Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,480 --> 00:00:04,520
«Ваша честь,
2
00:00:05,160 --> 00:00:11,280
я пишу вам с просьбойпозволить мне сделать...
3
00:00:15,560 --> 00:00:20,480
...тест плода на ДНК,
4
00:00:21,480 --> 00:00:24,960
как того требует моя защита».
5
00:00:25,040 --> 00:00:28,360
{\an8}Блондиночка, сегодня кино!
6
00:00:29,440 --> 00:00:32,800
{\an8}Этот фильм - о жизни Анабель.
Я его видела еще до «Бэмби».
7
00:00:32,880 --> 00:00:35,640
{\an8}«Красотка» - хороший фильм, да?
8
00:00:35,720 --> 00:00:38,160
{\an8}- Да. Сказка.
- Именно.
9
00:00:38,240 --> 00:00:40,480
{\an8}Если бы все клиенты
были похожи на Ричарда Гира,
10
00:00:40,560 --> 00:00:42,160
{\an8}домохозяек бы не существовало.
11
00:00:42,240 --> 00:00:45,200
{\an8}Или даже женщин-священников.
Они все были бы шлюхами.
12
00:00:45,280 --> 00:00:48,240
{\an8}- Можно поставить еще ряд сзади.
- Но здесь
13
00:00:48,320 --> 00:00:50,880
{\an8}средний испанский клиент - это...
14
00:00:50,960 --> 00:00:54,200
{\an8}Те, кто платят за секс, обычно уроды.
15
00:00:54,280 --> 00:00:57,240
{\an8}Потому это и называется
древнейшей профессией.
16
00:00:57,320 --> 00:01:00,000
{\an8}Уроды всегда были.
17
00:01:00,080 --> 00:01:04,680
{\an8}Знаешь что, Анабель?
Мне всё равно, кем были твои клиенты.
18
00:01:04,760 --> 00:01:07,320
{\an8}Помогай подругам и заткнись.
19
00:01:07,400 --> 00:01:10,880
{\an8}Ты зол, потому что знаешь,
что я права, да?
20
00:01:10,960 --> 00:01:13,000
{\an8}Хватит. Пойдем со мной.
21
00:01:13,080 --> 00:01:15,200
{\an8}Выношу тебе предупреждение
за выказанное неуважение.
22
00:01:15,280 --> 00:01:16,760
{\an8}Их у тебя уже восемь.
Будет 10 - сядешь в одиночку.
23
00:01:16,840 --> 00:01:19,160
{\an8}- Но за что?
- Закрой рот, Антония!
24
00:01:22,680 --> 00:01:23,640
{\an8}Шлюха!
25
00:01:25,800 --> 00:01:27,280
{\an8}Я думала, ты натуралка.
26
00:01:28,360 --> 00:01:31,800
{\an8}Вы с Кудряшкой просто подруги,
но ты не удержалась.
27
00:01:31,880 --> 00:01:35,280
{\an8}- Сараи, пожалуйста, успокойся.
- В медпункте я поняла,
28
00:01:35,360 --> 00:01:37,320
{\an8}- что ты ее трахнула.
- Неправда.
29
00:01:37,960 --> 00:01:39,800
{\an8}Не кричи на меня, Сараи.
30
00:01:39,880 --> 00:01:42,040
{\an8}Я тебе этот стул
в глотку запихну, сука!
31
00:02:41,960 --> 00:02:43,520
Стулья в воздухе.
32
00:02:43,600 --> 00:02:46,120
Сломанный 56-дюймовый телевизор.
33
00:02:46,200 --> 00:02:47,760
Кто это начал и почему?
34
00:02:47,840 --> 00:02:49,600
Мы кто, по-вашему?
35
00:02:50,440 --> 00:02:51,560
{\an8}Чертовы стукачки?
36
00:02:52,440 --> 00:02:55,960
{\an8}Также я спрашивала о Сулеме весь день,
но никто мне не отвечает.
37
00:02:57,080 --> 00:02:59,480
{\an8}Она в больнице.
Это всё, что мы можем тебе сказать.
38
00:03:00,640 --> 00:03:02,560
{\an8}Макарена, что случилось?
39
00:03:05,280 --> 00:03:08,080
{\an8}Мы решали личные вопросы,
40
00:03:08,760 --> 00:03:11,040
{\an8}которые нет нужды упоминать.
41
00:03:11,120 --> 00:03:13,120
{\an8}Вопрос в том, что ты шлюха.
42
00:03:13,200 --> 00:03:15,160
{\an8}Хватит вести себя неуважительно!
43
00:03:15,240 --> 00:03:18,920
{\an8}Это она не уважает меня.
Клеится к моей девушке.
44
00:03:19,000 --> 00:03:22,280
{\an8}Заткнись! Прояви уважение
и научись вести разговор.
45
00:03:22,800 --> 00:03:24,200
{\an8}Разве ваш муж не ушел налево?
46
00:03:25,040 --> 00:03:26,760
{\an8}Посмотрим, как вы будете
вести разговор,
47
00:03:26,840 --> 00:03:28,920
{\an8}когда встретите шлюху,
к которой он ушел.
48
00:03:31,200 --> 00:03:33,360
{\an8}Можешь встать, Варгас? Пожалуйста.
49
00:03:41,640 --> 00:03:46,360
{\an8}Ты знала, что к 16 августа 2015 года
ты отсидишь половину своего срока?
50
00:03:47,120 --> 00:03:50,800
В тот день мы встретимся
с комиссией по УДО,
51
00:03:51,600 --> 00:03:55,760
чтобы оценить тебя и решить,
дать ли тебе дневное освобождение.
52
00:03:58,040 --> 00:04:00,760
Я хочу, чтобы ты знала,
что с сегодняшнего дня
53
00:04:01,720 --> 00:04:03,760
мое мнение будет
для тебя неблагоприятным.
54
00:04:04,920 --> 00:04:08,280
Ты проведешь тут еще три месяца
без изменения твоего срока.
55
00:04:09,680 --> 00:04:10,920
Что ты об этом думаешь?
56
00:04:13,440 --> 00:04:15,200
Есть что добавить?
57
00:04:15,880 --> 00:04:17,360
Отлично, хорошо.
58
00:04:19,760 --> 00:04:23,160
Так. Вы обе назначаетесь
на общественные работы.
59
00:04:23,240 --> 00:04:26,520
Начиная с сегодняшнего дня
будете красить разметку в блоке 2.
60
00:04:26,600 --> 00:04:29,080
- Разметку?
- Желтые полоски.
61
00:04:30,000 --> 00:04:33,200
Пожалуйста, обговорите
свои проблемы и решите их.
62
00:04:34,080 --> 00:04:38,480
Малейшая конфронтация -
и вы окажетесь в одиночке.
63
00:04:38,560 --> 00:04:41,920
Не на три, а на десять дней. Поняли?
64
00:04:43,040 --> 00:04:44,040
Идите.
65
00:04:49,360 --> 00:04:52,480
Госпожа комендант, мои подруги
хотят посмотреть «Красотку».
66
00:04:52,560 --> 00:04:55,680
Это для них важно.
Телевизор заменят сегодня?
67
00:04:55,760 --> 00:04:58,120
Бюджет уже истощен.
68
00:04:59,080 --> 00:05:01,440
Так что фильмы отменяются
до дальнейшего уведомления.
69
00:05:01,520 --> 00:05:04,400
- Нет, прошу вас.
- Стул бросила не я.
70
00:05:05,680 --> 00:05:07,080
Надо было раньше думать.
71
00:05:07,640 --> 00:05:08,640
Пойдем.
72
00:05:20,000 --> 00:05:23,360
Отпусти меня! Отпусти, сукин ты сын!
73
00:05:23,440 --> 00:05:25,400
Заткнись!
