All language subtitles for Locked.Up.Vis.A.Vis.SPANISH.S01E13.1080p.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:02,560 Присаживайтесь. 2 00:00:03,840 --> 00:00:06,720 Допрос ведет инспектор Дамиан Кастильо. 3 00:00:06,800 --> 00:00:09,160 18 марта 2015 года. 4 00:00:09,800 --> 00:00:10,960 Ваше имя. 5 00:00:11,520 --> 00:00:14,400 Вы будете записывать, когда начнете бить меня? 6 00:00:14,480 --> 00:00:16,640 Запись ведется с целью 7 00:00:16,720 --> 00:00:20,200 расследовать дело о похищении и бунте, главарем которых вы были. 8 00:00:20,280 --> 00:00:22,360 Смотрите в камеру и скажите ваше имя. 9 00:00:22,920 --> 00:00:25,800 Меня зовут Сулема Саир. 10 00:00:26,360 --> 00:00:30,320 Как вещество под названием мизопростол попало в организм Макарены Феррейро? 11 00:00:30,880 --> 00:00:34,200 - Мизо... что? - Мизопростол. Это лекарство. 12 00:00:34,280 --> 00:00:36,440 Послушайте... Без понятия. 13 00:00:54,800 --> 00:00:58,920 - Почему не садишься? - Ожоги сильнее болят, когда сижу. 14 00:00:59,760 --> 00:01:02,320 Ибупрофен, что мне дали, - полное дерьмо. 15 00:01:02,400 --> 00:01:04,120 Добудь кое-что покрепче. 16 00:01:04,720 --> 00:01:06,680 Успокоительное, валиум... 17 00:01:08,240 --> 00:01:09,320 У меня есть морфий. 18 00:01:10,560 --> 00:01:13,040 Но мне надо думать, а не балдеть. 19 00:01:14,560 --> 00:01:18,040 Когда всё идет наперекосяк, необходимо понять почему. 20 00:01:18,920 --> 00:01:20,160 Ну так думай. 21 00:01:23,960 --> 00:01:28,280 - Чего уставилась? - Она принадлежит Анабель в счет долга. 22 00:01:28,880 --> 00:01:32,760 И теперь вместо того, чтобы пробовать только один вкус, 23 00:01:32,840 --> 00:01:35,680 она должна отлизывать всем старушкам. 24 00:01:36,640 --> 00:01:37,720 Ты обещала мне свободу. 25 00:01:42,120 --> 00:01:43,280 {\an8}И ты ее получишь. 26 00:01:45,840 --> 00:01:46,840 {\an8}Получишь. 27 00:01:47,840 --> 00:01:48,720 {\an8}Ты. 28 00:01:48,800 --> 00:01:51,720 {\an8}- Ты посылала за мной? - Да, посылала. 29 00:01:53,960 --> 00:01:56,000 {\an8}Я слышала, ты прекратила работу в прачечной. 30 00:01:56,080 --> 00:01:57,560 {\an8}- Да. - Почему? 31 00:01:58,880 --> 00:02:01,480 {\an8}Потому что вариантов больше нет. Я не могу это сделать. 32 00:02:01,560 --> 00:02:04,560 {\an8}- Я всё. Бросаю это дело. - Она говорит: «Я всё». 33 00:02:05,600 --> 00:02:07,280 {\an8}Нет, не всё. 34 00:02:09,080 --> 00:02:13,440 {\an8}Обезьяна разве перестала тереть палочки, когда лапы разболелись? 35 00:02:15,880 --> 00:02:17,920 {\an8}Нет. Она открыла огонь. 36 00:02:22,000 --> 00:02:25,400 {\an8}Ты думаешь, сталь сильнее силы воли? 37 00:02:29,240 --> 00:02:30,280 {\an8}Вот. 38 00:02:31,440 --> 00:02:32,560 {\an8}Это невозможно. 39 00:02:36,960 --> 00:02:38,200 {\an8}Проклятье. 40 00:02:43,320 --> 00:02:44,680 {\an8}Пошла вон отсюда. 41 00:02:49,000 --> 00:02:50,360 {\an8}Ни плана А... 42 00:02:51,560 --> 00:02:52,800 {\an8}...ни плана Б. 43 00:02:55,400 --> 00:02:58,320 {\an8}- Знаешь, в чем единственная правда? - Да. 44 00:02:58,400 --> 00:03:00,840 {\an8}Мы проведем здесь столько времени, что ты станешь лесбиянкой. 45 00:03:00,920 --> 00:03:02,440 {\an8}У нас нет плана. 46 00:03:13,840 --> 00:03:15,640 А чтобы выжить, нужен план. 47 00:03:21,120 --> 00:03:25,160 Значит, пора сыграть в русскую рулетку. 48 00:03:26,440 --> 00:03:27,520 Всё или ничего. 49 00:03:30,800 --> 00:03:31,920 Сделаем это. 50 00:03:34,280 --> 00:03:35,320 Сделаем это. 51 00:04:21,560 --> 00:04:22,760 Как ты? 52 00:04:25,960 --> 00:04:27,600 Я принесла тебе завтрак. 53 00:04:32,400 --> 00:04:34,040 Я не голодна. 54 00:04:37,560 --> 00:04:41,080 У тебя будет малыш. Возможно, он голоден. 55 00:05:02,320 --> 00:05:03,760 Почему ты смотришь на меня? 56 00:05:05,360 --> 00:05:06,560 {\an8}Мне нравится. 57 00:05:07,680 --> 00:05:09,000 Ты прекрасна. 58 00:05:22,680 --> 00:05:23,520 Спасибо. 59 00:05:28,040 --> 00:05:29,240 Ну, до скорого. 60 00:05:31,640 --> 00:05:33,000 До свидания. 61 00:05:50,320 --> 00:05:53,200 - Я всё еще не понимаю одного. - Чего? 62 00:05:53,280 --> 00:05:57,840 Как лесбиянки получают удовольствие от этой штуки с ножницами? 63 00:05:57,920 --> 00:05:59,080 Ты о чем? 64 00:05:59,160 --> 00:06:04,320 Нет, серьезно, я понимаю, как это делается пальцами - туда-сюда. 65 00:06:04,400 --> 00:06:05,280 Привет, Джо. 66 00:06:06,040 --> 00:06:08,000 - Детка! - Моя дорогая! 67 00:06:08,080 --> 00:06:12,240 Осторожно, она еще не поправилась. У нее две трещины в ребрах, 68 00:06:12,320 --> 00:06:14,920 травма брюшной полости и синяки по всему телу. 69 00:06:15,720 --> 00:06:18,160 - Ей нельзя напрягаться, ясно? - Конечно. 70 00:06:18,880 --> 00:06:19,720 Иди сюда. 71 00:06:19,800 --> 00:06:23,680 Девочки... Присмотрите за ней. Не встревайте в драки, прошу вас. 72 00:06:23,760 --> 00:06:24,840 Конечно. 73 00:06:25,640 --> 00:06:28,760 - Мы о тебе позаботимся. - Это так мило. 74 00:06:29,320 --> 00:06:30,480 Ты в порядке? 75 00:06:30,560 --> 00:06:34,360 - Я чуть побитая, но малыш в порядке. - Да? 76 00:06:35,360 --> 00:06:37,920 Сандоваль говорит, что удары на него не повлияли, 77 00:06:38,000 --> 00:06:43,240 потому что амниотическая жидкость действует как подушка и защищает его. 78 00:06:43,320 --> 00:06:46,000 - Хорошо. - Боже, ну разве мать-природа не чудо? 79 00:06:46,560 --> 00:06:47,960 - Это чудо. - Да. 80 00:06:48,640 --> 00:06:50,880 - Он здесь. - Он там. 81 00:06:50,960 --> 00:06:53,680 Тук-тук. Можно? 82 00:06:54,600 --> 00:06:57,360 Сулема, кто-то должен тебе об этом сказать. 83 00:06:57,920 --> 00:07:00,840 Ты пахнешь точно как мой покойный муж. 84 00:07:00,920 --> 00:07:03,560 - Как барбекю. - Забавно. 85 00:07:04,480 --> 00:07:06,760 Можете выйти? Я хочу поговорить с Макой. 86 00:07:06,840 --> 00:07:09,560 Нет. Макарена сейчас посетителей не принимает. 87 00:07:09,640 --> 00:07:13,400 Всего на минуту. Я позабочусь о пациентке. 