All language subtitles for La.truite.1982.FRENCH.dTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,600 --> 00:01:20,720 Ca va ? 2 00:01:32,200 --> 00:01:34,160 Vas-y, un tout petit peu. Voila. 3 00:01:35,560 --> 00:01:37,040 Encore. 4 00:01:37,200 --> 00:01:38,440 Voila. 5 00:03:51,520 --> 00:03:53,320 - Tu vas jouer ? - Oui. 6 00:04:32,600 --> 00:04:35,880 C'est vrai que Hamada veut faire une offre publique pour le rachat ? 7 00:04:36,040 --> 00:04:39,000 Il en est question. Il y a du y avoir des fuites, 8 00:04:39,120 --> 00:04:40,640 parce que... 9 00:04:41,560 --> 00:04:43,840 Parce que les actions montent deja. 10 00:04:43,960 --> 00:04:45,880 Et toi, qu'est-ce que tu fais ? 11 00:04:46,040 --> 00:04:47,760 J'achete. 12 00:05:48,120 --> 00:05:50,040 - J'ai fait 3. - 3 ? 13 00:06:07,840 --> 00:06:10,320 Vous accepteriez de jouer une partie avec nous ? 14 00:06:10,480 --> 00:06:11,600 Oui. 15 00:06:12,760 --> 00:06:14,360 Mais avec lui. 16 00:06:15,680 --> 00:06:16,920 Sans probleme. 17 00:06:20,280 --> 00:06:22,040 Bon, alors. A combien joue-t-on ? 18 00:06:22,200 --> 00:06:23,760 10 F le point ? 19 00:06:25,520 --> 00:06:26,800 D'accord. 20 00:06:27,000 --> 00:06:29,320 S'ils perdent, ils ne pourront jamais payer. 21 00:06:32,720 --> 00:06:35,480 - Vous venez souvent, ici ? - Assez, oui. 22 00:06:36,200 --> 00:06:38,040 C'est plus ce que c'etait. 23 00:06:59,040 --> 00:07:00,760 Et tu acceptes un cheque ? 24 00:07:00,920 --> 00:07:02,480 Pourquoi pas ? 25 00:07:25,760 --> 00:07:27,640 Je veux que vous gagniez contre moi. 26 00:07:27,760 --> 00:07:29,920 Oui. Mais une autre fois. Elle a soif. 27 00:07:57,880 --> 00:08:00,520 Vous les attraperez pas avec des asticots ! 28 00:08:03,160 --> 00:08:05,680 Mme la comtesse n'est pas venue pecher avec vous ? 29 00:08:06,800 --> 00:08:08,440 Petite emmerdeuse. 30 00:08:08,600 --> 00:08:10,160 Depeche-toi. Ta mere t'attend. 31 00:08:10,440 --> 00:08:14,080 - C'est pas toi, qu'elle attend ? - Viens, il est tard. Allez ! 32 00:09:17,720 --> 00:09:20,520 Je me presente. Je m'appelle Galuchat. 33 00:09:20,680 --> 00:09:22,400 Et moi, je suis sa femme. 34 00:09:26,280 --> 00:09:27,760 Vous allez lui foutre la paix ? 35 00:09:28,200 --> 00:09:30,040 Je ne suis pas venue le chercher. 36 00:09:30,160 --> 00:09:31,800 Qu'est-ce que vous lui voulez ? 37 00:09:33,560 --> 00:09:35,320 Bon. Allez, viens, on s'en va. 38 00:09:39,800 --> 00:09:40,640 Adieu ! 39 00:09:48,520 --> 00:09:49,360 Restez ! 40 00:09:51,240 --> 00:09:53,040 Vous ne savez pas ce que vous voulez. 41 00:09:53,160 --> 00:09:54,640 Il m'en voudra pendant des mois. 42 00:09:54,760 --> 00:09:56,960 Si vous partez, il croira que je vous ai fait peur. 43 00:09:57,120 --> 00:09:58,800 Mais vous ne me faites pas peur. 44 00:10:14,360 --> 00:10:16,480 Alors ? On joue ou on ne joue pas ? 45 00:10:17,160 --> 00:10:18,800 Bien. On repart de zero. 46 00:10:19,400 --> 00:10:21,080 Vous jouez avec moi ? 