74
00:05:26,360 --> 00:05:29,760
Если будешь орать,
клянусь, я застрелю тебя.
75
00:05:39,760 --> 00:05:41,520
Мне надо остановить кровотечение.
76
00:06:26,520 --> 00:06:27,680
Я тебя убью.
77
00:06:28,840 --> 00:06:31,720
Я убью тебя, я убью твою мать,
78
00:06:31,800 --> 00:06:35,680
я убью твоего отца,
я убью твою девушку,
79
00:06:36,200 --> 00:06:37,840
я убью твою дочь...
80
00:06:49,800 --> 00:06:51,080
- Роман?
- Мама?
81
00:06:51,960 --> 00:06:53,160
Что происходит? Почему ты кричал?
82
00:06:56,440 --> 00:06:58,240
Мама, послушай меня.
Мне надо тебе кое-что сказать.
83
00:07:00,240 --> 00:07:01,360
У папы был инфаркт.
84
00:07:04,440 --> 00:07:08,400
Что это было, черт возьми?
Красить разметку?
85
00:07:08,480 --> 00:07:10,440
Это школьное наказание?
86
00:07:10,520 --> 00:07:13,480
Если ты думаешь, что тяжелая рука -
лучший способ реабилитации,
87
00:07:13,560 --> 00:07:15,000
примени ее, когда станешь комендантом.
88
00:07:15,080 --> 00:07:17,920
А пока проявляй уважение.
89
00:07:18,000 --> 00:07:19,560
Такое же, какое они проявляют к вам?
90
00:07:20,400 --> 00:07:21,480
Войдите.
91
00:07:22,400 --> 00:07:26,920
Госпожа комендант, звонили
с радиостанции. Интервью в 19.30.
92
00:07:27,000 --> 00:07:28,320
Какое интервью?
93
00:07:28,400 --> 00:07:29,720
Для программы Хулии Отеро.
94
00:07:29,800 --> 00:07:33,640
Они хотят знать о преимуществах
частной модели.
95
00:07:34,960 --> 00:07:38,040
Преимуществ море. Паласиос, ты знал,
96
00:07:38,120 --> 00:07:41,760
что после драки их не пускают
на перемену и лишают десерта? Ух ты.
97
00:07:41,840 --> 00:07:42,840
Послушай.
98
00:07:43,480 --> 00:07:46,000
Фабио, наказания назначаю я,
99
00:07:46,600 --> 00:07:48,480
и я думаю о каждой заключенной.
100
00:07:48,560 --> 00:07:50,360
Из них двоих проблемная - Сараи.
101
00:07:50,440 --> 00:07:53,760
Пусть она лучше проведет больше времени
с Макареной, чем с Сулемой.
102
00:07:53,840 --> 00:07:56,400
- Может, ей пойдет на пользу.
- Эта девушка больная на голову.
103
00:07:56,480 --> 00:07:58,120
Знаешь, чему она научится?
104
00:07:58,200 --> 00:08:01,800
Лгать и манипулировать.
Вот чему ее научит Феррейро.
105
00:08:10,000 --> 00:08:11,840
У тебя какие-то проблемы с Феррейро?
106
00:08:14,040 --> 00:08:15,480
Никаких.
107
00:08:20,720 --> 00:08:22,160
ПУЛЕВОЕ РАНЕНИЕ
108
00:08:24,160 --> 00:08:26,680
«Пуля, застрявшая в теле,
109
00:08:26,760 --> 00:08:30,120
может вызвать обезвоживание,внутреннее кровотечение
110
00:08:30,200 --> 00:08:31,760
и серьезные инфекции.
111
00:08:32,480 --> 00:08:36,200
Очень важно остановить кровотечениеи удалить пулю.
112
00:08:36,280 --> 00:08:38,159
Если она застряла в кости,
113
00:08:38,799 --> 00:08:42,159
через пять часов заражениеможет вызвать гангрену».
114
00:08:44,640 --> 00:08:46,400
ЛИДИЯ
115
00:08:50,640 --> 00:08:53,920
«Во многих случаяхкровотечение является причиной смерти.
116
00:08:54,000 --> 00:08:59,760
Потеря более 40% кровиможет вызвать необратимые изменения».
117
00:08:59,840 --> 00:09:01,200
Как ты, сынок?
118
00:09:02,640 --> 00:09:04,760
Мы ждали много часов, но вестей нет.
119
00:09:04,840 --> 00:09:06,000
Знаю.
120
00:09:06,080 --> 00:09:08,720
Я сказала им, что я медсестра,
но меня не пускают.
121
00:09:08,800 --> 00:09:10,960
Родственники Леопольдо Феррейро?
122
00:09:11,040 --> 00:09:12,360
Да, это мы.
123
00:09:13,280 --> 00:09:15,640
- Пойдем.
- Иди, мама. Я буду здесь.
124
00:09:15,720 --> 00:09:16,880
Я скоро.
125
00:09:23,560 --> 00:09:25,520
СКОЛЬКО КРОВИ В ОРГАНИЗМЕ ЧЕЛОВЕКА?
126
00:09:27,920 --> 00:09:30,960
«Примерное количество в организмечеловека среднего телосложения -
127
00:09:31,040 --> 00:09:32,680
около пяти литров крови».
128
00:09:32,760 --> 00:09:34,080
Роман.
129
00:09:36,120 --> 00:09:37,440
У него был не инфаркт.
130
00:09:38,360 --> 00:09:40,000
У него был инсульт.
131
00:09:41,640 --> 00:09:42,920
Он не может говорить.
132
00:09:46,600 --> 00:09:47,960
Всё хорошо, мама.
133
00:09:52,840 --> 00:09:56,320
Они узнают, насколько он поправится,
только через пару часов.
134
00:09:59,640 --> 00:10:02,920
Я поеду домой за его пижамой
и туалетными принадлежностями.
135
00:10:03,000 --> 00:10:04,640
Ты о чем, сынок?
136
00:10:04,720 --> 00:10:06,920
Я тебе говорю,
что у папы тромб в мозгу.
137
00:10:07,800 --> 00:10:10,120
- Они не знают, что будет дальше.
- Я тебя услышал, мама.
138
00:10:10,960 --> 00:10:12,360
Но ты же знаешь папу.
139
00:10:13,200 --> 00:10:15,760
Мы должны постараться
облегчить ситуацию, хорошо?
140
00:10:17,080 --> 00:10:20,400
Извините. Мы переводим его
в реанимацию.
141
00:10:20,960 --> 00:10:22,280
- Можете с ним повидаться.
- Спасибо.
142
00:10:23,760 --> 00:10:24,640
Идем.
143
00:10:25,840 --> 00:10:27,160
Я вернусь позже, мама.
144
00:10:28,520 --> 00:10:30,040
Клянусь, что вернусь позже.
145
00:11:04,960 --> 00:11:07,200
Извини... прошмандовка.
146
00:11:10,160 --> 00:11:11,280
Что у тебя за проблема?
147
00:11:11,360 --> 00:11:14,320
Терпеть не могу таких баб, как ты.
148
00:11:16,080 --> 00:11:18,440
Ты надо мной смеешься?
149
00:11:19,000 --> 00:11:21,200
Что смешного, блин?
150
00:11:21,760 --> 00:11:26,040
Кудряшка бросила тебя не ради меня.
Она тебя не любит.
151
00:11:26,120 --> 00:11:27,960
Она разлюбила меня, когда ты появилась.
152
00:11:28,040 --> 00:11:30,840
Правда? Она была с тобой,
когда я появилась?
153
00:11:31,880 --> 00:11:35,640
Сараи, найди ту,
кто сделает тебя счастливой.
154
00:11:36,280 --> 00:11:39,440
Если у тебя и есть проблемы,
так только с собой.
155
00:11:39,520 --> 00:11:42,760
Сегодняшний просмотр фильма отменен.
