All language subtitles for Manje_Bistre_2_(2019)_www.7StarHD.Pics_Punjabi_400MB_HDRip_(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,166 --> 00:01:30,791 Hi there, remember me? 2 00:01:31,208 --> 00:01:32,916 It's me, Sukhi. 3 00:01:33,125 --> 00:01:36,166 I'd gathered beds and beddings two years ago, in my uncle's village. 4 00:01:36,458 --> 00:01:39,625 We gathered them, but no one returned them. 5 00:01:39,791 --> 00:01:42,250 Anyway forget it, doesn't concern us. 6 00:01:42,500 --> 00:01:44,333 Theirs owners will take them back. 7 00:01:44,416 --> 00:01:46,791 That was our talkative cook cum confectioner, Sadhu. 8 00:01:46,875 --> 00:01:50,375 He spent the whole movie trying to figure out how to make Chocolate Barfi. 9 00:01:50,625 --> 00:01:54,500 He did manage to get us one in the end. 10 00:01:54,666 --> 00:01:58,250 Now the only difference here is that Sadhu is not a confectioner.. 11 00:01:58,333 --> 00:02:00,541 ..but the grandfather of the boy who is about to get married. 12 00:02:00,541 --> 00:02:02,750 But he is just as talkative. 13 00:02:02,750 --> 00:02:04,291 There will be distillation this time as well. 14 00:02:04,500 --> 00:02:05,708 There will fun and chaos this time as well. 15 00:02:05,916 --> 00:02:07,916 There will be collection of beds and beddings this time as well. 16 00:02:08,041 --> 00:02:10,416 But in Canada. 17 00:02:10,958 --> 00:02:15,208 This is Surrey, a Punjabi village in British Columbia. 18 00:02:15,833 --> 00:02:18,333 Sadhu Singh has been staying here from quite some time now. 19 00:02:18,500 --> 00:02:20,750 Sadhu had just one dream. 20 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 He wanted his grandson, my mother's sister's son Ganda.. 21 00:02:25,416 --> 00:02:27,333 ..to get married in Punjab. 22 00:02:27,333 --> 00:02:30,000 And that it should be at least a 15 days affair. 23 00:02:30,083 --> 00:02:33,083 But he couldn't go to Punjab due to some problems. 24 00:02:33,166 --> 00:02:35,750 So, he turned Surrey into Punjab. 25 00:02:35,916 --> 00:02:37,541 So, get ready guys. 26 00:02:37,750 --> 00:02:41,208 We'll gather beds and beddings in Canada. 27 00:02:41,458 --> 00:02:46,083 Let's me show you what chaos awaits you in Manje Bistre 2! 28 00:02:46,583 --> 00:02:48,375 Pichora! 29 00:02:49,083 --> 00:02:50,833 Ganda! 30 00:02:53,833 --> 00:02:56,500 Where is everyone? No one's in sight. 31 00:02:57,333 --> 00:03:01,166 Is anyone alive? Or did all of you die before me? 32 00:03:01,250 --> 00:03:02,875 Pichora! 33 00:03:02,958 --> 00:03:04,250 Ganda! 34 00:03:04,333 --> 00:03:06,125 Honey! 35 00:03:06,250 --> 00:03:07,250 Yes, Bapu-ji (grandfather)? 36 00:03:07,541 --> 00:03:08,875 Where's everyone? 37 00:03:08,916 --> 00:03:12,500 - You need something? - I don't need anyone. 38 00:03:12,583 --> 00:03:13,625 There are just 10 days left for the wedding. 39 00:03:13,708 --> 00:03:15,166 Tell me how will the wedding take place! 40 00:03:15,250 --> 00:03:17,291 Don't worry, the wedding take place. 41 00:03:17,375 --> 00:03:21,333 This isn't a western wedding where in you muah.. 42 00:03:21,625 --> 00:03:22,583 And you are married. 43 00:03:22,666 --> 00:03:26,541 Don't the bride and the groom kiss each other during the wedding? 44 00:03:26,666 --> 00:03:28,250 I cannot say much about the bride and the groom.. 45 00:03:28,333 --> 00:03:31,708 ..but many kiss many in their drunkard state. 46 00:03:31,875 --> 00:03:35,041 Guests get together 10 days before the wedding. 47 00:03:35,125 --> 00:03:39,791 We end up using more water in alcohol than on washing the utensils. 48 00:03:40,166 --> 00:03:41,416 And everyone tends to drink a lot. 49 00:03:41,916 --> 00:03:42,916 Guests will soon be arriving. 50 00:03:42,916 --> 00:03:44,916 Where have we started the distillation process? 51 00:03:45,166 --> 00:03:48,500 Bapu-ji, it's illegal to make alcohol at home. 52 00:03:48,583 --> 00:03:52,416 That's why I wanted him to get married in Punjab. 53 00:03:52,666 --> 00:03:55,708 There cops help you start the distillation process. 54 00:03:55,791 --> 00:03:59,625 And they also shoot twice before they leave. 55 00:03:59,708 --> 00:04:01,916 Bang-bang. 56 00:04:01,916 --> 00:04:05,916 Then you should have done the wedding in Punjab. 57 00:04:05,916 --> 00:04:08,666 But no one listens to me. 58 00:04:08,750 --> 00:04:10,875 I had just one last wish. 59 00:04:10,916 --> 00:04:15,375 I wanted my grandson's wedding to take place in a grand scale in Punjab. 60 00:04:15,458 --> 00:04:19,541 Get this straight. People take God's name while dying. 61 00:04:19,625 --> 00:04:22,333 I'll be abusing my whole family while dying. 62 00:04:22,500 --> 00:04:25,208 Damn your mother, damn your sister.. Can you believe that? 63 00:04:25,291 --> 00:04:27,583 Calm down, Bapu. What's wrong? 64 00:04:27,666 --> 00:04:28,458 What else could go wrong? 65 00:04:28,541 --> 00:04:31,250 Didn't I tell you to get Ganda married in Punjab? 66 00:04:31,500 --> 00:04:32,791 There are just 10 days left for the wedding.. 67 00:04:32,833 --> 00:04:34,291 ..yet no arrangements have been made. 68 00:04:34,541 --> 00:04:37,000 This house looks as sad as a house.. 69 00:04:37,083 --> 00:04:38,625 ..where a daughter has just been married off. 70 00:04:38,708 --> 00:04:40,916 - Can you believe it? - Don't worry, Bapu. 71 00:04:41,000 --> 00:04:43,375 Your grandson's wedding will take place.. 72 00:04:43,458 --> 00:04:45,250 ..just as you had wanted it to take place in Punjab. 73 00:04:45,333 --> 00:04:47,166 Then all the guests will get arrested. 74 00:04:47,166 --> 00:04:48,791 Before taking the action outside.. 75 00:04:48,875 --> 00:04:50,750 ..first at least set the mood inside the house. 76 00:04:50,833 --> 00:04:53,416 What's the use of your property and business? 77 00:04:53,500 --> 00:04:54,875 I was better off than you. 78 00:04:54,958 --> 00:04:56,416 Though I was just a berry plucker.. 79 00:04:56,541 --> 00:04:59,916 ..alcohol was as free flowing at your wedding as water is in the fields. 80 00:05:00,000 --> 00:05:00,833 Can you believe it? 81 00:05:00,916 --> 00:05:04,416 Bapu, Kaleja and Tota have gone to the grocery store. 82 00:05:04,416 --> 00:05:06,458 They will get alcohol on their way back. We will have alcohol. 83 00:05:06,666 --> 00:05:08,416 Who do you plan to serve it to? 84 00:05:08,500 --> 00:05:10,708 We also need people to drink it! 85 00:05:10,833 --> 00:05:15,125 Calm down before you pop a vein and paralyse yourself. 86 00:05:15,208 --> 00:05:16,958 We have send invites, we will guests joining us. 87 00:05:17,041 --> 00:05:18,250 We will serve alcohol to them. 88 00:05:18,333 --> 00:05:21,375 Now let me quickly go to my office, people are waiting for me. 89 00:05:21,416 --> 00:05:25,000 Let me make some money to spend on your grandson's wedding. 90 00:05:25,833 --> 00:05:27,666 All of them are neither happy when someone is born.. 91 00:05:27,750 --> 00:05:28,833 ..nor are they sad when someone dies. 92 00:05:28,875 --> 00:05:30,833 Honey, get me something to eat. 93 00:05:30,916 --> 00:05:33,375 Let me have two pegs and do my thing. 94 00:05:33,458 --> 00:05:36,083 Bapu-ji, my name is not Honey. 95 00:05:36,166 --> 00:05:37,500 My name is Christlane. 96 00:05:37,583 --> 00:05:40,416 You too have started acting smart after learning Punjabi. 97 00:05:40,500 --> 00:05:44,833 Back then you'd thank us when we used to cuss you. 98 00:05:44,875 --> 00:05:46,125 Alright! 99 00:05:48,375 --> 00:05:51,916 Come on guys, we've brought the groceries. 100 00:05:53,000 --> 00:05:56,208 Kaleja, call Honey. 101 00:05:56,625 --> 00:05:59,125 Tota, you shouldn't talk to her in front of Bapu. 102 00:05:59,208 --> 00:06:00,666 He might look half blind to you.. 103 00:06:00,750 --> 00:06:03,375 ..but he keeps an eye on us like FBI would. 104 00:06:03,458 --> 00:06:05,583 Come on, we are only asking her to carry the groceries inside. 105 00:06:05,666 --> 00:06:07,333 We aren't offering her flowers. 106 00:06:07,708 --> 00:06:09,416 Come on, Krishma. 107 00:06:09,500 --> 00:06:11,083 Tota, Cristina. 108 00:06:11,541 --> 00:06:15,166 - Come on, my sweetheart. - Yeah, come on, baby! 109 00:06:16,291 --> 00:06:18,875 - My Cristina is here. - Look at her walk. 110 00:06:18,958 --> 00:06:20,333 I'll whack both of you. 111 00:06:20,416 --> 00:06:23,208 You've forgotten who you are after coming to Canada? 112 00:06:23,291 --> 00:06:26,583 No servant would do anything for in Punjab.. 113 00:06:26,666 --> 00:06:28,791 ..and here you are trying to order around a foreigner? 114 00:06:28,875 --> 00:06:31,291 I know you haven't called her out to carry the bags. 115 00:06:31,375 --> 00:06:33,791 You've called her out to have fun. 116 00:06:34,250 --> 00:06:37,083 Bapu, it's for the house, what's wrong with her helping us? 117 00:06:37,166 --> 00:06:39,583 - She too is a servant just like us. - How is she like you? 118 00:06:39,666 --> 00:06:43,208 Look at her colour and then look at your ugly faces! 119 00:06:43,291 --> 00:06:47,750 Even a mosquito thinks twice before biting you, fearing his own death. 120 00:06:47,833 --> 00:06:50,041 - Heard that? - That includes you, Kalja. 121 00:06:50,125 --> 00:06:52,416 - It's not Kalja, Kaleja, Bapu. - Both are the same. 122 00:06:52,500 --> 00:06:53,958 Get this straight. 123 00:06:54,041 --> 00:06:56,000 She understands everything. 124 00:06:56,166 --> 00:07:02,458 If she decides to payback, you won't understand the cusses she will use. 125 00:07:02,541 --> 00:07:04,458 Honey, you too get this straight. 126 00:07:04,541 --> 00:07:07,125 If I see you with them, then you'll see the worse in me. 127 00:07:07,208 --> 00:07:10,708 Even if they are dying, you won't offer them water. 128 00:07:10,791 --> 00:07:13,458 - Okay, Bapu-ji. - Get out of my sight! 129 00:07:13,541 --> 00:07:17,583 And why didn't you call the one because of whom we are doing all this? 130 00:07:17,666 --> 00:07:19,958 Bapu, he is also on his phone. 131 00:07:20,041 --> 00:07:23,500 I wonder which witch does Ganda keep talking to on the phone. 132 00:07:23,583 --> 00:07:25,583 With his fiancee, Bapu-ji. 133 00:07:25,666 --> 00:07:27,250 Damn you all. 134 00:07:27,333 --> 00:07:29,666 My grandson has started drinking fancy? 135 00:07:29,750 --> 00:07:32,583 Not fancy, fiancee. His future wife. 136 00:07:32,666 --> 00:07:33,833 - He is talking to his betrothal. - Okay. 137 00:07:33,916 --> 00:07:35,166 There he is, Bapu. 138 00:07:35,791 --> 00:07:38,291 - I love you. - Wait, you dog! 139 00:07:38,375 --> 00:07:41,875 Don't you have any shame? You keep saying "love you" to girls! 140 00:07:42,041 --> 00:07:44,500 Bapu, I just said I love you. 141 00:07:44,583 --> 00:07:48,291 Kids here do everything before the wedding. 142 00:07:48,458 --> 00:07:50,500 That's why doom is near. 143 00:07:50,583 --> 00:07:53,291 Bapu, don't be mad. Cool. 144 00:07:53,583 --> 00:07:56,083 You have to say such things before the wedding. 145 00:07:56,166 --> 00:07:57,750 People check the goods before they buy them. 146 00:07:57,833 --> 00:07:59,375 She is going to be my life partner. 147 00:07:59,458 --> 00:08:01,083 Like we never got married. 148 00:08:01,166 --> 00:08:03,708 Your grandma used to hide her face under such a big veil. 149 00:08:03,791 --> 00:08:07,125 She learnt who her husband is a year after the wedding. 150 00:08:07,208 --> 00:08:10,708 When your father was born, I danced on one foot. 151 00:08:10,791 --> 00:08:14,833 She saw that I am the one who is the happiest so I am her husband. 152 00:08:14,916 --> 00:08:16,833 Bapu, this is what the problem is! 153 00:08:16,916 --> 00:08:18,250 This is what the problem is, man! 154 00:08:18,416 --> 00:08:21,166 You got grandma home without checking her out. 155 00:08:21,291 --> 00:08:25,708 If you had checked you'd know that she winks. 156 00:08:25,791 --> 00:08:27,708 She doesn't wink, she blinks! 157 00:08:27,791 --> 00:08:31,833 - Mine just winked, yours will kick. - Bapu! 158 00:08:32,000 --> 00:08:34,708 Tota, Bapu's back on business. 159 00:08:36,208 --> 00:08:37,583 Get out of here. 160 00:08:37,666 --> 00:08:38,833 Get lost! 161 00:08:39,250 --> 00:08:43,916 If he wasn't the groom, his head would have been bandaged. 162 00:08:43,958 --> 00:08:45,541 I'd broken his head open with a stick. 163 00:08:45,625 --> 00:08:49,083 Bapu-ji, don't get angry. Blood pressure will rise. 164 00:08:49,166 --> 00:08:51,791 At this age when there is a shortage of blood, how would it even rise? 165 00:08:51,875 --> 00:08:53,583 They meet before the wedding.. 166 00:08:53,708 --> 00:08:56,208 ..then they always stay under their wives' thumbs. 167 00:08:56,291 --> 00:08:58,000 You know what used to happen back then? 168 00:08:58,083 --> 00:09:00,916 There used to be one wife and around seven to eight kids. 169 00:09:01,000 --> 00:09:02,666 Nowadays it's the other way around. 170 00:09:02,750 --> 00:09:05,583 They have one kid and seven to eight wives. 171 00:09:05,666 --> 00:09:07,291 What rubbish! 172 00:09:07,500 --> 00:09:08,375 Let's go. 173 00:09:08,458 --> 00:09:12,250 Honey, I think you should call a few of your Canadian men. 174 00:09:12,333 --> 00:09:15,583 We will play Michael Jackson songs and do Bhangra on it. 175 00:09:15,666 --> 00:09:18,458 - Ganda! - "I went to fetch water.." 176 00:09:18,708 --> 00:09:21,000 Bapu-ji, do you know where Ganda is? 177 00:09:21,083 --> 00:09:23,166 Ganda is stuck to his phone. 178 00:09:23,250 --> 00:09:25,541 Oh no, my son got electrocuted? 179 00:09:25,625 --> 00:09:28,666 Electrocuted? He's on the phone and not a tower.. 180 00:09:28,750 --> 00:09:31,875 ..talking to the mother of your future grandson. 181 00:09:31,958 --> 00:09:33,875 - Ganda! - Yeah, momma? 182 00:09:34,333 --> 00:09:35,291 There you are! 183 00:09:35,375 --> 00:09:37,625 My sister, her husband and son Sukhi are coming from Punjab. 184 00:09:37,708 --> 00:09:38,958 Get ready quickly. 185 00:09:39,041 --> 00:09:41,291 Weren't they supposed to come tomorrow? They are coming a day sooner? 186 00:09:41,375 --> 00:09:44,083 Bapu-ji, they are the ones most excited for the wedding. 187 00:09:44,166 --> 00:09:45,500 That's why they are coming a day sooner. 188 00:09:45,583 --> 00:09:46,833 Mom, you should have told me. 189 00:09:46,916 --> 00:09:48,666 I would have gone to pick them up at the airport. 190 00:09:48,750 --> 00:09:52,208 You'd if you could spare some time from flirting with your wife. 191 00:09:52,291 --> 00:09:54,916 Bapu! My brother's gone to 'pitch' them. 192 00:09:55,000 --> 00:09:57,708 - Get ready! - Mom! Not pitch, pick. 193 00:09:57,750 --> 00:09:58,791 Whatever! 194 00:09:58,875 --> 00:10:00,541 There you go guys! 195 00:10:00,625 --> 00:10:03,166 Guests have arrived, let the party come alive! 196 00:10:03,250 --> 00:10:05,000 Come and welcome the guests. 197 00:10:05,166 --> 00:10:07,458 They are here! Move aside. 198 00:10:07,541 --> 00:10:10,125 - My courtyard is filled with.. - Are they guests or dacoits? 199 00:10:28,041 --> 00:10:29,541 Sukhi, my friend is here! 200 00:10:30,791 --> 00:10:32,041 Like this! 201 00:10:32,458 --> 00:10:33,750 Wonderful! 202 00:10:33,833 --> 00:10:35,416 Sukhi is here! 203 00:10:35,500 --> 00:10:38,000 What is this that you are doing, aunt? 204 00:10:38,125 --> 00:10:39,125 Come on, aunt! 205 00:10:39,208 --> 00:10:41,833 Remove her batteries or she'll get exhausted here itself. 206 00:10:41,916 --> 00:10:44,291 - I seek your blessings, Bapu. - God bless you, son. 207 00:10:44,625 --> 00:10:45,500 I seek your blessings. 208 00:10:45,583 --> 00:10:47,666 - Hello. How are you? - Aunt! 209 00:10:48,000 --> 00:10:49,583 Hello, uncle! 210 00:10:49,666 --> 00:10:53,083 Seek his blessings, you idiot! 211 00:10:53,166 --> 00:10:54,750 God bless you. 212 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Hello. 213 00:10:57,166 --> 00:10:59,166 Uncle, get our bags! 214 00:10:59,250 --> 00:11:03,791 "Let's go to the fair, I'll carry your son." 215 00:11:03,875 --> 00:11:05,166 Come on, uncle! 216 00:11:06,291 --> 00:11:10,375 His mother's family is here! 217 00:11:11,083 --> 00:11:14,791 Bapu, good that his wedding is taking place in Canada. 218 00:11:14,875 --> 00:11:17,666 Otherwise by now in Punjab someone must have committed.. 219 00:11:17,708 --> 00:11:20,541 ..that the boy must be washing utensils to make a living in Canada. 220 00:11:21,291 --> 00:11:25,791 Because of this wedding brother finally got to see Canada. 221 00:11:26,541 --> 00:11:27,958 I was better off in India. 222 00:11:28,041 --> 00:11:30,000 There you can carry a kilo of poppy straws in your purse. 223 00:11:30,083 --> 00:11:32,875 Here they even made us throw two packets of tobacco that we had. 224 00:11:32,958 --> 00:11:35,083 You should have opened your mouth like the dustbin.. 225 00:11:35,166 --> 00:11:36,666 ..and asked them to throw them in it. 226 00:11:37,333 --> 00:11:38,708 Come on! 227 00:11:38,791 --> 00:11:40,708 Bapu, tell me, do you want to take the guests inside.. 228 00:11:40,750 --> 00:11:41,916 ..or should I take them back to the airport? 229 00:11:42,000 --> 00:11:44,500 - Come on, let's go inside. - Come on boys, get the bags. 230 00:11:44,583 --> 00:11:45,791 Let's go onside. 231 00:11:48,375 --> 00:11:51,708 - Aunt, where's uncle? - He's.. 232 00:11:51,750 --> 00:11:53,625 He must be busy preparing for the wedding. 233 00:11:53,708 --> 00:11:55,208 Like hell he's preparing for the wedding. 234 00:11:55,291 --> 00:11:57,583 He's busy making money. 235 00:11:57,666 --> 00:12:00,041 Bapu-ji, then who is handing the preparations? 236 00:12:00,125 --> 00:12:01,916 Sister, men do it here. 237 00:12:02,000 --> 00:12:04,208 Like they make cattle do it in Punjab, uncle! 238 00:12:04,291 --> 00:12:06,291 Try to understand, you fool. 239 00:12:06,375 --> 00:12:09,541 Here you hire help and then just relax. 240 00:12:09,625 --> 00:12:12,416 - They will handle everything. - Then how will you enjoy the wedding? 241 00:12:12,500 --> 00:12:15,250 Now do you want me to add spices to make it enjoyable? 242 00:12:15,333 --> 00:12:19,541 Uncle, till you don't do the wedding chores by yourself.. 243 00:12:19,625 --> 00:12:21,000 ..you don't get the feel of the wedding. 244 00:12:21,083 --> 00:12:23,708 I am dying to roll the Ladoos (sweets) with my own hands. 245 00:12:23,750 --> 00:12:25,666 How will you roll them, Bapu? 246 00:12:25,750 --> 00:12:29,708 Your hands shake so much that if you hold a Ladoo, it starts to disintegrate. 247 00:12:29,833 --> 00:12:31,791 They are behaving like the white people here. 248 00:12:31,875 --> 00:12:36,708 - They have hired a welding guy. - Not a welder, a wedding planner. 249 00:12:37,125 --> 00:12:38,375 Wedding planner? 250 00:12:41,541 --> 00:12:43,250 So, who are you? 251 00:12:45,166 --> 00:12:47,791 He's my father. 252 00:12:48,041 --> 00:12:49,416 And who are you? 253 00:12:50,333 --> 00:12:53,916 He's my son. 254 00:12:54,000 --> 00:12:55,708 Who is it, Sukhi? 255 00:12:55,750 --> 00:12:57,958 A father and a son, Bapu. 256 00:12:58,083 --> 00:13:00,958 - And a Laatu. - Laatu? 257 00:13:01,041 --> 00:13:05,083 Hey, I am a cook not a Laatu. 258 00:13:05,166 --> 00:13:08,083 Come in, Tambu Ram. Walk straight in. 259 00:13:08,166 --> 00:13:10,000 Sukhi, let them come. 260 00:13:10,083 --> 00:13:12,083 They are the ones making all the arrangements for the wedding. 261 00:13:12,166 --> 00:13:13,625 Okay. Let's go. 262 00:13:13,708 --> 00:13:16,333 Let's go! Move it! 263 00:13:16,791 --> 00:13:17,916 Come on, let's go. 264 00:13:18,000 --> 00:13:23,625 Mr. Pishora Singh, please tell me what kind of arrangements do you want? 265 00:13:23,708 --> 00:13:24,958 - Well.. - Shut up. 266 00:13:25,041 --> 00:13:27,750 We want a Punjab style wedding. 267 00:13:28,291 --> 00:13:31,541 10-15 to fight. 268 00:13:31,625 --> 00:13:32,500 Hello! 269 00:13:32,583 --> 00:13:35,250 He's not going kidnap the girl, he's going to marry her. 270 00:13:35,333 --> 00:13:37,291 You just said you want a Punjab style wedding. 271 00:13:37,708 --> 00:13:40,000 No dude, I don't want a Punjabi wedding. 272 00:13:40,083 --> 00:13:41,916 My Canadian friends will be attending it. 273 00:13:42,000 --> 00:13:43,875 I want an urban wedding, Canadian style. 274 00:13:43,958 --> 00:13:45,333 Forget his wedding. 275 00:13:45,416 --> 00:13:48,750 Tell me, can you arrange for an old man's funeral function? 276 00:13:48,958 --> 00:13:50,958 Was the old man a resident in Canada? 277 00:13:51,041 --> 00:13:54,416 I am a resident but they don't treat my life a family. 278 00:13:54,500 --> 00:13:56,375 Don't get angry, Bapu. 279 00:13:56,458 --> 00:13:58,458 Don't worry, we'll do it as you want it. 280 00:13:58,541 --> 00:13:59,833 You all want to embarrass me. 281 00:13:59,916 --> 00:14:01,833 Haven't you already embarrassed me enough by naming me Ganda Singh? 282 00:14:01,916 --> 00:14:03,833 Be grateful that he agreed on Ganda Singh. 283 00:14:03,916 --> 00:14:05,833 He wanted to name you Batu. 284 00:14:06,750 --> 00:14:11,375 Don't worry, on the wedding invite, we'll write your name as Onion Singh. 285 00:14:11,458 --> 00:14:12,916 Why don't you get married instead? I'm not getting married. 286 00:14:13,000 --> 00:14:16,166 Look, decide whatever you want to. 287 00:14:16,250 --> 00:14:18,125 We've spent 250,000 to come here. 288 00:14:18,208 --> 00:14:19,625 Why are you lying? 289 00:14:19,833 --> 00:14:22,041 Three people can come here from Punjab in 250,000. 290 00:14:22,125 --> 00:14:23,833 We have come from Punjab, Laatu. 291 00:14:23,916 --> 00:14:25,208 - Three people. - Really? 292 00:14:25,291 --> 00:14:26,083 Yes. 293 00:14:26,166 --> 00:14:28,958 Bapu, there are still 10 odd days left for the wedding. 294 00:14:29,041 --> 00:14:31,708 Who knows whether you'll make it till then or not. 295 00:14:31,750 --> 00:14:33,166 Let him get married like he wants. 296 00:14:33,250 --> 00:14:36,583 If you extend his visa again then you'll see the worst of me. 297 00:14:36,666 --> 00:14:38,500 I'll get you deported. 298 00:14:38,875 --> 00:14:40,416 Don't you have any shame? 299 00:14:40,500 --> 00:14:42,291 You have an elderly in your house. 300 00:14:42,375 --> 00:14:44,000 This might be the last wedding he attends. 301 00:14:44,083 --> 00:14:46,333 Let him get the wedding done like he wants. 302 00:14:46,416 --> 00:14:48,166 Daddy, what kind of a wedding contract have you taken up? 303 00:14:48,250 --> 00:14:49,458 When they are acting like this when sober.. 304 00:14:49,541 --> 00:14:51,666 ..I wonder how will they behave when drunk. 305 00:14:51,916 --> 00:14:53,833 Excuse me! 306 00:14:53,916 --> 00:14:55,708 Excuse me! 307 00:14:56,041 --> 00:14:57,958 We cannot make the arrangements for the wedding like this. 308 00:14:58,041 --> 00:15:00,875 That's why I suggest we should do the wedding in Punjab. 309 00:15:00,958 --> 00:15:02,583 But no one listens to me. 310 00:15:02,666 --> 00:15:06,083 Listen Bapu-ji, I have an option.. 311 00:15:06,166 --> 00:15:08,916 ..which will keep both parties happy. 312 00:15:09,000 --> 00:15:10,208 Bark away! 313 00:15:11,583 --> 00:15:12,750 Now don't dare bite me! 314 00:15:12,791 --> 00:15:13,833 Did you understand that, Bapu-ji? 315 00:15:13,958 --> 00:15:15,625 Now explain it to us. 316 00:15:15,750 --> 00:15:18,125 Fine, I'll explain it to all of you. 317 00:15:18,208 --> 00:15:23,958 Before we came here, we used to plan wedding in Punjab. 318 00:15:24,250 --> 00:15:27,500 This Laatu is also from Punjab. 319 00:15:27,583 --> 00:15:33,875 Trust me, he had catered at all the minister.. 320 00:15:33,958 --> 00:15:35,833 ..funerals in Punjab. 321 00:15:36,000 --> 00:15:37,750 Why do you need to tell us that? 322 00:15:37,958 --> 00:15:40,083 Good question, let me explain. 323 00:15:40,166 --> 00:15:41,875 We will have a mix wedding. 324 00:15:41,958 --> 00:15:44,833 Bapu, at one side of the house we'll start an open kitchen. 325 00:15:44,916 --> 00:15:47,708 We will make Ladoos, Jalebis and Balushahis there. 326 00:15:47,750 --> 00:15:50,000 Like back in the village. 327 00:15:50,083 --> 00:15:53,625 On the other side we will set up white curtains. 328 00:15:53,708 --> 00:15:55,541 Brand new white curtains. 