47 00:10:21,480 --> 00:10:24,120 Je prefere jouer avec lui, contre vous deux. 48 00:10:25,160 --> 00:10:28,200 Qu'elle fixe le prix du point, si vous etes d'accord. 49 00:10:28,360 --> 00:10:30,640 Je n'aime pas les jeux d'argent. 50 00:10:30,760 --> 00:10:33,480 Pour qu'un jeu m'amuse, il doit me faire battre le coeur. 51 00:10:33,880 --> 00:10:35,120 Bon. Alors ? 52 00:10:37,200 --> 00:10:40,040 Alors on joue a 100 F le point. 53 00:10:40,920 --> 00:10:42,240 Vous etes folle. 54 00:10:42,440 --> 00:10:45,480 A ce taux-la, vous auriez perdu 6 000 F, dans la derniere partie. 55 00:10:45,640 --> 00:10:48,640 Si vous perdez trop gros, nous accepterons un cheque. 56 00:12:03,040 --> 00:12:06,000 - Je mets monsieur ou madame ? - C'est la meme chose. 57 00:12:06,520 --> 00:12:08,840 Tous mes compliments. C'etait du grand art. 58 00:12:09,680 --> 00:12:11,800 Vous faites un drole de metier. 59 00:12:11,920 --> 00:12:14,000 C'est de l'arnaque. T'es pas oblige de payer. 60 00:12:14,200 --> 00:12:16,560 Et si ca me plait, a moi, de me faire arnaquer ? 61 00:12:17,480 --> 00:12:20,720 Tout ca, c'est ta faute. C'est toi qui as ete la rechercher. 62 00:12:24,120 --> 00:12:25,840 Vous devriez avoir honte. 63 00:12:26,240 --> 00:12:28,520 T'as ete moins mauvais que d'habitude. 64 00:12:31,360 --> 00:12:34,640 Vous nous feriez plaisir, si vous acceptiez de prendre un verre. 65 00:12:34,800 --> 00:12:37,200 - C'est une bonne idee. - On vous doit bien ca. 66 00:12:37,360 --> 00:12:38,840 - Tu me plais. - Ca te coute cher. 67 00:12:39,080 --> 00:12:41,680 - Tu viens avec nous ? - Oui. J'ai ma revanche a prendre. 68 00:12:41,840 --> 00:12:43,360 Ca m'etonnerait. 69 00:12:43,760 --> 00:12:47,280 - Et toi, tu viens ? - Non. Je rentre a la maison. 70 00:13:17,640 --> 00:13:20,000 Ca va. Merci. Bonsoir. 71 00:14:13,240 --> 00:14:15,880 - Fais pas une tete comme ca. - Elle m'enerve. 72 00:14:16,080 --> 00:14:19,560 Je deteste les femmes qui ne font pas attention aux autres femmes. 73 00:14:31,720 --> 00:14:35,520 - Quand pourrai-je te revoir seule ? - Je ne coucherai pas avec vous. 74 00:14:37,720 --> 00:14:39,520 Tu peux changer d'avis. 75 00:15:07,680 --> 00:15:09,080 Je peux avoir mon lait ? 76 00:15:09,240 --> 00:15:10,520 Merci. 77 00:15:14,000 --> 00:15:16,240 C'est vrai que ce soir, ca n'est pas mal tombe. 78 00:15:17,520 --> 00:15:20,040 On avait besoin d'argent, comme tous les jeunes. 79 00:15:20,520 --> 00:15:23,640 Surtout depuis qu'on a decide de se debrouiller tout seuls. 80 00:15:24,560 --> 00:15:26,760 A part le bowling, que faites-vous dans la vie ? 81 00:15:26,920 --> 00:15:28,360 Il vend des objets d'art. 82 00:15:28,520 --> 00:15:30,400 Ca marche plutot bien, en ce moment. 83 00:15:30,560 --> 00:15:33,240 Enfin, il y a des hauts et des bas. 84 00:15:34,440 --> 00:15:38,400 Vous ne seriez pas interesse par un Martel de 1920 ? 85 00:15:38,560 --> 00:15:40,040 Pour presque rien. 86 00:15:40,840 --> 00:15:43,000 Ca me ferait une journee un peu chere. 