the
curtains aren't white.
543
00:27:14,791 --> 00:27:17,041
Bapu, here they use white
curtains during a wedding.
544
00:27:17,125 --> 00:27:20,666
Get out of here.
People will think I am dead.
545
00:27:20,750 --> 00:27:22,250
They will say the old man is dead.
546
00:27:22,333 --> 00:27:24,000
Bapu is right.
547
00:27:24,083 --> 00:27:26,166
We don't want people who come
to congratulate you on your wedding..
548
00:27:26,250 --> 00:27:28,083
..end up asking sweets
of your father's funeral.
549
00:27:28,166 --> 00:27:31,333
- Logic, logic, logic.
- Bapu is right.
550
00:27:31,416 --> 00:27:33,375
We should slightly change
the colour of the curtains.
551
00:27:33,458 --> 00:27:34,583
We don't want them to be pure white.
552
00:27:34,666 --> 00:27:36,000
- Sukhi!
- Don't worry.
553
00:27:36,083 --> 00:27:38,000
Bapu, go and check
other arrangements as well.
554
00:27:38,083 --> 00:27:39,958
- Fine, I'll go and check.
- Let's go, uncle.
555
00:27:40,041 --> 00:27:42,041
Clean that wok,
don't make me stand here like a hawk.
556
00:27:42,125 --> 00:27:43,291
Mr. Tambu Ram?
557
00:27:44,333 --> 00:27:46,708
Damn him to hell!
558
00:27:48,541 --> 00:27:50,666
Much better!
559
00:27:50,666 --> 00:27:54,250
Our old man is a pain.
560
00:27:54,375 --> 00:27:57,000
He has one leg in the grave
and yet he keeps making demands.
561
00:27:57,166 --> 00:27:58,375
Don't make me start.
562
00:27:58,458 --> 00:28:00,333
Ours is even worse.
563
00:28:00,416 --> 00:28:04,666
He was dancing with the girl in the
orchestra at our grandson's wedding.
564
00:28:05,708 --> 00:28:10,333
He sends her a goodnight message on
whatsapp every night before he sleeps.
565
00:28:10,416 --> 00:28:11,666
Too much.
566
00:28:11,750 --> 00:28:14,666
- All the guests will sit here.
- Yes.
567
00:28:14,750 --> 00:28:16,791
We will have Canadian
waitresses serving them.
568
00:28:16,875 --> 00:28:18,791
If Canadian waitresses
will serve them..
569
00:28:18,875 --> 00:28:20,500
..then don't expect
the guest to just sit here.
570
00:28:20,583 --> 00:28:23,000
Don't worry, Bapu.
571
00:28:23,166 --> 00:28:28,416
We have the boys who will help.
Black crow and Kaleja.
572
00:28:28,500 --> 00:28:31,041
We cannot make someone
green just for you.
573
00:28:33,416 --> 00:28:35,083
Will anyone even greet me?
574
00:28:35,083 --> 00:28:36,791
- Oh no, brother-in-law is here.
- Son-in-law is here.
575
00:28:36,875 --> 00:28:37,625
- Hey Bittu!
- Hello, uncle.
576
00:28:37,708 --> 00:28:39,083
Come here, my boy!
577
00:28:39,625 --> 00:28:41,041
- Welcome!
- How are you, brother-in-law?
578
00:28:41,166 --> 00:28:42,541
- Hello, sister.
- Hello.
579
00:28:42,583 --> 00:28:44,541
- God bless you, son.
- I seek your blessings, Bapu.
580
00:28:44,875 --> 00:28:47,833
You are our son-in-law,
come give me a hug.
581
00:28:48,208 --> 00:28:49,208
You are finally here, sister.
582
00:28:49,291 --> 00:28:51,750
You were very eager to come here.
You left us behind in the village.
583
00:28:51,833 --> 00:28:54,291
Anyway, we somehow
managed to come to Canada.
584
00:28:54,375 --> 00:28:55,375
Looks like you guys
have nothing to do.
585
00:28:55,458 --> 00:28:57,458
Why didn't any of you come
with Pichora uncle to pick us up?
586
00:28:57,541 --> 00:28:59,541
We were supposed to but we
are so busy doing nothing here..
587
00:28:59,625 --> 00:29:01,541
..that we didn't get
the time to come pick you up.
588
00:29:01,583 --> 00:29:04,750
Right, an idler never
has time to spare.
589
00:29:04,833 --> 00:29:06,916
Brother-in-law,
what's with these goggles?
590
00:29:07,000 --> 00:29:08,291
I am the son-in-law of this family.
591
00:29:08,375 --> 00:29:09,291
I am bound to.
592
00:29:09,375 --> 00:29:10,583
Oh, so it's a fashion statement.
593
00:29:10,666 --> 00:29:12,500
I thought some had punched your eye.
594
00:29:13,708 --> 00:29:16,666
Uncle, forget offering
me any refreshments..
595
00:29:16,750 --> 00:29:17,625
..you have started
making fun of me instead.
596
00:29:17,708 --> 00:29:19,666
Offer tea and refreshments to them.
597
00:29:19,750 --> 00:29:21,541
Warm or cold water?
598
00:29:21,625 --> 00:29:24,083
Green tea or normal tea?
599
00:29:24,166 --> 00:29:26,708
Look at this, this is how they are
treating a son-in-law at a wedding.
600
00:29:26,791 --> 00:29:30,333
When our sons-in-law come over,
we offer them seven shades of alcohol.
601
00:29:30,416 --> 00:29:33,416
Son-in-law, you should recheck,
it must be an ice-candy.
602
00:29:33,500 --> 00:29:36,000
There is just alcohol comes
in just one colour, brown.
603
00:29:36,416 --> 00:29:37,875
Bitti, let's go.
604
00:29:37,958 --> 00:29:41,125
We'll offer him alcohol inside.
We have many bottles inside.
605
00:29:41,208 --> 00:29:42,750
Don't make fun of me, let me warn you.
606
00:29:42,833 --> 00:29:45,708
- Otherwise, I'll leave.
- Come on, my boy.
607
00:29:46,416 --> 00:29:49,000
- Okay, son.
- Here's your piping hot chicken.
608
00:29:49,791 --> 00:29:52,916
Kalja, are you alright?
609
00:29:53,000 --> 00:29:54,458
Why? What's wrong with me, Bapu?
610
00:29:54,666 --> 00:29:56,541
I saw your mother in my dream.
611
00:29:56,625 --> 00:29:59,833
She was saying my Kalja's
(heart) aching since yesterday.
612
00:29:59,916 --> 00:30:02,333
- I too dreamed of her, Bapu.
- Really?
613
00:30:02,416 --> 00:30:05,083
She said look after for
Bapu for the next two months.
614
00:30:05,166 --> 00:30:08,000
- He's soon doing to die and join me.
- Get lost!
615
00:30:08,083 --> 00:30:09,708
- I've taken an extension.
- I love you.
616
00:30:09,791 --> 00:30:11,083
I love you so much.
617
00:30:11,458 --> 00:30:12,666
I wanted to marry you
618
00:30:12,750 --> 00:30:14,375
We will soon get married.
619
00:30:15,000 --> 00:30:16,541
- Bapu?
- Yes?
620
00:30:17,208 --> 00:30:19,458
What's wrong with Ganda?
621
00:30:19,750 --> 00:30:22,125
He is always saying "love you"?
622
00:30:22,291 --> 00:30:24,625
He is romancing with his girl.
623
00:30:25,833 --> 00:30:26,791
All the time?
624
00:30:27,250 --> 00:30:28,041
Yes.
625
00:30:28,166 --> 00:30:30,000
Like she might run away.
626
00:30:30,625 --> 00:30:32,375
You never know.
627
00:30:32,875 --> 00:30:35,083
These Americans keep running away.
628
00:30:35,458 --> 00:30:38,625
Kaleja, you should
have sneaked in a bottle.
629
00:30:38,708 --> 00:30:40,208
We too would have
enjoyed a drink or two.
630
00:30:40,291 --> 00:30:42,916
I knew it!
No matter what you promise..
631
00:30:43,000 --> 00:30:45,041
..you cooks always
love to steal things.
632
00:30:45,125 --> 00:30:47,291
Our children will die
if we don't make such promises.
633
00:30:47,375 --> 00:30:49,208
- Look at him being noble.
- Fine, brother.
634
00:30:49,291 --> 00:30:50,916
This is like messing with honeycomb.
635
00:30:54,250 --> 00:30:56,500
He'll learn a lesson one day.
636
00:30:56,541 --> 00:30:59,916
Bapu, now that everyone is here..
637
00:31:00,000 --> 00:31:02,375
..tell us how did you
get a rod in your leg.
638
00:31:02,458 --> 00:31:04,041
This happened a long time ago.
639
00:31:04,125 --> 00:31:06,583
A very long time ago, I say.
640
00:31:07,291 --> 00:31:09,750
I ended up fighting
with Jagga the dacoit.
641
00:31:10,458 --> 00:31:12,625
He too was as famous as me.
642
00:31:12,750 --> 00:31:15,041
I mess with only an equal.
643
00:31:15,125 --> 00:31:16,458
I roared!
644
00:31:16,583 --> 00:31:19,250
Bapu, did you roar or wail?
645
00:31:19,333 --> 00:31:21,625
Don't expect a PR through me.
646
00:31:22,125 --> 00:31:26,666
When I roar and said get down
from your horse if you are a man.
647
00:31:26,750 --> 00:31:27,833
Then Bapu?
648
00:31:28,041 --> 00:31:30,416
Well he was a man, so I got a rod.
649
00:31:33,500 --> 00:31:36,166
Tota, quickly get done with the peas.
650
00:31:36,291 --> 00:31:39,416
You never know when those animals
might demand cottage cheese with peas.
651
00:31:40,166 --> 00:31:42,041
Sister, the way they are drinking..
652
00:31:42,125 --> 00:31:43,625
..I doubt they will
even ask for a bed.
653
00:31:43,708 --> 00:31:44,916
Yet you better find out.
654
00:31:45,208 --> 00:31:46,791
- Kaleja?
- Yes, ma'am?
655
00:31:46,875 --> 00:31:50,708
Go and find out if they wish to eat then
we'll make cottage cheese with peas.
656
00:31:50,791 --> 00:31:52,125
You still haven't made
cottage cheese with peas?
657
00:31:52,208 --> 00:31:55,875
They think they already
ate cottage cheese with peas.
658
00:31:56,125 --> 00:31:57,958
That's why we are asking.
659
00:31:58,041 --> 00:31:59,875
If they want we'll make it.
660
00:31:59,958 --> 00:32:01,041
Yes.
661
00:32:01,125 --> 00:32:03,958
Then let it be, ma'am.
They'll eat flatbreads with meat.
662
00:32:04,041 --> 00:32:06,000
Why do you want to
work on it all over again?
663
00:32:06,083 --> 00:32:07,750
You already have so much work to do.
664
00:32:07,833 --> 00:32:08,750
Keep clicking selfies on your mobile.
665
00:32:10,166 --> 00:32:12,250
Why don't you go and
peel the pea pods elsewhere.
666
00:32:12,416 --> 00:32:15,708
When there is just one pea
in the house how can I go elsewhere?
667
00:32:18,125 --> 00:32:21,750
Planner, what is this cheap
alcohol you are offering me?
668
00:32:21,833 --> 00:32:23,916
Do you know who I am?
669
00:32:24,208 --> 00:32:25,541
You look like a man to me.
670
00:32:25,625 --> 00:32:27,041
If you are something else then..
671
00:32:27,125 --> 00:32:30,500
Planner,
don't you dare call him a man.
672
00:32:30,541 --> 00:32:31,875
He looks like a man to you?
673
00:32:32,041 --> 00:32:33,708
- Uncle!
- He is our son-in-law!
674
00:32:33,875 --> 00:32:35,750
Oh sorry.
675
00:32:36,083 --> 00:32:37,583
But son-in-law, tell me something..
676
00:32:37,666 --> 00:32:41,166
..did you realise that this is
a cheap alcohol after having six pegs?
677
00:32:41,416 --> 00:32:43,583
He comes to his senses
after he is six pegs down.
678
00:32:43,666 --> 00:32:47,500
Sukhi, I kept on drinking to check..
679
00:32:47,541 --> 00:32:50,250
..whether there is
better stuff in the end.
680
00:32:50,333 --> 00:32:51,375
But there wasn't any.
681
00:32:51,458 --> 00:32:52,583
Don't worry, brother-in-law.
682
00:32:52,791 --> 00:32:54,166
Planner, from tomorrow we change.
683
00:32:54,250 --> 00:32:55,000
The alcohol?
684
00:32:55,083 --> 00:32:57,083
Then what,
you want to change the brother-in-law?
685
00:32:57,458 --> 00:33:00,500
Boota Singh, I remember the alcohol
we had distilled at my wedding.
686
00:33:00,541 --> 00:33:03,458
We had made 10 drums of it.
687
00:33:03,583 --> 00:33:06,708
- It's a lie.
- If you don't me then ask Pichora!
688
00:33:06,791 --> 00:33:08,666
Like Pichora uncle was born back then.
689
00:33:08,750 --> 00:33:11,708
Then ask the one who was there.
690
00:33:11,791 --> 00:33:16,208
Let me tell you, I won't tolerate
such cheap alcohol at the wedding.
691
00:33:16,291 --> 00:33:18,791
I told you we should
make a few drums at home.
692
00:33:18,875 --> 00:33:21,375
But Bapu,
we cannot do anything illegal.
693
00:33:21,458 --> 00:33:24,583
Illegal? It's not like I am
asking the bride's family for a dowry.
694
00:33:24,666 --> 00:33:27,583
Planner, I want you to set up
a distillation process here tomorrow.
695
00:33:27,666 --> 00:33:29,750
You'll get me beaten up.
696
00:33:29,833 --> 00:33:33,666
I don't care, I want to set
up a distillation process right here.
697
00:33:33,750 --> 00:33:34,791
Got it?
698
00:33:35,166 --> 00:33:38,416
Don't worry planner,
I won't let you get arrested.
699
00:33:38,500 --> 00:33:39,750
Shut up.
700
00:33:39,875 --> 00:33:41,500
After you landed,
you stood in a queue for one..
701
00:33:41,541 --> 00:33:42,875
..and a half hour at the immigration.
702
00:33:42,958 --> 00:33:45,458
The custom's dog kept on
stiffing you for half an hour.
703
00:33:45,500 --> 00:33:46,791
How the hell will you save him?
704
00:33:47,208 --> 00:33:49,541
I'll save him, uncle. Don't worry.
705
00:33:49,625 --> 00:33:50,666
It won't be a problem.
706
00:33:50,750 --> 00:33:52,041
Just tell me where Ganda is.
707
00:33:52,125 --> 00:33:53,375
What do you want from Ganda?
708
00:33:54,166 --> 00:33:56,166
His science text book.
709
00:33:56,250 --> 00:33:57,333
Ganda!
710
00:33:57,416 --> 00:33:58,583
Ganda!
711
00:34:00,041 --> 00:34:02,541
He's a smart boy.
712
00:34:03,666 --> 00:34:07,833
Tota, I brought you everything
need to make alcohol at home.
713
00:34:07,916 --> 00:34:09,958
Now you can even gargle with alcohol.
714
00:34:10,125 --> 00:34:12,041
I'll use water to gargle.
715
00:34:12,125 --> 00:34:14,333
- Tota..
- My mouth will stink.
716
00:34:14,416 --> 00:34:15,791
People eat cardamoms because of that.
717
00:34:15,875 --> 00:34:17,458
And you want me to
gargle with alcohol.
718
00:34:17,500 --> 00:34:18,875
You will never succeed in life.
719
00:34:18,958 --> 00:34:22,208
I don't care even if you
put alcohol in the water tank.
720
00:34:22,291 --> 00:34:24,250
I'd use that in the bathroom too.
721
00:34:24,333 --> 00:34:27,208
I just hope your family doesn't
object on Tuesdays and Thursdays.
722
00:34:27,833 --> 00:34:29,041
Go on.
723
00:34:31,583 --> 00:34:34,041
Get down and go to the fields, Tota.
724
00:34:34,458 --> 00:34:36,291
You got upset with me, Sukhi?
725
00:34:37,000 --> 00:34:40,041
There must be cops around the corner.
726
00:34:40,708 --> 00:34:44,833
If they see us carrying these
things then they'll arrest us.
727
00:34:44,916 --> 00:34:46,416
We are only carrying
grapes and sugarcane.
728
00:34:46,500 --> 00:34:48,250
How would they know
that we are making alcohol?
729
00:34:48,333 --> 00:34:51,416
When we buy milk, they know we are
going to make cottage cheese from it.
730
00:34:52,125 --> 00:34:54,250
Oh, I didn't know.
731
00:34:54,333 --> 00:34:55,708
- Go!
- Fine, I'm leaving.
732
00:34:55,958 --> 00:34:59,875
"I want to spend my life with you."
733
00:35:00,000 --> 00:35:03,333
"This is all I dream about."
734
00:35:03,875 --> 00:35:05,875
You remember there used to
be a bangle seller at the bus stop?
735
00:35:05,958 --> 00:35:06,833
Do you know if he is still there?
736
00:35:06,916 --> 00:35:09,541
No, I don't.
But we can check on the way.
737
00:35:09,583 --> 00:35:11,875
- Okay.
- Look at him staring at you.
738
00:35:11,958 --> 00:35:15,833
"Don't say a word."
739
00:35:16,000 --> 00:35:19,875
"Let the moon and the stars sleep."
740
00:35:20,125 --> 00:35:24,000
"Don't move your lips.."
741
00:35:24,166 --> 00:35:27,666
"Let our eyes do the talking."
742
00:35:27,958 --> 00:35:31,708
"Don't move your lips.."
743
00:35:31,958 --> 00:35:36,708
"Let our eyes do the talking."
744
00:35:40,166 --> 00:35:42,541
'Even blind started seeing.'
745
00:35:43,541 --> 00:35:46,041
'They started looking for you.'
746
00:35:47,333 --> 00:35:52,708
'Seeing you laugh, even the
mute in my city started talking.'
747
00:35:53,833 --> 00:35:55,125
'Wonderful!'
748
00:35:56,166 --> 00:35:57,875
'Now that's what you
call a beautiful girl.'
749
00:35:58,000 --> 00:36:01,833
"Don't move your lips.."
750
00:36:01,916 --> 00:36:05,916
"Let our eyes do the talking."
751
00:36:06,000 --> 00:36:09,833
"Don't move your lips.."
752
00:36:09,958 --> 00:36:13,875
"Let our eyes do the talking."
753
00:36:15,166 --> 00:36:16,666
Here, how are they?
754
00:36:16,750 --> 00:36:18,000
I didn't like them.
755
00:36:19,583 --> 00:36:20,875
I like them.
756
00:36:21,166 --> 00:36:22,833
They look like they were made for you.
757
00:36:22,916 --> 00:36:24,666
You're bound to say
that to sell your goods.
758
00:36:24,833 --> 00:36:25,833
Let's go and check ahead.
759
00:36:25,916 --> 00:36:27,375
- There are usually more
sellers over there. - Let's go.
760
00:36:29,291 --> 00:36:37,083
"Whenever our eyes meet,
we both feel shy."
761
00:36:37,291 --> 00:36:41,208
"I feel like stopping
you by holding you hand.."
762
00:36:41,291 --> 00:36:45,208
"..before this
opportunity passes away."
763
00:36:45,291 --> 00:36:49,125
"Only with God's will, do.."
764
00:36:49,208 --> 00:36:58,583
"Only with God's will,
do two hearts unite."
765
00:36:58,666 --> 00:37:01,583
- Don't you think everyone has
the same kind of bangles? - Yes.
766
00:37:03,875 --> 00:37:05,708
You are here as well?
What are you doing here?
767
00:37:05,791 --> 00:37:07,083
Don't you have to make alcohol?
768
00:37:07,875 --> 00:37:11,041
- What?
- Bapu's calling you, wake up!
769
00:37:11,291 --> 00:37:13,416
Wake up!
770
00:37:13,500 --> 00:37:15,083
Bapu who?
771
00:37:15,750 --> 00:37:17,416
My father!
772
00:37:18,166 --> 00:37:19,666
I'll be there in two minutes, uncle.
773
00:37:19,791 --> 00:37:21,083
Come down, son.
774
00:37:24,416 --> 00:37:26,875
Okay son,
sit here with this book in hand.
775
00:37:27,083 --> 00:37:28,750
Uncle, what do I do with this book?
776
00:37:28,833 --> 00:37:30,333
You don't have to do anything.
777
00:37:30,416 --> 00:37:33,875
If an outsider comes
and ask what's going on here..
778
00:37:33,958 --> 00:37:38,833
..then you'll say that you've got
homework from school on distillation.
779
00:37:38,916 --> 00:37:40,291
- Okay, uncle.
- Very good.
780
00:37:40,375 --> 00:37:43,458
Planner, you go and
start preparing the chicken.
781
00:37:43,541 --> 00:37:45,333
We will have fun now!
782
00:37:46,666 --> 00:37:49,666
What a high it gives, Sukhi!
783
00:37:49,750 --> 00:37:50,708
I'm thoroughly enjoying this.
784
00:37:50,791 --> 00:37:53,458
Bapu, you just wait and watch
how much more fun you'll have!
785
00:37:56,458 --> 00:37:59,291
Planner, why are you feeding
us such weak chickens?!
786
00:37:59,375 --> 00:38:02,541
Sir, do you want to eat
them or make them wrestle?
787
00:38:03,791 --> 00:38:07,500
Son-in-law, if you'll wait for
ten minutes I'll take them to a gym.
788
00:38:07,583 --> 00:38:12,500
No, I'll go find a
strong chicken for you.
789
00:38:12,666 --> 00:38:16,375
"Black string got stuck to the door."
790
00:38:16,458 --> 00:38:19,208
"Brother-in-law fought
with his sister-in-law."
791
00:38:19,291 --> 00:38:23,791
Tota, no matter what you say,
Latu loves his wife.
792
00:38:25,041 --> 00:38:26,541
That is true.
793
00:38:26,583 --> 00:38:30,375
Once in the evening in a romantic
mood sister-in-law tells him..
794
00:38:30,458 --> 00:38:33,416
Latu, do something that makes me sigh.
795
00:38:33,500 --> 00:38:35,625
- Then?
- He gave her a cigarette burn.
796
00:38:35,708 --> 00:38:38,458
Wait, you scoundrel!
797
00:38:39,375 --> 00:38:41,125
That's enough, Bapu.
Don't you want to attend my wedding?
798
00:38:41,208 --> 00:38:42,583
Nothing's going to happen to me.
799
00:38:42,666 --> 00:38:44,875
I have had pure stuff.
800
00:38:44,958 --> 00:38:47,458
I don't have pizzas
and burgers like you.
801
00:38:47,541 --> 00:38:51,666
Even at this age I can
defeat you boys in Kabaddi!
802
00:38:51,750 --> 00:38:54,833
Ganda, why are you messing with him?
803
00:38:54,916 --> 00:38:56,666
Bapu is a force to reckon
with even when sober.
804
00:38:56,750 --> 00:38:58,125
And now he is drunk.
805
00:38:58,208 --> 00:39:00,458
Bapu, you shouldn't put down
our generation over everything.
806
00:39:00,500 --> 00:39:02,250
You always keep badmouthing us.
807
00:39:02,333 --> 00:39:04,416
You are always making tall claims.
808
00:39:04,541 --> 00:39:06,750
I can play the games you can play.
809
00:39:06,958 --> 00:39:08,166
But you cannot play the games I can.
810
00:39:08,250 --> 00:39:11,416
- You are challenging me?
- I think it was a challenge, Bapu.
811
00:39:12,208 --> 00:39:14,291
Fine, I'll clear your
misunderstanding then.
812
00:39:14,375 --> 00:39:17,958
If I don't win then
my name isn't Makhan Singh.
813
00:39:18,041 --> 00:39:20,125
Bapu, your name isn't Makhan Singh.