329 00:15:56,291 --> 00:15:58,750 This will have western style of arrangements.. 330 00:15:58,833 --> 00:16:00,750 ..which doesn't happen in our villages. 331 00:16:00,833 --> 00:16:03,750 Laatu, can you cook Punjab cuisine? 332 00:16:03,833 --> 00:16:06,125 I can even filter butter out of a cooked vegetable. 333 00:16:06,208 --> 00:16:07,750 That makes you a thief. 334 00:16:07,791 --> 00:16:09,500 Whatever. 335 00:16:09,750 --> 00:16:11,083 Anyway moving on, it simple words.. 336 00:16:11,166 --> 00:16:13,750 ..we will be serving wine on one side and local liquor on the other. 337 00:16:13,833 --> 00:16:16,125 And if anything goes wrong, we will also start using our sticks. 338 00:16:16,208 --> 00:16:17,958 Then let it be. Forget it. 339 00:16:18,291 --> 00:16:20,250 Why don't you just bring the bride home? 340 00:16:20,333 --> 00:16:22,916 Just bring the bride home? Do you think we are paupers? 341 00:16:23,000 --> 00:16:25,583 God alone knows that, I don't know. 342 00:16:25,666 --> 00:16:30,500 But even paupers don't talk about sticks like you do. 343 00:16:30,583 --> 00:16:31,875 - Right, son? - Yes, yes. 344 00:16:31,958 --> 00:16:35,541 - Laatu is your son? - Son? 345 00:16:36,125 --> 00:16:39,750 Why are you saying yes when you are not my son? 346 00:16:39,833 --> 00:16:41,041 Why did you address me as son then? 347 00:16:41,208 --> 00:16:42,333 Whatever! 348 00:16:42,416 --> 00:16:44,500 Do whatever kind of wedding you want. 349 00:16:44,583 --> 00:16:48,750 It should be a mix of Punjabi and Canadian style. 350 00:16:48,833 --> 00:16:50,083 That is better. 351 00:16:50,166 --> 00:16:51,250 This will work. 352 00:16:51,333 --> 00:16:52,541 Okay, done. 353 00:16:53,041 --> 00:16:54,583 Don't know when will I get married? 354 00:16:57,666 --> 00:16:59,125 - Sukhi! - Yes, Bapu? 355 00:16:59,208 --> 00:17:03,291 During my wedding there were 15 innovas. 356 00:17:03,375 --> 00:17:04,416 Innovas? 357 00:17:04,583 --> 00:17:05,833 But they weren't manufactured back then. 358 00:17:05,916 --> 00:17:08,166 Then it must be doing your uncle's wedding. 359 00:17:08,250 --> 00:17:10,458 But there weren't any innovas back then as well. 360 00:17:10,541 --> 00:17:12,208 Then it must be some other car. 361 00:17:12,291 --> 00:17:13,791 You aren't leaving the car, are you? 362 00:17:13,875 --> 00:17:15,500 You aren't talking about the groceries. 363 00:17:15,583 --> 00:17:16,583 - Bapu? - Yes? 364 00:17:16,666 --> 00:17:18,250 How many chickens do we take? 365 00:17:18,333 --> 00:17:20,916 Enough to so that each person gets four. 366 00:17:21,000 --> 00:17:23,500 Why don't we just get ourselves poultry farm? 367 00:17:23,583 --> 00:17:25,666 Many of them turn out to be dead. 368 00:17:25,708 --> 00:17:27,666 Like these ones are crowing. 369 00:17:27,750 --> 00:17:29,708 Let's get the things and get going. 370 00:18:04,375 --> 00:18:05,625 Excuse me! 371 00:18:05,708 --> 00:18:06,916 Excuse me! 372 00:18:07,000 --> 00:18:07,958 Excuse me! 373 00:18:08,041 --> 00:18:10,375 Tell me, what do you want? 374 00:18:11,208 --> 00:18:13,208 Do you work here? 375 00:18:14,333 --> 00:18:15,583 Something like that. 376 00:18:15,666 --> 00:18:19,375 - But your uniform.. - My uniform.. well, I.. 377 00:18:20,250 --> 00:18:22,041 Are you the owner of the store? 378 00:18:23,416 --> 00:18:25,500 Sorry, I didn't realise. 379 00:18:25,583 --> 00:18:27,416 Can you help me a little, please? 380 00:18:27,500 --> 00:18:29,541 I have picked up quite a few things. 381 00:18:29,625 --> 00:18:31,875 If I could get a trolley or a basket.. 382 00:18:32,000 --> 00:18:34,166 - I'm sorry but.. - There you go, dear. 383 00:18:34,250 --> 00:18:35,791 You are carrying such a big basket for just two things? 384 00:18:35,875 --> 00:18:37,916 A few more things and you'd be using a trolley. 385 00:18:38,875 --> 00:18:41,625 I guess I took too many things. Thank you so much. 386 00:18:42,416 --> 00:18:44,875 It's not a problem, no problem. 387 00:18:45,041 --> 00:18:48,083 Tell me where the billing counter is. This is my first time in this store. 388 00:18:48,166 --> 00:18:50,375 Come on, this is a limit. How can I take money from you? 389 00:18:50,458 --> 00:18:51,750 It's not right. Please. 390 00:18:51,833 --> 00:18:53,458 No, I'll pay it. 391 00:18:53,541 --> 00:18:55,458 Look, we anyway have sales. 392 00:18:55,541 --> 00:18:56,750 We give away so many things for free. 393 00:18:56,791 --> 00:18:59,291 I being a Punjabi cannot take money from you. 394 00:18:59,500 --> 00:19:00,666 - Please, please, thank you. - Are you sure? 395 00:19:00,750 --> 00:19:02,500 - Yes. - Thank you. 396 00:19:03,291 --> 00:19:06,583 Who knows, she might fall for me because of some free breads. 397 00:19:11,208 --> 00:19:13,250 - Hello! - Yes? 398 00:19:13,833 --> 00:19:16,291 Where are you off to without paying? 399 00:19:16,791 --> 00:19:18,916 Being a Punjabi you are stealing? Don't you feel ashamed? 400 00:19:19,166 --> 00:19:21,583 No, I didn't steal. Your owner gave me these things. 401 00:19:21,666 --> 00:19:23,208 - That's why I was taking them. - Which owner? 402 00:19:23,500 --> 00:19:25,208 The one in pink turban. 403 00:19:26,333 --> 00:19:27,666 - He's the owner? - Yes. 404 00:19:27,708 --> 00:19:29,750 We won't give men like him goods even if they pay. 405 00:19:30,041 --> 00:19:31,333 Give them back. 406 00:19:31,541 --> 00:19:33,208 What a mess. 407 00:19:33,291 --> 00:19:36,208 I didn't know that these alarms would be here. 408 00:19:51,625 --> 00:19:53,583 You didn't tell me what happened. 409 00:19:53,666 --> 00:19:55,250 What else could have happened? 410 00:19:55,333 --> 00:19:58,750 The boy was troubling the girl. We thrashed him up. 411 00:19:59,458 --> 00:20:00,333 Good. 412 00:20:00,416 --> 00:20:02,125 He deserved it. 413 00:20:04,125 --> 00:20:05,166 Hello? 414 00:20:05,875 --> 00:20:08,416 I am not here to trouble you. 415 00:20:09,291 --> 00:20:11,708 Actually, I made a mistake. 416 00:20:11,958 --> 00:20:14,875 You are so beautiful that after I saw you.. 417 00:20:14,958 --> 00:20:17,083 ..I thought I should give everything away to you. 418 00:20:17,208 --> 00:20:21,250 It was later that I realised that what I am giving you doesn't belong to me. 419 00:20:21,333 --> 00:20:24,250 Look, I don't know your name.. 420 00:20:24,958 --> 00:20:28,750 The Romeo doesn't know her name but has her number. 421 00:20:29,625 --> 00:20:32,458 I thought I should apologise to you. 422 00:20:32,500 --> 00:20:34,625 Who knows when I'll get to meet you next. 423 00:20:34,708 --> 00:20:37,291 Please forgive me before you leave. 424 00:20:37,375 --> 00:20:39,416 I've made a mistake. 425 00:20:40,416 --> 00:20:41,625 It's okay. 426 00:20:45,125 --> 00:20:47,291 I think he has trapped her as well. 427 00:20:59,291 --> 00:21:04,916 "Neither do I say anything nor do you." 428 00:21:05,166 --> 00:21:10,791 "Neither do I stray nor do you." 429 00:21:10,875 --> 00:21:14,041 "Neither do I say anything nor do you." 430 00:21:14,125 --> 00:21:18,291 "Neither do I stray nor do you." 431 00:21:18,375 --> 00:21:24,291 "Eyes deeper than the sea.." 432 00:21:24,375 --> 00:21:28,333 "Let's drown ourselves in it." 433 00:21:28,416 --> 00:21:34,250 "Come on.. let our eyes do the talking." 434 00:21:34,333 --> 00:21:40,875 "Come on.. let our eyes do the talking." 435 00:21:52,041 --> 00:21:58,791 "I feel like singing a song only for you." 436 00:22:00,791 --> 00:22:07,166 "Come on, let's build a home together." 437 00:22:09,750 --> 00:22:15,458 "I feel like singing a song only for you." 438 00:22:15,541 --> 00:22:21,125 "Come on, let's build a home together." 439 00:22:21,208 --> 00:22:25,833 "People chant the name of God.." 440 00:22:27,083 --> 00:22:30,166 "People chant the name of God.." 441 00:22:30,250 --> 00:22:34,375 "Let's chant each other's name." 442 00:22:34,458 --> 00:22:39,833 "Come on.. let our eyes do the talking." 443 00:22:39,916 --> 00:22:46,875 "Come on.. let our eyes do the talking." 444 00:22:52,125 --> 00:22:58,958 "For you, I shall refuse any throne." 445 00:23:00,791 --> 00:23:06,958 "Let us belong to each other, forgoing all traditions." 446 00:23:09,625 --> 00:23:15,333 "For you, I shall refuse any throne." 447 00:23:15,541 --> 00:23:20,833 "Let us belong to each other, forgoing all traditions." 448 00:23:20,916 --> 00:23:25,208 "Let us make promises to each other.." 449 00:23:27,208 --> 00:23:34,250 "Let us make promises and fear only God." 450 00:23:34,333 --> 00:23:40,291 "Come on.. let our eyes do the talking." 451 00:23:40,375 --> 00:23:46,583 "Come on.. let our eyes do the talking." 452 00:23:51,375 --> 00:23:52,708 Sukhi bro.. 453 00:23:53,375 --> 00:23:55,000 Hello! What are you doing here? 454 00:23:55,083 --> 00:23:56,750 Everyone at home is googling you. 455 00:23:57,416 --> 00:23:59,166 You don't want me to have a home, do you? 456 00:23:59,416 --> 00:24:02,125 Home? House? Which house? 457 00:24:02,541 --> 00:24:05,125 I was dreaming about your sister-in-law. 458 00:24:05,791 --> 00:24:07,125 You found her! 459 00:24:07,666 --> 00:24:10,791 Yes, I did. But she is yet to be convinced. 460 00:24:11,375 --> 00:24:12,958 Anyway, she is convinced in my dreams. 461 00:24:13,041 --> 00:24:14,500 I'll convince her in real life as well. 462 00:24:14,583 --> 00:24:15,625 Let's go. 463 00:24:16,291 --> 00:24:18,375 Tota, don't carry all the burden alone, you'll strain your muscles. 464 00:24:18,458 --> 00:24:20,041 I won't, Kaleja. 465 00:24:21,791 --> 00:24:23,375 There you go, onions. 466 00:24:24,083 --> 00:24:25,750 Are you their bhaiyas (domestic help)? 467 00:24:25,833 --> 00:24:27,416 Why? Do you want to invite us for dinner? 468 00:24:27,500 --> 00:24:29,166 Mind your own business. He's rude. 469 00:24:29,250 --> 00:24:32,125 Not even our sister ever addressed us as bhaiya (brother)? 470 00:24:32,208 --> 00:24:33,500 She addresses as veerji (brother with respect). 471 00:24:33,583 --> 00:24:34,666 Who are you? 472 00:24:34,708 --> 00:24:36,250 The caretaker of this house during the day.. 473 00:24:36,333 --> 00:24:38,708 ..and its owner after nine. 474 00:24:38,750 --> 00:24:40,416 Why are you its owner after nine? 475 00:24:40,541 --> 00:24:42,125 We aren't allowed to drink during the day. 476 00:24:42,208 --> 00:24:43,583 - Yes. - Get on with your work. 477 00:24:43,708 --> 00:24:45,791 - Cook! - Yes? 478 00:24:45,875 --> 00:24:46,958 Take this quickly. 479 00:24:48,250 --> 00:24:49,166 Let it go. 480 00:24:49,625 --> 00:24:53,000 Look, I've brought three boxes of clarified butter. 481 00:24:53,083 --> 00:24:55,791 Even by mistake.. 482 00:24:55,875 --> 00:24:58,000 Don't try to steal any one of them. 483 00:24:58,333 --> 00:25:00,458 Do you doubt me? 484 00:25:00,541 --> 00:25:02,708 I do, that's why I am telling you, brother. 485 00:25:02,750 --> 00:25:04,041 Drop it. 486 00:25:04,125 --> 00:25:08,208 - Hey tent guy, tie them tight. - Okay! 487 00:25:08,291 --> 00:25:10,500 English type people will be gathering here. 488 00:25:10,583 --> 00:25:13,791 The usually come to find faults. 489 00:25:13,875 --> 00:25:15,041 Planner? 490 00:25:15,250 --> 00:25:17,083 - Yes, sir? - Do you suffer from hair fall? 491 00:25:17,875 --> 00:25:20,166 Yes sir. Do you have a cure for it? 492 00:25:20,250 --> 00:25:22,291 I want you to get yourself treated. 493 00:25:22,375 --> 00:25:24,166 They are all shedding into the food that's being cooked. 494 00:25:24,250 --> 00:25:26,250 Yesterday there were enough to braid in the cauliflower. 495 00:25:26,333 --> 00:25:27,375 Hey planner! 496 00:25:27,458 --> 00:25:28,750 - Yes, sir? - You didn't make any chicken? 497 00:25:28,958 --> 00:25:30,583 How can I turn anyone into a chicken as punishment.. 498 00:25:30,666 --> 00:25:31,625 ..when no one has made a mistake? 499 00:25:31,708 --> 00:25:33,625 I mean the chicken that we eat. 500 00:25:33,875 --> 00:25:35,458 My father came down from village two days ago.. 501 00:25:35,541 --> 00:25:36,708 ..and you have only offered him lentils. 502 00:25:36,750 --> 00:25:40,708 Believe me brother, when I came to Canada for the first time.. 503 00:25:40,958 --> 00:25:42,750 ..I didn't get to eat anything for one week. 504 00:25:42,833 --> 00:25:45,291 How is it our fault that no one offered you anything to eat? 505 00:25:45,375 --> 00:25:47,083 My father is here for a wedding. 506 00:25:47,166 --> 00:25:51,000 Brother, I wanted the chicken that we brought.. 507 00:25:51,083 --> 00:25:53,625 ..to first get to know the family better. 508 00:25:53,708 --> 00:25:55,666 Have we adopted these chickens? 509 00:25:55,750 --> 00:25:58,500 Get this straight, if you don't cook chicken.. 510 00:25:58,583 --> 00:26:00,625 ..then my father will end up eating your leg. 511 00:26:00,708 --> 00:26:04,166 Don't blame us later for leaving this wedding with just one leg. 512 00:26:04,375 --> 00:26:06,250 No, brother. It's a mistake. 513 00:26:06,416 --> 00:26:11,583 Henceforth, every morning you'll get chicken with tea instead of biscuits. 514 00:26:11,666 --> 00:26:13,291 Well done! 515 00:26:13,375 --> 00:26:15,958 We'll dunk the chicken in tea and the chicken will drink the tea! 516 00:26:16,083 --> 00:26:18,416 We'll neither get the chicken nor the tea. 517 00:26:18,583 --> 00:26:19,666 - Planner! - Yes? 518 00:26:19,708 --> 00:26:20,666 What have you done! 519 00:26:20,708 --> 00:26:23,625 I had said I wanted white curtains for my wedding. 520 00:26:23,708 --> 00:26:25,291 - Pure white. - They are all white. 521 00:26:25,375 --> 00:26:27,708 You mean to say that I cannot see well? 522 00:26:27,750 --> 00:26:32,041 No, you can see well, that's why you have chosen me. 523 00:26:32,125 --> 00:26:33,791 Then quickly get those curtains cleaned up. 524 00:26:33,875 --> 00:26:35,958 Don't worry, I'll handle it Ganda. 525 00:26:36,208 --> 00:26:37,375 - Mr. Tambu Ram? - Yes? 526 00:26:37,458 --> 00:26:39,000 What kind of a wedding contract have you taken up? 527 00:26:39,250 --> 00:26:41,375 When they are acting like this when sober.. 528 00:26:41,458 --> 00:26:42,750 ..I wonder how will they behave when drunk. 529 00:26:42,791 --> 00:26:44,625 If my son would have been here.. 530 00:26:44,708 --> 00:26:48,166 ..he would have cursed me as well. 531 00:26:48,250 --> 00:26:51,500 Want me to say it, it'll give you shivers. 532 00:26:51,666 --> 00:26:52,625 You idiot! 533 00:26:52,708 --> 00:26:54,750 Bapu, he's not an idiot, he's a wedding planner. 534 00:26:54,833 --> 00:26:56,166 Where the hell are you? 535 00:26:56,750 --> 00:26:58,041 Yes mister, how can I help you? 536 00:26:58,125 --> 00:27:01,041 Hey! Does he look like a miss to you? 537 00:27:01,125 --> 00:27:03,333 - Address him as sir. - Okay, sir. 538 00:27:03,541 --> 00:27:05,625 Who asked you to put those white curtains? 539 00:27:05,708 --> 00:27:08,041 We use white curtains when someone is dead. 540 00:27:08,166 --> 00:27:09,750 - Hear that! - Why should he? 541 00:27:09,833 --> 00:27:10,750 I am talking to you. 542 00:27:10,833 --> 00:27:14,666 No, he said that the curtains aren't white. 543 00:27:14,791 --> 00:27:17,041 Bapu, here they use white curtains during a wedding. 544 00:27:17,125 --> 00:27:20,666 Get out of here. People will think I am dead. 545 00:27:20,750 --> 00:27:22,250 They will say the old man is dead. 546 00:27:22,333 --> 00:27:24,000 Bapu is right. 547 00:27:24,083 --> 00:27:26,166 We don't want people who come to congratulate you on your wedding.. 548 00:27:26,250 --> 00:27:28,083 ..end up asking sweets of your father's funeral. 549 00:27:28,166 --> 00:27:31,333 - Logic, logic, logic. - Bapu is right. 550 00:27:31,416 --> 00:27:33,375 We should slightly change the colour of the curtains. 551 00:27:33,458 --> 00:27:34,583 We don't want them to be pure white. 552 00:27:34,666 --> 00:27:36,000 - Sukhi! - Don't worry. 553 00:27:36,083 --> 00:27:38,000 Bapu, go and check other arrangements as well. 554 00:27:38,083 --> 00:27:39,958 - Fine, I'll go and check. - Let's go, uncle. 555 00:27:40,041 --> 00:27:42,041 Clean that wok, don't make me stand here like a hawk. 556 00:27:42,125 --> 00:27:43,291 Mr. Tambu Ram? 557 00:27:44,333 --> 00:27:46,708 Damn him to hell! 558 00:27:48,541 --> 00:27:50,666 Much better! 559 00:27:50,666 --> 00:27:54,250 Our old man is a pain. 560 00:27:54,375 --> 00:27:57,000 He has one leg in the grave and yet he keeps making demands. 561 00:27:57,166 --> 00:27:58,375 Don't make me start. 562 00:27:58,458 --> 00:28:00,333 Ours is even worse. 563 00:28:00,416 --> 00:28:04,666 He was dancing with the girl in the orchestra at our grandson's wedding. 564 00:28:05,708 --> 00:28:10,333 He sends her a goodnight message on whatsapp every night before he sleeps. 565 00:28:10,416 --> 00:28:11,666 Too much. 566 00:28:11,750 --> 00:28:14,666 - All the guests will sit here. - Yes. 567 00:28:14,750 --> 00:28:16,791 We will have Canadian waitresses serving them. 568 00:28:16,875 --> 00:28:18,791 If Canadian waitresses will serve them.. 569 00:28:18,875 --> 00:28:20,500 ..then don't expect the guest to just sit here. 570 00:28:20,583 --> 00:28:23,000 Don't worry, Bapu. 571 00:28:23,166 --> 00:28:28,416 We have the boys who will help. Black crow and Kaleja. 572 00:28:28,500 --> 00:28:31,041 We cannot make someone green just for you. 573 00:28:33,416 --> 00:28:35,083 Will anyone even greet me? 574 00:28:35,083 --> 00:28:36,791 - Oh no, brother-in-law is here. - Son-in-law is here. 575 00:28:36,875 --> 00:28:37,625 - Hey Bittu! - Hello, uncle. 576 00:28:37,708 --> 00:28:39,083 Come here, my boy! 577 00:28:39,625 --> 00:28:41,041 - Welcome! - How are you, brother-in-law? 578 00:28:41,166 --> 00:28:42,541 - Hello, sister. - Hello. 579 00:28:42,583 --> 00:28:44,541 - God bless you, son. - I seek your blessings, Bapu. 580 00:28:44,875 --> 00:28:47,833 You are our son-in-law, come give me a hug. 581 00:28:48,208 --> 00:28:49,208 You are finally here, sister. 582 00:28:49,291 --> 00:28:51,750 You were very eager to come here. You left us behind in the village. 583 00:28:51,833 --> 00:28:54,291 Anyway, we somehow managed to come to Canada. 584 00:28:54,375 --> 00:28:55,375 Looks like you guys have nothing to do. 585 00:28:55,458 --> 00:28:57,458 Why didn't any of you come with Pichora uncle to pick us up? 586 00:28:57,541 --> 00:28:59,541 We were supposed to but we are so busy doing nothing here.. 587 00:28:59,625 --> 00:29:01,541 ..that we didn't get the time to come pick you up. 588 00:29:01,583 --> 00:29:04,750 Right, an idler never has time to spare. 589 00:29:04,833 --> 00:29:06,916 Brother-in-law, what's with these goggles? 590 00:29:07,000 --> 00:29:08,291 I am the son-in-law of this family. 591 00:29:08,375 --> 00:29:09,291 I am bound to. 592 00:29:09,375 --> 00:29:10,583 Oh, so it's a fashion statement. 593 00:29:10,666 --> 00:29:12,500 I thought some had punched your eye. 594 00:29:13,708 --> 00:29:16,666 Uncle, forget offering me any refreshments.. 595 00:29:16,750 --> 00:29:17,625 ..you have started making fun of me instead. 596 00:29:17,708 --> 00:29:19,666 Offer tea and refreshments to them. 597 00:29:19,750 --> 00:29:21,541 Warm or cold water? 598 00:29:21,625 --> 00:29:24,083 Green tea or normal tea? 599 00:29:24,166 --> 00:29:26,708 Look at this, this is how they are treating a son-in-law at a wedding. 600 00:29:26,791 --> 00:29:30,333 When our sons-in-law come over, we offer them seven shades of alcohol. 601 00:29:30,416 --> 00:29:33,416 Son-in-law, you should recheck, it must be an ice-candy. 602 00:29:33,500 --> 00:29:36,000 There is just alcohol comes in just one colour, brown. 603 00:29:36,416 --> 00:29:37,875 Bitti, let's go. 604 00:29:37,958 --> 00:29:41,125 We'll offer him alcohol inside. We have many bottles inside. 605 00:29:41,208 --> 00:29:42,750 Don't make fun of me, let me warn you. 606 00:29:42,833 --> 00:29:45,708 - Otherwise, I'll leave. - Come on, my boy. 607 00:29:46,416 --> 00:29:49,000 - Okay, son. - Here's your piping hot chicken. 608 00:29:49,791 --> 00:29:52,916 Kalja, are you alright? 609 00:29:53,000 --> 00:29:54,458 Why? What's wrong with me, Bapu? 610 00:29:54,666 --> 00:29:56,541 I saw your mother in my dream. 611 00:29:56,625 --> 00:29:59,833 She was saying my Kalja's (heart) aching since yesterday. 612 00:29:59,916 --> 00:30:02,333 - I too dreamed of her, Bapu. - Really? 613 00:30:02,416 --> 00:30:05,083 She said look after for Bapu for the next two months. 614 00:30:05,166 --> 00:30:08,000 - He's soon doing to die and join me. - Get lost! 615 00:30:08,083 --> 00:30:09,708 - I've taken an extension. - I love you. 616 00:30:09,791 --> 00:30:11,083 I love you so much. 617 00:30:11,458 --> 00:30:12,666 I wanted to marry you 618 00:30:12,750 --> 00:30:14,375 We will soon get married. 619 00:30:15,000 --> 00:30:16,541 - Bapu? - Yes? 620 00:30:17,208 --> 00:30:19,458 What's wrong with Ganda? 621 00:30:19,750 --> 00:30:22,125 He is always saying "love you"? 622 00:30:22,291 --> 00:30:24,625 He is romancing with his girl. 623 00:30:25,833 --> 00:30:26,791 All the time? 624 00:30:27,250 --> 00:30:28,041 Yes. 625 00:30:28,166 --> 00:30:30,000 Like she might run away. 626 00:30:30,625 --> 00:30:32,375 You never know. 627 00:30:32,875 --> 00:30:35,083 These Americans keep running away. 628 00:30:35,458 --> 00:30:38,625 Kaleja, you should have sneaked in a bottle. 629 00:30:38,708 --> 00:30:40,208 We too would have enjoyed a drink or two. 630 00:30:40,291 --> 00:30:42,916 I knew it! No matter what you promise.. 631 00:30:43,000 --> 00:30:45,041 ..you cooks always love to steal things. 632 00:30:45,125 --> 00:30:47,291 Our children will die if we don't make such promises. 633 00:30:47,375 --> 00:30:49,208 - Look at him being noble. - Fine, brother. 634 00:30:49,291 --> 00:30:50,916 This is like messing with honeycomb. 635 00:30:54,250 --> 00:30:56,500 He'll learn a lesson one day. 636 00:30:56,541 --> 00:30:59,916 Bapu, now that everyone is here.. 637 00:31:00,000 --> 00:31:02,375 ..tell us how did you get a rod in your leg. 638 00:31:02,458 --> 00:31:04,041 This happened a long time ago. 639 00:31:04,125 --> 00:31:06,583 A very long time ago, I say. 640 00:31:07,291 --> 00:31:09,750 I ended up fighting with Jagga the dacoit. 641 00:31:10,458 --> 00:31:12,625 He too was as famous as me. 642 00:31:12,750 --> 00:31:15,041 I mess with only an equal. 643 00:31:15,125 --> 00:31:16,458 I roared! 644 00:31:16,583 --> 00:31:19,250 Bapu, did you roar or wail? 645 00:31:19,333 --> 00:31:21,625 Don't expect a PR through me. 646 00:31:22,125 --> 00:31:26,666 When I roar and said get down from your horse if you are a man. 647 00:31:26,750 --> 00:31:27,833 Then Bapu? 648 00:31:28,041 --> 00:31:30,416 Well he was a man, so I got a rod. 649 00:31:33,500 --> 00:31:36,166 Tota, quickly get done with the peas. 650 00:31:36,291 --> 00:31:39,416 You never know when those animals might demand cottage cheese with peas. 651 00:31:40,166 --> 00:31:42,041 Sister, the way they are drinking.. 652 00:31:42,125 --> 00:31:43,625 ..I doubt they will even ask for a bed. 653 00:31:43,708 --> 00:31:44,916 Yet you better find out. 654 00:31:45,208 --> 00:31:46,791 - Kaleja? - Yes, ma'am? 655 00:31:46,875 --> 00:31:50,708 Go and find out if they wish to eat then we'll make cottage cheese with peas. 656 00:31:50,791 --> 00:31:52,125 You still haven't made cottage cheese with peas? 657 00:31:52,208 --> 00:31:55,875 They think they already ate cottage cheese with peas. 658 00:31:56,125 --> 00:31:57,958 That's why we are asking. 659 00:31:58,041 --> 00:31:59,875 If they want we'll make it. 660 00:31:59,958 --> 00:32:01,041 Yes. 661 00:32:01,125 --> 00:32:03,958 Then let it be, ma'am. They'll eat flatbreads with meat. 662 00:32:04,041 --> 00:32:06,000 Why do you want to work on it all over again? 663 00:32:06,083 --> 00:32:07,750 You already have so much work to do. 664 00:32:07,833 --> 00:32:08,750 Keep clicking selfies on your mobile. 665 00:32:10,166 --> 00:32:12,250 Why don't you go and peel the pea pods elsewhere. 666 00:32:12,416 --> 00:32:15,708 When there is just one pea in the house how can I go elsewhere? 