156
00:11:42,840 --> 00:11:46,000
Повторяю: сегодняшнийпросмотр фильма отменен.
157
00:11:48,640 --> 00:11:53,440
Эй, сука. Это ты виновата.
Ты это знаешь, да?
158
00:11:53,520 --> 00:11:56,200
Что теперь?
Ты не можешь оставить нас без телика.
159
00:11:56,280 --> 00:11:58,160
Антония, это была случайность.
160
00:11:58,240 --> 00:12:00,960
Ты знаешь,
как долго мы ждали этот фильм?
161
00:12:01,040 --> 00:12:03,280
Да, я знаю, и мне жаль.
162
00:12:03,360 --> 00:12:04,320
И что?
163
00:12:07,000 --> 00:12:09,160
- Ты достанешь нам телик?
- Это невелика беда.
164
00:12:13,720 --> 00:12:14,880
Это блондиночка!
165
00:12:24,680 --> 00:12:26,280
Ты хочешь посмотреть фильм?
166
00:12:26,360 --> 00:12:28,760
Я достану телевизор, чтобы ты могла
посмотреть свой тупой фильм.
167
00:12:28,840 --> 00:12:32,160
Никогда, блин, не трогай меня!
168
00:12:32,240 --> 00:12:33,960
Что ты делаешь, Феррейро?
169
00:12:34,880 --> 00:12:35,800
Заткнитесь!
170
00:12:36,360 --> 00:12:37,800
Тебе же лучше это сделать.
171
00:12:37,880 --> 00:12:39,160
Заткнитесь к чертям!
172
00:12:40,960 --> 00:12:43,640
Что случилось? Ты в порядке?
173
00:12:45,000 --> 00:12:46,080
А тебе есть до этого дело?
174
00:12:47,840 --> 00:12:48,760
Никакого.
175
00:12:50,480 --> 00:12:51,600
Тогда оставь меня в покое.
176
00:12:53,840 --> 00:12:54,680
Фабио.
177
00:12:55,440 --> 00:12:56,480
Пойдем, Фабио.
178
00:12:59,640 --> 00:13:01,480
Почему вы шептались?
179
00:13:02,560 --> 00:13:05,080
Эта девка такая дура. Она меня бесит.
180
00:13:05,160 --> 00:13:08,160
Бесит? Я видел вас, Фабио.
181
00:13:08,240 --> 00:13:10,800
Ты собирался трахнуть ее
в часовне на днях.
182
00:13:10,880 --> 00:13:14,760
Тебе повезло, что там был я,
иначе ты бы лишился работы.
183
00:13:14,840 --> 00:13:16,360
- Или оказался за решеткой.
- Знаю.
184
00:13:16,440 --> 00:13:18,120
Многое изменилось.
185
00:13:19,080 --> 00:13:22,120
- Что? Как изменилось?
- Так.
186
00:13:22,200 --> 00:13:25,400
Вы теперь пара? Вы поссорились?
187
00:13:25,480 --> 00:13:26,680
Просто поразительно.
188
00:13:26,760 --> 00:13:29,280
Антонио, эта девка не в себе.
Слышишь меня?
189
00:13:29,360 --> 00:13:31,560
- Она лживая сука.
- Ну конечно.
190
00:13:31,640 --> 00:13:33,240
Я не хочу иметь с ней никакого дела.
191
00:13:33,320 --> 00:13:35,560
Для того, кому всё равно,
ты довольно-таки расстроен.
192
00:13:35,640 --> 00:13:37,440
Оставь меня в покое, чувак.
193
00:13:37,520 --> 00:13:40,640
- Ударь его, Паласиос.
- Я тебя в одиночку посажу.
194
00:13:45,640 --> 00:13:47,200
- Привет.
- Привет.
195
00:13:48,320 --> 00:13:52,880
Ей надо будет снять одежду.
Вы не против подождать снаружи?
196
00:13:52,960 --> 00:13:55,600
- Это займет пять минут.
- Лучше три.
197
00:14:08,680 --> 00:14:12,000
- Тебе удалось отдохнуть?
- Нет.
198
00:14:12,080 --> 00:14:15,520
Ладно. Я обработаю ожоги,
ладно? Осторожно.
199
00:14:15,600 --> 00:14:19,280
Вот так, легонько.
200
00:14:19,880 --> 00:14:21,400
Так, осторожно.
201
00:14:21,480 --> 00:14:23,880
Теперь назад, медленно.
202
00:14:24,880 --> 00:14:27,240
Посмотрим на эти волдыри.
203
00:14:28,280 --> 00:14:29,440
Посмотрим.
204
00:14:29,520 --> 00:14:31,520
- Я сделаю это медленно.
- Ладно.
205
00:14:31,600 --> 00:14:33,600
Скажи, если я делаю тебе больно.
206
00:14:35,120 --> 00:14:36,520
- Так нормально?
- Хорошо.
207
00:14:37,160 --> 00:14:39,360
Так. Скажи, если что.
208
00:14:43,560 --> 00:14:44,920
Дай телефон.
209
00:14:48,280 --> 00:14:50,600
Доктор Арьяга Санчис.
210
00:14:52,560 --> 00:14:53,760
Сейчас же!
211
00:15:42,800 --> 00:15:45,240
{\an8}Ханбал. Где ты?
212
00:15:45,320 --> 00:15:46,160
Извините?
213
00:15:47,360 --> 00:15:48,600
Алло, кто это?
214
00:15:48,680 --> 00:15:51,880
Это жена Леопольдо.
Он не может подойти к телефону.
215
00:15:52,720 --> 00:15:56,480
Это срочно.
Когда я могу поговорить с ним?
216
00:15:57,040 --> 00:16:00,840
Послушайте, сеньорита,
Леопольдо в больнице.
217
00:16:00,920 --> 00:16:04,080
Простите, но это всё,
что я могу вам сказать.
218
00:16:04,160 --> 00:16:06,720
Понятно. В какой больнице?
219
00:16:06,800 --> 00:16:09,800
В той, что в Торрехоне. Кто звонит...
220
00:16:21,720 --> 00:16:23,000
Удали звонок.
221
00:16:23,840 --> 00:16:24,800
Сейчас же.
222
00:16:27,040 --> 00:16:28,520
Эти раны.
223
00:16:29,960 --> 00:16:32,680
Они так болят. Я сама себя обожгла.
224
00:16:33,520 --> 00:16:36,040
Представь, что я могу сделать
с тобой и с твоими родными.
225
00:16:37,400 --> 00:16:39,800
Ты сделаешь им одолжение,
если будешь молчать.
226
00:16:41,960 --> 00:16:43,640
Я ничего не скажу.
227
00:16:43,720 --> 00:16:46,520
Если скажешь - я найду тебя.
228
00:16:49,640 --> 00:16:52,960
И вырву столько органов,
что ты, хоть и врач,
229
00:16:53,040 --> 00:16:54,960
а не догадаешься, где - какой.
230
00:16:58,440 --> 00:17:00,040
Боль...
231
00:17:00,120 --> 00:17:01,480
Продолжай обрабатывать мои ожоги...
232
00:17:03,000 --> 00:17:06,319
Доктор Санчис.
233
00:17:27,359 --> 00:17:29,280
Ты дура?
234
00:17:34,000 --> 00:17:35,600
- Я не видела этого раньше.
- Что смешного?
235
00:17:35,680 --> 00:17:36,760
Настоящий Робокоп.
236
00:17:36,840 --> 00:17:40,320
Робокоп? Вставай. На ноги.
237
00:17:43,920 --> 00:17:46,520
Но, Вальбуэна, со мной всё хорошо.
238
00:17:47,880 --> 00:17:49,520
Ты о чем, дура?
239
00:17:50,480 --> 00:17:53,040
Сейчас же вытрешь своими волосами.
