All language subtitles for Mad-Ship_2013_English-ELSUBTITLE.COM-ST_38742774

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,533 --> 00:00:33,659 {\an2}[grunts] 2 00:00:33,742 --> 00:00:35,911 {\an2}[heavy breathing] 3 00:01:24,960 --> 00:01:28,338 {\an2}[panting] 4 00:01:39,808 --> 00:01:40,976 {\an2}[Liv] Where is he? 5 00:01:43,312 --> 00:01:44,563 {\an2}[Petter] Get ready to run. 6 00:01:44,646 --> 00:01:46,648 {\an2}-[roars loudly] -[Liv screams] -[Petter] Go! 7 00:01:46,899 --> 00:01:48,525 {\an2}[roaring] 8 00:01:48,609 --> 00:01:50,819 {\an2}Run Liv, run! 9 00:01:51,320 --> 00:01:54,072 {\an2}-Follow me, he's right behind you! -[screams] 10 00:01:54,531 --> 00:01:56,033 {\an2}-[Petter] Run, run! -[roaring] 11 00:01:57,743 --> 00:02:01,246 {\an2}-[roaring] -[giggles] Daddy. 12 00:02:01,788 --> 00:02:04,249 {\an2}Let me have a bite! 13 00:02:06,293 --> 00:02:07,586 {\an2}[grunts] 14 00:02:08,837 --> 00:02:10,047 {\an2}Liv? 15 00:02:11,715 --> 00:02:13,300 {\an2}Liv come back. 16 00:02:13,675 --> 00:02:15,552 {\an2}-Liv? -[Petter grunts] 17 00:02:16,595 --> 00:02:18,430 {\an2}[Petter] No dad, get off. 18 00:02:18,805 --> 00:02:20,891 {\an2}-[Petter giggles] -[roaring] 19 00:02:21,934 --> 00:02:23,477 {\an2}[Petter] Uh. 20 00:02:27,898 --> 00:02:29,316 {\an2}[sighs] 21 00:02:33,570 --> 00:02:35,030 {\an2}[Tomas] So what do you think? 22 00:02:35,781 --> 00:02:37,950 {\an2}-[Petter] Need rain. -[Tomas] Oh, it'll come. 23 00:02:38,659 --> 00:02:40,452 {\an2}The best crop ever! 24 00:02:40,911 --> 00:02:42,704 {\an2}-[Petter] Whatever you say. -[Tomas] Good boy. 25 00:02:42,788 --> 00:02:44,498 {\an2}-[Tomas] What are you-- -[Petter chuckles] 26 00:02:44,581 --> 00:02:46,917 {\an2}Oh, no, no, no! 27 00:03:29,376 --> 00:03:30,794 {\an2}Hey. 28 00:03:38,719 --> 00:03:41,138 {\an2}Liv thinks a monster stole your body. 29 00:03:42,764 --> 00:03:43,891 {\an2}[Tomas] Oh. 30 00:03:47,060 --> 00:03:49,980 {\an2}Well she's-she's afraid of everything. 31 00:03:50,480 --> 00:03:52,065 {\an2}As perfect as she is. 32 00:03:52,524 --> 00:03:54,026 {\an2}So are you. 33 00:04:06,580 --> 00:04:08,040 {\an2}[giggles] 34 00:04:29,061 --> 00:04:30,729 {\an2}[heavy breathing] 35 00:04:51,124 --> 00:04:52,751 {\an2}[in background] So hot isn't it? 36 00:04:53,252 --> 00:04:54,962 {\an2}[Tomas] Have a drink. 37 00:05:38,630 --> 00:05:40,257 {\an2}[Mr. Cameron] Mr. Sorensen. 38 00:05:41,300 --> 00:05:42,759 {\an2}Mr. Cameron. 39 00:05:45,554 --> 00:05:47,306 {\an2}-Tom. -Mr. Cameron. 40 00:05:47,431 --> 00:05:48,765 {\an2}How's it looking? 41 00:05:52,811 --> 00:05:55,105 {\an2}Yeah look Tom, uh... 42 00:05:55,731 --> 00:05:58,567 {\an2}The problem is the bank carried you all though last year... 43 00:06:00,027 --> 00:06:02,154 {\an2}-Yeah I know. -It'll be out of my hands. 44 00:06:03,071 --> 00:06:06,366 {\an2}You pull anything out of the crop, we might have something to work with... 45 00:06:07,951 --> 00:06:09,077 {\an2}[sighs] Ok. 46 00:06:10,412 --> 00:06:11,455 {\an2}Yep. 47 00:06:13,707 --> 00:06:15,083 {\an2}[Mr. Cameron] Kids alright? 48 00:06:17,169 --> 00:06:18,670 {\an2}They're fine, yeah. 49 00:06:21,340 --> 00:06:22,549 {\an2}That's good. 50 00:06:23,342 --> 00:06:26,094 {\an2}That's good Tom. Keep in touch. 51 00:06:33,602 --> 00:06:36,188 {\an2}-[car door opens in distance] -[car door shuts in distance] 52 00:06:39,149 --> 00:06:40,692 {\an2}[car engine starts] 53 00:06:52,412 --> 00:06:53,872 {\an2}[door shuts in distance] 54 00:07:01,839 --> 00:07:03,340 {\an2}I'll get your dinner. 55 00:07:03,465 --> 00:07:05,467 {\an2}Later. You finish. 56 00:07:23,068 --> 00:07:24,570 {\an2}Speak English Solveig. 57 00:07:38,041 --> 00:07:39,293 {\an2}[clears throat] 58 00:07:53,098 --> 00:07:55,517 {\an2}[Victrola record player playing] 59 00:08:50,864 --> 00:08:52,741 {\an2}[Victrola record player continues] 60 00:09:15,973 --> 00:09:17,266 {\an2}[chuckles] 61 00:11:28,480 --> 00:11:30,440 {\an2}[strong wind gusts] 62 00:11:31,775 --> 00:11:33,569 {\an2}[wind howling] 63 00:11:43,745 --> 00:11:45,289 {\an2}Storm! 64 00:11:51,837 --> 00:11:54,173 {\an2}Bring on the rain! Come on! 65 00:11:54,339 --> 00:11:58,427 {\an2}Come on with the rain! Woooo! 66 00:11:59,052 --> 00:12:00,971 {\an2}Yeah! Come on! 67 00:12:01,263 --> 00:12:03,724 {\an2}[Tomas cheering] 68 00:12:03,932 --> 00:12:05,684 {\an2}[Tomas] Come on, let's see what you got! 69 00:12:06,435 --> 00:12:08,270 {\an2}[cheering] 70 00:12:08,770 --> 00:12:11,732 {\an2}Come on, bring the rain! Come on! 71 00:12:12,274 --> 00:12:13,317 {\an2}Yeah! 72 00:12:13,442 --> 00:12:15,068 {\an2}[giggles] Tomas. 73 00:12:15,903 --> 00:12:17,487 {\an2}[Solveig] What are you doing? 74 00:12:21,700 --> 00:12:25,454 {\an2}-No, no, no, no. -[strong wind gusts] 75 00:12:26,663 --> 00:12:28,415 {\an2}[loud rumble] 76 00:12:28,790 --> 00:12:31,168 {\an2}[Tomas] No, no, no, no! 77 00:12:33,212 --> 00:12:34,713 {\an2}No! 78 00:12:35,506 --> 00:12:36,840 {\an2}Stop it! 79 00:12:38,592 --> 00:12:43,180 {\an2}[Tomas indistinctively yelling] 80 00:12:46,350 --> 00:12:48,101 {\an2}[Tomas in distance] Where's the rain? 81 00:12:48,894 --> 00:12:51,688 {\an2}Stop it! Bastard! 