All language subtitles for Locked.Up.Vis.A.Vis.SPANISH.S01E12.1080p.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,480 --> 00:00:04,520 «Ваша честь, 2 00:00:05,160 --> 00:00:11,280 я пишу вам с просьбой позволить мне сделать... 3 00:00:15,560 --> 00:00:20,480 ...тест плода на ДНК, 4 00:00:21,480 --> 00:00:24,960 как того требует моя защита». 5 00:00:25,040 --> 00:00:28,360 {\an8}Блондиночка, сегодня кино! 6 00:00:29,440 --> 00:00:32,800 {\an8}Этот фильм - о жизни Анабель. Я его видела еще до «Бэмби». 7 00:00:32,880 --> 00:00:35,640 {\an8}«Красотка» - хороший фильм, да? 8 00:00:35,720 --> 00:00:38,160 {\an8}- Да. Сказка. - Именно. 9 00:00:38,240 --> 00:00:40,480 {\an8}Если бы все клиенты были похожи на Ричарда Гира, 10 00:00:40,560 --> 00:00:42,160 {\an8}домохозяек бы не существовало. 11 00:00:42,240 --> 00:00:45,200 {\an8}Или даже женщин-священников. Они все были бы шлюхами. 12 00:00:45,280 --> 00:00:48,240 {\an8}- Можно поставить еще ряд сзади. - Но здесь 13 00:00:48,320 --> 00:00:50,880 {\an8}средний испанский клиент - это... 14 00:00:50,960 --> 00:00:54,200 {\an8}Те, кто платят за секс, обычно уроды. 15 00:00:54,280 --> 00:00:57,240 {\an8}Потому это и называется древнейшей профессией. 16 00:00:57,320 --> 00:01:00,000 {\an8}Уроды всегда были. 17 00:01:00,080 --> 00:01:04,680 {\an8}Знаешь что, Анабель? Мне всё равно, кем были твои клиенты. 18 00:01:04,760 --> 00:01:07,320 {\an8}Помогай подругам и заткнись. 19 00:01:07,400 --> 00:01:10,880 {\an8}Ты зол, потому что знаешь, что я права, да? 20 00:01:10,960 --> 00:01:13,000 {\an8}Хватит. Пойдем со мной. 21 00:01:13,080 --> 00:01:15,200 {\an8}Выношу тебе предупреждение за выказанное неуважение. 22 00:01:15,280 --> 00:01:16,760 {\an8}Их у тебя уже восемь. Будет 10 - сядешь в одиночку. 23 00:01:16,840 --> 00:01:19,160 {\an8}- Но за что? - Закрой рот, Антония! 24 00:01:22,680 --> 00:01:23,640 {\an8}Шлюха! 25 00:01:25,800 --> 00:01:27,280 {\an8}Я думала, ты натуралка. 26 00:01:28,360 --> 00:01:31,800 {\an8}Вы с Кудряшкой просто подруги, но ты не удержалась. 27 00:01:31,880 --> 00:01:35,280 {\an8}- Сараи, пожалуйста, успокойся. - В медпункте я поняла, 28 00:01:35,360 --> 00:01:37,320 {\an8}- что ты ее трахнула. - Неправда. 29 00:01:37,960 --> 00:01:39,800 {\an8}Не кричи на меня, Сараи. 30 00:01:39,880 --> 00:01:42,040 {\an8}Я тебе этот стул в глотку запихну, сука! 31 00:02:41,960 --> 00:02:43,520 Стулья в воздухе. 32 00:02:43,600 --> 00:02:46,120 Сломанный 56-дюймовый телевизор. 33 00:02:46,200 --> 00:02:47,760 Кто это начал и почему? 34 00:02:47,840 --> 00:02:49,600 Мы кто, по-вашему? 35 00:02:50,440 --> 00:02:51,560 {\an8}Чертовы стукачки? 36 00:02:52,440 --> 00:02:55,960 {\an8}Также я спрашивала о Сулеме весь день, но никто мне не отвечает. 37 00:02:57,080 --> 00:02:59,480 {\an8}Она в больнице. Это всё, что мы можем тебе сказать. 38 00:03:00,640 --> 00:03:02,560 {\an8}Макарена, что случилось? 39 00:03:05,280 --> 00:03:08,080 {\an8}Мы решали личные вопросы, 40 00:03:08,760 --> 00:03:11,040 {\an8}которые нет нужды упоминать. 41 00:03:11,120 --> 00:03:13,120 {\an8}Вопрос в том, что ты шлюха. 42 00:03:13,200 --> 00:03:15,160 {\an8}Хватит вести себя неуважительно! 43 00:03:15,240 --> 00:03:18,920 {\an8}Это она не уважает меня. Клеится к моей девушке. 44 00:03:19,000 --> 00:03:22,280 {\an8}Заткнись! Прояви уважение и научись вести разговор. 45 00:03:22,800 --> 00:03:24,200 {\an8}Разве ваш муж не ушел налево? 46 00:03:25,040 --> 00:03:26,760 {\an8}Посмотрим, как вы будете вести разговор, 47 00:03:26,840 --> 00:03:28,920 {\an8}когда встретите шлюху, к которой он ушел. 48 00:03:31,200 --> 00:03:33,360 {\an8}Можешь встать, Варгас? Пожалуйста. 49 00:03:41,640 --> 00:03:46,360 {\an8}Ты знала, что к 16 августа 2015 года ты отсидишь половину своего срока? 50 00:03:47,120 --> 00:03:50,800 В тот день мы встретимся с комиссией по УДО, 51 00:03:51,600 --> 00:03:55,760 чтобы оценить тебя и решить, дать ли тебе дневное освобождение. 52 00:03:58,040 --> 00:04:00,760 Я хочу, чтобы ты знала, что с сегодняшнего дня 53 00:04:01,720 --> 00:04:03,760 мое мнение будет для тебя неблагоприятным. 54 00:04:04,920 --> 00:04:08,280 Ты проведешь тут еще три месяца без изменения твоего срока. 55 00:04:09,680 --> 00:04:10,920 Что ты об этом думаешь? 56 00:04:13,440 --> 00:04:15,200 Есть что добавить? 57 00:04:15,880 --> 00:04:17,360 Отлично, хорошо. 58 00:04:19,760 --> 00:04:23,160 Так. Вы обе назначаетесь на общественные работы. 59 00:04:23,240 --> 00:04:26,520 Начиная с сегодняшнего дня будете красить разметку в блоке 2. 60 00:04:26,600 --> 00:04:29,080 - Разметку? - Желтые полоски. 61 00:04:30,000 --> 00:04:33,200 Пожалуйста, обговорите свои проблемы и решите их. 62 00:04:34,080 --> 00:04:38,480 Малейшая конфронтация - и вы окажетесь в одиночке. 63 00:04:38,560 --> 00:04:41,920 Не на три, а на десять дней. Поняли? 64 00:04:43,040 --> 00:04:44,040 Идите. 65 00:04:49,360 --> 00:04:52,480 Госпожа комендант, мои подруги хотят посмотреть «Красотку». 66 00:04:52,560 --> 00:04:55,680 Это для них важно. Телевизор заменят сегодня? 67 00:04:55,760 --> 00:04:58,120 Бюджет уже истощен. 68 00:04:59,080 --> 00:05:01,440 Так что фильмы отменяются до дальнейшего уведомления. 69 00:05:01,520 --> 00:05:04,400 - Нет, прошу вас. - Стул бросила не я. 70 00:05:05,680 --> 00:05:07,080 Надо было раньше думать. 71 00:05:07,640 --> 00:05:08,640 Пойдем. 72 00:05:20,000 --> 00:05:23,360 Отпусти меня! Отпусти, сукин ты сын! 73 00:05:23,440 --> 00:05:25,400 Заткнись! 