240
00:17:53,120 --> 00:17:54,520
Ты шутишь?
241
00:17:55,840 --> 00:17:57,000
Похоже, что шучу?
242
00:17:57,760 --> 00:18:00,680
- Сукин сын.
- Захоти я, ты бы мне член чистила.
243
00:18:00,760 --> 00:18:01,760
Отпусти!
244
00:18:01,840 --> 00:18:03,120
- Она не нарочно.
- Да?
245
00:18:03,200 --> 00:18:04,880
Я видела. Отпусти ее.
246
00:18:04,960 --> 00:18:07,320
Кто тебе поверит?
247
00:18:07,400 --> 00:18:08,280
Никто.
248
00:18:09,160 --> 00:18:11,720
Но тут три камеры.
249
00:18:17,680 --> 00:18:19,360
Ты умная, Феррейро.
250
00:18:19,440 --> 00:18:22,400
Но не забывай,
что камеры висят не везде.
251
00:18:50,480 --> 00:18:51,320
Инспектор.
252
00:18:52,600 --> 00:18:55,360
Я готовлю выписку Сулемы Саир.
253
00:18:55,440 --> 00:18:57,840
- Нужно ваше разрешение.
- Вы ее отпускаете?
254
00:18:57,920 --> 00:19:01,480
Да. Ожоги не такие серьезные,
как мы думали,
255
00:19:01,560 --> 00:19:03,640
так что распишитесь, пожалуйста.
256
00:19:04,880 --> 00:19:06,000
Постойте, доктор.
257
00:19:06,080 --> 00:19:09,720
Вы утверждали, что Сулеме
необходимо пробыть здесь пару дней.
258
00:19:09,800 --> 00:19:12,680
А теперь у нее нет причин
оставаться здесь.
259
00:19:12,760 --> 00:19:15,080
Вы разве не этого хотели -
забрать ее назад?
260
00:19:15,160 --> 00:19:16,400
В чем проблема?
261
00:19:16,480 --> 00:19:19,400
Я думаю, что-то случилось,
а вы мне не рассказываете.
262
00:19:19,480 --> 00:19:22,080
Нет, вы ошибаетесь.
Ничего не случилось.
263
00:19:22,160 --> 00:19:24,120
Ваш диагноз изменился после процедур?
264
00:19:26,440 --> 00:19:27,920
Что это у вас на шее?
265
00:19:30,160 --> 00:19:33,360
- Что там случилось?
- Говорю вам, ничего не случилось.
266
00:19:34,960 --> 00:19:38,880
Так. Если не можете сказать мне здесь,
вам придется сделать это в участке.
267
00:19:47,760 --> 00:19:50,520
Она угрожала мне.
Пришлось отдать ей свой телефон.
268
00:19:50,600 --> 00:19:54,360
- Дайте мне ваш телефон.
- Она велела удалить звонок.
269
00:19:54,440 --> 00:19:58,440
Мы отследим номер, не волнуйтесь.
Запишите ваш номер, пожалуйста.
270
00:19:59,720 --> 00:20:01,800
Что вы запомнили?
Они о чем-то говорили?
271
00:20:01,880 --> 00:20:04,440
Она говорила по-арабски,
потом по-нашему.
272
00:20:04,520 --> 00:20:08,120
Кто-то лежал в больнице.
Это было очень коротко.
273
00:20:08,200 --> 00:20:09,840
Халапеньо, звони в участок.
274
00:20:09,920 --> 00:20:11,760
Они должны отследить звонок
275
00:20:11,840 --> 00:20:15,400
и найти ближайшую больницу
к месту приема звонка.
276
00:20:15,480 --> 00:20:16,400
Уже иду.
277
00:20:25,440 --> 00:20:26,280
Послушай.
278
00:20:28,840 --> 00:20:30,160
Я не хочу быть твоей должницей,
279
00:20:33,200 --> 00:20:35,080
так что предупреждаю.
280
00:20:38,880 --> 00:20:43,240
Если ты не достанешь телик,
они на тебя накинутся.
281
00:20:43,760 --> 00:20:45,200
Но это же всего лишь
дурацкий телевизор.
282
00:20:45,280 --> 00:20:48,840
Ты до сих пор не понимаешь,
как всё устроено в тюрьме.
283
00:20:49,400 --> 00:20:52,440
Во-первых, причина всегда дурацкая.
284
00:20:52,520 --> 00:20:55,280
Пачка сигарет, которую не вернули,
285
00:20:55,360 --> 00:20:56,760
опрокинутый поднос,
286
00:20:57,600 --> 00:21:00,200
сломанный телевизор в вечер фильма.
287
00:21:02,480 --> 00:21:05,720
Потом эта глупость кого-то злит.
288
00:21:06,560 --> 00:21:08,440
И так всё начинается.
289
00:21:09,080 --> 00:21:11,200
Они науськивают на тебя других,
они лгут...
290
00:21:12,440 --> 00:21:14,000
...они нашептывают другим всякое.
291
00:21:14,560 --> 00:21:17,040
Знаешь игру в испорченный телефон?
292
00:21:18,120 --> 00:21:20,960
Ну, это то же самое, только с суками.
293
00:21:22,680 --> 00:21:23,960
В конечном итоге...
294
00:21:25,480 --> 00:21:28,200
...людям здесь скучно.
295
00:21:29,040 --> 00:21:30,720
И они влияют на других.
296
00:21:32,840 --> 00:21:35,480
В конце концов они просто
захотят переломать тебе ноги.
297
00:21:36,680 --> 00:21:39,560
Неважно за что. Они забудут.
298
00:21:41,120 --> 00:21:44,640
Что мне делать?
Как мне достать телевизор?
299
00:21:45,280 --> 00:21:47,880
Не знаю. У тебя есть мать...
300
00:21:48,880 --> 00:21:50,560
...с деньгами, так?
301
00:21:51,360 --> 00:21:54,240
- Подарок.
- Конечно.
302
00:21:56,520 --> 00:21:57,480
Спасибо.
303
00:21:58,560 --> 00:22:01,560
Нет. То есть как - «спасибо»?
Мы в расчете.
304
00:22:02,560 --> 00:22:05,480
Мы не подруги.
Ни сейчас, ни когда-либо.
305
00:22:06,080 --> 00:22:10,320
И если будешь говорить мне,
кого любить, я заберу твою душу.
306
00:22:12,040 --> 00:22:12,880
Честное слово!
307
00:22:13,520 --> 00:22:15,560
Я буду любить ту, кого хочу любить.
308
00:22:20,320 --> 00:22:22,680
Владелец телефона - Мохамед Утмани.
309
00:22:22,760 --> 00:22:24,520
Это фальшивая личность.
310
00:22:25,320 --> 00:22:27,080
Наверное, одна из многих,
используемых Египтянином.
311
00:22:27,760 --> 00:22:29,520
Где был телефон,
когда позвонила Сулема?
312
00:22:30,320 --> 00:22:33,480
Сигнал звонка засечен
в больнице «Торрехон».
313
00:22:34,040 --> 00:22:37,840
Мне нужен список персонала больницы,
врачей и пациентов.
314
00:22:38,400 --> 00:22:40,600
- Я могу его достать.
- Отлично.
315
00:22:42,360 --> 00:22:45,440
Перекройте все пути доступа
и запечатайте больницу «Торрехон».
316
00:22:47,360 --> 00:22:50,320
{\an8}Вот список пациентов.
Сейчас найду список персонала.
317
00:22:51,720 --> 00:22:53,520
ЛЕОПОЛЬДО ФЕРРЕЙРО ЛОБО - ИНСУЛЬТ
318
00:22:53,600 --> 00:22:55,640
Глазам не верю.
319
00:22:57,400 --> 00:23:02,040
Леопольдо Феррейро был срочно
госпитализирован после инсульта.