667 00:32:18,125 --> 00:32:21,750 Planner, what is this cheap alcohol you are offering me? 668 00:32:21,833 --> 00:32:23,916 Do you know who I am? 669 00:32:24,208 --> 00:32:25,541 You look like a man to me. 670 00:32:25,625 --> 00:32:27,041 If you are something else then.. 671 00:32:27,125 --> 00:32:30,500 Planner, don't you dare call him a man. 672 00:32:30,541 --> 00:32:31,875 He looks like a man to you? 673 00:32:32,041 --> 00:32:33,708 - Uncle! - He is our son-in-law! 674 00:32:33,875 --> 00:32:35,750 Oh sorry. 675 00:32:36,083 --> 00:32:37,583 But son-in-law, tell me something.. 676 00:32:37,666 --> 00:32:41,166 ..did you realise that this is a cheap alcohol after having six pegs? 677 00:32:41,416 --> 00:32:43,583 He comes to his senses after he is six pegs down. 678 00:32:43,666 --> 00:32:47,500 Sukhi, I kept on drinking to check.. 679 00:32:47,541 --> 00:32:50,250 ..whether there is better stuff in the end. 680 00:32:50,333 --> 00:32:51,375 But there wasn't any. 681 00:32:51,458 --> 00:32:52,583 Don't worry, brother-in-law. 682 00:32:52,791 --> 00:32:54,166 Planner, from tomorrow we change. 683 00:32:54,250 --> 00:32:55,000 The alcohol? 684 00:32:55,083 --> 00:32:57,083 Then what, you want to change the brother-in-law? 685 00:32:57,458 --> 00:33:00,500 Boota Singh, I remember the alcohol we had distilled at my wedding. 686 00:33:00,541 --> 00:33:03,458 We had made 10 drums of it. 687 00:33:03,583 --> 00:33:06,708 - It's a lie. - If you don't me then ask Pichora! 688 00:33:06,791 --> 00:33:08,666 Like Pichora uncle was born back then. 689 00:33:08,750 --> 00:33:11,708 Then ask the one who was there. 690 00:33:11,791 --> 00:33:16,208 Let me tell you, I won't tolerate such cheap alcohol at the wedding. 691 00:33:16,291 --> 00:33:18,791 I told you we should make a few drums at home. 692 00:33:18,875 --> 00:33:21,375 But Bapu, we cannot do anything illegal. 693 00:33:21,458 --> 00:33:24,583 Illegal? It's not like I am asking the bride's family for a dowry. 694 00:33:24,666 --> 00:33:27,583 Planner, I want you to set up a distillation process here tomorrow. 695 00:33:27,666 --> 00:33:29,750 You'll get me beaten up. 696 00:33:29,833 --> 00:33:33,666 I don't care, I want to set up a distillation process right here. 697 00:33:33,750 --> 00:33:34,791 Got it? 698 00:33:35,166 --> 00:33:38,416 Don't worry planner, I won't let you get arrested. 699 00:33:38,500 --> 00:33:39,750 Shut up. 700 00:33:39,875 --> 00:33:41,500 After you landed, you stood in a queue for one.. 701 00:33:41,541 --> 00:33:42,875 ..and a half hour at the immigration. 702 00:33:42,958 --> 00:33:45,458 The custom's dog kept on stiffing you for half an hour. 703 00:33:45,500 --> 00:33:46,791 How the hell will you save him? 704 00:33:47,208 --> 00:33:49,541 I'll save him, uncle. Don't worry. 705 00:33:49,625 --> 00:33:50,666 It won't be a problem. 706 00:33:50,750 --> 00:33:52,041 Just tell me where Ganda is. 707 00:33:52,125 --> 00:33:53,375 What do you want from Ganda? 708 00:33:54,166 --> 00:33:56,166 His science text book. 709 00:33:56,250 --> 00:33:57,333 Ganda! 710 00:33:57,416 --> 00:33:58,583 Ganda! 711 00:34:00,041 --> 00:34:02,541 He's a smart boy. 712 00:34:03,666 --> 00:34:07,833 Tota, I brought you everything need to make alcohol at home. 713 00:34:07,916 --> 00:34:09,958 Now you can even gargle with alcohol. 714 00:34:10,125 --> 00:34:12,041 I'll use water to gargle. 715 00:34:12,125 --> 00:34:14,333 - Tota.. - My mouth will stink. 716 00:34:14,416 --> 00:34:15,791 People eat cardamoms because of that. 717 00:34:15,875 --> 00:34:17,458 And you want me to gargle with alcohol. 718 00:34:17,500 --> 00:34:18,875 You will never succeed in life. 719 00:34:18,958 --> 00:34:22,208 I don't care even if you put alcohol in the water tank. 720 00:34:22,291 --> 00:34:24,250 I'd use that in the bathroom too. 721 00:34:24,333 --> 00:34:27,208 I just hope your family doesn't object on Tuesdays and Thursdays. 722 00:34:27,833 --> 00:34:29,041 Go on. 723 00:34:31,583 --> 00:34:34,041 Get down and go to the fields, Tota. 724 00:34:34,458 --> 00:34:36,291 You got upset with me, Sukhi? 725 00:34:37,000 --> 00:34:40,041 There must be cops around the corner. 726 00:34:40,708 --> 00:34:44,833 If they see us carrying these things then they'll arrest us. 727 00:34:44,916 --> 00:34:46,416 We are only carrying grapes and sugarcane. 728 00:34:46,500 --> 00:34:48,250 How would they know that we are making alcohol? 729 00:34:48,333 --> 00:34:51,416 When we buy milk, they know we are going to make cottage cheese from it. 730 00:34:52,125 --> 00:34:54,250 Oh, I didn't know. 731 00:34:54,333 --> 00:34:55,708 - Go! - Fine, I'm leaving. 732 00:34:55,958 --> 00:34:59,875 "I want to spend my life with you." 733 00:35:00,000 --> 00:35:03,333 "This is all I dream about." 734 00:35:03,875 --> 00:35:05,875 You remember there used to be a bangle seller at the bus stop? 735 00:35:05,958 --> 00:35:06,833 Do you know if he is still there? 736 00:35:06,916 --> 00:35:09,541 No, I don't. But we can check on the way. 737 00:35:09,583 --> 00:35:11,875 - Okay. - Look at him staring at you. 738 00:35:11,958 --> 00:35:15,833 "Don't say a word." 739 00:35:16,000 --> 00:35:19,875 "Let the moon and the stars sleep." 740 00:35:20,125 --> 00:35:24,000 "Don't move your lips.." 741 00:35:24,166 --> 00:35:27,666 "Let our eyes do the talking." 742 00:35:27,958 --> 00:35:31,708 "Don't move your lips.." 743 00:35:31,958 --> 00:35:36,708 "Let our eyes do the talking." 744 00:35:40,166 --> 00:35:42,541 'Even blind started seeing.' 745 00:35:43,541 --> 00:35:46,041 'They started looking for you.' 746 00:35:47,333 --> 00:35:52,708 'Seeing you laugh, even the mute in my city started talking.' 747 00:35:53,833 --> 00:35:55,125 'Wonderful!' 748 00:35:56,166 --> 00:35:57,875 'Now that's what you call a beautiful girl.' 749 00:35:58,000 --> 00:36:01,833 "Don't move your lips.." 750 00:36:01,916 --> 00:36:05,916 "Let our eyes do the talking." 751 00:36:06,000 --> 00:36:09,833 "Don't move your lips.." 752 00:36:09,958 --> 00:36:13,875 "Let our eyes do the talking." 753 00:36:15,166 --> 00:36:16,666 Here, how are they? 754 00:36:16,750 --> 00:36:18,000 I didn't like them. 755 00:36:19,583 --> 00:36:20,875 I like them. 756 00:36:21,166 --> 00:36:22,833 They look like they were made for you. 757 00:36:22,916 --> 00:36:24,666 You're bound to say that to sell your goods. 758 00:36:24,833 --> 00:36:25,833 Let's go and check ahead. 759 00:36:25,916 --> 00:36:27,375 - There are usually more sellers over there. - Let's go. 760 00:36:29,291 --> 00:36:37,083 "Whenever our eyes meet, we both feel shy." 761 00:36:37,291 --> 00:36:41,208 "I feel like stopping you by holding you hand.." 762 00:36:41,291 --> 00:36:45,208 "..before this opportunity passes away." 763 00:36:45,291 --> 00:36:49,125 "Only with God's will, do.." 764 00:36:49,208 --> 00:36:58,583 "Only with God's will, do two hearts unite." 765 00:36:58,666 --> 00:37:01,583 - Don't you think everyone has the same kind of bangles? - Yes. 766 00:37:03,875 --> 00:37:05,708 You are here as well? What are you doing here? 767 00:37:05,791 --> 00:37:07,083 Don't you have to make alcohol? 768 00:37:07,875 --> 00:37:11,041 - What? - Bapu's calling you, wake up! 769 00:37:11,291 --> 00:37:13,416 Wake up! 770 00:37:13,500 --> 00:37:15,083 Bapu who? 771 00:37:15,750 --> 00:37:17,416 My father! 772 00:37:18,166 --> 00:37:19,666 I'll be there in two minutes, uncle. 773 00:37:19,791 --> 00:37:21,083 Come down, son. 774 00:37:24,416 --> 00:37:26,875 Okay son, sit here with this book in hand. 775 00:37:27,083 --> 00:37:28,750 Uncle, what do I do with this book? 776 00:37:28,833 --> 00:37:30,333 You don't have to do anything. 777 00:37:30,416 --> 00:37:33,875 If an outsider comes and ask what's going on here.. 778 00:37:33,958 --> 00:37:38,833 ..then you'll say that you've got homework from school on distillation. 779 00:37:38,916 --> 00:37:40,291 - Okay, uncle. - Very good. 780 00:37:40,375 --> 00:37:43,458 Planner, you go and start preparing the chicken. 781 00:37:43,541 --> 00:37:45,333 We will have fun now! 782 00:37:46,666 --> 00:37:49,666 What a high it gives, Sukhi! 783 00:37:49,750 --> 00:37:50,708 I'm thoroughly enjoying this. 784 00:37:50,791 --> 00:37:53,458 Bapu, you just wait and watch how much more fun you'll have! 785 00:37:56,458 --> 00:37:59,291 Planner, why are you feeding us such weak chickens?! 786 00:37:59,375 --> 00:38:02,541 Sir, do you want to eat them or make them wrestle? 787 00:38:03,791 --> 00:38:07,500 Son-in-law, if you'll wait for ten minutes I'll take them to a gym. 788 00:38:07,583 --> 00:38:12,500 No, I'll go find a strong chicken for you. 789 00:38:12,666 --> 00:38:16,375 "Black string got stuck to the door." 790 00:38:16,458 --> 00:38:19,208 "Brother-in-law fought with his sister-in-law." 791 00:38:19,291 --> 00:38:23,791 Tota, no matter what you say, Latu loves his wife. 792 00:38:25,041 --> 00:38:26,541 That is true. 793 00:38:26,583 --> 00:38:30,375 Once in the evening in a romantic mood sister-in-law tells him.. 794 00:38:30,458 --> 00:38:33,416 Latu, do something that makes me sigh. 795 00:38:33,500 --> 00:38:35,625 - Then? - He gave her a cigarette burn. 796 00:38:35,708 --> 00:38:38,458 Wait, you scoundrel! 797 00:38:39,375 --> 00:38:41,125 That's enough, Bapu. Don't you want to attend my wedding? 798 00:38:41,208 --> 00:38:42,583 Nothing's going to happen to me. 799 00:38:42,666 --> 00:38:44,875 I have had pure stuff. 800 00:38:44,958 --> 00:38:47,458 I don't have pizzas and burgers like you. 801 00:38:47,541 --> 00:38:51,666 Even at this age I can defeat you boys in Kabaddi! 802 00:38:51,750 --> 00:38:54,833 Ganda, why are you messing with him? 803 00:38:54,916 --> 00:38:56,666 Bapu is a force to reckon with even when sober. 804 00:38:56,750 --> 00:38:58,125 And now he is drunk. 805 00:38:58,208 --> 00:39:00,458 Bapu, you shouldn't put down our generation over everything. 806 00:39:00,500 --> 00:39:02,250 You always keep badmouthing us. 807 00:39:02,333 --> 00:39:04,416 You are always making tall claims. 808 00:39:04,541 --> 00:39:06,750 I can play the games you can play. 809 00:39:06,958 --> 00:39:08,166 But you cannot play the games I can. 810 00:39:08,250 --> 00:39:11,416 - You are challenging me? - I think it was a challenge, Bapu. 811 00:39:12,208 --> 00:39:14,291 Fine, I'll clear your misunderstanding then. 812 00:39:14,375 --> 00:39:17,958 If I don't win then my name isn't Makhan Singh. 813 00:39:18,041 --> 00:39:20,125 Bapu, your name isn't Makhan Singh. 814 00:39:20,208 --> 00:39:23,041 - You are Sadhu Singh. - Then who is Makhan Singh? 815 00:39:23,208 --> 00:39:27,125 Oh yes, he was my grandfather, Makhan Singh. 816 00:39:27,375 --> 00:39:28,875 Come on Sukhi, let's make him play my games. 817 00:39:28,958 --> 00:39:30,750 Come on, let's get on with it. 818 00:39:34,083 --> 00:39:36,041 Well done! 819 00:39:36,125 --> 00:39:38,541 This is a new problem Bapu has invited for us. 820 00:39:44,833 --> 00:39:49,375 Bitti loses! Bitti is out! Out! Out! Out! 821 00:39:50,625 --> 00:39:53,166 You got dragged into this unknowingly. 822 00:39:53,250 --> 00:39:54,833 You better keep your eyes open while running. 823 00:39:54,916 --> 00:39:57,791 Don't end up crushing your father-in-law on the way. 824 00:39:58,166 --> 00:40:00,291 I cannot help it, Bapu-ji. 825 00:40:00,375 --> 00:40:04,250 My eyes stay closed when I start to run. 826 00:40:04,333 --> 00:40:06,083 Open your eyes, sister. 827 00:40:06,166 --> 00:40:09,333 We don't want someone to close his eyes forever because of you. 828 00:40:09,416 --> 00:40:10,291 Well said. 829 00:40:10,375 --> 00:40:14,666 Come on Tota, take a chair out and then play the music. 830 00:40:14,750 --> 00:40:16,500 - Come on, everyone! - Come on, everyone! 831 00:40:16,583 --> 00:40:18,666 "Beds and beddings!" 832 00:40:22,500 --> 00:40:24,291 Hurry up! 833 00:40:29,791 --> 00:40:32,666 Brother-in-law, you've got the visa. 834 00:40:32,750 --> 00:40:35,291 Bapu, what are you making us do at the wedding? 835 00:40:35,375 --> 00:40:38,166 You play games at the wedding and not at funerals. 836 00:40:38,250 --> 00:40:39,250 I'm tired. 837 00:40:39,333 --> 00:40:40,583 Then accept defeat and move out. 838 00:40:40,666 --> 00:40:42,250 Bapu, he's already out. 839 00:40:42,333 --> 00:40:44,708 Canada is outside the area he came from. 840 00:40:46,166 --> 00:40:47,250 Best of luck, Katrina. 841 00:40:47,333 --> 00:40:49,250 Keep moving. 842 00:40:49,625 --> 00:40:52,083 Ganda, if someone gets tripped on his loincloth and falls.. 843 00:40:52,166 --> 00:40:53,041 ..then you will be blamed for it. 844 00:40:53,125 --> 00:40:54,333 We will handle that when that happens. 845 00:40:54,416 --> 00:40:56,541 But son, it will ruin your wedding. 846 00:40:56,791 --> 00:40:58,750 No, no, no, this is cheating. 847 00:41:00,208 --> 00:41:02,625 And the trouble begins. 848 00:41:02,708 --> 00:41:04,416 Watch out! 849 00:41:04,500 --> 00:41:06,833 Stand up and tie it back. 850 00:41:07,000 --> 00:41:08,500 Ganda, why are you making fun of us? 851 00:41:08,583 --> 00:41:09,833 Stop this game. 852 00:41:09,916 --> 00:41:12,916 Bapu, why don't you give up? Watch out for your loincloth. 853 00:41:13,000 --> 00:41:15,750 Ganda, what made you think of this game? 854 00:41:17,125 --> 00:41:19,750 Please tie it back, I'll declare you the winner. 855 00:41:19,833 --> 00:41:22,166 Make the one who has it tied win. 856 00:41:22,250 --> 00:41:24,708 Tie it! Look at that! 857 00:41:25,541 --> 00:41:28,250 I don't look down while running. 858 00:41:28,333 --> 00:41:32,916 Bapu, we are all looking at you, you just look down. 859 00:41:33,541 --> 00:41:36,250 Damn you all! Where's my loincloth? 860 00:41:36,333 --> 00:41:37,708 Don't turn back or you will lose. 861 00:41:37,791 --> 00:41:39,125 In this game, you can only move forward. 862 00:41:39,208 --> 00:41:41,833 Bapu, he is better than you. 863 00:41:44,500 --> 00:41:46,833 Good, Bapu is safe. 864 00:41:48,125 --> 00:41:51,250 Brother-in-law, you too got the visa. 865 00:41:51,333 --> 00:41:53,208 Come here, brother. 866 00:41:53,291 --> 00:41:54,500 Tie it properly. 867 00:41:54,583 --> 00:41:57,625 It's okay. We are all family. Come here. 868 00:41:58,125 --> 00:41:59,583 Do you need a belt, father? 869 00:41:59,750 --> 00:42:00,583 Come here, brother. 870 00:42:00,666 --> 00:42:03,250 Don't end up hatching eggs here. 871 00:42:03,333 --> 00:42:04,791 Why are you so upset? 872 00:42:04,875 --> 00:42:07,041 Someone please give me my loincloth back. 873 00:42:07,125 --> 00:42:09,416 It's not right for an elderly man to expose his legs. 874 00:42:09,500 --> 00:42:10,541 Bapu, we won't let anyone help you. 875 00:42:10,625 --> 00:42:12,833 It opened during the game so you'll have to pick it during the game. 876 00:42:12,916 --> 00:42:14,125 Otherwise you'll lose, okay? 877 00:42:14,208 --> 00:42:15,583 Give him his loincloth. 878 00:42:15,916 --> 00:42:17,958 It is not right for me to touch my father-in-law's loincloth. 879 00:42:18,041 --> 00:42:19,250 You give it back to him. 880 00:42:19,458 --> 00:42:22,291 I used to even dress naked cattle in the village. 881 00:42:22,375 --> 00:42:25,000 You cannot even give your father's loincloth to him. 882 00:42:25,083 --> 00:42:27,458 Bapu, they won't give you your loincloth now. 883 00:42:27,541 --> 00:42:29,916 After you die they will take everything off your body. 884 00:42:30,166 --> 00:42:31,500 It's okay. 885 00:42:31,541 --> 00:42:34,000 I came into this world naked and I'll die naked too. 886 00:42:34,083 --> 00:42:37,541 Bapu, so you don't want to invite ladies for your funeral. 887 00:42:38,208 --> 00:42:40,250 It doesn't matter even if they come. 888 00:42:40,333 --> 00:42:42,083 They will anyway cry behind the veil. 889 00:42:44,208 --> 00:42:46,916 Why are you hiding your faces? 890 00:42:47,041 --> 00:42:48,958 I've just lost my loincloth, it's not like I've farted. 891 00:42:48,958 --> 00:42:50,500 "Beds and beddings." 892 00:42:50,583 --> 00:42:54,041 "In the backyard we'll set up the beds and beddings today." 893 00:42:54,125 --> 00:42:57,791 "In the backyard we'll set up the beds and beddings today." 894 00:42:57,875 --> 00:43:00,333 "Beds and beddings." 895 00:43:01,958 --> 00:43:04,125 Aunt fell! 896 00:43:05,541 --> 00:43:07,333 Get up, get up, get up! There is just one chair vacant. 897 00:43:07,416 --> 00:43:09,125 - Sit down quickly. - You won't help Bapu? 898 00:43:09,208 --> 00:43:11,541 - Bapu, you are out. - Bapu lost! 899 00:43:11,625 --> 00:43:15,083 No, this is not fair. I didn't lose. 900 00:43:15,166 --> 00:43:16,250 Bapu! 901 00:43:17,583 --> 00:43:20,416 Bapu, go and play there. 902 00:43:21,291 --> 00:43:24,000 Come on Bapu, tie your loincloth. 903 00:43:24,083 --> 00:43:25,833 You've cheated. 904 00:43:26,541 --> 00:43:27,333 Hello? 905 00:43:27,416 --> 00:43:29,500 - Hi! I love you. - Come here Bapu, it's okay. 906 00:43:29,541 --> 00:43:31,125 You shouldn't mess around with your grandchildren. 907 00:43:32,625 --> 00:43:34,125 He's always on his phone. 908 00:43:34,208 --> 00:43:35,291 I told you not to do it. 909 00:43:35,375 --> 00:43:36,666 You got defeated, didn't you? 910 00:43:36,750 --> 00:43:38,541 It was because the loincloth came loose. 911 00:43:38,625 --> 00:43:41,458 Otherwise you'd be the first one to upload a picture of yours.. 912 00:43:41,500 --> 00:43:42,916 ..with today's champion. 913 00:43:43,000 --> 00:43:44,875 Fine then get back into the game. 914 00:43:44,958 --> 00:43:49,666 I would but where did the ones who challenged me disappeared? 915 00:43:49,833 --> 00:43:51,416 Love you, good night. 916 00:43:51,916 --> 00:43:53,458 Talk to you tomorrow, okay? 917 00:43:56,458 --> 00:43:57,291 What? 918 00:43:58,541 --> 00:43:59,291 Her. 919 00:43:59,625 --> 00:44:01,875 - Alone? - What do you mean? 920 00:44:01,958 --> 00:44:04,541 I mean it has been so many days since I came from Punjab.. 921 00:44:04,625 --> 00:44:05,833 ..and you are yet to introduce me to my sister-in-law. 922 00:44:05,916 --> 00:44:06,958 Oh. 923 00:44:07,541 --> 00:44:09,541 Is that so? I'll introduce you to her tomorrow itself, Sukhi. 924 00:44:09,833 --> 00:44:11,166 Who has seen tomorrow? 925 00:44:11,250 --> 00:44:12,708 We have had homemade alcohol. 926 00:44:12,833 --> 00:44:14,958 Who know whether or not we might get up tomorrow. 927 00:44:15,041 --> 00:44:16,416 - Let's go right away. - We might not get up? 928 00:44:16,500 --> 00:44:19,375 Sukhi, it's so late. I'll fix up a meeting for tomorrow, please. 929 00:44:20,125 --> 00:44:21,041 What? 930 00:44:23,333 --> 00:44:25,708 Let's go brother, let's go right away. 931 00:44:27,541 --> 00:44:28,958 - Let it go, uncle! - I said let it go. 932 00:44:29,041 --> 00:44:30,416 - Let it go, uncle! - Son-in-law, let it go. 933 00:44:30,500 --> 00:44:31,500 I am the son-in-law of this family. 934 00:44:31,583 --> 00:44:32,500 I'll sit on this chair. 935 00:44:32,541 --> 00:44:33,500 You might be our son-in-law. 936 00:44:33,541 --> 00:44:34,875 But relationships don't count during a game. 937 00:44:34,958 --> 00:44:36,750 People will say that the in-laws bruised their son-in-law. 938 00:44:36,833 --> 00:44:38,125 - Let it go. - Then you will sit on it? 939 00:44:38,208 --> 00:44:40,666 - I'll sit on it. - Bitti, pack your bags! 940 00:44:40,750 --> 00:44:42,375 Yes Bitti, pack your bags and go wherever you want. 941 00:44:42,458 --> 00:44:43,625 My honour is at stake here, uncle. 942 00:44:43,708 --> 00:44:44,500 I won't let you sit on it. 943 00:44:44,541 --> 00:44:46,333 - What about my honour? - I won't let you sit on it. 944 00:44:46,416 --> 00:44:48,208 - I will sit on it. - How so? 945 00:44:48,291 --> 00:44:49,583 Move aside. 946 00:44:49,666 --> 00:44:51,458 No matter how much you punch me, I won't get up. 947 00:44:52,041 --> 00:44:54,000 Bitti pack your bags and take him away. 948 00:44:54,083 --> 00:44:55,166 Move! 949 00:44:57,000 --> 00:44:59,333 What will I tell them what are you doing here at this hour? 950 00:44:59,416 --> 00:45:01,250 Tell them I am coming over to introduce Sukhi to his sister-in-law. 951 00:45:01,916 --> 00:45:04,833 Tell him he can meet me in the morning. 952 00:45:05,708 --> 00:45:07,500 Damn! Please agree. 953 00:45:07,583 --> 00:45:09,375 It's easy to convince a sober man. 954 00:45:09,458 --> 00:45:10,666 Who can ever convince a drunkard? 955 00:45:10,750 --> 00:45:13,541 I don't know anything, you are not coming means you are not. 956 00:45:13,625 --> 00:45:14,541 That's final. 957 00:45:15,000 --> 00:45:16,166 Pam, okay. 958 00:45:17,791 --> 00:45:18,958 What does she say? 959 00:45:19,041 --> 00:45:20,708 How can she stop us? 960 00:45:20,791 --> 00:45:25,125 If you want to lie then keep the speaker's volume down. 961 00:45:25,291 --> 00:45:26,666 I could here her. 962 00:45:26,750 --> 00:45:27,791 Liar. 963 00:45:30,791 --> 00:45:32,875 Sukhi, drop it. Meet her tomorrow. 964 00:45:32,958 --> 00:45:34,625 Why are you getting your bro insulted? 965 00:45:34,875 --> 00:45:36,541 You are such a coward. 966 00:45:36,583 --> 00:45:38,791 You are scared to meet you own wife? 967 00:45:38,875 --> 00:45:41,208 People aren't even that scared when they're meeting someone else's wife. 968 00:45:41,291 --> 00:45:42,500 Sukhi, drop it. 969 00:45:42,541 --> 00:45:45,000 - Let's go. - Sukhi! 970 00:45:46,291 --> 00:45:48,833 "We'll gather the beds and beddings." 971 00:45:50,125 --> 00:45:52,708 "We'll gather the beds and beddings." 972 00:46:02,875 --> 00:46:03,958 This way. 973 00:46:04,750 --> 00:46:06,291 Stay close. 974 00:46:11,500 --> 00:46:13,916 Sukhi, no one should find out that we are here. 975 00:46:14,000 --> 00:46:17,125 Have a few more drinks and then even you won't know that we are here. 976 00:46:17,875 --> 00:46:18,875 Let's go. 977 00:46:24,541 --> 00:46:25,750 Sukhi! 978 00:46:35,125 --> 00:46:36,708 Are we entering a temple that you're removing your shoes? 979 00:46:36,791 --> 00:46:38,083 Let's go inside. 980 00:46:38,166 --> 00:46:39,500 Come on in. 981 00:46:44,125 --> 00:46:45,375 Let's go in there, Sukhi. 982 00:46:48,250 --> 00:46:51,416 This is the problem in the houses where a wedding is taking place. 983 00:46:51,708 --> 00:46:55,416 Two to three people have to share a bathroom. 984 00:46:56,791 --> 00:46:57,791 Pammi's brother. 985 00:46:58,250 --> 00:46:59,666 He must have left by now. 986 00:47:00,458 --> 00:47:01,708 Now tell me where will Pammi be right now. 987 00:47:01,791 --> 00:47:02,875 Pammi? 988 00:47:02,958 --> 00:47:04,000 In the room upstairs. 989 00:47:04,083 --> 00:47:05,583 You stay here, I'll go and find out. 990 00:47:05,666 --> 00:47:07,291 I have come here to meet her, you fool. 991 00:47:07,375 --> 00:47:08,833 You stay here, I'll go and find out. 992 00:47:11,000 --> 00:47:12,416 How does Pammi look like? 993 00:47:12,750 --> 00:47:13,958 How does Pammi look like? 994 00:47:14,875 --> 00:47:16,083 Like a girl. 995 00:47:16,416 --> 00:47:18,875 Thank God you told me otherwise I'll go meet a boy. 996 00:47:18,958 --> 00:47:20,125 Go. 997 00:47:23,041 --> 00:47:24,083 Let me go. 998 00:47:26,125 --> 00:47:27,583 - I seek your blessings. - Idiot! 999 00:47:27,666 --> 00:47:29,791 Do I look old enough to seek my blessings? 1000 00:47:30,541 --> 00:47:32,541 Come on nephew! 1001 00:47:34,708 --> 00:47:37,375 - Who is it? - It's me, Gurnam. 1002 00:47:37,958 --> 00:47:39,375 Gurnam who? 1003 00:47:39,458 --> 00:47:41,833 Bhola's son from Uchcha Pind. 1004 00:47:43,000 --> 00:47:44,708 You had attended my turban tying ceremony. 1005 00:47:45,916 --> 00:47:47,333 I applied for work visa they say it will take time. 1006 00:47:47,416 --> 00:47:48,916 They said it'll take time. 1007 00:47:49,125 --> 00:47:51,333 Gurnam, I too will take time. 1008 00:47:51,541 --> 00:47:52,833 Strange. 1009 00:48:08,625 --> 00:48:10,916 - Who is it? - Santi. 1010 00:48:11,208 --> 00:48:13,208 Santi, go somewhere else, I'll take some time in here. 1011 00:48:13,750 --> 00:48:14,750 Oh no. 1012 00:48:20,125 --> 00:48:21,083 Who is it? 1013 00:48:21,166 --> 00:48:22,916 Gurnam from Ucha Pind.. 1014 00:48:23,000 --> 00:48:24,791 ..you had attended my turban tying ceremony. 