74 00:05:26,360 --> 00:05:29,760 Если будешь орать, клянусь, я застрелю тебя. 75 00:05:39,760 --> 00:05:41,520 Мне надо остановить кровотечение. 76 00:06:26,520 --> 00:06:27,680 Я тебя убью. 77 00:06:28,840 --> 00:06:31,720 Я убью тебя, я убью твою мать, 78 00:06:31,800 --> 00:06:35,680 я убью твоего отца, я убью твою девушку, 79 00:06:36,200 --> 00:06:37,840 я убью твою дочь... 80 00:06:49,800 --> 00:06:51,080 - Роман? - Мама? 81 00:06:51,960 --> 00:06:53,160 Что происходит? Почему ты кричал? 82 00:06:56,440 --> 00:06:58,240 Мама, послушай меня. Мне надо тебе кое-что сказать. 83 00:07:00,240 --> 00:07:01,360 У папы был инфаркт. 84 00:07:04,440 --> 00:07:08,400 Что это было, черт возьми? Красить разметку? 85 00:07:08,480 --> 00:07:10,440 Это школьное наказание? 86 00:07:10,520 --> 00:07:13,480 Если ты думаешь, что тяжелая рука - лучший способ реабилитации, 87 00:07:13,560 --> 00:07:15,000 примени ее, когда станешь комендантом. 88 00:07:15,080 --> 00:07:17,920 А пока проявляй уважение. 89 00:07:18,000 --> 00:07:19,560 Такое же, какое они проявляют к вам? 90 00:07:20,400 --> 00:07:21,480 Войдите. 91 00:07:22,400 --> 00:07:26,920 Госпожа комендант, звонили с радиостанции. Интервью в 19.30. 92 00:07:27,000 --> 00:07:28,320 Какое интервью? 93 00:07:28,400 --> 00:07:29,720 Для программы Хулии Отеро. 94 00:07:29,800 --> 00:07:33,640 Они хотят знать о преимуществах частной модели. 95 00:07:34,960 --> 00:07:38,040 Преимуществ море. Паласиос, ты знал, 96 00:07:38,120 --> 00:07:41,760 что после драки их не пускают на перемену и лишают десерта? Ух ты. 97 00:07:41,840 --> 00:07:42,840 Послушай. 98 00:07:43,480 --> 00:07:46,000 Фабио, наказания назначаю я, 99 00:07:46,600 --> 00:07:48,480 и я думаю о каждой заключенной. 100 00:07:48,560 --> 00:07:50,360 Из них двоих проблемная - Сараи. 101 00:07:50,440 --> 00:07:53,760 Пусть она лучше проведет больше времени с Макареной, чем с Сулемой. 102 00:07:53,840 --> 00:07:56,400 - Может, ей пойдет на пользу. - Эта девушка больная на голову. 103 00:07:56,480 --> 00:07:58,120 Знаешь, чему она научится? 104 00:07:58,200 --> 00:08:01,800 Лгать и манипулировать. Вот чему ее научит Феррейро. 105 00:08:10,000 --> 00:08:11,840 У тебя какие-то проблемы с Феррейро? 106 00:08:14,040 --> 00:08:15,480 Никаких. 107 00:08:20,720 --> 00:08:22,160 ПУЛЕВОЕ РАНЕНИЕ 108 00:08:24,160 --> 00:08:26,680 «Пуля, застрявшая в теле, 109 00:08:26,760 --> 00:08:30,120 может вызвать обезвоживание, внутреннее кровотечение 110 00:08:30,200 --> 00:08:31,760 и серьезные инфекции. 111 00:08:32,480 --> 00:08:36,200 Очень важно остановить кровотечение и удалить пулю. 112 00:08:36,280 --> 00:08:38,159 Если она застряла в кости, 113 00:08:38,799 --> 00:08:42,159 через пять часов заражение может вызвать гангрену». 114 00:08:44,640 --> 00:08:46,400 ЛИДИЯ 115 00:08:50,640 --> 00:08:53,920 «Во многих случаях кровотечение является причиной смерти. 116 00:08:54,000 --> 00:08:59,760 Потеря более 40% крови может вызвать необратимые изменения». 117 00:08:59,840 --> 00:09:01,200 Как ты, сынок? 118 00:09:02,640 --> 00:09:04,760 Мы ждали много часов, но вестей нет. 119 00:09:04,840 --> 00:09:06,000 Знаю. 120 00:09:06,080 --> 00:09:08,720 Я сказала им, что я медсестра, но меня не пускают. 121 00:09:08,800 --> 00:09:10,960 Родственники Леопольдо Феррейро? 122 00:09:11,040 --> 00:09:12,360 Да, это мы. 123 00:09:13,280 --> 00:09:15,640 - Пойдем. - Иди, мама. Я буду здесь. 124 00:09:15,720 --> 00:09:16,880 Я скоро. 125 00:09:23,560 --> 00:09:25,520 СКОЛЬКО КРОВИ В ОРГАНИЗМЕ ЧЕЛОВЕКА? 126 00:09:27,920 --> 00:09:30,960 «Примерное количество в организме человека среднего телосложения - 127 00:09:31,040 --> 00:09:32,680 около пяти литров крови». 128 00:09:32,760 --> 00:09:34,080 Роман. 129 00:09:36,120 --> 00:09:37,440 У него был не инфаркт. 130 00:09:38,360 --> 00:09:40,000 У него был инсульт. 131 00:09:41,640 --> 00:09:42,920 Он не может говорить. 132 00:09:46,600 --> 00:09:47,960 Всё хорошо, мама. 133 00:09:52,840 --> 00:09:56,320 Они узнают, насколько он поправится, только через пару часов. 134 00:09:59,640 --> 00:10:02,920 Я поеду домой за его пижамой и туалетными принадлежностями. 135 00:10:03,000 --> 00:10:04,640 Ты о чем, сынок? 136 00:10:04,720 --> 00:10:06,920 Я тебе говорю, что у папы тромб в мозгу. 137 00:10:07,800 --> 00:10:10,120 - Они не знают, что будет дальше. - Я тебя услышал, мама. 138 00:10:10,960 --> 00:10:12,360 Но ты же знаешь папу. 139 00:10:13,200 --> 00:10:15,760 Мы должны постараться облегчить ситуацию, хорошо? 140 00:10:17,080 --> 00:10:20,400 Извините. Мы переводим его в реанимацию. 141 00:10:20,960 --> 00:10:22,280 - Можете с ним повидаться. - Спасибо. 142 00:10:23,760 --> 00:10:24,640 Идем. 143 00:10:25,840 --> 00:10:27,160 Я вернусь позже, мама. 144 00:10:28,520 --> 00:10:30,040 Клянусь, что вернусь позже. 145 00:11:04,960 --> 00:11:07,200 Извини... прошмандовка. 146 00:11:10,160 --> 00:11:11,280 Что у тебя за проблема? 147 00:11:11,360 --> 00:11:14,320 Терпеть не могу таких баб, как ты. 148 00:11:16,080 --> 00:11:18,440 Ты надо мной смеешься? 149 00:11:19,000 --> 00:11:21,200 Что смешного, блин? 150 00:11:21,760 --> 00:11:26,040 Кудряшка бросила тебя не ради меня. Она тебя не любит. 151 00:11:26,120 --> 00:11:27,960 Она разлюбила меня, когда ты появилась. 152 00:11:28,040 --> 00:11:30,840 Правда? Она была с тобой, когда я появилась? 153 00:11:31,880 --> 00:11:35,640 Сараи, найди ту, кто сделает тебя счастливой. 154 00:11:36,280 --> 00:11:39,440 Если у тебя и есть проблемы, так только с собой. 155 00:11:39,520 --> 00:11:42,760 Сегодняшний просмотр фильма отменен. 