Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,160 --> 00:00:29,840
Что случилось, Мака?
2
00:00:31,960 --> 00:00:35,400
Мне вкололи успокоительное.
Чувствую себя зомби.
3
00:00:35,480 --> 00:00:37,920
Ну, хоть в одиночку не посадили.
4
00:00:40,640 --> 00:00:42,720
Мака, что случилось?
5
00:00:45,160 --> 00:00:46,360
Я увидела кошку.
6
00:00:47,280 --> 00:00:48,680
А теперь они говорят,
что я сумасшедшая.
7
00:00:53,120 --> 00:00:54,360
Ты ее тоже видела, правда?
8
00:01:03,520 --> 00:01:06,440
Сандоваль говорит,
что я страдаю от шока.
9
00:01:07,320 --> 00:01:08,920
Посттравматического стресса.
10
00:01:11,200 --> 00:01:12,680
Они хотят перевести меня
11
00:01:12,760 --> 00:01:15,920
в психиатрическую колонию в Аликанте.
12
00:01:19,640 --> 00:01:21,680
Я не припомню,
чтобы мне здесь было хорошо,
13
00:01:22,720 --> 00:01:26,000
ни разу, но я не хочу уезжать.
14
00:01:27,360 --> 00:01:29,720
Но здесь множество женщин
безумнее тебя.
15
00:01:29,800 --> 00:01:31,600
Есть такие, которые пьют
жидкость для стирки,
16
00:01:31,680 --> 00:01:34,560
вырывают себе волосы,
но они всё еще здесь.
17
00:01:35,600 --> 00:01:38,400
У Сандоваля на меня зуб.
18
00:01:40,560 --> 00:01:42,040
А этим утром я дала ему по морде.
19
00:01:43,800 --> 00:01:47,440
Теперь он говорит,
что у меня галлюцинации...
20
00:01:48,920 --> 00:01:51,800
...и что я хочу покончить с собой.
21
00:01:53,960 --> 00:01:56,160
{\an8}Этот мужик - гребаный подонок!
22
00:01:56,240 --> 00:01:58,120
{\an8}Нет-нет.
23
00:01:58,800 --> 00:02:00,960
{\an8}- Я его убью!
- Нет!
24
00:02:01,040 --> 00:02:02,920
{\an8}- Полегче.
- Нет, Кудряшка. Прошу тебя.
25
00:02:03,000 --> 00:02:05,120
{\an8}- Сукин сын.
- Прошу тебя.
26
00:02:05,200 --> 00:02:06,880
{\an8}Прошу, послушай меня.
27
00:02:07,440 --> 00:02:10,440
{\an8}Умоляю, обещай,
что ничего не предпримешь.
28
00:02:10,520 --> 00:02:12,480
{\an8}- Мака...
- Я выберусь из этого, клянусь.
29
00:02:12,560 --> 00:02:14,440
{\an8}Они тебя запрут и накачают лекарствами.
30
00:02:14,520 --> 00:02:16,960
{\an8}Ты даже не будешь знать,
кто ты такая, блин.
31
00:02:17,040 --> 00:02:19,400
{\an8}- Боже мой...
- Нет, прошу...
32
00:02:19,480 --> 00:02:22,280
{\an8}Кудряшка, нет. Успокойся.
33
00:02:24,400 --> 00:02:26,240
{\an8}Эй, Кудряшка...
34
00:02:29,720 --> 00:02:33,920
{\an8}Давай, милая. Вот так.
Ляг как следует, давай.
35
00:02:35,320 --> 00:02:36,560
{\an8}Боже правый.
36
00:02:37,640 --> 00:02:40,160
{\an8}Как мы до этого дожили,
Макарена, милая?
37
00:03:00,240 --> 00:03:03,360
{\an8}Это маршрут Египтянина до моста,
где мы его похитили.
38
00:03:06,880 --> 00:03:09,720
{\an8}Может, он прячется в начальной точке.
39
00:03:15,160 --> 00:03:16,480
{\an8}Куда ты?
40
00:03:18,400 --> 00:03:19,240
{\an8}Папа, что ты делаешь?
41
00:03:24,720 --> 00:03:25,720
{\an8}Папа!
42
00:03:36,360 --> 00:03:38,320
- Черт.
- Что такое?
43
00:03:39,080 --> 00:03:42,000
Ничего. Я должен был забрать
дочку Лидии с праздника.
44
00:03:42,080 --> 00:03:44,040
Забудь. Неважно. Поехали.
45
00:04:19,279 --> 00:04:22,360
Почему Сандоваль так не любит Феррейро?
46
00:04:22,440 --> 00:04:25,240
{\an8}Фабио, Макарена наверняка сошла с ума,
47
00:04:25,320 --> 00:04:27,160
{\an8}учитывая всё, что здесь произошло.
48
00:04:27,840 --> 00:04:31,680
{\an8}Думаю, Сандоваль прикрывает себя,
обеспечивая ее безопасность.
49
00:04:32,440 --> 00:04:35,280
{\an8}Настолько, что из кожи вон лезет,
чтобы отправить ее в дурдом?