320
00:23:02,120 --> 00:23:04,360
В больницу, куда звонила Сулема.
321
00:23:06,640 --> 00:23:07,720
Что, черт возьми, происходит?
322
00:24:41,880 --> 00:24:43,800
Здравствуйте, это Роман.Оставьте сообщение.
323
00:24:43,880 --> 00:24:45,640
Роман, это я, Мака.
324
00:24:46,520 --> 00:24:48,200
Я не сошла с ума,
325
00:24:48,280 --> 00:24:51,440
но мне нужен телевизор
из нашего дома для тюрьмы.
326
00:24:52,160 --> 00:24:53,680
Сегодня же, это срочно.
327
00:24:54,280 --> 00:24:56,560
Сегодня вечером показывают «Красотку».
328
00:24:57,440 --> 00:25:01,000
Пожалуйста, позвони как только сможешь.
329
00:25:01,080 --> 00:25:03,600
Это звучит глупо,но это не так. Это важно.
330
00:25:03,680 --> 00:25:06,600
Пожалуйста, позвони скорее. Это срочно.
331
00:25:07,800 --> 00:25:08,800
Целую.
332
00:25:12,000 --> 00:25:12,880
Четыре, один.
333
00:25:17,680 --> 00:25:18,560
Паласиос.
334
00:25:19,520 --> 00:25:21,600
- Всё хорошо, Феррейро?
- Да.
335
00:25:22,160 --> 00:25:25,680
Вообще-то нет. Я хочу взять
телевизор из комнаты персонала.
336
00:25:25,760 --> 00:25:27,320
Только чтобы посмотреть фильм.
337
00:25:27,400 --> 00:25:29,400
- На два часа.
- Нет. Уходи.
338
00:25:29,480 --> 00:25:32,520
Я не с тобой разговариваю. Дай мне
поговорить с Паласиосом наедине, прошу.
339
00:25:32,600 --> 00:25:34,240
- Нет.
- Почему?
340
00:25:34,320 --> 00:25:36,000
Сегодня футбол?
341
00:25:36,080 --> 00:25:38,240
- Нет, это невозможно.
- Пожалуйста.
342
00:25:38,320 --> 00:25:42,640
Они так ждут этого фильма.
Я обещала, что верну телевизор.
343
00:25:42,720 --> 00:25:44,520
Пожалуйста, Паласиос.
344
00:25:44,600 --> 00:25:47,440
Прошу! Остановитесь и послушайте меня.
345
00:25:47,520 --> 00:25:49,560
Если я не верну телевизор, меня побьют.
346
00:25:49,640 --> 00:25:53,040
Нет и еще раз нет. Ясно?
347
00:25:53,120 --> 00:25:57,040
Ты разбила телевизор в драке. Ты дура?
348
00:26:01,560 --> 00:26:02,400
Пойдем.
349
00:26:17,720 --> 00:26:20,840
Я должен удалить пулю.
Если не удалю - ты умрешь.
350
00:26:23,000 --> 00:26:25,040
Мне надо тебя отсюда вытащить.
351
00:26:26,680 --> 00:26:28,440
Блондиночка!
352
00:26:28,520 --> 00:26:32,360
Пойдем во двор.
Комендант выступает по радио.
353
00:26:32,440 --> 00:26:33,520
Зачем?
354
00:26:33,600 --> 00:26:36,000
Не знаю.
355
00:26:36,080 --> 00:26:38,680
Наверное, чтобы чесать о том,
как тут здорово.
356
00:26:38,760 --> 00:26:41,680
На свободе они убивают,
крадут, торгуют наркотой,
357
00:26:41,760 --> 00:26:44,280
но как только попадают сюда,
они сразу становятся лучше.
358
00:26:44,360 --> 00:26:45,200
Пойдем.
359
00:26:47,720 --> 00:26:48,960
Можешь достать телефон?
360
00:26:50,120 --> 00:26:51,000
Откуда?
361
00:26:51,680 --> 00:26:55,640
Из личных ящиков на приемке.
У тебя сегодня смена.
362
00:26:55,720 --> 00:26:59,280
На меня там постоянно нацелены камеры.
363
00:27:00,040 --> 00:27:03,320
Если хочешь показать им титьки,
чтобы отвлечь, я помогу.
364
00:27:07,720 --> 00:27:09,800
Мне очень жаль.
365
00:27:10,760 --> 00:27:13,920
Я много времени провела в одиночке.
366
00:27:14,000 --> 00:27:15,200
Прости.
367
00:27:16,680 --> 00:27:17,760
Не волнуйся.
368
00:27:35,200 --> 00:27:36,120
Как он?
369
00:27:36,960 --> 00:27:39,960
Лекарства дали улучшение,
370
00:27:40,040 --> 00:27:43,080
но оценка его выздоровления
займет сутки.
371
00:27:44,200 --> 00:27:47,880
Простите, доктор. Он один?
Его семья знает?
372
00:27:47,960 --> 00:27:52,320
Они были здесь всю вторую половину дня,
но потом исчезли, ни слова не сказав.
373
00:27:54,920 --> 00:27:55,920
Спасибо.
374
00:28:12,600 --> 00:28:16,360
Не отходите от него.
Дайте знать, если что-то изменится.
375
00:28:18,440 --> 00:28:19,800
А ты - ни с места.
376
00:28:23,280 --> 00:28:24,760
Это частная тюрьма.
377
00:28:25,520 --> 00:28:27,880
Заносить личные вещи
378
00:28:27,960 --> 00:28:29,560
или носить одежду
не из центра запрещено.
379
00:28:30,400 --> 00:28:32,480
Украшения, ключи,
380
00:28:33,240 --> 00:28:35,160
сумку, телефон.
381
00:28:36,320 --> 00:28:38,040
Всё положите на поднос, пожалуйста.
382
00:28:45,600 --> 00:28:46,720
Отлично.
383
00:28:47,920 --> 00:28:49,000
Извините.
384
00:28:50,040 --> 00:28:51,280
Я забыла выключить телефон.
385
00:28:54,200 --> 00:28:56,040
Это тебе.
386
00:28:56,120 --> 00:28:58,960
Я забыла выключить телефон.
387
00:29:01,920 --> 00:29:03,480
Что-то не так?
388
00:29:06,760 --> 00:29:09,520
- Сколько тебе дали?
- Три года. А что?
389
00:29:09,600 --> 00:29:13,080
Три года? Не волнуйся,
за три года телефон выключится.
390
00:29:13,960 --> 00:29:16,920
- Вот, это тебе.
- Следующая.
391
00:29:35,280 --> 00:29:36,400
Тебе надо что-нибудь выпить.
392
00:31:31,040 --> 00:31:34,400
Привет, дорогая. Извини,
что не звонил. Я был очень занят.
393
00:31:34,480 --> 00:31:36,200
- Как дела?
- Привет, Роман.
394
00:31:36,880 --> 00:31:38,160
Привет, милая.
395
00:31:38,240 --> 00:31:40,800
Нам сегодня в школе сказали оценки.
Хочешь, прочитаю их тебе?
396
00:31:41,880 --> 00:31:45,560
Конечно. Как не хотеть?
397
00:31:45,640 --> 00:31:47,680
По изобразительному искусству
у меня 7,5.
398
00:31:47,760 --> 00:31:50,680
Очень хорошо. Отлично. Поздравляю.
399
00:31:50,760 --> 00:31:52,880
Восемь по труду.
400
00:31:53,920 --> 00:31:55,640
Почти идеально.
401
00:31:55,720 --> 00:31:58,000
- Замечательно, молодец.
- Да!
402
00:31:58,080 --> 00:31:59,720
Но только пять по физкультуре.
403
00:31:59,800 --> 00:32:02,880
Главное, что проходной балл.