156 00:11:42,840 --> 00:11:46,000 Повторяю: сегодняшний просмотр фильма отменен. 157 00:11:48,640 --> 00:11:53,440 Эй, сука. Это ты виновата. Ты это знаешь, да? 158 00:11:53,520 --> 00:11:56,200 Что теперь? Ты не можешь оставить нас без телика. 159 00:11:56,280 --> 00:11:58,160 Антония, это была случайность. 160 00:11:58,240 --> 00:12:00,960 Ты знаешь, как долго мы ждали этот фильм? 161 00:12:01,040 --> 00:12:03,280 Да, я знаю, и мне жаль. 162 00:12:03,360 --> 00:12:04,320 И что? 163 00:12:07,000 --> 00:12:09,160 - Ты достанешь нам телик? - Это невелика беда. 164 00:12:13,720 --> 00:12:14,880 Это блондиночка! 165 00:12:24,680 --> 00:12:26,280 Ты хочешь посмотреть фильм? 166 00:12:26,360 --> 00:12:28,760 Я достану телевизор, чтобы ты могла посмотреть свой тупой фильм. 167 00:12:28,840 --> 00:12:32,160 Никогда, блин, не трогай меня! 168 00:12:32,240 --> 00:12:33,960 Что ты делаешь, Феррейро? 169 00:12:34,880 --> 00:12:35,800 Заткнитесь! 170 00:12:36,360 --> 00:12:37,800 Тебе же лучше это сделать. 171 00:12:37,880 --> 00:12:39,160 Заткнитесь к чертям! 172 00:12:40,960 --> 00:12:43,640 Что случилось? Ты в порядке? 173 00:12:45,000 --> 00:12:46,080 А тебе есть до этого дело? 174 00:12:47,840 --> 00:12:48,760 Никакого. 175 00:12:50,480 --> 00:12:51,600 Тогда оставь меня в покое. 176 00:12:53,840 --> 00:12:54,680 Фабио. 177 00:12:55,440 --> 00:12:56,480 Пойдем, Фабио. 178 00:12:59,640 --> 00:13:01,480 Почему вы шептались? 179 00:13:02,560 --> 00:13:05,080 Эта девка такая дура. Она меня бесит. 180 00:13:05,160 --> 00:13:08,160 Бесит? Я видел вас, Фабио. 181 00:13:08,240 --> 00:13:10,800 Ты собирался трахнуть ее в часовне на днях. 182 00:13:10,880 --> 00:13:14,760 Тебе повезло, что там был я, иначе ты бы лишился работы. 183 00:13:14,840 --> 00:13:16,360 - Или оказался за решеткой. - Знаю. 184 00:13:16,440 --> 00:13:18,120 Многое изменилось. 185 00:13:19,080 --> 00:13:22,120 - Что? Как изменилось? - Так. 186 00:13:22,200 --> 00:13:25,400 Вы теперь пара? Вы поссорились? 187 00:13:25,480 --> 00:13:26,680 Просто поразительно. 188 00:13:26,760 --> 00:13:29,280 Антонио, эта девка не в себе. Слышишь меня? 189 00:13:29,360 --> 00:13:31,560 - Она лживая сука. - Ну конечно. 190 00:13:31,640 --> 00:13:33,240 Я не хочу иметь с ней никакого дела. 191 00:13:33,320 --> 00:13:35,560 Для того, кому всё равно, ты довольно-таки расстроен. 192 00:13:35,640 --> 00:13:37,440 Оставь меня в покое, чувак. 193 00:13:37,520 --> 00:13:40,640 - Ударь его, Паласиос. - Я тебя в одиночку посажу. 194 00:13:45,640 --> 00:13:47,200 - Привет. - Привет. 195 00:13:48,320 --> 00:13:52,880 Ей надо будет снять одежду. Вы не против подождать снаружи? 196 00:13:52,960 --> 00:13:55,600 - Это займет пять минут. - Лучше три. 197 00:14:08,680 --> 00:14:12,000 - Тебе удалось отдохнуть? - Нет. 198 00:14:12,080 --> 00:14:15,520 Ладно. Я обработаю ожоги, ладно? Осторожно. 199 00:14:15,600 --> 00:14:19,280 Вот так, легонько. 200 00:14:19,880 --> 00:14:21,400 Так, осторожно. 201 00:14:21,480 --> 00:14:23,880 Теперь назад, медленно. 202 00:14:24,880 --> 00:14:27,240 Посмотрим на эти волдыри. 203 00:14:28,280 --> 00:14:29,440 Посмотрим. 204 00:14:29,520 --> 00:14:31,520 - Я сделаю это медленно. - Ладно. 205 00:14:31,600 --> 00:14:33,600 Скажи, если я делаю тебе больно. 206 00:14:35,120 --> 00:14:36,520 - Так нормально? - Хорошо. 207 00:14:37,160 --> 00:14:39,360 Так. Скажи, если что. 208 00:14:43,560 --> 00:14:44,920 Дай телефон. 209 00:14:48,280 --> 00:14:50,600 Доктор Арьяга Санчис. 210 00:14:52,560 --> 00:14:53,760 Сейчас же! 211 00:15:42,800 --> 00:15:45,240 {\an8}Ханбал. Где ты? 212 00:15:45,320 --> 00:15:46,160 Извините? 213 00:15:47,360 --> 00:15:48,600 Алло, кто это? 214 00:15:48,680 --> 00:15:51,880 Это жена Леопольдо. Он не может подойти к телефону. 215 00:15:52,720 --> 00:15:56,480 Это срочно. Когда я могу поговорить с ним? 216 00:15:57,040 --> 00:16:00,840 Послушайте, сеньорита, Леопольдо в больнице. 217 00:16:00,920 --> 00:16:04,080 Простите, но это всё, что я могу вам сказать. 218 00:16:04,160 --> 00:16:06,720 Понятно. В какой больнице? 219 00:16:06,800 --> 00:16:09,800 В той, что в Торрехоне. Кто звонит... 220 00:16:21,720 --> 00:16:23,000 Удали звонок. 221 00:16:23,840 --> 00:16:24,800 Сейчас же. 222 00:16:27,040 --> 00:16:28,520 Эти раны. 223 00:16:29,960 --> 00:16:32,680 Они так болят. Я сама себя обожгла. 224 00:16:33,520 --> 00:16:36,040 Представь, что я могу сделать с тобой и с твоими родными. 225 00:16:37,400 --> 00:16:39,800 Ты сделаешь им одолжение, если будешь молчать. 226 00:16:41,960 --> 00:16:43,640 Я ничего не скажу. 227 00:16:43,720 --> 00:16:46,520 Если скажешь - я найду тебя. 228 00:16:49,640 --> 00:16:52,960 И вырву столько органов, что ты, хоть и врач, 229 00:16:53,040 --> 00:16:54,960 а не догадаешься, где - какой. 230 00:16:58,440 --> 00:17:00,040 Боль... 231 00:17:00,120 --> 00:17:01,480 Продолжай обрабатывать мои ожоги... 232 00:17:03,000 --> 00:17:06,319 Доктор Санчис. 233 00:17:27,359 --> 00:17:29,280 Ты дура? 234 00:17:34,000 --> 00:17:35,600 - Я не видела этого раньше. - Что смешного? 235 00:17:35,680 --> 00:17:36,760 Настоящий Робокоп. 236 00:17:36,840 --> 00:17:40,320 Робокоп? Вставай. На ноги. 237 00:17:43,920 --> 00:17:46,520 Но, Вальбуэна, со мной всё хорошо. 238 00:17:47,880 --> 00:17:49,520 Ты о чем, дура? 239 00:17:50,480 --> 00:17:53,040 Сейчас же вытрешь своими волосами. 240 00:17:53,120 --> 00:17:54,520 Ты шутишь? 241 00:17:55,840 --> 00:17:57,000 Похоже, что шучу? 242 00:17:57,760 --> 00:18:00,680 - Сукин сын. - Захоти я, ты бы мне член чистила. 