50
00:04:35,360 --> 00:04:36,800
Не неси хрень, Паласиос.
51
00:04:36,880 --> 00:04:38,880
Мы здесь видели чокнутых сук,
которые ели тараканов.
52
00:04:38,960 --> 00:04:42,640
Да, но здесь эту девушку уничтожают.
53
00:04:42,720 --> 00:04:45,880
{\an8}Думаю, ей будет лучше
в более подходящем учреждении.
54
00:04:45,960 --> 00:04:47,800
{\an8}- Да?
- Ну да.
55
00:04:48,640 --> 00:04:51,360
{\an8}Послушай, я сам уже много дней не сплю.
56
00:04:52,320 --> 00:04:56,480
{\an8}Не каждый день тебя похищают
чокнутые бабы, а она...
57
00:04:56,560 --> 00:04:58,960
{\an8}Я понимаю,
что на нее это повлияло, правда.
58
00:05:01,320 --> 00:05:05,080
{\an8}Но дело не в этом. Просто всё
подозрительно. Чертовски странно.
59
00:05:05,840 --> 00:05:08,000
{\an8}Я думаю, Сандоваль странный.
60
00:05:08,080 --> 00:05:11,960
{\an8}Да, Сандоваль очень странный.
Мы уже это обсуждали.
61
00:05:12,040 --> 00:05:15,640
{\an8}Оставь его в покое
и не сходи с ума, ладно?
62
00:05:17,720 --> 00:05:21,480
{\an8}Ладно. Я постараюсь
подойти к делу спокойнее.
63
00:05:22,640 --> 00:05:25,960
- Тебе разве не надо на обход?
- Блин, точно.
64
00:05:27,160 --> 00:05:29,520
- Принеси кофе, когда вернешься.
- Конечно.
65
00:06:17,360 --> 00:06:18,560
Эй!
66
00:06:19,120 --> 00:06:25,200
Слушайте сюда! Тут ходит кошка. Кошка.
67
00:06:25,280 --> 00:06:27,560
Макарена ее видела,
а ее хотят отправить в психушку.
68
00:06:27,640 --> 00:06:30,600
Так что мы должны найти эту кошку.
69
00:06:31,360 --> 00:06:34,880
Эй! Мне надо, чтобы вы нашли кошку.
70
00:06:34,960 --> 00:06:36,400
Шоколадка, закрой свой гребаный рот.
71
00:06:37,360 --> 00:06:42,560
300 евро той, которая найдет кошку.
Ну же! Пусть все ищут.
72
00:06:42,640 --> 00:06:44,320
Ты меня не слышала? Закрой рот!
73
00:06:45,400 --> 00:06:47,800
- Что ты делаешь?
- У меня, блин, аллергия на кошек.
74
00:06:47,880 --> 00:06:49,800
Я ее ищу, чтобы вы ее убрали.
75
00:06:49,880 --> 00:06:52,960
Нет никакой кошки, на хрен,
так что хватит поднимать бучу.
76
00:06:53,720 --> 00:06:54,960
Поняла?
77
00:07:24,560 --> 00:07:27,040
Это хорошо. Но вот это...
78
00:07:30,880 --> 00:07:31,880
Да.
79
00:07:37,280 --> 00:07:39,360
- Я хочу поговорить с вами.
- Нет, я занят.
80
00:07:39,440 --> 00:07:42,200
Устраиваю тебе каникулы в Аликанте.
81
00:07:42,280 --> 00:07:43,720
- Ты рада?
- Это займет всего минуту.
82
00:07:44,800 --> 00:07:46,880
Посмотри. Послушай сюда.
83
00:07:49,840 --> 00:07:54,720
«Пациентка, уже диагностированная
расстройством личности и биполярностью,
84
00:07:54,800 --> 00:07:56,480
в настоящее время страдает от ПТСР
85
00:07:56,560 --> 00:07:59,360
в результате насильственного похищения,
в ходе которого ее отравили
86
00:07:59,440 --> 00:08:01,440
и вызвали выкидыш.
87
00:08:02,200 --> 00:08:04,320
К ее предыдущим симптомам добавились
88
00:08:04,400 --> 00:08:06,320
вспышки психоза и галлюцинации».
89
00:08:06,400 --> 00:08:09,760
- Я не видела кошку.
- «Поскольку у нее серьезная депрессия,
90
00:08:09,840 --> 00:08:13,480
- странности, суицидальные мысли...»
- Я хочу извиниться за это утро.
91
00:08:13,560 --> 00:08:15,040
- «...мы вынуждены запросить...»
- За пощечину.
92
00:08:15,120 --> 00:08:18,520
«...перевод в психиатрическую колонию».
93
00:08:19,840 --> 00:08:21,120
Но я усвоила урок.
94
00:08:21,200 --> 00:08:24,480
А пятно на моей репутации? Как же оно?
95
00:08:25,160 --> 00:08:27,240
Даже Фабио во мне засомневался.
96
00:08:28,000 --> 00:08:32,400
Простите, если я нанесла ущерб
вашей репутации. Мне очень жаль...