88 00:07:20,040 --> 00:07:21,240 Давай, Кудряшка. 89 00:07:26,280 --> 00:07:28,480 Я вернусь через десять минут. 90 00:07:44,760 --> 00:07:46,160 Я обеспокоена. 91 00:07:48,080 --> 00:07:51,960 У нас проблема с твоей семьей. Они зашли слишком далеко. 92 00:07:54,320 --> 00:07:56,040 Дашь номер телефона отца? 93 00:07:56,680 --> 00:07:57,800 Зачем? 94 00:07:59,120 --> 00:08:00,160 Послать ему фото. 95 00:08:04,360 --> 00:08:06,560 - Фото чего? - Тебя. 96 00:08:08,680 --> 00:08:09,520 Не дергайся! 97 00:08:21,200 --> 00:08:22,520 Я не инвалид. 98 00:08:22,600 --> 00:08:26,840 Знаю, папа. Но д-р Лопес рекомендует это на первые пару дней. 99 00:08:26,920 --> 00:08:27,960 Сядь, пожалуйста. 100 00:08:28,920 --> 00:08:30,280 Отведи меня к Египтянину. 101 00:08:30,360 --> 00:08:33,159 Стресс - последнее, что тебе нужно, понимаешь? 102 00:08:33,240 --> 00:08:34,600 Что мне делать? 103 00:08:35,480 --> 00:08:40,120 Сидеть на диване и смотреть баскетбол, пока у меня в гараже похищенный убийца? 104 00:08:40,200 --> 00:08:41,840 Конечно нет, папа. 105 00:08:42,400 --> 00:08:44,560 Я думал об этом, пока ты был в больнице. 106 00:08:44,640 --> 00:08:48,200 Можно вывезти Египтянина куда-нибудь, привязать его к дереву, 107 00:08:48,880 --> 00:08:50,720 а потом анонимно позвонить в полицию. 108 00:08:50,800 --> 00:08:53,480 - Ему дадут не менее 30 лет. - А твоя сестра? 109 00:08:54,240 --> 00:08:56,520 Как думаешь, что с ней сделают в тюрьме, 110 00:08:56,600 --> 00:08:59,440 - если полиция его арестует? - Папа. 111 00:09:00,240 --> 00:09:03,000 Пока ты был в больнице, заходил Кастильо. 112 00:09:03,560 --> 00:09:04,640 Кастильо? 113 00:09:06,280 --> 00:09:07,400 Чего он хотел? 114 00:09:10,080 --> 00:09:11,480 Он почти всё знает. 115 00:09:12,520 --> 00:09:16,200 Про лес, про деньги. Про то, как Египтянин пришел за нами. 116 00:09:16,280 --> 00:09:18,960 О том, что мы ушли из участка, прежде чем заявили на него. 117 00:09:19,040 --> 00:09:21,560 Он даже нашел пулю Египтянина в доме. 118 00:09:25,440 --> 00:09:27,360 Нам повезло, что мы живы, папа. 119 00:09:30,800 --> 00:09:33,800 Мы окажемся в тюрьме или погибнем. 120 00:09:54,520 --> 00:09:56,080 Прекрати вырываться, черт возьми. 121 00:09:57,040 --> 00:09:58,000 Ну же! 122 00:10:01,400 --> 00:10:02,240 Сеньор Феррейро. 123 00:10:04,920 --> 00:10:06,400 Вы вернулись домой? 124 00:10:06,880 --> 00:10:10,600 У одного моего кузена был инсульт, так он ел через трубочку. 125 00:10:10,680 --> 00:10:13,960 - Чего ты хочешь? - Чего я хочу? 126 00:10:14,040 --> 00:10:15,360 Думаю, это очевидно. 127 00:10:16,320 --> 00:10:18,800 У тебя мой мужчина, у меня твоя дочь. 128 00:10:20,920 --> 00:10:23,880 Нам обоим будет выгодно решение. 129 00:10:25,080 --> 00:10:26,600 Дай мне поговорить с ним. 130 00:10:26,680 --> 00:10:29,400 Нет. Сначала дай мне поговорить с Макареной. 131 00:10:29,480 --> 00:10:30,760 Макарена... 132 00:10:33,760 --> 00:10:38,080 Если хочешь, чтобы я убила ее быстро - ты поступишь правильно. 133 00:10:44,880 --> 00:10:47,120 Папа! 134 00:10:48,440 --> 00:10:49,920 Постой! 135 00:10:55,080 --> 00:10:55,920 Вот он. 136 00:11:03,080 --> 00:11:05,480 Говори по-нашему, чтобы я понял. 137 00:11:06,680 --> 00:11:08,960 Иначе твой друг останется калекой на всю жизнь. 138 00:11:10,280 --> 00:11:14,560 Никаких подвохов, Сулема, или всё кончено. Я не шучу. 139 00:11:17,160 --> 00:11:18,200 Он слушает. 140 00:11:20,120 --> 00:11:20,960 Ханбал. 141 00:11:22,240 --> 00:11:23,680 Любимый. 142 00:11:24,840 --> 00:11:26,080 Не говори им о деньгах. Они только этого и хотят. 143 00:11:26,960 --> 00:11:28,880 Это всё, что тебя заботит? 144 00:11:28,960 --> 00:11:30,240 Конечно нет. 145 00:11:32,040 --> 00:11:33,200 Почему, по-твоему, я взяла Макарену в заложники? 146 00:11:35,160 --> 00:11:38,200 Чтобы убедиться, что с тобой ничего не случится. Навредят тебе - ей конец. 147 00:11:41,040 --> 00:11:44,880 Ладно. Моя очередь. Дай мне поговорить с ней. 148 00:11:52,880 --> 00:11:56,080 У Тере Гонсалес передозировка. 149 00:11:56,160 --> 00:11:59,680 Мы спасли ее от удушья и взяли под наблюдение. 150 00:12:00,840 --> 00:12:04,760 Макарена Феррейро пролежала в палате четыре дня, 151 00:12:05,280 --> 00:12:07,960 а теперь она выписана. 152 00:12:08,040 --> 00:12:12,560 Ей намного лучше, чудом осталась жива. Ее сильно избили. 153 00:12:13,280 --> 00:12:14,520 Мы должны быть твердыми. 154 00:12:15,320 --> 00:12:19,120 Любая заключенная, участвовавшая в драке, пойдет в одиночку. Ясно? 155 00:12:20,360 --> 00:12:23,680 Я хочу, чтобы наши инициативы по реабилитации попали в прессу. 156 00:12:23,760 --> 00:12:25,520 Раздайте их, пожалуйста. 157 00:12:25,600 --> 00:12:27,640 Не новости о насильственных смертях и избиениях. 158 00:12:28,320 --> 00:12:30,160 И, в завершение, вы должны прочитать этот документ. 159 00:12:31,840 --> 00:12:33,520 «Наркоманка, наркоша, 160 00:12:33,600 --> 00:12:38,040 черноногая, жирдяйка, латиноска, долбаная корова, лизунья...» 161 00:12:38,120 --> 00:12:39,160 «Лизунья»! 162 00:12:40,160 --> 00:12:43,800 Нам нужно искоренить эти речевые обороты из блоков. 163 00:12:44,360 --> 00:12:46,840 Наша речь должна быть примерной. 164 00:12:46,920 --> 00:12:49,240 Да ладно вам. Это не школа. 165 00:12:49,320 --> 00:12:52,000 Тут перемен, чипсов и школьниц нет... 166 00:12:52,080 --> 00:12:55,640 Миранда, большая часть из них - прожженные суки. 167 00:12:56,200 --> 00:12:58,800 - Что вы делаете, чтобы это исправить? - Я? 168 00:12:58,880 --> 00:13:02,000 Да, вы. Помимо того, что унижаете и оскорбляете их. Ну? 169 00:13:02,080 --> 00:13:04,480 Да ладно. Снова препирательства? 170 00:13:05,240 --> 00:13:08,520 Мне кажется, мы могли бы тратить время разумнее. 171 00:13:08,600 --> 00:13:09,560 - Простите. - Хорошо. 