82 00:12:52,689 --> 00:12:53,857 {\an2}[Petter] Mom? 83 00:12:55,776 --> 00:12:58,111 {\an2}-Mom, what's wrong? -Just stay inside. 84 00:12:58,654 --> 00:13:00,280 {\an2}[Tomas in distance] Why! 85 00:13:05,244 --> 00:13:06,537 {\an2}[mumbles] 86 00:13:07,037 --> 00:13:09,164 {\an2}[Tomas in distance] Where's the fucking rain? 87 00:13:09,790 --> 00:13:11,708 {\an2}What am I supposed to do? 88 00:13:13,460 --> 00:13:15,212 {\an2}-[strong wind gusts] -[Liv in distance] Mom? 89 00:13:16,421 --> 00:13:17,673 {\an2}[Tomas] Stop it! 90 00:13:18,173 --> 00:13:19,800 {\an2}Stop fighting us! 91 00:13:20,717 --> 00:13:23,762 {\an2}Stop it your bastard! Stop it! 92 00:13:25,556 --> 00:13:27,766 {\an2}Why are you doing this to me? 93 00:13:28,350 --> 00:13:30,686 {\an2}-[Solveig] Tomas? -You're killing me! 94 00:13:30,978 --> 00:13:33,730 {\an2}-[Tomas yelling] -[Solveig] Where are you? 95 00:13:35,482 --> 00:13:36,984 {\an2}Tomas? 96 00:13:37,276 --> 00:13:39,945 {\an2}[Tomas] Why are you doing this to me? 97 00:13:40,279 --> 00:13:41,780 {\an2}Why! 98 00:13:43,949 --> 00:13:45,450 {\an2}[Solveig] Come inside. 99 00:13:45,951 --> 00:13:47,995 {\an2}Tomas! Please! 100 00:13:51,790 --> 00:13:53,834 {\an2}Why are you doing this, you fucker! 101 00:13:54,418 --> 00:13:55,836 {\an2}[Solveig] Come on. 102 00:13:56,920 --> 00:13:58,755 {\an2}-Come on. -[strong wind gusts] 103 00:14:24,573 --> 00:14:25,866 {\an2}Jesus. 104 00:15:02,236 --> 00:15:03,862 {\an2}[Mr. Cameron] I'm sorry Tom. 105 00:15:09,409 --> 00:15:10,619 {\an2}What are you doing here? 106 00:15:11,286 --> 00:15:15,207 {\an2}My wife and I were on our way to church, but I just wanted to stop by and see... 107 00:15:17,835 --> 00:15:21,046 {\an2}I just wanted... Look... 108 00:15:21,588 --> 00:15:24,758 {\an2}Take a few days... Then come into the bank and... 109 00:15:25,467 --> 00:15:28,762 {\an2}We'll talk... We'll do what we can to sort this out. 110 00:15:36,144 --> 00:15:37,521 {\an2}[Mr. Cameron] Tom? 111 00:15:38,188 --> 00:15:40,357 {\an2}Mrs. Sorensen? 112 00:15:41,483 --> 00:15:43,402 {\an2}I'm very sorry. 113 00:16:24,109 --> 00:16:25,819 {\an2}[sobs] 114 00:16:38,665 --> 00:16:40,792 {\an2}[Solveig sobbing] 115 00:16:49,510 --> 00:16:51,595 {\an2}[footsteps approaching] 116 00:16:58,477 --> 00:17:00,062 {\an2}Anything a matter dear? 117 00:17:00,145 --> 00:17:01,480 {\an2}[sighs] 118 00:17:04,775 --> 00:17:06,818 {\an2}The family from this morning. 119 00:17:08,320 --> 00:17:10,155 {\an2}I can't get them out of my mind. 120 00:17:28,757 --> 00:17:30,467 {\an2}You do what you have to do. 121 00:17:31,343 --> 00:17:32,928 {\an2}Would you rather it be us? 122 00:17:34,638 --> 00:17:35,889 {\an2}Night. 123 00:17:47,651 --> 00:17:49,361 {\an2}[water lightly splashing] 124 00:18:18,223 --> 00:18:19,766 {\an2}I want to go home. 125 00:18:23,270 --> 00:18:24,563 {\an2}Please look at me. 126 00:18:29,026 --> 00:18:30,235 {\an2}Tomas. 127 00:18:37,284 --> 00:18:38,493 {\an2}It's the only answer. 128 00:18:39,244 --> 00:18:40,787 {\an2}No it's not. 129 00:18:41,580 --> 00:18:43,207 {\an2}I can find work. 130 00:18:44,541 --> 00:18:45,626 {\an2}Where? 131 00:18:48,795 --> 00:18:50,464 {\an2}We'll have to leave for a little while. 132 00:18:53,342 --> 00:18:55,177 {\an2}-[Solveig sighs] -We can get through this. 133 00:18:55,552 --> 00:18:57,763 {\an2}[Solveig] There's nothing left here and you know it. 134 00:19:00,516 --> 00:19:01,683 {\an2}We can start over. 135 00:19:02,768 --> 00:19:04,770 {\an2}No, I won't. It's too hard. 136 00:19:05,062 --> 00:19:06,522 {\an2}I don't want to argue. 137 00:19:10,859 --> 00:19:12,819 {\an2}We can have a good life there. 138 00:19:15,322 --> 00:19:16,532 {\an2}Because what's the point? 139 00:19:17,115 --> 00:19:19,660 {\an2}Even if I agree, we couldn't even afford the passage. 140 00:19:20,744 --> 00:19:22,204 {\an2}My father will send it. 141 00:19:22,538 --> 00:19:24,831 {\an2}-[scoffs] No, no. -And... 142 00:19:28,377 --> 00:19:31,755 {\an2}And he'll give you a job. He'll give you a good job. 143 00:19:35,676 --> 00:19:36,885 {\an2}Tomas. 144 00:19:39,721 --> 00:19:41,265 {\an2}I hate it here. 145 00:19:43,225 --> 00:19:45,143 {\an2}I hate this life. 146 00:19:52,484 --> 00:19:53,902 {\an2}You never tried, did you? 147 00:19:55,237 --> 00:19:58,240 {\an2}You never really... Gave it a chance. 148 00:20:10,752 --> 00:20:13,672 {\an2}We have to do what is right for Petter and Liv. 149 00:20:19,428 --> 00:20:21,763 {\an2}You cannot push like this anymore. It's over. 150 00:20:21,889 --> 00:20:23,724 {\an2}We can get through this. 151 00:20:23,807 --> 00:20:26,476 {\an2}-We can, no-- -What do I have to do to get through to you? 152 00:20:26,560 --> 00:20:29,646 {\an2}We need food. Tomas, we can't pay the bank. 153 00:20:29,813 --> 00:20:31,732 {\an2}We won't make it through the summer. 154 00:20:32,232 --> 00:20:35,027 {\an2}-And what's going to happen when the winter comes? -Just... 155 00:20:36,904 --> 00:20:39,615 {\an2}Trust me, ok? Trust me. 156 00:20:44,244 --> 00:20:47,497 {\an2}I have always trusted you, why can't you trust me for once? 157 00:20:51,084 --> 00:20:52,836 {\an2}[door opens in distance] 158 00:21:54,022 --> 00:21:56,024 {\an2}[horse neighs] 159 00:22:09,413 --> 00:22:10,747 {\an2}[Petter] How long? 160 00:22:11,707 --> 00:22:13,709 {\an2}Just until I get some things sorted out. 161 00:22:15,210 --> 00:22:18,255 {\an2}[Tomas] But I need you to look after your mother and sister while I'm gone, ok? 162 00:22:22,676 --> 00:22:25,053 {\an2}Ok, buddy. 