97
00:08:32,480 --> 00:08:34,760
Я чуть не потерял работу
из-за твоей херни.
98
00:08:34,840 --> 00:08:39,400
...если кто-то засомневался
в вашем профессионализме из-за меня.
99
00:08:39,480 --> 00:08:41,960
Думаешь, если пришла сюда
с извинениями и с улыбочкой,
100
00:08:42,039 --> 00:08:44,520
это всё исправит, а?
101
00:08:45,480 --> 00:08:47,760
Ты думаешь,
это твое единственное наказание?
102
00:08:47,840 --> 00:08:49,760
Как еще вы хотите наказать меня?
103
00:08:51,000 --> 00:08:55,680
Примерно наказать.
Наказать, ну, не знаю...
104
00:08:55,760 --> 00:08:58,280
Так, чтобы мне захотелось
вскоре тебя вызвать
105
00:08:58,360 --> 00:09:00,560
и вернуть обратно из Аликанте.
106
00:10:20,840 --> 00:10:21,840
Раз.
107
00:10:31,080 --> 00:10:32,280
Два.
108
00:10:32,360 --> 00:10:33,480
- Что?
- Два.
109
00:10:33,560 --> 00:10:34,720
Два.
110
00:10:39,840 --> 00:10:40,680
Три.
111
00:10:45,320 --> 00:10:46,440
Четыре.
112
00:11:03,760 --> 00:11:05,680
Макарена, одевайся и уходи отсюда.
113
00:11:47,440 --> 00:11:49,400
- Куда это ты собрался?
- Я не...
114
00:12:12,880 --> 00:12:14,120
Сюда, киса.
115
00:12:26,240 --> 00:12:29,200
У тебя два варианта.
116
00:12:29,760 --> 00:12:33,920
Заяви на меня за нападение,
а я заявлю в ответ
117
00:12:34,000 --> 00:12:38,200
о сексуальных надругательствах,
изнасиловании, домогательствах
118
00:12:39,040 --> 00:12:40,960
по всему гребаному уголовному кодексу.
119
00:12:48,440 --> 00:12:51,880
Или второй вариант: держи рот на замке
120
00:12:51,960 --> 00:12:54,480
и больше и пальцем
не трогай заключенных.
121
00:12:55,240 --> 00:12:58,120
Иначе в следующий раз
я убью тебя в переулке.
122
00:13:26,000 --> 00:13:27,160
Варгас.
123
00:13:30,760 --> 00:13:31,920
Выходи.
124
00:13:33,800 --> 00:13:34,800
Руки.
125
00:13:36,640 --> 00:13:38,480
Твой адвокат ждет тебя наверху.
126
00:13:41,000 --> 00:13:42,160
- Пойдем.
- Сараи.
127
00:13:43,640 --> 00:13:46,400
Сараи, ты уйдешь,
не посмотрев мне в глаза.
128
00:13:46,480 --> 00:13:49,360
Сараи, посмотри мне в глаза.
129
00:13:49,440 --> 00:13:52,480
Вальбуэна, позволь мне
поговорить с ней, ради бога.
130
00:13:52,560 --> 00:13:54,320
- Сараи!
- Одна минута.
131
00:13:56,880 --> 00:13:59,560
У меня из-за тебя могут быть проблемы.
Ты это знаешь?
132
00:14:00,520 --> 00:14:04,080
Дай мне поговорить с ней,
и я буду твоей должницей.
133
00:14:08,760 --> 00:14:09,880
Стой там.
134
00:14:25,520 --> 00:14:26,480
Быстро.
135
00:14:29,600 --> 00:14:31,240
Мне не нужно прощение Бога.
136
00:14:34,480 --> 00:14:36,080
Сука!
137
00:14:36,160 --> 00:14:39,080
Ах ты сука!
138
00:14:39,760 --> 00:14:43,440
Сука!
139
00:14:43,520 --> 00:14:46,480
Я убью тебя!
140
00:14:46,560 --> 00:14:49,160
- Открой эту гребаную дверь!
- Вперед!
141
00:14:49,240 --> 00:14:51,480
- Я убью тебя!
- Заткнись!
142
00:14:51,560 --> 00:14:53,360
Сука!
143
00:14:58,960 --> 00:15:01,520
Через 20 метров поверните налево.
144
00:15:01,600 --> 00:15:04,080
Вы прибудете в пункт назначения.
145
00:15:07,120 --> 00:15:08,480
Тормози.
146
00:15:09,400 --> 00:15:12,280
Это машина из видео,
которое полиция показала мне.
147
00:15:12,360 --> 00:15:13,920
Это Египтянин и его дядя.
148
00:15:14,640 --> 00:15:17,480
- Выйдем?
- Нет. Здесь слишком опасно.
149
00:15:17,560 --> 00:15:21,040
Поедем за ними туда, где более людно.
150
00:15:31,960 --> 00:15:35,440
- Ты их теряешь.
- Папа, мы в его чертовой машине!
151
00:15:42,440 --> 00:15:43,400
Можно?
152
00:16:02,560 --> 00:16:03,400
Что ты натворил?