172 00:13:10,120 --> 00:13:11,160 Папа. 173 00:13:12,520 --> 00:13:13,440 Папа. 174 00:13:15,360 --> 00:13:17,160 Прости меня. 175 00:13:17,720 --> 00:13:19,800 - Мака, ты ничего плохого не сделала. - Прости меня. 176 00:13:19,880 --> 00:13:23,080 Дорогая, с тобой всё будет хорошо. 177 00:13:23,160 --> 00:13:25,040 Я заключу сделку с Сулемой. 178 00:13:30,160 --> 00:13:31,320 Нет, папа. 179 00:13:32,360 --> 00:13:33,840 Не заключай с ней сделок. 180 00:13:34,560 --> 00:13:36,640 Если ты освободишь Египтянина, мы все умрем! 181 00:13:46,480 --> 00:13:48,240 Следуй этим указаниям. 182 00:13:49,200 --> 00:13:52,720 Дай Ханбалу ключи от твоей машины и телефон и отпусти его. 183 00:13:53,720 --> 00:13:57,520 Когда он позвонит мне из безопасного места, я отпущу твою дочь. 184 00:13:57,600 --> 00:13:59,920 Сулема! Какого хрена у тебя телефон? 185 00:14:12,200 --> 00:14:14,560 Через 40 минут приедет полиция 186 00:14:15,120 --> 00:14:17,880 - и привезет тебя в «Крус-дель-Сур». - Зачем? Что происходит? 187 00:14:22,240 --> 00:14:24,440 Что происходит? Увидишь. 188 00:14:24,520 --> 00:14:28,360 Так что будь осторожен и не дай полиции найти моего мужчину. 189 00:14:29,400 --> 00:14:31,480 Ты что себе думаешь? Дай сюда телефон. 190 00:14:31,560 --> 00:14:33,920 Кудряшка, что такое? Слушай... 191 00:14:34,000 --> 00:14:37,360 Дай мне телефон, и пойдем со мной в кабинет директора. 192 00:14:40,840 --> 00:14:45,600 Если Ханбал не позвонит, твоя дочь выйдет отсюда ногами вперед. 193 00:14:45,680 --> 00:14:47,560 Что происходит? Дай мне поговорить с дочерью! 194 00:14:54,400 --> 00:14:57,960 Мне надо, чтобы ты отвлекала офицеров в течение пяти минут. 195 00:14:58,040 --> 00:14:59,040 Ладно. 196 00:14:59,640 --> 00:15:01,120 - Я с тобой говорю. - Шевелись! 197 00:15:01,200 --> 00:15:04,200 - Пока мы тут не подготовимся. - Хорошо. 198 00:15:04,280 --> 00:15:06,160 - Спасибо. - Леопольдо. 199 00:15:08,840 --> 00:15:11,120 - Уйди, блин! - Леопольдо, ты еще там? 200 00:15:11,200 --> 00:15:12,280 Да. 201 00:15:14,880 --> 00:15:16,480 Ты слышал о мизопростоле? 202 00:15:18,080 --> 00:15:21,040 - Она тебя беспокоит? - Какого хрена ты творишь, сука? 203 00:15:21,600 --> 00:15:24,160 Мизопростол - это такая белая таблеточка. 204 00:15:24,240 --> 00:15:27,400 Твоя дочь приняла такую за завтраком, прежде чем уйти из медпункта. 205 00:15:27,480 --> 00:15:29,720 Ну, не одну - несколько. 206 00:15:30,440 --> 00:15:32,160 Она не заметила. 207 00:15:32,240 --> 00:15:34,160 Лучше молись, чтобы с ней ничего не случилось. 208 00:15:34,240 --> 00:15:36,840 Ей это не повредит. Но малыш... 209 00:15:38,560 --> 00:15:39,880 АБОРТ НАЧАЛСЯ 210 00:15:39,960 --> 00:15:43,040 Таблетка сделает так, что малыш Феррейро не найдет пути в этот мир. 211 00:15:43,600 --> 00:15:45,400 Последнее предупреждение. 212 00:15:45,480 --> 00:15:49,040 Отпусти Ханбала, дай ему ключи от твоей машины и телефон. 213 00:15:49,840 --> 00:15:51,440 Иначе менее чем через час 214 00:15:51,520 --> 00:15:54,480 твоя дочь перенесет очень печальный и болезненный аборт. 215 00:15:55,240 --> 00:15:56,840 Время еще есть. 216 00:15:57,560 --> 00:15:59,920 Скажи мне, деда 217 00:16:00,000 --> 00:16:01,880 Что ты будешь делать? 218 00:16:01,960 --> 00:16:05,480 Гоняться за деньгами Или спасать малыша? 219 00:16:05,560 --> 00:16:07,760 - Куда это ты собралась? - Мы с тобой говорим. 220 00:16:12,880 --> 00:16:15,680 Вальбуэна, как вы называете Эстефанию Кабилу? 221 00:16:16,240 --> 00:16:21,440 Ну... Черной, чернушкой, чернозадой, шоколадкой, Кудряшкой... 222 00:16:21,520 --> 00:16:24,240 - Разными словами. - Но это дискриминация. 223 00:16:24,320 --> 00:16:26,640 А как вам это? «Я съем всё черное, 224 00:16:26,720 --> 00:16:29,080 и останутся только глаза и зубы». 225 00:16:29,160 --> 00:16:31,000 Заключенная сказала это Кабиле. 226 00:16:31,080 --> 00:16:33,920 Эти женщины, блин, провоцируют меня дни напролет, Миранда. 227 00:16:34,000 --> 00:16:36,800 - Что они говорят, Вальбуэна? - Дело в том, как они это говорят. 228 00:16:37,800 --> 00:16:41,200 «Вальбуэна, хочешь, отсосу?» «Минетик по-быстрому?» 229 00:16:41,280 --> 00:16:45,400 Вальбуэна прав. Вы бы в моем кабинете день провели. 230 00:16:45,480 --> 00:16:48,400 Иногда можно услышать невероятные вещи. 231 00:16:48,480 --> 00:16:51,120 Вы руководствуетесь кодексом матери Терезы, 232 00:16:51,200 --> 00:16:53,600 но он не подходит к этой среде. 233 00:16:54,640 --> 00:16:58,200 Привет, граждане! Слушайте внимательно! 234 00:16:58,280 --> 00:17:01,720 Я поставлю вам музыку! 235 00:17:01,800 --> 00:17:02,760 Что это? 236 00:17:14,119 --> 00:17:18,640 О боже. Надо бежать к системе громкой связи. Кто-то бузит. 237 00:17:18,720 --> 00:17:21,000 Черт, как смело. 238 00:17:24,160 --> 00:17:25,400 Госпожа комендант. 239 00:17:27,839 --> 00:17:29,200 Госпожа комендант... 240 00:17:32,040 --> 00:17:33,040 Госпожа комендант. 241 00:17:35,640 --> 00:17:36,480 Госпожа комендант... 242 00:17:37,760 --> 00:17:39,480 - Госпожа комендант. - Госпожа комендант. 243 00:17:44,640 --> 00:17:46,240 Начните, когда будете готовы, Миранда. 244 00:17:47,240 --> 00:17:48,960 Чего именно вы от меня хотите? 245 00:17:50,600 --> 00:17:54,480 Объясните, как Сулема достала «Вальтер-P22». 246 00:17:57,400 --> 00:17:58,520 Я не знаю. 247 00:17:58,600 --> 00:18:01,120 Я не знаю, как она его достала. 248 00:18:04,440 --> 00:18:05,760 Госпожа комендант... 249 00:18:06,800 --> 00:18:08,280 Госпожа комендант. 250 00:18:08,360 --> 00:18:11,520 Сулема, ты ведь знаешь, они сюда придут, да? 251 00:18:12,560 --> 00:18:15,960 Они ворвутся через двери и убьют вас обеих. 252 00:18:17,360 --> 00:18:18,440 Сараи, это правда. 253 00:18:18,520 --> 00:18:20,720 Заткнись! Они не войдут. 254 00:18:21,280 --> 00:18:25,120 Они не войдут, потому что у нас тут жирдяй 255 00:18:26,040 --> 00:18:27,160 и пистолет. 256 00:18:28,280 --> 00:18:30,160 - Они не посмеют. - Сулема. 