163 00:22:26,722 --> 00:22:28,056 {\an2}[Tomas] Walk me out? 164 00:22:43,030 --> 00:22:45,449 {\an2}[Victrola record plays] 165 00:23:10,140 --> 00:23:11,517 {\an2}Tomas! 166 00:23:33,330 --> 00:23:34,998 {\an2}[rattling] 167 00:24:29,887 --> 00:24:31,555 {\an2}Mrs. Sorensen. 168 00:24:32,431 --> 00:24:33,557 {\an2}Mr. Cameron. 169 00:24:34,266 --> 00:24:35,684 {\an2}Is Tom about? 170 00:24:36,476 --> 00:24:38,061 {\an2}No, he's not here right now. 171 00:24:38,562 --> 00:24:39,938 {\an2}When will he be back? 172 00:24:40,898 --> 00:24:42,149 {\an2}I don't know. 173 00:24:43,275 --> 00:24:45,068 {\an2}He was supposed to come in and talk to me. 174 00:24:45,611 --> 00:24:48,071 {\an2}-Yeah he left to find work. -Oh, Jesus. 175 00:24:48,947 --> 00:24:51,158 {\an2}Where does he think he's going to find work? 176 00:24:57,789 --> 00:25:00,626 {\an2}Can I trouble you for a glass of water, Solveig? 177 00:25:01,835 --> 00:25:02,961 {\an2}Yeah. 178 00:25:03,545 --> 00:25:05,631 {\an2}Just uh, I'll get it for you. 179 00:25:11,178 --> 00:25:13,722 {\an2}[Petter and Liv talking in distance] 180 00:25:25,776 --> 00:25:28,820 {\an2}So he uh, left you all alone? 181 00:25:31,114 --> 00:25:33,242 {\an2}I'm not alone, my children are here with me. 182 00:25:40,999 --> 00:25:42,626 {\an2}[gulping] 183 00:25:49,633 --> 00:25:51,593 {\an2}Much better. Thank you. 184 00:26:00,394 --> 00:26:02,187 {\an2}I hope the best for you and Tom. 185 00:26:02,521 --> 00:26:04,398 {\an2}I really do but I... 186 00:26:04,481 --> 00:26:06,692 {\an2}I don't think he's going to have much luck out there... 187 00:26:08,777 --> 00:26:10,320 {\an2}Tomas is very clever. 188 00:26:10,821 --> 00:26:13,198 {\an2}He can build anything. He built this house. 189 00:26:19,997 --> 00:26:22,332 {\an2}We will make the payments, Mr. Cameron. 190 00:26:22,416 --> 00:26:24,918 {\an2}Tom needs to see me, right away. 191 00:26:26,295 --> 00:26:27,588 {\an2}I'm sorry. 192 00:26:29,089 --> 00:26:30,340 {\an2}Wait. 193 00:26:39,933 --> 00:26:42,269 {\an2}-Here-- Take. -Solveig. 194 00:26:43,770 --> 00:26:45,439 {\an2}Take this money. 195 00:26:48,817 --> 00:26:51,862 {\an2}I'm afraid it won't do a bit of good. 196 00:26:57,993 --> 00:26:59,119 {\an2}Sorry. 197 00:27:10,964 --> 00:27:12,549 {\an2}[speaks in foreign language] 198 00:27:33,529 --> 00:27:36,073 {\an2}-[dog barks in distance] -[baby crying] 199 00:28:48,645 --> 00:28:50,564 {\an2}[Edmund in distance] Push it back a bit, it's good. 200 00:28:55,694 --> 00:28:58,113 {\an2}One sec. Ok, out it down. 201 00:28:58,363 --> 00:29:00,824 {\an2}-Alright, here I come. -[Adeline] Can't you do something? 202 00:29:01,992 --> 00:29:03,452 {\an2}What do you want me to do? 203 00:29:03,660 --> 00:29:04,995 {\an2}Throw myself in front of him? 204 00:29:05,287 --> 00:29:07,039 {\an2}Well there's got to be someone you can call? 205 00:29:07,122 --> 00:29:09,166 {\an2}I've already done that, Christ Adeline! 206 00:29:14,046 --> 00:29:15,297 {\an2}[Tomas] Excuse me. 207 00:29:17,549 --> 00:29:19,009 {\an2}No today friend. 208 00:29:19,343 --> 00:29:20,844 {\an2}I can build those. 209 00:29:20,928 --> 00:29:22,721 {\an2}-What? -[Tomas] Coffins. 210 00:29:23,639 --> 00:29:25,140 {\an2}[Edmund] I said get lost. 211 00:29:34,566 --> 00:29:35,609 {\an2}[Adeline] Wait. 212 00:29:37,110 --> 00:29:38,612 {\an2}How much? 213 00:29:39,196 --> 00:29:40,614 {\an2}[Tomas] Uh, 20 each. 214 00:29:42,449 --> 00:29:45,118 {\an2}Ten a week, plus board, and you do anything else that needs to be done. 215 00:29:45,202 --> 00:29:46,995 {\an2}-Jesus Christ Adeline. -15? 216 00:29:47,329 --> 00:29:48,830 {\an2}Ten or nothing. 217 00:29:49,081 --> 00:29:50,207 {\an2}Alright. 218 00:29:51,667 --> 00:29:54,253 {\an2}Show him the workshop, he can sleep there. You got tools? 219 00:29:54,628 --> 00:29:55,671 {\an2}Got some. 220 00:29:57,381 --> 00:29:58,423 {\an2}No. 221 00:29:59,258 --> 00:30:00,551 {\an2}You got a better idea? 222 00:30:32,332 --> 00:30:35,252 {\an2}-Mrs. Sorensen. -Mr. Cameron, Tomas is not back yet. 223 00:30:35,335 --> 00:30:38,005 {\an2}I know but time is running out, we need to talk. 224 00:30:56,481 --> 00:30:58,150 {\an2}We're forced to foreclose. 225 00:30:58,358 --> 00:31:00,444 {\an2}Mrs. Sorensen, we're taking the farm. 226 00:31:00,944 --> 00:31:03,530 {\an2}You'll fallen too far behind to ever catch up. 227 00:31:05,782 --> 00:31:06,909 {\an2}No. 228 00:31:07,951 --> 00:31:09,411 {\an2}No, no, no. 229 00:31:10,245 --> 00:31:13,498 {\an2}No, Tomas will find a job, he'll send me money and we'll pay. 230 00:31:13,665 --> 00:31:16,001 {\an2}You can't Mrs. Sorensen. It's over. 231 00:31:16,793 --> 00:31:18,128 {\an2}You have to leave. 