814
00:39:20,208 --> 00:39:23,041
- You are Sadhu Singh.
- Then who is Makhan Singh?
815
00:39:23,208 --> 00:39:27,125
Oh yes, he was my grandfather,
Makhan Singh.
816
00:39:27,375 --> 00:39:28,875
Come on Sukhi,
let's make him play my games.
817
00:39:28,958 --> 00:39:30,750
Come on, let's get on with it.
818
00:39:34,083 --> 00:39:36,041
Well done!
819
00:39:36,125 --> 00:39:38,541
This is a new problem
Bapu has invited for us.
820
00:39:44,833 --> 00:39:49,375
Bitti loses! Bitti is out!
Out! Out! Out!
821
00:39:50,625 --> 00:39:53,166
You got dragged into this unknowingly.
822
00:39:53,250 --> 00:39:54,833
You better keep your
eyes open while running.
823
00:39:54,916 --> 00:39:57,791
Don't end up crushing
your father-in-law on the way.
824
00:39:58,166 --> 00:40:00,291
I cannot help it, Bapu-ji.
825
00:40:00,375 --> 00:40:04,250
My eyes stay closed
when I start to run.
826
00:40:04,333 --> 00:40:06,083
Open your eyes, sister.
827
00:40:06,166 --> 00:40:09,333
We don't want someone to close
his eyes forever because of you.
828
00:40:09,416 --> 00:40:10,291
Well said.
829
00:40:10,375 --> 00:40:14,666
Come on Tota, take a chair
out and then play the music.
830
00:40:14,750 --> 00:40:16,500
- Come on, everyone!
- Come on, everyone!
831
00:40:16,583 --> 00:40:18,666
"Beds and beddings!"
832
00:40:22,500 --> 00:40:24,291
Hurry up!
833
00:40:29,791 --> 00:40:32,666
Brother-in-law, you've got the visa.
834
00:40:32,750 --> 00:40:35,291
Bapu, what are you making
us do at the wedding?
835
00:40:35,375 --> 00:40:38,166
You play games at the
wedding and not at funerals.
836
00:40:38,250 --> 00:40:39,250
I'm tired.
837
00:40:39,333 --> 00:40:40,583
Then accept defeat and move out.
838
00:40:40,666 --> 00:40:42,250
Bapu, he's already out.
839
00:40:42,333 --> 00:40:44,708
Canada is outside
the area he came from.
840
00:40:46,166 --> 00:40:47,250
Best of luck, Katrina.
841
00:40:47,333 --> 00:40:49,250
Keep moving.
842
00:40:49,625 --> 00:40:52,083
Ganda, if someone gets tripped
on his loincloth and falls..
843
00:40:52,166 --> 00:40:53,041
..then you will be blamed for it.
844
00:40:53,125 --> 00:40:54,333
We will handle that when that happens.
845
00:40:54,416 --> 00:40:56,541
But son, it will ruin your wedding.
846
00:40:56,791 --> 00:40:58,750
No, no, no, this is cheating.
847
00:41:00,208 --> 00:41:02,625
And the trouble begins.
848
00:41:02,708 --> 00:41:04,416
Watch out!
849
00:41:04,500 --> 00:41:06,833
Stand up and tie it back.
850
00:41:07,000 --> 00:41:08,500
Ganda, why are you making fun of us?
851
00:41:08,583 --> 00:41:09,833
Stop this game.
852
00:41:09,916 --> 00:41:12,916
Bapu, why don't you give up?
Watch out for your loincloth.
853
00:41:13,000 --> 00:41:15,750
Ganda, what made
you think of this game?
854
00:41:17,125 --> 00:41:19,750
Please tie it back,
I'll declare you the winner.
855
00:41:19,833 --> 00:41:22,166
Make the one who has it tied win.
856
00:41:22,250 --> 00:41:24,708
Tie it! Look at that!
857
00:41:25,541 --> 00:41:28,250
I don't look down while running.
858
00:41:28,333 --> 00:41:32,916
Bapu, we are all looking at you,
you just look down.
859
00:41:33,541 --> 00:41:36,250
Damn you all! Where's my loincloth?
860
00:41:36,333 --> 00:41:37,708
Don't turn back or you will lose.
861
00:41:37,791 --> 00:41:39,125
In this game,
you can only move forward.
862
00:41:39,208 --> 00:41:41,833
Bapu, he is better than you.
863
00:41:44,500 --> 00:41:46,833
Good, Bapu is safe.
864
00:41:48,125 --> 00:41:51,250
Brother-in-law, you too got the visa.
865
00:41:51,333 --> 00:41:53,208
Come here, brother.
866
00:41:53,291 --> 00:41:54,500
Tie it properly.
867
00:41:54,583 --> 00:41:57,625
It's okay.
We are all family. Come here.
868
00:41:58,125 --> 00:41:59,583
Do you need a belt, father?
869
00:41:59,750 --> 00:42:00,583
Come here, brother.
870
00:42:00,666 --> 00:42:03,250
Don't end up hatching eggs here.
871
00:42:03,333 --> 00:42:04,791
Why are you so upset?
872
00:42:04,875 --> 00:42:07,041
Someone please give
me my loincloth back.
873
00:42:07,125 --> 00:42:09,416
It's not right for an
elderly man to expose his legs.
874
00:42:09,500 --> 00:42:10,541
Bapu, we won't let anyone help you.
875
00:42:10,625 --> 00:42:12,833
It opened during the game so you'll
have to pick it during the game.
876
00:42:12,916 --> 00:42:14,125
Otherwise you'll lose, okay?
877
00:42:14,208 --> 00:42:15,583
Give him his loincloth.
878
00:42:15,916 --> 00:42:17,958
It is not right for me to
touch my father-in-law's loincloth.
879
00:42:18,041 --> 00:42:19,250
You give it back to him.
880
00:42:19,458 --> 00:42:22,291
I used to even dress
naked cattle in the village.
881
00:42:22,375 --> 00:42:25,000
You cannot even give your
father's loincloth to him.
882
00:42:25,083 --> 00:42:27,458
Bapu, they won't give
you your loincloth now.
883
00:42:27,541 --> 00:42:29,916
After you die they will
take everything off your body.
884
00:42:30,166 --> 00:42:31,500
It's okay.
885
00:42:31,541 --> 00:42:34,000
I came into this world
naked and I'll die naked too.
886
00:42:34,083 --> 00:42:37,541
Bapu, so you don't want
to invite ladies for your funeral.
887
00:42:38,208 --> 00:42:40,250
It doesn't matter even if they come.
888
00:42:40,333 --> 00:42:42,083
They will anyway cry behind the veil.
889
00:42:44,208 --> 00:42:46,916
Why are you hiding your faces?
890
00:42:47,041 --> 00:42:48,958
I've just lost my loincloth, it's not like I've farted.
891
00:42:48,958 --> 00:42:50,500
"Beds and beddings."
892
00:42:50,583 --> 00:42:54,041
"In the backyard we'll set
up the beds and beddings today."
893
00:42:54,125 --> 00:42:57,791
"In the backyard we'll set
up the beds and beddings today."
894
00:42:57,875 --> 00:43:00,333
"Beds and beddings."
895
00:43:01,958 --> 00:43:04,125
Aunt fell!
896
00:43:05,541 --> 00:43:07,333
Get up, get up, get up!
There is just one chair vacant.
897
00:43:07,416 --> 00:43:09,125
- Sit down quickly.
- You won't help Bapu?
898
00:43:09,208 --> 00:43:11,541
- Bapu, you are out.
- Bapu lost!
899
00:43:11,625 --> 00:43:15,083
No, this is not fair. I didn't lose.
900
00:43:15,166 --> 00:43:16,250
Bapu!
901
00:43:17,583 --> 00:43:20,416
Bapu, go and play there.
902
00:43:21,291 --> 00:43:24,000
Come on Bapu, tie your loincloth.
903
00:43:24,083 --> 00:43:25,833
You've cheated.
904
00:43:26,541 --> 00:43:27,333
Hello?
905
00:43:27,416 --> 00:43:29,500
- Hi! I love you.
- Come here Bapu, it's okay.
906
00:43:29,541 --> 00:43:31,125
You shouldn't mess around
with your grandchildren.
907
00:43:32,625 --> 00:43:34,125
He's always on his phone.
908
00:43:34,208 --> 00:43:35,291
I told you not to do it.
909
00:43:35,375 --> 00:43:36,666
You got defeated, didn't you?
910
00:43:36,750 --> 00:43:38,541
It was because the
loincloth came loose.
911
00:43:38,625 --> 00:43:41,458
Otherwise you'd be the first
one to upload a picture of yours..
912
00:43:41,500 --> 00:43:42,916
..with today's champion.
913
00:43:43,000 --> 00:43:44,875
Fine then get back into the game.
914
00:43:44,958 --> 00:43:49,666
I would but where did the
ones who challenged me disappeared?
915
00:43:49,833 --> 00:43:51,416
Love you, good night.
916
00:43:51,916 --> 00:43:53,458
Talk to you tomorrow, okay?
917
00:43:56,458 --> 00:43:57,291
What?
918
00:43:58,541 --> 00:43:59,291
Her.
919
00:43:59,625 --> 00:44:01,875
- Alone?
- What do you mean?
920
00:44:01,958 --> 00:44:04,541
I mean it has been so many
days since I came from Punjab..
921
00:44:04,625 --> 00:44:05,833
..and you are yet to introduce
me to my sister-in-law.
922
00:44:05,916 --> 00:44:06,958
Oh.
923
00:44:07,541 --> 00:44:09,541
Is that so? I'll introduce
you to her tomorrow itself, Sukhi.
924
00:44:09,833 --> 00:44:11,166
Who has seen tomorrow?
925
00:44:11,250 --> 00:44:12,708
We have had homemade alcohol.
926
00:44:12,833 --> 00:44:14,958
Who know whether or not
we might get up tomorrow.
927
00:44:15,041 --> 00:44:16,416
- Let's go right away.
- We might not get up?
928
00:44:16,500 --> 00:44:19,375
Sukhi, it's so late. I'll fix
up a meeting for tomorrow, please.
929
00:44:20,125 --> 00:44:21,041
What?
930
00:44:23,333 --> 00:44:25,708
Let's go brother, let's go right away.
931
00:44:27,541 --> 00:44:28,958
- Let it go, uncle!
- I said let it go.
932
00:44:29,041 --> 00:44:30,416
- Let it go, uncle!
- Son-in-law, let it go.
933
00:44:30,500 --> 00:44:31,500
I am the son-in-law of this family.
934
00:44:31,583 --> 00:44:32,500
I'll sit on this chair.
935
00:44:32,541 --> 00:44:33,500
You might be our son-in-law.
936
00:44:33,541 --> 00:44:34,875
But relationships don't
count during a game.
937
00:44:34,958 --> 00:44:36,750
People will say that the
in-laws bruised their son-in-law.
938
00:44:36,833 --> 00:44:38,125
- Let it go.
- Then you will sit on it?
939
00:44:38,208 --> 00:44:40,666
- I'll sit on it.
- Bitti, pack your bags!
940
00:44:40,750 --> 00:44:42,375
Yes Bitti, pack your
bags and go wherever you want.
941
00:44:42,458 --> 00:44:43,625
My honour is at stake here, uncle.
942
00:44:43,708 --> 00:44:44,500
I won't let you sit on it.
943
00:44:44,541 --> 00:44:46,333
- What about my honour?
- I won't let you sit on it.
944
00:44:46,416 --> 00:44:48,208
- I will sit on it.
- How so?
945
00:44:48,291 --> 00:44:49,583
Move aside.
946
00:44:49,666 --> 00:44:51,458
No matter how much you punch me,
I won't get up.
947
00:44:52,041 --> 00:44:54,000
Bitti pack your bags
and take him away.
948
00:44:54,083 --> 00:44:55,166
Move!
949
00:44:57,000 --> 00:44:59,333
What will I tell them what
are you doing here at this hour?
950
00:44:59,416 --> 00:45:01,250
Tell them I am coming over to
introduce Sukhi to his sister-in-law.
951
00:45:01,916 --> 00:45:04,833
Tell him he can meet
me in the morning.
952
00:45:05,708 --> 00:45:07,500
Damn! Please agree.
953
00:45:07,583 --> 00:45:09,375
It's easy to convince a sober man.
954
00:45:09,458 --> 00:45:10,666
Who can ever convince a drunkard?
955
00:45:10,750 --> 00:45:13,541
I don't know anything,
you are not coming means you are not.
956
00:45:13,625 --> 00:45:14,541
That's final.
957
00:45:15,000 --> 00:45:16,166
Pam, okay.
958
00:45:17,791 --> 00:45:18,958
What does she say?
959
00:45:19,041 --> 00:45:20,708
How can she stop us?
960
00:45:20,791 --> 00:45:25,125
If you want to lie then
keep the speaker's volume down.
961
00:45:25,291 --> 00:45:26,666
I could here her.
962
00:45:26,750 --> 00:45:27,791
Liar.
963
00:45:30,791 --> 00:45:32,875
Sukhi, drop it. Meet her tomorrow.
964
00:45:32,958 --> 00:45:34,625
Why are you getting your bro insulted?
965
00:45:34,875 --> 00:45:36,541
You are such a coward.
966
00:45:36,583 --> 00:45:38,791
You are scared to meet you own wife?
967
00:45:38,875 --> 00:45:41,208
People aren't even that scared when
they're meeting someone else's wife.
968
00:45:41,291 --> 00:45:42,500
Sukhi, drop it.
969
00:45:42,541 --> 00:45:45,000
- Let's go.
- Sukhi!
970
00:45:46,291 --> 00:45:48,833
"We'll gather the beds and beddings."
971
00:45:50,125 --> 00:45:52,708
"We'll gather the beds and beddings."
972
00:46:02,875 --> 00:46:03,958
This way.
973
00:46:04,750 --> 00:46:06,291
Stay close.
974
00:46:11,500 --> 00:46:13,916
Sukhi, no one should
find out that we are here.
975
00:46:14,000 --> 00:46:17,125
Have a few more drinks and then
even you won't know that we are here.
976
00:46:17,875 --> 00:46:18,875
Let's go.
977
00:46:24,541 --> 00:46:25,750
Sukhi!
978
00:46:35,125 --> 00:46:36,708
Are we entering a temple
that you're removing your shoes?
979
00:46:36,791 --> 00:46:38,083
Let's go inside.
980
00:46:38,166 --> 00:46:39,500
Come on in.
981
00:46:44,125 --> 00:46:45,375
Let's go in there, Sukhi.
982
00:46:48,250 --> 00:46:51,416
This is the problem in the houses
where a wedding is taking place.
983
00:46:51,708 --> 00:46:55,416
Two to three people
have to share a bathroom.
984
00:46:56,791 --> 00:46:57,791
Pammi's brother.
985
00:46:58,250 --> 00:46:59,666
He must have left by now.
986
00:47:00,458 --> 00:47:01,708
Now tell me where
will Pammi be right now.
987
00:47:01,791 --> 00:47:02,875
Pammi?
988
00:47:02,958 --> 00:47:04,000
In the room upstairs.
989
00:47:04,083 --> 00:47:05,583
You stay here, I'll go and find out.
990
00:47:05,666 --> 00:47:07,291
I have come here to meet her,
you fool.
991
00:47:07,375 --> 00:47:08,833
You stay here, I'll go and find out.
992
00:47:11,000 --> 00:47:12,416
How does Pammi look like?
993
00:47:12,750 --> 00:47:13,958
How does Pammi look like?
994
00:47:14,875 --> 00:47:16,083
Like a girl.
995
00:47:16,416 --> 00:47:18,875
Thank God you told me
otherwise I'll go meet a boy.
996
00:47:18,958 --> 00:47:20,125
Go.
997
00:47:23,041 --> 00:47:24,083
Let me go.
998
00:47:26,125 --> 00:47:27,583
- I seek your blessings.
- Idiot!
999
00:47:27,666 --> 00:47:29,791
Do I look old enough
to seek my blessings?
1000
00:47:30,541 --> 00:47:32,541
Come on nephew!
1001
00:47:34,708 --> 00:47:37,375
- Who is it?
- It's me, Gurnam.
1002
00:47:37,958 --> 00:47:39,375
Gurnam who?
1003
00:47:39,458 --> 00:47:41,833
Bhola's son from Uchcha Pind.
1004
00:47:43,000 --> 00:47:44,708
You had attended my
turban tying ceremony.
1005
00:47:45,916 --> 00:47:47,333
I applied for work visa
they say it will take time.
1006
00:47:47,416 --> 00:47:48,916
They said it'll take time.
1007
00:47:49,125 --> 00:47:51,333
Gurnam, I too will take time.
1008
00:47:51,541 --> 00:47:52,833
Strange.
1009
00:48:08,625 --> 00:48:10,916
- Who is it?
- Santi.
1010
00:48:11,208 --> 00:48:13,208
Santi, go somewhere else,
I'll take some time in here.
1011
00:48:13,750 --> 00:48:14,750
Oh no.
1012
00:48:20,125 --> 00:48:21,083
Who is it?
1013
00:48:21,166 --> 00:48:22,916
Gurnam from Ucha Pind..
1014
00:48:23,000 --> 00:48:24,791
..you had attended
my turban tying ceremony.
1015
00:48:25,000 --> 00:48:28,041
I applied for work visa
they say it will take time.
1016
00:48:28,125 --> 00:48:29,583
I too will take time. Come back later.
1017
00:48:29,666 --> 00:48:30,875
Strange.
1018
00:48:30,958 --> 00:48:32,291
If they take so long to poop..
1019
00:48:32,375 --> 00:48:33,958
..then they will surely
take time to give work permit.
1020
00:48:34,041 --> 00:48:36,500
Pammi, let me know when
you want to drink some milk.
1021
00:48:37,458 --> 00:48:38,750
Pammi!
1022
00:48:53,291 --> 00:48:54,625
What are you doing here?
1023
00:48:54,875 --> 00:48:56,916
It's my room so where else will I be?
1024
00:48:57,333 --> 00:48:58,291
But what are you doing here?
1025
00:48:58,375 --> 00:49:00,541
I.. my mistake..
1026
00:49:01,208 --> 00:49:02,166
Sorry.
1027
00:49:02,500 --> 00:49:04,958
- Bye.
- Wait, listen to me.
1028
00:49:05,375 --> 00:49:06,583
Rano, who was that?
1029
00:49:06,666 --> 00:49:08,458
I don't know, some boy.
1030
00:49:08,791 --> 00:49:11,708
Oh no, I think he was Ganda's cousin.
1031
00:49:11,791 --> 00:49:13,083
He was coming to meet me.
1032
00:49:13,166 --> 00:49:15,916
Did he assume that
you are Ganda's fiancee?
1033
00:49:21,500 --> 00:49:23,041
- Ganda?
- Yes?
1034
00:49:23,125 --> 00:49:25,875
- I didn't like her.
- You didn't like her?
1035
00:49:25,958 --> 00:49:28,375
Oh, she must have not had a bath.
1036
00:49:28,583 --> 00:49:30,375
- Not like that.
- Then?
1037
00:49:30,458 --> 00:49:33,625
I didn't like her eyes.
1038
00:49:33,708 --> 00:49:34,791
You didn't like her eyes?
1039
00:49:36,333 --> 00:49:39,708
Oh, Sukhi, I forgot to tell you,
she had undergone an eye surgery.
1040
00:49:40,541 --> 00:49:41,916
Why don't you understand?
1041
00:49:42,000 --> 00:49:44,958
Let me tell you,
sister-in-law doesn't love you.
1042
00:49:45,041 --> 00:49:46,208
She doesn't love me?
1043
00:49:46,291 --> 00:49:48,333
Hey hello, ours is a love marriage.
1044
00:49:48,916 --> 00:49:50,750
There are not guarantees
in love marriages either..
1045
00:49:50,833 --> 00:49:52,458
..that both the people
love each other.
1046
00:49:52,541 --> 00:49:56,041
The one who can love
you can love someone else too.
1047
00:49:56,791 --> 00:49:59,500
Sukhi, you shouldn't drink so much.
1048
00:49:59,708 --> 00:50:00,916
What kind of a person are you!
1049
00:50:01,083 --> 00:50:04,333
You are blaming alcohol
when your wife is at fault.
1050
00:50:05,250 --> 00:50:07,583
Sukhi, this is my last warning
you shouldn't drink so much.
1051
00:50:07,666 --> 00:50:09,416
I can make do if I don't drink much.
1052
00:50:09,500 --> 00:50:12,666
But if you get married, you'll
won't survive if you drink less.
1053
00:50:12,750 --> 00:50:14,291
I have a bad feeling about it.
1054
00:50:14,375 --> 00:50:16,583
Brother,
she isn't the right girl for you.
1055
00:50:19,375 --> 00:50:20,500
Listen to me.
1056
00:50:20,500 --> 00:50:21,625
Get in.
1057
00:50:21,625 --> 00:50:23,166
Ganda
1058
00:50:23,916 --> 00:50:28,375
My grandfather had
a buffalo with huge horns.
1059
00:50:28,666 --> 00:50:32,333
Girls of Delhi used
to swing on one horn..
1060
00:50:32,416 --> 00:50:34,416
..and girls of Lahore
used to swing on the other.
1061
00:50:34,500 --> 00:50:37,125
When the buffalo shook its head..
1062
00:50:37,208 --> 00:50:39,625
..the girls of Delhi
would fall in Lahore..
1063
00:50:39,708 --> 00:50:41,250
..and the girls of
Lahore would fall in Delhi.
1064
00:50:41,333 --> 00:50:43,125
- Girls of Lahore?
- In Delhi.
1065
00:50:44,041 --> 00:50:46,041
That's nothing, Sukhi.
1066
00:50:46,125 --> 00:50:49,583
My grandfather loved to raise goats.
1067
00:50:49,666 --> 00:50:53,750
This is what the villagers
have told me. He had a big stick.
1068
00:50:53,791 --> 00:50:57,666
He would raise it,
move the clouds aside..
1069
00:50:57,750 --> 00:51:00,333
..and keep hitting the sky,
as a result..
1070
00:51:00,416 --> 00:51:07,291
..babul tree's leaves from the
heaven would heap up on the ground.
1071
00:51:07,375 --> 00:51:11,291
Goats would quickly
eat them and grow this big.
1072
00:51:11,375 --> 00:51:15,041
Then some would give 40
litres of milk and some 50 litres.
1073
00:51:15,125 --> 00:51:17,041
- My grandfather was a great man.
- Yes.
1074
00:51:17,125 --> 00:51:20,208
Where did your grandfather
keep such a big stick?
1075
00:51:20,291 --> 00:51:22,333
- You don't know?
- No.
1076
00:51:22,416 --> 00:51:24,666
In your buffalo's shed.
1077
00:51:25,125 --> 00:51:26,791
Oh damn, we are in trouble.
1078
00:51:28,041 --> 00:51:31,083
- Run! Run!
- Oh hell, your uncles are here.
1079
00:51:31,166 --> 00:51:32,750
They will offer you homemade liquor.
1080
00:51:32,791 --> 00:51:33,916
What will happen now?
1081
00:51:34,000 --> 00:51:35,083
What will happen now?
1082
00:51:35,166 --> 00:51:36,916
They will beat us up.
1083
00:51:36,916 --> 00:51:39,166
"Beds and beddings!"
1084
00:51:48,541 --> 00:51:52,208
Bapu, your alcohol will
be a death call for me.
1085
00:51:52,291 --> 00:51:53,500
I'm coming!
1086
00:51:53,583 --> 00:51:55,125
I'll be right back.
1087
00:51:56,666 --> 00:51:58,791
"Beds and beddings!"
1088
00:52:04,125 --> 00:52:05,958
"Beds.."
1089
00:52:06,041 --> 00:52:08,083
"Beds and beddings!"
1090
00:52:08,166 --> 00:52:11,500
"Beds and beddings!"
1091
00:52:13,083 --> 00:52:14,041
What's going on here?