87 00:15:43,160 --> 00:15:45,560 C'est votre femme qui ferait une drole de tete. 88 00:15:45,720 --> 00:15:47,760 Ma femme n'a rien a dire. 89 00:15:47,960 --> 00:15:50,960 - C'est moi qui commande. - Ca, c'est a voir. 90 00:16:02,960 --> 00:16:04,680 Qu'est-ce qui vous fait rire ? 91 00:16:04,800 --> 00:16:06,240 Galuchat... Pardon... 92 00:16:06,400 --> 00:16:08,760 M. Galuchat me propose... 93 00:16:08,920 --> 00:16:11,800 Un Martel 1920, en terre cuite. 94 00:16:11,960 --> 00:16:14,720 Un chat sauvage. Une occasion unique. 95 00:16:14,880 --> 00:16:17,280 Un Martel ? Ou l'avez-vous trouve ? 96 00:16:17,440 --> 00:16:19,160 J'en cherche un depuis des mois. 97 00:16:19,360 --> 00:16:21,240 A un prix raisonnable. 98 00:16:21,400 --> 00:16:24,000 Nous avons, enfin, quelque chose en commun. 99 00:16:24,840 --> 00:16:27,600 Auriez-vous la gentillesse de me rappeler votre nom ? 100 00:16:27,760 --> 00:16:29,080 Galuchat. 101 00:16:29,680 --> 00:16:32,120 C'est curieux, je n'ai jamais entendu parler de vous. 102 00:16:32,360 --> 00:16:35,720 Les clients de Galuchat sont tres, tres, tres haut places. 103 00:16:38,360 --> 00:16:40,880 On pourrait peut-etre l'acheter pour Tokyo ? 104 00:16:41,600 --> 00:16:42,480 Un Martel ? 105 00:16:42,960 --> 00:16:44,960 Ca les interesse, ca, les Japonais ? 106 00:16:45,080 --> 00:16:46,880 J'en fais mon affaire. 107 00:16:47,320 --> 00:16:49,800 Au fait, je pars d'ici a une dizaine de jours. 108 00:16:50,520 --> 00:16:51,560 Je vous emmene ? 109 00:16:52,320 --> 00:16:53,680 Non. 110 00:16:55,400 --> 00:16:57,880 C'est a Frederique que je posais la question. 111 00:16:59,440 --> 00:17:03,000 Depuis que nous sommes maries, on ne s'est jamais quittes. 112 00:17:03,160 --> 00:17:04,920 Meme pour un seul jour. 113 00:17:05,560 --> 00:17:07,720 Sauf lorsque j'etais a l'hopital. 114 00:17:07,880 --> 00:17:09,600 Vous avez ete malade ? 115 00:17:11,440 --> 00:17:14,120 Je vous prends un billet ? Je pars le 21 a 11 h 30, 116 00:17:14,320 --> 00:17:15,800 par Air France. 117 00:17:18,000 --> 00:17:20,320 Vous voyez bien que ca n'est pas possible. 118 00:17:24,400 --> 00:17:26,680 Bon. Et a part votre terre cuite, 119 00:17:26,840 --> 00:17:28,960 qu'est-ce que vous avez a me vendre ? 120 00:17:30,000 --> 00:17:31,440 Beaucoup de choses. 121 00:17:51,200 --> 00:17:52,880 Vous venez ? On va danser. 122 00:17:53,040 --> 00:17:54,960 Je ne sais pas danser ces danses modernes. 123 00:17:55,120 --> 00:17:57,680 Je vous apprendrai. C'est aussi facile que le bowling. 124 00:18:31,840 --> 00:18:34,320 C'est votre femme qui vous a appris a danser comme ca ? 125 00:19:26,880 --> 00:19:29,560 Voici M. Saint-Genis. L'un de nos plus jeunes diplomates. 126 00:19:29,720 --> 00:19:34,200 Il a abandonne la politique au profit des affaires internationales. 127 00:19:34,560 --> 00:19:36,000 - Enchante. - Enchante. 128 00:19:45,840 --> 00:19:47,680 Quand on represente un gouvernement, 129 00:19:47,880 --> 00:19:51,600 on ne peut que se repeter ou se contredire. 