257 00:18:31,320 --> 00:18:34,640 Удивительно, чего только не купишь за деньги в тюрьме, правда? 258 00:18:35,440 --> 00:18:37,280 Сулема, поговори со мной. 259 00:18:38,800 --> 00:18:40,280 Что ты делаешь? 260 00:18:41,120 --> 00:18:42,520 Как ты добыла рацию? 261 00:18:42,600 --> 00:18:46,280 Госпожа комендант, сегодня будет долгий день. 262 00:18:47,440 --> 00:18:51,720 Так что рекомендую вам снять каблуки и принять успокоительное. 263 00:18:55,720 --> 00:18:56,880 Что ты задумала? 264 00:18:58,240 --> 00:19:00,400 Паласиос, ты меня слышишь? 265 00:19:00,480 --> 00:19:04,120 Ты в блоке 2? У нас проблема. Паласиос? 266 00:19:04,200 --> 00:19:06,680 - Кабила, тебе сюда нельзя. - Миранда, выслушайте ее. 267 00:19:06,760 --> 00:19:10,880 Сулема закрыла Паласиоса и Макарену в камере 225. 268 00:19:10,960 --> 00:19:14,840 Позовите коменданта. Мне насрать, что она занята! 269 00:19:14,920 --> 00:19:17,120 Одна заключенная отравила мою дочь! 270 00:19:18,120 --> 00:19:20,240 Алло? Вы там? 271 00:19:21,400 --> 00:19:23,680 Невероятно. Меня поставили в режим ожидания. 272 00:19:24,920 --> 00:19:29,000 Ключи. Надо поехать в «Крус-дель-Сур» и сказать им. 273 00:19:29,640 --> 00:19:32,920 Леопольдо, ты опоздаешь. 274 00:19:33,600 --> 00:19:35,560 К тому времени Макарена потеряет ребенка. 275 00:19:37,520 --> 00:19:39,080 Тюрьма далеко. 276 00:19:40,800 --> 00:19:41,880 - Слишком далеко, дружище. - Сукин сын! 277 00:19:44,560 --> 00:19:46,440 После того, как Макарена вернулась, 278 00:19:46,520 --> 00:19:50,160 пришли Сулема и Сараи. Вышвырнули нас обеих. 279 00:19:50,240 --> 00:19:52,640 Пришел Паласиос, и они закрыли его внутри. 280 00:19:53,440 --> 00:19:56,000 Ударили по голове, и он упал. 281 00:19:56,080 --> 00:19:57,560 Паласиос не отвечает. 282 00:19:58,240 --> 00:20:01,280 Пусть камеры наблюдения передают картинку в реальном времени. 283 00:20:02,080 --> 00:20:04,760 Я должна знать, что происходит в той камере. 284 00:20:04,840 --> 00:20:07,680 Принесите монитор из пультовой. Быстро. 285 00:20:11,720 --> 00:20:12,600 Ты победила. 286 00:20:13,560 --> 00:20:16,480 Отведи ее к врачу, пусть ей промоют желудок, 287 00:20:16,560 --> 00:20:17,880 и я его выпущу. 288 00:20:19,280 --> 00:20:20,640 Не пойдет, козел. 289 00:20:22,120 --> 00:20:22,960 Освободи Ханбала. 290 00:20:23,040 --> 00:20:26,760 Дай ему машину и телефон, иначе знаешь, что случится. 291 00:20:27,320 --> 00:20:31,680 Следующий звонок должен быть от моего друга из машины. 292 00:20:35,480 --> 00:20:37,240 Делай что сказала Сулема. 293 00:20:38,880 --> 00:20:40,200 Освободи меня... 294 00:20:41,680 --> 00:20:43,360 ...иначе Мака потеряет ребенка... 295 00:20:45,040 --> 00:20:47,240 ...а потом ее убьют. 296 00:20:49,000 --> 00:20:50,600 Можешь на это рассчитывать. 297 00:20:52,840 --> 00:20:55,960 - Иди к матери. - Что ты задумал? 298 00:20:56,040 --> 00:20:58,480 Ничего такого, что он не хотел сделать с нами. 299 00:21:01,560 --> 00:21:02,640 То есть... 300 00:21:03,400 --> 00:21:07,200 Сулеме наплевать на этого урода. Она его просто использует. 301 00:21:08,800 --> 00:21:11,080 Ей нужны только девять миллионов. 302 00:21:12,800 --> 00:21:16,520 Если у нас будут деньги, мы сможем договориться. 303 00:21:17,760 --> 00:21:20,560 Я никогда не скажу тебе, где деньги. 304 00:21:23,160 --> 00:21:24,160 Иди. 305 00:21:35,600 --> 00:21:39,040 Думаешь, напугаешь меня? Дурак. 306 00:21:40,800 --> 00:21:45,360 Часто говорят, что отец за детей умрет. 307 00:21:47,360 --> 00:21:48,760 Но никогда не упоминают... 308 00:21:50,960 --> 00:21:53,200 ...что отец за детей и убьет. 309 00:21:57,080 --> 00:21:59,680 Всё будет хорошо. 310 00:22:02,760 --> 00:22:03,600 Всё получится. 311 00:22:07,080 --> 00:22:10,640 Если ты убьешь меня, жизнь твоей дочери не будет стоить ломаного гроша. 312 00:22:12,640 --> 00:22:13,720 Ответь. 313 00:22:16,000 --> 00:22:16,880 Ханбал? 314 00:22:16,960 --> 00:22:21,440 Я поклялся соблюдать закон, но ты меня вынудила. 315 00:22:27,480 --> 00:22:28,480 Нет! 316 00:22:41,160 --> 00:22:44,480 Я убью твою дочь, сволочь. 317 00:22:44,560 --> 00:22:47,960 Тронь хоть волос с ее головы - и своего парня больше не увидишь. 318 00:22:51,080 --> 00:22:51,920 Он повесил трубку. 319 00:23:13,960 --> 00:23:15,080 Миранда. 320 00:23:16,240 --> 00:23:19,000 Подсчет заключенных показал, что Кабила права. Троих нет. 321 00:23:19,080 --> 00:23:22,280 Сулемы Саир, Сараи Варгас и Макарены Феррейро. 322 00:23:22,960 --> 00:23:26,160 Они засели в 225-й. От Паласиоса нет вестей. 323 00:23:26,240 --> 00:23:29,520 Нам надо быть осторожными. Кабила останется здесь. 324 00:23:30,240 --> 00:23:33,640 Другие заключенные не должны знать, что происходит. 325 00:23:33,720 --> 00:23:35,240 Заприте камеры. 326 00:23:36,560 --> 00:23:37,640 Внимание. 327 00:23:37,720 --> 00:23:40,800 Всем заключенным немедленно вернуться в своим камеры. 328 00:23:40,880 --> 00:23:45,320 Повторяю: всем заключенным немедленно вернуться в свои камеры. 329 00:23:50,920 --> 00:23:53,040 Не трогай меня! Оставь в покое! 330 00:23:56,360 --> 00:23:57,880 Оставь меня! 331 00:23:57,960 --> 00:23:59,120 Не толкайся! 332 00:24:16,240 --> 00:24:18,800 Миранда, у них там Паласиос. 333 00:24:18,880 --> 00:24:20,520 Никогда не доверяй заключенным. 334 00:24:23,200 --> 00:24:25,680 Тогда зачем у двери матрас? 335 00:24:25,760 --> 00:24:29,040 Чтобы мы не видели, что они делают. 336 00:24:29,120 --> 00:24:32,520 Они забрали рацию Паласиоса, а самого его нигде нет. 337 00:24:32,600 --> 00:24:34,720 - Миранда, вы должны вызвать полицию. - Нет-нет. 338 00:24:34,800 --> 00:24:38,880 Мы не станем вызывать полицию. Мы даже не знаем, чего они хотят. 339 00:24:38,960 --> 00:24:41,600 У нас есть всё необходимое, чтобы справиться с этим. 340 00:24:41,680 --> 00:24:43,760 - Серьезно? - Последнее, что нам нужно, - 341 00:24:43,840 --> 00:24:45,680 это чтобы Сулема почувствовала себя звездой представления. 