1092
00:52:14,125 --> 00:52:16,750
Kid's got some homework.
1093
00:52:16,833 --> 00:52:19,166
We're working on it.
We aren't making any alcohol.
1094
00:52:19,250 --> 00:52:20,083
Yes.
1095
00:52:20,458 --> 00:52:22,125
Homework for the kid.
Science practical.
1096
00:52:22,208 --> 00:52:23,750
- Yeah, yeah.
- Where is the kid?
1097
00:52:23,833 --> 00:52:24,750
The kid?
1098
00:52:24,791 --> 00:52:26,375
The kid's using the washroom.
1099
00:52:27,041 --> 00:52:28,125
Bittu!
1100
00:52:28,208 --> 00:52:29,458
Bittu, come here!
1101
00:52:29,541 --> 00:52:31,416
They will kill us!
1102
00:52:34,125 --> 00:52:35,958
They are making my son face the brunt.
1103
00:52:36,625 --> 00:52:39,500
Bring forth the one
who's making such demands.
1104
00:52:39,583 --> 00:52:40,791
Don't take my name.
1105
00:52:40,833 --> 00:52:45,583
I'll overdose everyone,
I have 2.5 kilos of poppy husk.
1106
00:52:56,041 --> 00:52:57,333
Son!
1107
00:52:57,625 --> 00:52:59,041
If they were here..
1108
00:52:59,125 --> 00:53:01,833
- Who mom?
- No, the Punjab police.
1109
00:53:01,875 --> 00:53:06,208
- Then they would've turned this
old man Sadhu.. - What is it called?
1110
00:53:06,291 --> 00:53:07,833
Dad, stop thinking wearing bright
colours. First tell me what.
1111
00:53:07,916 --> 00:53:10,375
Colours. Colours.
1112
00:53:10,458 --> 00:53:13,625
They would have turned
him black and blue.
1113
00:53:13,708 --> 00:53:15,541
Then we would have had so much fun.
1114
00:53:15,625 --> 00:53:16,833
So much fun!
1115
00:53:16,875 --> 00:53:18,875
How can the police dare to get us!
1116
00:53:18,958 --> 00:53:21,208
Your son-in-law is drunk.
1117
00:53:22,166 --> 00:53:23,125
Sukhi, where's Bittu?
1118
00:53:23,333 --> 00:53:25,041
Bittu! Bittu..
1119
00:53:25,125 --> 00:53:26,625
Come outside, son.
1120
00:53:26,708 --> 00:53:27,833
Otherwise, they take us along.
1121
00:53:27,875 --> 00:53:29,500
They'll beat us up, son.
1122
00:53:30,041 --> 00:53:31,041
Sukhi..
1123
00:53:31,125 --> 00:53:32,416
Bittu!
1124
00:53:34,791 --> 00:53:37,208
I'll go and get the kid.
1125
00:53:37,291 --> 00:53:38,583
Bittu!
1126
00:53:40,000 --> 00:53:42,791
Thank God they spared my son.
1127
00:53:42,833 --> 00:53:46,208
That's because he's illiterate.
He doesn't know English.
1128
00:53:46,291 --> 00:53:50,208
If the groom gets arrested
then so will the guests.
1129
00:53:51,250 --> 00:53:52,666
Is it really homework?
1130
00:53:53,416 --> 00:53:55,375
Yeah, that's what the kid told me.
1131
00:53:55,458 --> 00:53:57,000
- Can you check?
- Damn it!
1132
00:53:57,083 --> 00:53:59,916
Well, he said, if you're
a teacher then you can check.
1133
00:54:00,083 --> 00:54:01,541
But you're not a teacher, are you?
1134
00:54:01,625 --> 00:54:03,166
No, I'm a police officer.
1135
00:54:03,458 --> 00:54:04,625
Oh, sorry.
1136
00:54:04,708 --> 00:54:05,833
You can't check.
1137
00:54:06,458 --> 00:54:07,750
Brother-in-law, where is Bittu?
1138
00:54:07,791 --> 00:54:10,583
My Bittu doesn't eat or drink anything
wrong why should he come forth?
1139
00:54:10,666 --> 00:54:12,750
Handle it on your own.
I am right here.
1140
00:54:12,833 --> 00:54:14,208
Mummy! Where is sister?
1141
00:54:14,291 --> 00:54:16,291
She's gone with your uncle
to get a few things for the ritual.
1142
00:54:16,375 --> 00:54:18,208
Try to understand, brother-in-law.
1143
00:54:18,291 --> 00:54:20,083
Bittu just needs to
say what I have taught him.
1144
00:54:20,166 --> 00:54:21,208
That this is just
a science experiment.
1145
00:54:21,291 --> 00:54:22,708
You cannot take Bittu with you.
1146
00:54:22,791 --> 00:54:25,791
Take the one because of
whom we are doing this project.
1147
00:54:25,875 --> 00:54:30,291
Bittu, come on, we'll break the
neighbour's window with the football.
1148
00:54:30,375 --> 00:54:33,125
Forget the windows, just make sure you
don't get your bones broken, grandpa.
1149
00:54:34,291 --> 00:54:37,416
Bittu, I'll buy you sweets.
Please open the door.
1150
00:54:37,500 --> 00:54:38,500
Don't lie, uncle.
1151
00:54:38,583 --> 00:54:40,000
You don't even know
where the shops are.
1152
00:54:40,083 --> 00:54:41,541
Come on son, Bittu! Bittu!
1153
00:54:43,833 --> 00:54:45,291
Found him!
1154
00:54:45,375 --> 00:54:48,208
You just need to
say what I taught you.
1155
00:54:48,291 --> 00:54:49,250
- That this is just a science practical.
- Okay.
1156
00:54:49,333 --> 00:54:51,333
- Come with me, son. Let's go.
- Bittu, wait!
1157
00:54:51,416 --> 00:54:52,833
Here's the kid.
1158
00:54:52,875 --> 00:54:55,666
Ask him whatever you want.
Look, here's his science text book.
1159
00:54:55,750 --> 00:54:57,916
It's practical experiment. Ask him.
1160
00:54:58,000 --> 00:54:59,291
I say what's this all about?
1161
00:54:59,375 --> 00:55:00,291
Homemade alcohol.
1162
00:55:00,375 --> 00:55:02,041
Explain.
1163
00:55:02,125 --> 00:55:03,666
He says it's his new project.
1164
00:55:03,750 --> 00:55:05,750
It's very difficult.
It's hard to explain.
1165
00:55:06,041 --> 00:55:07,791
Okay, carry on.
1166
00:55:08,500 --> 00:55:10,791
Punjabi kids, very hard working.
1167
00:55:10,833 --> 00:55:12,833
Doing their studies in
the middle of the wedding.
1168
00:55:12,916 --> 00:55:13,791
What?
1169
00:55:13,833 --> 00:55:15,500
He said Punjabi kids
are very hard working.
1170
00:55:15,583 --> 00:55:17,500
They are doing homework
even during a wedding.
1171
00:55:17,583 --> 00:55:20,041
Yeah, yes,
now the kid will go and study.
1172
00:55:20,125 --> 00:55:21,416
You should go, thank you.
1173
00:55:21,958 --> 00:55:23,166
- Let's go.
- Thank you.
1174
00:55:23,250 --> 00:55:24,500
- All the best.
- Yes.
1175
00:55:24,583 --> 00:55:25,416
Go.
1176
00:55:25,500 --> 00:55:27,000
Thank God the police
officers are going back..
1177
00:55:27,083 --> 00:55:28,916
..otherwise I would
have been deported to India.
1178
00:55:29,000 --> 00:55:31,583
I would have to see the rest
of the wedding on my mobile phone.
1179
00:55:31,666 --> 00:55:33,416
They've left.
1180
00:55:36,875 --> 00:55:38,791
What happened? Get back to work.
1181
00:55:38,833 --> 00:55:41,291
Which idiot left the pipe here?
1182
00:55:41,375 --> 00:55:42,791
Get back to work.
1183
00:55:44,125 --> 00:55:48,041
Do you want anything else? They
have filled almost all the trolleys.
1184
00:55:48,125 --> 00:55:50,833
Just get some cannabis,
we'll make fritters.
1185
00:55:50,875 --> 00:55:55,083
Bapu-ji, why don't you
call at home and ask the ladies..
1186
00:55:55,166 --> 00:55:57,333
..whether they want
hookahs or something.
1187
00:55:57,416 --> 00:55:59,375
No one should stay sober, right?
1188
00:55:59,458 --> 00:56:01,416
What are you saying?
Don't you have any shame?
1189
00:56:01,500 --> 00:56:03,166
You are the one who is shameless?
1190
00:56:03,250 --> 00:56:05,083
You sometimes ask
for homemade alcohol..
1191
00:56:05,166 --> 00:56:07,250
..and sometimes ask
to make cannabis fritters.
1192
00:56:07,333 --> 00:56:08,958
Are you interested in
the wedding or getting a high?
1193
00:56:09,041 --> 00:56:11,041
We want to get a high, so what?
1194
00:56:11,791 --> 00:56:15,791
Fine then, tell me how
much cannabis should I get.
1195
00:56:15,875 --> 00:56:18,541
Just enough to give us a high.
1196
00:56:20,708 --> 00:56:22,208
They will get me killed.
1197
00:56:22,291 --> 00:56:23,833
Do you have cannabis?
1198
00:56:23,916 --> 00:56:26,916
Hello, buy a few things that
your brother-in-law likes too.
1199
00:56:27,000 --> 00:56:29,833
What do you want now?
Flavoured tobacco?
1200
00:56:30,041 --> 00:56:32,500
Son-in-law, you anything won't
find anything of your liking here.
1201
00:56:32,583 --> 00:56:34,708
You get only good stuff here.
1202
00:56:35,041 --> 00:56:36,833
Bapu, I think we have picked
up quite a bit of grocery.
1203
00:56:36,916 --> 00:56:38,083
We need to get some
guests home as well..
1204
00:56:38,166 --> 00:56:39,916
..we cannot just fill
the house with groceries.
1205
00:56:40,000 --> 00:56:42,000
You should have seen the grocery
we brought during my wedding.
1206
00:56:42,083 --> 00:56:43,833
Two trucks full of it.
1207
00:56:43,916 --> 00:56:45,833
Bapu, this is me begging to you.
1208
00:56:45,916 --> 00:56:47,791
You should consume
good quality almonds..
1209
00:56:47,833 --> 00:56:49,000
..which will help
you improve your memory.
1210
00:56:49,083 --> 00:56:51,958
During our last visit, you said
your grocery was hauled in Innovas.
1211
00:56:52,041 --> 00:56:53,083
Now you are saying it was trucks.
1212
00:56:53,166 --> 00:56:55,666
I'll also cancel the visa you are on.
1213
00:56:55,750 --> 00:56:56,583
- Hear that.
- Yes.
1214
00:56:56,833 --> 00:56:58,833
Bapu, why are you getting upset?
1215
00:56:58,875 --> 00:57:01,208
I remember grocery
was hauled in trucks.
1216
00:57:01,291 --> 00:57:02,833
I am the one who had loaded them.
1217
00:57:02,875 --> 00:57:04,666
It's a different story
that wasn't even born back then.
1218
00:57:04,750 --> 00:57:06,750
- Let's go, let's go, let's go.
- Come on, get the things.
1219
00:57:06,833 --> 00:57:08,541
He keeps talking nonsense.
1220
00:57:10,041 --> 00:57:11,458
This is a limit.
1221
00:57:26,666 --> 00:57:28,041
Hello! What are you doing here?
1222
00:57:28,125 --> 00:57:30,583
Yes, I came here
to pick up a few things.
1223
00:57:30,666 --> 00:57:32,000
I am sorry for last night.
1224
00:57:32,083 --> 00:57:33,583
No, it's perfectly alright.
1225
00:57:33,666 --> 00:57:35,875
In fact, I too wanted to meet you.
1226
00:57:35,958 --> 00:57:37,458
Can we go somewhere and talk?
1227
00:57:37,541 --> 00:57:39,000
- Like a restaurant?
- Sure.
1228
00:57:39,625 --> 00:57:40,625
Would you like to have some coffee?
1229
00:57:42,250 --> 00:57:43,541
What are you saying?
1230
00:57:43,625 --> 00:57:45,666
You are getting married
to someone in five days.
1231
00:57:45,750 --> 00:57:47,291
It is not right for
us to drink coffee together.
1232
00:57:47,625 --> 00:57:48,625
Getting married?
1233
00:57:48,708 --> 00:57:52,416
Sister-in-law, quickly say
whatever you want to, I need to leave.
1234
00:57:54,958 --> 00:57:56,500
I have so many things to say..
1235
00:57:56,583 --> 00:57:58,958
..but you don't have
time for your sister-in-law.
1236
00:57:59,041 --> 00:58:01,375
Spend some time with me as well,
brother-in-law.
1237
00:58:02,875 --> 00:58:03,791
What are you saying?
1238
00:58:03,833 --> 00:58:05,250
What if someone overhears us?
1239
00:58:05,583 --> 00:58:06,875
Then let them.
1240
00:58:07,166 --> 00:58:10,000
I only asked you to sit here. It's
okay. Why did you run away last night?
1241
00:58:10,375 --> 00:58:12,291
Well, just.
1242
00:58:12,375 --> 00:58:14,833
- You should have stayed.
- Huh?
1243
00:58:16,416 --> 00:58:20,541
Sister-in-law, does Ganda
know that you are so open-minded?
1244
00:58:20,625 --> 00:58:22,583
These things are quite normal here.
1245
00:58:22,666 --> 00:58:23,750
It's okay.
1246
00:58:23,791 --> 00:58:26,208
That's why the whole of
Punjab want to go to Canada.
1247
00:58:26,291 --> 00:58:28,083
Forget that,
tell me what coffee do you want.
1248
00:58:28,166 --> 00:58:29,833
I have to leave, sister-in-law.
1249
00:58:29,916 --> 00:58:31,833
I think I need alcohol.
1250
00:58:31,916 --> 00:58:33,708
Okay, then let's drink together.
1251
00:58:33,791 --> 00:58:35,583
I'll share a few drinks
with my brother-in-law.
1252
00:58:35,666 --> 00:58:36,791
Tell me what would you like to drink?
1253
00:58:37,666 --> 00:58:40,541
I'm leaving,
I just remembered something.
1254
00:58:40,625 --> 00:58:42,458
I know you are helping
with the wedding.
1255
00:58:42,541 --> 00:58:43,333
Sit down.
1256
00:58:43,416 --> 00:58:44,166
I don't know whether
I am helping the wedding..
1257
00:58:44,250 --> 00:58:45,208
..take place or being called off.
1258
00:58:45,291 --> 00:58:46,583
Only God knows that.
1259
00:58:46,833 --> 00:58:49,250
- Goodbye, sister-in-law.
- Listen!
1260
00:58:54,125 --> 00:58:57,750
Sukhi, I think you used
to break marriages in Punjab.
1261
00:58:58,083 --> 00:58:59,500
Try to understand.
1262
00:58:59,583 --> 00:59:01,083
Why do you want a
dual sim mobile phone?
1263
00:59:01,166 --> 00:59:02,000
Dual sim?
1264
00:59:02,083 --> 00:59:03,208
Come on, everyone.
1265
00:59:04,958 --> 00:59:06,250
It's quite late.
1266
00:59:06,333 --> 00:59:07,750
Go and sleep in your rooms.
1267
00:59:07,833 --> 00:59:09,000
We have a lot of work
to do in the morning.
1268
00:59:09,083 --> 00:59:11,333
Then Bapu-ji, allow me to leave.
1269
00:59:11,416 --> 00:59:12,708
This is not right.
1270
00:59:12,791 --> 00:59:15,708
All of you eat, drink and
then go to your respective rooms.
1271
00:59:15,791 --> 00:59:17,500
I'm not enjoying this wedding.
1272
00:59:17,583 --> 00:59:20,958
Bapu, this is a wedding and not
mango shake that you aren't enjoying.
1273
00:59:21,041 --> 00:59:23,791
- What's wrong, Bapu?
- What else could go wrong?
1274
00:59:23,833 --> 00:59:25,625
You drink alcohol
and go to sleep at night.
1275
00:59:25,708 --> 00:59:27,875
In the morning, you leave
to get the things needed for alcohol.
1276
00:59:27,958 --> 00:59:30,250
If this wedding were
to take place in Punjab..
1277
00:59:30,333 --> 00:59:32,416
We would have gathered
beds and beddings from villagers.
1278
00:59:32,791 --> 00:59:35,833
All the relatives would
have slept together.
1279
00:59:36,125 --> 00:59:37,500
We would sing and dance.
1280
00:59:37,583 --> 00:59:39,458
We would have had so much fun.
1281
00:59:39,708 --> 00:59:42,208
It's not a big deal, Bapu.
1282
00:59:42,291 --> 00:59:44,750
We can gather beds
and beddings here as well.
1283
00:59:44,833 --> 00:59:45,708
- Boys!
- Yes.
1284
00:59:45,791 --> 00:59:46,750
Go to sleep now.
1285
00:59:46,791 --> 00:59:49,833
The first thing you do in the
morning is gather beds and beddings.
1286
00:59:49,875 --> 00:59:51,458
Bapu shouldn't get upset.
1287
00:59:51,541 --> 00:59:54,000
You cannot gather beds
and beddings in Canada.
1288
00:59:54,083 --> 00:59:55,791
People here have proper beds.
1289
00:59:55,833 --> 00:59:58,041
Fine, then we will
take their proper beds.
1290
00:59:58,125 --> 01:00:01,000
We just need to perform
the rituals. Right?
1291
01:00:01,083 --> 01:00:03,291
The ritual is of collecting
small beds and beddings.
1292
01:00:03,375 --> 01:00:05,833
- Who collects proper beds and sofas?
- Labour.
1293
01:00:05,875 --> 01:00:08,375
I mean who does that during a wedding?
1294
01:00:08,458 --> 01:00:09,333
Listen to me very carefully.
1295
01:00:09,416 --> 01:00:12,375
Sukhi, take a list
from me before you leave.
1296
01:00:12,791 --> 01:00:14,625
- But listen to me..
- No ifs or buts.
1297
01:00:14,708 --> 01:00:17,791
Sukhi, you'll collect
the beds and beddings tomorrow.
1298
01:00:17,875 --> 01:00:21,416
Okay guys, you can sleep
in your private rooms tonight.
1299
01:00:21,500 --> 01:00:23,333
Tomorrow morning we
will take the tractor..
1300
01:00:23,416 --> 01:00:25,916
..trolley keys spanners
and screwdrivers.
1301
01:00:26,000 --> 01:00:27,291
We will get the beds and beddings.
1302
01:00:27,375 --> 01:00:29,958
We will also have to
dismantle some of the beds.
1303
01:00:31,208 --> 01:00:32,833
- Hurry up, uncle. Give me the list!
- Yes, yes.
1304
01:00:32,916 --> 01:00:34,041
It will get sunny otherwise.
1305
01:00:34,125 --> 01:00:37,250
You are not a fruit that
you'd dehydrate under the sun.
1306
01:00:37,333 --> 01:00:40,750
Don't worry clouds will
soon be back to trouble us.
1307
01:00:41,166 --> 01:00:42,541
- Cook!
- Yes.
1308
01:00:42,625 --> 01:00:46,291
Quickly make the Jalebis (sweets)
or one of them will start cussing you.
1309
01:00:46,375 --> 01:00:49,500
You know I can kill and
then completely forget about it.
1310
01:00:49,583 --> 01:00:53,000
Try forgetting the cops
will make you recall it.
1311
01:00:53,083 --> 01:00:54,458
Then you will keep checking your back.
1312
01:00:54,541 --> 01:00:56,041
We'll cross that bridge
when we come to it.
1313
01:00:56,125 --> 01:00:58,791
Chef! Chef!
1314
01:01:00,125 --> 01:01:02,083
Give me some Jalebis to check.
1315
01:01:02,166 --> 01:01:05,541
I have checked them all,
none of them are ill.
1316
01:01:05,625 --> 01:01:07,916
Ill? Like Jalebis can catch dengue.
1317
01:01:08,000 --> 01:01:09,708
Let me see how do they taste.
1318
01:01:09,791 --> 01:01:12,333
Bring them closer,
I cannot lift them with a magnet.
1319
01:01:12,416 --> 01:01:14,291
- Don't put them into my nose.
- Okay.
1320
01:01:15,916 --> 01:01:17,125
- Planner?
- Yes?
1321
01:01:17,208 --> 01:01:19,625
They are not like the
ones during my wedding.
1322
01:01:19,916 --> 01:01:22,750
Four people used to eat one Jalebi.
1323
01:01:22,833 --> 01:01:25,583
Bapu, they were diabetic.
1324
01:01:25,666 --> 01:01:27,083
I am talking about its size.
1325
01:01:27,166 --> 01:01:28,833
They were this big.
1326
01:01:28,916 --> 01:01:31,208
Planner! Stop arguing with Bapu.
1327
01:01:31,291 --> 01:01:32,833
Do as he says.
1328
01:01:32,916 --> 01:01:37,125
Cook, use 10 kilos of refined
flour to make one Jalebi.
1329
01:01:37,208 --> 01:01:39,375
I cannot fry such
a big Jalebi in my wok.
1330
01:01:39,458 --> 01:01:41,166
I am fed up.
1331
01:01:41,250 --> 01:01:45,750
You can even put hot oil in the
swimming pool to fry them, but fry them.
1332
01:01:45,791 --> 01:01:46,750
Fry them!
1333
01:01:46,791 --> 01:01:47,791
It will be done.
1334
01:01:47,833 --> 01:01:49,625
And what will be
the size of the Ladoos?
1335
01:01:49,708 --> 01:01:55,833
We will make such big Ladoos that
you can even keep them in a museum.
1336
01:01:56,000 --> 01:01:57,666
Tambu Ram!
1337
01:01:57,666 --> 01:02:00,625
We want Ladoos to eat and not dinosaur
eggs to keep them in a museum.
1338
01:02:00,708 --> 01:02:01,875
Deenanath!
1339
01:02:01,958 --> 01:02:03,166
- Bapu!
- Yes.
1340
01:02:03,250 --> 01:02:05,083
How big were Ladoos at your wedding?
1341
01:02:05,333 --> 01:02:06,791
They were big, son.
1342
01:02:06,833 --> 01:02:09,541
Still, I mean this big or this big!
1343
01:02:09,625 --> 01:02:10,916
Quiet big.
1344
01:02:11,000 --> 01:02:13,041
Why are you troubling Bapu-ji?
1345
01:02:13,125 --> 01:02:15,333
Sometimes people are
not in a mood to lie.
1346
01:02:15,416 --> 01:02:17,041
Wait, I am in a mood to hit you.
1347
01:02:17,125 --> 01:02:18,708
- I apologise, Bapu-ji.
- Calm down!
1348
01:02:18,833 --> 01:02:20,208
We won't fight so
early in the morning.
1349
01:02:20,291 --> 01:02:22,208
I will fight,
you don't if you don't want to.
1350
01:02:22,291 --> 01:02:23,250
- Sukhi?
- Yes?
1351
01:02:23,333 --> 01:02:26,000
We don't ignore any of
Bapu's wishes at this wedding.
1352
01:02:26,083 --> 01:02:27,791
Who knows which might
be his last wish?
1353
01:02:27,833 --> 01:02:28,583
Hey!
1354
01:02:29,166 --> 01:02:31,375
Bapu-ji, please forgive me.
1355
01:02:31,583 --> 01:02:34,333
Sometimes I don't realise
whether I am insulting someone..
1356
01:02:34,416 --> 01:02:37,000
- ..or being insulted by someone.
- Wait, I'll teach you a lesson today.
1357
01:02:37,083 --> 01:02:38,166
Bapu-ji!
1358
01:02:38,250 --> 01:02:40,375
- Hold Bapu back.
- Don't be so angry, Bapu.
1359
01:02:40,458 --> 01:02:43,458
Uncle, hurry up or we'll
have two less people at the wedding.