130 00:19:52,040 --> 00:19:54,480 C'est comme la musique, dont l'harmonie n'est que 131 00:19:54,640 --> 00:19:57,400 repetitions et contradictions. 132 00:20:06,160 --> 00:20:09,360 Le bruit court que vous delaissez l'opera pour le cinema. 133 00:20:10,800 --> 00:20:12,360 C'est courageux. 134 00:20:12,960 --> 00:20:15,160 Je suis comme Don Giovanni. 135 00:20:15,320 --> 00:20:17,400 J'aime prendre des risques. 136 00:20:22,680 --> 00:20:24,680 J'ai le droit de savoir. 137 00:20:28,800 --> 00:20:30,760 Qu'est-ce que tu veux savoir ? 138 00:20:30,920 --> 00:20:33,520 Tout. Tu en sais plus que moi. 139 00:20:34,400 --> 00:20:36,520 Je sens que Rambert se prend pour un genie 140 00:20:36,680 --> 00:20:39,880 et qu'il se lance dans des acrobaties financieres. 141 00:20:40,040 --> 00:20:41,720 Mais il ne me dit rien. 142 00:20:43,280 --> 00:20:46,640 Peut-etre que si j'etais au courant, je pourrais empecher les degats ? 143 00:21:00,840 --> 00:21:03,320 La mort est un theme inepuisable. 144 00:21:03,880 --> 00:21:05,920 Je n'ai pas peur de la mort. 145 00:21:07,040 --> 00:21:09,080 J'aime mourir en scene. 146 00:21:09,680 --> 00:21:11,320 Et alors ? 147 00:21:11,480 --> 00:21:13,440 Je sais que je joue. 148 00:21:14,680 --> 00:21:17,200 Je comprends. C'est extraordinaire. 149 00:21:17,600 --> 00:21:20,200 Mais enfin. Tu ne vas pas le laisser plonger ? 150 00:21:21,200 --> 00:21:22,680 Mais dis-moi ! 151 00:21:23,960 --> 00:21:27,080 J'ai des comptes a rendre au president de ma societe. 152 00:22:00,720 --> 00:22:03,040 Frederique ? Ouvre-moi. 153 00:22:03,360 --> 00:22:05,160 J'ai quelque chose a te dire. 154 00:22:17,280 --> 00:22:19,760 J'ai trouve un client fabuleux pour ton mari ! 155 00:23:01,400 --> 00:23:03,520 Tu veux que je le garde pour toi ? 156 00:23:08,240 --> 00:23:10,240 Vous avez peur que je sois mineure ? 157 00:23:10,760 --> 00:23:13,840 Je suis comme toi. Je n'ai peur de rien. 158 00:23:18,440 --> 00:23:20,440 - Je peux vous debarrasser ? - Merci. 159 00:23:24,120 --> 00:23:25,000 Pardon. 160 00:23:25,160 --> 00:23:26,760 C'est tout ce que tu as emporte ? 161 00:23:26,920 --> 00:23:29,280 J'ai laisse tout ce que j'ai a Galuchat. 162 00:23:29,400 --> 00:23:31,000 Tout ce que tu as ? 163 00:23:34,840 --> 00:23:37,200 Et si j'etais parti avec quelqu'un d'autre ? 164 00:23:38,520 --> 00:23:40,640 Dans ce cas, vous auriez du choisir. 165 00:24:11,360 --> 00:24:13,520 C'est une petite brute, 166 00:24:13,680 --> 00:24:15,920 incapable de te faire un enfant. 167 00:24:17,160 --> 00:24:18,880 Tout ca, c'est ma faute. 168 00:24:20,920 --> 00:24:23,400 C'est vous qui m'avez detraque. 169 00:24:23,560 --> 00:24:27,280 Tu es une tante qui ne s'assume pas. Voila tout. 170 00:24:50,240 --> 00:24:52,320 C'etait votre idee, que je l'epouse. 171 00:24:52,480 --> 00:24:55,160 Ca, c'est vrai. Je n'ai jamais voulu me marier. 172 00:24:55,280 --> 00:24:56,640 Et maintenant, je l'aime. 173 00:24:56,800 --> 00:25:00,400 - En attendant, je vous fais vivre. - Je travaillerai. 