342 00:24:45,760 --> 00:24:46,760 Вы не слушаете? 343 00:24:46,840 --> 00:24:50,080 У этой психопатки Паласиос. Вы хотите, чтобы он погиб? 344 00:24:50,160 --> 00:24:53,840 Если бы они хотели причинить ему вред, он бы давно был мертв. 345 00:24:53,920 --> 00:24:56,760 Он там, чтобы не дать нам взять камеру штурмом! 346 00:24:56,840 --> 00:25:00,560 Он, возможно, ранен. Что, если он истекает кровью? 347 00:25:00,640 --> 00:25:03,360 Мы не знаем, ранен ли кто-нибудь и есть ли у них оружие. 348 00:25:03,440 --> 00:25:05,520 Мы понятия, блин, не имеем, что происходит! 349 00:25:05,600 --> 00:25:07,880 - Я тут принимаю решения! - Да ладно. 350 00:25:07,960 --> 00:25:11,640 Пожалуйста, давайте успокоимся. Прошу вас. 351 00:25:11,720 --> 00:25:14,040 Никто не подвергает опасности жизнь Паласиоса. 352 00:25:14,120 --> 00:25:15,640 Вы уже это сделали. 353 00:25:29,720 --> 00:25:31,080 Как насчет этой игрушки? 354 00:25:31,160 --> 00:25:34,600 Нет. Я ничего не знала ни о каком пистолете. 355 00:25:34,680 --> 00:25:37,360 Варгас, вы понимаете, в какую беду вы попали? 356 00:25:37,440 --> 00:25:40,680 Вы сообщница того, что случилось в камере 225. 357 00:25:40,760 --> 00:25:42,200 Вам лучше сотрудничать. 358 00:25:42,760 --> 00:25:44,200 Вы настолько боитесь Сулемы? 359 00:25:44,280 --> 00:25:45,720 Я не знала, что там случится. 360 00:25:45,800 --> 00:25:47,160 Я не убийца. 361 00:25:47,840 --> 00:25:50,080 Простите, я не расслышал. Скажите еще раз. 362 00:25:50,880 --> 00:25:52,120 Сулема зашла слишком далеко. 363 00:26:03,200 --> 00:26:06,040 Паласиос, всё хорошо. 364 00:26:07,000 --> 00:26:08,120 Паласиос. 365 00:26:09,640 --> 00:26:12,760 - Ты в порядке? - Да, а ты? 366 00:26:14,720 --> 00:26:17,800 - Чем они тебя? - Куском мыла. 367 00:26:18,880 --> 00:26:23,840 Охренеть. Я же им говорил, что нужно давать жидкое мыло. 368 00:26:26,440 --> 00:26:29,400 Сараи, расслабь узел у меня на горле. 369 00:26:30,080 --> 00:26:33,160 Я задыхаюсь. И у меня клаустрофобия. Пожалуйста. 370 00:26:33,240 --> 00:26:34,960 - Забудь. - Пожалуйста. 371 00:26:37,320 --> 00:26:38,720 Сулема. 372 00:26:38,800 --> 00:26:43,760 Сулема, пора прекратить всё это, не то бед не оберемся. 373 00:26:43,840 --> 00:26:48,520 Сулема, я прощаю тебя, клянусь. Всё хорошо. 374 00:26:49,640 --> 00:26:50,800 Сулема. 375 00:26:51,840 --> 00:26:55,440 Слушай внимательно. Я хочу поговорить с Паласиосом. 376 00:26:58,120 --> 00:26:59,200 Миранда. 377 00:26:59,280 --> 00:27:01,560 - Миранда. - Антонио, ты в порядке? Ты ранен? 378 00:27:01,640 --> 00:27:03,320 Да, я в порядке. 379 00:27:06,600 --> 00:27:10,680 Меня ударили по голове, но я в порядке. 380 00:27:12,240 --> 00:27:13,800 Сохраняй спокойствие. 381 00:27:13,880 --> 00:27:16,600 Мы вытащим тебя оттуда целым и невредимым. Обещаю. 382 00:27:17,880 --> 00:27:18,800 Довольны? 383 00:27:20,560 --> 00:27:22,320 Так, теперь моя очередь. 384 00:27:22,880 --> 00:27:25,880 Включите «Марш Радецкого» через систему громкой связи. 385 00:27:27,000 --> 00:27:29,440 - Что? - «Марш Радецкого». 386 00:27:30,400 --> 00:27:31,440 Я его обожаю. 387 00:27:35,000 --> 00:27:40,600 Потом я сообщу вам остальные требования. 388 00:27:41,200 --> 00:27:42,080 Понятно? 389 00:27:44,040 --> 00:27:44,960 Пока. 390 00:27:48,360 --> 00:27:51,320 Идите. Не рискуйте без необходимости. 391 00:27:51,400 --> 00:27:54,200 Прежде чем вы войдете, все заключенные должны быть вне линии огня. 392 00:27:54,280 --> 00:27:58,680 Все. Используйте газ, дротики с транквилизаторами, что угодно. 393 00:27:58,760 --> 00:28:01,440 Безопасность Паласиоса - наш приоритет, понятно? 394 00:28:02,120 --> 00:28:04,160 А как же Макарена и ребенок? 395 00:28:05,000 --> 00:28:06,400 Закрой рот, Кудряшка. 396 00:28:06,480 --> 00:28:10,080 Ах ты сука! Тебе только до твоего офицера есть дело! 397 00:28:10,160 --> 00:28:12,240 Тебе насрать на Макарену, да? 398 00:28:12,320 --> 00:28:15,000 Он чего-то стоит, а мы - так, пыль? 399 00:28:15,080 --> 00:28:16,480 - Отвали от меня! - Заткнись! 400 00:28:16,560 --> 00:28:20,360 Поставьте «Марш Радецкого». Пусть сейчас же играет! 401 00:29:19,000 --> 00:29:20,080 Послушайте. 402 00:29:25,760 --> 00:29:29,240 У меня потрясающая аудитория. Вы любите Рождество? 403 00:29:31,240 --> 00:29:33,640 Судя по вашим лицам, наверное, нет. 404 00:29:38,560 --> 00:29:42,560 В моей культуре его нет, но я всё равно его обожаю. 405 00:29:58,800 --> 00:30:01,320 Они у ворот. Трое. 406 00:30:05,240 --> 00:30:06,760 Нам никогда не надо было... 407 00:30:06,840 --> 00:30:11,240 Слышите? Никогда не переставайте верить в трех волхвов. 408 00:30:11,320 --> 00:30:13,520 На мой счет «три» откройте 225-ю. 409 00:30:13,600 --> 00:30:14,880 Вам так не кажется? 410 00:30:14,960 --> 00:30:15,960 Один... 411 00:30:17,280 --> 00:30:18,480 Сараи, уйди. 412 00:30:19,960 --> 00:30:24,680 Госпожа комендант, наслаждайтесь музыкой. В этом году Рождество рано. 413 00:30:24,760 --> 00:30:25,800 Два... 414 00:30:45,560 --> 00:30:46,720 Сука! 415 00:30:50,040 --> 00:30:51,760 Проклятая сука! 416 00:30:52,920 --> 00:30:54,480 Гребаная сука! 417 00:31:01,000 --> 00:31:03,400 Внимание. Заключенные вооружены. 418 00:31:03,480 --> 00:31:06,400 Заключенные вооружены. Вальбуэна ранен. 419 00:31:12,960 --> 00:31:13,880 Иди сюда! 420 00:31:15,720 --> 00:31:17,360 Отпусти! 421 00:31:19,400 --> 00:31:21,160 Вот твой чертов пистолет! 422 00:31:28,320 --> 00:31:30,840 - Стой! - Госпожа комендант. 423 00:31:32,440 --> 00:31:35,280 Спасибо большое за «Марш Радецкого». 424 00:31:37,160 --> 00:31:38,720 Он меня взбодрил. 425 00:31:42,360 --> 00:31:45,920 - Как Сулема добыла пистолет? - Здравствуйте. 426 00:31:46,000 --> 00:31:48,920 Ну и бардак тут у вас, госпожа комендант. 427 00:31:49,520 --> 00:31:52,920 В мексиканских тюрьмах, наверное, всё гораздо зрелищнее, да, Халапеньо? 