1360
01:02:43,541 --> 01:02:46,250
Everyone in the list are our friends.
1361
01:02:46,750 --> 01:02:48,791
Come on guys, all those who
want to go to collect the beds..
1362
01:02:48,833 --> 01:02:50,166
..and beddings get on the tractor.
1363
01:02:50,250 --> 01:02:51,833
- Let's get ready to leave.
- Sukhi!
1364
01:02:52,416 --> 01:02:54,500
Wait, I forgot someone.
1365
01:02:54,583 --> 01:02:56,666
- Who?
- Singhara.
1366
01:02:56,750 --> 01:02:58,750
Does Singhara have a special bed here?
1367
01:02:58,833 --> 01:03:01,708
He's still single in Canada.
1368
01:03:01,791 --> 01:03:03,416
Like Bapu ordered this tractor..
1369
01:03:03,500 --> 01:03:05,666
- ..and trolley from Punjab
just for fun.. - Yes.
1370
01:03:05,750 --> 01:03:09,125
Singhara ordered a special bed.
1371
01:03:09,208 --> 01:03:11,583
"Welcome Punjabis!"
1372
01:03:11,666 --> 01:03:16,208
"We are back with Manje Bistre!"
1373
01:03:16,291 --> 01:03:18,083
"To Canada we might have migrated."
1374
01:03:18,166 --> 01:03:21,125
"But we haven't
forgotten our heritage."
1375
01:03:23,750 --> 01:03:25,625
"To Canada we might have migrated."
1376
01:03:25,708 --> 01:03:29,166
"But we haven't
forgotten our heritage."
1377
01:03:29,500 --> 01:03:34,250
"We'll be collecting beds and
beddings from everyone's house today."
1378
01:03:35,166 --> 01:03:39,958
"Today in the backyard
we'll set up the.."
1379
01:03:41,041 --> 01:03:42,666
"Beds and beddings."
1380
01:03:42,750 --> 01:03:46,375
"In the backyard we'll set
up the beds and beddings today."
1381
01:03:46,458 --> 01:03:49,875
"In the backyard we'll set
up the beds and beddings today."
1382
01:03:49,958 --> 01:03:54,208
"Beds and beddings."
1383
01:03:54,291 --> 01:03:55,833
Aunt, uncle Pichora has sent us.
1384
01:03:55,916 --> 01:03:59,208
If you are addressing him as
uncle then don't address me as aunt.
1385
01:03:59,291 --> 01:04:00,333
Use another address.
1386
01:04:00,416 --> 01:04:01,708
Don't spoil our relationship.
1387
01:04:01,791 --> 01:04:03,125
Paternal aunt,
Ganda is getting married.
1388
01:04:03,208 --> 01:04:04,625
We need your bed.
1389
01:04:04,708 --> 01:04:06,125
Just like we collect beds
and beddings in the village.
1390
01:04:06,208 --> 01:04:08,958
Our beds are joined together.
Who will dismantle them?
1391
01:04:09,041 --> 01:04:10,541
Paternal aunt,
maternal aunt, don't you worry.
1392
01:04:10,625 --> 01:04:12,791
We can even dismantle families.
Dismantling a bed is quite easy.
1393
01:04:12,875 --> 01:04:16,000
"Go for it, Punjabis!"
1394
01:04:21,583 --> 01:04:22,958
"Punjabis!"
1395
01:04:29,958 --> 01:04:33,625
Boys, you forgot a leg-piece,
take it along.
1396
01:04:33,708 --> 01:04:36,625
Don't say that uncle, it's bed legs.
1397
01:04:36,708 --> 01:04:39,375
If our boys hear "leg-piece"
(chicken) they will start drinking.
1398
01:04:39,458 --> 01:04:40,791
Then we wont be able to
gather and beds or beddings.
1399
01:04:40,875 --> 01:04:44,583
"He was out for 12 years
and came back with what mattered."
1400
01:04:44,666 --> 01:04:48,041
"We are having a wedding in Canada.."
1401
01:04:48,291 --> 01:04:54,541
"We are having a wedding in Canada,
we feel battered."
1402
01:04:55,666 --> 01:04:57,791
"It's not a wedding.."
1403
01:04:57,875 --> 01:04:59,583
"It's not a wedding.."
1404
01:04:59,666 --> 01:05:03,583
"If you don't collect
beds and beddings."
1405
01:05:03,666 --> 01:05:07,250
"If you don't collect
beds and beddings."
1406
01:05:07,333 --> 01:05:15,000
"If you don't collect
beds and beddings."
1407
01:05:15,708 --> 01:05:19,500
"We need to visit everyone's house,
Canadian men and women's too."
1408
01:05:19,583 --> 01:05:21,416
"We need to request
them to give their beds.."
1409
01:05:21,500 --> 01:05:23,833
"..we aren't going to steal anything."
1410
01:05:24,125 --> 01:05:24,791
Yes?
1411
01:05:24,833 --> 01:05:26,125
Uncle Pichora has sent me here.
1412
01:05:26,208 --> 01:05:27,666
I want your bed.
1413
01:05:27,750 --> 01:05:29,625
How will she know Punjabi?
1414
01:05:29,958 --> 01:05:33,375
Uncle Pichora has sent us.
1415
01:05:33,458 --> 01:05:35,541
- We need your bed.
- Bed!
1416
01:05:35,625 --> 01:05:37,458
Ganda's father, you remember?
1417
01:05:37,541 --> 01:05:38,583
Onion's father?
1418
01:05:38,666 --> 01:05:39,791
- Yes, yes, yes.
- Yes.
1419
01:05:39,833 --> 01:05:41,958
- Pichora Singh sent you.
- Yeah, yeah.
1420
01:05:42,041 --> 01:05:43,625
Yeah, yeah.
1421
01:05:43,708 --> 01:05:46,708
- He want to sleep on your bed.
- What!
1422
01:05:46,791 --> 01:05:48,583
No, no, no. Not here with you.
1423
01:05:48,666 --> 01:05:50,250
At home. Marriage function.
1424
01:05:50,333 --> 01:05:52,166
- Lot of people enjoying.
- I'll call back.
1425
01:05:52,250 --> 01:05:54,291
Uncle! We are just
about to be beaten up.
1426
01:05:54,375 --> 01:05:56,500
Hi, this is Jazz.
1427
01:05:56,666 --> 01:05:57,833
I'm Sukhi.
1428
01:05:58,500 --> 01:06:01,375
Actually, we need your bed.
1429
01:06:01,541 --> 01:06:03,166
We have a wedding at home.
1430
01:06:03,250 --> 01:06:05,583
We are collecting the beds for guests.
1431
01:06:05,666 --> 01:06:06,833
It's our ritual.
1432
01:06:07,250 --> 01:06:08,333
Yeah!
1433
01:06:09,125 --> 01:06:10,125
Okay!
1434
01:06:11,708 --> 01:06:13,083
We did it!
1435
01:06:13,166 --> 01:06:13,875
We come?
1436
01:06:13,958 --> 01:06:14,875
Let's go. Let's go.
1437
01:06:14,958 --> 01:06:16,166
Remove your shoes.
1438
01:06:16,250 --> 01:06:17,750
- Oh sorry.
- Remove your shoes.
1439
01:06:17,833 --> 01:06:20,041
- Give me some oil.
- Apply some down there as well.
1440
01:06:20,333 --> 01:06:21,416
Careful!
1441
01:06:21,791 --> 01:06:23,791
No, we won't need coffee.
1442
01:06:24,541 --> 01:06:25,708
She's didn't offer you any coffee.
1443
01:06:26,791 --> 01:06:27,833
What is your name?
1444
01:06:27,916 --> 01:06:28,791
Gabriel.
1445
01:06:29,500 --> 01:06:30,666
Gab..
1446
01:06:31,000 --> 01:06:33,791
Uncle, who does Gabriel sleep with?
1447
01:06:33,833 --> 01:06:34,833
Don't make me slap you.
1448
01:06:34,875 --> 01:06:36,333
You've already been humiliated
because of that in the morning.
1449
01:06:36,416 --> 01:06:38,166
Who sleeps with whom
here is none of your concern!
1450
01:06:38,250 --> 01:06:39,875
- Just write her name Gabriel.
- Okay.
1451
01:06:39,958 --> 01:06:41,875
- Then ask her father's name.
- Okay.
1452
01:06:41,958 --> 01:06:43,541
- What's your father's name?
- I don't know.
1453
01:06:43,625 --> 01:06:45,625
My parents weren't
married when I was born.
1454
01:06:46,541 --> 01:06:47,708
What is she saying?
1455
01:06:47,791 --> 01:06:51,208
She's saying her mother wasn't
married when she gave birth to her.
1456
01:06:51,291 --> 01:06:52,583
Okay!
1457
01:06:53,000 --> 01:06:55,041
So she's an unregistered property.
1458
01:06:56,208 --> 01:06:57,833
- Fine. Okay.
- Hey, hi.
1459
01:06:57,875 --> 01:06:59,750
- Hi.
- Hello.
1460
01:07:00,708 --> 01:07:01,666
Your daughter?
1461
01:07:01,833 --> 01:07:05,625
No, she's not mine, she's my
husband and his ex-wife's daughter.
1462
01:07:05,958 --> 01:07:08,541
She means she's not her daughter.
1463
01:07:08,625 --> 01:07:10,500
She her husband's daughter
from his previous marriage.
1464
01:07:10,583 --> 01:07:12,333
She got her as a package deal.
1465
01:07:12,416 --> 01:07:15,041
This means properties
here aren't registered.
1466
01:07:15,125 --> 01:07:16,958
No there are registered
ones here as well..
1467
01:07:17,041 --> 01:07:19,291
..but those who seize the
property don't give them up.
1468
01:07:19,375 --> 01:07:21,000
- Oh, okay.
- Hi, everybody.
1469
01:07:21,750 --> 01:07:22,791
What's going on?
1470
01:07:23,125 --> 01:07:24,083
Your husband?
1471
01:07:24,333 --> 01:07:25,583
My ex-husband.
1472
01:07:25,666 --> 01:07:27,708
She is saying he's her ex-husband.
1473
01:07:27,916 --> 01:07:28,833
Gabriel.
1474
01:07:29,083 --> 01:07:31,625
This is my present husband. Stuart.
1475
01:07:31,708 --> 01:07:35,125
So him and my ex-husband are
good friends. We all live together.
1476
01:07:36,791 --> 01:07:39,916
- What is she saying?
- She means to say that her ex-husband..
1477
01:07:40,000 --> 01:07:41,958
..and her present husband..
1478
01:07:42,041 --> 01:07:45,958
..are good friends and
so they all live together.
1479
01:07:46,791 --> 01:07:49,333
I think that the joint family system
which is fading away in Punjab..
1480
01:07:49,416 --> 01:07:50,416
..has become a fad here.
1481
01:07:50,500 --> 01:07:54,875
How such a big family sleep on such a
small bed is something to think about!
1482
01:07:54,958 --> 01:07:56,083
Please stop it!
1483
01:07:56,166 --> 01:07:58,250
They live together
but sleep separately.
1484
01:07:58,333 --> 01:07:59,291
- Let's take the bed.
- Yes.
1485
01:07:59,375 --> 01:08:00,125
- Thank you.
- Let's go.
1486
01:08:00,208 --> 01:08:01,291
- Thank you very much.
- Oh really!
1487
01:08:01,375 --> 01:08:05,083
"We need to visit everyone's house,
Canadian men and women's too."
1488
01:08:05,166 --> 01:08:06,958
"We need to request
them to give their beds.."
1489
01:08:07,041 --> 01:08:08,791
"..we aren't going to steal anything."
1490
01:08:08,875 --> 01:08:13,541
"We will place all the beds
and beddings in the trolley."
1491
01:08:14,208 --> 01:08:16,375
"Today in the yard
we will set up the.."
1492
01:08:16,458 --> 01:08:18,375
- "Hello Punjabis!"
- Stop.
1493
01:08:19,125 --> 01:08:20,833
- Brother, I need to make a request.
- What?
1494
01:08:20,916 --> 01:08:24,750
If you are collecting beds and beddings
then take my wife's bed as well.
1495
01:08:24,791 --> 01:08:27,041
- Why?
- She's always fighting with me.
1496
01:08:27,125 --> 01:08:29,291
This will give us an
excuse to sleep together.
1497
01:08:29,666 --> 01:08:32,375
Brother, I so want to sleep with her.
1498
01:08:32,500 --> 01:08:33,958
"Bed and beddings."
1499
01:08:34,041 --> 01:08:37,708
"In the backyard we'll set
up the beds and beddings today."
1500
01:08:37,791 --> 01:08:41,416
"In the backyard we'll set
up the beds and beddings today."
1501
01:08:41,875 --> 01:08:43,791
Brother, I've got it
made especially on order.
1502
01:08:43,833 --> 01:08:46,416
Bring it back as it is.
1503
01:08:47,458 --> 01:08:49,333
- Mark it, son-in-law.
- Yes.
1504
01:08:49,416 --> 01:08:50,166
What's your name, brother?
1505
01:08:50,250 --> 01:08:51,791
- Singhara.
- Who do you sleep with?
1506
01:08:52,250 --> 01:08:54,000
I sleep alone, brother.
1507
01:08:54,583 --> 01:08:56,125
Let me know if you can change that.
1508
01:08:56,208 --> 01:08:59,875
"Out of all the villages in the world
there is a village called Surrey."
1509
01:08:59,958 --> 01:09:03,541
"We are here since
three generations.."
1510
01:09:03,625 --> 01:09:05,750
"We are here since
three generations.."
1511
01:09:05,833 --> 01:09:08,458
"We are doing quite well."
1512
01:09:08,541 --> 01:09:11,291
"In this foreign country,
we have earned our respect."
1513
01:09:11,375 --> 01:09:14,041
"In this foreign country,
we have earned our respect."
1514
01:09:14,125 --> 01:09:23,500
"In this foreign country,
we have earned our respect."
1515
01:09:23,583 --> 01:09:25,458
"Beds and beddings!"
1516
01:09:25,541 --> 01:09:27,000
"Beds and beddings!"
1517
01:09:27,333 --> 01:09:28,833
"Beds and beddings!"
1518
01:09:30,333 --> 01:09:32,916
"Okay then, goodbye!"
1519
01:09:33,666 --> 01:09:34,791
There you go, Bapu.
1520
01:09:34,833 --> 01:09:36,166
Fulfilled another wish of yours.
1521
01:09:36,250 --> 01:09:38,083
Your beds and beddings are here.
1522
01:09:38,166 --> 01:09:39,500
Well done, Sukhi!
1523
01:09:39,583 --> 01:09:42,208
Put them close to the pool.
We will have party there tonight.
1524
01:09:42,291 --> 01:09:45,916
Kaleja, be careful with Gabriel's bed.
1525
01:09:46,000 --> 01:09:47,583
I'll sleep on it tonight.
1526
01:09:47,666 --> 01:09:49,375
You've also brought Gabriel's bed?
1527
01:09:49,458 --> 01:09:51,666
- Yes.
- Then I'll sleep on it tonight.
1528
01:09:51,750 --> 01:09:54,791
Uncle, have you invited
Gabriel for the wedding?
1529
01:09:54,875 --> 01:09:56,791
No, I haven't.
1530
01:09:56,875 --> 01:09:59,208
I'd say you shouldn't,
she won't be safe here.
1531
01:09:59,291 --> 01:10:03,416
I've counted the Ladoos,
don't steal any.
1532
01:10:03,500 --> 01:10:05,291
- I won't have them anyway.
- Why?
1533
01:10:05,375 --> 01:10:06,666
I know how I made them.
1534
01:10:06,750 --> 01:10:08,958
- Who is this Gabriel?
- An all-rounder.
1535
01:10:09,041 --> 01:10:10,375
What do you mean?
1536
01:10:10,458 --> 01:10:13,375
Like a good shopkeeper
doesn't miss a sale..
1537
01:10:13,458 --> 01:10:15,875
..Gabriel doesn't miss an
opportunity of a good relationship.
1538
01:10:15,958 --> 01:10:17,333
- Sukhi bro?
- Yeah?
1539
01:10:17,416 --> 01:10:18,791
Come on, I need to go somewhere.
1540
01:10:18,833 --> 01:10:19,666
Let's go.
1541
01:10:19,750 --> 01:10:20,875
Where are we going?
1542
01:10:20,958 --> 01:10:21,791
To meet your sister-in-law.
1543
01:10:21,875 --> 01:10:23,166
There's no way I'm going to meet her!
1544
01:10:23,250 --> 01:10:24,208
Hello!
1545
01:10:24,291 --> 01:10:25,833
Sometimes you want to meet,
sometimes you don't.
1546
01:10:25,916 --> 01:10:27,708
I don't care, okay? You have to go.
1547
01:10:27,791 --> 01:10:28,958
No way, I told you I'm not going.
1548
01:10:29,041 --> 01:10:30,333
- Go by yourself.
- Let's go.
1549
01:10:30,416 --> 01:10:31,875
Damn you!
1550
01:10:43,750 --> 01:10:44,708
Hi, Pam!
1551
01:10:44,916 --> 01:10:45,583
Hi!
1552
01:10:46,416 --> 01:10:47,166
Who is she?
1553
01:10:47,666 --> 01:10:48,750
Your sister-in-law.
1554
01:10:48,958 --> 01:10:50,750
How many sisters-in-law
do you have for me?
1555
01:10:51,958 --> 01:10:53,000
Hi, how are you?
1556
01:10:53,083 --> 01:10:54,166
- Good, how are you?
- How're you doing?
1557
01:10:54,375 --> 01:10:55,000
Good.
1558
01:10:55,083 --> 01:10:55,875
Recognise him?
1559
01:10:55,958 --> 01:10:56,666
No.
1560
01:10:56,750 --> 01:10:57,791
Sukhi!
1561
01:10:58,125 --> 01:10:58,958
Sukhi?
1562
01:10:59,041 --> 01:11:00,125
Did you?
1563
01:11:00,208 --> 01:11:01,041
She too is sister-in-law?
1564
01:11:01,125 --> 01:11:03,083
Not she too is sister-in-law
she is the sister-in-law.
1565
01:11:03,250 --> 01:11:03,875
Really?
1566
01:11:03,958 --> 01:11:05,458
He came to meet you in
your room the other night.
1567
01:11:05,583 --> 01:11:06,958
Oh, he's Sukhi.
1568
01:11:07,083 --> 01:11:09,791
He met Rano instead of me.
1569
01:11:09,916 --> 01:11:10,541
What do you mean?
1570
01:11:10,583 --> 01:11:14,041
I mean the girl you met
is my aunt's daughter, Rano.
1571
01:11:14,250 --> 01:11:16,083
She's staying at our
place because of my wedding.
1572
01:11:16,166 --> 01:11:18,375
You told me that I'm carrying
a dual sim mobile phone?
1573
01:11:19,583 --> 01:11:22,041
Tell me something,
does Rano work in a bank?
1574
01:11:22,250 --> 01:11:23,500
No. Why?
1575
01:11:24,666 --> 01:11:27,583
Because only bankers
make fun of Jatts.
1576
01:11:28,333 --> 01:11:30,208
Anyway, it's about time I meet Rano.
1577
01:11:32,500 --> 01:11:33,125
Hi, Sukhi.
1578
01:11:33,291 --> 01:11:34,916
Already missing your sister-in-law?
1579
01:11:35,958 --> 01:11:37,875
Well sister-in-law, I wanted to
discuss something important with you.
1580
01:11:38,000 --> 01:11:38,958
Yes, go ahead.
1581
01:11:39,125 --> 01:11:40,916
First tell me,
what kind of coffee would you like?
1582
01:11:41,000 --> 01:11:41,791
Any would do.
1583
01:11:41,916 --> 01:11:43,000
Medium will do?
1584
01:11:43,458 --> 01:11:45,541
Coffee is hot or cold, not medium.
1585
01:11:45,666 --> 01:11:46,291
Really?
1586
01:11:46,458 --> 01:11:48,583
Anyway forget it, tell me
what did you want to talk about?
1587
01:11:49,500 --> 01:11:52,166
Actually sister-in-law,
from the time you said things about..
1588
01:11:52,250 --> 01:11:54,083
- ..brother-in-law and sister-in-law's
relationship.. - Yes.
1589
01:11:54,208 --> 01:11:55,458
..something has been happening to me.
1590
01:11:55,791 --> 01:11:56,583
What's been having to you?
1591
01:11:56,625 --> 01:11:59,708
I keep having dirty thoughts
about every sister-in-law.
1592
01:12:00,375 --> 01:12:02,541
Then I thought if I have dirty
thoughts about every sister-in-law..
1593
01:12:02,583 --> 01:12:04,125
..then one of the sisters-in-law
will surely beat me up.
1594
01:12:04,208 --> 01:12:05,166
Yes, obviously.
1595
01:12:05,291 --> 01:12:07,166
Then I thought about you,
sister-in-law.
1596
01:12:07,250 --> 01:12:08,583
You are quite open-minded about..
1597
01:12:08,625 --> 01:12:10,500
..a brother-in-law and
a sister-in-law's relationship.
1598
01:12:11,000 --> 01:12:12,916
- Yes. - I am serious
about you, sister-in-law.
1599
01:12:13,916 --> 01:12:14,916
What are you doing, Sukhi?
1600
01:12:15,000 --> 01:12:16,250
How could you take it seriously?
1601
01:12:16,333 --> 01:12:17,500
This is a limit, sister-in-law.
1602
01:12:17,625 --> 01:12:21,708
I used to even get serious if a girl
from the village would smile at me.
1603
01:12:21,791 --> 01:12:25,291
You fearlessly made me sit
here and talked dirty with me.
1604
01:12:25,416 --> 01:12:27,208
For you, I am ready to go all the way.
1605
01:12:27,583 --> 01:12:30,958
You should start practicing jumping
across the wall for after the wedding…
1606
01:12:31,041 --> 01:12:32,083
That's disgusting, Sukhi!
1607
01:12:32,375 --> 01:12:33,041
Shut up!
1608
01:12:33,125 --> 01:12:35,125
This is not how it happens in Canada.
1609
01:12:35,208 --> 01:12:36,583
That's strange, sister-in-law.
1610
01:12:36,666 --> 01:12:38,583
Yesterday you said that
all this is quite acceptable here.
1611
01:12:38,750 --> 01:12:40,000
Rules changed in just one day?
1612
01:12:40,083 --> 01:12:42,000
Yes, they changed. You should leave.
1613
01:12:42,083 --> 01:12:44,416
I won't leave,
you can try deporting me if you want.
1614
01:12:44,750 --> 01:12:46,666
I'll in it all the way for you.
1615
01:12:46,833 --> 01:12:48,125
Wait, I'll call Ganda.
1616
01:12:48,208 --> 01:12:50,541
Fine, call Ganda.
I've already discussed it with him.
1617
01:12:50,750 --> 01:12:54,333
He says he has no objections,
just make sure Rano is okay with it.
1618
01:12:55,875 --> 01:12:56,666
So you know.
1619
01:12:58,583 --> 01:12:59,833
You didn't end up
being my sister-in-law.
1620
01:13:00,083 --> 01:13:02,708
If you want you can
be Ganda's sister-in-law.
1621
01:13:03,000 --> 01:13:05,083
But remember one thing,
after our wedding..
1622
01:13:05,166 --> 01:13:07,500
..I want let you play the
brother-in-law sister-in-law game.
1623
01:13:12,791 --> 01:13:15,791
"You are unfortunate, it is sad."
1624
01:13:15,958 --> 01:13:19,375
"Make sure you don't face a mishap."
1625
01:13:21,708 --> 01:13:24,750
"You are unfortunate, it is sad."
1626
01:13:24,833 --> 01:13:27,875
"Make sure you don't face a mishap."
1627
01:13:27,958 --> 01:13:33,416
"My fans go after who
try to pull up a stunt."
1628
01:13:33,500 --> 01:13:38,291
"Stay away, change directions for my
attitude discharges electric current."