243 00:18:00,760 --> 00:18:01,760 Отпусти! 244 00:18:01,840 --> 00:18:03,120 - Она не нарочно. - Да? 245 00:18:03,200 --> 00:18:04,880 Я видела. Отпусти ее. 246 00:18:04,960 --> 00:18:07,320 Кто тебе поверит? 247 00:18:07,400 --> 00:18:08,280 Никто. 248 00:18:09,160 --> 00:18:11,720 Но тут три камеры. 249 00:18:17,680 --> 00:18:19,360 Ты умная, Феррейро. 250 00:18:19,440 --> 00:18:22,400 Но не забывай, что камеры висят не везде. 251 00:18:50,480 --> 00:18:51,320 Инспектор. 252 00:18:52,600 --> 00:18:55,360 Я готовлю выписку Сулемы Саир. 253 00:18:55,440 --> 00:18:57,840 - Нужно ваше разрешение. - Вы ее отпускаете? 254 00:18:57,920 --> 00:19:01,480 Да. Ожоги не такие серьезные, как мы думали, 255 00:19:01,560 --> 00:19:03,640 так что распишитесь, пожалуйста. 256 00:19:04,880 --> 00:19:06,000 Постойте, доктор. 257 00:19:06,080 --> 00:19:09,720 Вы утверждали, что Сулеме необходимо пробыть здесь пару дней. 258 00:19:09,800 --> 00:19:12,680 А теперь у нее нет причин оставаться здесь. 259 00:19:12,760 --> 00:19:15,080 Вы разве не этого хотели - забрать ее назад? 260 00:19:15,160 --> 00:19:16,400 В чем проблема? 261 00:19:16,480 --> 00:19:19,400 Я думаю, что-то случилось, а вы мне не рассказываете. 262 00:19:19,480 --> 00:19:22,080 Нет, вы ошибаетесь. Ничего не случилось. 263 00:19:22,160 --> 00:19:24,120 Ваш диагноз изменился после процедур? 264 00:19:26,440 --> 00:19:27,920 Что это у вас на шее? 265 00:19:30,160 --> 00:19:33,360 - Что там случилось? - Говорю вам, ничего не случилось. 266 00:19:34,960 --> 00:19:38,880 Так. Если не можете сказать мне здесь, вам придется сделать это в участке. 267 00:19:47,760 --> 00:19:50,520 Она угрожала мне. Пришлось отдать ей свой телефон. 268 00:19:50,600 --> 00:19:54,360 - Дайте мне ваш телефон. - Она велела удалить звонок. 269 00:19:54,440 --> 00:19:58,440 Мы отследим номер, не волнуйтесь. Запишите ваш номер, пожалуйста. 270 00:19:59,720 --> 00:20:01,800 Что вы запомнили? Они о чем-то говорили? 271 00:20:01,880 --> 00:20:04,440 Она говорила по-арабски, потом по-нашему. 272 00:20:04,520 --> 00:20:08,120 Кто-то лежал в больнице. Это было очень коротко. 273 00:20:08,200 --> 00:20:09,840 Халапеньо, звони в участок. 274 00:20:09,920 --> 00:20:11,760 Они должны отследить звонок 275 00:20:11,840 --> 00:20:15,400 и найти ближайшую больницу к месту приема звонка. 276 00:20:15,480 --> 00:20:16,400 Уже иду. 277 00:20:25,440 --> 00:20:26,280 Послушай. 278 00:20:28,840 --> 00:20:30,160 Я не хочу быть твоей должницей, 279 00:20:33,200 --> 00:20:35,080 так что предупреждаю. 280 00:20:38,880 --> 00:20:43,240 Если ты не достанешь телик, они на тебя накинутся. 281 00:20:43,760 --> 00:20:45,200 Но это же всего лишь дурацкий телевизор. 282 00:20:45,280 --> 00:20:48,840 Ты до сих пор не понимаешь, как всё устроено в тюрьме. 283 00:20:49,400 --> 00:20:52,440 Во-первых, причина всегда дурацкая. 284 00:20:52,520 --> 00:20:55,280 Пачка сигарет, которую не вернули, 285 00:20:55,360 --> 00:20:56,760 опрокинутый поднос, 286 00:20:57,600 --> 00:21:00,200 сломанный телевизор в вечер фильма. 287 00:21:02,480 --> 00:21:05,720 Потом эта глупость кого-то злит. 288 00:21:06,560 --> 00:21:08,440 И так всё начинается. 289 00:21:09,080 --> 00:21:11,200 Они науськивают на тебя других, они лгут... 290 00:21:12,440 --> 00:21:14,000 ...они нашептывают другим всякое. 291 00:21:14,560 --> 00:21:17,040 Знаешь игру в испорченный телефон? 292 00:21:18,120 --> 00:21:20,960 Ну, это то же самое, только с суками. 293 00:21:22,680 --> 00:21:23,960 В конечном итоге... 294 00:21:25,480 --> 00:21:28,200 ...людям здесь скучно. 295 00:21:29,040 --> 00:21:30,720 И они влияют на других. 296 00:21:32,840 --> 00:21:35,480 В конце концов они просто захотят переломать тебе ноги. 297 00:21:36,680 --> 00:21:39,560 Неважно за что. Они забудут. 298 00:21:41,120 --> 00:21:44,640 Что мне делать? Как мне достать телевизор? 299 00:21:45,280 --> 00:21:47,880 Не знаю. У тебя есть мать... 300 00:21:48,880 --> 00:21:50,560 ...с деньгами, так? 301 00:21:51,360 --> 00:21:54,240 - Подарок. - Конечно. 302 00:21:56,520 --> 00:21:57,480 Спасибо. 303 00:21:58,560 --> 00:22:01,560 Нет. То есть как - «спасибо»? Мы в расчете. 304 00:22:02,560 --> 00:22:05,480 Мы не подруги. Ни сейчас, ни когда-либо. 305 00:22:06,080 --> 00:22:10,320 И если будешь говорить мне, кого любить, я заберу твою душу. 306 00:22:12,040 --> 00:22:12,880 Честное слово! 307 00:22:13,520 --> 00:22:15,560 Я буду любить ту, кого хочу любить. 308 00:22:20,320 --> 00:22:22,680 Владелец телефона - Мохамед Утмани. 309 00:22:22,760 --> 00:22:24,520 Это фальшивая личность. 310 00:22:25,320 --> 00:22:27,080 Наверное, одна из многих, используемых Египтянином. 311 00:22:27,760 --> 00:22:29,520 Где был телефон, когда позвонила Сулема? 312 00:22:30,320 --> 00:22:33,480 Сигнал звонка засечен в больнице «Торрехон». 313 00:22:34,040 --> 00:22:37,840 Мне нужен список персонала больницы, врачей и пациентов. 314 00:22:38,400 --> 00:22:40,600 - Я могу его достать. - Отлично. 315 00:22:42,360 --> 00:22:45,440 Перекройте все пути доступа и запечатайте больницу «Торрехон». 316 00:22:47,360 --> 00:22:50,320 {\an8}Вот список пациентов. Сейчас найду список персонала. 317 00:22:51,720 --> 00:22:53,520 ЛЕОПОЛЬДО ФЕРРЕЙРО ЛОБО - ИНСУЛЬТ 318 00:22:53,600 --> 00:22:55,640 Глазам не верю. 319 00:22:57,400 --> 00:23:02,040 Леопольдо Феррейро был срочно госпитализирован после инсульта. 320 00:23:02,120 --> 00:23:04,360 В больницу, куда звонила Сулема. 321 00:23:06,640 --> 00:23:07,720 Что, черт возьми, происходит? 