428 00:31:53,000 --> 00:31:55,280 Они предпочитают поджигать охранников. 429 00:31:55,360 --> 00:31:58,040 Выключите эту долбаную рождественскую музыку. 430 00:31:59,360 --> 00:32:00,480 Сулема вооружена. 431 00:32:01,520 --> 00:32:04,320 И мы все знаем, как она опасна. 432 00:32:04,880 --> 00:32:07,560 Это война на износ, и ошибок допускать нельзя. 433 00:32:08,440 --> 00:32:11,120 Особенно если учесть, что там офицер. 434 00:32:11,200 --> 00:32:13,800 Расскажите мне о заключенных в той камере. 435 00:32:13,880 --> 00:32:18,760 История, поведение, привычки, мягко они гадят или твердо. 436 00:32:18,840 --> 00:32:22,960 Позвоните их родным, это может оказаться полезным. 437 00:32:23,040 --> 00:32:25,800 Отправьте патрульную машину домой к Леопольдо Феррейро. 438 00:32:25,880 --> 00:32:28,480 Я хочу, чтобы он был здесь. Примените силу, если нужно. 439 00:32:29,400 --> 00:32:32,120 - У него есть ответы. - Группа захвата выехала. 440 00:32:33,480 --> 00:32:35,680 Дамы и господа, у нас ситуация с заложниками. 441 00:32:36,240 --> 00:32:39,680 Ситуация, которая требует, чтобы мы были на высоте. 442 00:32:40,640 --> 00:32:42,800 Применение силы - не вариант, 443 00:32:43,880 --> 00:32:46,480 так что подождем и проведем переговоры. 444 00:32:47,000 --> 00:32:48,040 За работу. 445 00:32:50,440 --> 00:32:52,000 Теперь другую лодыжку. 446 00:33:00,080 --> 00:33:01,080 Папа. 447 00:33:03,440 --> 00:33:05,880 Полиция приехала. Что им сказать? 448 00:33:06,960 --> 00:33:10,160 Они не должны знать, что у нас тут Египтянин. 449 00:33:11,480 --> 00:33:13,680 Соберись и спроси, чего они хотят. 450 00:33:18,840 --> 00:33:20,720 Ты скажешь мне, где деньги? 451 00:33:21,720 --> 00:33:23,960 Здравствуйте, чем могу помочь? 452 00:33:24,600 --> 00:33:27,680 Суставы одной лодыжки уже раздроблены, 453 00:33:27,760 --> 00:33:32,080 и очень жаль, ведь они, сломавшись, не срастаются. 454 00:33:32,880 --> 00:33:37,880 Теперь я раздроблю другую лодыжку, а потом - колени. 455 00:33:38,880 --> 00:33:40,800 Сам решай, когда нам остановиться. 456 00:33:47,240 --> 00:33:50,000 Закричишь - и я убью тебя на месте. 457 00:33:54,440 --> 00:33:55,440 Деньги... 458 00:33:56,360 --> 00:33:58,520 Деньги в... 459 00:34:04,480 --> 00:34:05,440 Деньги... 460 00:34:12,840 --> 00:34:16,159 Если ты врешь, я вернусь и убью тебя. 461 00:34:16,239 --> 00:34:18,719 Это будет не за дочь, а за себя. 462 00:34:18,800 --> 00:34:20,040 Они уехали. 463 00:34:21,159 --> 00:34:23,280 Они знают, что Сулема взяла Маку в заложники. 464 00:34:23,360 --> 00:34:25,639 Кастильо хочет, чтобы ты поехал в «Крус-дель-Сур». 465 00:34:25,719 --> 00:34:29,600 Он сказал мне, где деньги. Я звоню Сулеме, чтобы переговорить. 466 00:34:29,679 --> 00:34:32,080 У нас еще есть время спасти ребенка. 467 00:34:34,280 --> 00:34:37,199 Всё хорошо. Всё будет нормально. 468 00:34:38,840 --> 00:34:41,920 Оставайся здесь. Надо, чтобы ты за ним следил. 469 00:34:53,120 --> 00:34:55,920 Макарена. Ты в порядке? 470 00:34:59,160 --> 00:35:02,800 Сулема, ты меня слышишь? Это Кастильо. 471 00:35:03,480 --> 00:35:05,640 Отныне ты будешь говорить со мной. 472 00:35:06,280 --> 00:35:07,880 Какого хрена тебе надо? 473 00:35:09,160 --> 00:35:12,280 - Кастильо, какой сюрприз. - Что ты задумала, Сулема? 474 00:35:13,840 --> 00:35:15,680 Что я задумала? 475 00:35:17,320 --> 00:35:20,680 Я хочу вертолет на крышу. 476 00:35:22,360 --> 00:35:23,640 Да ты что. 477 00:35:23,720 --> 00:35:27,360 А я хочу двух 20-летних карибских девок в мини-бикини. 478 00:35:31,720 --> 00:35:36,000 Мы оба знаем, что тебе не вертолет нужен, ведь ты знаешь, что шансов нет. 479 00:35:37,040 --> 00:35:39,120 Так что я скажу тебе, что будет. 480 00:35:39,800 --> 00:35:43,800 Мы не ворвемся туда, потому что у тебя Паласиос и пистолет. 481 00:35:43,880 --> 00:35:47,680 И скоро ты устанешь, захочешь пить и есть. А мы - нет. 482 00:35:48,480 --> 00:35:51,240 И хоть мы и не видим, что внутри, 483 00:35:51,320 --> 00:35:55,000 вас окружают люди с теплодатчиками, которые скажут нам, 484 00:35:55,080 --> 00:35:57,280 спите вы, бодрствуете, или у вас месячные. 485 00:35:58,760 --> 00:36:02,520 Словом, выходите добровольно, или я вас оттуда выдавлю. 486 00:36:02,600 --> 00:36:04,960 - Ясно? - Принято к сведению. 487 00:36:10,080 --> 00:36:12,720 Всё дело в Макарене. Иначе бы их там не было. 488 00:36:13,440 --> 00:36:14,680 Я тоже так думаю. 489 00:36:17,240 --> 00:36:19,120 Суле, нам надо сдаться. 490 00:36:20,600 --> 00:36:22,040 Нам надо сдаться. 491 00:36:23,560 --> 00:36:24,760 Нет. 492 00:36:25,320 --> 00:36:29,320 - Пока не слишком поздно. - Уже слишком поздно. 493 00:36:32,400 --> 00:36:33,360 Ханбал. 494 00:36:34,320 --> 00:36:35,640 Сулема? 495 00:36:37,160 --> 00:36:38,960 Я не этого звонка ждала. 496 00:36:40,440 --> 00:36:43,680 Твоя дочь извивается от боли на полу. 497 00:36:45,480 --> 00:36:47,120 Ханбал сказал мне, где деньги. 498 00:36:48,000 --> 00:36:49,440 Я тебе не верю. 499 00:36:49,520 --> 00:36:52,960 Во внедорожнике. Мне недолго пришлось вытягивать это из него. 500 00:36:53,040 --> 00:36:54,920 Две кости и сустав. 501 00:36:55,960 --> 00:36:59,560 Он решил, что не стоит до конца жизни ездить на коляске. 502 00:36:59,640 --> 00:37:01,520 Даже за девять миллионов евро. 503 00:37:11,800 --> 00:37:13,080 Послушай, мясник. 504 00:37:15,000 --> 00:37:18,360 Надеюсь, это стоит того, что ты никогда не увидишь внука, 505 00:37:19,280 --> 00:37:20,560 потому что ты его только что убил. 506 00:37:23,640 --> 00:37:25,480 Я знаю, что ребенка не спасти. 507 00:37:26,800 --> 00:37:30,560 Но в одном можешь быть уверена: я твоя погибель. 508 00:37:32,600 --> 00:37:35,200 Ты привыкла, что все тебя боятся. 509 00:37:35,280 --> 00:37:39,240 А теперь узнаешь, каково это, 510 00:37:40,480 --> 00:37:41,800 потому что будешь бояться меня. 511 00:37:47,680 --> 00:37:48,760 Что он сказал? 