153
00:16:08,280 --> 00:16:10,520
Что ты, блин, натворил?
154
00:16:11,960 --> 00:16:14,720
Послушай, я бы пошел в медпункт,
155
00:16:14,800 --> 00:16:17,960
но я бы выбил из тебя всё дерьмо
и вызвал полицию.
156
00:16:18,040 --> 00:16:20,040
Скажи мне, что ты, блин, натворил?
157
00:16:21,040 --> 00:16:21,920
Ты мне доверяешь?
158
00:16:24,880 --> 00:16:26,240
Да или нет?
159
00:16:28,000 --> 00:16:28,920
Конечно доверяю.
160
00:16:29,000 --> 00:16:30,400
Тогда заткнись на хрен
161
00:16:30,480 --> 00:16:32,320
и принеси бинт из аптечки.
162
00:16:32,880 --> 00:16:35,400
Я говорил тебе,
что здесь творятся странные дела.
163
00:16:37,680 --> 00:16:38,800
И я был прав.
164
00:16:59,360 --> 00:17:00,520
ПЕРЕМОТАТЬ
165
00:17:24,400 --> 00:17:27,119
Ничего? Мы не нашли кису?
166
00:17:29,240 --> 00:17:32,560
Какую кису, Соле? Какую кису?
167
00:17:33,360 --> 00:17:35,680
Нет здесь никакой кошки. Это тюрьма.
168
00:17:36,520 --> 00:17:38,080
Макарена ее видела.
169
00:17:44,160 --> 00:17:45,480
Надо верить.
170
00:17:47,480 --> 00:17:49,360
Во что?
171
00:17:50,200 --> 00:17:53,960
В эту долбаную систему,
которая бросит Макарену в дурдом?
172
00:17:54,040 --> 00:17:56,120
Или в твоего долбаного Бога,
который творит чудеса?
173
00:17:57,960 --> 00:18:00,200
Ведь если Он их творит,
то самое время это сделать разок.
174
00:18:10,240 --> 00:18:11,320
Или другой.
175
00:18:17,200 --> 00:18:19,720
Миранда, я хочу вам кое-что показать.
Присаживайтесь, пожалуйста.
176
00:18:22,600 --> 00:18:25,360
Эти кадры записаны вчера в 5.38 утра.
177
00:18:25,920 --> 00:18:27,960
В медпункте. Смотрите внимательно.
178
00:18:36,280 --> 00:18:38,840
- Кошка.
- Точно.
179
00:18:41,840 --> 00:18:42,680
Черт.
180
00:18:43,440 --> 00:18:44,800
Мы подвергли ее
психологическому насилию.
181
00:18:45,360 --> 00:18:48,640
Нет, мы собирались отправить ее
в адову дыру в Аликанте
182
00:18:48,720 --> 00:18:50,000
при том, что она здорова.
183
00:18:51,080 --> 00:18:53,960
- Я поговорю с Сандовалем.
- Постойте, позвоните ему.
184
00:18:54,040 --> 00:18:55,720
У него возникли дела, и он ушел.
185
00:19:29,880 --> 00:19:31,880
- Как дела, Миранда?
- Карлос.
186
00:19:33,080 --> 00:19:35,920
Фабио и Паласиос только что
увидели на записях с камер,
187
00:19:36,000 --> 00:19:38,920
- что в тюрьме была кошка.
- Правда?
188
00:19:39,000 --> 00:19:42,160
- Что ж, здорово.
- Черт возьми, Карлос.
189
00:19:42,240 --> 00:19:45,120
Мы чуть не отправили девушку
в психбольницу!
190
00:19:48,000 --> 00:19:52,400
Знаешь что, Миранда?
Психиатрия - это тебе не математика.
191
00:19:53,200 --> 00:19:55,320
Ладно, что ж...
192
00:19:56,840 --> 00:19:58,800
Полагаю, ты сделал то,
что должен был сделать.
193
00:19:59,840 --> 00:20:01,160
На основе трезвого расчета.
194
00:20:01,240 --> 00:20:04,240
Я позвоню тюремным властям.
195
00:20:04,320 --> 00:20:06,920
К счастью, мы вовремя спохватились.
До скорого.
196
00:20:07,000 --> 00:20:09,480
Пока.
197
00:21:17,160 --> 00:21:19,920
Доктор!
198
00:21:20,000 --> 00:21:22,120
- Что случилось?
- Позвоните кому-нибудь!
199
00:21:23,360 --> 00:21:26,160
Пусть кто-то срочно придет.
Несчастный случай с д-ром Сандовалем.
200
00:21:36,400 --> 00:21:38,040
Блин, они остановились.
201
00:21:38,760 --> 00:21:40,040
Они заметили нас.
202
00:21:41,080 --> 00:21:42,480
Я пойду отдам им деньги.
203
00:21:44,520 --> 00:21:46,400
- Я пойду с тобой.
- Нет.
204
00:21:47,160 --> 00:21:48,800
Оставайся в машине, сынок.
205
00:22:30,800 --> 00:22:31,800
Быстрее, садись!