1015 00:48:25,000 --> 00:48:28,041 I applied for work visa they say it will take time. 1016 00:48:28,125 --> 00:48:29,583 I too will take time. Come back later. 1017 00:48:29,666 --> 00:48:30,875 Strange. 1018 00:48:30,958 --> 00:48:32,291 If they take so long to poop.. 1019 00:48:32,375 --> 00:48:33,958 ..then they will surely take time to give work permit. 1020 00:48:34,041 --> 00:48:36,500 Pammi, let me know when you want to drink some milk. 1021 00:48:37,458 --> 00:48:38,750 Pammi! 1022 00:48:53,291 --> 00:48:54,625 What are you doing here? 1023 00:48:54,875 --> 00:48:56,916 It's my room so where else will I be? 1024 00:48:57,333 --> 00:48:58,291 But what are you doing here? 1025 00:48:58,375 --> 00:49:00,541 I.. my mistake.. 1026 00:49:01,208 --> 00:49:02,166 Sorry. 1027 00:49:02,500 --> 00:49:04,958 - Bye. - Wait, listen to me. 1028 00:49:05,375 --> 00:49:06,583 Rano, who was that? 1029 00:49:06,666 --> 00:49:08,458 I don't know, some boy. 1030 00:49:08,791 --> 00:49:11,708 Oh no, I think he was Ganda's cousin. 1031 00:49:11,791 --> 00:49:13,083 He was coming to meet me. 1032 00:49:13,166 --> 00:49:15,916 Did he assume that you are Ganda's fiancee? 1033 00:49:21,500 --> 00:49:23,041 - Ganda? - Yes? 1034 00:49:23,125 --> 00:49:25,875 - I didn't like her. - You didn't like her? 1035 00:49:25,958 --> 00:49:28,375 Oh, she must have not had a bath. 1036 00:49:28,583 --> 00:49:30,375 - Not like that. - Then? 1037 00:49:30,458 --> 00:49:33,625 I didn't like her eyes. 1038 00:49:33,708 --> 00:49:34,791 You didn't like her eyes? 1039 00:49:36,333 --> 00:49:39,708 Oh, Sukhi, I forgot to tell you, she had undergone an eye surgery. 1040 00:49:40,541 --> 00:49:41,916 Why don't you understand? 1041 00:49:42,000 --> 00:49:44,958 Let me tell you, sister-in-law doesn't love you. 1042 00:49:45,041 --> 00:49:46,208 She doesn't love me? 1043 00:49:46,291 --> 00:49:48,333 Hey hello, ours is a love marriage. 1044 00:49:48,916 --> 00:49:50,750 There are not guarantees in love marriages either.. 1045 00:49:50,833 --> 00:49:52,458 ..that both the people love each other. 1046 00:49:52,541 --> 00:49:56,041 The one who can love you can love someone else too. 1047 00:49:56,791 --> 00:49:59,500 Sukhi, you shouldn't drink so much. 1048 00:49:59,708 --> 00:50:00,916 What kind of a person are you! 1049 00:50:01,083 --> 00:50:04,333 You are blaming alcohol when your wife is at fault. 1050 00:50:05,250 --> 00:50:07,583 Sukhi, this is my last warning you shouldn't drink so much. 1051 00:50:07,666 --> 00:50:09,416 I can make do if I don't drink much. 1052 00:50:09,500 --> 00:50:12,666 But if you get married, you'll won't survive if you drink less. 1053 00:50:12,750 --> 00:50:14,291 I have a bad feeling about it. 1054 00:50:14,375 --> 00:50:16,583 Brother, she isn't the right girl for you. 1055 00:50:19,375 --> 00:50:20,500 Listen to me. 1056 00:50:20,500 --> 00:50:21,625 Get in. 1057 00:50:21,625 --> 00:50:23,166 Ganda 1058 00:50:23,916 --> 00:50:28,375 My grandfather had a buffalo with huge horns. 1059 00:50:28,666 --> 00:50:32,333 Girls of Delhi used to swing on one horn.. 1060 00:50:32,416 --> 00:50:34,416 ..and girls of Lahore used to swing on the other. 1061 00:50:34,500 --> 00:50:37,125 When the buffalo shook its head.. 1062 00:50:37,208 --> 00:50:39,625 ..the girls of Delhi would fall in Lahore.. 1063 00:50:39,708 --> 00:50:41,250 ..and the girls of Lahore would fall in Delhi. 1064 00:50:41,333 --> 00:50:43,125 - Girls of Lahore? - In Delhi. 1065 00:50:44,041 --> 00:50:46,041 That's nothing, Sukhi. 1066 00:50:46,125 --> 00:50:49,583 My grandfather loved to raise goats. 1067 00:50:49,666 --> 00:50:53,750 This is what the villagers have told me. He had a big stick. 1068 00:50:53,791 --> 00:50:57,666 He would raise it, move the clouds aside.. 1069 00:50:57,750 --> 00:51:00,333 ..and keep hitting the sky, as a result.. 1070 00:51:00,416 --> 00:51:07,291 ..babul tree's leaves from the heaven would heap up on the ground. 1071 00:51:07,375 --> 00:51:11,291 Goats would quickly eat them and grow this big. 1072 00:51:11,375 --> 00:51:15,041 Then some would give 40 litres of milk and some 50 litres. 1073 00:51:15,125 --> 00:51:17,041 - My grandfather was a great man. - Yes. 1074 00:51:17,125 --> 00:51:20,208 Where did your grandfather keep such a big stick? 1075 00:51:20,291 --> 00:51:22,333 - You don't know? - No. 1076 00:51:22,416 --> 00:51:24,666 In your buffalo's shed. 1077 00:51:25,125 --> 00:51:26,791 Oh damn, we are in trouble. 1078 00:51:28,041 --> 00:51:31,083 - Run! Run! - Oh hell, your uncles are here. 1079 00:51:31,166 --> 00:51:32,750 They will offer you homemade liquor. 1080 00:51:32,791 --> 00:51:33,916 What will happen now? 1081 00:51:34,000 --> 00:51:35,083 What will happen now? 1082 00:51:35,166 --> 00:51:36,916 They will beat us up. 1083 00:51:36,916 --> 00:51:39,166 "Beds and beddings!" 1084 00:51:48,541 --> 00:51:52,208 Bapu, your alcohol will be a death call for me. 1085 00:51:52,291 --> 00:51:53,500 I'm coming! 1086 00:51:53,583 --> 00:51:55,125 I'll be right back. 1087 00:51:56,666 --> 00:51:58,791 "Beds and beddings!" 1088 00:52:04,125 --> 00:52:05,958 "Beds.." 1089 00:52:06,041 --> 00:52:08,083 "Beds and beddings!" 1090 00:52:08,166 --> 00:52:11,500 "Beds and beddings!" 1091 00:52:13,083 --> 00:52:14,041 What's going on here? 1092 00:52:14,125 --> 00:52:16,750 Kid's got some homework. 1093 00:52:16,833 --> 00:52:19,166 We're working on it. We aren't making any alcohol. 1094 00:52:19,250 --> 00:52:20,083 Yes. 1095 00:52:20,458 --> 00:52:22,125 Homework for the kid. Science practical. 1096 00:52:22,208 --> 00:52:23,750 - Yeah, yeah. - Where is the kid? 1097 00:52:23,833 --> 00:52:24,750 The kid? 1098 00:52:24,791 --> 00:52:26,375 The kid's using the washroom. 1099 00:52:27,041 --> 00:52:28,125 Bittu! 1100 00:52:28,208 --> 00:52:29,458 Bittu, come here! 1101 00:52:29,541 --> 00:52:31,416 They will kill us! 1102 00:52:34,125 --> 00:52:35,958 They are making my son face the brunt. 1103 00:52:36,625 --> 00:52:39,500 Bring forth the one who's making such demands. 1104 00:52:39,583 --> 00:52:40,791 Don't take my name. 1105 00:52:40,833 --> 00:52:45,583 I'll overdose everyone, I have 2.5 kilos of poppy husk. 1106 00:52:56,041 --> 00:52:57,333 Son! 1107 00:52:57,625 --> 00:52:59,041 If they were here.. 1108 00:52:59,125 --> 00:53:01,833 - Who mom? - No, the Punjab police. 1109 00:53:01,875 --> 00:53:06,208 - Then they would've turned this old man Sadhu.. - What is it called? 1110 00:53:06,291 --> 00:53:07,833 Dad, stop thinking wearing bright colours. First tell me what. 1111 00:53:07,916 --> 00:53:10,375 Colours. Colours. 1112 00:53:10,458 --> 00:53:13,625 They would have turned him black and blue. 1113 00:53:13,708 --> 00:53:15,541 Then we would have had so much fun. 1114 00:53:15,625 --> 00:53:16,833 So much fun! 1115 00:53:16,875 --> 00:53:18,875 How can the police dare to get us! 1116 00:53:18,958 --> 00:53:21,208 Your son-in-law is drunk. 1117 00:53:22,166 --> 00:53:23,125 Sukhi, where's Bittu? 1118 00:53:23,333 --> 00:53:25,041 Bittu! Bittu.. 1119 00:53:25,125 --> 00:53:26,625 Come outside, son. 1120 00:53:26,708 --> 00:53:27,833 Otherwise, they take us along. 1121 00:53:27,875 --> 00:53:29,500 They'll beat us up, son. 1122 00:53:30,041 --> 00:53:31,041 Sukhi.. 1123 00:53:31,125 --> 00:53:32,416 Bittu! 1124 00:53:34,791 --> 00:53:37,208 I'll go and get the kid. 1125 00:53:37,291 --> 00:53:38,583 Bittu! 1126 00:53:40,000 --> 00:53:42,791 Thank God they spared my son. 1127 00:53:42,833 --> 00:53:46,208 That's because he's illiterate. He doesn't know English. 1128 00:53:46,291 --> 00:53:50,208 If the groom gets arrested then so will the guests. 1129 00:53:51,250 --> 00:53:52,666 Is it really homework? 1130 00:53:53,416 --> 00:53:55,375 Yeah, that's what the kid told me. 1131 00:53:55,458 --> 00:53:57,000 - Can you check? - Damn it! 1132 00:53:57,083 --> 00:53:59,916 Well, he said, if you're a teacher then you can check. 1133 00:54:00,083 --> 00:54:01,541 But you're not a teacher, are you? 1134 00:54:01,625 --> 00:54:03,166 No, I'm a police officer. 1135 00:54:03,458 --> 00:54:04,625 Oh, sorry. 1136 00:54:04,708 --> 00:54:05,833 You can't check. 1137 00:54:06,458 --> 00:54:07,750 Brother-in-law, where is Bittu? 1138 00:54:07,791 --> 00:54:10,583 My Bittu doesn't eat or drink anything wrong why should he come forth? 1139 00:54:10,666 --> 00:54:12,750 Handle it on your own. I am right here. 1140 00:54:12,833 --> 00:54:14,208 Mummy! Where is sister? 1141 00:54:14,291 --> 00:54:16,291 She's gone with your uncle to get a few things for the ritual. 1142 00:54:16,375 --> 00:54:18,208 Try to understand, brother-in-law. 1143 00:54:18,291 --> 00:54:20,083 Bittu just needs to say what I have taught him. 1144 00:54:20,166 --> 00:54:21,208 That this is just a science experiment. 1145 00:54:21,291 --> 00:54:22,708 You cannot take Bittu with you. 1146 00:54:22,791 --> 00:54:25,791 Take the one because of whom we are doing this project. 1147 00:54:25,875 --> 00:54:30,291 Bittu, come on, we'll break the neighbour's window with the football. 1148 00:54:30,375 --> 00:54:33,125 Forget the windows, just make sure you don't get your bones broken, grandpa. 1149 00:54:34,291 --> 00:54:37,416 Bittu, I'll buy you sweets. Please open the door. 1150 00:54:37,500 --> 00:54:38,500 Don't lie, uncle. 1151 00:54:38,583 --> 00:54:40,000 You don't even know where the shops are. 1152 00:54:40,083 --> 00:54:41,541 Come on son, Bittu! Bittu! 1153 00:54:43,833 --> 00:54:45,291 Found him! 1154 00:54:45,375 --> 00:54:48,208 You just need to say what I taught you. 1155 00:54:48,291 --> 00:54:49,250 - That this is just a science practical. - Okay. 1156 00:54:49,333 --> 00:54:51,333 - Come with me, son. Let's go. - Bittu, wait! 1157 00:54:51,416 --> 00:54:52,833 Here's the kid. 1158 00:54:52,875 --> 00:54:55,666 Ask him whatever you want. Look, here's his science text book. 1159 00:54:55,750 --> 00:54:57,916 It's practical experiment. Ask him. 1160 00:54:58,000 --> 00:54:59,291 I say what's this all about? 1161 00:54:59,375 --> 00:55:00,291 Homemade alcohol. 1162 00:55:00,375 --> 00:55:02,041 Explain. 1163 00:55:02,125 --> 00:55:03,666 He says it's his new project. 1164 00:55:03,750 --> 00:55:05,750 It's very difficult. It's hard to explain. 1165 00:55:06,041 --> 00:55:07,791 Okay, carry on. 1166 00:55:08,500 --> 00:55:10,791 Punjabi kids, very hard working. 1167 00:55:10,833 --> 00:55:12,833 Doing their studies in the middle of the wedding. 1168 00:55:12,916 --> 00:55:13,791 What? 1169 00:55:13,833 --> 00:55:15,500 He said Punjabi kids are very hard working. 1170 00:55:15,583 --> 00:55:17,500 They are doing homework even during a wedding. 1171 00:55:17,583 --> 00:55:20,041 Yeah, yes, now the kid will go and study. 1172 00:55:20,125 --> 00:55:21,416 You should go, thank you. 1173 00:55:21,958 --> 00:55:23,166 - Let's go. - Thank you. 1174 00:55:23,250 --> 00:55:24,500 - All the best. - Yes. 1175 00:55:24,583 --> 00:55:25,416 Go. 1176 00:55:25,500 --> 00:55:27,000 Thank God the police officers are going back.. 1177 00:55:27,083 --> 00:55:28,916 ..otherwise I would have been deported to India. 1178 00:55:29,000 --> 00:55:31,583 I would have to see the rest of the wedding on my mobile phone. 1179 00:55:31,666 --> 00:55:33,416 They've left. 1180 00:55:36,875 --> 00:55:38,791 What happened? Get back to work. 1181 00:55:38,833 --> 00:55:41,291 Which idiot left the pipe here? 1182 00:55:41,375 --> 00:55:42,791 Get back to work. 1183 00:55:44,125 --> 00:55:48,041 Do you want anything else? They have filled almost all the trolleys. 1184 00:55:48,125 --> 00:55:50,833 Just get some cannabis, we'll make fritters. 1185 00:55:50,875 --> 00:55:55,083 Bapu-ji, why don't you call at home and ask the ladies.. 1186 00:55:55,166 --> 00:55:57,333 ..whether they want hookahs or something. 1187 00:55:57,416 --> 00:55:59,375 No one should stay sober, right? 1188 00:55:59,458 --> 00:56:01,416 What are you saying? Don't you have any shame? 1189 00:56:01,500 --> 00:56:03,166 You are the one who is shameless? 1190 00:56:03,250 --> 00:56:05,083 You sometimes ask for homemade alcohol.. 1191 00:56:05,166 --> 00:56:07,250 ..and sometimes ask to make cannabis fritters. 1192 00:56:07,333 --> 00:56:08,958 Are you interested in the wedding or getting a high? 1193 00:56:09,041 --> 00:56:11,041 We want to get a high, so what? 1194 00:56:11,791 --> 00:56:15,791 Fine then, tell me how much cannabis should I get. 1195 00:56:15,875 --> 00:56:18,541 Just enough to give us a high. 1196 00:56:20,708 --> 00:56:22,208 They will get me killed. 1197 00:56:22,291 --> 00:56:23,833 Do you have cannabis? 1198 00:56:23,916 --> 00:56:26,916 Hello, buy a few things that your brother-in-law likes too. 1199 00:56:27,000 --> 00:56:29,833 What do you want now? Flavoured tobacco? 1200 00:56:30,041 --> 00:56:32,500 Son-in-law, you anything won't find anything of your liking here. 1201 00:56:32,583 --> 00:56:34,708 You get only good stuff here. 1202 00:56:35,041 --> 00:56:36,833 Bapu, I think we have picked up quite a bit of grocery. 1203 00:56:36,916 --> 00:56:38,083 We need to get some guests home as well.. 1204 00:56:38,166 --> 00:56:39,916 ..we cannot just fill the house with groceries. 1205 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 You should have seen the grocery we brought during my wedding. 1206 00:56:42,083 --> 00:56:43,833 Two trucks full of it. 1207 00:56:43,916 --> 00:56:45,833 Bapu, this is me begging to you. 1208 00:56:45,916 --> 00:56:47,791 You should consume good quality almonds.. 1209 00:56:47,833 --> 00:56:49,000 ..which will help you improve your memory. 1210 00:56:49,083 --> 00:56:51,958 During our last visit, you said your grocery was hauled in Innovas. 1211 00:56:52,041 --> 00:56:53,083 Now you are saying it was trucks. 1212 00:56:53,166 --> 00:56:55,666 I'll also cancel the visa you are on. 1213 00:56:55,750 --> 00:56:56,583 - Hear that. - Yes. 1214 00:56:56,833 --> 00:56:58,833 Bapu, why are you getting upset? 1215 00:56:58,875 --> 00:57:01,208 I remember grocery was hauled in trucks. 1216 00:57:01,291 --> 00:57:02,833 I am the one who had loaded them. 1217 00:57:02,875 --> 00:57:04,666 It's a different story that wasn't even born back then. 1218 00:57:04,750 --> 00:57:06,750 - Let's go, let's go, let's go. - Come on, get the things. 1219 00:57:06,833 --> 00:57:08,541 He keeps talking nonsense. 1220 00:57:10,041 --> 00:57:11,458 This is a limit. 1221 00:57:26,666 --> 00:57:28,041 Hello! What are you doing here? 1222 00:57:28,125 --> 00:57:30,583 Yes, I came here to pick up a few things. 1223 00:57:30,666 --> 00:57:32,000 I am sorry for last night. 1224 00:57:32,083 --> 00:57:33,583 No, it's perfectly alright. 1225 00:57:33,666 --> 00:57:35,875 In fact, I too wanted to meet you. 1226 00:57:35,958 --> 00:57:37,458 Can we go somewhere and talk? 1227 00:57:37,541 --> 00:57:39,000 - Like a restaurant? - Sure. 1228 00:57:39,625 --> 00:57:40,625 Would you like to have some coffee? 1229 00:57:42,250 --> 00:57:43,541 What are you saying? 1230 00:57:43,625 --> 00:57:45,666 You are getting married to someone in five days. 1231 00:57:45,750 --> 00:57:47,291 It is not right for us to drink coffee together. 1232 00:57:47,625 --> 00:57:48,625 Getting married? 1233 00:57:48,708 --> 00:57:52,416 Sister-in-law, quickly say whatever you want to, I need to leave. 1234 00:57:54,958 --> 00:57:56,500 I have so many things to say.. 1235 00:57:56,583 --> 00:57:58,958 ..but you don't have time for your sister-in-law. 1236 00:57:59,041 --> 00:58:01,375 Spend some time with me as well, brother-in-law. 1237 00:58:02,875 --> 00:58:03,791 What are you saying? 1238 00:58:03,833 --> 00:58:05,250 What if someone overhears us? 1239 00:58:05,583 --> 00:58:06,875 Then let them. 1240 00:58:07,166 --> 00:58:10,000 I only asked you to sit here. It's okay. Why did you run away last night? 1241 00:58:10,375 --> 00:58:12,291 Well, just. 1242 00:58:12,375 --> 00:58:14,833 - You should have stayed. - Huh? 1243 00:58:16,416 --> 00:58:20,541 Sister-in-law, does Ganda know that you are so open-minded? 1244 00:58:20,625 --> 00:58:22,583 These things are quite normal here. 1245 00:58:22,666 --> 00:58:23,750 It's okay. 1246 00:58:23,791 --> 00:58:26,208 That's why the whole of Punjab want to go to Canada. 1247 00:58:26,291 --> 00:58:28,083 Forget that, tell me what coffee do you want. 1248 00:58:28,166 --> 00:58:29,833 I have to leave, sister-in-law. 1249 00:58:29,916 --> 00:58:31,833 I think I need alcohol. 1250 00:58:31,916 --> 00:58:33,708 Okay, then let's drink together. 1251 00:58:33,791 --> 00:58:35,583 I'll share a few drinks with my brother-in-law. 1252 00:58:35,666 --> 00:58:36,791 Tell me what would you like to drink? 1253 00:58:37,666 --> 00:58:40,541 I'm leaving, I just remembered something. 1254 00:58:40,625 --> 00:58:42,458 I know you are helping with the wedding. 1255 00:58:42,541 --> 00:58:43,333 Sit down. 1256 00:58:43,416 --> 00:58:44,166 I don't know whether I am helping the wedding.. 1257 00:58:44,250 --> 00:58:45,208 ..take place or being called off. 1258 00:58:45,291 --> 00:58:46,583 Only God knows that. 1259 00:58:46,833 --> 00:58:49,250 - Goodbye, sister-in-law. - Listen! 1260 00:58:54,125 --> 00:58:57,750 Sukhi, I think you used to break marriages in Punjab. 1261 00:58:58,083 --> 00:58:59,500 Try to understand. 1262 00:58:59,583 --> 00:59:01,083 Why do you want a dual sim mobile phone? 1263 00:59:01,166 --> 00:59:02,000 Dual sim? 1264 00:59:02,083 --> 00:59:03,208 Come on, everyone. 1265 00:59:04,958 --> 00:59:06,250 It's quite late. 1266 00:59:06,333 --> 00:59:07,750 Go and sleep in your rooms. 1267 00:59:07,833 --> 00:59:09,000 We have a lot of work to do in the morning. 1268 00:59:09,083 --> 00:59:11,333 Then Bapu-ji, allow me to leave. 1269 00:59:11,416 --> 00:59:12,708 This is not right. 1270 00:59:12,791 --> 00:59:15,708 All of you eat, drink and then go to your respective rooms. 1271 00:59:15,791 --> 00:59:17,500 I'm not enjoying this wedding. 1272 00:59:17,583 --> 00:59:20,958 Bapu, this is a wedding and not mango shake that you aren't enjoying. 1273 00:59:21,041 --> 00:59:23,791 - What's wrong, Bapu? - What else could go wrong? 1274 00:59:23,833 --> 00:59:25,625 You drink alcohol and go to sleep at night. 1275 00:59:25,708 --> 00:59:27,875 In the morning, you leave to get the things needed for alcohol. 1276 00:59:27,958 --> 00:59:30,250 If this wedding were to take place in Punjab.. 1277 00:59:30,333 --> 00:59:32,416 We would have gathered beds and beddings from villagers. 1278 00:59:32,791 --> 00:59:35,833 All the relatives would have slept together. 1279 00:59:36,125 --> 00:59:37,500 We would sing and dance. 1280 00:59:37,583 --> 00:59:39,458 We would have had so much fun. 1281 00:59:39,708 --> 00:59:42,208 It's not a big deal, Bapu. 1282 00:59:42,291 --> 00:59:44,750 We can gather beds and beddings here as well. 1283 00:59:44,833 --> 00:59:45,708 - Boys! - Yes. 1284 00:59:45,791 --> 00:59:46,750 Go to sleep now. 1285 00:59:46,791 --> 00:59:49,833 The first thing you do in the morning is gather beds and beddings. 1286 00:59:49,875 --> 00:59:51,458 Bapu shouldn't get upset. 1287 00:59:51,541 --> 00:59:54,000 You cannot gather beds and beddings in Canada. 1288 00:59:54,083 --> 00:59:55,791 People here have proper beds. 1289 00:59:55,833 --> 00:59:58,041 Fine, then we will take their proper beds. 1290 00:59:58,125 --> 01:00:01,000 We just need to perform the rituals. Right? 1291 01:00:01,083 --> 01:00:03,291 The ritual is of collecting small beds and beddings. 1292 01:00:03,375 --> 01:00:05,833 - Who collects proper beds and sofas? - Labour. 1293 01:00:05,875 --> 01:00:08,375 I mean who does that during a wedding? 1294 01:00:08,458 --> 01:00:09,333 Listen to me very carefully. 1295 01:00:09,416 --> 01:00:12,375 Sukhi, take a list from me before you leave. 1296 01:00:12,791 --> 01:00:14,625 - But listen to me.. - No ifs or buts. 1297 01:00:14,708 --> 01:00:17,791 Sukhi, you'll collect the beds and beddings tomorrow. 1298 01:00:17,875 --> 01:00:21,416 Okay guys, you can sleep in your private rooms tonight. 1299 01:00:21,500 --> 01:00:23,333 Tomorrow morning we will take the tractor.. 1300 01:00:23,416 --> 01:00:25,916 ..trolley keys spanners and screwdrivers. 1301 01:00:26,000 --> 01:00:27,291 We will get the beds and beddings. 1302 01:00:27,375 --> 01:00:29,958 We will also have to dismantle some of the beds. 1303 01:00:31,208 --> 01:00:32,833 - Hurry up, uncle. Give me the list! - Yes, yes. 1304 01:00:32,916 --> 01:00:34,041 It will get sunny otherwise. 1305 01:00:34,125 --> 01:00:37,250 You are not a fruit that you'd dehydrate under the sun. 1306 01:00:37,333 --> 01:00:40,750 Don't worry clouds will soon be back to trouble us. 1307 01:00:41,166 --> 01:00:42,541 - Cook! - Yes. 1308 01:00:42,625 --> 01:00:46,291 Quickly make the Jalebis (sweets) or one of them will start cussing you. 1309 01:00:46,375 --> 01:00:49,500 You know I can kill and then completely forget about it. 1310 01:00:49,583 --> 01:00:53,000 Try forgetting the cops will make you recall it. 1311 01:00:53,083 --> 01:00:54,458 Then you will keep checking your back. 1312 01:00:54,541 --> 01:00:56,041 We'll cross that bridge when we come to it. 1313 01:00:56,125 --> 01:00:58,791 Chef! Chef! 1314 01:01:00,125 --> 01:01:02,083 Give me some Jalebis to check. 1315 01:01:02,166 --> 01:01:05,541 I have checked them all, none of them are ill. 1316 01:01:05,625 --> 01:01:07,916 Ill? Like Jalebis can catch dengue. 1317 01:01:08,000 --> 01:01:09,708 Let me see how do they taste. 1318 01:01:09,791 --> 01:01:12,333 Bring them closer, I cannot lift them with a magnet. 1319 01:01:12,416 --> 01:01:14,291 - Don't put them into my nose. - Okay. 1320 01:01:15,916 --> 01:01:17,125 - Planner? - Yes? 1321 01:01:17,208 --> 01:01:19,625 They are not like the ones during my wedding. 1322 01:01:19,916 --> 01:01:22,750 Four people used to eat one Jalebi. 1323 01:01:22,833 --> 01:01:25,583 Bapu, they were diabetic. 1324 01:01:25,666 --> 01:01:27,083 I am talking about its size. 1325 01:01:27,166 --> 01:01:28,833 They were this big. 1326 01:01:28,916 --> 01:01:31,208 Planner! Stop arguing with Bapu. 1327 01:01:31,291 --> 01:01:32,833 Do as he says. 1328 01:01:32,916 --> 01:01:37,125 Cook, use 10 kilos of refined flour to make one Jalebi. 1329 01:01:37,208 --> 01:01:39,375 I cannot fry such a big Jalebi in my wok. 1330 01:01:39,458 --> 01:01:41,166 I am fed up. 1331 01:01:41,250 --> 01:01:45,750 You can even put hot oil in the swimming pool to fry them, but fry them. 1332 01:01:45,791 --> 01:01:46,750 Fry them! 1333 01:01:46,791 --> 01:01:47,791 It will be done. 1334 01:01:47,833 --> 01:01:49,625 And what will be the size of the Ladoos? 1335 01:01:49,708 --> 01:01:55,833 We will make such big Ladoos that you can even keep them in a museum. 1336 01:01:56,000 --> 01:01:57,666 Tambu Ram! 1337 01:01:57,666 --> 01:02:00,625 We want Ladoos to eat and not dinosaur eggs to keep them in a museum. 1338 01:02:00,708 --> 01:02:01,875 Deenanath! 1339 01:02:01,958 --> 01:02:03,166 - Bapu! - Yes. 1340 01:02:03,250 --> 01:02:05,083 How big were Ladoos at your wedding? 1341 01:02:05,333 --> 01:02:06,791 They were big, son. 1342 01:02:06,833 --> 01:02:09,541 Still, I mean this big or this big! 1343 01:02:09,625 --> 01:02:10,916 Quiet big. 1344 01:02:11,000 --> 01:02:13,041 Why are you troubling Bapu-ji? 1345 01:02:13,125 --> 01:02:15,333 Sometimes people are not in a mood to lie. 1346 01:02:15,416 --> 01:02:17,041 Wait, I am in a mood to hit you. 1347 01:02:17,125 --> 01:02:18,708 - I apologise, Bapu-ji. - Calm down! 1348 01:02:18,833 --> 01:02:20,208 We won't fight so early in the morning. 1349 01:02:20,291 --> 01:02:22,208 I will fight, you don't if you don't want to. 1350 01:02:22,291 --> 01:02:23,250 - Sukhi? - Yes? 1351 01:02:23,333 --> 01:02:26,000 We don't ignore any of Bapu's wishes at this wedding. 1352 01:02:26,083 --> 01:02:27,791 Who knows which might be his last wish? 1353 01:02:27,833 --> 01:02:28,583 Hey! 1354 01:02:29,166 --> 01:02:31,375 Bapu-ji, please forgive me. 1355 01:02:31,583 --> 01:02:34,333 Sometimes I don't realise whether I am insulting someone.. 