512 00:38:13,200 --> 00:38:16,840 Мне не нужна литература, доктор. Мне нужно знать, кто там 513 00:38:17,600 --> 00:38:19,760 - и как мне их достать. - Ладно. 514 00:38:21,960 --> 00:38:22,920 Сараи Варгас. 515 00:38:23,480 --> 00:38:26,200 Соседка и сообщница Сулемы. 516 00:38:27,600 --> 00:38:29,080 У этой суки есть подруги? 517 00:38:29,160 --> 00:38:32,320 Ее первую можно назвать подобием подруги Сулемы. 518 00:38:32,400 --> 00:38:34,960 - Они всегда вместе и едины. - Мило. 519 00:38:35,680 --> 00:38:38,920 Цыганка и арабка. Как гребаная реклама «Бенеттона». 520 00:38:39,600 --> 00:38:41,680 Сараи очень вспыльчивая, очень любит свой народ. 521 00:38:41,760 --> 00:38:44,120 Она не совершала насильственных преступлений. 522 00:38:44,920 --> 00:38:49,120 Она живет одними инстинктами и порывами. 523 00:38:49,200 --> 00:38:54,200 Всё же она ходит на психотерапию, участвует в ней и принимает лечение. 524 00:38:54,280 --> 00:38:57,920 Я бы даже сказал, что в глубине души она неплохая девушка. 525 00:39:01,320 --> 00:39:04,720 Сулема. Боюсь, мы все знаем, кто она. 526 00:39:04,800 --> 00:39:08,800 Надо сказать, история ее жизни очень интересна. 527 00:39:08,880 --> 00:39:12,760 У нее завышенная самооценка. 528 00:39:12,840 --> 00:39:16,040 Ее природа, ее жестокосердие и нарциссизм 529 00:39:16,120 --> 00:39:20,160 руководят ее криминальным разумом, это точно. 530 00:39:21,600 --> 00:39:24,320 Ей есть дело только до себя. 531 00:39:24,880 --> 00:39:28,640 Вот и всё. Она совершенно аморальная личность. 532 00:39:28,720 --> 00:39:33,360 Очень уверенная в себе, очень умная, расчетливая, мстительная. 533 00:39:33,920 --> 00:39:36,600 Не будем забывать, что она причинила себе вред, чтобы сбежать, 534 00:39:36,680 --> 00:39:39,280 и готова убивать моментально. 535 00:39:39,360 --> 00:39:42,320 Сулема, сука. Навредишь Маке - сдохнешь! 536 00:39:42,400 --> 00:39:43,720 - Твоя девушка. - Я отрежу тебе голову 537 00:39:43,800 --> 00:39:46,600 - и расчленю тебя. - Кто пустил негритянку сюда? Черт. 538 00:39:46,680 --> 00:39:47,920 - Выведи ее! - Отвали от меня! 539 00:39:48,000 --> 00:39:50,520 - Если вы ничего не сделаете - убью ее! - Вон! 540 00:39:50,600 --> 00:39:52,160 Отвали от меня! 541 00:39:53,240 --> 00:39:56,320 Кастильо, чувак, не говори «негритянка». Надо «афроамериканка». 542 00:39:56,400 --> 00:39:57,800 Афроамериканка. 543 00:40:05,520 --> 00:40:09,880 Когда Кудряшка дорожила мной, всё было лучше. 544 00:40:14,720 --> 00:40:15,960 И последняя... 545 00:40:17,160 --> 00:40:18,240 Макарена Феррейро. 546 00:40:18,320 --> 00:40:21,120 Она тоже там, но досье на нее неполное. 547 00:40:21,680 --> 00:40:24,120 Типичный случай расстройства личности. 548 00:40:24,200 --> 00:40:26,960 Она не самая агрессивная или опасная личность, 549 00:40:27,040 --> 00:40:29,640 но ее нестабильность может толкнуть ее на что угодно. 550 00:40:29,720 --> 00:40:30,760 Кастильо. 551 00:40:33,160 --> 00:40:36,800 - Отец Макарены приехал. - Приведите, посмотрим на его реакцию. 552 00:40:42,280 --> 00:40:44,680 Освободи ее! Сараи, ты разве не видишь, она умирает! 553 00:40:44,760 --> 00:40:46,520 Пожалуйста, позовите врача! 554 00:40:46,600 --> 00:40:50,520 Сулема, у тебя есть я, чего тебе еще надо? Сулема... 555 00:40:51,920 --> 00:40:53,920 - Сулема, прошу! - Заткнись. 556 00:40:54,480 --> 00:40:57,640 Блондиночка, хочешь морфия? 557 00:40:58,760 --> 00:41:00,680 Мне помогает от ожогов. 558 00:41:01,680 --> 00:41:03,000 Мне нужен врач. 559 00:41:04,480 --> 00:41:05,840 Мой малыш... 560 00:41:08,680 --> 00:41:11,800 - Что-то не так. - Всё не так. 561 00:41:11,880 --> 00:41:13,560 Всё идет не так. 562 00:41:15,920 --> 00:41:19,720 Я тебе еще вот что скажу: завтраки в тюрьмах просто смертельные. 563 00:41:24,360 --> 00:41:25,960 Что с ней происходит, блин? 564 00:41:29,800 --> 00:41:31,520 - Мне продолжать? - Да. 565 00:41:31,600 --> 00:41:34,480 В данном случае, я думаю, заключение 566 00:41:34,560 --> 00:41:37,600 усилило манипулятивный характер Макарены 567 00:41:37,680 --> 00:41:39,560 и ухудшило ее психологическое расстройство. 568 00:41:40,160 --> 00:41:44,440 Я запросил и приведу подробный психологический анализ. 569 00:41:44,520 --> 00:41:49,800 Пока я могу добавить, на основании своего анализа и наблюдений, 570 00:41:49,880 --> 00:41:53,320 что у нее явная тенденция к биполярности и аморальности. 571 00:41:53,400 --> 00:41:54,720 Это моя дочь. 572 00:41:56,560 --> 00:41:58,840 Вы должны знать, что с момента заключения 573 00:41:58,920 --> 00:42:02,960 ее постоянно домогались заключенные и офицеры. 574 00:42:05,280 --> 00:42:06,920 Она не святая. 575 00:42:08,280 --> 00:42:10,560 Но, уверяю вас, вы ошибаетесь насчет нее. 576 00:42:12,080 --> 00:42:15,520 Я не хотел обидеть вас, особенно учитывая ситуацию. 577 00:42:16,520 --> 00:42:19,000 Извините меня за бестактность. 578 00:42:41,320 --> 00:42:42,560 Что вы натворили? 579 00:42:43,960 --> 00:42:45,240 Папа пытал его. 580 00:42:54,560 --> 00:42:56,120 Они взяли Макарену в заложники. 581 00:42:58,680 --> 00:43:00,880 Закрыли в одной из камер. 582 00:43:02,680 --> 00:43:04,440 И насильно сделали аборт. 583 00:43:06,600 --> 00:43:07,600 Что? 584 00:43:08,320 --> 00:43:11,000 Дали ей таблетку для аборта, но она об этом не знает. 585 00:43:11,880 --> 00:43:13,120 Папа уже там. 586 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Мама. 587 00:43:16,640 --> 00:43:20,400 Мы должны были узнать, где деньги, у этого гада, чтобы спасти ребенка. 588 00:43:21,200 --> 00:43:22,440 И мы узнали. 589 00:43:25,800 --> 00:43:30,680 Почему вы еще не вошли в камеру? Вытащите ее оттуда! 590 00:43:30,760 --> 00:43:33,960 Мы не можем, ты знаешь. Кровавое дело получится. 591 00:43:34,480 --> 00:43:38,040 Они также взяли в заложники тюремного офицера. Это слишком рискованно. 592 00:43:41,200 --> 00:43:43,120 Так почему бы тебе не сказать мне, что происходит? 