174 00:25:00,560 --> 00:25:03,360 - Moi aussi, je peux travailler. - Faire le tapin, peut-etre ? 175 00:25:03,520 --> 00:25:06,040 Ah non. Surement pas. 176 00:25:06,200 --> 00:25:08,320 Vous ne savez rien faire ni l'un ni l'autre. 177 00:25:08,440 --> 00:25:10,320 Je vous coupe les vivres. 178 00:25:10,480 --> 00:25:13,320 C'est mieux comme ca. De toute facon, j'aime Frederique. 179 00:25:33,240 --> 00:25:35,400 C'est la premiere fois qu'elle prend l'avion ? 180 00:25:36,320 --> 00:25:38,120 Elle n'a encore rien vu. 181 00:25:39,400 --> 00:25:41,160 C'est une petite paysanne. 182 00:25:41,320 --> 00:25:43,400 Moi aussi, je suis une paysanne. 183 00:26:00,960 --> 00:26:02,600 Qu'est-ce que c'est ? 184 00:26:04,040 --> 00:26:06,360 C'est un feuilleton japonais. 185 00:26:12,720 --> 00:26:14,520 - Ca a l'air drole. - Tu trouves ? 186 00:26:15,000 --> 00:26:17,280 Ouais. Moi, j'aime tout. 187 00:26:45,640 --> 00:26:47,080 Isumi ? 188 00:26:47,600 --> 00:26:50,160 Bonjour. Comment vas-tu ? 189 00:26:54,280 --> 00:26:55,640 Tu es sure ? 190 00:26:56,480 --> 00:26:58,000 C'est grave ? 191 00:27:00,080 --> 00:27:03,200 Je serai un peu en retard. Il y a beaucoup d'embouteillages. 192 00:27:03,920 --> 00:27:05,320 Oui. Merci. 193 00:27:32,760 --> 00:27:34,800 Alors... amuse-toi bien. 194 00:27:34,960 --> 00:27:37,360 Tiens. Et a ce soir. 195 00:28:17,600 --> 00:28:20,600 Excuse-moi, Daigo. Je suis en retard. 196 00:28:20,760 --> 00:28:23,360 Je suis simplement venu te saluer. 197 00:28:27,400 --> 00:28:28,840 Tu sais... 198 00:28:29,000 --> 00:28:31,560 quand je viens a Tokyo, c'est pour te voir. 199 00:28:36,000 --> 00:28:38,280 On m'a dit que tu es malade ? 200 00:28:38,960 --> 00:28:42,200 Je ne pense pas que ce soit tres grave. 201 00:28:43,040 --> 00:28:46,400 Je ne peux pas te voir aujourd'hui. Je pars pour Kyoto. 202 00:28:48,080 --> 00:28:50,640 Tu pourras venir demain ? 203 00:28:52,400 --> 00:28:54,400 Evidemment. Comme d'habitude. 204 00:29:58,920 --> 00:30:01,600 - Isumi. - Merci. 205 00:30:01,760 --> 00:30:03,840 - Yoko. - Merci. 206 00:30:04,560 --> 00:30:07,080 M. Rambert a telephone de Paris, 207 00:30:07,240 --> 00:30:11,120 pour nous prevenir que vous aviez commande ce chat 208 00:30:11,280 --> 00:30:13,000 pour votre bureau. 209 00:30:13,160 --> 00:30:15,800 Hamada Chachou l'a trouve magnifique. 210 00:30:19,200 --> 00:30:21,120 - Et vous ? - Moi ? 211 00:30:21,280 --> 00:30:23,360 J'ai peur des chats. 212 00:32:13,160 --> 00:32:15,200 Votre lit sera fait sur le tatami 213 00:32:15,320 --> 00:32:17,240 au coucher du soleil. 214 00:32:58,200 --> 00:33:00,120 Ca marche, pour toi, en ce moment ? 215 00:33:00,280 --> 00:33:01,680 Pas mal. 216 00:33:01,840 --> 00:33:04,160 Les gens achetent beaucoup, en periode de crise. 217 00:33:04,640 --> 00:33:08,000 Je viens de vendre un Dali d'origine douteuse a un Bresilien. 218 00:33:08,440 --> 00:33:09,880 Et toi ? 219 00:33:10,600 --> 00:33:12,280 Moi ? Ca va. 220 00:33:13,080 --> 00:33:16,920 Saint-Genis est parti au Japon avec cette petite garce du bowling. 