232 00:31:19,796 --> 00:31:21,048 {\an2}[chuckles] 233 00:31:21,673 --> 00:31:22,925 {\an2}No. 234 00:31:24,468 --> 00:31:25,594 {\an2}No, we... 235 00:31:25,886 --> 00:31:28,388 {\an2}We can't leave... We... 236 00:31:29,264 --> 00:31:30,933 {\an2}We have nowhere to go. 237 00:31:31,850 --> 00:31:33,143 {\an2}No. 238 00:31:36,605 --> 00:31:41,109 {\an2}I will bring back the bailiff next time if I have to. He will put everything on a truck. 239 00:31:41,193 --> 00:31:44,821 {\an2}And lock the doors. You have no choice. 240 00:31:44,905 --> 00:31:47,741 {\an2}No you don't understand, I can't leave... 241 00:31:47,908 --> 00:31:52,037 {\an2}-Because when Tomas come's how will he find us? -Calm down. 242 00:31:52,454 --> 00:31:54,039 {\an2}No. 243 00:31:54,790 --> 00:31:57,793 {\an2}Let's just take this one step at a time, why don't you... 244 00:31:58,001 --> 00:31:59,586 {\an2}Sit down for a minute. 245 00:32:15,686 --> 00:32:16,770 {\an2}Ok. 246 00:32:17,187 --> 00:32:18,981 {\an2}[sobbing] 247 00:32:20,190 --> 00:32:24,695 {\an2}There must be somewhere for you to go, someone to go to? 248 00:32:26,238 --> 00:32:28,365 {\an2}-A sister? A cousin? -No. 249 00:32:29,408 --> 00:32:31,785 {\an2}Friend? You must have friends? 250 00:32:33,036 --> 00:32:34,371 {\an2}No. 251 00:32:36,248 --> 00:32:37,833 {\an2}No-one here. 252 00:32:41,378 --> 00:32:44,631 {\an2}[sobbing] Mr. Cameron, I can't go to a camp. 253 00:32:48,010 --> 00:32:51,221 {\an2}-I can't take my children to a camp. -[door opens in distance] 254 00:32:55,642 --> 00:32:56,894 {\an2}Mom? 255 00:32:57,936 --> 00:32:59,563 {\an2}Petter, um... 256 00:33:00,480 --> 00:33:01,690 {\an2}Just um... 257 00:33:01,940 --> 00:33:03,442 {\an2}Just go outside, ok? 258 00:33:03,525 --> 00:33:05,903 {\an2}Mom, why are you crying? Did something happen to dad? 259 00:33:05,986 --> 00:33:07,863 {\an2}[Solveig] No, no, daddy's fine. 260 00:33:13,702 --> 00:33:16,371 {\an2}Y-You can't do this to us. 261 00:33:18,207 --> 00:33:19,666 {\an2}[Solveig] You've got to help us. 262 00:33:20,626 --> 00:33:24,588 {\an2}You can't do this to us, please. 263 00:33:27,508 --> 00:33:28,717 {\an2}Please. 264 00:33:37,935 --> 00:33:39,269 {\an2}There... 265 00:33:40,687 --> 00:33:42,481 {\an2}Might be something. 266 00:33:43,273 --> 00:33:44,441 {\an2}I can do. 267 00:33:47,945 --> 00:33:51,615 {\an2}Maybe I can make some payments for you... 268 00:33:54,618 --> 00:33:55,827 {\an2}[gasps] 269 00:33:56,870 --> 00:34:01,166 {\an2}If... We can come to an... Arrangement. 270 00:34:09,508 --> 00:34:11,093 {\an2}You should leave. 271 00:34:54,469 --> 00:34:57,181 {\an2}[Edmund] Alright so you just squeeze down on the tissue. 272 00:34:57,264 --> 00:34:59,349 {\an2}Right down to the hands and fingers. 273 00:35:00,517 --> 00:35:01,935 {\an2}You alright? 274 00:35:02,686 --> 00:35:05,314 {\an2}-Just grab yourself a smoke. -I-I don't smoke. 275 00:35:05,898 --> 00:35:07,983 {\an2}Can you just... Put it in your mouth. 276 00:35:08,066 --> 00:35:09,776 {\an2}The smoke will kill the stench. 277 00:35:10,319 --> 00:35:11,612 {\an2}Ok. 278 00:35:25,042 --> 00:35:26,585 {\an2}[chuckles] 279 00:35:29,338 --> 00:35:31,006 {\an2}So how did you get into this? 280 00:35:31,507 --> 00:35:34,551 {\an2}Oh that's the question right there, the gold star fucking question... 281 00:35:34,968 --> 00:35:36,970 {\an2}I got sucker punched, that's how. 282 00:35:38,096 --> 00:35:39,556 {\an2}[Edmund] Alright, get the torso. 283 00:35:40,265 --> 00:35:43,769 {\an2}Adeline up there, she got pregnant with a boy... 284 00:35:44,478 --> 00:35:46,730 {\an2}Known I should have bolted right there and then... 285 00:35:47,564 --> 00:35:49,149 {\an2}But I did the right thing. 286 00:35:49,691 --> 00:35:52,861 {\an2}I did the right thing. Her dad took me into business. 287 00:35:54,821 --> 00:35:57,324 {\an2}And he dropped a few years back, so... 288 00:35:57,407 --> 00:35:59,034 {\an2}[grunts] So here I am. 289 00:35:59,201 --> 00:36:00,369 {\an2}With the legs now. 290 00:36:01,870 --> 00:36:03,455 {\an2}Pull them down like that. 291 00:36:04,498 --> 00:36:06,708 {\an2}Worst God damned decision I ever made. 292 00:36:09,294 --> 00:36:10,671 {\an2}But you got a good business here. 293 00:36:12,047 --> 00:36:13,674 {\an2}So you think. 294 00:36:16,218 --> 00:36:17,386 {\an2}You don't know shit. 295 00:36:19,429 --> 00:36:21,223 {\an2}You don't know shit. 296 00:36:30,232 --> 00:36:32,192 {\an2}-[Adeline] Hello. -Hi, come in. 297 00:36:32,526 --> 00:36:33,944 {\an2}I'm almost done here. 298 00:36:34,361 --> 00:36:37,114 {\an2}I bought you this, you'll need it for services. 299 00:36:37,406 --> 00:36:39,157 {\an2}I let the seams out the best I could. 300 00:36:39,825 --> 00:36:41,994 {\an2}Here, try it on, I want to see how it fits. 301 00:36:42,411 --> 00:36:43,662 {\an2}What now? 302 00:36:44,162 --> 00:36:45,706 {\an2}I'll turn my back. 303 00:36:49,001 --> 00:36:50,294 {\an2}Ok. 304 00:36:55,174 --> 00:36:56,717 {\an2}Writing your wife? 305 00:36:57,801 --> 00:36:59,219 {\an2}Please, that's private. 306 00:36:59,720 --> 00:37:01,221 {\an2}How long have you been married? 307 00:37:02,806 --> 00:37:05,142 {\an2}-13 years. -13 years? 