1629
01:13:38,375 --> 01:13:47,583
"Stay away, change directions for my
attitude discharges electric current."
1630
01:13:47,916 --> 01:13:51,083
"I have my biggest enemies in check."
1631
01:13:51,166 --> 01:13:53,875
"I have MO loaded in my chest."
1632
01:13:54,375 --> 01:13:55,333
"Oh really?"
1633
01:13:55,416 --> 01:13:58,416
"I have my biggest enemies in check."
1634
01:13:58,500 --> 01:14:01,000
"I have MO loaded in my chest."
1635
01:14:01,333 --> 01:14:06,666
"Boys keep coming up with new tricks."
1636
01:14:06,750 --> 01:14:09,416
"I have surpassed that, dear."
1637
01:14:10,208 --> 01:14:14,833
"You just come into my arms,
I'll also endure the current, dear."
1638
01:14:14,916 --> 01:14:18,416
"You just come into my arms,
I'll also endure the current, dear."
1639
01:14:18,500 --> 01:14:19,250
"Buzz off!"
1640
01:14:19,333 --> 01:14:23,666
"You just come into my arms,
I'll also endure the current, dear."
1641
01:14:25,208 --> 01:14:26,500
- "Watch out!"
- "Try me!"
1642
01:14:30,333 --> 01:14:31,708
"Stand off!"
1643
01:14:38,333 --> 01:14:40,708
"My sandals have martyred many."
1644
01:14:40,791 --> 01:14:44,125
"Gun power is in my essence."
1645
01:14:44,208 --> 01:14:46,708
"My sandals have martyred many."
1646
01:14:46,791 --> 01:14:49,208
"Gun power is in my essence."
1647
01:14:49,500 --> 01:14:52,083
"Even a glance by me is dangerous!"
1648
01:14:52,166 --> 01:14:54,916
- "Whatever!"
- "Even a glance by me is dangerous!"
1649
01:14:55,000 --> 01:14:58,208
"For you it won't be any different."
1650
01:14:58,291 --> 01:15:03,125
"Stay away, change directions for my
attitude discharges electric current."
1651
01:15:03,291 --> 01:15:13,291
"Stay away, change directions for my
attitude discharges electric current."
1652
01:15:13,375 --> 01:15:14,583
"Die!"
1653
01:15:14,625 --> 01:15:17,458
"I'll get you."
1654
01:15:17,541 --> 01:15:20,416
"Soon, I'll dissuade you."
1655
01:15:20,500 --> 01:15:23,333
"I'll get you."
1656
01:15:23,750 --> 01:15:26,208
"Soon, I'll dissuade you."
1657
01:15:26,291 --> 01:15:29,166
"I do what I say…"
1658
01:15:29,625 --> 01:15:31,541
"I do what I say…"
1659
01:15:31,583 --> 01:15:34,125
"This is not a lie, my dear."
1660
01:15:35,083 --> 01:15:39,666
"You just come into my arms,
I'll also endure the current, dear."
1661
01:15:39,750 --> 01:15:41,833
"You just come into my arms…"
1662
01:15:41,916 --> 01:15:44,125
"My attitude discharges
electric current."
1663
01:15:44,208 --> 01:15:46,166
"You just come into my arms…"
1664
01:15:46,250 --> 01:15:47,666
""Stay away, change directions…"
1665
01:15:47,750 --> 01:15:50,041
"I'll also endure the current, dear."
1666
01:15:50,125 --> 01:15:51,166
"Watch out!"
1667
01:16:01,083 --> 01:16:02,041
"Watch out!"
1668
01:16:08,375 --> 01:16:10,500
Sukhi?
Daydreaming won't help.
1669
01:16:10,583 --> 01:16:12,041
Start preparing to take me to Punjab.
1670
01:16:18,000 --> 01:16:18,958
"Watch out!"
1671
01:16:19,416 --> 01:16:20,583
I cannot sleep.
1672
01:16:20,625 --> 01:16:21,791
Take a sleeping pill.
1673
01:16:21,958 --> 01:16:23,333
What are you saying?
1674
01:16:23,625 --> 01:16:25,375
You were more romantic when we were..
1675
01:16:25,458 --> 01:16:26,833
..playing the brother-in-law
sister-in-law game.
1676
01:16:27,166 --> 01:16:28,375
I am joking.
1677
01:16:28,583 --> 01:16:29,625
I love you too.
1678
01:16:29,708 --> 01:16:31,166
I love you too also.
1679
01:16:33,791 --> 01:16:34,833
Love you!
1680
01:16:35,791 --> 01:16:37,083
Love you, love you!
1681
01:16:38,291 --> 01:16:39,291
Bapu!
1682
01:16:40,041 --> 01:16:42,625
His my son also saying
"love you" to someone?
1683
01:16:43,000 --> 01:16:48,125
I can hear it too, but I
don't know who is saying I love you.
1684
01:16:48,208 --> 01:16:51,791
He must be talking
to someone in Canada.
1685
01:16:51,875 --> 01:16:55,625
Who will give him
the time of day here?
1686
01:16:55,666 --> 01:16:57,458
No one gives him the
time of day there either.
1687
01:16:58,416 --> 01:17:00,083
He's talking to someone here.
1688
01:17:00,208 --> 01:17:03,541
Then maybe Ganda has introduced
him to a Canadian girl here.
1689
01:17:03,583 --> 01:17:04,416
Yes.
1690
01:17:05,541 --> 01:17:09,791
Honestly speaking,
I came here because of your daughter.
1691
01:17:10,250 --> 01:17:12,375
Otherwise,
I would never attend such a wedding.
1692
01:17:13,000 --> 01:17:13,791
Right.
1693
01:17:14,125 --> 01:17:16,000
We too invited you because of her,
otherwise..
1694
01:17:16,083 --> 01:17:17,833
..who'd want to entertain
someone like you?
1695
01:17:17,916 --> 01:17:20,166
Someone tell me, were we dying
to make you dance at the wedding.
1696
01:17:20,250 --> 01:17:24,208
I wouldn't even sing at such a wedding
so you can forget about dancing.
1697
01:17:24,500 --> 01:17:27,833
Brother, I don't want
you singing or dancing here.
1698
01:17:27,916 --> 01:17:29,833
I just want you to gift
the bride and groom without fail.
1699
01:17:30,375 --> 01:17:32,375
You are making fun of your son-in-law!
1700
01:17:32,583 --> 01:17:33,458
Bitti!
1701
01:17:34,291 --> 01:17:35,708
Pack your bags!
1702
01:17:37,041 --> 01:17:38,833
Hey! Hello!
1703
01:17:42,041 --> 01:17:44,791
What happened?
Why did you wake me up?
1704
01:17:44,958 --> 01:17:47,083
Uncle, you were sleeping?
1705
01:17:47,500 --> 01:17:49,708
Did you think I was dead?
I just woke up in front of you.
1706
01:17:49,791 --> 01:17:50,458
What happened?
1707
01:17:50,625 --> 01:17:52,583
Weren't you just cussing me?
1708
01:17:53,000 --> 01:17:56,625
I was messing with someone
in my dreams. Was that you?
1709
01:17:57,125 --> 01:17:59,750
I think I said some things
while asleep, I don't know what.
1710
01:18:00,583 --> 01:18:01,916
- Really?
- Yes.
1711
01:18:02,458 --> 01:18:05,041
Bitti! Unpack the bags!
1712
01:18:06,500 --> 01:18:07,500
- Uncle?
- Yes?
1713
01:18:07,583 --> 01:18:09,541
I'll go and pee.
1714
01:18:09,625 --> 01:18:12,541
Go inside, brother.
The pool is already full.
1715
01:18:12,625 --> 01:18:13,541
Okay.
1716
01:18:13,666 --> 01:18:14,916
Go on.
1717
01:18:15,125 --> 01:18:16,041
Have fun.
1718
01:18:16,208 --> 01:18:17,500
Tambu Ram!
1719
01:18:18,541 --> 01:18:20,041
Tambu Ram!
1720
01:18:21,000 --> 01:18:21,708
What?
1721
01:18:21,791 --> 01:18:24,416
Get this bucket filled with water.
I need to soak the grams in it.
1722
01:18:24,625 --> 01:18:27,291
I am your boss, not your servant.
1723
01:18:28,000 --> 01:18:30,208
I am sort of an assistant.
1724
01:18:30,500 --> 01:18:33,166
Will it be a problem if
you get me a bucket of water?
1725
01:18:33,625 --> 01:18:37,875
Well, one should do his own work.
1726
01:18:37,958 --> 01:18:40,333
Otherwise,
you'd one day end up saying..
1727
01:18:40,416 --> 01:18:44,875
..I'm going out for a few days,
be a father to my children.
1728
01:18:44,958 --> 01:18:46,625
I could do that brother, but…
1729
01:18:48,500 --> 01:18:51,416
I had hit someone with this.
1730
01:18:51,625 --> 01:18:54,791
Doctor said take him home be at his
serve, there's nothing they can do.
1731
01:18:57,583 --> 01:18:59,333
This too is a service.
1732
01:19:00,875 --> 01:19:03,375
Shall I get warm water or cold water?
1733
01:19:05,166 --> 01:19:06,541
Doesn't matter.
1734
01:19:06,583 --> 01:19:08,166
I'll get it, brother.
1735
01:19:09,208 --> 01:19:12,291
Don't try to hit on her,
she is your future daughter-in-law.
1736
01:19:12,375 --> 01:19:13,666
Let go of the tray, Kaleja.
1737
01:19:13,750 --> 01:19:15,583
I'll hold one end of the tray.
1738
01:19:17,208 --> 01:19:18,875
I'm already holding it, can't you see?
1739
01:19:19,583 --> 01:19:20,875
Do you have to interrupt?
1740
01:19:22,041 --> 01:19:23,375
Go take another tray.
1741
01:19:23,458 --> 01:19:24,916
There is just one "tray" working here.
1742
01:19:25,000 --> 01:19:26,416
Where do I get another one from?
1743
01:19:26,625 --> 01:19:28,750
She won't be marrying any one of you.
1744
01:19:30,125 --> 01:19:31,166
Get lost.
1745
01:19:32,416 --> 01:19:33,375
Let it go sweetheart, I'll take it.
1746
01:19:33,541 --> 01:19:34,416
Give it to me.
1747
01:19:39,625 --> 01:19:40,375
I miss you.
1748
01:19:40,541 --> 01:19:41,458
Hello, brother-in-law.
1749
01:19:41,708 --> 01:19:44,875
Scoundrels, you are being
scolded because of a tray?
1750
01:19:45,208 --> 01:19:46,416
Don't you have any shame?
1751
01:19:47,000 --> 01:19:48,000
Shame?
1752
01:19:49,125 --> 01:19:50,583
No, we have none.
1753
01:19:50,958 --> 01:19:51,916
Milk, brother-in-law?
1754
01:19:52,083 --> 01:19:53,625
You are offering
milk to the son-in-law?
1755
01:19:53,750 --> 01:19:55,250
Yeah, I'll take it! Get lost!
1756
01:19:55,583 --> 01:19:56,166
Okay.
1757
01:19:57,666 --> 01:19:59,541
Bloody idiots.
1758
01:20:07,041 --> 01:20:09,125
I think I just passed by the bathroom.
1759
01:20:10,958 --> 01:20:12,000
Bitti!
1760
01:20:12,250 --> 01:20:15,208
Both of them are always after her.
1761
01:20:17,625 --> 01:20:19,000
She is accepting their advances?
1762
01:20:19,166 --> 01:20:22,000
No! She is too naĂŻve, sister.
1763
01:20:22,333 --> 01:20:24,041
They are too like a dog to give up.
1764
01:20:24,125 --> 01:20:27,583
If she is naĂŻve then how
about if we set her up with Sukhi?
1765
01:20:28,208 --> 01:20:29,000
Ask her?
1766
01:20:29,125 --> 01:20:31,083
You should at least consider
our status before saying such a thing.
1767
01:20:31,166 --> 01:20:33,541
You want me to get my nephew married..
1768
01:20:33,666 --> 01:20:35,500
..to the girl my servants are after?
1769
01:20:35,583 --> 01:20:38,291
These things don't matter.
1770
01:20:38,625 --> 01:20:40,666
We just want the right girl for him.
1771
01:20:40,875 --> 01:20:45,583
Let me tell you,
we greet other with a "hi", right?
1772
01:20:46,041 --> 01:20:50,916
When they meet each other,
they kiss, direct contact.
1773
01:20:52,583 --> 01:20:54,500
How does it concern us? Let her.
1774
01:20:54,875 --> 01:20:57,125
We want our son to settle down here.
1775
01:20:57,333 --> 01:21:02,916
Sister, don't ruin your son's
life just to settle him down here.
1776
01:21:03,458 --> 01:21:05,166
Listen up Tota, if I see
you standing next to Christina..
1777
01:21:05,250 --> 01:21:06,583
..then I'll come
after you with a stick.
1778
01:21:06,666 --> 01:21:08,708
- I'll come after you with a stick, son.
- Stick, right!
1779
01:21:08,791 --> 01:21:10,791
- Kidney!
- My name is Kaleja, not Kidney.
1780
01:21:10,875 --> 01:21:12,083
It's a body part, right?
1781
01:21:12,166 --> 01:21:13,791
Who do you want to get insulted
from by offering them milk at night?
1782
01:21:13,875 --> 01:21:15,041
Shut up.
1783
01:21:15,166 --> 01:21:16,500
Don't make the old man humiliate you.
1784
01:21:16,583 --> 01:21:18,041
- I'll wake him up politely, okay?
- Okay.
1785
01:21:20,583 --> 01:21:21,541
Check whether he's still breathing.
1786
01:21:22,541 --> 01:21:23,375
He is.
1787
01:21:23,500 --> 01:21:25,375
Bapu-ji, milk!
1788
01:21:25,541 --> 01:21:27,083
Milk them properly.
1789
01:21:27,166 --> 01:21:28,708
We aren't here to milk the cattle.
We are here with some milk for you, Bapu.
1790
01:21:28,791 --> 01:21:30,625
Milk for me?
I am not going to wrestle..
1791
01:21:30,666 --> 01:21:32,625
..Dara Singh in the
middle of the night.
1792
01:21:32,708 --> 01:21:34,291
Go to sleep!
1793
01:21:34,500 --> 01:21:37,208
The bride's family is going
to come here at 11 for a ritual.
1794
01:21:37,291 --> 01:21:38,458
- Get lost.
- Let's go.
1795
01:21:38,833 --> 01:21:40,250
- Okay.
- Want to wake him up again?
1796
01:21:41,500 --> 01:21:43,541
You won't offer milk
to the son-in-law?
1797
01:21:44,000 --> 01:21:45,166
Am I a kid?
1798
01:21:45,500 --> 01:21:47,666
Bitti! Pack your bags!
1799
01:21:50,208 --> 01:21:52,458
Son-in-law, you want to
swim in the middle of the night?
1800
01:21:56,125 --> 01:21:58,708
Son, do we need to
perform like they do..
1801
01:21:58,791 --> 01:22:00,250
..in the circus before
these white people?
1802
01:22:00,333 --> 01:22:01,041
Why?
1803
01:22:01,208 --> 01:22:02,583
We are dressed like they do in circus.
1804
01:22:02,625 --> 01:22:04,625
They wear such clothes.
1805
01:22:04,833 --> 01:22:06,666
I have never seen
them wearing clothes.
1806
01:22:06,750 --> 01:22:08,541
I have always seen
them taking them off.
1807
01:22:09,708 --> 01:22:13,500
They are the only ones who
can wear such suffocating clothes.
1808
01:22:13,583 --> 01:22:14,708
They talk so softly.
1809
01:22:15,125 --> 01:22:16,916
Hello, how do you do?
1810
01:22:17,000 --> 01:22:19,333
We say it at the top of voice,
how're doing!
1811
01:22:19,541 --> 01:22:22,708
No matter what you say, you are
looking good in this coat and pant.
1812
01:22:22,875 --> 01:22:24,500
Looking good doesn't matter.
It's not like I'm remarrying.
1813
01:22:24,583 --> 01:22:26,500
You are not of the
age to get married anyway.
1814
01:22:26,708 --> 01:22:30,125
You should instead get a picture clicked
that can be kept at your funeral.
1815
01:22:30,208 --> 01:22:31,208
You are looking handsome today.
1816
01:22:31,291 --> 01:22:33,625
Bapu, I think you two should stand
together and go for a group photo.
1817
01:22:33,708 --> 01:22:35,458
What if you both leave together?
1818
01:22:35,541 --> 01:22:36,875
You will have good company.
1819
01:22:36,958 --> 01:22:39,375
I'll tear your passport
and throw it in the pool there.
1820
01:22:39,541 --> 01:22:41,125
You can tear my passport
and throw it away.
1821
01:22:41,208 --> 01:22:42,333
I am not going back to India, Bapu.
1822
01:22:42,458 --> 01:22:44,708
"Oh God, help me shift the gears…"
1823
01:22:45,875 --> 01:22:48,375
Brother-in-law is…
uncle go and handle it.
1824
01:22:48,458 --> 01:22:49,958
I'll make sure you don't get a PR.
1825
01:22:50,083 --> 01:22:52,291
Why do you get upset
over such small things?
1826
01:22:52,375 --> 01:22:53,750
Please get ready.
Here.
1827
01:22:53,833 --> 01:22:55,000
I won't attend the
engagement ceremony.
1828
01:22:55,125 --> 01:22:56,583
No one has even offered
me tea since morning.
1829
01:22:56,666 --> 01:22:58,125
Why are you lying, brother-in-law.
1830
01:22:58,291 --> 01:23:00,666
You've had three cups of tea
since morning. You broke two cups too.
1831
01:23:00,833 --> 01:23:02,708
Look at that, they are counting
how much tea I've had as well.
1832
01:23:02,791 --> 01:23:03,875
Now I won't attend it at any cost.
1833
01:23:04,208 --> 01:23:05,791
Guest will soon be here.
1834
01:23:05,875 --> 01:23:07,250
They will ask where it
the most important person?
1835
01:23:07,333 --> 01:23:08,583
Here, wear your coat.
1836
01:23:08,916 --> 01:23:10,125
You are right, Bitti.
1837
01:23:10,291 --> 01:23:13,333
But you should know they didn't ask
me anything other than offering tea.
1838
01:23:13,416 --> 01:23:14,875
Why are you lying, son-in-law.
1839
01:23:15,041 --> 01:23:16,416
Didn't I ask you about an address?
1840
01:23:16,583 --> 01:23:17,583
You are making fun of the son-in-law?
1841
01:23:17,666 --> 01:23:19,083
- What's happening out here?
- Uncle!
1842
01:23:19,166 --> 01:23:20,625
What's this commotion about?
1843
01:23:20,833 --> 01:23:21,583
What else could happen?
1844
01:23:21,708 --> 01:23:22,666
They don't listen to the son-in-law.
1845
01:23:23,000 --> 01:23:24,500
No uncle, I had told you didn't I..
1846
01:23:24,583 --> 01:23:26,375
..that I have problem
listening from the left side?
1847
01:23:26,541 --> 01:23:27,583
What is this!
1848
01:23:28,666 --> 01:23:29,458
How can you hear well?
1849
01:23:29,666 --> 01:23:30,833
Yes, I can.
1850
01:23:30,916 --> 01:23:32,375
- Does anyone want to get
their ears treated? - No.
1851
01:23:32,833 --> 01:23:33,583
Move away then.
1852
01:23:37,500 --> 01:23:39,375
They're trying to make
fun of the son-in-law!
1853
01:23:39,541 --> 01:23:40,625
He is son-in-law.
1854
01:23:40,750 --> 01:23:43,041
Otherwise,
I too could have treated your ears.
1855
01:23:43,666 --> 01:23:46,333
- Get to work!
- Yes, yes. We're leaving.
1856
01:23:51,916 --> 01:23:52,583
They are here.
1857
01:23:52,666 --> 01:23:54,833
- Bapu, come here. They are here.
- Come on.
1858
01:23:54,916 --> 01:23:56,750
Bapu, they are here.
The bride's family is here, come on.
1859
01:23:57,250 --> 01:23:59,083
- Hello.
- Hi.
1860
01:24:05,666 --> 01:24:13,500
"Whenever our eyes meet,
we both feel shy."
1861
01:24:13,666 --> 01:24:17,541
"I feel like stopping
you by holding you hand.."
1862
01:24:17,625 --> 01:24:21,541
"..before this
opportunity passes away."
1863
01:24:21,666 --> 01:24:29,125
"Whenever our eyes meet,
we both feel shy."
1864
01:24:29,666 --> 01:24:33,166
"I feel like stopping
you by holding you hand.."
1865
01:24:33,958 --> 01:24:35,541
- I seek your blessings, daddy.
- God bless you, son.
1866
01:24:35,625 --> 01:24:36,625
- Hello.
- Hello.
1867
01:24:36,708 --> 01:24:39,125
- Hello.
- How are you?
1868
01:24:39,208 --> 01:24:40,708
Let's go, please.
This way.
1869
01:24:40,791 --> 01:24:42,458
- Hello!
- Hello.
1870
01:24:42,833 --> 01:24:43,791
You are late.
1871
01:24:43,875 --> 01:24:46,333
I had to come with everyone else.
You wanted me to come alone?
1872
01:24:46,708 --> 01:24:47,666
Hello!
1873
01:24:48,708 --> 01:24:49,916
What's wrong now?
1874
01:24:50,125 --> 01:24:51,541
Ask the DJ to announce
that I am the son-in-law.
1875
01:24:52,625 --> 01:24:55,125
And ask him to play the song,
if the son-in-law get upsets..
1876
01:24:55,458 --> 01:24:57,958
..no one in the village
will be able to handle him.
1877
01:25:00,250 --> 01:25:01,375
Hello, welcome.
1878
01:25:01,500 --> 01:25:02,583
How many times will you greet me?
1879
01:25:02,625 --> 01:25:04,291
As many times as we meet.
1880
01:25:04,375 --> 01:25:06,000
- Samosa (snacks)?
- No, thank you. You can have it.
1881
01:25:06,083 --> 01:25:07,083
I brought it for you.
1882
01:25:08,000 --> 01:25:09,000
What happened?
1883
01:25:09,458 --> 01:25:10,958
Aunt, she says there
should be a coriander..
1884
01:25:11,041 --> 01:25:12,291
..and chillies chutney
with this samosa.
1885
01:25:12,416 --> 01:25:13,875
You should talk to the planner.
1886
01:25:14,083 --> 01:25:14,750
- Is it?
- Yes.
1887
01:25:14,833 --> 01:25:16,875
I'll go and talk to
the "weddy plug" right away.
1888
01:25:16,958 --> 01:25:18,375
- Yes. - Where he the "weddy plug"?
- Over there.
1889
01:25:18,458 --> 01:25:19,833
Weddy plug!
1890
01:25:19,958 --> 01:25:22,333
Why is Sukhi mingling
at the bride's section?
1891
01:25:22,500 --> 01:25:23,625
What's going on?
1892
01:25:23,875 --> 01:25:25,791
Bapu, nothing's going on.
1893
01:25:25,958 --> 01:25:27,208
He knows his responsibility.
1894
01:25:27,291 --> 01:25:30,041
What if he takes the responsibility
of a girl attending the wedding?
1895
01:25:30,125 --> 01:25:31,583
We will be in trouble.
1896
01:25:31,750 --> 01:25:32,916
Planner!
1897
01:25:33,291 --> 01:25:33,833
Yes?
1898
01:25:33,916 --> 01:25:35,416
Get one out of the house.
1899
01:25:35,500 --> 01:25:36,625
Right away, Bapu-ji.
1900
01:25:36,708 --> 01:25:39,166
Of course, you will.
Or your old man will.
1901
01:25:40,000 --> 01:25:41,291
My old man will.
1902
01:25:43,166 --> 01:25:44,250
Thank you!
1903
01:25:45,708 --> 01:25:48,875
Go and make some fritters for them.