1356 01:02:34,416 --> 01:02:37,000 - ..or being insulted by someone. - Wait, I'll teach you a lesson today. 1357 01:02:37,083 --> 01:02:38,166 Bapu-ji! 1358 01:02:38,250 --> 01:02:40,375 - Hold Bapu back. - Don't be so angry, Bapu. 1359 01:02:40,458 --> 01:02:43,458 Uncle, hurry up or we'll have two less people at the wedding. 1360 01:02:43,541 --> 01:02:46,250 Everyone in the list are our friends. 1361 01:02:46,750 --> 01:02:48,791 Come on guys, all those who want to go to collect the beds.. 1362 01:02:48,833 --> 01:02:50,166 ..and beddings get on the tractor. 1363 01:02:50,250 --> 01:02:51,833 - Let's get ready to leave. - Sukhi! 1364 01:02:52,416 --> 01:02:54,500 Wait, I forgot someone. 1365 01:02:54,583 --> 01:02:56,666 - Who? - Singhara. 1366 01:02:56,750 --> 01:02:58,750 Does Singhara have a special bed here? 1367 01:02:58,833 --> 01:03:01,708 He's still single in Canada. 1368 01:03:01,791 --> 01:03:03,416 Like Bapu ordered this tractor.. 1369 01:03:03,500 --> 01:03:05,666 - ..and trolley from Punjab just for fun.. - Yes. 1370 01:03:05,750 --> 01:03:09,125 Singhara ordered a special bed. 1371 01:03:09,208 --> 01:03:11,583 "Welcome Punjabis!" 1372 01:03:11,666 --> 01:03:16,208 "We are back with Manje Bistre!" 1373 01:03:16,291 --> 01:03:18,083 "To Canada we might have migrated." 1374 01:03:18,166 --> 01:03:21,125 "But we haven't forgotten our heritage." 1375 01:03:23,750 --> 01:03:25,625 "To Canada we might have migrated." 1376 01:03:25,708 --> 01:03:29,166 "But we haven't forgotten our heritage." 1377 01:03:29,500 --> 01:03:34,250 "We'll be collecting beds and beddings from everyone's house today." 1378 01:03:35,166 --> 01:03:39,958 "Today in the backyard we'll set up the.." 1379 01:03:41,041 --> 01:03:42,666 "Beds and beddings." 1380 01:03:42,750 --> 01:03:46,375 "In the backyard we'll set up the beds and beddings today." 1381 01:03:46,458 --> 01:03:49,875 "In the backyard we'll set up the beds and beddings today." 1382 01:03:49,958 --> 01:03:54,208 "Beds and beddings." 1383 01:03:54,291 --> 01:03:55,833 Aunt, uncle Pichora has sent us. 1384 01:03:55,916 --> 01:03:59,208 If you are addressing him as uncle then don't address me as aunt. 1385 01:03:59,291 --> 01:04:00,333 Use another address. 1386 01:04:00,416 --> 01:04:01,708 Don't spoil our relationship. 1387 01:04:01,791 --> 01:04:03,125 Paternal aunt, Ganda is getting married. 1388 01:04:03,208 --> 01:04:04,625 We need your bed. 1389 01:04:04,708 --> 01:04:06,125 Just like we collect beds and beddings in the village. 1390 01:04:06,208 --> 01:04:08,958 Our beds are joined together. Who will dismantle them? 1391 01:04:09,041 --> 01:04:10,541 Paternal aunt, maternal aunt, don't you worry. 1392 01:04:10,625 --> 01:04:12,791 We can even dismantle families. Dismantling a bed is quite easy. 1393 01:04:12,875 --> 01:04:16,000 "Go for it, Punjabis!" 1394 01:04:21,583 --> 01:04:22,958 "Punjabis!" 1395 01:04:29,958 --> 01:04:33,625 Boys, you forgot a leg-piece, take it along. 1396 01:04:33,708 --> 01:04:36,625 Don't say that uncle, it's bed legs. 1397 01:04:36,708 --> 01:04:39,375 If our boys hear "leg-piece" (chicken) they will start drinking. 1398 01:04:39,458 --> 01:04:40,791 Then we wont be able to gather and beds or beddings. 1399 01:04:40,875 --> 01:04:44,583 "He was out for 12 years and came back with what mattered." 1400 01:04:44,666 --> 01:04:48,041 "We are having a wedding in Canada.." 1401 01:04:48,291 --> 01:04:54,541 "We are having a wedding in Canada, we feel battered." 1402 01:04:55,666 --> 01:04:57,791 "It's not a wedding.." 1403 01:04:57,875 --> 01:04:59,583 "It's not a wedding.." 1404 01:04:59,666 --> 01:05:03,583 "If you don't collect beds and beddings." 1405 01:05:03,666 --> 01:05:07,250 "If you don't collect beds and beddings." 1406 01:05:07,333 --> 01:05:15,000 "If you don't collect beds and beddings." 1407 01:05:15,708 --> 01:05:19,500 "We need to visit everyone's house, Canadian men and women's too." 1408 01:05:19,583 --> 01:05:21,416 "We need to request them to give their beds.." 1409 01:05:21,500 --> 01:05:23,833 "..we aren't going to steal anything." 1410 01:05:24,125 --> 01:05:24,791 Yes? 1411 01:05:24,833 --> 01:05:26,125 Uncle Pichora has sent me here. 1412 01:05:26,208 --> 01:05:27,666 I want your bed. 1413 01:05:27,750 --> 01:05:29,625 How will she know Punjabi? 1414 01:05:29,958 --> 01:05:33,375 Uncle Pichora has sent us. 1415 01:05:33,458 --> 01:05:35,541 - We need your bed. - Bed! 1416 01:05:35,625 --> 01:05:37,458 Ganda's father, you remember? 1417 01:05:37,541 --> 01:05:38,583 Onion's father? 1418 01:05:38,666 --> 01:05:39,791 - Yes, yes, yes. - Yes. 1419 01:05:39,833 --> 01:05:41,958 - Pichora Singh sent you. - Yeah, yeah. 1420 01:05:42,041 --> 01:05:43,625 Yeah, yeah. 1421 01:05:43,708 --> 01:05:46,708 - He want to sleep on your bed. - What! 1422 01:05:46,791 --> 01:05:48,583 No, no, no. Not here with you. 1423 01:05:48,666 --> 01:05:50,250 At home. Marriage function. 1424 01:05:50,333 --> 01:05:52,166 - Lot of people enjoying. - I'll call back. 1425 01:05:52,250 --> 01:05:54,291 Uncle! We are just about to be beaten up. 1426 01:05:54,375 --> 01:05:56,500 Hi, this is Jazz. 1427 01:05:56,666 --> 01:05:57,833 I'm Sukhi. 1428 01:05:58,500 --> 01:06:01,375 Actually, we need your bed. 1429 01:06:01,541 --> 01:06:03,166 We have a wedding at home. 1430 01:06:03,250 --> 01:06:05,583 We are collecting the beds for guests. 1431 01:06:05,666 --> 01:06:06,833 It's our ritual. 1432 01:06:07,250 --> 01:06:08,333 Yeah! 1433 01:06:09,125 --> 01:06:10,125 Okay! 1434 01:06:11,708 --> 01:06:13,083 We did it! 1435 01:06:13,166 --> 01:06:13,875 We come? 1436 01:06:13,958 --> 01:06:14,875 Let's go. Let's go. 1437 01:06:14,958 --> 01:06:16,166 Remove your shoes. 1438 01:06:16,250 --> 01:06:17,750 - Oh sorry. - Remove your shoes. 1439 01:06:17,833 --> 01:06:20,041 - Give me some oil. - Apply some down there as well. 1440 01:06:20,333 --> 01:06:21,416 Careful! 1441 01:06:21,791 --> 01:06:23,791 No, we won't need coffee. 1442 01:06:24,541 --> 01:06:25,708 She's didn't offer you any coffee. 1443 01:06:26,791 --> 01:06:27,833 What is your name? 1444 01:06:27,916 --> 01:06:28,791 Gabriel. 1445 01:06:29,500 --> 01:06:30,666 Gab.. 1446 01:06:31,000 --> 01:06:33,791 Uncle, who does Gabriel sleep with? 1447 01:06:33,833 --> 01:06:34,833 Don't make me slap you. 1448 01:06:34,875 --> 01:06:36,333 You've already been humiliated because of that in the morning. 1449 01:06:36,416 --> 01:06:38,166 Who sleeps with whom here is none of your concern! 1450 01:06:38,250 --> 01:06:39,875 - Just write her name Gabriel. - Okay. 1451 01:06:39,958 --> 01:06:41,875 - Then ask her father's name. - Okay. 1452 01:06:41,958 --> 01:06:43,541 - What's your father's name? - I don't know. 1453 01:06:43,625 --> 01:06:45,625 My parents weren't married when I was born. 1454 01:06:46,541 --> 01:06:47,708 What is she saying? 1455 01:06:47,791 --> 01:06:51,208 She's saying her mother wasn't married when she gave birth to her. 1456 01:06:51,291 --> 01:06:52,583 Okay! 1457 01:06:53,000 --> 01:06:55,041 So she's an unregistered property. 1458 01:06:56,208 --> 01:06:57,833 - Fine. Okay. - Hey, hi. 1459 01:06:57,875 --> 01:06:59,750 - Hi. - Hello. 1460 01:07:00,708 --> 01:07:01,666 Your daughter? 1461 01:07:01,833 --> 01:07:05,625 No, she's not mine, she's my husband and his ex-wife's daughter. 1462 01:07:05,958 --> 01:07:08,541 She means she's not her daughter. 1463 01:07:08,625 --> 01:07:10,500 She her husband's daughter from his previous marriage. 1464 01:07:10,583 --> 01:07:12,333 She got her as a package deal. 1465 01:07:12,416 --> 01:07:15,041 This means properties here aren't registered. 1466 01:07:15,125 --> 01:07:16,958 No there are registered ones here as well.. 1467 01:07:17,041 --> 01:07:19,291 ..but those who seize the property don't give them up. 1468 01:07:19,375 --> 01:07:21,000 - Oh, okay. - Hi, everybody. 1469 01:07:21,750 --> 01:07:22,791 What's going on? 1470 01:07:23,125 --> 01:07:24,083 Your husband? 1471 01:07:24,333 --> 01:07:25,583 My ex-husband. 1472 01:07:25,666 --> 01:07:27,708 She is saying he's her ex-husband. 1473 01:07:27,916 --> 01:07:28,833 Gabriel. 1474 01:07:29,083 --> 01:07:31,625 This is my present husband. Stuart. 1475 01:07:31,708 --> 01:07:35,125 So him and my ex-husband are good friends. We all live together. 1476 01:07:36,791 --> 01:07:39,916 - What is she saying? - She means to say that her ex-husband.. 1477 01:07:40,000 --> 01:07:41,958 ..and her present husband.. 1478 01:07:42,041 --> 01:07:45,958 ..are good friends and so they all live together. 1479 01:07:46,791 --> 01:07:49,333 I think that the joint family system which is fading away in Punjab.. 1480 01:07:49,416 --> 01:07:50,416 ..has become a fad here. 1481 01:07:50,500 --> 01:07:54,875 How such a big family sleep on such a small bed is something to think about! 1482 01:07:54,958 --> 01:07:56,083 Please stop it! 1483 01:07:56,166 --> 01:07:58,250 They live together but sleep separately. 1484 01:07:58,333 --> 01:07:59,291 - Let's take the bed. - Yes. 1485 01:07:59,375 --> 01:08:00,125 - Thank you. - Let's go. 1486 01:08:00,208 --> 01:08:01,291 - Thank you very much. - Oh really! 1487 01:08:01,375 --> 01:08:05,083 "We need to visit everyone's house, Canadian men and women's too." 1488 01:08:05,166 --> 01:08:06,958 "We need to request them to give their beds.." 1489 01:08:07,041 --> 01:08:08,791 "..we aren't going to steal anything." 1490 01:08:08,875 --> 01:08:13,541 "We will place all the beds and beddings in the trolley." 1491 01:08:14,208 --> 01:08:16,375 "Today in the yard we will set up the.." 1492 01:08:16,458 --> 01:08:18,375 - "Hello Punjabis!" - Stop. 1493 01:08:19,125 --> 01:08:20,833 - Brother, I need to make a request. - What? 1494 01:08:20,916 --> 01:08:24,750 If you are collecting beds and beddings then take my wife's bed as well. 1495 01:08:24,791 --> 01:08:27,041 - Why? - She's always fighting with me. 1496 01:08:27,125 --> 01:08:29,291 This will give us an excuse to sleep together. 1497 01:08:29,666 --> 01:08:32,375 Brother, I so want to sleep with her. 1498 01:08:32,500 --> 01:08:33,958 "Bed and beddings." 1499 01:08:34,041 --> 01:08:37,708 "In the backyard we'll set up the beds and beddings today." 1500 01:08:37,791 --> 01:08:41,416 "In the backyard we'll set up the beds and beddings today." 1501 01:08:41,875 --> 01:08:43,791 Brother, I've got it made especially on order. 1502 01:08:43,833 --> 01:08:46,416 Bring it back as it is. 1503 01:08:47,458 --> 01:08:49,333 - Mark it, son-in-law. - Yes. 1504 01:08:49,416 --> 01:08:50,166 What's your name, brother? 1505 01:08:50,250 --> 01:08:51,791 - Singhara. - Who do you sleep with? 1506 01:08:52,250 --> 01:08:54,000 I sleep alone, brother. 1507 01:08:54,583 --> 01:08:56,125 Let me know if you can change that. 1508 01:08:56,208 --> 01:08:59,875 "Out of all the villages in the world there is a village called Surrey." 1509 01:08:59,958 --> 01:09:03,541 "We are here since three generations.." 1510 01:09:03,625 --> 01:09:05,750 "We are here since three generations.." 1511 01:09:05,833 --> 01:09:08,458 "We are doing quite well." 1512 01:09:08,541 --> 01:09:11,291 "In this foreign country, we have earned our respect." 1513 01:09:11,375 --> 01:09:14,041 "In this foreign country, we have earned our respect." 1514 01:09:14,125 --> 01:09:23,500 "In this foreign country, we have earned our respect." 1515 01:09:23,583 --> 01:09:25,458 "Beds and beddings!" 1516 01:09:25,541 --> 01:09:27,000 "Beds and beddings!" 1517 01:09:27,333 --> 01:09:28,833 "Beds and beddings!" 1518 01:09:30,333 --> 01:09:32,916 "Okay then, goodbye!" 1519 01:09:33,666 --> 01:09:34,791 There you go, Bapu. 1520 01:09:34,833 --> 01:09:36,166 Fulfilled another wish of yours. 1521 01:09:36,250 --> 01:09:38,083 Your beds and beddings are here. 1522 01:09:38,166 --> 01:09:39,500 Well done, Sukhi! 1523 01:09:39,583 --> 01:09:42,208 Put them close to the pool. We will have party there tonight. 1524 01:09:42,291 --> 01:09:45,916 Kaleja, be careful with Gabriel's bed. 1525 01:09:46,000 --> 01:09:47,583 I'll sleep on it tonight. 1526 01:09:47,666 --> 01:09:49,375 You've also brought Gabriel's bed? 1527 01:09:49,458 --> 01:09:51,666 - Yes. - Then I'll sleep on it tonight. 1528 01:09:51,750 --> 01:09:54,791 Uncle, have you invited Gabriel for the wedding? 1529 01:09:54,875 --> 01:09:56,791 No, I haven't. 1530 01:09:56,875 --> 01:09:59,208 I'd say you shouldn't, she won't be safe here. 1531 01:09:59,291 --> 01:10:03,416 I've counted the Ladoos, don't steal any. 1532 01:10:03,500 --> 01:10:05,291 - I won't have them anyway. - Why? 1533 01:10:05,375 --> 01:10:06,666 I know how I made them. 1534 01:10:06,750 --> 01:10:08,958 - Who is this Gabriel? - An all-rounder. 1535 01:10:09,041 --> 01:10:10,375 What do you mean? 1536 01:10:10,458 --> 01:10:13,375 Like a good shopkeeper doesn't miss a sale.. 1537 01:10:13,458 --> 01:10:15,875 ..Gabriel doesn't miss an opportunity of a good relationship. 1538 01:10:15,958 --> 01:10:17,333 - Sukhi bro? - Yeah? 1539 01:10:17,416 --> 01:10:18,791 Come on, I need to go somewhere. 1540 01:10:18,833 --> 01:10:19,666 Let's go. 1541 01:10:19,750 --> 01:10:20,875 Where are we going? 1542 01:10:20,958 --> 01:10:21,791 To meet your sister-in-law. 1543 01:10:21,875 --> 01:10:23,166 There's no way I'm going to meet her! 1544 01:10:23,250 --> 01:10:24,208 Hello! 1545 01:10:24,291 --> 01:10:25,833 Sometimes you want to meet, sometimes you don't. 1546 01:10:25,916 --> 01:10:27,708 I don't care, okay? You have to go. 1547 01:10:27,791 --> 01:10:28,958 No way, I told you I'm not going. 1548 01:10:29,041 --> 01:10:30,333 - Go by yourself. - Let's go. 1549 01:10:30,416 --> 01:10:31,875 Damn you! 1550 01:10:43,750 --> 01:10:44,708 Hi, Pam! 1551 01:10:44,916 --> 01:10:45,583 Hi! 1552 01:10:46,416 --> 01:10:47,166 Who is she? 1553 01:10:47,666 --> 01:10:48,750 Your sister-in-law. 1554 01:10:48,958 --> 01:10:50,750 How many sisters-in-law do you have for me? 1555 01:10:51,958 --> 01:10:53,000 Hi, how are you? 1556 01:10:53,083 --> 01:10:54,166 - Good, how are you? - How're you doing? 1557 01:10:54,375 --> 01:10:55,000 Good. 1558 01:10:55,083 --> 01:10:55,875 Recognise him? 1559 01:10:55,958 --> 01:10:56,666 No. 1560 01:10:56,750 --> 01:10:57,791 Sukhi! 1561 01:10:58,125 --> 01:10:58,958 Sukhi? 1562 01:10:59,041 --> 01:11:00,125 Did you? 1563 01:11:00,208 --> 01:11:01,041 She too is sister-in-law? 1564 01:11:01,125 --> 01:11:03,083 Not she too is sister-in-law she is the sister-in-law. 1565 01:11:03,250 --> 01:11:03,875 Really? 1566 01:11:03,958 --> 01:11:05,458 He came to meet you in your room the other night. 1567 01:11:05,583 --> 01:11:06,958 Oh, he's Sukhi. 1568 01:11:07,083 --> 01:11:09,791 He met Rano instead of me. 1569 01:11:09,916 --> 01:11:10,541 What do you mean? 1570 01:11:10,583 --> 01:11:14,041 I mean the girl you met is my aunt's daughter, Rano. 1571 01:11:14,250 --> 01:11:16,083 She's staying at our place because of my wedding. 1572 01:11:16,166 --> 01:11:18,375 You told me that I'm carrying a dual sim mobile phone? 1573 01:11:19,583 --> 01:11:22,041 Tell me something, does Rano work in a bank? 1574 01:11:22,250 --> 01:11:23,500 No. Why? 1575 01:11:24,666 --> 01:11:27,583 Because only bankers make fun of Jatts. 1576 01:11:28,333 --> 01:11:30,208 Anyway, it's about time I meet Rano. 1577 01:11:32,500 --> 01:11:33,125 Hi, Sukhi. 1578 01:11:33,291 --> 01:11:34,916 Already missing your sister-in-law? 1579 01:11:35,958 --> 01:11:37,875 Well sister-in-law, I wanted to discuss something important with you. 1580 01:11:38,000 --> 01:11:38,958 Yes, go ahead. 1581 01:11:39,125 --> 01:11:40,916 First tell me, what kind of coffee would you like? 1582 01:11:41,000 --> 01:11:41,791 Any would do. 1583 01:11:41,916 --> 01:11:43,000 Medium will do? 1584 01:11:43,458 --> 01:11:45,541 Coffee is hot or cold, not medium. 1585 01:11:45,666 --> 01:11:46,291 Really? 1586 01:11:46,458 --> 01:11:48,583 Anyway forget it, tell me what did you want to talk about? 1587 01:11:49,500 --> 01:11:52,166 Actually sister-in-law, from the time you said things about.. 1588 01:11:52,250 --> 01:11:54,083 - ..brother-in-law and sister-in-law's relationship.. - Yes. 1589 01:11:54,208 --> 01:11:55,458 ..something has been happening to me. 1590 01:11:55,791 --> 01:11:56,583 What's been having to you? 1591 01:11:56,625 --> 01:11:59,708 I keep having dirty thoughts about every sister-in-law. 1592 01:12:00,375 --> 01:12:02,541 Then I thought if I have dirty thoughts about every sister-in-law.. 1593 01:12:02,583 --> 01:12:04,125 ..then one of the sisters-in-law will surely beat me up. 1594 01:12:04,208 --> 01:12:05,166 Yes, obviously. 1595 01:12:05,291 --> 01:12:07,166 Then I thought about you, sister-in-law. 1596 01:12:07,250 --> 01:12:08,583 You are quite open-minded about.. 1597 01:12:08,625 --> 01:12:10,500 ..a brother-in-law and a sister-in-law's relationship. 1598 01:12:11,000 --> 01:12:12,916 - Yes. - I am serious about you, sister-in-law. 1599 01:12:13,916 --> 01:12:14,916 What are you doing, Sukhi? 1600 01:12:15,000 --> 01:12:16,250 How could you take it seriously? 1601 01:12:16,333 --> 01:12:17,500 This is a limit, sister-in-law. 1602 01:12:17,625 --> 01:12:21,708 I used to even get serious if a girl from the village would smile at me. 1603 01:12:21,791 --> 01:12:25,291 You fearlessly made me sit here and talked dirty with me. 1604 01:12:25,416 --> 01:12:27,208 For you, I am ready to go all the way. 1605 01:12:27,583 --> 01:12:30,958 You should start practicing jumping across the wall for after the wedding… 1606 01:12:31,041 --> 01:12:32,083 That's disgusting, Sukhi! 1607 01:12:32,375 --> 01:12:33,041 Shut up! 1608 01:12:33,125 --> 01:12:35,125 This is not how it happens in Canada. 1609 01:12:35,208 --> 01:12:36,583 That's strange, sister-in-law. 1610 01:12:36,666 --> 01:12:38,583 Yesterday you said that all this is quite acceptable here. 1611 01:12:38,750 --> 01:12:40,000 Rules changed in just one day? 1612 01:12:40,083 --> 01:12:42,000 Yes, they changed. You should leave. 1613 01:12:42,083 --> 01:12:44,416 I won't leave, you can try deporting me if you want. 1614 01:12:44,750 --> 01:12:46,666 I'll in it all the way for you. 1615 01:12:46,833 --> 01:12:48,125 Wait, I'll call Ganda. 1616 01:12:48,208 --> 01:12:50,541 Fine, call Ganda. I've already discussed it with him. 1617 01:12:50,750 --> 01:12:54,333 He says he has no objections, just make sure Rano is okay with it. 1618 01:12:55,875 --> 01:12:56,666 So you know. 1619 01:12:58,583 --> 01:12:59,833 You didn't end up being my sister-in-law. 1620 01:13:00,083 --> 01:13:02,708 If you want you can be Ganda's sister-in-law. 1621 01:13:03,000 --> 01:13:05,083 But remember one thing, after our wedding.. 1622 01:13:05,166 --> 01:13:07,500 ..I want let you play the brother-in-law sister-in-law game. 1623 01:13:12,791 --> 01:13:15,791 "You are unfortunate, it is sad." 1624 01:13:15,958 --> 01:13:19,375 "Make sure you don't face a mishap." 1625 01:13:21,708 --> 01:13:24,750 "You are unfortunate, it is sad." 1626 01:13:24,833 --> 01:13:27,875 "Make sure you don't face a mishap." 1627 01:13:27,958 --> 01:13:33,416 "My fans go after who try to pull up a stunt." 1628 01:13:33,500 --> 01:13:38,291 "Stay away, change directions for my attitude discharges electric current." 1629 01:13:38,375 --> 01:13:47,583 "Stay away, change directions for my attitude discharges electric current." 1630 01:13:47,916 --> 01:13:51,083 "I have my biggest enemies in check." 1631 01:13:51,166 --> 01:13:53,875 "I have MO loaded in my chest." 1632 01:13:54,375 --> 01:13:55,333 "Oh really?" 1633 01:13:55,416 --> 01:13:58,416 "I have my biggest enemies in check." 1634 01:13:58,500 --> 01:14:01,000 "I have MO loaded in my chest." 1635 01:14:01,333 --> 01:14:06,666 "Boys keep coming up with new tricks." 1636 01:14:06,750 --> 01:14:09,416 "I have surpassed that, dear." 1637 01:14:10,208 --> 01:14:14,833 "You just come into my arms, I'll also endure the current, dear." 1638 01:14:14,916 --> 01:14:18,416 "You just come into my arms, I'll also endure the current, dear." 1639 01:14:18,500 --> 01:14:19,250 "Buzz off!" 1640 01:14:19,333 --> 01:14:23,666 "You just come into my arms, I'll also endure the current, dear." 1641 01:14:25,208 --> 01:14:26,500 - "Watch out!" - "Try me!" 1642 01:14:30,333 --> 01:14:31,708 "Stand off!" 1643 01:14:38,333 --> 01:14:40,708 "My sandals have martyred many." 1644 01:14:40,791 --> 01:14:44,125 "Gun power is in my essence." 1645 01:14:44,208 --> 01:14:46,708 "My sandals have martyred many." 1646 01:14:46,791 --> 01:14:49,208 "Gun power is in my essence." 1647 01:14:49,500 --> 01:14:52,083 "Even a glance by me is dangerous!" 1648 01:14:52,166 --> 01:14:54,916 - "Whatever!" - "Even a glance by me is dangerous!" 1649 01:14:55,000 --> 01:14:58,208 "For you it won't be any different." 1650 01:14:58,291 --> 01:15:03,125 "Stay away, change directions for my attitude discharges electric current." 1651 01:15:03,291 --> 01:15:13,291 "Stay away, change directions for my attitude discharges electric current." 1652 01:15:13,375 --> 01:15:14,583 "Die!" 1653 01:15:14,625 --> 01:15:17,458 "I'll get you." 1654 01:15:17,541 --> 01:15:20,416 "Soon, I'll dissuade you." 1655 01:15:20,500 --> 01:15:23,333 "I'll get you." 1656 01:15:23,750 --> 01:15:26,208 "Soon, I'll dissuade you." 1657 01:15:26,291 --> 01:15:29,166 "I do what I say…" 1658 01:15:29,625 --> 01:15:31,541 "I do what I say…" 1659 01:15:31,583 --> 01:15:34,125 "This is not a lie, my dear." 1660 01:15:35,083 --> 01:15:39,666 "You just come into my arms, I'll also endure the current, dear." 1661 01:15:39,750 --> 01:15:41,833 "You just come into my arms…" 1662 01:15:41,916 --> 01:15:44,125 "My attitude discharges electric current." 1663 01:15:44,208 --> 01:15:46,166 "You just come into my arms…" 1664 01:15:46,250 --> 01:15:47,666 ""Stay away, change directions…" 1665 01:15:47,750 --> 01:15:50,041 "I'll also endure the current, dear." 1666 01:15:50,125 --> 01:15:51,166 "Watch out!" 1667 01:16:01,083 --> 01:16:02,041 "Watch out!" 1668 01:16:08,375 --> 01:16:10,500 Sukhi? Daydreaming won't help. 1669 01:16:10,583 --> 01:16:12,041 Start preparing to take me to Punjab. 1670 01:16:18,000 --> 01:16:18,958 "Watch out!" 1671 01:16:19,416 --> 01:16:20,583 I cannot sleep. 1672 01:16:20,625 --> 01:16:21,791 Take a sleeping pill. 1673 01:16:21,958 --> 01:16:23,333 What are you saying? 1674 01:16:23,625 --> 01:16:25,375 You were more romantic when we were.. 1675 01:16:25,458 --> 01:16:26,833 ..playing the brother-in-law sister-in-law game. 1676 01:16:27,166 --> 01:16:28,375 I am joking. 1677 01:16:28,583 --> 01:16:29,625 I love you too. 1678 01:16:29,708 --> 01:16:31,166 I love you too also. 1679 01:16:33,791 --> 01:16:34,833 Love you! 1680 01:16:35,791 --> 01:16:37,083 Love you, love you! 1681 01:16:38,291 --> 01:16:39,291 Bapu! 1682 01:16:40,041 --> 01:16:42,625 His my son also saying "love you" to someone? 1683 01:16:43,000 --> 01:16:48,125 I can hear it too, but I don't know who is saying I love you. 1684 01:16:48,208 --> 01:16:51,791 He must be talking to someone in Canada. 1685 01:16:51,875 --> 01:16:55,625 Who will give him the time of day here? 1686 01:16:55,666 --> 01:16:57,458 No one gives him the time of day there either. 1687 01:16:58,416 --> 01:17:00,083 He's talking to someone here. 1688 01:17:00,208 --> 01:17:03,541 Then maybe Ganda has introduced him to a Canadian girl here. 1689 01:17:03,583 --> 01:17:04,416 Yes. 1690 01:17:05,541 --> 01:17:09,791 Honestly speaking, I came here because of your daughter. 1691 01:17:10,250 --> 01:17:12,375 Otherwise, I would never attend such a wedding. 1692 01:17:13,000 --> 01:17:13,791 Right. 1693 01:17:14,125 --> 01:17:16,000 We too invited you because of her, otherwise.. 1694 01:17:16,083 --> 01:17:17,833 ..who'd want to entertain someone like you? 1695 01:17:17,916 --> 01:17:20,166 Someone tell me, were we dying to make you dance at the wedding. 1696 01:17:20,250 --> 01:17:24,208 I wouldn't even sing at such a wedding so you can forget about dancing. 1697 01:17:24,500 --> 01:17:27,833 Brother, I don't want you singing or dancing here. 1698 01:17:27,916 --> 01:17:29,833 I just want you to gift the bride and groom without fail. 1699 01:17:30,375 --> 01:17:32,375 You are making fun of your son-in-law! 1700 01:17:32,583 --> 01:17:33,458 Bitti! 