221 00:33:17,720 --> 00:33:19,160 Oui, je sais. Ca m'arrange. 222 00:33:21,720 --> 00:33:23,400 Rambert est fou d'elle. 223 00:33:23,560 --> 00:33:26,240 Il va voir Galuchat, son mari, tous les jours. 224 00:33:28,880 --> 00:33:30,680 Tu es tres amoureuse de Saint-Genis ? 225 00:33:31,760 --> 00:33:32,800 Pas vraiment. 226 00:33:32,960 --> 00:33:35,680 Mais j'ai quitte un homme tres sympathique a cause de lui. 227 00:33:35,840 --> 00:33:38,440 Maintenant, je me sens un peu vieillir. 228 00:33:45,600 --> 00:33:47,120 Merde ! 229 00:33:47,400 --> 00:33:49,320 - Vous etes francaise ? - Oui. 230 00:33:50,880 --> 00:33:53,000 J'adore la France. 231 00:33:53,560 --> 00:33:55,640 Je lui dois tout. 232 00:33:56,360 --> 00:33:59,040 J'ai connu Iosaburo a Paris. 233 00:33:59,240 --> 00:34:03,160 Un 14 Juillet a minuit, au bar du Ritz. 234 00:34:03,320 --> 00:34:05,280 Je portais une robe mauve, 235 00:34:05,440 --> 00:34:08,560 avec des roses blanches en crepe de Chine. 236 00:34:08,720 --> 00:34:11,360 Imprimee specialement pour moi. 237 00:34:11,840 --> 00:34:13,360 Qui c'est, Iosaburo ? 238 00:34:13,520 --> 00:34:17,120 Mon mari japonais. Il m'adorait. 239 00:34:17,280 --> 00:34:20,080 J'ai quitte mon mari americain pour lui. 240 00:34:20,240 --> 00:34:22,720 Il etait desespere. 241 00:34:22,880 --> 00:34:26,320 Il voulait se jeter par la fenetre du Ritz. 242 00:34:26,920 --> 00:34:29,080 C'est Iosaburo qui l'a sauve. 243 00:34:29,200 --> 00:34:31,000 De justesse ! 244 00:34:31,640 --> 00:34:33,640 C'etait un ange. 245 00:34:34,480 --> 00:34:37,120 Ils etaient tres riches, tous les deux. 246 00:34:38,800 --> 00:34:43,280 C'est merveilleux d'avoir ete aimee par deux hommes tres riches. 247 00:34:43,440 --> 00:34:46,040 Vous etes en voyage de noces ? 248 00:34:46,200 --> 00:34:48,400 Ah non. Mais je suis accompagnee. 249 00:34:49,120 --> 00:34:50,840 Faites-vous epouser. 250 00:34:51,000 --> 00:34:52,880 C'est tres important. 251 00:34:55,600 --> 00:34:56,880 Oui. 252 00:34:57,440 --> 00:35:00,320 Mais c'est que je suis deja mariee. 253 00:35:00,480 --> 00:35:02,360 Pardon. Merci. 254 00:35:05,280 --> 00:35:06,680 Merci. 255 00:35:12,680 --> 00:35:14,800 Un adultere. 256 00:35:18,120 --> 00:35:20,160 Chere France. 257 00:36:45,120 --> 00:36:46,720 A tout de suite, cherie. 258 00:36:55,600 --> 00:36:57,400 J'ai un rendez-vous. 259 00:36:57,520 --> 00:36:59,560 Rejoins-moi dans une heure. 260 00:36:59,720 --> 00:37:03,000 A La Boite en or. Le chauffeur connait. 261 00:37:04,200 --> 00:37:07,320 Je te renvoie la voiture. Tout est paye. 262 00:38:20,080 --> 00:38:21,600 Bonsoir. 263 00:40:02,840 --> 00:40:05,480 Alors ? Il parait que cette fois-ci, 264 00:40:05,640 --> 00:40:07,480 tu as amene une rousse ? 265 00:40:08,680 --> 00:40:10,800 Si tu etais tres gentille, 266 00:40:10,960 --> 00:40:13,160 tu lui ferais les honneurs de Tokyo. 267 00:40:14,480 --> 00:40:16,360 J'ai beaucoup de travail, en ce moment. 