1904
01:25:49,625 --> 01:25:50,958
Should I also get the scraper?
1905
01:25:54,500 --> 01:25:56,666
Hello! Should I get
you anything to eat?
1906
01:25:57,083 --> 01:25:57,791
Go away from here.
1907
01:25:57,875 --> 01:25:59,750
People will assume the
worst about me because of you.
1908
01:25:59,833 --> 01:26:00,916
- Really?
- Yes.
1909
01:26:01,958 --> 01:26:06,041
Ladies and gentlemen,
you will be pleased to know..
1910
01:26:06,125 --> 01:26:10,750
..that our Ganda and found his roots.
1911
01:26:12,041 --> 01:26:14,291
Make God help them make more onions.
1912
01:26:14,375 --> 01:26:15,250
Exchange the rings.
1913
01:26:16,166 --> 01:26:17,083
Give it.
1914
01:26:18,500 --> 01:26:19,333
Come here.
1915
01:26:22,250 --> 01:26:23,291
Wonderful!
1916
01:26:28,875 --> 01:26:30,541
Hello, everyone.
1917
01:26:30,666 --> 01:26:32,666
I'm Pam's father.
1918
01:26:33,000 --> 01:26:36,208
On the behalf of the bride's family,
I invite all of you for lunch.
1919
01:26:36,291 --> 01:26:39,708
Tomorrow both the family
will mingle at the beach..
1920
01:26:39,791 --> 01:26:42,541
..so that we can get to know
each other better before the wedding.
1921
01:26:42,583 --> 01:26:44,208
- Right.
- Yes.
1922
01:26:44,833 --> 01:26:48,625
"Don't move your lips…"
1923
01:26:48,791 --> 01:26:52,666
"Let our eyes do the talking."
1924
01:26:52,750 --> 01:26:56,708
"Don't move your lips…"
1925
01:26:56,791 --> 01:27:00,250
"Let our eyes do the talking."
1926
01:27:04,958 --> 01:27:06,166
Come, come.
1927
01:27:07,416 --> 01:27:08,333
Here you go.
1928
01:27:09,500 --> 01:27:10,458
- Hello.
- Hello.
1929
01:27:10,541 --> 01:27:11,291
Who is she?
1930
01:27:11,375 --> 01:27:12,500
One out from the house.
1931
01:27:13,000 --> 01:27:14,958
Her husband threw
her out of the house.
1932
01:27:15,041 --> 01:27:16,541
You are joking with me?
1933
01:27:16,708 --> 01:27:18,583
I asked you for homemade alcohol.
1934
01:27:19,125 --> 01:27:20,625
You asked me to get
one out of the house.
1935
01:27:20,708 --> 01:27:22,000
You never mentioned alcohol.
1936
01:27:22,083 --> 01:27:24,375
Don't make me slap you.
Get lost from here.
1937
01:27:24,458 --> 01:27:26,333
- Okay, you please enjoy there.
- He's talking nonsense.
1938
01:27:27,291 --> 01:27:29,500
He's here only to blabber.
1939
01:27:31,916 --> 01:27:34,000
Should I give him what he needs?
1940
01:27:39,833 --> 01:27:40,541
Give it here.
1941
01:27:40,875 --> 01:27:41,666
Say it.
1942
01:27:42,958 --> 01:27:45,041
He is the son-in-law of this family.
1943
01:27:45,125 --> 01:27:45,958
Louder!
1944
01:28:08,666 --> 01:28:09,458
Bitti!
1945
01:28:10,000 --> 01:28:10,833
Bitti!
1946
01:28:11,333 --> 01:28:12,083
Pack the bags.
1947
01:28:12,166 --> 01:28:14,541
I am not packing any bags.
Join me if you want to dance.
1948
01:28:14,750 --> 01:28:15,708
I'm going.
1949
01:28:16,500 --> 01:28:19,875
Come on, brother-in-law won't just
dance, he'll shower money as well.
1950
01:28:40,625 --> 01:28:42,041
- Sukhi.
- Yes.
1951
01:28:42,458 --> 01:28:44,625
I like it here with you.
1952
01:28:45,166 --> 01:28:47,958
If you want,
I can buy this place for you.
1953
01:28:48,791 --> 01:28:51,083
Things are quite expensive here,
you know.
1954
01:28:53,083 --> 01:28:54,666
They cannot be more expensive then you.
1955
01:28:56,208 --> 01:28:57,625
What's wrong now?
1956
01:28:57,708 --> 01:28:59,958
Look this is how the
bride's family should behave.
1957
01:29:00,291 --> 01:29:03,541
They aren't even married yet and they've
invited us to an island for lunch.
1958
01:29:03,625 --> 01:29:04,333
And your family?
1959
01:29:04,416 --> 01:29:06,666
Your family never even offered me juice.
1960
01:29:06,750 --> 01:29:09,208
What do you mean?
My family never looks after you?
1961
01:29:09,291 --> 01:29:10,166
They never do.
1962
01:29:10,250 --> 01:29:11,791
Whenever I come over they
order 250 grams of chicken..
1963
01:29:11,875 --> 01:29:12,916
..and add a kilo of potatoes in it.
1964
01:29:13,000 --> 01:29:15,416
Come on, it's a recipe.
1965
01:29:15,500 --> 01:29:17,458
Your father invited this
new recipe of potatoes and chicken?
1966
01:29:17,541 --> 01:29:20,333
Don't drag my father into this.
1967
01:29:20,416 --> 01:29:22,041
Go and get me some alcohol.
1968
01:29:22,125 --> 01:29:23,500
Look at her talk!
1969
01:29:24,000 --> 01:29:25,083
Son-in-law..
1970
01:29:25,208 --> 01:29:26,166
- Who is it?
- Are you done?
1971
01:29:26,750 --> 01:29:29,458
- Should I get you another drink?
- No, uncle. Cheers.
1972
01:29:30,875 --> 01:29:32,125
I was petrified.
1973
01:29:33,500 --> 01:29:36,333
Boota Singh,
have you ever seen so much water?
1974
01:29:36,666 --> 01:29:41,666
In Punjab we fight over
taking water before turn.
1975
01:29:41,750 --> 01:29:44,541
You can take all the
water you want from here.
1976
01:29:44,625 --> 01:29:46,666
Here you have white women bathing in it.
1977
01:29:46,750 --> 01:29:49,458
There you have black
buffaloes bathing in ponds.
1978
01:29:49,666 --> 01:29:51,333
Pure water.
1979
01:29:51,416 --> 01:29:53,875
Your fields will feel blessed.
1980
01:29:53,958 --> 01:29:56,500
Sukhi, I want to feel you.
1981
01:29:56,791 --> 01:29:59,708
Will you stand with
me in the titanic pose?
1982
01:30:02,916 --> 01:30:04,125
Try some other pose.
1983
01:30:05,291 --> 01:30:06,666
Titanic had sunk.
1984
01:30:07,083 --> 01:30:10,875
"Don't move your lips.."
1985
01:30:11,125 --> 01:30:14,541
"Let our eyes do the talking."
1986
01:30:15,125 --> 01:30:18,791
"Don't move your lips.."
1987
01:30:19,125 --> 01:30:21,083
"Let our eyes do the talking."
1988
01:30:21,166 --> 01:30:26,125
'If you are with me,
I'm even ready to drown.'
1989
01:30:50,666 --> 01:30:56,250
"He was out for 12 years..
For 12 years!"
1990
01:30:56,333 --> 01:31:03,583
"He was out for 12 years,
he brought back a star."
1991
01:31:03,875 --> 01:31:06,458
"We are here for Ganda's wedding.."
1992
01:31:06,750 --> 01:31:10,166
"We are going to have a blast.."
1993
01:31:10,250 --> 01:31:11,916
"Start singing my dear.."
1994
01:31:12,000 --> 01:31:13,333
"The whole of Canada will dance here."
1995
01:31:13,416 --> 01:31:14,916
"Start singing my dear.."
1996
01:31:14,958 --> 01:31:16,375
"We are going to have a blast.."
1997
01:31:16,458 --> 01:31:17,875
"Start singing my dear.."
1998
01:31:17,958 --> 01:31:19,333
"The whole of Canada will dance here."
1999
01:31:19,416 --> 01:31:20,833
"Start singing my dear.."
2000
01:31:20,916 --> 01:31:22,250
"The whole of Canada will dance here."
2001
01:31:22,333 --> 01:31:26,166
"Start singing my dear.."
2002
01:31:35,416 --> 01:31:39,875
"He was out for 12 years.."
"For 12 years!"
2003
01:31:40,125 --> 01:31:47,166
"He was out for 12 years,
he brought back a game."
2004
01:31:47,250 --> 01:31:49,666
"If you have removed your shoes..
2005
01:31:50,791 --> 01:31:53,625
"It's a shame!"
"Punjabi girls are dancing.."
2006
01:31:53,708 --> 01:31:55,083
"While white girls are serving Ladoos,
out of frame."
2007
01:31:55,166 --> 01:31:56,625
"Punjabi girls are dancing.."
2008
01:31:56,708 --> 01:31:58,166
"While white girls are serving Ladoos,
out of frame."
2009
01:31:58,250 --> 01:31:59,625
"Punjabi girls are dancing.."
2010
01:31:59,708 --> 01:32:01,125
"While white girls are serving Ladoos,
out of frame."
2011
01:32:01,208 --> 01:32:04,916
"Punjabi girls are dancing.."
2012
01:32:18,625 --> 01:32:21,666
"We have made our own arrangements."
2013
01:32:21,750 --> 01:32:26,000
"The bar is under our own management."
2014
01:32:26,083 --> 01:32:30,708
"Pala's grandfather is singing
and dancing is merriment."
2015
01:32:30,791 --> 01:32:35,416
"Hidden from his wife,
he goes and drinks in the basement."
2016
01:32:35,500 --> 01:32:42,125
"Hidden from his wife,
he goes and drinks in the basement."
2017
01:32:45,583 --> 01:32:51,708
"You cannot do it without alcohol."
"Have no shame, you all."
2018
01:32:51,791 --> 01:32:56,416
"I shall first beg
then go for the stick."
2019
01:32:56,500 --> 01:33:01,166
"After getting drunk at night
he says he will drive the car."
2020
01:33:01,250 --> 01:33:07,333
"After getting drunk at night
he says he will drive the car."
2021
01:33:17,250 --> 01:33:18,958
"There will be no shame, my dear."
2022
01:33:19,041 --> 01:33:20,833
"There will be no pain, my dear."
2023
01:33:20,916 --> 01:33:22,750
"There will be no shame, my dear."
2024
01:33:22,833 --> 01:33:24,458
"There will be no pain, my dear."
2025
01:33:24,541 --> 01:33:28,208
"I will treat you like
a delicate flower, my dear."
2026
01:33:28,291 --> 01:33:33,708
"I will treat you like
a delicate flower, my dear."
2027
01:33:33,791 --> 01:33:35,583
"Don't twist your moustache
in arrogance, my dear."
2028
01:33:35,666 --> 01:33:37,416
"Don't have your nose in the air,
my dear."
2029
01:33:37,500 --> 01:33:39,291
"Don't twist your moustache
in arrogance, my dear."
2030
01:33:39,375 --> 01:33:41,041
"Don't have your nose in the air,
my dear."
2031
01:33:41,125 --> 01:33:45,166
"Wash your face before
paying me a visit, my dear."
2032
01:33:45,250 --> 01:33:48,666
"Wash your face before
paying me a visit, my dear."
2033
01:33:48,750 --> 01:33:54,333
"Wash your face before
paying me a visit, my dear."
2034
01:34:10,750 --> 01:34:12,750
Bapu!
2035
01:34:12,791 --> 01:34:14,250
Watch out for the water behind you!
2036
01:34:22,833 --> 01:34:24,416
Uncle, over there!
2037
01:34:28,625 --> 01:34:30,125
Uncle!
2038
01:34:32,041 --> 01:34:34,208
Uncle! Oh no!
2039
01:34:34,958 --> 01:34:38,791
- Come.
- It's okay, it's okay. Calm down.
2040
01:34:38,833 --> 01:34:41,375
Someone make him lie on
his back and flush the water out.
2041
01:34:42,000 --> 01:34:44,750
You saved Bapu and throw him in.
2042
01:34:44,875 --> 01:34:46,708
Sorry, uncle. I didn't see you.
2043
01:34:46,791 --> 01:34:48,333
Are you blind that you didn't see me?
2044
01:34:48,500 --> 01:34:50,875
I pushed you by mistake.
I didn't do it on purpose.
2045
01:34:50,958 --> 01:34:53,791
- I was trying to save Bapu.
- You killed me to save your Bapu?
2046
01:34:53,833 --> 01:34:56,875
- You are not dead. You are standing right
here. - Shut up. Don't talk nonsense.
2047
01:34:56,958 --> 01:34:59,125
It's not like you cracked
your head after falling in the water.
2048
01:34:59,208 --> 01:35:02,250
This is great, Bapu.
Then why don't you try falling?
2049
01:35:02,625 --> 01:35:04,625
We made a mistake by getting you out.
2050
01:35:04,708 --> 01:35:06,666
He is apologising.
What else do you want him to do?
2051
01:35:06,833 --> 01:35:09,125
Oh really?
Then why don't I push you and apologise?
2052
01:35:09,208 --> 01:35:10,500
This is a limit.
2053
01:35:10,583 --> 01:35:12,583
I am not saying anything
to you because of your age..
2054
01:35:12,666 --> 01:35:13,583
..and you are taking advantage of it.
2055
01:35:13,666 --> 01:35:15,875
I'll remove the rod
from my leg and hit you.
2056
01:35:15,958 --> 01:35:17,375
How dare you talk such nonsense!
2057
01:35:17,458 --> 01:35:19,375
- I'll teach you a lesson!
- You'll teach me a lesson?
2058
01:35:19,458 --> 01:35:20,958
Stop it, guys.
Don't fight.
2059
01:35:21,041 --> 01:35:22,250
You can say whatever you want.
2060
01:35:22,333 --> 01:35:23,833
- I am being considerate
because of your age. - Yes.
2061
01:35:23,916 --> 01:35:25,375
Otherwise,
I would have taught you a lesson.
2062
01:35:25,458 --> 01:35:28,041
First tell me who the hell is he!
Who invited him to my party!
2063
01:35:28,125 --> 01:35:30,583
I am your father!
Doesn't matter who invited me!
2064
01:35:30,666 --> 01:35:33,666
When I start hitting you,
everyone will only be talking about me.
2065
01:35:33,750 --> 01:35:35,625
- Oh really, I have tackled many boys
like you. - Daddy, what happened?
2066
01:35:35,708 --> 01:35:38,250
- Who do you think you are!
Come on! Who's stopping you! - Daddy!
2067
01:35:38,333 --> 01:35:40,333
- Calm down.
- How did this happen, daddy?
2068
01:35:40,583 --> 01:35:43,166
It's nothing, dear.
This monkey pushed me into the water.
2069
01:35:43,250 --> 01:35:45,791
- Now he wants to hit me.
- Rano, he is your father?
2070
01:35:45,875 --> 01:35:48,000
- Yes. - He cannot address you as
monkey just because he is her father.
2071
01:35:48,083 --> 01:35:50,125
- What do you think of yourself!
- Move back!
2072
01:35:50,458 --> 01:35:51,833
Move back.
2073
01:35:56,166 --> 01:35:57,708
- Calm down!
- Sotp.
2074
01:35:58,166 --> 01:35:59,500
Move back!
2075
01:36:15,750 --> 01:36:17,208
- Ganda?
- What?
2076
01:36:17,333 --> 01:36:18,958
It's all over, man.
2077
01:36:19,375 --> 01:36:21,791
Rano.. isn't answering my calls.
2078
01:36:21,833 --> 01:36:22,666
Hello!
2079
01:36:22,750 --> 01:36:25,000
You fought with her father!
Why would she answer your calls?
2080
01:36:25,083 --> 01:36:26,375
I made a mistake.
2081
01:36:26,541 --> 01:36:29,250
There is no use telling me about this
mistake. You apologised her on whatsapp?
2082
01:36:29,333 --> 01:36:30,333
I did.
2083
01:36:31,166 --> 01:36:34,625
She sent me the angry face.
2084
01:36:34,708 --> 01:36:37,083
She is angry.
2085
01:36:37,625 --> 01:36:38,958
Tell me something..
2086
01:36:39,375 --> 01:36:45,791
Does whatsapp has an emoji where
you are lying on the ground and begging?
2087
01:36:45,833 --> 01:36:46,875
No.
2088
01:36:47,541 --> 01:36:53,833
Do one thing, click a picture
of me lying on the ground and begging.
2089
01:36:53,875 --> 01:36:55,291
We will send her that picture.
2090
01:36:55,458 --> 01:36:56,541
Okay?
2091
01:36:56,958 --> 01:36:59,625
- Okay, okay, okay.
- Click it.
2092
01:36:59,708 --> 01:37:01,083
Hold it. Wait.
2093
01:37:03,583 --> 01:37:04,666
Ready?
2094
01:37:07,333 --> 01:37:09,583
- Done?
- Yeah.
2095
01:37:13,208 --> 01:37:14,291
- Here.
- Did she reply?
2096
01:37:14,791 --> 01:37:16,458
She sent a sandal.
2097
01:37:17,833 --> 01:37:22,666
Does this mean that she'll
can be cajoled if I buy her a sandal?
2098
01:37:23,208 --> 01:37:25,291
She has sent this sandal to hit you.
2099
01:37:25,458 --> 01:37:26,916
Oh damn, really?
2100
01:37:27,125 --> 01:37:29,791
These whatsapp guys
will get a beating from me.
2101
01:37:29,958 --> 01:37:32,125
Sukhi, I think things have
taken a turn for the worse.
2102
01:37:32,208 --> 01:37:35,833
You and Rano need to talk face to face.
2103
01:37:35,916 --> 01:37:37,125
Yes.
2104
01:37:37,375 --> 01:37:39,125
Sukhi, I don't want to talk to you.
2105
01:37:39,208 --> 01:37:43,291
This is a limit. Rano,
you know I did all that unknowingly.
2106
01:37:43,375 --> 01:37:45,041
Sukhi, you didn't cuss him unknowingly.
2107
01:37:45,125 --> 01:37:46,500
You did that wittingly.
2108
01:37:46,583 --> 01:37:48,458
Who gives it a thought before cussing?
2109
01:37:48,708 --> 01:37:51,166
"Should I cuss his
sister or his mother?"
2110
01:37:51,250 --> 01:37:53,250
Everything happen in the fit of anger.
2111
01:37:53,333 --> 01:37:55,750
Nothing can be done now.
Daddy hates you.
2112
01:37:55,833 --> 01:37:57,750
Try talking to him at least.
2113
01:37:57,791 --> 01:37:59,541
Sometimes there is still
a hope to clear the test.
2114
01:37:59,625 --> 01:38:01,583
You are already saying
that I failed the test.
2115
01:38:01,666 --> 01:38:03,625
Try and understand, daddy is in shock.
2116
01:38:03,708 --> 01:38:05,500
You cussed him in front of everyone.
2117
01:38:05,583 --> 01:38:07,208
It would have been a different
case if you had done so in private.
2118
01:38:07,291 --> 01:38:08,458
You are right.
2119
01:38:08,750 --> 01:38:10,583
I wish I had cussed
your father in private.
2120
01:38:10,666 --> 01:38:11,875
Sukhi!
2121
01:38:12,541 --> 01:38:15,291
- Leave, we cannot be together!
- Why do you say that?
2122
01:38:15,375 --> 01:38:19,791
We will be together. Look,
will you support me if I do anything?
2123
01:38:19,833 --> 01:38:21,416
Sukhi, what will you do now?
2124
01:38:22,625 --> 01:38:23,875
I will come up with something for sure.
2125
01:38:25,333 --> 01:38:27,875
I can't believe it! You are
going around with Ganda's sister-in-law!
2126
01:38:27,958 --> 01:38:29,416
You will have to believe it, Bapu.
2127
01:38:29,708 --> 01:38:30,916
Is it because you
want to settle down here?
2128
01:38:31,125 --> 01:38:33,500
What are you saying? I love her, Bapu.
2129
01:38:33,750 --> 01:38:34,958
Okay!
2130
01:38:35,625 --> 01:38:38,083
So if you knew he is her father then..
2131
01:38:38,166 --> 01:38:40,708
..you would have saved
him first instead of me.
2132
01:38:40,875 --> 01:38:42,875
Bapu, I would have saved you only.
2133
01:38:42,958 --> 01:38:46,125
But I would have at
least not brawled with him.
2134
01:38:46,583 --> 01:38:49,375
Now Bapu, you only have
to resolve this problem.
2135
01:38:49,458 --> 01:38:51,041
I will solve your problem.
2136
01:38:51,125 --> 01:38:53,208
But tell me,
what alcohol will you offer?
2137
01:38:53,750 --> 01:38:56,791
I'll make homemade alcohol
legal in Canada, I promise.
2138
01:38:56,833 --> 01:38:59,791
You can keep it permanently at home.
But you have to do all this discreetly.
2139
01:38:59,833 --> 01:39:01,875
Then consider it done.
2140
01:39:01,958 --> 01:39:04,333
And it will be done discreetly.
Can you believe it?
2141
01:39:06,500 --> 01:39:08,875
Rano is going on with Rano.
2142
01:39:10,833 --> 01:39:12,250
Okay!
2143
01:39:12,958 --> 01:39:14,125
- So this is the case.
- Yes.
2144
01:39:14,208 --> 01:39:16,958
Don't tell anyone.
Keep it with you, like I did.
2145
01:39:22,791 --> 01:39:26,583
You know Sukhi is
going around with Rano?
2146
01:39:27,458 --> 01:39:29,500
Don't tell anyone.
2147
01:39:29,583 --> 01:39:31,833
Keep it with you, like I did.
2148
01:39:33,541 --> 01:39:36,750
Sukhi is going around with Rano.
2149
01:39:36,791 --> 01:39:37,791
- Rano?
- Yes.
2150
01:39:37,875 --> 01:39:40,458
- The person we pushed into water?
- Yes, yes, yes.
2151
01:39:40,750 --> 01:39:42,208
His daughter.
2152
01:39:42,791 --> 01:39:44,000
Now you know.
2153
01:39:46,916 --> 01:39:49,875
What happened, dear?
Pichora Singh looks angry.
2154
01:39:51,541 --> 01:39:53,083
Your Sukhi has caused a big problem.
2155
01:39:53,166 --> 01:39:54,208
Sukhi?
2156
01:39:54,291 --> 01:39:56,375
Didn't you feel ashamed to do this?
2157
01:39:56,458 --> 01:39:58,750
He has embarrassed
us in front of our family.
2158
01:39:58,791 --> 01:40:00,541
You are yet to get
a firm footing at work..
2159
01:40:00,625 --> 01:40:01,791
..but you didn't take long
to confirm a girl for yourself.
2160
01:40:01,833 --> 01:40:03,583
You think it is easy to get a girl?
2161
01:40:03,666 --> 01:40:07,458
He easily did something
his father could never do. Right?
2162
01:40:07,541 --> 01:40:09,791
Shut up!
This is all your fault.
2163
01:40:09,833 --> 01:40:10,958
Now come what may..
2164
01:40:11,041 --> 01:40:13,333
..I won't get him married
to that disgusting man's daughter.
2165
01:40:13,416 --> 01:40:15,583
You saw how rudely he spoke to us.
Like we are paupers.
2166
01:40:15,833 --> 01:40:17,500
The whole village gets water for us!
2167
01:40:17,583 --> 01:40:19,750
Why don't you install
a water motor instead?
2168
01:40:19,791 --> 01:40:21,583
You cannot stop with
your nonsense, can you?
2169
01:40:22,041 --> 01:40:23,791
Bapu, you cannot keep
anything in you, can you?
2170
01:40:23,833 --> 01:40:25,083
You should get your stomach checked.