206
00:22:54,960 --> 00:22:56,560
Лусия!
207
00:24:33,240 --> 00:24:34,680
Мне сказали,
ты хотела поговорить со мной.
208
00:24:35,800 --> 00:24:37,800
Да, но наедине.
209
00:24:37,880 --> 00:24:40,080
Конечно. Может, тебе и нож дать?
210
00:24:40,160 --> 00:24:41,160
Фабио, прошу тебя.
211
00:24:42,280 --> 00:24:43,280
Оставь нас.
212
00:24:44,280 --> 00:24:45,440
Ничего не случится.
213
00:24:46,000 --> 00:24:47,280
Вам решать.
214
00:24:49,680 --> 00:24:50,840
Я буду за дверью.
215
00:25:03,320 --> 00:25:05,200
- Чего ты хочешь?
- Сколько?
216
00:25:07,120 --> 00:25:08,160
Сколько дней я здесь провела?
217
00:25:09,040 --> 00:25:09,960
Десять дней.
218
00:25:12,440 --> 00:25:13,440
И всё?
219
00:25:15,440 --> 00:25:16,400
Лёжа...
220
00:25:17,840 --> 00:25:18,920
...сидя...
221
00:25:20,600 --> 00:25:23,000
...стоя, беспокоясь.
222
00:25:26,360 --> 00:25:27,280
И...
223
00:25:29,120 --> 00:25:29,960
...я хотела...
224
00:25:34,320 --> 00:25:35,520
...сказать вам, что я совершила ошибку.
225
00:25:36,520 --> 00:25:40,240
Я сожалею о боли, которую причинила,
и сожалею о похищении.
226
00:25:40,320 --> 00:25:42,760
Простите меня.
227
00:25:43,840 --> 00:25:45,560
Это вышло из-под контроля.
228
00:25:46,480 --> 00:25:48,320
Я прошу прощения.
229
00:25:49,120 --> 00:25:50,840
Я просто хотела,
чтобы вы об этом знали.
230
00:25:52,000 --> 00:25:53,600
Где ты взяла пистолет?
231
00:25:53,680 --> 00:25:59,480
Его пронес сюда три года назад
через кухню поставщик фруктов.
232
00:26:00,840 --> 00:26:02,120
Мы его заставили.
233
00:26:03,840 --> 00:26:08,600
С тех пор я его прятала
за плиткой в ванной.
234
00:26:17,280 --> 00:26:18,840
Я во всем признаюсь на суде.
235
00:26:21,320 --> 00:26:22,320
Я проиграла.
236
00:26:23,840 --> 00:26:25,360
А я умею проигрывать.
237
00:26:27,320 --> 00:26:29,520
Откуда мне знать,
что ты говоришь мне правду?
238
00:26:31,680 --> 00:26:33,240
Я даю вам слово.
239
00:26:36,120 --> 00:26:38,600
А я раньше не давала вам слова, верно?
240
00:26:43,560 --> 00:26:44,560
Прошу вас.
241
00:26:45,960 --> 00:26:47,200
Прошу вас.
242
00:27:31,240 --> 00:27:33,400
Потеря Лусии - это самая горькая чаша,
243
00:27:33,480 --> 00:27:35,360
из которой вам доведется испить
в этой жизни.
244
00:27:36,200 --> 00:27:39,240
Бог говорит нам не терять силы,
245
00:27:40,160 --> 00:27:42,320
не уступать отчаянию.
246
00:27:43,840 --> 00:27:48,200
Он дает нам утешение в знании того,
что она сейчас с Ним.
247
00:27:50,120 --> 00:27:54,960
Господь решил,
что время Лусии на земле истекло.
248
00:27:56,880 --> 00:27:59,440
Таких маленьких гробиков
не должно быть.
249
00:28:01,320 --> 00:28:02,600
Это неправильно.
250
00:28:03,960 --> 00:28:06,240
Мы в этом не виноваты, сынок.
251
00:28:07,160 --> 00:28:09,720
Когда невинное дитя
покидает этот мир...
252
00:28:12,720 --> 00:28:16,000
Думаешь, мне стоит сказать Лидии,
что я знаю, кто сбил Лусию?
253
00:28:19,200 --> 00:28:20,560
Это поможет?
254
00:28:23,600 --> 00:28:25,760
По крайней мере
она не проведет остаток жизни,
255
00:28:25,840 --> 00:28:29,040
спрашивая себя,
кто наехал на ее дочь и убил ее.
256
00:28:30,640 --> 00:28:32,400
Нет.
257
00:28:35,040 --> 00:28:36,920
Лусия.
258
00:28:45,800 --> 00:28:47,800
У вас ни к чему нет уважения?
259
00:28:49,280 --> 00:28:51,440
Мы только что похоронили ребенка.
260
00:28:51,520 --> 00:28:53,160
Мне очень жаль, Роман. Правда.
261
00:28:53,840 --> 00:28:55,640
Ну, если вам жаль, валите на хрен.
262
00:28:55,720 --> 00:28:58,640
- Мы здесь, чтобы защитить вас.