268 00:40:18,360 --> 00:40:20,480 Tiens. Justement, la voila. 269 00:40:21,200 --> 00:40:23,000 Un cuisinier ? 270 00:40:23,120 --> 00:40:24,600 Quelle honte ! 271 00:40:51,000 --> 00:40:52,480 Frederique, Akiko. 272 00:40:52,640 --> 00:40:54,200 Bonjour. 273 00:40:54,400 --> 00:40:56,360 Enchante, monsieur. Asseyez-vous. 274 00:40:59,120 --> 00:41:01,200 C'est la premiere fois que vous venez a Tokyo ? 275 00:41:01,400 --> 00:41:04,200 - Oui. - Quelle est votre 1re impression ? 276 00:41:04,360 --> 00:41:06,640 Ben... Il y a beaucoup de Japonais. 277 00:41:06,840 --> 00:41:09,760 - 120 millions. - C'est trop, pour une ile. 278 00:41:09,920 --> 00:41:13,080 - Nous avons quatre iles. - Ah. Alors... 279 00:42:12,640 --> 00:42:15,200 - J'aime mieux Mariline. - Moi aussi. 280 00:43:31,360 --> 00:43:33,320 Vous etes une fleur dans notre jardin. 281 00:43:33,480 --> 00:43:35,640 - Vous etes jardinier ? - Non. Banquier. 282 00:43:35,800 --> 00:43:38,960 - C'est un beau metier. - C'est vous qui etes belle. 283 00:43:39,160 --> 00:43:42,120 Voulez-vous venir ecouter de la musique japonaise chez moi ? 284 00:43:42,760 --> 00:43:45,640 Ma maison est une maison traditionnelle en bois. 285 00:43:45,800 --> 00:43:47,360 Mon jardin est magnifique. 286 00:43:47,520 --> 00:43:50,240 La vue, entre les arbres, est inoubliable. 287 00:43:50,440 --> 00:43:53,800 Je serais si heureux de vous faire connaitre mon pays. 288 00:43:58,440 --> 00:44:00,920 Vous n'avez pas amene votre fiance ? 289 00:44:01,520 --> 00:44:04,400 Vous aviez peur que je vous le prenne ? 290 00:44:06,520 --> 00:44:08,240 Je l'ai laisse dans une boite de nuit, 291 00:44:08,440 --> 00:44:10,800 avec une tres jolie jeune femme japonaise. 292 00:44:11,240 --> 00:44:13,040 Vous n'etes pas jalouse ? 293 00:44:13,720 --> 00:44:14,920 Surement pas. 294 00:44:15,320 --> 00:44:17,400 J'ai un mari jaloux, c'est tres ennuyeux. 295 00:44:17,640 --> 00:44:20,360 Alors, celui-la, c'est votre amant ? 296 00:44:23,240 --> 00:44:24,800 Pas encore, non. 297 00:44:25,080 --> 00:44:28,200 Faites l'amour, ce soir, sur le tatami. 298 00:44:29,080 --> 00:44:31,080 C'est la pleine lune. 299 00:44:31,200 --> 00:44:34,120 Vous verrez. Vous serez tres heureuse. 300 00:44:35,240 --> 00:44:37,080 L'amour ne m'interesse pas. 301 00:44:38,080 --> 00:44:41,200 C'est parce que vous ne l'avez pas rencontre. 302 00:44:42,880 --> 00:44:45,360 Moi, j'ai consacre ma vie a l'amour. 303 00:44:46,200 --> 00:44:49,920 J'ai fait l'amour plus de 33 000 fois. 304 00:44:50,800 --> 00:44:53,640 Dans treize capitales. New York, Paris, 305 00:44:53,800 --> 00:44:55,480 Londres, Tokyo, 306 00:44:55,640 --> 00:44:58,120 Rome, Berlin, Mexico, 307 00:44:58,800 --> 00:45:00,640 Copenhague, 308 00:45:00,800 --> 00:45:03,080 Delhi, Pekin... 309 00:45:04,680 --> 00:45:06,920 Rio de Janeiro, Sao Paulo, Bangkok. 310 00:45:07,080 --> 00:45:08,840 Jamais dans des villes 311 00:45:09,040 --> 00:45:10,800 de moins de 100 000 habitants. 