1701 01:17:34,291 --> 01:17:35,708 Pack your bags! 1702 01:17:37,041 --> 01:17:38,833 Hey! Hello! 1703 01:17:42,041 --> 01:17:44,791 What happened? Why did you wake me up? 1704 01:17:44,958 --> 01:17:47,083 Uncle, you were sleeping? 1705 01:17:47,500 --> 01:17:49,708 Did you think I was dead? I just woke up in front of you. 1706 01:17:49,791 --> 01:17:50,458 What happened? 1707 01:17:50,625 --> 01:17:52,583 Weren't you just cussing me? 1708 01:17:53,000 --> 01:17:56,625 I was messing with someone in my dreams. Was that you? 1709 01:17:57,125 --> 01:17:59,750 I think I said some things while asleep, I don't know what. 1710 01:18:00,583 --> 01:18:01,916 - Really? - Yes. 1711 01:18:02,458 --> 01:18:05,041 Bitti! Unpack the bags! 1712 01:18:06,500 --> 01:18:07,500 - Uncle? - Yes? 1713 01:18:07,583 --> 01:18:09,541 I'll go and pee. 1714 01:18:09,625 --> 01:18:12,541 Go inside, brother. The pool is already full. 1715 01:18:12,625 --> 01:18:13,541 Okay. 1716 01:18:13,666 --> 01:18:14,916 Go on. 1717 01:18:15,125 --> 01:18:16,041 Have fun. 1718 01:18:16,208 --> 01:18:17,500 Tambu Ram! 1719 01:18:18,541 --> 01:18:20,041 Tambu Ram! 1720 01:18:21,000 --> 01:18:21,708 What? 1721 01:18:21,791 --> 01:18:24,416 Get this bucket filled with water. I need to soak the grams in it. 1722 01:18:24,625 --> 01:18:27,291 I am your boss, not your servant. 1723 01:18:28,000 --> 01:18:30,208 I am sort of an assistant. 1724 01:18:30,500 --> 01:18:33,166 Will it be a problem if you get me a bucket of water? 1725 01:18:33,625 --> 01:18:37,875 Well, one should do his own work. 1726 01:18:37,958 --> 01:18:40,333 Otherwise, you'd one day end up saying.. 1727 01:18:40,416 --> 01:18:44,875 ..I'm going out for a few days, be a father to my children. 1728 01:18:44,958 --> 01:18:46,625 I could do that brother, but… 1729 01:18:48,500 --> 01:18:51,416 I had hit someone with this. 1730 01:18:51,625 --> 01:18:54,791 Doctor said take him home be at his serve, there's nothing they can do. 1731 01:18:57,583 --> 01:18:59,333 This too is a service. 1732 01:19:00,875 --> 01:19:03,375 Shall I get warm water or cold water? 1733 01:19:05,166 --> 01:19:06,541 Doesn't matter. 1734 01:19:06,583 --> 01:19:08,166 I'll get it, brother. 1735 01:19:09,208 --> 01:19:12,291 Don't try to hit on her, she is your future daughter-in-law. 1736 01:19:12,375 --> 01:19:13,666 Let go of the tray, Kaleja. 1737 01:19:13,750 --> 01:19:15,583 I'll hold one end of the tray. 1738 01:19:17,208 --> 01:19:18,875 I'm already holding it, can't you see? 1739 01:19:19,583 --> 01:19:20,875 Do you have to interrupt? 1740 01:19:22,041 --> 01:19:23,375 Go take another tray. 1741 01:19:23,458 --> 01:19:24,916 There is just one "tray" working here. 1742 01:19:25,000 --> 01:19:26,416 Where do I get another one from? 1743 01:19:26,625 --> 01:19:28,750 She won't be marrying any one of you. 1744 01:19:30,125 --> 01:19:31,166 Get lost. 1745 01:19:32,416 --> 01:19:33,375 Let it go sweetheart, I'll take it. 1746 01:19:33,541 --> 01:19:34,416 Give it to me. 1747 01:19:39,625 --> 01:19:40,375 I miss you. 1748 01:19:40,541 --> 01:19:41,458 Hello, brother-in-law. 1749 01:19:41,708 --> 01:19:44,875 Scoundrels, you are being scolded because of a tray? 1750 01:19:45,208 --> 01:19:46,416 Don't you have any shame? 1751 01:19:47,000 --> 01:19:48,000 Shame? 1752 01:19:49,125 --> 01:19:50,583 No, we have none. 1753 01:19:50,958 --> 01:19:51,916 Milk, brother-in-law? 1754 01:19:52,083 --> 01:19:53,625 You are offering milk to the son-in-law? 1755 01:19:53,750 --> 01:19:55,250 Yeah, I'll take it! Get lost! 1756 01:19:55,583 --> 01:19:56,166 Okay. 1757 01:19:57,666 --> 01:19:59,541 Bloody idiots. 1758 01:20:07,041 --> 01:20:09,125 I think I just passed by the bathroom. 1759 01:20:10,958 --> 01:20:12,000 Bitti! 1760 01:20:12,250 --> 01:20:15,208 Both of them are always after her. 1761 01:20:17,625 --> 01:20:19,000 She is accepting their advances? 1762 01:20:19,166 --> 01:20:22,000 No! She is too naïve, sister. 1763 01:20:22,333 --> 01:20:24,041 They are too like a dog to give up. 1764 01:20:24,125 --> 01:20:27,583 If she is naïve then how about if we set her up with Sukhi? 1765 01:20:28,208 --> 01:20:29,000 Ask her? 1766 01:20:29,125 --> 01:20:31,083 You should at least consider our status before saying such a thing. 1767 01:20:31,166 --> 01:20:33,541 You want me to get my nephew married.. 1768 01:20:33,666 --> 01:20:35,500 ..to the girl my servants are after? 1769 01:20:35,583 --> 01:20:38,291 These things don't matter. 1770 01:20:38,625 --> 01:20:40,666 We just want the right girl for him. 1771 01:20:40,875 --> 01:20:45,583 Let me tell you, we greet other with a "hi", right? 1772 01:20:46,041 --> 01:20:50,916 When they meet each other, they kiss, direct contact. 1773 01:20:52,583 --> 01:20:54,500 How does it concern us? Let her. 1774 01:20:54,875 --> 01:20:57,125 We want our son to settle down here. 1775 01:20:57,333 --> 01:21:02,916 Sister, don't ruin your son's life just to settle him down here. 1776 01:21:03,458 --> 01:21:05,166 Listen up Tota, if I see you standing next to Christina.. 1777 01:21:05,250 --> 01:21:06,583 ..then I'll come after you with a stick. 1778 01:21:06,666 --> 01:21:08,708 - I'll come after you with a stick, son. - Stick, right! 1779 01:21:08,791 --> 01:21:10,791 - Kidney! - My name is Kaleja, not Kidney. 1780 01:21:10,875 --> 01:21:12,083 It's a body part, right? 1781 01:21:12,166 --> 01:21:13,791 Who do you want to get insulted from by offering them milk at night? 1782 01:21:13,875 --> 01:21:15,041 Shut up. 1783 01:21:15,166 --> 01:21:16,500 Don't make the old man humiliate you. 1784 01:21:16,583 --> 01:21:18,041 - I'll wake him up politely, okay? - Okay. 1785 01:21:20,583 --> 01:21:21,541 Check whether he's still breathing. 1786 01:21:22,541 --> 01:21:23,375 He is. 1787 01:21:23,500 --> 01:21:25,375 Bapu-ji, milk! 1788 01:21:25,541 --> 01:21:27,083 Milk them properly. 1789 01:21:27,166 --> 01:21:28,708 We aren't here to milk the cattle. We are here with some milk for you, Bapu. 1790 01:21:28,791 --> 01:21:30,625 Milk for me? I am not going to wrestle.. 1791 01:21:30,666 --> 01:21:32,625 ..Dara Singh in the middle of the night. 1792 01:21:32,708 --> 01:21:34,291 Go to sleep! 1793 01:21:34,500 --> 01:21:37,208 The bride's family is going to come here at 11 for a ritual. 1794 01:21:37,291 --> 01:21:38,458 - Get lost. - Let's go. 1795 01:21:38,833 --> 01:21:40,250 - Okay. - Want to wake him up again? 1796 01:21:41,500 --> 01:21:43,541 You won't offer milk to the son-in-law? 1797 01:21:44,000 --> 01:21:45,166 Am I a kid? 1798 01:21:45,500 --> 01:21:47,666 Bitti! Pack your bags! 1799 01:21:50,208 --> 01:21:52,458 Son-in-law, you want to swim in the middle of the night? 1800 01:21:56,125 --> 01:21:58,708 Son, do we need to perform like they do.. 1801 01:21:58,791 --> 01:22:00,250 ..in the circus before these white people? 1802 01:22:00,333 --> 01:22:01,041 Why? 1803 01:22:01,208 --> 01:22:02,583 We are dressed like they do in circus. 1804 01:22:02,625 --> 01:22:04,625 They wear such clothes. 1805 01:22:04,833 --> 01:22:06,666 I have never seen them wearing clothes. 1806 01:22:06,750 --> 01:22:08,541 I have always seen them taking them off. 1807 01:22:09,708 --> 01:22:13,500 They are the only ones who can wear such suffocating clothes. 1808 01:22:13,583 --> 01:22:14,708 They talk so softly. 1809 01:22:15,125 --> 01:22:16,916 Hello, how do you do? 1810 01:22:17,000 --> 01:22:19,333 We say it at the top of voice, how're doing! 1811 01:22:19,541 --> 01:22:22,708 No matter what you say, you are looking good in this coat and pant. 1812 01:22:22,875 --> 01:22:24,500 Looking good doesn't matter. It's not like I'm remarrying. 1813 01:22:24,583 --> 01:22:26,500 You are not of the age to get married anyway. 1814 01:22:26,708 --> 01:22:30,125 You should instead get a picture clicked that can be kept at your funeral. 1815 01:22:30,208 --> 01:22:31,208 You are looking handsome today. 1816 01:22:31,291 --> 01:22:33,625 Bapu, I think you two should stand together and go for a group photo. 1817 01:22:33,708 --> 01:22:35,458 What if you both leave together? 1818 01:22:35,541 --> 01:22:36,875 You will have good company. 1819 01:22:36,958 --> 01:22:39,375 I'll tear your passport and throw it in the pool there. 1820 01:22:39,541 --> 01:22:41,125 You can tear my passport and throw it away. 1821 01:22:41,208 --> 01:22:42,333 I am not going back to India, Bapu. 1822 01:22:42,458 --> 01:22:44,708 "Oh God, help me shift the gears…" 1823 01:22:45,875 --> 01:22:48,375 Brother-in-law is… uncle go and handle it. 1824 01:22:48,458 --> 01:22:49,958 I'll make sure you don't get a PR. 1825 01:22:50,083 --> 01:22:52,291 Why do you get upset over such small things? 1826 01:22:52,375 --> 01:22:53,750 Please get ready. Here. 1827 01:22:53,833 --> 01:22:55,000 I won't attend the engagement ceremony. 1828 01:22:55,125 --> 01:22:56,583 No one has even offered me tea since morning. 1829 01:22:56,666 --> 01:22:58,125 Why are you lying, brother-in-law. 1830 01:22:58,291 --> 01:23:00,666 You've had three cups of tea since morning. You broke two cups too. 1831 01:23:00,833 --> 01:23:02,708 Look at that, they are counting how much tea I've had as well. 1832 01:23:02,791 --> 01:23:03,875 Now I won't attend it at any cost. 1833 01:23:04,208 --> 01:23:05,791 Guest will soon be here. 1834 01:23:05,875 --> 01:23:07,250 They will ask where it the most important person? 1835 01:23:07,333 --> 01:23:08,583 Here, wear your coat. 1836 01:23:08,916 --> 01:23:10,125 You are right, Bitti. 1837 01:23:10,291 --> 01:23:13,333 But you should know they didn't ask me anything other than offering tea. 1838 01:23:13,416 --> 01:23:14,875 Why are you lying, son-in-law. 1839 01:23:15,041 --> 01:23:16,416 Didn't I ask you about an address? 1840 01:23:16,583 --> 01:23:17,583 You are making fun of the son-in-law? 1841 01:23:17,666 --> 01:23:19,083 - What's happening out here? - Uncle! 1842 01:23:19,166 --> 01:23:20,625 What's this commotion about? 1843 01:23:20,833 --> 01:23:21,583 What else could happen? 1844 01:23:21,708 --> 01:23:22,666 They don't listen to the son-in-law. 1845 01:23:23,000 --> 01:23:24,500 No uncle, I had told you didn't I.. 1846 01:23:24,583 --> 01:23:26,375 ..that I have problem listening from the left side? 1847 01:23:26,541 --> 01:23:27,583 What is this! 1848 01:23:28,666 --> 01:23:29,458 How can you hear well? 1849 01:23:29,666 --> 01:23:30,833 Yes, I can. 1850 01:23:30,916 --> 01:23:32,375 - Does anyone want to get their ears treated? - No. 1851 01:23:32,833 --> 01:23:33,583 Move away then. 1852 01:23:37,500 --> 01:23:39,375 They're trying to make fun of the son-in-law! 1853 01:23:39,541 --> 01:23:40,625 He is son-in-law. 1854 01:23:40,750 --> 01:23:43,041 Otherwise, I too could have treated your ears. 1855 01:23:43,666 --> 01:23:46,333 - Get to work! - Yes, yes. We're leaving. 1856 01:23:51,916 --> 01:23:52,583 They are here. 1857 01:23:52,666 --> 01:23:54,833 - Bapu, come here. They are here. - Come on. 1858 01:23:54,916 --> 01:23:56,750 Bapu, they are here. The bride's family is here, come on. 1859 01:23:57,250 --> 01:23:59,083 - Hello. - Hi. 1860 01:24:05,666 --> 01:24:13,500 "Whenever our eyes meet, we both feel shy." 1861 01:24:13,666 --> 01:24:17,541 "I feel like stopping you by holding you hand.." 1862 01:24:17,625 --> 01:24:21,541 "..before this opportunity passes away." 1863 01:24:21,666 --> 01:24:29,125 "Whenever our eyes meet, we both feel shy." 1864 01:24:29,666 --> 01:24:33,166 "I feel like stopping you by holding you hand.." 1865 01:24:33,958 --> 01:24:35,541 - I seek your blessings, daddy. - God bless you, son. 1866 01:24:35,625 --> 01:24:36,625 - Hello. - Hello. 1867 01:24:36,708 --> 01:24:39,125 - Hello. - How are you? 1868 01:24:39,208 --> 01:24:40,708 Let's go, please. This way. 1869 01:24:40,791 --> 01:24:42,458 - Hello! - Hello. 1870 01:24:42,833 --> 01:24:43,791 You are late. 1871 01:24:43,875 --> 01:24:46,333 I had to come with everyone else. You wanted me to come alone? 1872 01:24:46,708 --> 01:24:47,666 Hello! 1873 01:24:48,708 --> 01:24:49,916 What's wrong now? 1874 01:24:50,125 --> 01:24:51,541 Ask the DJ to announce that I am the son-in-law. 1875 01:24:52,625 --> 01:24:55,125 And ask him to play the song, if the son-in-law get upsets.. 1876 01:24:55,458 --> 01:24:57,958 ..no one in the village will be able to handle him. 1877 01:25:00,250 --> 01:25:01,375 Hello, welcome. 1878 01:25:01,500 --> 01:25:02,583 How many times will you greet me? 1879 01:25:02,625 --> 01:25:04,291 As many times as we meet. 1880 01:25:04,375 --> 01:25:06,000 - Samosa (snacks)? - No, thank you. You can have it. 1881 01:25:06,083 --> 01:25:07,083 I brought it for you. 1882 01:25:08,000 --> 01:25:09,000 What happened? 1883 01:25:09,458 --> 01:25:10,958 Aunt, she says there should be a coriander.. 1884 01:25:11,041 --> 01:25:12,291 ..and chillies chutney with this samosa. 1885 01:25:12,416 --> 01:25:13,875 You should talk to the planner. 1886 01:25:14,083 --> 01:25:14,750 - Is it? - Yes. 1887 01:25:14,833 --> 01:25:16,875 I'll go and talk to the "weddy plug" right away. 1888 01:25:16,958 --> 01:25:18,375 - Yes. - Where he the "weddy plug"? - Over there. 1889 01:25:18,458 --> 01:25:19,833 Weddy plug! 1890 01:25:19,958 --> 01:25:22,333 Why is Sukhi mingling at the bride's section? 1891 01:25:22,500 --> 01:25:23,625 What's going on? 1892 01:25:23,875 --> 01:25:25,791 Bapu, nothing's going on. 1893 01:25:25,958 --> 01:25:27,208 He knows his responsibility. 1894 01:25:27,291 --> 01:25:30,041 What if he takes the responsibility of a girl attending the wedding? 1895 01:25:30,125 --> 01:25:31,583 We will be in trouble. 1896 01:25:31,750 --> 01:25:32,916 Planner! 1897 01:25:33,291 --> 01:25:33,833 Yes? 1898 01:25:33,916 --> 01:25:35,416 Get one out of the house. 1899 01:25:35,500 --> 01:25:36,625 Right away, Bapu-ji. 1900 01:25:36,708 --> 01:25:39,166 Of course, you will. Or your old man will. 1901 01:25:40,000 --> 01:25:41,291 My old man will. 1902 01:25:43,166 --> 01:25:44,250 Thank you! 1903 01:25:45,708 --> 01:25:48,875 Go and make some fritters for them. 1904 01:25:49,625 --> 01:25:50,958 Should I also get the scraper? 1905 01:25:54,500 --> 01:25:56,666 Hello! Should I get you anything to eat? 1906 01:25:57,083 --> 01:25:57,791 Go away from here. 1907 01:25:57,875 --> 01:25:59,750 People will assume the worst about me because of you. 1908 01:25:59,833 --> 01:26:00,916 - Really? - Yes. 1909 01:26:01,958 --> 01:26:06,041 Ladies and gentlemen, you will be pleased to know.. 1910 01:26:06,125 --> 01:26:10,750 ..that our Ganda and found his roots. 1911 01:26:12,041 --> 01:26:14,291 Make God help them make more onions. 1912 01:26:14,375 --> 01:26:15,250 Exchange the rings. 1913 01:26:16,166 --> 01:26:17,083 Give it. 1914 01:26:18,500 --> 01:26:19,333 Come here. 1915 01:26:22,250 --> 01:26:23,291 Wonderful! 1916 01:26:28,875 --> 01:26:30,541 Hello, everyone. 1917 01:26:30,666 --> 01:26:32,666 I'm Pam's father. 1918 01:26:33,000 --> 01:26:36,208 On the behalf of the bride's family, I invite all of you for lunch. 1919 01:26:36,291 --> 01:26:39,708 Tomorrow both the family will mingle at the beach.. 1920 01:26:39,791 --> 01:26:42,541 ..so that we can get to know each other better before the wedding. 1921 01:26:42,583 --> 01:26:44,208 - Right. - Yes. 1922 01:26:44,833 --> 01:26:48,625 "Don't move your lips…" 1923 01:26:48,791 --> 01:26:52,666 "Let our eyes do the talking." 1924 01:26:52,750 --> 01:26:56,708 "Don't move your lips…" 1925 01:26:56,791 --> 01:27:00,250 "Let our eyes do the talking." 1926 01:27:04,958 --> 01:27:06,166 Come, come. 1927 01:27:07,416 --> 01:27:08,333 Here you go. 1928 01:27:09,500 --> 01:27:10,458 - Hello. - Hello. 1929 01:27:10,541 --> 01:27:11,291 Who is she? 1930 01:27:11,375 --> 01:27:12,500 One out from the house. 1931 01:27:13,000 --> 01:27:14,958 Her husband threw her out of the house. 1932 01:27:15,041 --> 01:27:16,541 You are joking with me? 1933 01:27:16,708 --> 01:27:18,583 I asked you for homemade alcohol. 1934 01:27:19,125 --> 01:27:20,625 You asked me to get one out of the house. 1935 01:27:20,708 --> 01:27:22,000 You never mentioned alcohol. 1936 01:27:22,083 --> 01:27:24,375 Don't make me slap you. Get lost from here. 1937 01:27:24,458 --> 01:27:26,333 - Okay, you please enjoy there. - He's talking nonsense. 1938 01:27:27,291 --> 01:27:29,500 He's here only to blabber. 1939 01:27:31,916 --> 01:27:34,000 Should I give him what he needs? 1940 01:27:39,833 --> 01:27:40,541 Give it here. 1941 01:27:40,875 --> 01:27:41,666 Say it. 1942 01:27:42,958 --> 01:27:45,041 He is the son-in-law of this family. 1943 01:27:45,125 --> 01:27:45,958 Louder! 1944 01:28:08,666 --> 01:28:09,458 Bitti! 1945 01:28:10,000 --> 01:28:10,833 Bitti! 1946 01:28:11,333 --> 01:28:12,083 Pack the bags. 1947 01:28:12,166 --> 01:28:14,541 I am not packing any bags. Join me if you want to dance. 1948 01:28:14,750 --> 01:28:15,708 I'm going. 1949 01:28:16,500 --> 01:28:19,875 Come on, brother-in-law won't just dance, he'll shower money as well. 1950 01:28:40,625 --> 01:28:42,041 - Sukhi. - Yes. 1951 01:28:42,458 --> 01:28:44,625 I like it here with you. 1952 01:28:45,166 --> 01:28:47,958 If you want, I can buy this place for you. 1953 01:28:48,791 --> 01:28:51,083 Things are quite expensive here, you know. 1954 01:28:53,083 --> 01:28:54,666 They cannot be more expensive then you. 1955 01:28:56,208 --> 01:28:57,625 What's wrong now? 1956 01:28:57,708 --> 01:28:59,958 Look this is how the bride's family should behave. 1957 01:29:00,291 --> 01:29:03,541 They aren't even married yet and they've invited us to an island for lunch. 1958 01:29:03,625 --> 01:29:04,333 And your family? 1959 01:29:04,416 --> 01:29:06,666 Your family never even offered me juice. 1960 01:29:06,750 --> 01:29:09,208 What do you mean? My family never looks after you? 1961 01:29:09,291 --> 01:29:10,166 They never do. 1962 01:29:10,250 --> 01:29:11,791 Whenever I come over they order 250 grams of chicken.. 1963 01:29:11,875 --> 01:29:12,916 ..and add a kilo of potatoes in it. 1964 01:29:13,000 --> 01:29:15,416 Come on, it's a recipe. 1965 01:29:15,500 --> 01:29:17,458 Your father invited this new recipe of potatoes and chicken? 1966 01:29:17,541 --> 01:29:20,333 Don't drag my father into this. 1967 01:29:20,416 --> 01:29:22,041 Go and get me some alcohol. 1968 01:29:22,125 --> 01:29:23,500 Look at her talk! 1969 01:29:24,000 --> 01:29:25,083 Son-in-law.. 1970 01:29:25,208 --> 01:29:26,166 - Who is it? - Are you done? 1971 01:29:26,750 --> 01:29:29,458 - Should I get you another drink? - No, uncle. Cheers. 1972 01:29:30,875 --> 01:29:32,125 I was petrified. 1973 01:29:33,500 --> 01:29:36,333 Boota Singh, have you ever seen so much water? 1974 01:29:36,666 --> 01:29:41,666 In Punjab we fight over taking water before turn. 1975 01:29:41,750 --> 01:29:44,541 You can take all the water you want from here. 1976 01:29:44,625 --> 01:29:46,666 Here you have white women bathing in it. 1977 01:29:46,750 --> 01:29:49,458 There you have black buffaloes bathing in ponds. 1978 01:29:49,666 --> 01:29:51,333 Pure water. 1979 01:29:51,416 --> 01:29:53,875 Your fields will feel blessed. 1980 01:29:53,958 --> 01:29:56,500 Sukhi, I want to feel you. 1981 01:29:56,791 --> 01:29:59,708 Will you stand with me in the titanic pose? 1982 01:30:02,916 --> 01:30:04,125 Try some other pose. 1983 01:30:05,291 --> 01:30:06,666 Titanic had sunk. 1984 01:30:07,083 --> 01:30:10,875 "Don't move your lips.." 1985 01:30:11,125 --> 01:30:14,541 "Let our eyes do the talking." 1986 01:30:15,125 --> 01:30:18,791 "Don't move your lips.." 1987 01:30:19,125 --> 01:30:21,083 "Let our eyes do the talking." 1988 01:30:21,166 --> 01:30:26,125 'If you are with me, I'm even ready to drown.' 1989 01:30:50,666 --> 01:30:56,250 "He was out for 12 years.. For 12 years!" 1990 01:30:56,333 --> 01:31:03,583 "He was out for 12 years, he brought back a star." 1991 01:31:03,875 --> 01:31:06,458 "We are here for Ganda's wedding.." 1992 01:31:06,750 --> 01:31:10,166 "We are going to have a blast.." 1993 01:31:10,250 --> 01:31:11,916 "Start singing my dear.." 1994 01:31:12,000 --> 01:31:13,333 "The whole of Canada will dance here." 1995 01:31:13,416 --> 01:31:14,916 "Start singing my dear.." 1996 01:31:14,958 --> 01:31:16,375 "We are going to have a blast.." 1997 01:31:16,458 --> 01:31:17,875 "Start singing my dear.." 1998 01:31:17,958 --> 01:31:19,333 "The whole of Canada will dance here." 1999 01:31:19,416 --> 01:31:20,833 "Start singing my dear.." 2000 01:31:20,916 --> 01:31:22,250 "The whole of Canada will dance here." 2001 01:31:22,333 --> 01:31:26,166 "Start singing my dear.." 2002 01:31:35,416 --> 01:31:39,875 "He was out for 12 years.." "For 12 years!" 2003 01:31:40,125 --> 01:31:47,166 "He was out for 12 years, he brought back a game." 2004 01:31:47,250 --> 01:31:49,666 "If you have removed your shoes.. 2005 01:31:50,791 --> 01:31:53,625 "It's a shame!" "Punjabi girls are dancing.." 2006 01:31:53,708 --> 01:31:55,083 "While white girls are serving Ladoos, out of frame." 2007 01:31:55,166 --> 01:31:56,625 "Punjabi girls are dancing.." 2008 01:31:56,708 --> 01:31:58,166 "While white girls are serving Ladoos, out of frame." 2009 01:31:58,250 --> 01:31:59,625 "Punjabi girls are dancing.." 2010 01:31:59,708 --> 01:32:01,125 "While white girls are serving Ladoos, out of frame." 2011 01:32:01,208 --> 01:32:04,916 "Punjabi girls are dancing.." 2012 01:32:18,625 --> 01:32:21,666 "We have made our own arrangements." 2013 01:32:21,750 --> 01:32:26,000 "The bar is under our own management." 2014 01:32:26,083 --> 01:32:30,708 "Pala's grandfather is singing and dancing is merriment." 2015 01:32:30,791 --> 01:32:35,416 "Hidden from his wife, he goes and drinks in the basement." 2016 01:32:35,500 --> 01:32:42,125 "Hidden from his wife, he goes and drinks in the basement." 2017 01:32:45,583 --> 01:32:51,708 "You cannot do it without alcohol." "Have no shame, you all." 2018 01:32:51,791 --> 01:32:56,416 "I shall first beg then go for the stick." 2019 01:32:56,500 --> 01:33:01,166 "After getting drunk at night he says he will drive the car." 2020 01:33:01,250 --> 01:33:07,333 "After getting drunk at night he says he will drive the car." 2021 01:33:17,250 --> 01:33:18,958 "There will be no shame, my dear." 2022 01:33:19,041 --> 01:33:20,833 "There will be no pain, my dear." 2023 01:33:20,916 --> 01:33:22,750 "There will be no shame, my dear." 2024 01:33:22,833 --> 01:33:24,458 "There will be no pain, my dear." 2025 01:33:24,541 --> 01:33:28,208 "I will treat you like a delicate flower, my dear." 2026 01:33:28,291 --> 01:33:33,708 "I will treat you like a delicate flower, my dear." 2027 01:33:33,791 --> 01:33:35,583 "Don't twist your moustache in arrogance, my dear." 2028 01:33:35,666 --> 01:33:37,416 "Don't have your nose in the air, my dear." 2029 01:33:37,500 --> 01:33:39,291 "Don't twist your moustache in arrogance, my dear." 2030 01:33:39,375 --> 01:33:41,041 "Don't have your nose in the air, my dear." 2031 01:33:41,125 --> 01:33:45,166 "Wash your face before paying me a visit, my dear." 2032 01:33:45,250 --> 01:33:48,666 "Wash your face before paying me a visit, my dear." 2033 01:33:48,750 --> 01:33:54,333 "Wash your face before paying me a visit, my dear." 2034 01:34:10,750 --> 01:34:12,750 Bapu! 2035 01:34:12,791 --> 01:34:14,250 Watch out for the water behind you! 2036 01:34:22,833 --> 01:34:24,416 Uncle, over there! 2037 01:34:28,625 --> 01:34:30,125 Uncle! 2038 01:34:32,041 --> 01:34:34,208 Uncle! Oh no! 2039 01:34:34,958 --> 01:34:38,791 - Come. - It's okay, it's okay. Calm down. 2040 01:34:38,833 --> 01:34:41,375 Someone make him lie on his back and flush the water out. 2041 01:34:42,000 --> 01:34:44,750 You saved Bapu and throw him in. 2042 01:34:44,875 --> 01:34:46,708 Sorry, uncle. I didn't see you. 2043 01:34:46,791 --> 01:34:48,333 Are you blind that you didn't see me? 2044 01:34:48,500 --> 01:34:50,875 I pushed you by mistake. I didn't do it on purpose. 