- Защитить нас?
263
00:28:58,720 --> 00:29:00,240
Так же, как защитили Лусию?
264
00:29:00,320 --> 00:29:03,000
Она уходила с детского праздника,
а какой-то сукин сын сбил ее.
265
00:29:03,080 --> 00:29:05,200
- Так вы нас защитите?
- Успокойся, сынок.
266
00:29:06,160 --> 00:29:07,600
Иди на хрен, Кастильо.
267
00:29:15,720 --> 00:29:16,640
Алло, Миранда.
268
00:29:16,720 --> 00:29:19,440
- Сулема вышла из одиночки.
- Спасибо.
269
00:29:21,640 --> 00:29:22,520
Извините.
270
00:29:23,080 --> 00:29:24,560
Откуда прислали этот венок?
271
00:29:24,640 --> 00:29:26,440
Из цветочного магазина кладбища.
272
00:29:28,640 --> 00:29:32,000
ЛУСИЯ, ХАНБАЛ ТЕБЯ НЕ ЗАБУДЕТ
273
00:29:48,480 --> 00:29:51,400
Я не знаю, какую херню ты наплела
коменданту, чтобы тебя выпустили,
274
00:29:51,480 --> 00:29:54,480
но, как по мне, ты всё та же сука,
какой была.
275
00:29:56,000 --> 00:29:57,680
Не знаю, что ты задумала,
276
00:29:58,440 --> 00:30:02,200
но будь осторожна,
потому что я с тебя глаз не спущу.
277
00:30:02,280 --> 00:30:05,240
Только то, что ты видишь меня прежней,
не значит, что я прежняя.
278
00:30:05,320 --> 00:30:06,160
Ну да, конечно.
279
00:30:06,240 --> 00:30:09,040
Дева Мария явилась тебе
и сделала тебя доброй христианкой.
280
00:30:09,120 --> 00:30:10,320
Святой Сулемой.
281
00:30:11,120 --> 00:30:12,240
Что-то вроде того.
282
00:30:15,760 --> 00:30:17,360
Сулема возвращается домой.
283
00:30:22,320 --> 00:30:23,240
Два, два.
284
00:30:25,880 --> 00:30:28,480
- Сулема.
- Смотрите, Сулему выпустили.
285
00:30:29,440 --> 00:30:31,760
- Это Сулема?
- Что она здесь делает?
286
00:30:51,720 --> 00:30:53,400
Сараи! Сулема!
287
00:31:13,360 --> 00:31:14,520
Эй!
288
00:31:15,760 --> 00:31:17,680
Этой бабе здесь не место!
289
00:31:18,600 --> 00:31:23,160
Вы все знаете, что она убила ребенка.
Надо избить ее до крови.
290
00:31:23,720 --> 00:31:25,040
Убийца!
291
00:31:26,240 --> 00:31:30,080
Убийца!
292
00:32:05,880 --> 00:32:07,200
Твоя публика.
293
00:32:58,280 --> 00:32:59,440
Ребенок мертв.
294
00:33:05,280 --> 00:33:06,280
Эй.
295
00:33:08,240 --> 00:33:09,800
Ты в порядке?
296
00:33:09,880 --> 00:33:12,120
Это всего лишь кошмар. Всё хорошо.
297
00:33:15,560 --> 00:33:17,200
Тебе приснился кошмар.
298
00:33:18,200 --> 00:33:19,600
Всё закончилось.
299
00:33:19,680 --> 00:33:22,040
Всё хорошо. Всё закончилось.
300
00:33:25,480 --> 00:33:28,520
Иди ко мне.
301
00:33:30,880 --> 00:33:33,320
С тобой ничего плохого не случится.
Всё хорошо.
302
00:33:34,200 --> 00:33:35,880
Давай, ложись сюда.
303
00:33:39,720 --> 00:33:41,200
Ты такая красивая.
304
00:34:41,480 --> 00:34:42,639
Что не так?
305
00:34:45,920 --> 00:34:47,840
Иди. Иди ко мне.
306
00:34:53,960 --> 00:34:56,960
Нам надо продвигаться медленнее, ладно?
307
00:35:33,440 --> 00:35:34,280
Что не так?
308
00:35:42,320 --> 00:35:43,480
У меня блок.
309
00:35:43,560 --> 00:35:45,120
Всё закончилось. Всё хорошо.
310
00:35:49,680 --> 00:35:52,840
- Я не могу.
- Всё хорошо, слышишь?
311
00:36:00,760 --> 00:36:02,720
Блин, чувак. Будет лить как из ведра.
312
00:36:03,800 --> 00:36:06,440
Добавь еще немного средства.
Посмотрим, прочистится ли.
313
00:36:11,320 --> 00:36:12,400
- Медленно.
- Ладно.
314
00:36:13,600 --> 00:36:15,000
Господи.
315
00:36:16,240 --> 00:36:17,600
Стой, слив не работает.
316
00:36:18,120 --> 00:36:19,200
Чертова хрень.
317
00:36:20,120 --> 00:36:22,360
Что они сюда положили,
чтобы так забить?