322 00:24:41,880 --> 00:24:43,800 Здравствуйте, это Роман. Оставьте сообщение. 323 00:24:43,880 --> 00:24:45,640 Роман, это я, Мака. 324 00:24:46,520 --> 00:24:48,200 Я не сошла с ума, 325 00:24:48,280 --> 00:24:51,440 но мне нужен телевизор из нашего дома для тюрьмы. 326 00:24:52,160 --> 00:24:53,680 Сегодня же, это срочно. 327 00:24:54,280 --> 00:24:56,560 Сегодня вечером показывают «Красотку». 328 00:24:57,440 --> 00:25:01,000 Пожалуйста, позвони как только сможешь. 329 00:25:01,080 --> 00:25:03,600 Это звучит глупо, но это не так. Это важно. 330 00:25:03,680 --> 00:25:06,600 Пожалуйста, позвони скорее. Это срочно. 331 00:25:07,800 --> 00:25:08,800 Целую. 332 00:25:12,000 --> 00:25:12,880 Четыре, один. 333 00:25:17,680 --> 00:25:18,560 Паласиос. 334 00:25:19,520 --> 00:25:21,600 - Всё хорошо, Феррейро? - Да. 335 00:25:22,160 --> 00:25:25,680 Вообще-то нет. Я хочу взять телевизор из комнаты персонала. 336 00:25:25,760 --> 00:25:27,320 Только чтобы посмотреть фильм. 337 00:25:27,400 --> 00:25:29,400 - На два часа. - Нет. Уходи. 338 00:25:29,480 --> 00:25:32,520 Я не с тобой разговариваю. Дай мне поговорить с Паласиосом наедине, прошу. 339 00:25:32,600 --> 00:25:34,240 - Нет. - Почему? 340 00:25:34,320 --> 00:25:36,000 Сегодня футбол? 341 00:25:36,080 --> 00:25:38,240 - Нет, это невозможно. - Пожалуйста. 342 00:25:38,320 --> 00:25:42,640 Они так ждут этого фильма. Я обещала, что верну телевизор. 343 00:25:42,720 --> 00:25:44,520 Пожалуйста, Паласиос. 344 00:25:44,600 --> 00:25:47,440 Прошу! Остановитесь и послушайте меня. 345 00:25:47,520 --> 00:25:49,560 Если я не верну телевизор, меня побьют. 346 00:25:49,640 --> 00:25:53,040 Нет и еще раз нет. Ясно? 347 00:25:53,120 --> 00:25:57,040 Ты разбила телевизор в драке. Ты дура? 348 00:26:01,560 --> 00:26:02,400 Пойдем. 349 00:26:17,720 --> 00:26:20,840 Я должен удалить пулю. Если не удалю - ты умрешь. 350 00:26:23,000 --> 00:26:25,040 Мне надо тебя отсюда вытащить. 351 00:26:26,680 --> 00:26:28,440 Блондиночка! 352 00:26:28,520 --> 00:26:32,360 Пойдем во двор. Комендант выступает по радио. 353 00:26:32,440 --> 00:26:33,520 Зачем? 354 00:26:33,600 --> 00:26:36,000 Не знаю. 355 00:26:36,080 --> 00:26:38,680 Наверное, чтобы чесать о том, как тут здорово. 356 00:26:38,760 --> 00:26:41,680 На свободе они убивают, крадут, торгуют наркотой, 357 00:26:41,760 --> 00:26:44,280 но как только попадают сюда, они сразу становятся лучше. 358 00:26:44,360 --> 00:26:45,200 Пойдем. 359 00:26:47,720 --> 00:26:48,960 Можешь достать телефон? 360 00:26:50,120 --> 00:26:51,000 Откуда? 361 00:26:51,680 --> 00:26:55,640 Из личных ящиков на приемке. У тебя сегодня смена. 362 00:26:55,720 --> 00:26:59,280 На меня там постоянно нацелены камеры. 363 00:27:00,040 --> 00:27:03,320 Если хочешь показать им титьки, чтобы отвлечь, я помогу. 364 00:27:07,720 --> 00:27:09,800 Мне очень жаль. 365 00:27:10,760 --> 00:27:13,920 Я много времени провела в одиночке. 366 00:27:14,000 --> 00:27:15,200 Прости. 367 00:27:16,680 --> 00:27:17,760 Не волнуйся. 368 00:27:35,200 --> 00:27:36,120 Как он? 369 00:27:36,960 --> 00:27:39,960 Лекарства дали улучшение, 370 00:27:40,040 --> 00:27:43,080 но оценка его выздоровления займет сутки. 371 00:27:44,200 --> 00:27:47,880 Простите, доктор. Он один? Его семья знает? 372 00:27:47,960 --> 00:27:52,320 Они были здесь всю вторую половину дня, но потом исчезли, ни слова не сказав. 373 00:27:54,920 --> 00:27:55,920 Спасибо. 374 00:28:12,600 --> 00:28:16,360 Не отходите от него. Дайте знать, если что-то изменится. 375 00:28:18,440 --> 00:28:19,800 А ты - ни с места. 376 00:28:23,280 --> 00:28:24,760 Это частная тюрьма. 377 00:28:25,520 --> 00:28:27,880 Заносить личные вещи 378 00:28:27,960 --> 00:28:29,560 или носить одежду не из центра запрещено. 379 00:28:30,400 --> 00:28:32,480 Украшения, ключи, 380 00:28:33,240 --> 00:28:35,160 сумку, телефон. 381 00:28:36,320 --> 00:28:38,040 Всё положите на поднос, пожалуйста. 382 00:28:45,600 --> 00:28:46,720 Отлично. 383 00:28:47,920 --> 00:28:49,000 Извините. 384 00:28:50,040 --> 00:28:51,280 Я забыла выключить телефон. 385 00:28:54,200 --> 00:28:56,040 Это тебе. 386 00:28:56,120 --> 00:28:58,960 Я забыла выключить телефон. 387 00:29:01,920 --> 00:29:03,480 Что-то не так? 388 00:29:06,760 --> 00:29:09,520 - Сколько тебе дали? - Три года. А что? 389 00:29:09,600 --> 00:29:13,080 Три года? Не волнуйся, за три года телефон выключится. 390 00:29:13,960 --> 00:29:16,920 - Вот, это тебе. - Следующая. 391 00:29:35,280 --> 00:29:36,400 Тебе надо что-нибудь выпить. 392 00:31:31,040 --> 00:31:34,400 Привет, дорогая. Извини, что не звонил. Я был очень занят. 393 00:31:34,480 --> 00:31:36,200 - Как дела? - Привет, Роман. 394 00:31:36,880 --> 00:31:38,160 Привет, милая. 395 00:31:38,240 --> 00:31:40,800 Нам сегодня в школе сказали оценки. Хочешь, прочитаю их тебе? 396 00:31:41,880 --> 00:31:45,560 Конечно. Как не хотеть? 397 00:31:45,640 --> 00:31:47,680 По изобразительному искусству у меня 7,5. 398 00:31:47,760 --> 00:31:50,680 Очень хорошо. Отлично. Поздравляю. 399 00:31:50,760 --> 00:31:52,880 Восемь по труду. 400 00:31:53,920 --> 00:31:55,640 Почти идеально. 401 00:31:55,720 --> 00:31:58,000 - Замечательно, молодец. - Да! 402 00:31:58,080 --> 00:31:59,720 Но только пять по физкультуре. 403 00:31:59,800 --> 00:32:02,880 Главное, что проходной балл. Не переживай, Лусия. 404 00:32:02,960 --> 00:32:05,360 Тебе нужно только немного исправить. 405 00:32:05,440 --> 00:32:07,840 Летом сможем тренироваться на пляже. 406 00:32:07,920 --> 00:32:08,880 Круто! 