308 00:37:05,642 --> 00:37:07,060 {\an2}That's a long time. 309 00:37:08,312 --> 00:37:09,688 {\an2}Do you still love her? 310 00:37:11,273 --> 00:37:12,441 {\an2}Yes. 311 00:37:13,358 --> 00:37:14,776 {\an2}Yes I do. 312 00:37:18,906 --> 00:37:20,657 {\an2}How does it fit? 313 00:37:21,450 --> 00:37:23,744 {\an2}-Tight. -Turn around, arms up. 314 00:37:25,204 --> 00:37:26,747 {\an2}It's not so bad. 315 00:37:26,914 --> 00:37:28,624 {\an2}I can't let it out anymore. 316 00:37:28,832 --> 00:37:31,251 {\an2}Just um, don't sit down. 317 00:37:31,752 --> 00:37:32,878 {\an2}Here. 318 00:37:34,046 --> 00:37:35,380 {\an2}Try this. 319 00:37:36,423 --> 00:37:37,549 {\an2}Come on. 320 00:37:44,598 --> 00:37:46,099 {\an2}[sighs] 321 00:37:48,018 --> 00:37:49,269 {\an2}[chuckles] 322 00:37:49,895 --> 00:37:51,355 {\an2}It'll have to do. 323 00:37:54,024 --> 00:37:55,526 {\an2}You look nice. 324 00:37:57,444 --> 00:38:00,822 {\an2}You do, you look... You look nice. 325 00:38:06,328 --> 00:38:08,664 {\an2}-Well I should finish-- -Oh, I want to thank you. 326 00:38:09,873 --> 00:38:11,542 {\an2}You've been working very hard. 327 00:38:15,295 --> 00:38:16,505 {\an2}Thanks for the suit. 328 00:38:18,549 --> 00:38:20,008 {\an2}I'll see you at the service. 329 00:38:45,325 --> 00:38:46,994 {\an2}[horse neighs] 330 00:38:47,828 --> 00:38:49,663 {\an2}[horse neighs louder] 331 00:38:51,498 --> 00:38:53,250 {\an2}Nye! Nye! 332 00:38:53,417 --> 00:38:56,086 {\an2}Nye! Nye! 333 00:38:56,295 --> 00:38:58,797 {\an2}Petter, run after him. 334 00:38:59,840 --> 00:39:01,842 {\an2}No, come back! 335 00:39:03,051 --> 00:39:04,511 {\an2}[speaking in foreign language] 336 00:39:04,636 --> 00:39:05,804 {\an2}[horse neighs] 337 00:39:05,929 --> 00:39:07,514 {\an2}[speaking in foreign language] 338 00:39:08,390 --> 00:39:09,558 {\an2}[grunts] 339 00:39:23,155 --> 00:39:24,573 {\an2}[Solveig] You know what, Petter... 340 00:39:24,656 --> 00:39:26,116 {\an2}Let me take it. 341 00:39:40,756 --> 00:39:42,341 {\an2}Thank you Liv. 342 00:39:49,598 --> 00:39:52,017 {\an2}-Works? -Yes, perfectly. 343 00:39:54,102 --> 00:39:55,479 {\an2}What can you give me? 344 00:39:57,314 --> 00:39:58,857 {\an2}You best take this back home. 345 00:40:00,609 --> 00:40:02,319 {\an2}I thought maybe, 25? 346 00:40:03,946 --> 00:40:06,490 {\an2}Five, the best I can do. 347 00:40:09,117 --> 00:40:10,536 {\an2}What about this? 348 00:40:20,671 --> 00:40:22,089 {\an2}I'll give you a dollar. 349 00:40:24,258 --> 00:40:26,593 {\an2}Ok, thank you. 350 00:40:42,776 --> 00:40:44,111 {\an2}Just stay here. 351 00:40:49,157 --> 00:40:50,659 {\an2}Oh Christ. 352 00:40:58,333 --> 00:40:59,668 {\an2}Tomorrow. 353 00:41:05,924 --> 00:41:07,259 {\an2}Judith. 354 00:41:07,676 --> 00:41:09,678 {\an2}Who was that? 355 00:41:10,095 --> 00:41:11,513 {\an2}A customer. 356 00:41:13,390 --> 00:41:14,808 {\an2}Let's go. 357 00:42:34,930 --> 00:42:38,433 {\an2}Maybe we could just... Sit for a bit? 358 00:42:40,769 --> 00:42:43,522 {\an2}No, please hurry before my daughter comes looking for me. 359 00:43:21,143 --> 00:43:22,644 {\an2}[groans] 360 00:43:39,953 --> 00:43:42,206 {\an2}[soft grunts] 361 00:43:44,291 --> 00:43:45,667 {\an2}[grunts] 362 00:43:50,297 --> 00:43:51,882 {\an2}[groans] 363 00:43:54,426 --> 00:43:55,719 {\an2}[grunts] 364 00:44:00,265 --> 00:44:01,683 {\an2}[soft grunt] 365 00:44:09,233 --> 00:44:11,693 {\an2}[heavy breathing] 366 00:44:17,324 --> 00:44:20,160 {\an2}[heavy breathing increases] 367 00:44:23,455 --> 00:44:24,581 {\an2}[grunt] 368 00:44:26,750 --> 00:44:28,126 {\an2}[groans] 369 00:44:33,257 --> 00:44:35,843 {\an2}[heavy breaths] 370 00:44:53,151 --> 00:44:54,444 {\an2}[softly grunts] 371 00:44:57,322 --> 00:44:58,490 {\an2}[groans] 372 00:45:35,736 --> 00:45:38,488 {\an2}-Do we have a deal? -It's already done. 373 00:45:45,204 --> 00:45:46,663 {\an2}See you next month. 374 00:46:02,429 --> 00:46:03,889 {\an2}What are you doing home? 375 00:46:04,973 --> 00:46:06,600 {\an2}Where did that come from? 376 00:46:07,476 --> 00:46:10,562 {\an2}I found it, at the store. 377 00:46:11,855 --> 00:46:14,942 {\an2}But we already have Victrola, and a much newer one than that. 378 00:46:15,984 --> 00:46:17,236 {\an2}It's very rare. 379 00:46:20,614 --> 00:46:22,241 {\an2}I'm going to bed. 380 00:46:22,574 --> 00:46:24,993 {\an2}-You don't feel well? -No. 381 00:46:27,704 --> 00:46:29,248 {\an2}Would you like me to bring you some dinner? 382 00:46:40,676 --> 00:46:42,970 {\an2}Archie, what on earth's language is this? 383 00:46:52,938 --> 00:46:54,982 {\an2}-[Adeline] Listen to me! -[Edmund] Leave me alone! 384 00:46:55,107 --> 00:46:56,733 {\an2}[Adeline] How could you let this happen? 385 00:46:56,859 --> 00:46:58,443 {\an2}[Edmund] There's nothing I can do! 386 00:47:02,698 --> 00:47:05,325 {\an2}[Edmund] Oh that's right, you've got the long line of fucking heroes... 387 00:47:05,409 --> 00:47:08,161 {\an2}And the problem is, no-one paid the God damn bills! 388 00:47:08,579 --> 00:47:10,581 {\an2}[arguing in distance] 389 00:47:10,998 --> 00:47:13,834 {\an2}-[Adeline yelling] -[Edmund] Alright, that is enough! 390 00:47:16,378 --> 00:47:18,088 {\an2}-[grunt] -[thud] 391 00:47:33,520 --> 00:47:35,272 {\an2}Ed? 392 00:47:37,274 --> 00:47:40,652 {\an2}-Wake up. Edmund. -Fuck off! 393 00:48:03,425 --> 00:48:05,010 {\an2}[Adeline] Embalming Fluid. 