318
00:36:24,240 --> 00:36:25,440
Что нам делать?
319
00:36:27,520 --> 00:36:30,040
Моя смена уже десять минут
как закончилась. Я домой.
320
00:36:30,120 --> 00:36:32,160
- Продолжай, если хочешь.
- Нет. Ни за что.
321
00:36:32,240 --> 00:36:33,800
Я пошел.
322
00:36:33,880 --> 00:36:35,960
- Мне надо на обход.
- Конечно.
323
00:36:36,040 --> 00:36:37,880
Завтра придут сантехники.
324
00:36:39,880 --> 00:36:40,880
До завтра.
325
00:37:17,000 --> 00:37:18,400
Блин.
326
00:37:31,400 --> 00:37:32,320
Четыре, два.
327
00:37:57,720 --> 00:37:58,800
Что происходит?
328
00:38:05,680 --> 00:38:06,520
Лусия...
329
00:38:07,040 --> 00:38:08,080
Что с Лусией?
330
00:38:10,400 --> 00:38:12,920
Лусия попала в аварию, Мака.
331
00:38:17,000 --> 00:38:20,080
- Она умерла.
- Нет...
332
00:38:21,000 --> 00:38:24,360
По официальной версии, это был наезд.
333
00:38:25,640 --> 00:38:26,960
Но это была не случайность.
334
00:38:27,520 --> 00:38:30,560
Египтянин переехал ее
прямо у меня на глазах.
335
00:38:31,520 --> 00:38:34,680
Он сделал это из мести.
336
00:38:44,040 --> 00:38:45,880
Он сделал это из мести.
337
00:38:46,720 --> 00:38:47,960
Из мести.
338
00:39:47,280 --> 00:39:48,520
Черт. Блин.
339
00:39:56,400 --> 00:39:58,120
- Алло?
- Алло, Паласиос.
340
00:39:58,200 --> 00:40:01,280
- Это Каролина, жена Фабио.
- Каролина, как ты?
341
00:40:01,840 --> 00:40:05,800
Хорошо. Послушай, мой муж там?
Он вчера вечером не пришел домой.
342
00:40:06,320 --> 00:40:09,800
Ну, насколько мне известно,
в ночную смену он не заступал.
343
00:40:09,880 --> 00:40:10,880
Так.
344
00:40:12,600 --> 00:40:14,840
Честно говоря, в последнее время
между нами не всё гладко,
345
00:40:14,920 --> 00:40:18,520
но он никогда не уходил на всю ночь,
не сказав мне.
346
00:40:19,080 --> 00:40:24,200
Так что я немного волнуюсь,потому что он не отвечает на звонки.
347
00:40:24,280 --> 00:40:26,360
Да, я понимаю.
348
00:40:27,320 --> 00:40:31,720
Прости, ты, наверное, думаешь,
что я помешалась. Прости, что беспокою.
349
00:40:31,800 --> 00:40:34,240
Нет, что ты. На твоем месте моя мама
350
00:40:34,320 --> 00:40:36,840
уже передала бы это дело в ФБР.
351
00:40:36,920 --> 00:40:39,520
Я проверю кое-что. Дай мне секунду.
352
00:40:47,400 --> 00:40:50,440
Слушай, Каролина, его машина
всё еще здесь, на стоянке.
353
00:40:50,520 --> 00:40:52,000
Он не уезжал из тюрьмы.
354
00:40:52,080 --> 00:40:54,960
Я поищу его и когда найду,
скажу, чтобы позвонил тебе, ладно?
355
00:40:55,040 --> 00:40:59,200
Да, это было бы здорово.
Большое спасибо.
356
00:40:59,720 --> 00:41:02,880
Может, придешь в гости как-нибудь?
357
00:41:02,960 --> 00:41:05,760
Конечно, я приду на ужин. До встречи.
358
00:41:05,840 --> 00:41:06,840
Спасибо.
359
00:41:19,480 --> 00:41:21,360
- Вызываю сторожевую вышку.
- Да.
360
00:41:21,440 --> 00:41:23,080
Вы не видели Фабио?
361
00:41:23,160 --> 00:41:26,760
Привет, Паласиос.Мы не видели его всё утро.
362
00:41:29,920 --> 00:41:32,720
Его смена закончилась в 22.00,
но он не уходил.
363
00:41:32,800 --> 00:41:34,400
Он не уезжал из тюрьмы.
364
00:41:34,480 --> 00:41:37,480
Я везде его искал.
365
00:41:37,560 --> 00:41:39,760
Я обыскал тюрьму
сверху донизу, Миранда.
366
00:41:39,840 --> 00:41:41,520
Кто последний его видел?
367
00:41:42,080 --> 00:41:44,440
Вчера вечером унитазы забились.
368
00:41:44,520 --> 00:41:49,000
Мы с Фабио пытались прочистить их
железным прутом, но не смогли.
369
00:41:49,840 --> 00:41:53,480
Потом я пошел на обход, как обычно,
370
00:41:53,560 --> 00:41:55,800
а он сказал мне, что едет домой.