407 00:32:09,440 --> 00:32:14,000 Лусия, мне звонит начальник. Скажи маме, что я позже позвоню. 408 00:32:14,080 --> 00:32:15,000 - Пока. - Ладно. 409 00:32:15,080 --> 00:32:18,720 - Я люблю тебя, Роман. - Я люблю вас обеих. Пока. 410 00:32:24,480 --> 00:32:25,320 Роман. 411 00:32:26,800 --> 00:32:28,360 Ты дома? 412 00:32:31,160 --> 00:32:34,160 Сейчас приду, мама. Иду. 413 00:32:36,560 --> 00:32:39,120 - Роман? - Минуту, мама. 414 00:32:47,680 --> 00:32:48,520 Иду! 415 00:32:55,880 --> 00:32:57,040 Что ты здесь делаешь? 416 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 Папа в порядке? 417 00:33:05,320 --> 00:33:06,160 Сядь. 418 00:33:15,960 --> 00:33:17,760 Я бы спросила твоего отца... 419 00:33:18,920 --> 00:33:20,200 ...но он не может говорить. 420 00:33:22,840 --> 00:33:25,680 Я уверена, что ты всё равно знаешь ответ. 421 00:33:36,920 --> 00:33:38,320 Что это, Роман? 422 00:33:41,160 --> 00:33:44,520 Посмотри на меня, Роман. Почему у твоего отца два телефона? 423 00:33:45,680 --> 00:33:47,080 Не знаю. 424 00:33:47,160 --> 00:33:48,760 Почему ты уехал так поспешно? 425 00:33:49,440 --> 00:33:51,520 Я не уехал поспешно. 426 00:33:52,520 --> 00:33:54,120 Я поехал за папиными вещами. 427 00:33:55,960 --> 00:33:58,880 Ты расскажешь мне, что происходит в этом доме, 428 00:33:59,520 --> 00:34:04,800 о том, где семейные деньги, о пулях, о винтовке - обо всём. 429 00:34:06,520 --> 00:34:08,400 Иначе я позвоню в полицию. 430 00:34:29,560 --> 00:34:30,960 - Полиция. - Мама, прошу. 431 00:34:36,480 --> 00:34:39,800 Мы в беде, но это из-за того, что мы помогаем Маке. 432 00:34:42,040 --> 00:34:45,719 Я всё тебе расскажу, потому что не знаю, что делать. 433 00:34:51,040 --> 00:34:53,320 Это инспектор Кастильо. Откройте, пожалуйста. 434 00:34:57,920 --> 00:34:59,800 - Добрый день. - Добрый день. 435 00:35:00,480 --> 00:35:03,320 Я друг Леопольдо. Мне нужно с вами поговорить. 436 00:35:20,520 --> 00:35:23,320 Ты его хотела - ты его получила. 437 00:35:25,280 --> 00:35:26,280 Спасибо. 438 00:35:29,280 --> 00:35:30,520 Где моя награда? 439 00:35:31,320 --> 00:35:33,840 - Какая награда? - Не знаю. 440 00:35:34,960 --> 00:35:36,080 Перепихончик? 441 00:35:37,240 --> 00:35:41,560 Кудряшка, я не собираюсь с тобой спать только потому, что ты помогла, ясно? 442 00:35:43,280 --> 00:35:45,520 - Я лишь пошутила. - Очень смешно. 443 00:35:46,800 --> 00:35:47,800 Вот. 444 00:35:50,080 --> 00:35:52,040 Ты такая забияка. Дай телефон. 445 00:35:54,280 --> 00:35:57,280 Можно мне его? 446 00:35:57,800 --> 00:36:00,400 У меня хорошее настроение, так что обменяю на поцелуй. 447 00:36:01,120 --> 00:36:02,920 Засунь телефон себе в зад. 448 00:36:03,760 --> 00:36:06,440 Если я и поцелую тебя, так это потому, что сама захочу. 449 00:36:07,200 --> 00:36:08,360 Ясно? 450 00:36:08,440 --> 00:36:10,760 Ладно, не надо задирать нос. 451 00:36:10,840 --> 00:36:12,640 - Я должна была попытаться. - Ладно. 452 00:36:13,840 --> 00:36:15,280 Ты бы не посмела. 453 00:36:16,320 --> 00:36:17,880 Вот, возьми свой дурацкий телефон. 454 00:36:35,080 --> 00:36:36,080 Спасибо. 455 00:37:49,720 --> 00:37:52,560 Антонио, послушай меня. Послушай меня, черт возьми! 456 00:37:53,400 --> 00:37:56,080 Не смей туда входить. Ты меня слышишь? 457 00:37:56,160 --> 00:37:59,120 Ты не можешь просить коменданта вернуть телевизор. 458 00:37:59,200 --> 00:38:02,640 Я скажу ей, что принесу телевизор из дома. 459 00:38:02,720 --> 00:38:03,720 Ты этому тоже помешаешь? 460 00:38:03,800 --> 00:38:06,760 Заключенным нужно наказание, а не поощрение. 461 00:38:06,840 --> 00:38:07,840 Заключенным или Макарене? 462 00:38:08,400 --> 00:38:11,040 Тебе в последнее время надо одно - устроить неприятности Макарене. 463 00:38:11,120 --> 00:38:14,000 Не впутывай в это Макарену. Что у тебя с ней? 464 00:38:14,080 --> 00:38:16,600 - Что за дела? - У меня? Это у тебя что за дела? 465 00:38:16,680 --> 00:38:19,760 Ты таишь обиду, и ты несправедлив. 466 00:38:19,840 --> 00:38:23,320 - Ты знаешь почему? - Не знаю, и мне плевать. 467 00:38:23,400 --> 00:38:27,000 - Ведь она отвергла тебя в часовне. - В самом деле? 468 00:38:27,080 --> 00:38:29,000 - Да, и знаешь что? - Что? 469 00:38:29,080 --> 00:38:31,880 Это не только правонарушение - это отвратительно. 470 00:38:35,920 --> 00:38:37,440 Я не могу перестать думать о Каролине 471 00:38:38,400 --> 00:38:40,920 и о том, что мой лучший друг - один из тех козлов, 472 00:38:41,000 --> 00:38:43,360 который снимает штаны, стоит только появиться девчонке. 473 00:38:44,400 --> 00:38:45,720 Знаешь, что хуже всего? 474 00:38:46,760 --> 00:38:50,760 Она бы всё равно дала тебе второй шанс. 475 00:38:51,320 --> 00:38:53,720 Тебе, самому нежеланному мужчине в мире. 476 00:39:02,200 --> 00:39:03,880 Что вы делаете? 477 00:39:03,960 --> 00:39:06,320 Я даю интервью по радио. 478 00:39:07,560 --> 00:39:08,640 Ко мне в кабинет, оба. 479 00:39:09,760 --> 00:39:14,120 Да, это действительно новаторская модель в Испании. 480 00:39:20,640 --> 00:39:23,120 Я ожидал, что вы будете в больнице у Леопольдо. 481 00:39:23,760 --> 00:39:25,640 Мне нужно было забрать кое-какие вещи из дома. 482 00:39:26,560 --> 00:39:27,680 Мы были там, 483 00:39:27,760 --> 00:39:30,560 но чтобы узнать, насколько обширный инсульт, надо подождать. 484 00:39:31,240 --> 00:39:32,440 Как это произошло? Он был один? 485 00:39:34,240 --> 00:39:37,640 Мы были в машине, и вдруг ему стало плохо. 486 00:39:39,600 --> 00:39:40,600 Куда вы ехали? 487 00:39:41,320 --> 00:39:44,120 Покупать компост и садовый инвентарь. 488 00:39:45,360 --> 00:39:46,440 Далековато, не находите? 