2171
01:40:25,166 --> 01:40:29,500
- I told just one person.
- No, one by one, you told everyone.
2172
01:40:29,583 --> 01:40:31,875
Let's end this.
Tell us what should we do about him.
2173
01:40:32,041 --> 01:40:34,083
What else can we do? We will take him
back and get him married in our village.
2174
01:40:34,750 --> 01:40:36,875
But who knows whether or not the girl..
2175
01:40:36,958 --> 01:40:39,291
..he likes will agree
to go back to the village.
2176
01:40:39,375 --> 01:40:41,583
- You do have to interrupt?
- Yes.
2177
01:40:41,916 --> 01:40:43,875
Daddy, I think you won't
get paid for this wedding.
2178
01:40:43,958 --> 01:40:45,083
Shut up.
2179
01:40:45,166 --> 01:40:49,041
I told Bapu so that all of
you will help me find a solution.
2180
01:40:49,333 --> 01:40:51,416
But all of you are blaming me instead.
2181
01:40:52,000 --> 01:40:53,791
Look at how cultured the boy is.
2182
01:40:53,833 --> 01:40:56,500
After he set a girl for himself,
he came and told Bapu about her.
2183
01:40:56,583 --> 01:40:59,166
If it had been someone else, he would
have eloped with her, gotten married..
2184
01:40:59,250 --> 01:41:00,708
..and then call you to join him.
2185
01:41:00,791 --> 01:41:02,000
Brother, you should have told me.
2186
01:41:02,083 --> 01:41:04,000
Bapu has spread the news.
2187
01:41:04,083 --> 01:41:06,833
Sister, I didn't know that people cannot
keep things between them these days.
2188
01:41:06,916 --> 01:41:09,666
Bapu, I think you should have
an antacid after every secret you hear.
2189
01:41:09,750 --> 01:41:15,333
I told everyone so that we all
will work towards getting them together.
2190
01:41:15,416 --> 01:41:18,291
I didn't know that everyone
would upset Sukhi instead.
2191
01:41:18,375 --> 01:41:19,375
Brother, we are in Canada.
2192
01:41:19,625 --> 01:41:21,541
If the boy likes the girl
and the girl likes the boy..
2193
01:41:21,625 --> 01:41:22,875
..then the girl's father
is not our concern.
2194
01:41:22,958 --> 01:41:24,166
How is it not our concern?
2195
01:41:24,250 --> 01:41:26,958
Right, who knows
he wants dowry from him.
2196
01:41:27,041 --> 01:41:29,208
You know how upset
he was with him that day?
2197
01:41:29,291 --> 01:41:30,500
Now when we will go with this proposal..
2198
01:41:30,583 --> 01:41:32,833
..he will make all of
us beg which we don't want to.
2199
01:41:32,875 --> 01:41:34,250
Don't worry.
2200
01:41:34,458 --> 01:41:36,916
Tomorrow when we go to their
house for the Jaago ritual..
2201
01:41:37,000 --> 01:41:39,333
..we will create such a good
image of Sukhi in front of him..
2202
01:41:39,416 --> 01:41:41,291
..that he will come here
running with a marriage proposal.
2203
01:41:41,375 --> 01:41:42,375
Can you believe it?
2204
01:41:43,958 --> 01:41:46,000
Rano, will your father
attend the Jaago function?
2205
01:41:46,083 --> 01:41:48,916
Obviously he will.
It is his niece's wedding. Why won't he?
2206
01:41:49,000 --> 01:41:50,958
No I thought that the
way he was upset that day..
2207
01:41:51,041 --> 01:41:53,833
..he might have decided
not to attend anymore functions.
2208
01:41:53,916 --> 01:41:55,750
No, he will surely
attend the Jaago function.
2209
01:41:55,791 --> 01:41:57,833
You please just don't
cause anymore problems, Sukhi.
2210
01:41:58,000 --> 01:41:59,916
We already have a problem.
2211
01:42:00,000 --> 01:42:01,916
We need to solve the problem.
2212
01:42:02,500 --> 01:42:05,166
Bapu, don't we need to start the ritual?
2213
01:42:05,875 --> 01:42:07,708
Come on! Come on!
Come on! Make the preparations.
2214
01:42:07,791 --> 01:42:10,041
We don't need to do a
lot for this ritual anyone.
2215
01:42:10,125 --> 01:42:12,541
Carry a pot on your
head and we will leave.
2216
01:42:12,625 --> 01:42:13,916
Let's go!
2217
01:42:14,000 --> 01:42:15,333
"It's time for the wedding."
2218
01:42:15,416 --> 01:42:18,250
"Everybody is celebrating."
2219
01:42:18,333 --> 01:42:19,500
- Go for it!
- "On a weekend in Surrey village.."
2220
01:42:19,583 --> 01:42:23,625
"On a weekend in Surrey village,
we ask you to join in the festivities."
2221
01:42:23,708 --> 01:42:25,875
"We have come to invite you!"
2222
01:42:25,958 --> 01:42:27,625
"Yes, we have come to invite you!"
2223
01:42:27,708 --> 01:42:30,333
"All the good and bad
souls have come together.."
2224
01:42:30,416 --> 01:42:31,791
"We have come to invite you!"
2225
01:42:31,875 --> 01:42:34,375
- "Wonderful!
- We have come to invite you!"
2226
01:42:34,458 --> 01:42:39,333
"Mom and dad,
uncle and aunt in full swag.."
2227
01:42:39,416 --> 01:42:40,875
"We have come to invite you!"
2228
01:42:40,958 --> 01:42:43,458
"Yes, we have come to invite you!"
2229
01:42:43,541 --> 01:42:45,875
"It's a good feeling.."
2230
01:42:45,958 --> 01:42:47,916
"We have come to invite you!"
2231
01:42:48,000 --> 01:42:50,166
"Yes, we have come to invite you!"
2232
01:42:50,250 --> 01:42:55,833
"Kaleja kept on trying,
and Tota managed to get the girl!"
2233
01:42:55,875 --> 01:42:58,083
"We have come to invite you!"
2234
01:42:58,666 --> 01:43:02,666
"A beautiful house and a dashing
car has brother-in-law awestruck!"
2235
01:43:02,750 --> 01:43:04,041
"Three cheers for Punjabis!"
2236
01:43:04,125 --> 01:43:07,958
"We are singing and
dancing on the streets."
2237
01:43:08,041 --> 01:43:11,416
"We have come overseas to celebrate."
2238
01:43:11,500 --> 01:43:15,958
"We will sing wedding songs today!
Beds and beddings!"
2239
01:43:17,166 --> 01:43:21,000
"Today in the backyard
we'll set up the.."
2240
01:43:21,166 --> 01:43:22,750
"Beds and beddings."
2241
01:43:22,833 --> 01:43:26,458
"In the backyard we'll set
up the beds and beddings today."
2242
01:43:26,708 --> 01:43:30,041
"In the backyard we'll set
up the beds and beddings today."
2243
01:43:30,125 --> 01:43:32,541
"Beds and beddings."
2244
01:43:36,541 --> 01:43:39,333
- Baana, see if they need anything there.
- Hello, brother.
2245
01:43:39,416 --> 01:43:43,333
- Hello.
- Have you seen our boy Sukhi?
2246
01:43:43,541 --> 01:43:46,625
- Who Sukhi?
- The handsome boy Sukhi?
2247
01:43:46,708 --> 01:43:49,750
The one who pushed someone
into water and then regrets it.
2248
01:43:49,833 --> 01:43:52,583
He stays at home and cries..
2249
01:43:52,666 --> 01:43:54,458
..regretting that he
pushed such a noble person.
2250
01:43:54,541 --> 01:43:59,875
Tell me brother, have you seen Sukhi,
who pushed unknowingly?
2251
01:44:00,208 --> 01:44:02,791
Are you talking about the
boy who pushed me into the sea?
2252
01:44:03,750 --> 01:44:05,833
- Maybe?
- What maybe! He pushed me!
2253
01:44:06,583 --> 01:44:10,583
- He is here?
- Come on, we had to get him here.
2254
01:44:10,666 --> 01:44:14,875
We could not leave that
crying soul at home now, could we?
2255
01:44:14,958 --> 01:44:18,375
And he is handling all
the arrangements of the wedding.
2256
01:44:18,458 --> 01:44:21,791
He might have. But you should
warn him not to come before me.
2257
01:44:22,625 --> 01:44:23,875
I don't know about the
celebrating Jaago ritual..
2258
01:44:23,958 --> 01:44:25,083
..but don't end up getting
yourselves humiliated.
2259
01:44:25,166 --> 01:44:27,291
What are you saying, sir?
Let go of your anger.
2260
01:44:27,375 --> 01:44:30,166
Let bygones be bygones.
He is such a decent boy.
2261
01:44:30,250 --> 01:44:32,541
Once we car broke down.
We stopped him.
2262
01:44:32,625 --> 01:44:34,958
Stopped? We begged him.
2263
01:44:35,041 --> 01:44:38,958
We begged him to push our car.
But he didn't.
2264
01:44:39,041 --> 01:44:41,875
How can someone who won't push
a car will push someone into the sea?
2265
01:44:41,958 --> 01:44:44,041
Yeah, this is point.
2266
01:44:44,125 --> 01:44:46,458
I am well known for swearing here.
2267
01:44:46,541 --> 01:44:48,125
I have even published
a book on expletives.
2268
01:44:48,208 --> 01:44:50,416
He used expletives which
are even worse than mine.
2269
01:44:50,500 --> 01:44:52,375
And you want me to forgive him?
How can I let it go?
2270
01:44:52,541 --> 01:44:53,750
You are a strange lot.
2271
01:44:53,875 --> 01:44:56,750
We are trying to make you understand,
you idiot..
2272
01:44:57,041 --> 01:44:58,875
..you should not let go of such a boy.
2273
01:44:58,958 --> 01:45:00,791
Has Sukhi also published
a book on expletives?
2274
01:45:07,500 --> 01:45:09,416
Have you seen Sukhi?
2275
01:45:10,541 --> 01:45:11,875
I can't see that well.
2276
01:45:11,958 --> 01:45:14,833
Okay that's why you feel
flat on your face in the sea.
2277
01:45:14,875 --> 01:45:17,875
- And poor Sukhi was blamed for it.
- Bapu, have you seen Sukhi?
2278
01:45:17,958 --> 01:45:20,458
- I was asking him about Sukhi.
- Tell me what do you need.
2279
01:45:20,541 --> 01:45:21,833
How does it concern Sukhi?
2280
01:45:21,916 --> 01:45:23,083
- Of course it does.
- Yes.
2281
01:45:23,166 --> 01:45:24,958
He is handling everything for us.
2282
01:45:25,041 --> 01:45:28,541
We even ask him whether
to go left or right.
2283
01:45:28,625 --> 01:45:31,833
- Can you believe it?
- Don't over do it or he'll hit you.
2284
01:45:31,875 --> 01:45:35,083
What are you waiting for? Go find him.
We are useless without him.
2285
01:45:35,166 --> 01:45:36,791
You go there,
I'll look for him over there.
2286
01:45:36,833 --> 01:45:39,208
- We cannot make do without Sukhi.
- We cannot make do without Sukhi indeed.
2287
01:45:39,291 --> 01:45:41,500
Move aside, selfie queen.
2288
01:45:42,083 --> 01:45:45,083
Has anyone seen my scraper?
This is strange.
2289
01:45:45,166 --> 01:45:48,041
- You are looking good. - Don't worry,
Sukhi will make the payment.
2290
01:45:48,125 --> 01:45:51,833
Tota, if not for Sukhi everything
in this wedding would have gone wrong.
2291
01:45:52,041 --> 01:45:55,125
- He alone is handling everything.
- He is a very nice boy.
2292
01:45:55,208 --> 01:45:57,416
If I had a daughter I would
have gotten her married to him.
2293
01:45:57,500 --> 01:45:59,583
But he wouldn't have
married a servant's daughter.
2294
01:45:59,666 --> 01:46:01,625
- Let's go, son.
- This is what I thought of..
2295
01:46:01,708 --> 01:46:03,000
..it's up to him whether
or not to marry her.
2296
01:46:03,083 --> 01:46:03,916
That's a very noble thought of yours.
2297
01:46:04,000 --> 01:46:05,000
- Let's go.
- Right.
2298
01:46:05,500 --> 01:46:06,708
Leave.
2299
01:46:06,791 --> 01:46:09,583
If anyone finds out you don't
know how bad things could go.
2300
01:46:09,791 --> 01:46:13,875
When at war soldier
doesn't fear bullets.
2301
01:46:14,166 --> 01:46:18,375
And you know what happens to
a soldier when he cross the border.
2302
01:46:18,458 --> 01:46:21,416
I am the only one doing everything.
Can't you talk to your father?
2303
01:46:21,500 --> 01:46:24,833
Sukhi, try and understand. I really
cannot talk to my father about this.
2304
01:46:26,041 --> 01:46:27,416
Fine.
2305
01:46:27,750 --> 01:46:29,250
Okay, listen..
2306
01:46:30,208 --> 01:46:33,208
If you really want,
I can talk to my mother.
2307
01:46:33,291 --> 01:46:35,458
- Really?
- Then you can talk to my father.
2308
01:46:35,791 --> 01:46:38,000
- Okay.
- This looks like a bathroom to you?
2309
01:46:38,083 --> 01:46:39,916
- It's a kitchen.
- Really?
2310
01:46:40,291 --> 01:46:43,916
When you are under pressure you
don't realise what's in front of you.
2311
01:46:44,000 --> 01:46:44,958
Idiot!
2312
01:46:45,166 --> 01:46:46,833
Sukhi, where are we
at with Rano's father?
2313
01:46:46,958 --> 01:46:47,958
We have planned everything.
2314
01:46:48,041 --> 01:46:50,833
Uncle will push him into
the water and I'll save him.
2315
01:46:51,166 --> 01:46:53,208
Don't worry, I won't let him fall!
2316
01:46:53,833 --> 01:46:54,375
Sukhi!
2317
01:46:54,875 --> 01:46:56,750
I hope he doesn't
cause anymore trouble.
2318
01:46:56,833 --> 01:46:59,291
"Your tricks won't work here."
2319
01:46:59,375 --> 01:47:02,250
"Honestly speaking,
you are no match to me, dear."
2320
01:47:04,416 --> 01:47:06,916
"Your tricks won't work here."
2321
01:47:07,000 --> 01:47:09,125
"Honestly speaking,
you are no match to me, dear."
2322
01:47:09,208 --> 01:47:11,625
"I've been brought up with
a lot of love and affection..."
2323
01:47:11,708 --> 01:47:16,375
"I've always got what I
wanted even before I asked, dear."
2324
01:47:18,041 --> 01:47:20,166
"When I refused to
marry so many big shots..."
2325
01:47:20,250 --> 01:47:21,666
"Who do you think..."
2326
01:47:22,750 --> 01:47:24,500
"Who do you think you are, my dear?"
2327
01:47:24,583 --> 01:47:26,583
"When I refused to
marry so many big shots..."
2328
01:47:26,666 --> 01:47:28,666
"Who do you think you are, my dear?"
2329
01:47:29,375 --> 01:47:31,833
"When I refused to marry
even the royalties..."
2330
01:47:31,916 --> 01:47:34,000
"Who do you think you are, my dear?"
2331
01:47:34,291 --> 01:47:37,083
"Who do you think you are, my dear?"
2332
01:47:37,291 --> 01:47:40,125
"Even the best ones seek my guidance."
2333
01:47:40,208 --> 01:47:42,666
"Even the headman seeks my advice."
2334
01:47:42,750 --> 01:47:45,208
"Even the best ones seek my guidance."
2335
01:47:45,291 --> 01:47:47,500
"Even the headman seeks my advice."
2336
01:47:47,583 --> 01:47:49,708
"By refusing me..."
2337
01:47:49,791 --> 01:47:50,666
"Buzz off!"
2338
01:47:50,750 --> 01:47:54,125
"By refusing me you might
end up making a mistake."
2339
01:47:55,125 --> 01:47:58,458
"I know that you are
beautiful but I too am..."
2340
01:47:58,708 --> 01:47:59,750
"Get lost!"
2341
01:47:59,833 --> 01:48:01,833
"But I too am priceless!"
2342
01:48:01,875 --> 01:48:05,625
"I know that you are beautiful
but I too am priceless!"
2343
01:48:05,708 --> 01:48:06,583
"Oh really?"
2344
01:48:06,666 --> 01:48:11,083
"Yes, I know that you are
beautiful but I too am priceless!"
2345
01:48:11,250 --> 01:48:14,541
"But I too am priceless!"
2346
01:48:14,625 --> 01:48:15,875
"Oh my my!"
2347
01:48:26,333 --> 01:48:31,541
"My anklets guide the boys."
2348
01:48:31,625 --> 01:48:36,625
"My smile melts everyone's heart."
2349
01:48:37,666 --> 01:48:40,125
"My anklets guide the boys."
2350
01:48:40,208 --> 01:48:43,416
"My smile melts everyone's heart."
2351
01:48:43,583 --> 01:48:46,125
"I am as swift as a snake..."
2352
01:48:46,208 --> 01:48:48,291
"I am as swift as a snake..."
2353
01:48:48,375 --> 01:48:51,208
"You are as sticky as the earwax."
2354
01:48:52,291 --> 01:48:54,583
"When I refused to marry..."
2355
01:48:55,041 --> 01:48:57,333
"When I refused to
marry so many big shots..."
2356
01:48:57,416 --> 01:49:01,083
"Who do you think...
you are, my dear?"
2357
01:49:01,250 --> 01:49:03,750
"When I refused to marry
even the royalties..."
2358
01:49:03,833 --> 01:49:06,083
"Who do you think you are, my dear?"
2359
01:49:06,166 --> 01:49:09,208
"Who do you think you are, my dear?"
2360
01:49:10,500 --> 01:49:13,291
"I have a case against
me because of this."
2361
01:49:13,375 --> 01:49:17,083
"They accuse me of not
tolerating attitude like this."
2362
01:49:17,166 --> 01:49:18,083
"Wonderful!"
2363
01:49:18,166 --> 01:49:20,958
"I have a case against
me because of this."
2364
01:49:21,041 --> 01:49:24,333
"They accuse me of not
tolerating attitude like this."
2365
01:49:24,416 --> 01:49:29,125
"Don't compare me
with the ordinary..."
2366
01:49:29,208 --> 01:49:32,000
"I am incomparable."
2367
01:49:32,166 --> 01:49:36,250
"I know that you are
beautiful but I too am..."
2368
01:49:37,125 --> 01:49:39,333
"When I refused to marry so many..."
2369
01:49:39,416 --> 01:49:40,708
"But I too am..."
2370
01:49:40,791 --> 01:49:41,916
"Who do you think...?"
2371
01:49:42,083 --> 01:49:44,583
"When I refused to marry
even the royalties..."
2372
01:49:44,666 --> 01:49:46,500
"Who do you think you are, my dear?"
2373
01:49:46,583 --> 01:49:47,416
"Go away!"
2374
01:49:47,500 --> 01:49:51,583
"I know that you are beautiful
but I too am priceless!"
2375
01:49:52,625 --> 01:49:54,833
"When I refused to
marry so many big shots..."
2376
01:49:54,916 --> 01:49:57,166
"Who do you think you are, my dear?"
2377
01:49:57,250 --> 01:50:00,250
"But I too am priceless!"
2378
01:50:01,833 --> 01:50:03,250
"Wonderful!"
2379
01:50:05,666 --> 01:50:07,250
She has fallen into the water!
2380
01:50:07,666 --> 01:50:08,625
Help her!
2381
01:50:08,791 --> 01:50:09,666
Let me go!
2382
01:50:10,208 --> 01:50:11,166
Let me go!
2383
01:50:11,500 --> 01:50:12,625
Let me go!
2384
01:50:12,708 --> 01:50:14,333
Someone save her.
2385
01:50:14,416 --> 01:50:15,958
Someone help her!
2386
01:50:16,958 --> 01:50:18,416
Let me go!
2387
01:50:18,916 --> 01:50:20,750
I saved you!
2388
01:50:21,333 --> 01:50:23,125
Why are you after my life?
2389
01:50:23,208 --> 01:50:25,708
Uncle, you should thank me,
I saved you.
2390
01:50:25,791 --> 01:50:28,333
You want me to thank you
for pushing my wife into water?
2391
01:50:28,541 --> 01:50:29,666
You're good for nothing!
2392
01:50:30,500 --> 01:50:31,541
Can you believe it?
2393
01:50:31,625 --> 01:50:33,833
- He pushed her mother into the water.
- Thank God!
2394
01:50:34,000 --> 01:50:35,083
She is safe!
2395
01:50:35,416 --> 01:50:36,708
What happened, mummy?
2396
01:50:37,375 --> 01:50:39,833
I don't know who is this idiot, dear.
2397
01:50:40,375 --> 01:50:41,875
He pushed me.
2398
01:50:42,208 --> 01:50:45,125
Rano, I was...
trying to save your father.
2399
01:50:45,208 --> 01:50:46,291
He was about to fall into the water.
2400
01:50:46,458 --> 01:50:47,875
When was I going to fall?
2401
01:50:47,916 --> 01:50:50,416
Trust me uncle,
it was just a matter of seconds.
2402
01:50:50,500 --> 01:50:51,750
You would have fallen in.
2403
01:50:51,833 --> 01:50:53,166
Tell him, uncle.
2404
01:50:53,250 --> 01:50:55,208
How would I know?
I wasn't the one pushing him.
2405
01:50:55,291 --> 01:50:56,666
Get lost from here!
2406
01:50:56,750 --> 01:50:58,125
Or I will kill you!
2407
01:50:59,041 --> 01:51:00,125
Rano, trust me.
2408
01:51:00,333 --> 01:51:01,875
I was really trying
to save your father.
2409
01:51:03,416 --> 01:51:04,875
He knows your name?
2410
01:51:06,125 --> 01:51:07,583
Mummy, I don't know him.
2411
01:51:07,666 --> 01:51:08,875
I don't know who he is.
2412
01:51:09,583 --> 01:51:11,000
Come on, let's go inside and change.
2413
01:51:12,833 --> 01:51:20,000
"Tell me dear,
how do I mend my broken heart!"
2414
01:51:20,375 --> 01:51:21,833
- Ganda?
- Yes?
2415
01:51:22,291 --> 01:51:24,916
It has been so long since
I sent my apology picture.
2416
01:51:25,583 --> 01:51:28,500
The ticks have gone blue too,
but she hasn't replied.
2417
01:51:28,750 --> 01:51:32,625
Bro, as angry as she was,
check again ticks might have gone red.
2418
01:51:32,708 --> 01:51:35,291
Ganda, tell me something...
2419
01:51:35,583 --> 01:51:42,625
"Will I ever get married to Rano?"
2420
01:51:43,250 --> 01:51:46,083
Sukhi bro,
the way you keep pushing her family..
2421
01:51:46,458 --> 01:51:48,250
..I fear that they might
even cancel my wedding.
2422
01:51:48,708 --> 01:51:53,458
My habit of saving people
has got me into trouble.
2423
01:51:53,625 --> 01:51:55,708
Rano! My love!
2424
01:51:55,916 --> 01:52:00,458
"Try to recognise my love!"
2425
01:52:00,625 --> 01:52:02,708
Don't cry, bro.
2426
01:52:03,041 --> 01:52:05,458
Sukhi, we still have my wedding.
2427
01:52:05,541 --> 01:52:06,458
Rano will be there.
2428
01:52:07,125 --> 01:52:09,208
You have one last
chance to cajole her.
2429
01:52:11,625 --> 01:52:15,083
"You are the one I like,
you are the one I will marry."
2430
01:52:16,666 --> 01:52:17,916
You are looking very handsome today.
2431
01:52:18,000 --> 01:52:20,750
No matter what you say, I won't
shower any money during the wedding.
2432
01:52:20,916 --> 01:52:21,791
I might though lift
some up from the floor.
2433
01:52:21,875 --> 01:52:23,750
Please, you don't need to do that.