371
00:41:57,040 --> 00:41:58,720
Турникеты показывают, что он не уходил.
372
00:41:58,800 --> 00:42:01,760
На самом деле его идентификационная
карта показывает, что он еще здесь.
373
00:42:02,280 --> 00:42:05,280
Я проверил четыре камеры наблюдения
из блока 2,
374
00:42:05,360 --> 00:42:06,680
но его не видно.
375
00:42:07,240 --> 00:42:10,120
Как будто он сквозь землю провалился,
когда отключили электричество.
376
00:42:10,680 --> 00:42:13,360
Сколько нужно генератору,
чтобы снова включиться?
377
00:42:14,240 --> 00:42:15,640
Около пяти минут.
378
00:42:15,720 --> 00:42:18,600
До этого вроде не произошло ничего
из ряда вон выходящего,
379
00:42:18,680 --> 00:42:21,960
что указывало бы на что-то необычное.
380
00:42:22,040 --> 00:42:25,720
Не знаю, имеет ли это значение,
но мне звонила его жена
381
00:42:25,800 --> 00:42:27,920
и сказала мне,
что у них в семье не всё гладко.
382
00:42:28,640 --> 00:42:31,880
Он не просто так исчез, и Фабио
не тот человек, чтобы делать глупости.
383
00:42:32,520 --> 00:42:34,560
Надо как следует всё обыскать:
384
00:42:34,640 --> 00:42:38,240
камеры, ванные, мастерские,
крыши, общие помещения.
385
00:42:38,320 --> 00:42:39,760
Всё. Любая зацепка важна.
386
00:42:42,240 --> 00:42:44,480
Миранда, вам срочный звонок.
387
00:42:44,560 --> 00:42:45,480
Алло.
388
00:42:47,320 --> 00:42:48,840
Да, слушаю.
389
00:42:51,000 --> 00:42:54,960
Внимание. Макарену Феррейровызывают в дирекцию.
390
00:43:00,320 --> 00:43:02,920
Макарена Феррейро, пройдите в дирекцию.
391
00:44:37,560 --> 00:44:38,600
Где Мака?
392
00:44:43,840 --> 00:44:45,120
Где Мака?
393
00:44:59,960 --> 00:45:01,560
Мака!
394
00:45:14,280 --> 00:45:15,600
Послушай, отпусти веревку.
395
00:45:22,560 --> 00:45:24,040
Не отпущу!
396
00:45:44,320 --> 00:45:48,440
Внимание. Макарена Феррейро,немедленно пройдите в дирекцию.
397
00:45:52,680 --> 00:45:54,680
Госпожа комендант, я привел Феррейро.
398
00:45:54,760 --> 00:45:56,720
Да. Прошу, входи, Макарена.
399
00:45:58,240 --> 00:45:59,400
Присаживайся.
400
00:46:07,320 --> 00:46:09,080
Что-то случилось? Ты в порядке?
401
00:46:12,000 --> 00:46:16,320
Ну, в первую очередь
я хочу перед тобой извиниться
402
00:46:16,400 --> 00:46:18,760
за все побои, которые ты перенесла
в последнее время.
403
00:46:19,640 --> 00:46:24,200
И в качестве компенсации
у нас для тебя отличные новости.
404
00:46:37,640 --> 00:46:39,680
Д-р Сандоваль сделал кое-что для тебя.
405
00:46:40,920 --> 00:46:42,920
Из-за моего ошибочного диагноза
406
00:46:43,000 --> 00:46:46,440
я чуть было не отправил тебя
в психиатрическую больницу, Макарена.
407
00:46:48,080 --> 00:46:51,280
Я знаю, извинений мало,
408
00:46:51,960 --> 00:46:54,120
так что я подумал о том,
как тебе помочь.
409
00:47:05,240 --> 00:47:09,440
Когда у тебя случился выкидыш,
я взял образцы крови и околоплодных вод
410
00:47:09,520 --> 00:47:11,040
и отправил их на анализ.
411
00:47:12,200 --> 00:47:17,520
Когда я получил результаты,
я лично передал их в суд.
412
00:47:19,080 --> 00:47:23,520
Этим утром помощник судьи позвонил
и вызвал тебя на срочное слушание.
413
00:47:33,200 --> 00:47:36,400
Судя по всему, ДНК совпадает
414
00:47:36,480 --> 00:47:40,040
с образцами, найденными дома у Симона.
415
00:47:40,800 --> 00:47:42,920
Это доказывает, что он солгал на суде.
416
00:47:44,800 --> 00:47:48,600
Макарена, очень вероятно то,
что после этого слушания
417
00:47:48,680 --> 00:47:51,120
ты сможешь выйти отсюда
без залога до суда.
418
00:47:52,000 --> 00:47:54,040
Думаю, это отличная новость.
419
00:48:01,840 --> 00:48:04,320
Ты очень близкак освобождению, Макарена.
420
00:48:07,720 --> 00:48:09,120
Ты этого заслуживаешь.
421
00:48:44,880 --> 00:48:46,880
{\an8}Перевод субтитров: Анастасия Страту
40967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.