489 00:39:47,760 --> 00:39:49,480 Что, ближе компост нельзя купить? 490 00:39:54,560 --> 00:39:58,280 Я приехал сюда на днях и нашел эту пулю. 491 00:40:00,520 --> 00:40:02,360 Пулю, которая была выпущена в этом доме. 492 00:40:05,040 --> 00:40:06,080 В этой комнате. 493 00:40:07,840 --> 00:40:09,840 - Здесь стреляли? - Да. 494 00:40:10,760 --> 00:40:12,840 Здесь. В этот диван. 495 00:40:12,920 --> 00:40:16,080 - Здесь? - Поднимите покрывало, пожалуйста. 496 00:40:22,960 --> 00:40:24,640 Она попала в ту стену. 497 00:40:28,200 --> 00:40:30,440 Мы провели баллистическую экспертизу. 498 00:40:30,520 --> 00:40:33,960 Пуля соответствует оружию, из которого убили Палому Гарридо, 499 00:40:34,920 --> 00:40:36,720 офицера «Крус-дель-Сур», 500 00:40:37,440 --> 00:40:38,880 а также офицера полиции. 501 00:40:41,560 --> 00:40:44,600 Оружие принадлежит Ханбалу Хамади, также известному как Египтянин, 502 00:40:45,200 --> 00:40:47,600 международному преступнику-убийце, которого разыскивает Интерпол. 503 00:40:48,400 --> 00:40:50,840 Но зачем нам стрелять в этом доме? 504 00:40:52,560 --> 00:40:53,520 Это вы мне скажите. 505 00:40:56,080 --> 00:40:58,240 Вы бы предпочли, чтобы сказал я. 506 00:40:58,320 --> 00:40:59,320 Прошу вас. 507 00:41:00,560 --> 00:41:03,960 Возможно, Египтянин пришел сюда в поисках того, что есть у вас. 508 00:41:04,520 --> 00:41:06,680 Ключа к девяти миллионам евро. 509 00:41:07,240 --> 00:41:10,400 Или, может, выкопанных денег. Что-то его встревожило. 510 00:41:11,480 --> 00:41:14,320 Шум или что-то еще, и он выстрелил. 511 00:41:16,160 --> 00:41:17,320 Правильно? 512 00:41:18,200 --> 00:41:20,840 Я честно не знаю, что сказать, инспектор. 513 00:41:22,880 --> 00:41:23,880 Ладно. 514 00:41:25,680 --> 00:41:27,440 Сдайте всё ваше оружие. 515 00:41:27,520 --> 00:41:31,880 Согласно лицензии Леопольдо, у него револьвер 38-го калибра и винтовка. 516 00:41:31,960 --> 00:41:35,040 Да, револьвер наверху. 517 00:41:35,120 --> 00:41:37,440 Я думаю, он в гараже. Я схожу, не беспокойся. 518 00:41:37,520 --> 00:41:38,400 Нет-нет. 519 00:41:39,240 --> 00:41:42,240 Пусть идет ваша мама. Я хочу поговорить с вами наедине. 520 00:41:51,400 --> 00:41:55,120 В чем разница между частной и государственной тюрьмой? 521 00:41:55,840 --> 00:41:59,240 Могу заверить вас, что наши меры по переобучению и реабилитации - 522 00:41:59,320 --> 00:42:00,720 настоящий успех. 523 00:42:00,800 --> 00:42:04,840 Извините, Миранда. Кое-кто хочет высказать свое мнение. 524 00:42:04,920 --> 00:42:06,040 Конечно. 525 00:42:06,120 --> 00:42:09,560 Я Макарена Феррейро, заключенная «Крус-дель-Сур». 526 00:42:09,640 --> 00:42:11,080 Надо же, какой сюрприз. 527 00:42:11,160 --> 00:42:13,880 Мака? Боже мой, это Мака. 528 00:42:13,960 --> 00:42:15,480 Что вы хотите сказать? 529 00:42:15,560 --> 00:42:20,200 Этим утром в драке я бросила стул и сломала телевизор. 530 00:42:20,280 --> 00:42:26,680 Да, верно. Макарена - хороший пример, потому что сейчас она работает, 531 00:42:26,760 --> 00:42:28,440 а не сидит в одиночке. 532 00:42:28,520 --> 00:42:31,680 Я принимаю наказание, но несправедливо то, 533 00:42:31,760 --> 00:42:33,480 что все остальные должны расплачиваться за мою ошибку. 534 00:42:33,560 --> 00:42:36,320 Вот и сука-манипуляторша, о которой я тебе говорил. 535 00:42:36,400 --> 00:42:38,080 Найди ее и заткни. 536 00:42:38,160 --> 00:42:40,080 Почему этот телевизор так важен? 537 00:42:40,160 --> 00:42:43,640 Потому что вечером покажут «Красотку». И... 538 00:42:44,600 --> 00:42:46,400 Этот фильм очень популярен. 539 00:42:46,480 --> 00:42:51,640 Лично мне он никогда не нравился, но... 540 00:42:53,800 --> 00:42:55,240 ...сегодня я поняла, 541 00:42:56,160 --> 00:42:58,960 что неважно, шлюха ли ты... 542 00:42:59,040 --> 00:43:01,280 - Не бегать, босс. - Закрой рот. 543 00:43:01,360 --> 00:43:02,760 ...или торговка наркотиками, 544 00:43:03,720 --> 00:43:05,880 или мошенница, или наркоманка. 545 00:43:05,960 --> 00:43:07,200 Где она? 546 00:43:11,120 --> 00:43:14,840 Мы все хотим верить, что кто-то придет, 547 00:43:14,920 --> 00:43:16,480 поднимет нас из грязи... 548 00:43:18,240 --> 00:43:19,680 ...и даст нам шанс. 549 00:43:20,800 --> 00:43:24,440 Несправедливо, что все остальные расплачиваются за мою ошибку. 550 00:43:25,680 --> 00:43:29,560 Госпожа комендант, а как же общее благо? 551 00:43:30,960 --> 00:43:34,880 Где добрая воля, о которой вы всегда говорили? 552 00:43:37,480 --> 00:43:39,280 Или вы бросите меня львам? 553 00:43:40,560 --> 00:43:41,400 Нет! 554 00:43:42,680 --> 00:43:45,000 Всё кончено, красотка. 555 00:43:45,080 --> 00:43:47,320 Лицо ангела, душа дьявола. 556 00:43:49,240 --> 00:43:51,480 Ты отведешь меня в одиночку? 557 00:43:52,400 --> 00:43:54,960 Послушайте, Хулия, я тут главная... 558 00:43:56,640 --> 00:43:57,520 ...но правила есть правила. 559 00:43:59,480 --> 00:44:03,600 Нет, я так не думаю. Хочешь знать почему? 560 00:44:05,880 --> 00:44:09,280 Потому что глубоко внутри что-то тебе говорит, что ты неправ. 561 00:44:09,360 --> 00:44:10,880 Макарена права. 562 00:44:13,080 --> 00:44:16,240 Здесь всё преувеличено. И хорошее, и плохое. 563 00:44:17,400 --> 00:44:19,760 Вот почему необходимы правила - 564 00:44:20,560 --> 00:44:22,760 они устанавливают стандарт. 565 00:44:23,400 --> 00:44:27,360 Однажды ты извинишься за то, что был несправедлив ко мне. 566 00:44:28,760 --> 00:44:32,280 Заткнись! Шагай. 567 00:44:33,120 --> 00:44:34,560 В силу этих правил 568 00:44:34,640 --> 00:44:38,600 я не могу дать им телевизор на сегодняшний вечер. 