2434
01:52:23,833 --> 01:52:25,166
I will tell everyone..
2435
01:52:25,250 --> 01:52:28,541
..to give you the money
they want to give to the drummer.
2436
01:52:28,625 --> 01:52:30,625
You are anyway looking like
someone who picks money off the floor.
2437
01:52:30,833 --> 01:52:32,500
Now the groom shall leave without me.
2438
01:52:33,875 --> 01:52:36,875
Son-in-law,
here you are twisting your moustaches.
2439
01:52:36,958 --> 01:52:38,458
We are getting late. Hurry up!
2440
01:52:38,541 --> 01:52:40,583
Don't bother, uncle.
No one values me anyway.
2441
01:52:40,833 --> 01:52:42,208
What will do there?
You guys go ahead.
2442
01:52:42,500 --> 01:52:46,125
Fine. By the way, we had called
for a gold colour car only for you.
2443
01:52:46,208 --> 01:52:48,958
We will send Tota and Kaleja in it.
2444
01:52:49,875 --> 01:52:52,708
Uncle, I am coming.
Keep the front seat vacant for me.
2445
01:52:52,791 --> 01:52:53,291
Hurry up!
2446
01:52:53,375 --> 01:52:55,750
Brother, only these many guests here?
2447
01:52:55,958 --> 01:52:57,791
Brother, this is how it is over here.
2448
01:52:57,875 --> 01:52:59,666
We have invited all
friends and guests.
2449
01:52:59,750 --> 01:53:00,958
They will meet us
at the bride's place.
2450
01:53:01,041 --> 01:53:02,416
- You can meet anyone you want there.
- Okay.
2451
01:53:02,500 --> 01:53:05,291
He doesn't know.
It is his first trip to Canada.
2452
01:53:05,375 --> 01:53:06,500
- It's okay.
- Let's go.
2453
01:53:06,583 --> 01:53:07,708
You've already done so much...
2454
01:53:07,875 --> 01:53:09,625
I hope you don't end
up killing someone this time.
2455
01:53:09,708 --> 01:53:11,166
Bapu, I am not such a fool.
2456
01:53:11,250 --> 01:53:11,875
Hey!
2457
01:53:11,958 --> 01:53:13,666
We have all seen how smart you are.
2458
01:53:13,750 --> 01:53:17,458
Her father still has
seawater in her lungs.
2459
01:53:17,541 --> 01:53:20,333
I ruined my chances
when I tried to save others.
2460
01:53:20,583 --> 01:53:24,083
Now even if the tent catches fire,
I won't run to get water.
2461
01:53:24,166 --> 01:53:25,458
I am going through
a bad phase in life.
2462
01:53:25,625 --> 01:53:27,333
So, who knows even water
might give blisters to someone.
2463
01:53:27,416 --> 01:53:29,416
You are almost absolutely right.
2464
01:53:29,500 --> 01:53:30,875
Why almost? Why not absolutely?
2465
01:53:30,916 --> 01:53:32,500
That because it's
not absolutely right.
2466
01:53:34,208 --> 01:53:36,000
"We rock! Punjabis!"
2467
01:53:43,125 --> 01:53:44,250
"Punjabis!"
2468
01:53:53,916 --> 01:53:55,458
Welcome everyone...
welcome
2469
01:53:56,083 --> 01:53:57,625
You are looking so handsome,
brother-in-law.
2470
01:53:57,708 --> 01:53:58,791
That's because he had a bath today.
2471
01:54:00,583 --> 01:54:05,166
You won't find so nice when he
just keeps 11 dollars in that plate.
2472
01:54:05,250 --> 01:54:06,750
Don't give him a bad name.
2473
01:54:06,916 --> 01:54:07,708
He is very nice.
2474
01:54:07,750 --> 01:54:08,875
And he is not a miser.
2475
01:54:08,958 --> 01:54:10,583
Then take a cheque from him.
2476
01:54:12,666 --> 01:54:14,458
Son, go ahead and perform the ritual.
Give him the scissors, dear.
2477
01:54:14,541 --> 01:54:15,833
How can I give him
the scissors, uncle?
2478
01:54:15,916 --> 01:54:16,708
First I want rupees.
2479
01:54:16,791 --> 01:54:18,250
I mean... sorry, dollars.
Give me dollars.
2480
01:54:18,333 --> 01:54:19,791
Looks like she is from Punjab.
2481
01:54:20,541 --> 01:54:22,583
"Looks like she is from Padhor..
2482
01:54:22,791 --> 01:54:25,750
..the way she is asking for money!"
2483
01:54:27,000 --> 01:54:29,041
Anyway, I am not from
Padhor I am from Jagraon.
2484
01:54:29,125 --> 01:54:31,250
Jagraon isn't in
Sri Lanka either, dear.
2485
01:54:32,791 --> 01:54:35,500
Anyway, tell us how much
do you love your sisters-in-law.
2486
01:54:35,583 --> 01:54:37,708
Yes Ganda,
tell them how much you love them.
2487
01:54:37,791 --> 01:54:39,333
Put the dollars in the plate.
2488
01:54:39,416 --> 01:54:40,958
Dollars aren't going
to go with you anyway.
2489
01:54:41,125 --> 01:54:43,125
Who knows one of the sisters-in-law
might end up going with you.
2490
01:54:45,375 --> 01:54:47,041
Dad! Dad!
1100 please.
2491
01:54:47,375 --> 01:54:48,875
No, 1100 is peanuts these days.
2492
01:54:48,958 --> 01:54:50,083
We want 5100 at least.
2493
01:54:50,166 --> 01:54:51,041
5100!
2494
01:54:51,125 --> 01:54:52,958
Dear, we are not buying a plot here.
2495
01:54:53,208 --> 01:54:55,791
I had given just two
sacks full of pearl millet..
2496
01:54:55,833 --> 01:54:57,208
..to my sisters-in-law to get inside.
2497
01:54:57,291 --> 01:54:58,291
Can you believe it?
2498
01:54:59,083 --> 01:55:00,916
Grains used to be exchanged
back in those days.
2499
01:55:01,000 --> 01:55:02,833
That's why your wife looked like corn.
2500
01:55:02,916 --> 01:55:04,041
Can you believe it!
2501
01:55:05,083 --> 01:55:07,625
And later become popcorn.
2502
01:55:10,291 --> 01:55:12,041
Here son, give her 5100.
Go ahead.
2503
01:55:12,125 --> 01:55:13,375
- There you go!
- Yeah!
2504
01:55:13,500 --> 01:55:15,083
Applause everyone.
2505
01:55:17,958 --> 01:55:20,208
Let's go inside everyone!
2506
01:55:21,708 --> 01:55:23,041
Let's go!
2507
01:55:33,083 --> 01:55:34,750
- Come with me.
- Sukhi!
2508
01:55:35,458 --> 01:55:37,750
Sukhi, someone might see us together.
What are you doing, Sukhi?
2509
01:55:38,083 --> 01:55:39,416
Yes? What is it?
2510
01:55:39,750 --> 01:55:41,666
You didn't reply to my message.
2511
01:55:41,750 --> 01:55:42,708
You are siding them now?
2512
01:55:42,750 --> 01:55:44,166
Look at what you are doing first.
2513
01:55:44,250 --> 01:55:45,291
You wanted to cajole my father..
2514
01:55:45,375 --> 01:55:46,375
..and you ended up making
my mother angry as well.
2515
01:55:47,166 --> 01:55:48,708
Give me one more chance.
2516
01:55:48,791 --> 01:55:49,875
I will set everything right.
2517
01:55:49,958 --> 01:55:51,041
Sukhi please, let it be.
2518
01:55:51,125 --> 01:55:51,916
Don't do anything.
2519
01:55:52,000 --> 01:55:54,625
I don't want to sacrifice
my family in order to love you.
2520
01:55:55,375 --> 01:55:56,125
Do you understand?
2521
01:55:58,166 --> 01:56:00,750
Bapu, why are you wasting your breath?
2522
01:56:00,875 --> 01:56:02,458
Your tea has already gone
cold because you're shaking so much.
2523
01:56:02,541 --> 01:56:03,333
Get lost.
2524
01:56:03,416 --> 01:56:07,041
I knew a man whose
daughter eloped with a dog.
2525
01:56:08,416 --> 01:56:09,375
A dog eloped with a girl?
2526
01:56:09,500 --> 01:56:11,166
I am addressing a boy as a dog.
2527
01:56:11,333 --> 01:56:13,250
He used to drive a tempo.
He ran away with the girl.
2528
01:56:13,791 --> 01:56:15,041
You know what happened after that?
2529
01:56:15,708 --> 01:56:18,916
The girl came back after
20 days with a sad face.
2530
01:56:19,375 --> 01:56:20,958
That's why I say..
2531
01:56:21,333 --> 01:56:25,375
..you should keep an eye
on both your son and your daughter.
2532
01:56:31,250 --> 01:56:33,625
Sukhi, I too love you.
2533
01:56:34,375 --> 01:56:36,166
But I cannot go against my family.
2534
01:56:37,041 --> 01:56:39,833
Don't push me out of your
life for two mistaken pushes.
2535
01:56:39,916 --> 01:56:41,125
I love you.
2536
01:56:41,291 --> 01:56:42,375
I want to marry you.
2537
01:56:42,625 --> 01:56:43,958
Give me one more chance.
2538
01:56:44,375 --> 01:56:46,208
Let me convince your family.
2539
01:56:46,375 --> 01:56:47,500
- Sukhi, I understand.
- Hello, brother.
2540
01:56:47,583 --> 01:56:49,750
- Hello.
- Brother, is that Gurnam Singh?
2541
01:56:49,875 --> 01:56:50,625
Gurnam...
2542
01:56:50,750 --> 01:56:51,833
- Sukhi, my money!
- Oh no!
2543
01:56:51,916 --> 01:56:53,666
My daughter Rano...
Where is she?
2544
01:56:53,750 --> 01:56:54,791
Here, hold my hand!
2545
01:56:55,625 --> 01:56:56,916
My daughter is running away!
2546
01:56:58,208 --> 01:56:59,625
See, I spoke from my experience!
2547
01:56:59,708 --> 01:57:01,208
Get lost, Mr. Experience!
2548
01:57:01,291 --> 01:57:03,000
He ran away with my daughter!
2549
01:57:04,458 --> 01:57:05,375
Can you believe it?
2550
01:57:05,791 --> 01:57:10,083
The girl our Sukhi was crazy
about ran away with some idiot.
2551
01:57:10,166 --> 01:57:10,916
- Bapu!
- What?
2552
01:57:11,000 --> 01:57:12,500
That idiot is from our family!
2553
01:57:12,583 --> 01:57:14,583
She ran away with our Sukhi!
Let's go after them!
2554
01:57:15,750 --> 01:57:16,250
Rano!
2555
01:57:16,333 --> 01:57:18,666
- Hey boy, I won't spare you!
- Rano!
2556
01:57:18,833 --> 01:57:20,208
- Look at them!
- Stop them!
2557
01:57:20,291 --> 01:57:22,208
Look at what your son has done!
2558
01:57:22,291 --> 01:57:23,250
Come on, run!
2559
01:57:23,333 --> 01:57:24,791
Run, Milkha, run!
2560
01:57:24,833 --> 01:57:27,791
- Stop!
- Go slow, I have a rod in one leg.
2561
01:57:27,875 --> 01:57:30,750
Bapu, you should have
attached a motor to that rod.
2562
01:57:31,125 --> 01:57:33,000
Where's my scraper?
2563
01:57:38,250 --> 01:57:40,541
Mummy! Daddy!
Where are you running off to?
2564
01:57:41,125 --> 01:57:43,000
Mom, it's a love marriage
not a running marriage.
2565
01:57:55,791 --> 01:57:58,791
"Beds and beddings!"
2566
01:57:59,291 --> 01:58:00,166
Look at that!
2567
01:58:00,250 --> 01:58:01,666
We won't be able to go back
to our village because of your son.
2568
01:58:01,750 --> 01:58:02,750
Why do we have to go back?
2569
01:58:02,916 --> 01:58:04,416
We will settle down in Canada.
2570
01:58:04,500 --> 01:58:05,791
You think you'll
understand their language?
2571
01:58:05,958 --> 01:58:07,125
Dad, have you taken
the money from them?
2572
01:58:07,291 --> 01:58:10,166
I didn't.
That's why I am running after them.
2573
01:58:10,250 --> 01:58:13,625
Otherwise, you know doctor
has advised me not to run.
2574
01:58:13,708 --> 01:58:16,500
Oh really? And the doctor didn't
advice you to steal at the wedding?
2575
01:58:16,583 --> 01:58:19,375
Which buckets of clarified
butter have I stolen from you?
2576
01:58:19,458 --> 01:58:22,875
You must have, that's why
you are running at this age.
2577
01:58:22,958 --> 01:58:24,625
You are older than me.
2578
01:58:24,708 --> 01:58:25,666
Aren't you also running?
2579
01:58:25,750 --> 01:58:27,083
I'll steal from my own house?
2580
01:58:27,250 --> 01:58:28,750
He is right!
I'm respectable citizen of surrey.
2581
01:58:28,791 --> 01:58:30,875
- Doesn't seem so!
- How so?
2582
01:58:30,958 --> 01:58:33,041
I cuss some and some curse me.
2583
01:58:33,791 --> 01:58:36,791
Cristina,
we too will elope like this one day!
2584
01:58:36,833 --> 01:58:37,666
I dare you to elope with her!
2585
01:58:37,750 --> 01:58:39,250
Why? Is she your sister?
2586
01:58:46,500 --> 01:58:48,375
"Very generous Punjabis!"
2587
01:58:55,250 --> 01:58:56,208
"Punjabis!"
2588
01:58:57,125 --> 01:59:01,083
It's lightening! Stay low, everyone!
2589
01:59:01,166 --> 01:59:02,416
Daddy, what is wrong with you?
2590
01:59:02,500 --> 01:59:04,916
I have had iron pills.
2591
01:59:05,583 --> 01:59:07,541
His leg didn't get stuck,
it has a magnet in it.
2592
01:59:07,625 --> 01:59:09,833
The leg with iron rod
in it got stuck to it. Wait!
2593
01:59:12,000 --> 01:59:13,000
"Punjabi!"
2594
01:59:17,833 --> 01:59:19,958
Hey sir, excuse me, excuse me!
What's going on?
2595
01:59:20,041 --> 01:59:22,000
- Your mother ran away!
- How dare you!
2596
01:59:22,500 --> 01:59:23,583
He knows Punjabi?
2597
01:59:23,875 --> 01:59:25,958
It's Surrey,
everyone here knows Punjabi.
2598
01:59:25,958 --> 01:59:29,375
"Beds and beddings!"
2599
01:59:29,750 --> 01:59:32,708
"Beds and beddings!"
2600
01:59:33,208 --> 01:59:36,166
"Beds and beddings!"
2601
01:59:39,166 --> 01:59:40,458
This is a limit!
2602
01:59:40,916 --> 01:59:43,208
You brought your whole
family along for so little money?
2603
01:59:46,375 --> 01:59:47,791
Here's your money.
2604
01:59:48,208 --> 01:59:50,000
I guess it will be distributed
as 100 dollars each.
2605
01:59:50,250 --> 01:59:51,333
Forgive me.
2606
01:59:53,083 --> 01:59:54,041
Bloody...
2607
02:00:00,000 --> 02:00:00,833
Uncle...
2608
02:00:01,625 --> 02:00:04,375
How dare you think about running with
the one I don't even want to look at!
2609
02:00:04,750 --> 02:00:06,833
Daddy, it is not like you think it is!
2610
02:00:06,916 --> 02:00:09,708
We caught you running
away and you say it is not so?
2611
02:00:09,875 --> 02:00:11,833
I knew that you are
not a good person..
2612
02:00:11,916 --> 02:00:14,291
..but I had never imagined
that you'd do something so cheap.
2613
02:00:14,375 --> 02:00:17,833
Daddy, Sukhi does want to marry me,
but he isn't that kind of a boy.
2614
02:00:18,000 --> 02:00:21,916
In fact, he said that we'd have
his whole family when we get married.
2615
02:00:22,000 --> 02:00:25,000
His whole family is here!
Look, everyone is here.
2616
02:00:25,958 --> 02:00:28,208
- Well uncle...
- Shut up.
2617
02:00:28,500 --> 02:00:31,541
Everyone in your family said
that you're a gem of a person.
2618
02:00:31,708 --> 02:00:33,625
Uncle, this is the
gem you were talking about?
2619
02:00:33,875 --> 02:00:35,916
- Brother...
- Enough, Jarnail Singh.
2620
02:00:36,625 --> 02:00:39,708
Why blame anyone else
when you know who is at fault?
2621
02:00:40,000 --> 02:00:41,541
Bapu, you all are misunderstanding me.
2622
02:00:41,625 --> 02:00:42,958
Let it be!
2623
02:00:44,250 --> 02:00:47,000
A thief ran away with the
money she got for ribbon ceremony.
2624
02:00:47,083 --> 02:00:48,750
- We ran after him.
- Heard that?
2625
02:00:49,166 --> 02:00:52,208
Do you think you'd be able to
catch us if we had actually run away.
2626
02:00:52,291 --> 02:00:53,083
Hear that!
2627
02:00:53,291 --> 02:00:54,750
We are respectable people, uncle.
2628
02:00:54,791 --> 02:00:56,875
I was just explaining to Rano..
2629
02:00:56,958 --> 02:00:59,041
..that whatever that
happened was unintentional.
2630
02:00:59,291 --> 02:01:01,166
I thief never agrees
that he has stolen something.
2631
02:01:01,625 --> 02:01:03,208
I too have a sister.
2632
02:01:03,458 --> 02:01:07,291
My father has thought me what respect
means to those who have daughters.
2633
02:01:07,875 --> 02:01:14,166
No matter how much Bapu lies,
but he never let us act cheap.
2634
02:01:14,791 --> 02:01:18,291
And my uncle, no matter
how greedy he might be for money..
2635
02:01:20,125 --> 02:01:22,750
..but he has always thought
us to walk with pride.
2636
02:01:23,750 --> 02:01:26,416
Sukhi... You forgot about me.
2637
02:01:26,500 --> 02:01:27,166
Yes.
2638
02:01:27,333 --> 02:01:32,208
He respects women so much
that he is yet to get married.
2639
02:01:33,083 --> 02:01:33,875
That's me.
2640
02:01:33,958 --> 02:01:37,583
That day I hit your nose by mistake.
2641
02:01:37,666 --> 02:01:39,541
I didn't hit you on purpose.
2642
02:01:39,875 --> 02:01:43,166
Uncle, I didn't want to trouble you.
2643
02:01:44,041 --> 02:01:46,458
Whatever that happened was a mistake.
2644
02:01:46,750 --> 02:01:48,416
Please consider me
as a kid and forgive me.
2645
02:01:49,458 --> 02:01:52,916
Dear, I have seen it in Rano's eyes.
2646
02:01:53,166 --> 02:01:56,083
She too wants what he wants.
2647
02:01:56,833 --> 02:01:59,500
If I actually run away
with someone's daughter..
2648
02:01:59,791 --> 02:02:03,916
..then my own family will
kill me before her father does.
2649
02:02:06,041 --> 02:02:08,875
Look sir, if you like
him otherwise we'll kill him.
2650
02:02:09,541 --> 02:02:10,375
Uncle!
2651
02:02:12,666 --> 02:02:14,375
I understand, son.
2652
02:02:14,583 --> 02:02:16,791
I too said too many
things in a fit of anger.
2653
02:02:16,833 --> 02:02:18,375
- Please forgive me.
- No, please.
2654
02:02:20,625 --> 02:02:21,666
Brother-in-law!
2655
02:02:22,041 --> 02:02:23,458
You had come to Canada
to give a wedding gift..
2656
02:02:23,541 --> 02:02:25,750
..but now you would leave
with your son's wedding gifts.
2657
02:02:27,166 --> 02:02:28,791
This is great, sister.
2658
02:02:28,833 --> 02:02:31,333
No one would have given his
daughter to Sukhi in Punjab anyway.
2659
02:02:32,416 --> 02:02:34,500
No sister,
we are well respected there.
2660
02:02:34,583 --> 02:02:38,375
The only complain people
have is that we have bad relatives.
2661
02:02:39,166 --> 02:02:44,416
Sukhi, I thought you are a mouse but
you turned out to be a vicious snake!
2662
02:02:45,708 --> 02:02:48,166
Bapu, don't waste
time talking over here.
2663
02:02:48,250 --> 02:02:50,291
Take everyone along. We are
getting late for Ganda's wedding.
2664
02:02:50,375 --> 02:02:53,375
Yes, Ganda's wedding and
Sukhi's engagement ceremony.
2665
02:02:54,708 --> 02:02:57,583
Congratulations,
it is a very auspicious day.
2666
02:02:57,666 --> 02:02:58,750
Congratulations for what?
2667
02:02:58,958 --> 02:03:00,625
Here they are already talking
about getting them married..
2668
02:03:00,750 --> 02:03:03,333
..and yet no one has even
asked me how did I like the girl.
2669
02:03:03,416 --> 02:03:05,125
Brother-in-law, I am the one
who is going to get married to her.
2670
02:03:05,208 --> 02:03:06,458
What do you have to do with her?
2671
02:03:06,541 --> 02:03:08,375
It's a custom to show
respect to the son-in-law.
2672
02:03:08,458 --> 02:03:11,166
Well, it's not a tradition
here then it's okay.
2673
02:03:11,250 --> 02:03:13,791
My in-laws respected me a lot.
2674
02:03:13,833 --> 02:03:15,791
Whenever I used to go there
they used to make lemonade for me.
2675
02:03:15,958 --> 02:03:17,375
This is something believable.
2676
02:03:17,666 --> 02:03:20,291
That's fine. But I'd like if
you believe what I say next as well.
2677
02:03:20,541 --> 02:03:23,791
Lemons used to be as big as pumpkins.
2678
02:03:23,833 --> 02:03:24,666
There he goes!
2679
02:03:24,833 --> 02:03:27,791
Don't get angry, I'll bring
down the size of the lemons.
2680
02:03:27,875 --> 02:03:29,625
Fine, they used to
be as big as muskmelons.
2681
02:03:29,708 --> 02:03:32,166
Don't lie, Bapu. They used
to not be as big as muskmelons.
2682
02:03:32,250 --> 02:03:33,416
How would you know?
2683
02:03:33,500 --> 02:03:36,791
Back then you were just... a kid!
2684
02:03:37,208 --> 02:03:38,500
Can you believe it?
2685
02:03:52,666 --> 02:03:55,750
"Who would gather beds
and beddings in Canada?"
2686
02:03:55,791 --> 02:03:58,166
"Be it Canada or Punjab..
2687
02:03:58,250 --> 02:04:00,583
..I'm the one who'll collect
all the beds and beddings!"
2688
02:04:01,000 --> 02:04:02,833
"Welcome Punjabis!"
2689
02:04:03,500 --> 02:04:06,583
"We are back with Manje Bistre!"
2690
02:04:08,083 --> 02:04:10,083
"To Canada we might have migrated."
2691
02:04:10,166 --> 02:04:13,083
"But we haven't
forgotten our heritage."
2692
02:04:13,958 --> 02:04:18,541
"We'll be collecting beds and
beddings from everyone's house today."
2693
02:04:19,500 --> 02:04:22,250
"Today in the backyard
we'll set up the..."
2694
02:04:25,416 --> 02:04:26,958
"Beds and beddings."
2695
02:04:27,041 --> 02:04:30,500
"In the backyard we'll set
up the beds and beddings today."
2696
02:04:30,583 --> 02:04:34,250
"In the backyard we'll set
up the beds and beddings today."
2697
02:04:34,333 --> 02:04:36,791
"Beds and beddings."
2698
02:04:37,083 --> 02:04:38,291
"Dogra!"
2699
02:04:38,500 --> 02:04:40,625
"Come out, you goon!"
207869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.