Не переживай, Лусия.
404
00:32:02,960 --> 00:32:05,360
Тебе нужно только немного исправить.
405
00:32:05,440 --> 00:32:07,840
Летом сможем тренироваться на пляже.
406
00:32:07,920 --> 00:32:08,880
Круто!
407
00:32:09,440 --> 00:32:14,000
Лусия, мне звонит начальник.
Скажи маме, что я позже позвоню.
408
00:32:14,080 --> 00:32:15,000
- Пока.
- Ладно.
409
00:32:15,080 --> 00:32:18,720
- Я люблю тебя, Роман.
- Я люблю вас обеих. Пока.
410
00:32:24,480 --> 00:32:25,320
Роман.
411
00:32:26,800 --> 00:32:28,360
Ты дома?
412
00:32:31,160 --> 00:32:34,160
Сейчас приду, мама. Иду.
413
00:32:36,560 --> 00:32:39,120
- Роман?
- Минуту, мама.
414
00:32:47,680 --> 00:32:48,520
Иду!
415
00:32:55,880 --> 00:32:57,040
Что ты здесь делаешь?
416
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
Папа в порядке?
417
00:33:05,320 --> 00:33:06,160
Сядь.
418
00:33:15,960 --> 00:33:17,760
Я бы спросила твоего отца...
419
00:33:18,920 --> 00:33:20,200
...но он не может говорить.
420
00:33:22,840 --> 00:33:25,680
Я уверена, что ты
всё равно знаешь ответ.
421
00:33:36,920 --> 00:33:38,320
Что это, Роман?
422
00:33:41,160 --> 00:33:44,520
Посмотри на меня, Роман.
Почему у твоего отца два телефона?
423
00:33:45,680 --> 00:33:47,080
Не знаю.
424
00:33:47,160 --> 00:33:48,760
Почему ты уехал так поспешно?
425
00:33:49,440 --> 00:33:51,520
Я не уехал поспешно.
426
00:33:52,520 --> 00:33:54,120
Я поехал за папиными вещами.
427
00:33:55,960 --> 00:33:58,880
Ты расскажешь мне,
что происходит в этом доме,
428
00:33:59,520 --> 00:34:04,800
о том, где семейные деньги,
о пулях, о винтовке - обо всём.
429
00:34:06,520 --> 00:34:08,400
Иначе я позвоню в полицию.
430
00:34:29,560 --> 00:34:30,960
- Полиция.
- Мама, прошу.
431
00:34:36,480 --> 00:34:39,800
Мы в беде, но это из-за того,
что мы помогаем Маке.
432
00:34:42,040 --> 00:34:45,719
Я всё тебе расскажу,
потому что не знаю, что делать.
433
00:34:51,040 --> 00:34:53,320
Это инспектор Кастильо.
Откройте, пожалуйста.
434
00:34:57,920 --> 00:34:59,800
- Добрый день.
- Добрый день.
435
00:35:00,480 --> 00:35:03,320
Я друг Леопольдо.
Мне нужно с вами поговорить.
436
00:35:20,520 --> 00:35:23,320
Ты его хотела - ты его получила.
437
00:35:25,280 --> 00:35:26,280
Спасибо.
438
00:35:29,280 --> 00:35:30,520
Где моя награда?
439
00:35:31,320 --> 00:35:33,840
- Какая награда?
- Не знаю.
440
00:35:34,960 --> 00:35:36,080
Перепихончик?
441
00:35:37,240 --> 00:35:41,560
Кудряшка, я не собираюсь с тобой спать
только потому, что ты помогла, ясно?
442
00:35:43,280 --> 00:35:45,520
- Я лишь пошутила.
- Очень смешно.
443
00:35:46,800 --> 00:35:47,800
Вот.
444
00:35:50,080 --> 00:35:52,040
Ты такая забияка. Дай телефон.
445
00:35:54,280 --> 00:35:57,280
Можно мне его?
446
00:35:57,800 --> 00:36:00,400
У меня хорошее настроение,
так что обменяю на поцелуй.
447
00:36:01,120 --> 00:36:02,920
Засунь телефон себе в зад.
448
00:36:03,760 --> 00:36:06,440
Если я и поцелую тебя,
так это потому, что сама захочу.
449
00:36:07,200 --> 00:36:08,360
Ясно?
450
00:36:08,440 --> 00:36:10,760
Ладно, не надо задирать нос.
451
00:36:10,840 --> 00:36:12,640
- Я должна была попытаться.
- Ладно.
452
00:36:13,840 --> 00:36:15,280
Ты бы не посмела.
453
00:36:16,320 --> 00:36:17,880
Вот, возьми свой дурацкий телефон.
454
00:36:35,080 --> 00:36:36,080
Спасибо.
455
00:37:49,720 --> 00:37:52,560
Антонио, послушай меня.
Послушай меня, черт возьми!
456
00:37:53,400 --> 00:37:56,080
Не смей туда входить. Ты меня слышишь?
457
00:37:56,160 --> 00:37:59,120
Ты не можешь просить коменданта
вернуть телевизор.
458
00:37:59,200 --> 00:38:02,640
Я скажу ей,
что принесу телевизор из дома.
459
00:38:02,720 --> 00:38:03,720
Ты этому тоже помешаешь?
460
00:38:03,800 --> 00:38:06,760
Заключенным нужно наказание,
а не поощрение.
461
00:38:06,840 --> 00:38:07,840
Заключенным или Макарене?
462
00:38:08,400 --> 00:38:11,040
Тебе в последнее время надо одно -
устроить неприятности Макарене.
463
00:38:11,120 --> 00:38:14,000
Не впутывай в это Макарену.
Что у тебя с ней?
464
00:38:14,080 --> 00:38:16,600
- Что за дела?
- У меня? Это у тебя что за дела?
465
00:38:16,680 --> 00:38:19,760
Ты таишь обиду, и ты несправедлив.
466
00:38:19,840 --> 00:38:23,320
- Ты знаешь почему?
- Не знаю, и мне плевать.
467
00:38:23,400 --> 00:38:27,000
- Ведь она отвергла тебя в часовне.
- В самом деле?
468
00:38:27,080 --> 00:38:29,000
- Да, и знаешь что?
- Что?
469
00:38:29,080 --> 00:38:31,880
Это не только правонарушение -
это отвратительно.
470
00:38:35,920 --> 00:38:37,440
Я не могу перестать думать о Каролине
471
00:38:38,400 --> 00:38:40,920
и о том, что мой лучший друг -
один из тех козлов,
472
00:38:41,000 --> 00:38:43,360
который снимает штаны,
стоит только появиться девчонке.
473
00:38:44,400 --> 00:38:45,720
Знаешь, что хуже всего?
474
00:38:46,760 --> 00:38:50,760
Она бы всё равно дала тебе второй шанс.
475
00:38:51,320 --> 00:38:53,720
Тебе, самому нежеланному
мужчине в мире.
476
00:39:02,200 --> 00:39:03,880
Что вы делаете?
477
00:39:03,960 --> 00:39:06,320
Я даю интервью по радио.
478
00:39:07,560 --> 00:39:08,640
Ко мне в кабинет, оба.
479
00:39:09,760 --> 00:39:14,120
Да, это действительно
новаторская модель в Испании.
480
00:39:20,640 --> 00:39:23,120
Я ожидал, что вы будете
в больнице у Леопольдо.
481
00:39:23,760 --> 00:39:25,640
Мне нужно было забрать
кое-какие вещи из дома.
482
00:39:26,560 --> 00:39:27,680
Мы были там,
483
00:39:27,760 --> 00:39:30,560
но чтобы узнать, насколько обширный
инсульт, надо подождать.
484
00:39:31,240 --> 00:39:32,440
Как это произошло? Он был один?