569 00:44:42,960 --> 00:44:44,120 Моя машина? 570 00:44:45,200 --> 00:44:47,320 Я оставил ее припаркованной в центре 571 00:44:47,400 --> 00:44:50,200 и по различным причинам не смог ее забрать. 572 00:45:10,120 --> 00:45:10,960 Где вы ее припарковали? 573 00:45:11,840 --> 00:45:15,440 Я не помню точно, на какой улице, но она в центре. 574 00:45:15,520 --> 00:45:16,840 Давно? 575 00:45:19,200 --> 00:45:23,560 День или два... Два-три дня назад. 576 00:45:24,120 --> 00:45:26,280 Я думаю, времени прошло больше. 577 00:45:27,880 --> 00:45:29,720 Ее нашли на пустыре. 578 00:45:42,840 --> 00:45:43,800 Помогите! 579 00:45:51,400 --> 00:45:53,280 Очень похоже, что ее угнали, нет? 580 00:45:53,920 --> 00:45:55,240 Почему вы не заявили об угоне? 581 00:45:56,240 --> 00:45:57,240 Потому что я не знал. 582 00:45:57,320 --> 00:45:59,440 Почему вы заблокировали свой телефон? 583 00:45:59,520 --> 00:46:02,200 Я потерял его. Смотрите, я купил новый. 584 00:46:02,840 --> 00:46:04,240 Он здесь. 585 00:46:05,000 --> 00:46:06,480 - Где вы его потеряли? - Не знаю. 586 00:46:06,560 --> 00:46:09,040 Если бы я знал, то он не был бы потерян. 587 00:46:12,200 --> 00:46:15,000 Его нашли на пустыре там, где была машина. 588 00:46:17,000 --> 00:46:17,840 Так. 589 00:46:32,600 --> 00:46:34,480 Тогда, пожалуй, я оставил его в машине. 590 00:46:35,440 --> 00:46:37,320 Да, а угонщик потерял его. 591 00:46:38,280 --> 00:46:40,480 Или избавился от него, так как на нем не было денег. 592 00:46:42,480 --> 00:46:45,280 Если вы не собирались заявлять об угоне машины или о краже телефона, 593 00:46:46,640 --> 00:46:48,920 что вы делали в участке, 594 00:46:49,640 --> 00:46:52,480 подавая это заявление, которое вы так и не подписали? 595 00:46:56,480 --> 00:46:57,320 Инспектор. 596 00:47:02,160 --> 00:47:03,240 Вот пистолет. 597 00:47:03,800 --> 00:47:05,400 Положите на стол, пожалуйста. 598 00:47:21,280 --> 00:47:22,880 Я не знаю, где винтовка. 599 00:47:30,560 --> 00:47:32,120 Вы больше ничего не хотите мне сказать? 600 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 Нет. 601 00:47:34,800 --> 00:47:36,320 Кофе, инспектор? 602 00:47:37,120 --> 00:47:40,120 Нет, спасибо. Мне пора. 603 00:47:40,960 --> 00:47:42,040 Хорошо. 604 00:48:01,920 --> 00:48:03,440 Я спрошу еще раз. 605 00:48:04,520 --> 00:48:07,920 - Вы ничего не хотите мне рассказать? - Нет. Правда? 606 00:48:09,640 --> 00:48:12,200 Я не знаю, что вы ожидаете от нас услышать. 607 00:48:14,120 --> 00:48:15,920 Ладно. Я скажу вам, что думаю. 608 00:48:17,800 --> 00:48:20,000 Я думаю, Египтянин угрожал вам. 609 00:48:20,080 --> 00:48:23,920 Думаю, он стрелял у вас в доме, но вы не хотите заявить на него 610 00:48:24,000 --> 00:48:25,600 или помогать следствию, потому что вы напуганы. 611 00:48:27,040 --> 00:48:30,600 У вас нет оружия. Только я могу вас защитить. 612 00:48:32,920 --> 00:48:35,680 Если вы расскажете что знаете, я гарантирую вам защиту. 613 00:48:36,880 --> 00:48:38,960 Ваши показания могут помочь всем. 614 00:48:40,000 --> 00:48:41,440 Вам - в первую очередь. 615 00:48:49,360 --> 00:48:51,440 - Подумайте об этом. - Спасибо. 616 00:48:52,920 --> 00:48:54,320 Позвоните мне. 617 00:49:02,040 --> 00:49:03,720 Мама, мне нужна твоя помощь. 618 00:49:04,680 --> 00:49:05,680 Я знаю. 619 00:49:14,680 --> 00:49:15,960 Присаживайся, прошу. 620 00:49:16,040 --> 00:49:17,880 Спасибо, госпожа комендант, но я постою. 621 00:49:18,440 --> 00:49:20,360 Если меня наказывают за радио, напоминаю вам, 622 00:49:20,920 --> 00:49:23,600 что в этой стране у нас свобода слова. 623 00:49:23,680 --> 00:49:25,040 Всё, что я говорила, - правда. 624 00:49:25,120 --> 00:49:28,240 - Нет, дело не в этом. - А в чем тогда - в телефоне? 625 00:49:28,320 --> 00:49:30,760 Мне всё равно, если вы посадите меня в одиночку. 626 00:49:30,840 --> 00:49:33,760 Макарена, у нас у всех был тяжелый день, 627 00:49:33,840 --> 00:49:37,400 но я хочу, чтобы ты присела. Всего на минуту. 628 00:49:37,480 --> 00:49:39,760 Вы не понимаете, что происходит. 629 00:49:39,840 --> 00:49:42,440 - Вы понятия не имеете. - Звонил инспектор Кастильо. 630 00:49:43,000 --> 00:49:44,240 У твоего папы был инсульт. 631 00:49:45,640 --> 00:49:49,840 Он не может говорить, но врачам надо подождать сутки, 632 00:49:51,520 --> 00:49:53,400 прежде чем оценить повреждения. 633 00:49:54,400 --> 00:49:58,440 Врачи надеются, что лечение пойдет ему на пользу. 634 00:50:00,240 --> 00:50:06,560 Я оставила сообщение твоим родителям, чтобы они тебе скорей перезвонили. 635 00:50:10,280 --> 00:50:13,880 Макарена, если мы можем что-то сделать для тебя... 636 00:50:16,400 --> 00:50:17,680 Можно мне в больницу? 637 00:50:21,080 --> 00:50:22,080 Нет. 638 00:50:26,280 --> 00:50:27,560 Можно мне закончить с покраской? 639 00:50:29,520 --> 00:50:30,360 Конечно. 640 00:51:05,600 --> 00:51:08,520 Эй, дура. Где телик? 641 00:51:27,440 --> 00:51:29,080 - Пока, Антония. - Пока. 642 00:51:30,720 --> 00:51:31,840 Ты оглохла? 643 00:51:36,120 --> 00:51:39,240 Где телик, который ты нам обещала? 644 00:51:44,800 --> 00:51:47,400 Есть кто дома? Где телик? 645 00:51:47,480 --> 00:51:49,120 Оставьте меня в покое! 646 00:52:22,160 --> 00:52:23,240 И теперь что, шлюха? 647 00:52:42,920 --> 00:52:44,880 Инспектор Кастильо. 648 00:52:45,720 --> 00:52:47,600 Мы начинаем перевозку Сулемы Саир. 649 00:52:48,600 --> 00:52:49,440 Хорошо. 650 00:54:11,400 --> 00:54:13,400 {\an8}Перевод субтитров: Анастасия Страту 64642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.