394 00:48:06,178 --> 00:48:07,930 {\an2}He soaks his cigarettes in it. 395 00:48:09,264 --> 00:48:10,724 {\an2}Not my cup of tea. 396 00:48:19,775 --> 00:48:20,984 {\an2}It's gone. 397 00:48:22,986 --> 00:48:25,239 {\an2}The business, the house, everything. 398 00:48:31,119 --> 00:48:32,621 {\an2}I can't pay you. 399 00:48:40,003 --> 00:48:41,880 {\an2}He wanted to go to Vancouver. 400 00:48:43,465 --> 00:48:45,425 {\an2}Said there were opportunities there. 401 00:48:46,552 --> 00:48:48,554 {\an2}I was scared, I said no. 402 00:48:55,602 --> 00:48:57,980 {\an2}-I'll leave in the morning. -No wait, stay with me. 403 00:48:58,564 --> 00:49:01,233 {\an2}Please. Just put your arms around me. 404 00:49:02,568 --> 00:49:03,944 {\an2}Please. 405 00:49:05,696 --> 00:49:07,573 {\an2}I'm afraid I'll disappear. 406 00:49:46,528 --> 00:49:49,031 {\an2}-Please, please. -I can't. 407 00:49:50,199 --> 00:49:51,992 {\an2}Oh, you feel so good. 408 00:49:52,993 --> 00:49:57,372 {\an2}[heavy breathing] No, just hold me. Please hold me. 409 00:49:57,748 --> 00:49:59,583 {\an2}Just a little longer. 410 00:50:08,133 --> 00:50:09,218 {\an2}Alright. 411 00:50:13,013 --> 00:50:14,598 {\an2}You'll get through this. 412 00:50:15,724 --> 00:50:17,184 {\an2}No we won't. 413 00:51:22,958 --> 00:51:24,835 {\an2}[strong gusts of wind] 414 00:51:32,342 --> 00:51:33,635 {\an2}[gagging] 415 00:52:24,770 --> 00:52:26,980 {\an2}-I can't stop thinking about you. -Please, don't. 416 00:52:27,064 --> 00:52:29,274 {\an2}Just drive somewhere. 417 00:52:39,868 --> 00:52:41,787 {\an2}How do you know it's not Tom's? 418 00:52:42,454 --> 00:52:44,122 {\an2}He's been gone too long. 419 00:52:47,626 --> 00:52:49,002 {\an2}You sure? 420 00:52:50,462 --> 00:52:51,880 {\an2}Yeah. 421 00:52:55,509 --> 00:52:57,386 {\an2}I want you to get a doctor. 422 00:52:57,594 --> 00:52:59,763 {\an2}-Oh Jesus. -I can't have it. 423 00:52:59,972 --> 00:53:02,266 {\an2}Jesus. Jesus! 424 00:53:05,811 --> 00:53:09,106 {\an2}This has all been a terrible mistake. 425 00:53:10,858 --> 00:53:11,900 {\an2}[scoffs] 426 00:53:15,404 --> 00:53:17,406 {\an2}I have to get back. 427 00:54:04,453 --> 00:54:06,330 {\an2}[doctor] Just relax, Solveig. 428 00:54:07,122 --> 00:54:09,666 {\an2}I've done this, many, many times. 429 00:54:18,634 --> 00:54:20,552 {\an2}[rattling] 430 00:54:28,352 --> 00:54:30,938 {\an2}[heavy breathing] 431 00:54:46,203 --> 00:54:48,830 {\an2}[soft grunts] [heavy breathing] 432 00:55:14,565 --> 00:55:18,110 {\an2}[softly panting] 433 00:55:21,446 --> 00:55:23,156 {\an2}[soft wind gusts] 434 00:55:53,729 --> 00:55:55,480 {\an2}[grunts] 435 00:56:44,029 --> 00:56:45,906 {\an2}Solveig. 436 00:56:58,544 --> 00:57:00,838 {\an2}[heavy breathing] 437 00:57:05,342 --> 00:57:06,802 {\an2}I'm sorry. 438 00:57:10,138 --> 00:57:13,016 {\an2}I'm so sorry I made you come to this place. 439 00:57:20,691 --> 00:57:22,276 {\an2}I'm lost. 440 00:57:26,113 --> 00:57:27,865 {\an2}I'm so lost. 441 00:57:40,544 --> 00:57:42,004 {\an2}[slurp] 442 00:58:08,280 --> 00:58:10,824 {\an2}[softly panting] 443 00:58:22,878 --> 00:58:24,421 {\an2}[loud gunshot] 444 00:58:26,089 --> 00:58:27,674 {\an2}Stay back! 445 00:58:28,217 --> 00:58:30,552 {\an2}-[Tomas] It's me! -Don't come any closer. 446 00:58:30,636 --> 00:58:32,513 {\an2}Petter it's me. 447 00:58:32,971 --> 00:58:34,056 {\an2}Dad? 448 00:58:35,557 --> 00:58:37,142 {\an2}Dad! 449 00:58:44,566 --> 00:58:45,943 {\an2}[happy groan] 450 00:59:11,510 --> 00:59:12,928 {\an2}Solveig. 451 00:59:30,571 --> 00:59:32,030 {\an2}[sobs] 452 00:59:39,913 --> 00:59:41,123 {\an2}How? 453 00:59:43,917 --> 00:59:45,335 {\an2}She got sick. 454 00:59:47,629 --> 00:59:49,298 {\an2}Burning up with a fever. 455 00:59:51,967 --> 00:59:53,635 {\an2}Then yesterday... 456 00:59:55,220 --> 00:59:56,930 {\an2}She didn't wake up at all. 457 01:00:01,351 --> 01:00:03,395 {\an2}[sobbing] I didn't know what to do. 458 01:00:15,240 --> 01:00:16,742 {\an2}[sobbing] 459 01:00:25,083 --> 01:00:27,836 {\an2}Come here. Come here. 460 01:00:36,803 --> 01:00:38,514 {\an2}Liv, come here. 461 01:00:44,019 --> 01:00:45,270 {\an2}Come here sweetheart. 462 01:00:59,535 --> 01:01:01,036 {\an2}[sniffles] 463 01:01:45,038 --> 01:01:46,582 {\an2}Solveig. 464 01:03:34,898 --> 01:03:36,775 {\an2}Dad, we need more food. 465 01:03:49,371 --> 01:03:50,873 {\an2}[grunts] 466 01:03:59,673 --> 01:04:01,884 {\an2}[clinking sounds] 467 01:04:12,436 --> 01:04:14,271 {\an2}[soft grunts] 468 01:04:33,373 --> 01:04:34,583 {\an2}-[grunt] -[thud] 469 01:04:37,294 --> 01:04:39,338 {\an2}-[thud] -Dad? 470 01:04:41,131 --> 01:04:42,674 {\an2}What are you doing? 471 01:04:47,387 --> 01:04:49,014 {\an2}[grunting] 472 01:04:53,018 --> 01:04:54,394 {\an2}[Tomas] Look out! 473 01:04:56,021 --> 01:04:57,940 {\an2}Stay back there! Ok! 474 01:04:58,023 --> 01:04:59,900 {\an2}Why are you doing this? 475 01:05:06,990 --> 01:05:08,283 {\an2}Stop! 476 01:05:11,954 --> 01:05:13,872 {\an2}-Dad! -Stop it! 477 01:05:21,880 --> 01:05:23,215 {\an2}Come down. 478 01:05:23,549 --> 01:05:24,800 {\an2}I mean it. 479 01:05:27,219 --> 01:05:28,428 {\an2}Put that down. 480 01:05:29,263 --> 01:05:30,681 {\an2}[trembling] 481 01:05:33,100 --> 01:05:34,560 {\an2}[loud thud] 482 01:05:42,150 --> 01:05:43,277 {\an2}Give me the gun. 483 01:05:44,695 --> 01:05:46,613 {\an2}-What's wrong with you? -Give it to me. 484 01:05:47,114 --> 01:05:48,156 {\an2}[Petter sobs] 485 01:05:51,994 --> 01:05:53,120 {\an2}Get up here. 486 01:05:53,203 --> 01:05:54,788 {\an2}Get off! 487 01:05:55,247 --> 01:05:57,749 {\an2}-[Petter crying] -[Liv] Leave him alone! 