485
00:39:34,240 --> 00:39:37,640
Мы были в машине,
и вдруг ему стало плохо.
486
00:39:39,600 --> 00:39:40,600
Куда вы ехали?
487
00:39:41,320 --> 00:39:44,120
Покупать компост и садовый инвентарь.
488
00:39:45,360 --> 00:39:46,440
Далековато, не находите?
489
00:39:47,760 --> 00:39:49,480
Что, ближе компост нельзя купить?
490
00:39:54,560 --> 00:39:58,280
Я приехал сюда на днях
и нашел эту пулю.
491
00:40:00,520 --> 00:40:02,360
Пулю, которая была
выпущена в этом доме.
492
00:40:05,040 --> 00:40:06,080
В этой комнате.
493
00:40:07,840 --> 00:40:09,840
- Здесь стреляли?
- Да.
494
00:40:10,760 --> 00:40:12,840
Здесь. В этот диван.
495
00:40:12,920 --> 00:40:16,080
- Здесь?
- Поднимите покрывало, пожалуйста.
496
00:40:22,960 --> 00:40:24,640
Она попала в ту стену.
497
00:40:28,200 --> 00:40:30,440
Мы провели баллистическую экспертизу.
498
00:40:30,520 --> 00:40:33,960
Пуля соответствует оружию,
из которого убили Палому Гарридо,
499
00:40:34,920 --> 00:40:36,720
офицера «Крус-дель-Сур»,
500
00:40:37,440 --> 00:40:38,880
а также офицера полиции.
501
00:40:41,560 --> 00:40:44,600
Оружие принадлежит Ханбалу Хамади,
также известному как Египтянин,
502
00:40:45,200 --> 00:40:47,600
международному преступнику-убийце,
которого разыскивает Интерпол.
503
00:40:48,400 --> 00:40:50,840
Но зачем нам стрелять в этом доме?
504
00:40:52,560 --> 00:40:53,520
Это вы мне скажите.
505
00:40:56,080 --> 00:40:58,240
Вы бы предпочли, чтобы сказал я.
506
00:40:58,320 --> 00:40:59,320
Прошу вас.
507
00:41:00,560 --> 00:41:03,960
Возможно, Египтянин пришел сюда
в поисках того, что есть у вас.
508
00:41:04,520 --> 00:41:06,680
Ключа к девяти миллионам евро.
509
00:41:07,240 --> 00:41:10,400
Или, может, выкопанных денег.
Что-то его встревожило.
510
00:41:11,480 --> 00:41:14,320
Шум или что-то еще, и он выстрелил.
511
00:41:16,160 --> 00:41:17,320
Правильно?
512
00:41:18,200 --> 00:41:20,840
Я честно не знаю,
что сказать, инспектор.
513
00:41:22,880 --> 00:41:23,880
Ладно.
514
00:41:25,680 --> 00:41:27,440
Сдайте всё ваше оружие.
515
00:41:27,520 --> 00:41:31,880
Согласно лицензии Леопольдо, у него
револьвер 38-го калибра и винтовка.
516
00:41:31,960 --> 00:41:35,040
Да, револьвер наверху.
517
00:41:35,120 --> 00:41:37,440
Я думаю, он в гараже.
Я схожу, не беспокойся.
518
00:41:37,520 --> 00:41:38,400
Нет-нет.
519
00:41:39,240 --> 00:41:42,240
Пусть идет ваша мама.
Я хочу поговорить с вами наедине.
520
00:41:51,400 --> 00:41:55,120
В чем разница между частнойи государственной тюрьмой?
521
00:41:55,840 --> 00:41:59,240
Могу заверить вас, что наши меры
по переобучению и реабилитации -
522
00:41:59,320 --> 00:42:00,720
настоящий успех.
523
00:42:00,800 --> 00:42:04,840
Извините, Миранда.Кое-кто хочет высказать свое мнение.
524
00:42:04,920 --> 00:42:06,040
Конечно.
525
00:42:06,120 --> 00:42:09,560
Я Макарена Феррейро,заключенная «Крус-дель-Сур».
526
00:42:09,640 --> 00:42:11,080
Надо же, какой сюрприз.
527
00:42:11,160 --> 00:42:13,880
Мака? Боже мой, это Мака.
528
00:42:13,960 --> 00:42:15,480
Что вы хотите сказать?
529
00:42:15,560 --> 00:42:20,200
Этим утром в драке я бросила стул
и сломала телевизор.
530
00:42:20,280 --> 00:42:26,680
Да, верно. Макарена - хороший пример,
потому что сейчас она работает,
531
00:42:26,760 --> 00:42:28,440
а не сидит в одиночке.
532
00:42:28,520 --> 00:42:31,680
Я принимаю наказание,
но несправедливо то,
533
00:42:31,760 --> 00:42:33,480
что все остальные должнырасплачиваться за мою ошибку.
534
00:42:33,560 --> 00:42:36,320
Вот и сука-манипуляторша,
о которой я тебе говорил.
535
00:42:36,400 --> 00:42:38,080
Найди ее и заткни.
536
00:42:38,160 --> 00:42:40,080
Почему этот телевизор так важен?
537
00:42:40,160 --> 00:42:43,640
Потому что вечером
покажут «Красотку». И...
538
00:42:44,600 --> 00:42:46,400
Этот фильм очень популярен.
539
00:42:46,480 --> 00:42:51,640
Лично мне он никогда не нравился, но...
540
00:42:53,800 --> 00:42:55,240
...сегодня я поняла,
541
00:42:56,160 --> 00:42:58,960
что неважно, шлюха ли ты...
542
00:42:59,040 --> 00:43:01,280
- Не бегать, босс.
- Закрой рот.
543
00:43:01,360 --> 00:43:02,760
...или торговка наркотиками,
544
00:43:03,720 --> 00:43:05,880
или мошенница, или наркоманка.
545
00:43:05,960 --> 00:43:07,200
Где она?
546
00:43:11,120 --> 00:43:14,840
Мы все хотим верить, что кто-то придет,
547
00:43:14,920 --> 00:43:16,480
поднимет нас из грязи...
548
00:43:18,240 --> 00:43:19,680
...и даст нам шанс.
549
00:43:20,800 --> 00:43:24,440
Несправедливо, что все остальныерасплачиваются за мою ошибку.
550
00:43:25,680 --> 00:43:29,560
Госпожа комендант,
а как же общее благо?
551
00:43:30,960 --> 00:43:34,880
Где добрая воля,
о которой вы всегда говорили?
552
00:43:37,480 --> 00:43:39,280
Или вы бросите меня львам?
553
00:43:40,560 --> 00:43:41,400
Нет!
554
00:43:42,680 --> 00:43:45,000
Всё кончено, красотка.
555
00:43:45,080 --> 00:43:47,320
Лицо ангела, душа дьявола.
556
00:43:49,240 --> 00:43:51,480
Ты отведешь меня в одиночку?
557
00:43:52,400 --> 00:43:54,960
Послушайте, Хулия, я тут главная...
558
00:43:56,640 --> 00:43:57,520
...но правила есть правила.
559
00:43:59,480 --> 00:44:03,600
Нет, я так не думаю.
Хочешь знать почему?
560
00:44:05,880 --> 00:44:09,280
Потому что глубоко внутри
что-то тебе говорит, что ты неправ.
561
00:44:09,360 --> 00:44:10,880
Макарена права.
562
00:44:13,080 --> 00:44:16,240
Здесь всё преувеличено.
И хорошее, и плохое.
563
00:44:17,400 --> 00:44:19,760
Вот почему необходимы правила -
564
00:44:20,560 --> 00:44:22,760
они устанавливают стандарт.
565
00:44:23,400 --> 00:44:27,360
Однажды ты извинишься за то,
что был несправедлив ко мне.
566
00:44:28,760 --> 00:44:32,280
Заткнись! Шагай.