593 00:43:45,200 --> 00:43:47,560 Твою дочь взяли в заложники неслучайно. 594 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Ответь. 595 00:43:56,080 --> 00:43:57,600 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК 596 00:44:04,720 --> 00:44:05,640 Это Сулема, так? 597 00:44:07,720 --> 00:44:08,600 Да. 598 00:44:11,800 --> 00:44:14,440 Она ведет переговоры со мной, а не с тобой. 599 00:44:18,160 --> 00:44:20,640 Они отравили мою дочь, чтобы она выкинула ребенка. 600 00:44:20,720 --> 00:44:21,880 Мой малыш... 601 00:44:27,440 --> 00:44:30,400 Если вы туда не пойдете, ребенок погибнет. 602 00:44:36,840 --> 00:44:38,680 Дай телефон. Не заставляй отнимать его у тебя. 603 00:44:41,440 --> 00:44:45,280 Леопольдо, друг мой, я должен это решить. 604 00:44:48,040 --> 00:44:49,640 Что нужно Сулеме? 605 00:44:52,440 --> 00:44:54,000 Свобода Египтянина. 606 00:44:57,440 --> 00:44:59,360 Где ты его держишь? 607 00:45:03,600 --> 00:45:08,520 Когда Мака выйдет из той камеры, я скажу тебе, где Египтянин. 608 00:45:15,560 --> 00:45:17,600 Мне важна только моя дочь. 609 00:45:17,680 --> 00:45:19,280 Не заставляй меня отнимать его, давай. 610 00:45:20,400 --> 00:45:22,120 Позволь, я сначала позвоню жене. 611 00:45:28,440 --> 00:45:30,760 Макарена, ты в порядке? 612 00:45:31,440 --> 00:45:32,440 Я звоню ему. 613 00:45:35,960 --> 00:45:36,960 Скажи что-нибудь. 614 00:45:52,080 --> 00:45:54,960 Макарена, ты в порядке? 615 00:45:55,040 --> 00:45:55,880 Блин. 616 00:46:11,080 --> 00:46:14,160 Позовите врача! 617 00:46:14,240 --> 00:46:18,840 У нее кровь! Сараи, сделай что-нибудь, прошу! 618 00:46:18,920 --> 00:46:22,480 Пожалуйста! Позовите врача, ради всего святого! 619 00:46:23,680 --> 00:46:25,000 Позовите врача! 620 00:46:33,880 --> 00:46:35,960 Когда начинается кровотечение... 621 00:46:37,600 --> 00:46:40,240 - ...аборт необратим. - Аборт? 622 00:46:43,040 --> 00:46:45,680 - Что ты имеешь в виду под абортом? - Что я имею в виду? 623 00:46:50,520 --> 00:46:51,360 Блондиночка... 624 00:47:07,720 --> 00:47:09,040 Я сдержала слово. 625 00:47:13,640 --> 00:47:15,160 Ребенок мертв. 626 00:47:19,160 --> 00:47:21,360 Но этого можно было избежать. 627 00:47:46,040 --> 00:47:47,080 Леопольдо? 628 00:47:48,560 --> 00:47:51,480 Они не войдут в камеру, они подождут. 629 00:47:55,200 --> 00:47:56,400 А ребенок? 630 00:47:58,200 --> 00:48:02,680 Энкарна, похоже, она уже потеряла ребенка. 631 00:48:05,360 --> 00:48:07,480 Я рассказал Кастильо об Египтянине. 632 00:48:07,560 --> 00:48:10,200 Уходите из дома и езжайте в гостиницу. 633 00:48:11,000 --> 00:48:14,040 Я возьму на себя ответственность за всё, что произошло. 634 00:48:14,120 --> 00:48:15,240 Это по-честному. 635 00:48:18,360 --> 00:48:19,560 Я вас люблю. 636 00:48:26,360 --> 00:48:30,480 - Ну же, мама. Ты его слышала. - Да. 637 00:48:31,200 --> 00:48:34,320 Мне надо кое-что забрать. Иди принеси чемодан, пожалуйста. 638 00:48:34,400 --> 00:48:35,480 Ладно. 639 00:48:48,080 --> 00:48:49,440 Группа готова. 640 00:49:04,040 --> 00:49:05,240 Аборт? 641 00:49:05,880 --> 00:49:06,880 Ты ее отравила? 642 00:49:10,360 --> 00:49:11,200 Отвечай. 643 00:49:11,960 --> 00:49:13,120 Не сказав мне? 644 00:49:14,160 --> 00:49:15,080 Это неправильно. 645 00:49:15,640 --> 00:49:17,760 Держи ее на телефоне как можно дольше. 646 00:49:20,800 --> 00:49:23,040 - Леопольдо? Леопольдо. - Это неправильно. 647 00:49:24,320 --> 00:49:25,400 Ты там? 648 00:49:27,720 --> 00:49:29,920 Почему так долго не отвечал? 649 00:49:30,000 --> 00:49:31,960 Тут полицейские. 650 00:49:33,280 --> 00:49:36,000 Ясно. Ты один? 651 00:49:36,080 --> 00:49:37,320 Или с Кастильо? 652 00:49:53,600 --> 00:49:55,360 Слушай внимательно. 653 00:49:55,440 --> 00:49:58,280 Потрать каждый евро на исчезновение. 654 00:49:59,360 --> 00:50:00,960 Ведь когда я доберусь до тебя, 655 00:50:01,840 --> 00:50:03,360 и будь уверен, я доберусь... 656 00:50:05,320 --> 00:50:08,800 ...я буду убивать тебя очень медленно... 657 00:50:17,360 --> 00:50:19,880 ...пока ты не утратишь последнее достоинство. 658 00:50:25,160 --> 00:50:26,280 Это неприятно. 659 00:50:28,560 --> 00:50:30,080 Я знаю, о чем я говорю. 660 00:50:36,720 --> 00:50:40,880 Око за око, зуб за зуб, мясник. 661 00:50:43,720 --> 00:50:45,880 Мне важна только моя дочь. 662 00:50:52,480 --> 00:50:53,600 Ты победила, Сулема. 663 00:50:54,880 --> 00:50:55,880 Я освобожу его. 664 00:51:14,360 --> 00:51:16,080 Готово. Вперед! 665 00:51:34,360 --> 00:51:35,360 Вперед! 666 00:51:35,440 --> 00:51:38,200 - Ну же! - Осторожно. Я возьму вот эту. 667 00:51:38,760 --> 00:51:40,280 - Паласиос, ты меня слышишь? - Он в сознании? 668 00:51:40,360 --> 00:51:42,200 - Скорее, доктор. - Я тебя развязываю. 669 00:51:43,520 --> 00:51:44,720 Я возьму его. Позаботься о ней. 670 00:51:44,800 --> 00:51:45,720 - Ладно. - Пойдемте. 671 00:51:45,800 --> 00:51:47,440 - Проверь ее пульс. - Ты в порядке? 672 00:51:47,520 --> 00:51:48,680 Что они с тобой сделали? 673 00:51:48,760 --> 00:51:50,000 Вызовите скорую. 674 00:51:50,840 --> 00:51:52,240 Вызовите скорую. 675 00:51:53,320 --> 00:51:54,240 Тихо! 676 00:51:54,320 --> 00:51:57,680 Мой малыш... 677 00:52:00,840 --> 00:52:02,080 У плода нет сердцебиения. 678 00:52:09,520 --> 00:52:11,600 Сердце плода не бьется. 679 00:52:11,680 --> 00:52:15,600 Надо отвезти ее в больницу, иначе мы и ее потеряем. Скорее! 680 00:52:18,280 --> 00:52:19,280 Поспешите! 681 00:52:26,280 --> 00:52:27,680 Мама, что ты делаешь? 682 00:52:29,040 --> 00:52:30,200 Нам пора. 683 00:52:31,360 --> 00:52:32,440 Ну же, пойдем. 684 00:52:36,080 --> 00:52:37,560 Я не могу оставить твоего отца. 685 00:52:42,080 --> 00:52:43,320 Я убила этого человека. 686 00:53:51,680 --> 00:53:53,680 {\an8}Перевод субтитров: Анастасия Страту 68744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.