488 01:06:13,432 --> 01:06:14,933 {\an2}[thuds] 489 01:06:31,408 --> 01:06:32,910 {\an2}[phone ringing] 490 01:06:37,247 --> 01:06:38,415 {\an2}Hello? 491 01:06:39,583 --> 01:06:40,834 {\an2}Yes sir. 492 01:06:41,710 --> 01:06:43,337 {\an2}Uh, no. 493 01:06:43,754 --> 01:06:46,173 {\an2}I uh, left a bit early. 494 01:06:50,469 --> 01:06:52,262 {\an2}The Sorensen's. 495 01:06:53,680 --> 01:06:57,184 {\an2}Well, there was one payment made. 496 01:06:59,686 --> 01:07:01,063 {\an2}No. 497 01:07:01,855 --> 01:07:04,900 {\an2}I will sir. Consider it done. 498 01:07:13,575 --> 01:07:15,160 {\an2}[Judith] What are you doing? 499 01:07:17,371 --> 01:07:18,872 {\an2}I'm returning it to the owner. 500 01:07:20,874 --> 01:07:22,376 {\an2}I'm going with you. 501 01:07:45,315 --> 01:07:47,776 {\an2}-They must be gone. -God I hope so. 502 01:07:49,194 --> 01:07:50,737 {\an2}Just stay in the car. 503 01:08:23,187 --> 01:08:24,980 {\an2}Where is your mother, son? 504 01:08:43,957 --> 01:08:45,501 {\an2}Is your father back? 505 01:08:49,004 --> 01:08:50,422 {\an2}Where is he? 506 01:08:51,673 --> 01:08:52,883 {\an2}[Petter] The barn. 507 01:08:55,802 --> 01:08:57,137 {\an2}Did he uh... 508 01:08:58,555 --> 01:09:00,807 {\an2}Come back before she died? 509 01:09:03,685 --> 01:09:07,814 {\an2}Did he come back before she died son, did they talk? 510 01:09:24,748 --> 01:09:27,209 {\an2}[Petter] Don't, please! 511 01:09:28,460 --> 01:09:29,503 {\an2}Don't. 512 01:09:31,255 --> 01:09:33,090 {\an2}It's the first time he's slept in days. 513 01:09:41,765 --> 01:09:43,433 {\an2}What the hell is he building? 514 01:10:04,288 --> 01:10:06,123 {\an2}Oh God. 515 01:10:18,552 --> 01:10:19,970 {\an2}Hi sweetheart. 516 01:10:28,729 --> 01:10:29,938 {\an2}Are you hungry? 517 01:10:32,274 --> 01:10:34,026 {\an2}Do you want something to eat? 518 01:10:35,944 --> 01:10:37,863 {\an2}My goodness, let's see. 519 01:10:39,031 --> 01:10:40,490 {\an2}Here we go. 520 01:10:41,825 --> 01:10:43,160 {\an2}There we go. 521 01:10:46,371 --> 01:10:47,581 {\an2}There. 522 01:10:48,540 --> 01:10:51,668 {\an2}That's better, now we can see your pretty face. 523 01:11:11,939 --> 01:11:13,148 {\an2}The mother. 524 01:11:14,566 --> 01:11:16,360 {\an2}[sighs] Yes. 525 01:11:16,944 --> 01:11:18,529 {\an2}This little one is coming home with us. 526 01:11:18,612 --> 01:11:21,240 {\an2}-Judith. -Look at her, she's half starved. 527 01:11:21,365 --> 01:11:22,950 {\an2}You get the boy. 528 01:11:27,788 --> 01:11:29,081 {\an2}[sighs] 529 01:11:30,165 --> 01:11:31,667 {\an2}I'm staying. 530 01:11:34,753 --> 01:11:36,463 {\an2}You can get to town on your own? 531 01:11:38,549 --> 01:11:39,591 {\an2}Yep. 532 01:11:44,096 --> 01:11:46,098 {\an2}Everything will be alright, son. 533 01:11:47,432 --> 01:11:49,268 {\an2}Everything will be alright. 534 01:12:14,459 --> 01:12:16,587 {\an2}[panting] 535 01:12:22,593 --> 01:12:23,719 {\an2}What's wrong? 536 01:12:28,348 --> 01:12:29,683 {\an2}Liv's gone. 537 01:12:31,476 --> 01:12:33,187 {\an2}Bankers wife took her home. 538 01:12:35,314 --> 01:12:37,441 {\an2}Dad no, let her stay. 539 01:12:39,610 --> 01:12:41,695 {\an2}Just... For now. 540 01:12:49,119 --> 01:12:51,413 {\an2}[sighs] The banker said to give you this. 541 01:13:38,085 --> 01:13:40,420 {\an2}Petter! Petter! 542 01:13:41,505 --> 01:13:43,340 {\an2}I've got to show you something. 543 01:13:43,841 --> 01:13:45,259 {\an2}Look here. 544 01:13:46,218 --> 01:13:47,553 {\an2}We can do it. 545 01:13:49,054 --> 01:13:50,264 {\an2}Ok. 546 01:13:52,266 --> 01:13:53,684 {\an2}See this? 547 01:13:54,017 --> 01:13:56,019 {\an2}Follow the scenic bond to Lake Winnipeg... 548 01:13:56,645 --> 01:13:58,730 {\an2}Then north along the Hayes to Hudson Bay. 549 01:14:00,566 --> 01:14:01,859 {\an2}Don't you see it? 550 01:14:02,317 --> 01:14:03,777 {\an2}We can do it! 551 01:14:05,988 --> 01:14:07,406 {\an2}Do what? 552 01:14:07,948 --> 01:14:09,449 {\an2}Take your mother home. 553 01:14:14,288 --> 01:14:15,455 {\an2}Ok. 554 01:14:16,164 --> 01:14:17,249 {\an2}Some of them... 555 01:14:28,927 --> 01:14:30,137 {\an2}Petter! 556 01:14:32,055 --> 01:14:33,307 {\an2}What are you doing? 557 01:14:53,827 --> 01:14:55,287 {\an2}[loud knocking] 558 01:14:57,039 --> 01:15:00,250 {\an2}-My children are they here? -Mr. Sorensen-- no, no! 559 01:15:00,417 --> 01:15:02,586 {\an2}-I'm here to get you sweetheart. -You shouldn't be here. 560 01:15:02,669 --> 01:15:04,004 {\an2}Petter, I need to talk to you. 561 01:15:04,087 --> 01:15:05,464 {\an2}I didn't mean to scare you. 562 01:15:05,756 --> 01:15:07,007 {\an2}I'm sorry. 563 01:15:07,382 --> 01:15:09,885 {\an2}-I want you to come home, both of you. -Mr. Sorensen. 