2045 01:34:50,958 --> 01:34:53,791 - I was trying to save Bapu. - You killed me to save your Bapu? 2046 01:34:53,833 --> 01:34:56,875 - You are not dead. You are standing right here. - Shut up. Don't talk nonsense. 2047 01:34:56,958 --> 01:34:59,125 It's not like you cracked your head after falling in the water. 2048 01:34:59,208 --> 01:35:02,250 This is great, Bapu. Then why don't you try falling? 2049 01:35:02,625 --> 01:35:04,625 We made a mistake by getting you out. 2050 01:35:04,708 --> 01:35:06,666 He is apologising. What else do you want him to do? 2051 01:35:06,833 --> 01:35:09,125 Oh really? Then why don't I push you and apologise? 2052 01:35:09,208 --> 01:35:10,500 This is a limit. 2053 01:35:10,583 --> 01:35:12,583 I am not saying anything to you because of your age.. 2054 01:35:12,666 --> 01:35:13,583 ..and you are taking advantage of it. 2055 01:35:13,666 --> 01:35:15,875 I'll remove the rod from my leg and hit you. 2056 01:35:15,958 --> 01:35:17,375 How dare you talk such nonsense! 2057 01:35:17,458 --> 01:35:19,375 - I'll teach you a lesson! - You'll teach me a lesson? 2058 01:35:19,458 --> 01:35:20,958 Stop it, guys. Don't fight. 2059 01:35:21,041 --> 01:35:22,250 You can say whatever you want. 2060 01:35:22,333 --> 01:35:23,833 - I am being considerate because of your age. - Yes. 2061 01:35:23,916 --> 01:35:25,375 Otherwise, I would have taught you a lesson. 2062 01:35:25,458 --> 01:35:28,041 First tell me who the hell is he! Who invited him to my party! 2063 01:35:28,125 --> 01:35:30,583 I am your father! Doesn't matter who invited me! 2064 01:35:30,666 --> 01:35:33,666 When I start hitting you, everyone will only be talking about me. 2065 01:35:33,750 --> 01:35:35,625 - Oh really, I have tackled many boys like you. - Daddy, what happened? 2066 01:35:35,708 --> 01:35:38,250 - Who do you think you are! Come on! Who's stopping you! - Daddy! 2067 01:35:38,333 --> 01:35:40,333 - Calm down. - How did this happen, daddy? 2068 01:35:40,583 --> 01:35:43,166 It's nothing, dear. This monkey pushed me into the water. 2069 01:35:43,250 --> 01:35:45,791 - Now he wants to hit me. - Rano, he is your father? 2070 01:35:45,875 --> 01:35:48,000 - Yes. - He cannot address you as monkey just because he is her father. 2071 01:35:48,083 --> 01:35:50,125 - What do you think of yourself! - Move back! 2072 01:35:50,458 --> 01:35:51,833 Move back. 2073 01:35:56,166 --> 01:35:57,708 - Calm down! - Sotp. 2074 01:35:58,166 --> 01:35:59,500 Move back! 2075 01:36:15,750 --> 01:36:17,208 - Ganda? - What? 2076 01:36:17,333 --> 01:36:18,958 It's all over, man. 2077 01:36:19,375 --> 01:36:21,791 Rano.. isn't answering my calls. 2078 01:36:21,833 --> 01:36:22,666 Hello! 2079 01:36:22,750 --> 01:36:25,000 You fought with her father! Why would she answer your calls? 2080 01:36:25,083 --> 01:36:26,375 I made a mistake. 2081 01:36:26,541 --> 01:36:29,250 There is no use telling me about this mistake. You apologised her on whatsapp? 2082 01:36:29,333 --> 01:36:30,333 I did. 2083 01:36:31,166 --> 01:36:34,625 She sent me the angry face. 2084 01:36:34,708 --> 01:36:37,083 She is angry. 2085 01:36:37,625 --> 01:36:38,958 Tell me something.. 2086 01:36:39,375 --> 01:36:45,791 Does whatsapp has an emoji where you are lying on the ground and begging? 2087 01:36:45,833 --> 01:36:46,875 No. 2088 01:36:47,541 --> 01:36:53,833 Do one thing, click a picture of me lying on the ground and begging. 2089 01:36:53,875 --> 01:36:55,291 We will send her that picture. 2090 01:36:55,458 --> 01:36:56,541 Okay? 2091 01:36:56,958 --> 01:36:59,625 - Okay, okay, okay. - Click it. 2092 01:36:59,708 --> 01:37:01,083 Hold it. Wait. 2093 01:37:03,583 --> 01:37:04,666 Ready? 2094 01:37:07,333 --> 01:37:09,583 - Done? - Yeah. 2095 01:37:13,208 --> 01:37:14,291 - Here. - Did she reply? 2096 01:37:14,791 --> 01:37:16,458 She sent a sandal. 2097 01:37:17,833 --> 01:37:22,666 Does this mean that she'll can be cajoled if I buy her a sandal? 2098 01:37:23,208 --> 01:37:25,291 She has sent this sandal to hit you. 2099 01:37:25,458 --> 01:37:26,916 Oh damn, really? 2100 01:37:27,125 --> 01:37:29,791 These whatsapp guys will get a beating from me. 2101 01:37:29,958 --> 01:37:32,125 Sukhi, I think things have taken a turn for the worse. 2102 01:37:32,208 --> 01:37:35,833 You and Rano need to talk face to face. 2103 01:37:35,916 --> 01:37:37,125 Yes. 2104 01:37:37,375 --> 01:37:39,125 Sukhi, I don't want to talk to you. 2105 01:37:39,208 --> 01:37:43,291 This is a limit. Rano, you know I did all that unknowingly. 2106 01:37:43,375 --> 01:37:45,041 Sukhi, you didn't cuss him unknowingly. 2107 01:37:45,125 --> 01:37:46,500 You did that wittingly. 2108 01:37:46,583 --> 01:37:48,458 Who gives it a thought before cussing? 2109 01:37:48,708 --> 01:37:51,166 "Should I cuss his sister or his mother?" 2110 01:37:51,250 --> 01:37:53,250 Everything happen in the fit of anger. 2111 01:37:53,333 --> 01:37:55,750 Nothing can be done now. Daddy hates you. 2112 01:37:55,833 --> 01:37:57,750 Try talking to him at least. 2113 01:37:57,791 --> 01:37:59,541 Sometimes there is still a hope to clear the test. 2114 01:37:59,625 --> 01:38:01,583 You are already saying that I failed the test. 2115 01:38:01,666 --> 01:38:03,625 Try and understand, daddy is in shock. 2116 01:38:03,708 --> 01:38:05,500 You cussed him in front of everyone. 2117 01:38:05,583 --> 01:38:07,208 It would have been a different case if you had done so in private. 2118 01:38:07,291 --> 01:38:08,458 You are right. 2119 01:38:08,750 --> 01:38:10,583 I wish I had cussed your father in private. 2120 01:38:10,666 --> 01:38:11,875 Sukhi! 2121 01:38:12,541 --> 01:38:15,291 - Leave, we cannot be together! - Why do you say that? 2122 01:38:15,375 --> 01:38:19,791 We will be together. Look, will you support me if I do anything? 2123 01:38:19,833 --> 01:38:21,416 Sukhi, what will you do now? 2124 01:38:22,625 --> 01:38:23,875 I will come up with something for sure. 2125 01:38:25,333 --> 01:38:27,875 I can't believe it! You are going around with Ganda's sister-in-law! 2126 01:38:27,958 --> 01:38:29,416 You will have to believe it, Bapu. 2127 01:38:29,708 --> 01:38:30,916 Is it because you want to settle down here? 2128 01:38:31,125 --> 01:38:33,500 What are you saying? I love her, Bapu. 2129 01:38:33,750 --> 01:38:34,958 Okay! 2130 01:38:35,625 --> 01:38:38,083 So if you knew he is her father then.. 2131 01:38:38,166 --> 01:38:40,708 ..you would have saved him first instead of me. 2132 01:38:40,875 --> 01:38:42,875 Bapu, I would have saved you only. 2133 01:38:42,958 --> 01:38:46,125 But I would have at least not brawled with him. 2134 01:38:46,583 --> 01:38:49,375 Now Bapu, you only have to resolve this problem. 2135 01:38:49,458 --> 01:38:51,041 I will solve your problem. 2136 01:38:51,125 --> 01:38:53,208 But tell me, what alcohol will you offer? 2137 01:38:53,750 --> 01:38:56,791 I'll make homemade alcohol legal in Canada, I promise. 2138 01:38:56,833 --> 01:38:59,791 You can keep it permanently at home. But you have to do all this discreetly. 2139 01:38:59,833 --> 01:39:01,875 Then consider it done. 2140 01:39:01,958 --> 01:39:04,333 And it will be done discreetly. Can you believe it? 2141 01:39:06,500 --> 01:39:08,875 Rano is going on with Rano. 2142 01:39:10,833 --> 01:39:12,250 Okay! 2143 01:39:12,958 --> 01:39:14,125 - So this is the case. - Yes. 2144 01:39:14,208 --> 01:39:16,958 Don't tell anyone. Keep it with you, like I did. 2145 01:39:22,791 --> 01:39:26,583 You know Sukhi is going around with Rano? 2146 01:39:27,458 --> 01:39:29,500 Don't tell anyone. 2147 01:39:29,583 --> 01:39:31,833 Keep it with you, like I did. 2148 01:39:33,541 --> 01:39:36,750 Sukhi is going around with Rano. 2149 01:39:36,791 --> 01:39:37,791 - Rano? - Yes. 2150 01:39:37,875 --> 01:39:40,458 - The person we pushed into water? - Yes, yes, yes. 2151 01:39:40,750 --> 01:39:42,208 His daughter. 2152 01:39:42,791 --> 01:39:44,000 Now you know. 2153 01:39:46,916 --> 01:39:49,875 What happened, dear? Pichora Singh looks angry. 2154 01:39:51,541 --> 01:39:53,083 Your Sukhi has caused a big problem. 2155 01:39:53,166 --> 01:39:54,208 Sukhi? 2156 01:39:54,291 --> 01:39:56,375 Didn't you feel ashamed to do this? 2157 01:39:56,458 --> 01:39:58,750 He has embarrassed us in front of our family. 2158 01:39:58,791 --> 01:40:00,541 You are yet to get a firm footing at work.. 2159 01:40:00,625 --> 01:40:01,791 ..but you didn't take long to confirm a girl for yourself. 2160 01:40:01,833 --> 01:40:03,583 You think it is easy to get a girl? 2161 01:40:03,666 --> 01:40:07,458 He easily did something his father could never do. Right? 2162 01:40:07,541 --> 01:40:09,791 Shut up! This is all your fault. 2163 01:40:09,833 --> 01:40:10,958 Now come what may.. 2164 01:40:11,041 --> 01:40:13,333 ..I won't get him married to that disgusting man's daughter. 2165 01:40:13,416 --> 01:40:15,583 You saw how rudely he spoke to us. Like we are paupers. 2166 01:40:15,833 --> 01:40:17,500 The whole village gets water for us! 2167 01:40:17,583 --> 01:40:19,750 Why don't you install a water motor instead? 2168 01:40:19,791 --> 01:40:21,583 You cannot stop with your nonsense, can you? 2169 01:40:22,041 --> 01:40:23,791 Bapu, you cannot keep anything in you, can you? 2170 01:40:23,833 --> 01:40:25,083 You should get your stomach checked. 2171 01:40:25,166 --> 01:40:29,500 - I told just one person. - No, one by one, you told everyone. 2172 01:40:29,583 --> 01:40:31,875 Let's end this. Tell us what should we do about him. 2173 01:40:32,041 --> 01:40:34,083 What else can we do? We will take him back and get him married in our village. 2174 01:40:34,750 --> 01:40:36,875 But who knows whether or not the girl.. 2175 01:40:36,958 --> 01:40:39,291 ..he likes will agree to go back to the village. 2176 01:40:39,375 --> 01:40:41,583 - You do have to interrupt? - Yes. 2177 01:40:41,916 --> 01:40:43,875 Daddy, I think you won't get paid for this wedding. 2178 01:40:43,958 --> 01:40:45,083 Shut up. 2179 01:40:45,166 --> 01:40:49,041 I told Bapu so that all of you will help me find a solution. 2180 01:40:49,333 --> 01:40:51,416 But all of you are blaming me instead. 2181 01:40:52,000 --> 01:40:53,791 Look at how cultured the boy is. 2182 01:40:53,833 --> 01:40:56,500 After he set a girl for himself, he came and told Bapu about her. 2183 01:40:56,583 --> 01:40:59,166 If it had been someone else, he would have eloped with her, gotten married.. 2184 01:40:59,250 --> 01:41:00,708 ..and then call you to join him. 2185 01:41:00,791 --> 01:41:02,000 Brother, you should have told me. 2186 01:41:02,083 --> 01:41:04,000 Bapu has spread the news. 2187 01:41:04,083 --> 01:41:06,833 Sister, I didn't know that people cannot keep things between them these days. 2188 01:41:06,916 --> 01:41:09,666 Bapu, I think you should have an antacid after every secret you hear. 2189 01:41:09,750 --> 01:41:15,333 I told everyone so that we all will work towards getting them together. 2190 01:41:15,416 --> 01:41:18,291 I didn't know that everyone would upset Sukhi instead. 2191 01:41:18,375 --> 01:41:19,375 Brother, we are in Canada. 2192 01:41:19,625 --> 01:41:21,541 If the boy likes the girl and the girl likes the boy.. 2193 01:41:21,625 --> 01:41:22,875 ..then the girl's father is not our concern. 2194 01:41:22,958 --> 01:41:24,166 How is it not our concern? 2195 01:41:24,250 --> 01:41:26,958 Right, who knows he wants dowry from him. 2196 01:41:27,041 --> 01:41:29,208 You know how upset he was with him that day? 2197 01:41:29,291 --> 01:41:30,500 Now when we will go with this proposal.. 2198 01:41:30,583 --> 01:41:32,833 ..he will make all of us beg which we don't want to. 2199 01:41:32,875 --> 01:41:34,250 Don't worry. 2200 01:41:34,458 --> 01:41:36,916 Tomorrow when we go to their house for the Jaago ritual.. 2201 01:41:37,000 --> 01:41:39,333 ..we will create such a good image of Sukhi in front of him.. 2202 01:41:39,416 --> 01:41:41,291 ..that he will come here running with a marriage proposal. 2203 01:41:41,375 --> 01:41:42,375 Can you believe it? 2204 01:41:43,958 --> 01:41:46,000 Rano, will your father attend the Jaago function? 2205 01:41:46,083 --> 01:41:48,916 Obviously he will. It is his niece's wedding. Why won't he? 2206 01:41:49,000 --> 01:41:50,958 No I thought that the way he was upset that day.. 2207 01:41:51,041 --> 01:41:53,833 ..he might have decided not to attend anymore functions. 2208 01:41:53,916 --> 01:41:55,750 No, he will surely attend the Jaago function. 2209 01:41:55,791 --> 01:41:57,833 You please just don't cause anymore problems, Sukhi. 2210 01:41:58,000 --> 01:41:59,916 We already have a problem. 2211 01:42:00,000 --> 01:42:01,916 We need to solve the problem. 2212 01:42:02,500 --> 01:42:05,166 Bapu, don't we need to start the ritual? 2213 01:42:05,875 --> 01:42:07,708 Come on! Come on! Come on! Make the preparations. 2214 01:42:07,791 --> 01:42:10,041 We don't need to do a lot for this ritual anyone. 2215 01:42:10,125 --> 01:42:12,541 Carry a pot on your head and we will leave. 2216 01:42:12,625 --> 01:42:13,916 Let's go! 2217 01:42:14,000 --> 01:42:15,333 "It's time for the wedding." 2218 01:42:15,416 --> 01:42:18,250 "Everybody is celebrating." 2219 01:42:18,333 --> 01:42:19,500 - Go for it! - "On a weekend in Surrey village.." 2220 01:42:19,583 --> 01:42:23,625 "On a weekend in Surrey village, we ask you to join in the festivities." 2221 01:42:23,708 --> 01:42:25,875 "We have come to invite you!" 2222 01:42:25,958 --> 01:42:27,625 "Yes, we have come to invite you!" 2223 01:42:27,708 --> 01:42:30,333 "All the good and bad souls have come together.." 2224 01:42:30,416 --> 01:42:31,791 "We have come to invite you!" 2225 01:42:31,875 --> 01:42:34,375 - "Wonderful! - We have come to invite you!" 2226 01:42:34,458 --> 01:42:39,333 "Mom and dad, uncle and aunt in full swag.." 2227 01:42:39,416 --> 01:42:40,875 "We have come to invite you!" 2228 01:42:40,958 --> 01:42:43,458 "Yes, we have come to invite you!" 2229 01:42:43,541 --> 01:42:45,875 "It's a good feeling.." 2230 01:42:45,958 --> 01:42:47,916 "We have come to invite you!" 2231 01:42:48,000 --> 01:42:50,166 "Yes, we have come to invite you!" 2232 01:42:50,250 --> 01:42:55,833 "Kaleja kept on trying, and Tota managed to get the girl!" 2233 01:42:55,875 --> 01:42:58,083 "We have come to invite you!" 2234 01:42:58,666 --> 01:43:02,666 "A beautiful house and a dashing car has brother-in-law awestruck!" 2235 01:43:02,750 --> 01:43:04,041 "Three cheers for Punjabis!" 2236 01:43:04,125 --> 01:43:07,958 "We are singing and dancing on the streets." 2237 01:43:08,041 --> 01:43:11,416 "We have come overseas to celebrate." 2238 01:43:11,500 --> 01:43:15,958 "We will sing wedding songs today! Beds and beddings!" 2239 01:43:17,166 --> 01:43:21,000 "Today in the backyard we'll set up the.." 2240 01:43:21,166 --> 01:43:22,750 "Beds and beddings." 2241 01:43:22,833 --> 01:43:26,458 "In the backyard we'll set up the beds and beddings today." 2242 01:43:26,708 --> 01:43:30,041 "In the backyard we'll set up the beds and beddings today." 2243 01:43:30,125 --> 01:43:32,541 "Beds and beddings." 2244 01:43:36,541 --> 01:43:39,333 - Baana, see if they need anything there. - Hello, brother. 2245 01:43:39,416 --> 01:43:43,333 - Hello. - Have you seen our boy Sukhi? 2246 01:43:43,541 --> 01:43:46,625 - Who Sukhi? - The handsome boy Sukhi? 2247 01:43:46,708 --> 01:43:49,750 The one who pushed someone into water and then regrets it. 2248 01:43:49,833 --> 01:43:52,583 He stays at home and cries.. 2249 01:43:52,666 --> 01:43:54,458 ..regretting that he pushed such a noble person. 2250 01:43:54,541 --> 01:43:59,875 Tell me brother, have you seen Sukhi, who pushed unknowingly? 2251 01:44:00,208 --> 01:44:02,791 Are you talking about the boy who pushed me into the sea? 2252 01:44:03,750 --> 01:44:05,833 - Maybe? - What maybe! He pushed me! 2253 01:44:06,583 --> 01:44:10,583 - He is here? - Come on, we had to get him here. 2254 01:44:10,666 --> 01:44:14,875 We could not leave that crying soul at home now, could we? 2255 01:44:14,958 --> 01:44:18,375 And he is handling all the arrangements of the wedding. 2256 01:44:18,458 --> 01:44:21,791 He might have. But you should warn him not to come before me. 2257 01:44:22,625 --> 01:44:23,875 I don't know about the celebrating Jaago ritual.. 2258 01:44:23,958 --> 01:44:25,083 ..but don't end up getting yourselves humiliated. 2259 01:44:25,166 --> 01:44:27,291 What are you saying, sir? Let go of your anger. 2260 01:44:27,375 --> 01:44:30,166 Let bygones be bygones. He is such a decent boy. 2261 01:44:30,250 --> 01:44:32,541 Once we car broke down. We stopped him. 2262 01:44:32,625 --> 01:44:34,958 Stopped? We begged him. 2263 01:44:35,041 --> 01:44:38,958 We begged him to push our car. But he didn't. 2264 01:44:39,041 --> 01:44:41,875 How can someone who won't push a car will push someone into the sea? 2265 01:44:41,958 --> 01:44:44,041 Yeah, this is point. 2266 01:44:44,125 --> 01:44:46,458 I am well known for swearing here. 2267 01:44:46,541 --> 01:44:48,125 I have even published a book on expletives. 2268 01:44:48,208 --> 01:44:50,416 He used expletives which are even worse than mine. 2269 01:44:50,500 --> 01:44:52,375 And you want me to forgive him? How can I let it go? 2270 01:44:52,541 --> 01:44:53,750 You are a strange lot. 2271 01:44:53,875 --> 01:44:56,750 We are trying to make you understand, you idiot.. 2272 01:44:57,041 --> 01:44:58,875 ..you should not let go of such a boy. 2273 01:44:58,958 --> 01:45:00,791 Has Sukhi also published a book on expletives? 2274 01:45:07,500 --> 01:45:09,416 Have you seen Sukhi? 2275 01:45:10,541 --> 01:45:11,875 I can't see that well. 2276 01:45:11,958 --> 01:45:14,833 Okay that's why you feel flat on your face in the sea. 2277 01:45:14,875 --> 01:45:17,875 - And poor Sukhi was blamed for it. - Bapu, have you seen Sukhi? 2278 01:45:17,958 --> 01:45:20,458 - I was asking him about Sukhi. - Tell me what do you need. 2279 01:45:20,541 --> 01:45:21,833 How does it concern Sukhi? 2280 01:45:21,916 --> 01:45:23,083 - Of course it does. - Yes. 2281 01:45:23,166 --> 01:45:24,958 He is handling everything for us. 2282 01:45:25,041 --> 01:45:28,541 We even ask him whether to go left or right. 2283 01:45:28,625 --> 01:45:31,833 - Can you believe it? - Don't over do it or he'll hit you. 2284 01:45:31,875 --> 01:45:35,083 What are you waiting for? Go find him. We are useless without him. 2285 01:45:35,166 --> 01:45:36,791 You go there, I'll look for him over there. 2286 01:45:36,833 --> 01:45:39,208 - We cannot make do without Sukhi. - We cannot make do without Sukhi indeed. 2287 01:45:39,291 --> 01:45:41,500 Move aside, selfie queen. 2288 01:45:42,083 --> 01:45:45,083 Has anyone seen my scraper? This is strange. 2289 01:45:45,166 --> 01:45:48,041 - You are looking good. - Don't worry, Sukhi will make the payment. 2290 01:45:48,125 --> 01:45:51,833 Tota, if not for Sukhi everything in this wedding would have gone wrong. 2291 01:45:52,041 --> 01:45:55,125 - He alone is handling everything. - He is a very nice boy. 2292 01:45:55,208 --> 01:45:57,416 If I had a daughter I would have gotten her married to him. 2293 01:45:57,500 --> 01:45:59,583 But he wouldn't have married a servant's daughter. 2294 01:45:59,666 --> 01:46:01,625 - Let's go, son. - This is what I thought of.. 2295 01:46:01,708 --> 01:46:03,000 ..it's up to him whether or not to marry her. 2296 01:46:03,083 --> 01:46:03,916 That's a very noble thought of yours. 2297 01:46:04,000 --> 01:46:05,000 - Let's go. - Right. 2298 01:46:05,500 --> 01:46:06,708 Leave. 2299 01:46:06,791 --> 01:46:09,583 If anyone finds out you don't know how bad things could go. 2300 01:46:09,791 --> 01:46:13,875 When at war soldier doesn't fear bullets. 2301 01:46:14,166 --> 01:46:18,375 And you know what happens to a soldier when he cross the border. 2302 01:46:18,458 --> 01:46:21,416 I am the only one doing everything. Can't you talk to your father? 2303 01:46:21,500 --> 01:46:24,833 Sukhi, try and understand. I really cannot talk to my father about this. 2304 01:46:26,041 --> 01:46:27,416 Fine. 2305 01:46:27,750 --> 01:46:29,250 Okay, listen.. 2306 01:46:30,208 --> 01:46:33,208 If you really want, I can talk to my mother. 2307 01:46:33,291 --> 01:46:35,458 - Really? - Then you can talk to my father. 2308 01:46:35,791 --> 01:46:38,000 - Okay. - This looks like a bathroom to you? 2309 01:46:38,083 --> 01:46:39,916 - It's a kitchen. - Really? 2310 01:46:40,291 --> 01:46:43,916 When you are under pressure you don't realise what's in front of you. 2311 01:46:44,000 --> 01:46:44,958 Idiot! 2312 01:46:45,166 --> 01:46:46,833 Sukhi, where are we at with Rano's father? 2313 01:46:46,958 --> 01:46:47,958 We have planned everything. 2314 01:46:48,041 --> 01:46:50,833 Uncle will push him into the water and I'll save him. 2315 01:46:51,166 --> 01:46:53,208 Don't worry, I won't let him fall! 2316 01:46:53,833 --> 01:46:54,375 Sukhi! 2317 01:46:54,875 --> 01:46:56,750 I hope he doesn't cause anymore trouble. 2318 01:46:56,833 --> 01:46:59,291 "Your tricks won't work here." 2319 01:46:59,375 --> 01:47:02,250 "Honestly speaking, you are no match to me, dear." 2320 01:47:04,416 --> 01:47:06,916 "Your tricks won't work here." 2321 01:47:07,000 --> 01:47:09,125 "Honestly speaking, you are no match to me, dear." 2322 01:47:09,208 --> 01:47:11,625 "I've been brought up with a lot of love and affection..." 2323 01:47:11,708 --> 01:47:16,375 "I've always got what I wanted even before I asked, dear." 2324 01:47:18,041 --> 01:47:20,166 "When I refused to marry so many big shots..." 2325 01:47:20,250 --> 01:47:21,666 "Who do you think..." 2326 01:47:22,750 --> 01:47:24,500 "Who do you think you are, my dear?" 2327 01:47:24,583 --> 01:47:26,583 "When I refused to marry so many big shots..." 2328 01:47:26,666 --> 01:47:28,666 "Who do you think you are, my dear?" 2329 01:47:29,375 --> 01:47:31,833 "When I refused to marry even the royalties..." 2330 01:47:31,916 --> 01:47:34,000 "Who do you think you are, my dear?" 2331 01:47:34,291 --> 01:47:37,083 "Who do you think you are, my dear?" 2332 01:47:37,291 --> 01:47:40,125 "Even the best ones seek my guidance." 2333 01:47:40,208 --> 01:47:42,666 "Even the headman seeks my advice." 2334 01:47:42,750 --> 01:47:45,208 "Even the best ones seek my guidance." 2335 01:47:45,291 --> 01:47:47,500 "Even the headman seeks my advice." 2336 01:47:47,583 --> 01:47:49,708 "By refusing me..." 2337 01:47:49,791 --> 01:47:50,666 "Buzz off!" 2338 01:47:50,750 --> 01:47:54,125 "By refusing me you might end up making a mistake." 2339 01:47:55,125 --> 01:47:58,458 "I know that you are beautiful but I too am..." 2340 01:47:58,708 --> 01:47:59,750 "Get lost!" 2341 01:47:59,833 --> 01:48:01,833 "But I too am priceless!" 2342 01:48:01,875 --> 01:48:05,625 "I know that you are beautiful but I too am priceless!" 2343 01:48:05,708 --> 01:48:06,583 "Oh really?" 2344 01:48:06,666 --> 01:48:11,083 "Yes, I know that you are beautiful but I too am priceless!" 2345 01:48:11,250 --> 01:48:14,541 "But I too am priceless!" 2346 01:48:14,625 --> 01:48:15,875 "Oh my my!" 2347 01:48:26,333 --> 01:48:31,541 "My anklets guide the boys." 2348 01:48:31,625 --> 01:48:36,625 "My smile melts everyone's heart." 2349 01:48:37,666 --> 01:48:40,125 "My anklets guide the boys." 2350 01:48:40,208 --> 01:48:43,416 "My smile melts everyone's heart." 2351 01:48:43,583 --> 01:48:46,125 "I am as swift as a snake..." 2352 01:48:46,208 --> 01:48:48,291 "I am as swift as a snake..." 2353 01:48:48,375 --> 01:48:51,208 "You are as sticky as the earwax." 2354 01:48:52,291 --> 01:48:54,583 "When I refused to marry..." 2355 01:48:55,041 --> 01:48:57,333 "When I refused to marry so many big shots..." 2356 01:48:57,416 --> 01:49:01,083 "Who do you think... you are, my dear?" 2357 01:49:01,250 --> 01:49:03,750 "When I refused to marry even the royalties..." 2358 01:49:03,833 --> 01:49:06,083 "Who do you think you are, my dear?" 2359 01:49:06,166 --> 01:49:09,208 "Who do you think you are, my dear?" 2360 01:49:10,500 --> 01:49:13,291 "I have a case against me because of this." 2361 01:49:13,375 --> 01:49:17,083 "They accuse me of not tolerating attitude like this." 2362 01:49:17,166 --> 01:49:18,083 "Wonderful!" 