567
00:44:33,120 --> 00:44:34,560
В силу этих правил
568
00:44:34,640 --> 00:44:38,600
я не могу дать им телевизор
на сегодняшний вечер.
569
00:44:42,960 --> 00:44:44,120
Моя машина?
570
00:44:45,200 --> 00:44:47,320
Я оставил ее припаркованной в центре
571
00:44:47,400 --> 00:44:50,200
и по различным причинам
не смог ее забрать.
572
00:45:10,120 --> 00:45:10,960
Где вы ее припарковали?
573
00:45:11,840 --> 00:45:15,440
Я не помню точно, на какой улице,
но она в центре.
574
00:45:15,520 --> 00:45:16,840
Давно?
575
00:45:19,200 --> 00:45:23,560
День или два... Два-три дня назад.
576
00:45:24,120 --> 00:45:26,280
Я думаю, времени прошло больше.
577
00:45:27,880 --> 00:45:29,720
Ее нашли на пустыре.
578
00:45:42,840 --> 00:45:43,800
Помогите!
579
00:45:51,400 --> 00:45:53,280
Очень похоже, что ее угнали, нет?
580
00:45:53,920 --> 00:45:55,240
Почему вы не заявили об угоне?
581
00:45:56,240 --> 00:45:57,240
Потому что я не знал.
582
00:45:57,320 --> 00:45:59,440
Почему вы заблокировали свой телефон?
583
00:45:59,520 --> 00:46:02,200
Я потерял его. Смотрите, я купил новый.
584
00:46:02,840 --> 00:46:04,240
Он здесь.
585
00:46:05,000 --> 00:46:06,480
- Где вы его потеряли?
- Не знаю.
586
00:46:06,560 --> 00:46:09,040
Если бы я знал,
то он не был бы потерян.
587
00:46:12,200 --> 00:46:15,000
Его нашли на пустыре там,
где была машина.
588
00:46:17,000 --> 00:46:17,840
Так.
589
00:46:32,600 --> 00:46:34,480
Тогда, пожалуй, я оставил его в машине.
590
00:46:35,440 --> 00:46:37,320
Да, а угонщик потерял его.
591
00:46:38,280 --> 00:46:40,480
Или избавился от него,
так как на нем не было денег.
592
00:46:42,480 --> 00:46:45,280
Если вы не собирались заявлять
об угоне машины или о краже телефона,
593
00:46:46,640 --> 00:46:48,920
что вы делали в участке,
594
00:46:49,640 --> 00:46:52,480
подавая это заявление,
которое вы так и не подписали?
595
00:46:56,480 --> 00:46:57,320
Инспектор.
596
00:47:02,160 --> 00:47:03,240
Вот пистолет.
597
00:47:03,800 --> 00:47:05,400
Положите на стол, пожалуйста.
598
00:47:21,280 --> 00:47:22,880
Я не знаю, где винтовка.
599
00:47:30,560 --> 00:47:32,120
Вы больше ничего не хотите мне сказать?
600
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
Нет.
601
00:47:34,800 --> 00:47:36,320
Кофе, инспектор?
602
00:47:37,120 --> 00:47:40,120
Нет, спасибо. Мне пора.
603
00:47:40,960 --> 00:47:42,040
Хорошо.
604
00:48:01,920 --> 00:48:03,440
Я спрошу еще раз.
605
00:48:04,520 --> 00:48:07,920
- Вы ничего не хотите мне рассказать?
- Нет. Правда?
606
00:48:09,640 --> 00:48:12,200
Я не знаю,
что вы ожидаете от нас услышать.
607
00:48:14,120 --> 00:48:15,920
Ладно. Я скажу вам, что думаю.
608
00:48:17,800 --> 00:48:20,000
Я думаю, Египтянин угрожал вам.
609
00:48:20,080 --> 00:48:23,920
Думаю, он стрелял у вас в доме,
но вы не хотите заявить на него
610
00:48:24,000 --> 00:48:25,600
или помогать следствию,
потому что вы напуганы.
611
00:48:27,040 --> 00:48:30,600
У вас нет оружия.
Только я могу вас защитить.
612
00:48:32,920 --> 00:48:35,680
Если вы расскажете что знаете,
я гарантирую вам защиту.
613
00:48:36,880 --> 00:48:38,960
Ваши показания могут помочь всем.
614
00:48:40,000 --> 00:48:41,440
Вам - в первую очередь.
615
00:48:49,360 --> 00:48:51,440
- Подумайте об этом.
- Спасибо.
616
00:48:52,920 --> 00:48:54,320
Позвоните мне.
617
00:49:02,040 --> 00:49:03,720
Мама, мне нужна твоя помощь.
618
00:49:04,680 --> 00:49:05,680
Я знаю.
619
00:49:14,680 --> 00:49:15,960
Присаживайся, прошу.
620
00:49:16,040 --> 00:49:17,880
Спасибо, госпожа комендант,
но я постою.
621
00:49:18,440 --> 00:49:20,360
Если меня наказывают за радио,
напоминаю вам,
622
00:49:20,920 --> 00:49:23,600
что в этой стране у нас свобода слова.
623
00:49:23,680 --> 00:49:25,040
Всё, что я говорила, - правда.
624
00:49:25,120 --> 00:49:28,240
- Нет, дело не в этом.
- А в чем тогда - в телефоне?
625
00:49:28,320 --> 00:49:30,760
Мне всё равно, если вы
посадите меня в одиночку.
626
00:49:30,840 --> 00:49:33,760
Макарена, у нас у всех
был тяжелый день,
627
00:49:33,840 --> 00:49:37,400
но я хочу, чтобы ты присела.
Всего на минуту.
628
00:49:37,480 --> 00:49:39,760
Вы не понимаете, что происходит.
629
00:49:39,840 --> 00:49:42,440
- Вы понятия не имеете.
- Звонил инспектор Кастильо.
630
00:49:43,000 --> 00:49:44,240
У твоего папы был инсульт.
631
00:49:45,640 --> 00:49:49,840
Он не может говорить,
но врачам надо подождать сутки,
632
00:49:51,520 --> 00:49:53,400
прежде чем оценить повреждения.
633
00:49:54,400 --> 00:49:58,440
Врачи надеются,
что лечение пойдет ему на пользу.
634
00:50:00,240 --> 00:50:06,560
Я оставила сообщение твоим родителям,
чтобы они тебе скорей перезвонили.
635
00:50:10,280 --> 00:50:13,880
Макарена, если мы можем
что-то сделать для тебя...
636
00:50:16,400 --> 00:50:17,680
Можно мне в больницу?
637
00:50:21,080 --> 00:50:22,080
Нет.
638
00:50:26,280 --> 00:50:27,560
Можно мне закончить с покраской?
639
00:50:29,520 --> 00:50:30,360
Конечно.
640
00:51:05,600 --> 00:51:08,520
Эй, дура. Где телик?
641
00:51:27,440 --> 00:51:29,080
- Пока, Антония.
- Пока.
642
00:51:30,720 --> 00:51:31,840
Ты оглохла?
643
00:51:36,120 --> 00:51:39,240
Где телик, который ты нам обещала?
644
00:51:44,800 --> 00:51:47,400
Есть кто дома? Где телик?
645
00:51:47,480 --> 00:51:49,120
Оставьте меня в покое!
646
00:52:22,160 --> 00:52:23,240
И теперь что, шлюха?
647
00:52:42,920 --> 00:52:44,880
Инспектор Кастильо.
648
00:52:45,720 --> 00:52:47,600
Мы начинаем перевозку Сулемы Саир.
649
00:52:48,600 --> 00:52:49,440
Хорошо.
650
00:54:11,400 --> 00:54:13,400
{\an8}Перевод субтитров: Анастасия Страту
64642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.