564 01:15:10,093 --> 01:15:11,929 {\an2}-I'm gonna take them. -No, no you can't come in. 565 01:15:12,054 --> 01:15:13,722 {\an2}No you can't come in here! 566 01:15:13,972 --> 01:15:15,766 {\an2}-No you can't! -Get out. It's time to go! 567 01:15:15,933 --> 01:15:18,268 {\an2}-I'm calling the police. -These are my children! 568 01:15:18,352 --> 01:15:19,728 {\an2}You can't do this! 569 01:15:19,811 --> 01:15:21,396 {\an2}In the kitchen now, sweethearts. 570 01:15:21,522 --> 01:15:23,273 {\an2}I want them home with me! 571 01:15:23,899 --> 01:15:25,651 {\an2}[Judith] Please, just keep him out. 572 01:15:27,694 --> 01:15:29,696 {\an2}-[Judith] Yes. -[Tomas in distance] You have no right! 573 01:15:29,780 --> 01:15:32,032 {\an2}-[Judith on phone to police] -[Tomas] You can't do this! 574 01:15:37,120 --> 01:15:38,205 {\an2}No, no, no. 575 01:15:38,997 --> 01:15:40,457 {\an2}-[grunt] -[thud] 576 01:15:40,541 --> 01:15:42,543 {\an2}[Judith] Yes there are children involved. 577 01:15:42,626 --> 01:15:44,378 {\an2}He's attacking my husband. 578 01:15:44,586 --> 01:15:49,883 {\an2}-No, no, stop. No, no he's in the house. -[Tomas] Come on, Liv. 579 01:15:50,050 --> 01:15:51,468 {\an2}[Judith] No please don't. 580 01:15:51,718 --> 01:15:52,970 {\an2}Please leave them alone! 581 01:15:53,136 --> 01:15:55,138 {\an2}Please leave them alone. Archie. 582 01:15:56,598 --> 01:15:58,225 {\an2}[Petter] Dad that hurts. 583 01:16:24,501 --> 01:16:26,461 {\an2}[officer] You can't keep him from his kids. 584 01:16:28,130 --> 01:16:29,506 {\an2}How about you? 585 01:16:30,048 --> 01:16:31,675 {\an2}You want to make a complaint? 586 01:16:35,179 --> 01:16:36,346 {\an2}No. 587 01:16:37,681 --> 01:16:39,099 {\an2}He's been through enough. 588 01:17:47,000 --> 01:17:48,293 {\an2}[creaking] 589 01:18:06,645 --> 01:18:07,729 {\an2}[softly grunts] 590 01:18:22,911 --> 01:18:24,329 {\an2}[grunts again] 591 01:18:29,459 --> 01:18:32,588 {\an2}[soft panting] 592 01:19:36,693 --> 01:19:38,820 {\an2}[panting] 593 01:19:41,490 --> 01:19:42,991 {\an2}Dad, where are we going? 594 01:19:43,992 --> 01:19:45,410 {\an2}To the river. 595 01:19:45,911 --> 01:19:47,538 {\an2}We can't go without food. 596 01:19:47,621 --> 01:19:49,206 {\an2}I can fish. 597 01:19:51,583 --> 01:19:53,168 {\an2}She's too little. 598 01:19:53,961 --> 01:19:57,130 {\an2}-She won't make it. -She can ride on top, she'll be fine. 599 01:20:01,134 --> 01:20:02,469 {\an2}[grunts] 600 01:21:05,782 --> 01:21:07,951 {\an2}-There. -Jesus. 601 01:21:12,122 --> 01:21:13,665 {\an2}[panting] 602 01:21:27,095 --> 01:21:28,680 {\an2}What the hell is this? 603 01:21:29,389 --> 01:21:31,266 {\an2}We're done with you Cameron. 604 01:21:32,059 --> 01:21:34,394 {\an2}-[Tomas] Petter, Liv let's go. -Whatever the hell this is... 605 01:21:34,686 --> 01:21:36,063 {\an2}Don't drag your children into it. 606 01:21:36,146 --> 01:21:39,233 {\an2}-What are you doing? -You kill yourself if you want to, but leave them out of it! 607 01:21:39,316 --> 01:21:40,400 {\an2}Come here. 608 01:21:45,572 --> 01:21:47,282 {\an2}I promised her, I'd take us home. 609 01:21:47,658 --> 01:21:48,951 {\an2}All of us, come on. 610 01:21:54,414 --> 01:21:55,958 {\an2}We don't want to go. 611 01:22:22,568 --> 01:22:24,319 {\an2}You look after him. 612 01:22:31,410 --> 01:22:32,786 {\an2}Come here. 613 01:22:34,246 --> 01:22:35,622 {\an2}Listen. 614 01:22:39,293 --> 01:22:40,794 {\an2}I'll come back for you. 615 01:22:42,004 --> 01:22:44,214 {\an2}No, you stay too. 616 01:22:44,882 --> 01:22:46,383 {\an2}Stay here with us. 617 01:22:47,259 --> 01:22:48,969 {\an2}We'll start over, when I come back. 618 01:22:51,597 --> 01:22:53,182 {\an2}Dad, please. 619 01:22:54,266 --> 01:22:55,475 {\an2}Listen. 620 01:22:56,059 --> 01:22:57,561 {\an2}I have to do this. 621 01:22:58,312 --> 01:23:00,731 {\an2}-Do you understand? -No. 622 01:23:07,279 --> 01:23:08,822 {\an2}I can't let her down again. 623 01:23:28,300 --> 01:23:30,844 {\an2}Come on. Come on sweetheart. 624 01:23:55,410 --> 01:23:56,662 {\an2}[grunts] 625 01:24:05,754 --> 01:24:07,256 {\an2}[grunts] 626 01:25:00,934 --> 01:25:03,562 {\an2}[Victrola record player plays] 627 01:25:43,560 --> 01:25:45,437 {\an2}[soft grunts] 628 01:25:50,234 --> 01:25:51,401 {\an2}Ok. 629 01:25:53,487 --> 01:25:56,490 {\an2}Come on. Come on. 630 01:25:58,242 --> 01:25:59,701 {\an2}Come on. 631 01:26:02,663 --> 01:26:03,914 {\an2}[grunts] 632 01:26:05,082 --> 01:26:07,292 {\an2}Come on, God dammit! 633 01:26:11,213 --> 01:26:12,464 {\an2}[grunts] 634 01:26:20,264 --> 01:26:21,557 {\an2}[heavy breaths] 635 01:26:24,351 --> 01:26:25,853 {\an2}[grunts] 636 01:26:27,020 --> 01:26:28,605 {\an2}Come on! 637 01:26:33,485 --> 01:26:34,695 {\an2}[grunts] 638 01:26:34,778 --> 01:26:36,446 {\an2}[panting] 639 01:26:38,156 --> 01:26:40,576 {\an2}[heavy breathing] 640 01:26:53,213 --> 01:26:55,382 {\an2}[Victrola still playing] 641 01:26:58,177 --> 01:26:59,678 {\an2}[Victrola stops] 642 01:28:05,953 --> 01:28:07,704 {\an2}[wind blows] 643 01:28:56,128 --> 01:28:58,130 {\an2}[seagulls cooing] 644 01:29:24,448 --> 01:29:26,450 {\an2}[soft upbeat music] 645 01:33:52,591 --> 01:33:53,842 {\an2}[music fades] 42342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.