2363 01:49:18,166 --> 01:49:20,958 "I have a case against me because of this." 2364 01:49:21,041 --> 01:49:24,333 "They accuse me of not tolerating attitude like this." 2365 01:49:24,416 --> 01:49:29,125 "Don't compare me with the ordinary..." 2366 01:49:29,208 --> 01:49:32,000 "I am incomparable." 2367 01:49:32,166 --> 01:49:36,250 "I know that you are beautiful but I too am..." 2368 01:49:37,125 --> 01:49:39,333 "When I refused to marry so many..." 2369 01:49:39,416 --> 01:49:40,708 "But I too am..." 2370 01:49:40,791 --> 01:49:41,916 "Who do you think...?" 2371 01:49:42,083 --> 01:49:44,583 "When I refused to marry even the royalties..." 2372 01:49:44,666 --> 01:49:46,500 "Who do you think you are, my dear?" 2373 01:49:46,583 --> 01:49:47,416 "Go away!" 2374 01:49:47,500 --> 01:49:51,583 "I know that you are beautiful but I too am priceless!" 2375 01:49:52,625 --> 01:49:54,833 "When I refused to marry so many big shots..." 2376 01:49:54,916 --> 01:49:57,166 "Who do you think you are, my dear?" 2377 01:49:57,250 --> 01:50:00,250 "But I too am priceless!" 2378 01:50:01,833 --> 01:50:03,250 "Wonderful!" 2379 01:50:05,666 --> 01:50:07,250 She has fallen into the water! 2380 01:50:07,666 --> 01:50:08,625 Help her! 2381 01:50:08,791 --> 01:50:09,666 Let me go! 2382 01:50:10,208 --> 01:50:11,166 Let me go! 2383 01:50:11,500 --> 01:50:12,625 Let me go! 2384 01:50:12,708 --> 01:50:14,333 Someone save her. 2385 01:50:14,416 --> 01:50:15,958 Someone help her! 2386 01:50:16,958 --> 01:50:18,416 Let me go! 2387 01:50:18,916 --> 01:50:20,750 I saved you! 2388 01:50:21,333 --> 01:50:23,125 Why are you after my life? 2389 01:50:23,208 --> 01:50:25,708 Uncle, you should thank me, I saved you. 2390 01:50:25,791 --> 01:50:28,333 You want me to thank you for pushing my wife into water? 2391 01:50:28,541 --> 01:50:29,666 You're good for nothing! 2392 01:50:30,500 --> 01:50:31,541 Can you believe it? 2393 01:50:31,625 --> 01:50:33,833 - He pushed her mother into the water. - Thank God! 2394 01:50:34,000 --> 01:50:35,083 She is safe! 2395 01:50:35,416 --> 01:50:36,708 What happened, mummy? 2396 01:50:37,375 --> 01:50:39,833 I don't know who is this idiot, dear. 2397 01:50:40,375 --> 01:50:41,875 He pushed me. 2398 01:50:42,208 --> 01:50:45,125 Rano, I was... trying to save your father. 2399 01:50:45,208 --> 01:50:46,291 He was about to fall into the water. 2400 01:50:46,458 --> 01:50:47,875 When was I going to fall? 2401 01:50:47,916 --> 01:50:50,416 Trust me uncle, it was just a matter of seconds. 2402 01:50:50,500 --> 01:50:51,750 You would have fallen in. 2403 01:50:51,833 --> 01:50:53,166 Tell him, uncle. 2404 01:50:53,250 --> 01:50:55,208 How would I know? I wasn't the one pushing him. 2405 01:50:55,291 --> 01:50:56,666 Get lost from here! 2406 01:50:56,750 --> 01:50:58,125 Or I will kill you! 2407 01:50:59,041 --> 01:51:00,125 Rano, trust me. 2408 01:51:00,333 --> 01:51:01,875 I was really trying to save your father. 2409 01:51:03,416 --> 01:51:04,875 He knows your name? 2410 01:51:06,125 --> 01:51:07,583 Mummy, I don't know him. 2411 01:51:07,666 --> 01:51:08,875 I don't know who he is. 2412 01:51:09,583 --> 01:51:11,000 Come on, let's go inside and change. 2413 01:51:12,833 --> 01:51:20,000 "Tell me dear, how do I mend my broken heart!" 2414 01:51:20,375 --> 01:51:21,833 - Ganda? - Yes? 2415 01:51:22,291 --> 01:51:24,916 It has been so long since I sent my apology picture. 2416 01:51:25,583 --> 01:51:28,500 The ticks have gone blue too, but she hasn't replied. 2417 01:51:28,750 --> 01:51:32,625 Bro, as angry as she was, check again ticks might have gone red. 2418 01:51:32,708 --> 01:51:35,291 Ganda, tell me something... 2419 01:51:35,583 --> 01:51:42,625 "Will I ever get married to Rano?" 2420 01:51:43,250 --> 01:51:46,083 Sukhi bro, the way you keep pushing her family.. 2421 01:51:46,458 --> 01:51:48,250 ..I fear that they might even cancel my wedding. 2422 01:51:48,708 --> 01:51:53,458 My habit of saving people has got me into trouble. 2423 01:51:53,625 --> 01:51:55,708 Rano! My love! 2424 01:51:55,916 --> 01:52:00,458 "Try to recognise my love!" 2425 01:52:00,625 --> 01:52:02,708 Don't cry, bro. 2426 01:52:03,041 --> 01:52:05,458 Sukhi, we still have my wedding. 2427 01:52:05,541 --> 01:52:06,458 Rano will be there. 2428 01:52:07,125 --> 01:52:09,208 You have one last chance to cajole her. 2429 01:52:11,625 --> 01:52:15,083 "You are the one I like, you are the one I will marry." 2430 01:52:16,666 --> 01:52:17,916 You are looking very handsome today. 2431 01:52:18,000 --> 01:52:20,750 No matter what you say, I won't shower any money during the wedding. 2432 01:52:20,916 --> 01:52:21,791 I might though lift some up from the floor. 2433 01:52:21,875 --> 01:52:23,750 Please, you don't need to do that. 2434 01:52:23,833 --> 01:52:25,166 I will tell everyone.. 2435 01:52:25,250 --> 01:52:28,541 ..to give you the money they want to give to the drummer. 2436 01:52:28,625 --> 01:52:30,625 You are anyway looking like someone who picks money off the floor. 2437 01:52:30,833 --> 01:52:32,500 Now the groom shall leave without me. 2438 01:52:33,875 --> 01:52:36,875 Son-in-law, here you are twisting your moustaches. 2439 01:52:36,958 --> 01:52:38,458 We are getting late. Hurry up! 2440 01:52:38,541 --> 01:52:40,583 Don't bother, uncle. No one values me anyway. 2441 01:52:40,833 --> 01:52:42,208 What will do there? You guys go ahead. 2442 01:52:42,500 --> 01:52:46,125 Fine. By the way, we had called for a gold colour car only for you. 2443 01:52:46,208 --> 01:52:48,958 We will send Tota and Kaleja in it. 2444 01:52:49,875 --> 01:52:52,708 Uncle, I am coming. Keep the front seat vacant for me. 2445 01:52:52,791 --> 01:52:53,291 Hurry up! 2446 01:52:53,375 --> 01:52:55,750 Brother, only these many guests here? 2447 01:52:55,958 --> 01:52:57,791 Brother, this is how it is over here. 2448 01:52:57,875 --> 01:52:59,666 We have invited all friends and guests. 2449 01:52:59,750 --> 01:53:00,958 They will meet us at the bride's place. 2450 01:53:01,041 --> 01:53:02,416 - You can meet anyone you want there. - Okay. 2451 01:53:02,500 --> 01:53:05,291 He doesn't know. It is his first trip to Canada. 2452 01:53:05,375 --> 01:53:06,500 - It's okay. - Let's go. 2453 01:53:06,583 --> 01:53:07,708 You've already done so much... 2454 01:53:07,875 --> 01:53:09,625 I hope you don't end up killing someone this time. 2455 01:53:09,708 --> 01:53:11,166 Bapu, I am not such a fool. 2456 01:53:11,250 --> 01:53:11,875 Hey! 2457 01:53:11,958 --> 01:53:13,666 We have all seen how smart you are. 2458 01:53:13,750 --> 01:53:17,458 Her father still has seawater in her lungs. 2459 01:53:17,541 --> 01:53:20,333 I ruined my chances when I tried to save others. 2460 01:53:20,583 --> 01:53:24,083 Now even if the tent catches fire, I won't run to get water. 2461 01:53:24,166 --> 01:53:25,458 I am going through a bad phase in life. 2462 01:53:25,625 --> 01:53:27,333 So, who knows even water might give blisters to someone. 2463 01:53:27,416 --> 01:53:29,416 You are almost absolutely right. 2464 01:53:29,500 --> 01:53:30,875 Why almost? Why not absolutely? 2465 01:53:30,916 --> 01:53:32,500 That because it's not absolutely right. 2466 01:53:34,208 --> 01:53:36,000 "We rock! Punjabis!" 2467 01:53:43,125 --> 01:53:44,250 "Punjabis!" 2468 01:53:53,916 --> 01:53:55,458 Welcome everyone... welcome 2469 01:53:56,083 --> 01:53:57,625 You are looking so handsome, brother-in-law. 2470 01:53:57,708 --> 01:53:58,791 That's because he had a bath today. 2471 01:54:00,583 --> 01:54:05,166 You won't find so nice when he just keeps 11 dollars in that plate. 2472 01:54:05,250 --> 01:54:06,750 Don't give him a bad name. 2473 01:54:06,916 --> 01:54:07,708 He is very nice. 2474 01:54:07,750 --> 01:54:08,875 And he is not a miser. 2475 01:54:08,958 --> 01:54:10,583 Then take a cheque from him. 2476 01:54:12,666 --> 01:54:14,458 Son, go ahead and perform the ritual. Give him the scissors, dear. 2477 01:54:14,541 --> 01:54:15,833 How can I give him the scissors, uncle? 2478 01:54:15,916 --> 01:54:16,708 First I want rupees. 2479 01:54:16,791 --> 01:54:18,250 I mean... sorry, dollars. Give me dollars. 2480 01:54:18,333 --> 01:54:19,791 Looks like she is from Punjab. 2481 01:54:20,541 --> 01:54:22,583 "Looks like she is from Padhor.. 2482 01:54:22,791 --> 01:54:25,750 ..the way she is asking for money!" 2483 01:54:27,000 --> 01:54:29,041 Anyway, I am not from Padhor I am from Jagraon. 2484 01:54:29,125 --> 01:54:31,250 Jagraon isn't in Sri Lanka either, dear. 2485 01:54:32,791 --> 01:54:35,500 Anyway, tell us how much do you love your sisters-in-law. 2486 01:54:35,583 --> 01:54:37,708 Yes Ganda, tell them how much you love them. 2487 01:54:37,791 --> 01:54:39,333 Put the dollars in the plate. 2488 01:54:39,416 --> 01:54:40,958 Dollars aren't going to go with you anyway. 2489 01:54:41,125 --> 01:54:43,125 Who knows one of the sisters-in-law might end up going with you. 2490 01:54:45,375 --> 01:54:47,041 Dad! Dad! 1100 please. 2491 01:54:47,375 --> 01:54:48,875 No, 1100 is peanuts these days. 2492 01:54:48,958 --> 01:54:50,083 We want 5100 at least. 2493 01:54:50,166 --> 01:54:51,041 5100! 2494 01:54:51,125 --> 01:54:52,958 Dear, we are not buying a plot here. 2495 01:54:53,208 --> 01:54:55,791 I had given just two sacks full of pearl millet.. 2496 01:54:55,833 --> 01:54:57,208 ..to my sisters-in-law to get inside. 2497 01:54:57,291 --> 01:54:58,291 Can you believe it? 2498 01:54:59,083 --> 01:55:00,916 Grains used to be exchanged back in those days. 2499 01:55:01,000 --> 01:55:02,833 That's why your wife looked like corn. 2500 01:55:02,916 --> 01:55:04,041 Can you believe it! 2501 01:55:05,083 --> 01:55:07,625 And later become popcorn. 2502 01:55:10,291 --> 01:55:12,041 Here son, give her 5100. Go ahead. 2503 01:55:12,125 --> 01:55:13,375 - There you go! - Yeah! 2504 01:55:13,500 --> 01:55:15,083 Applause everyone. 2505 01:55:17,958 --> 01:55:20,208 Let's go inside everyone! 2506 01:55:21,708 --> 01:55:23,041 Let's go! 2507 01:55:33,083 --> 01:55:34,750 - Come with me. - Sukhi! 2508 01:55:35,458 --> 01:55:37,750 Sukhi, someone might see us together. What are you doing, Sukhi? 2509 01:55:38,083 --> 01:55:39,416 Yes? What is it? 2510 01:55:39,750 --> 01:55:41,666 You didn't reply to my message. 2511 01:55:41,750 --> 01:55:42,708 You are siding them now? 2512 01:55:42,750 --> 01:55:44,166 Look at what you are doing first. 2513 01:55:44,250 --> 01:55:45,291 You wanted to cajole my father.. 2514 01:55:45,375 --> 01:55:46,375 ..and you ended up making my mother angry as well. 2515 01:55:47,166 --> 01:55:48,708 Give me one more chance. 2516 01:55:48,791 --> 01:55:49,875 I will set everything right. 2517 01:55:49,958 --> 01:55:51,041 Sukhi please, let it be. 2518 01:55:51,125 --> 01:55:51,916 Don't do anything. 2519 01:55:52,000 --> 01:55:54,625 I don't want to sacrifice my family in order to love you. 2520 01:55:55,375 --> 01:55:56,125 Do you understand? 2521 01:55:58,166 --> 01:56:00,750 Bapu, why are you wasting your breath? 2522 01:56:00,875 --> 01:56:02,458 Your tea has already gone cold because you're shaking so much. 2523 01:56:02,541 --> 01:56:03,333 Get lost. 2524 01:56:03,416 --> 01:56:07,041 I knew a man whose daughter eloped with a dog. 2525 01:56:08,416 --> 01:56:09,375 A dog eloped with a girl? 2526 01:56:09,500 --> 01:56:11,166 I am addressing a boy as a dog. 2527 01:56:11,333 --> 01:56:13,250 He used to drive a tempo. He ran away with the girl. 2528 01:56:13,791 --> 01:56:15,041 You know what happened after that? 2529 01:56:15,708 --> 01:56:18,916 The girl came back after 20 days with a sad face. 2530 01:56:19,375 --> 01:56:20,958 That's why I say.. 2531 01:56:21,333 --> 01:56:25,375 ..you should keep an eye on both your son and your daughter. 2532 01:56:31,250 --> 01:56:33,625 Sukhi, I too love you. 2533 01:56:34,375 --> 01:56:36,166 But I cannot go against my family. 2534 01:56:37,041 --> 01:56:39,833 Don't push me out of your life for two mistaken pushes. 2535 01:56:39,916 --> 01:56:41,125 I love you. 2536 01:56:41,291 --> 01:56:42,375 I want to marry you. 2537 01:56:42,625 --> 01:56:43,958 Give me one more chance. 2538 01:56:44,375 --> 01:56:46,208 Let me convince your family. 2539 01:56:46,375 --> 01:56:47,500 - Sukhi, I understand. - Hello, brother. 2540 01:56:47,583 --> 01:56:49,750 - Hello. - Brother, is that Gurnam Singh? 2541 01:56:49,875 --> 01:56:50,625 Gurnam... 2542 01:56:50,750 --> 01:56:51,833 - Sukhi, my money! - Oh no! 2543 01:56:51,916 --> 01:56:53,666 My daughter Rano... Where is she? 2544 01:56:53,750 --> 01:56:54,791 Here, hold my hand! 2545 01:56:55,625 --> 01:56:56,916 My daughter is running away! 2546 01:56:58,208 --> 01:56:59,625 See, I spoke from my experience! 2547 01:56:59,708 --> 01:57:01,208 Get lost, Mr. Experience! 2548 01:57:01,291 --> 01:57:03,000 He ran away with my daughter! 2549 01:57:04,458 --> 01:57:05,375 Can you believe it? 2550 01:57:05,791 --> 01:57:10,083 The girl our Sukhi was crazy about ran away with some idiot. 2551 01:57:10,166 --> 01:57:10,916 - Bapu! - What? 2552 01:57:11,000 --> 01:57:12,500 That idiot is from our family! 2553 01:57:12,583 --> 01:57:14,583 She ran away with our Sukhi! Let's go after them! 2554 01:57:15,750 --> 01:57:16,250 Rano! 2555 01:57:16,333 --> 01:57:18,666 - Hey boy, I won't spare you! - Rano! 2556 01:57:18,833 --> 01:57:20,208 - Look at them! - Stop them! 2557 01:57:20,291 --> 01:57:22,208 Look at what your son has done! 2558 01:57:22,291 --> 01:57:23,250 Come on, run! 2559 01:57:23,333 --> 01:57:24,791 Run, Milkha, run! 2560 01:57:24,833 --> 01:57:27,791 - Stop! - Go slow, I have a rod in one leg. 2561 01:57:27,875 --> 01:57:30,750 Bapu, you should have attached a motor to that rod. 2562 01:57:31,125 --> 01:57:33,000 Where's my scraper? 2563 01:57:38,250 --> 01:57:40,541 Mummy! Daddy! Where are you running off to? 2564 01:57:41,125 --> 01:57:43,000 Mom, it's a love marriage not a running marriage. 2565 01:57:55,791 --> 01:57:58,791 "Beds and beddings!" 2566 01:57:59,291 --> 01:58:00,166 Look at that! 2567 01:58:00,250 --> 01:58:01,666 We won't be able to go back to our village because of your son. 2568 01:58:01,750 --> 01:58:02,750 Why do we have to go back? 2569 01:58:02,916 --> 01:58:04,416 We will settle down in Canada. 2570 01:58:04,500 --> 01:58:05,791 You think you'll understand their language? 2571 01:58:05,958 --> 01:58:07,125 Dad, have you taken the money from them? 2572 01:58:07,291 --> 01:58:10,166 I didn't. That's why I am running after them. 2573 01:58:10,250 --> 01:58:13,625 Otherwise, you know doctor has advised me not to run. 2574 01:58:13,708 --> 01:58:16,500 Oh really? And the doctor didn't advice you to steal at the wedding? 2575 01:58:16,583 --> 01:58:19,375 Which buckets of clarified butter have I stolen from you? 2576 01:58:19,458 --> 01:58:22,875 You must have, that's why you are running at this age. 2577 01:58:22,958 --> 01:58:24,625 You are older than me. 2578 01:58:24,708 --> 01:58:25,666 Aren't you also running? 2579 01:58:25,750 --> 01:58:27,083 I'll steal from my own house? 2580 01:58:27,250 --> 01:58:28,750 He is right! I'm respectable citizen of surrey. 2581 01:58:28,791 --> 01:58:30,875 - Doesn't seem so! - How so? 2582 01:58:30,958 --> 01:58:33,041 I cuss some and some curse me. 2583 01:58:33,791 --> 01:58:36,791 Cristina, we too will elope like this one day! 2584 01:58:36,833 --> 01:58:37,666 I dare you to elope with her! 2585 01:58:37,750 --> 01:58:39,250 Why? Is she your sister? 2586 01:58:46,500 --> 01:58:48,375 "Very generous Punjabis!" 2587 01:58:55,250 --> 01:58:56,208 "Punjabis!" 2588 01:58:57,125 --> 01:59:01,083 It's lightening! Stay low, everyone! 2589 01:59:01,166 --> 01:59:02,416 Daddy, what is wrong with you? 2590 01:59:02,500 --> 01:59:04,916 I have had iron pills. 2591 01:59:05,583 --> 01:59:07,541 His leg didn't get stuck, it has a magnet in it. 2592 01:59:07,625 --> 01:59:09,833 The leg with iron rod in it got stuck to it. Wait! 2593 01:59:12,000 --> 01:59:13,000 "Punjabi!" 2594 01:59:17,833 --> 01:59:19,958 Hey sir, excuse me, excuse me! What's going on? 2595 01:59:20,041 --> 01:59:22,000 - Your mother ran away! - How dare you! 2596 01:59:22,500 --> 01:59:23,583 He knows Punjabi? 2597 01:59:23,875 --> 01:59:25,958 It's Surrey, everyone here knows Punjabi. 2598 01:59:25,958 --> 01:59:29,375 "Beds and beddings!" 2599 01:59:29,750 --> 01:59:32,708 "Beds and beddings!" 2600 01:59:33,208 --> 01:59:36,166 "Beds and beddings!" 2601 01:59:39,166 --> 01:59:40,458 This is a limit! 2602 01:59:40,916 --> 01:59:43,208 You brought your whole family along for so little money? 2603 01:59:46,375 --> 01:59:47,791 Here's your money. 2604 01:59:48,208 --> 01:59:50,000 I guess it will be distributed as 100 dollars each. 2605 01:59:50,250 --> 01:59:51,333 Forgive me. 2606 01:59:53,083 --> 01:59:54,041 Bloody... 2607 02:00:00,000 --> 02:00:00,833 Uncle... 2608 02:00:01,625 --> 02:00:04,375 How dare you think about running with the one I don't even want to look at! 2609 02:00:04,750 --> 02:00:06,833 Daddy, it is not like you think it is! 2610 02:00:06,916 --> 02:00:09,708 We caught you running away and you say it is not so? 2611 02:00:09,875 --> 02:00:11,833 I knew that you are not a good person.. 2612 02:00:11,916 --> 02:00:14,291 ..but I had never imagined that you'd do something so cheap. 2613 02:00:14,375 --> 02:00:17,833 Daddy, Sukhi does want to marry me, but he isn't that kind of a boy. 2614 02:00:18,000 --> 02:00:21,916 In fact, he said that we'd have his whole family when we get married. 2615 02:00:22,000 --> 02:00:25,000 His whole family is here! Look, everyone is here. 2616 02:00:25,958 --> 02:00:28,208 - Well uncle... - Shut up. 2617 02:00:28,500 --> 02:00:31,541 Everyone in your family said that you're a gem of a person. 2618 02:00:31,708 --> 02:00:33,625 Uncle, this is the gem you were talking about? 2619 02:00:33,875 --> 02:00:35,916 - Brother... - Enough, Jarnail Singh. 2620 02:00:36,625 --> 02:00:39,708 Why blame anyone else when you know who is at fault? 2621 02:00:40,000 --> 02:00:41,541 Bapu, you all are misunderstanding me. 2622 02:00:41,625 --> 02:00:42,958 Let it be! 2623 02:00:44,250 --> 02:00:47,000 A thief ran away with the money she got for ribbon ceremony. 2624 02:00:47,083 --> 02:00:48,750 - We ran after him. - Heard that? 2625 02:00:49,166 --> 02:00:52,208 Do you think you'd be able to catch us if we had actually run away. 2626 02:00:52,291 --> 02:00:53,083 Hear that! 2627 02:00:53,291 --> 02:00:54,750 We are respectable people, uncle. 2628 02:00:54,791 --> 02:00:56,875 I was just explaining to Rano.. 2629 02:00:56,958 --> 02:00:59,041 ..that whatever that happened was unintentional. 2630 02:00:59,291 --> 02:01:01,166 I thief never agrees that he has stolen something. 2631 02:01:01,625 --> 02:01:03,208 I too have a sister. 2632 02:01:03,458 --> 02:01:07,291 My father has thought me what respect means to those who have daughters. 2633 02:01:07,875 --> 02:01:14,166 No matter how much Bapu lies, but he never let us act cheap. 2634 02:01:14,791 --> 02:01:18,291 And my uncle, no matter how greedy he might be for money.. 2635 02:01:20,125 --> 02:01:22,750 ..but he has always thought us to walk with pride. 2636 02:01:23,750 --> 02:01:26,416 Sukhi... You forgot about me. 2637 02:01:26,500 --> 02:01:27,166 Yes. 2638 02:01:27,333 --> 02:01:32,208 He respects women so much that he is yet to get married. 2639 02:01:33,083 --> 02:01:33,875 That's me. 2640 02:01:33,958 --> 02:01:37,583 That day I hit your nose by mistake. 2641 02:01:37,666 --> 02:01:39,541 I didn't hit you on purpose. 2642 02:01:39,875 --> 02:01:43,166 Uncle, I didn't want to trouble you. 2643 02:01:44,041 --> 02:01:46,458 Whatever that happened was a mistake. 2644 02:01:46,750 --> 02:01:48,416 Please consider me as a kid and forgive me. 2645 02:01:49,458 --> 02:01:52,916 Dear, I have seen it in Rano's eyes. 2646 02:01:53,166 --> 02:01:56,083 She too wants what he wants. 2647 02:01:56,833 --> 02:01:59,500 If I actually run away with someone's daughter.. 2648 02:01:59,791 --> 02:02:03,916 ..then my own family will kill me before her father does. 2649 02:02:06,041 --> 02:02:08,875 Look sir, if you like him otherwise we'll kill him. 2650 02:02:09,541 --> 02:02:10,375 Uncle! 2651 02:02:12,666 --> 02:02:14,375 I understand, son. 2652 02:02:14,583 --> 02:02:16,791 I too said too many things in a fit of anger. 2653 02:02:16,833 --> 02:02:18,375 - Please forgive me. - No, please. 2654 02:02:20,625 --> 02:02:21,666 Brother-in-law! 2655 02:02:22,041 --> 02:02:23,458 You had come to Canada to give a wedding gift.. 2656 02:02:23,541 --> 02:02:25,750 ..but now you would leave with your son's wedding gifts. 2657 02:02:27,166 --> 02:02:28,791 This is great, sister. 2658 02:02:28,833 --> 02:02:31,333 No one would have given his daughter to Sukhi in Punjab anyway. 2659 02:02:32,416 --> 02:02:34,500 No sister, we are well respected there. 2660 02:02:34,583 --> 02:02:38,375 The only complain people have is that we have bad relatives. 2661 02:02:39,166 --> 02:02:44,416 Sukhi, I thought you are a mouse but you turned out to be a vicious snake! 2662 02:02:45,708 --> 02:02:48,166 Bapu, don't waste time talking over here. 2663 02:02:48,250 --> 02:02:50,291 Take everyone along. We are getting late for Ganda's wedding. 2664 02:02:50,375 --> 02:02:53,375 Yes, Ganda's wedding and Sukhi's engagement ceremony. 2665 02:02:54,708 --> 02:02:57,583 Congratulations, it is a very auspicious day. 2666 02:02:57,666 --> 02:02:58,750 Congratulations for what? 2667 02:02:58,958 --> 02:03:00,625 Here they are already talking about getting them married.. 2668 02:03:00,750 --> 02:03:03,333 ..and yet no one has even asked me how did I like the girl. 2669 02:03:03,416 --> 02:03:05,125 Brother-in-law, I am the one who is going to get married to her. 2670 02:03:05,208 --> 02:03:06,458 What do you have to do with her? 2671 02:03:06,541 --> 02:03:08,375 It's a custom to show respect to the son-in-law. 2672 02:03:08,458 --> 02:03:11,166 Well, it's not a tradition here then it's okay. 2673 02:03:11,250 --> 02:03:13,791 My in-laws respected me a lot. 2674 02:03:13,833 --> 02:03:15,791 Whenever I used to go there they used to make lemonade for me. 2675 02:03:15,958 --> 02:03:17,375 This is something believable. 2676 02:03:17,666 --> 02:03:20,291 That's fine. But I'd like if you believe what I say next as well. 2677 02:03:20,541 --> 02:03:23,791 Lemons used to be as big as pumpkins. 2678 02:03:23,833 --> 02:03:24,666 There he goes! 2679 02:03:24,833 --> 02:03:27,791 Don't get angry, I'll bring down the size of the lemons. 2680 02:03:27,875 --> 02:03:29,625 Fine, they used to be as big as muskmelons. 2681 02:03:29,708 --> 02:03:32,166 Don't lie, Bapu. They used to not be as big as muskmelons. 2682 02:03:32,250 --> 02:03:33,416 How would you know? 2683 02:03:33,500 --> 02:03:36,791 Back then you were just... a kid! 2684 02:03:37,208 --> 02:03:38,500 Can you believe it? 2685 02:03:52,666 --> 02:03:55,750 "Who would gather beds and beddings in Canada?" 2686 02:03:55,791 --> 02:03:58,166 "Be it Canada or Punjab.. 2687 02:03:58,250 --> 02:04:00,583 ..I'm the one who'll collect all the beds and beddings!" 2688 02:04:01,000 --> 02:04:02,833 "Welcome Punjabis!" 2689 02:04:03,500 --> 02:04:06,583 "We are back with Manje Bistre!" 2690 02:04:08,083 --> 02:04:10,083 "To Canada we might have migrated." 2691 02:04:10,166 --> 02:04:13,083 "But we haven't forgotten our heritage." 2692 02:04:13,958 --> 02:04:18,541 "We'll be collecting beds and beddings from everyone's house today." 2693 02:04:19,500 --> 02:04:22,250 "Today in the backyard we'll set up the..." 2694 02:04:25,416 --> 02:04:26,958 "Beds and beddings." 2695 02:04:27,041 --> 02:04:30,500 "In the backyard we'll set up the beds and beddings today." 2696 02:04:30,583 --> 02:04:34,250 "In the backyard we'll set up the beds and beddings today." 2697 02:04:34,333 --> 02:04:36,791 "Beds and beddings." 2698 02:04:37,083 --> 02:04:38,291 "Dogra!" 2699 02:04:38,500 --> 02:04:40,625 "Come out, you goon!" 207869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.