312 00:45:12,600 --> 00:45:15,800 Je crois que j'ai tout connu. 313 00:45:17,400 --> 00:45:18,840 Mais... 314 00:45:19,640 --> 00:45:22,080 c'est avec Iosaburo 315 00:45:22,760 --> 00:45:25,080 que j'ai touche le ciel. 316 00:45:26,520 --> 00:45:30,080 Que je suis arrivee au satori. 317 00:45:31,920 --> 00:45:33,920 C'est ou, le satori ? 318 00:45:36,000 --> 00:45:39,480 Le monde de l'extase. 319 00:45:42,600 --> 00:45:46,840 Abandonnez votre sens du peche de l'Occident, mon enfant. 320 00:45:47,360 --> 00:45:49,280 Ah, mais moi, j'ai pas le sens du peche. 321 00:45:50,920 --> 00:45:52,560 Remarquez... 322 00:45:53,680 --> 00:45:55,800 le sens du peche 323 00:45:55,920 --> 00:45:59,120 m'a procure beaucoup de plaisir. 324 00:45:59,920 --> 00:46:01,240 Avant. 325 00:47:15,840 --> 00:47:17,360 Oh ! Pardon. 326 00:47:47,080 --> 00:47:48,240 A la revoyure. 327 00:47:48,400 --> 00:47:49,840 Allez. 328 00:47:50,000 --> 00:47:51,960 Allez, bois un coup. 329 00:48:11,800 --> 00:48:14,160 Tu t'interesses aux poissons, petite ? 330 00:48:14,360 --> 00:48:16,560 Je peux t'emmener a la peche quand tu veux. 331 00:48:17,280 --> 00:48:20,800 Viens chez moi. Il y a un filet et un bateau. 332 00:48:20,960 --> 00:48:24,080 Pas question. On sait ce que vous y faites, dans votre chalet. 333 00:48:24,240 --> 00:48:26,720 Mon pere et vous, vous faites venir des bonnes femmes. 334 00:48:52,120 --> 00:48:54,400 Mais lache-moi ! 335 00:48:55,640 --> 00:48:57,400 Mais ca va pas, non ? 336 00:49:38,080 --> 00:49:39,560 Tu es fatiguee ? 337 00:49:41,960 --> 00:49:44,040 Je suis jamais fatiguee. 338 00:49:44,920 --> 00:49:48,800 On nous appelait "les Sauvages". On avait fonde une societe. 339 00:49:49,560 --> 00:49:51,400 Une societe de quoi ? 340 00:49:52,520 --> 00:49:54,520 Une societe 341 00:49:54,680 --> 00:49:56,960 dont le but etait d'obtenir tout des hommes, 342 00:49:57,120 --> 00:49:58,960 sans jamais rien leur donner. 343 00:50:00,120 --> 00:50:01,560 Tiens donc. 344 00:50:02,520 --> 00:50:05,240 Qu'est-ce qu'elles sont devenues, tes amies ? 345 00:50:05,680 --> 00:50:08,320 - Elles se sont mariees. - Comme toi. 346 00:50:09,520 --> 00:50:11,440 - Comme moi. - Alors... 347 00:50:11,640 --> 00:50:15,120 Vous n'avez pas respecte les principes de votre jeunesse ? 348 00:50:17,760 --> 00:50:19,120 Moi, si. 349 00:52:21,000 --> 00:52:23,040 Tu te crois capable d'aimer ? 350 00:52:25,440 --> 00:52:26,880 Et toi ? 351 00:53:08,560 --> 00:53:11,120 C'est ca, la maison de ton grand patron ? 352 00:53:11,280 --> 00:53:13,280 Elle est jolie. Elle me plait. 353 00:53:14,120 --> 00:53:18,320 Il a une tres gentille fille qui va s'occuper de toi. 354 00:53:18,480 --> 00:53:20,880 Tu as honte de me presenter a ton grand patron ! 355 00:53:24,840 --> 00:53:26,840 Oui. C'est ca. J'ai honte. 356 00:53:30,000 --> 00:53:32,200 Bonjour. 357 00:53:35,560 --> 00:53:37,480 Je te presente Isayuri. 358 00:53:37,680 --> 00:53:39,760 - Bonjour, Frederique. - Bonjour. 359 00:54:42,160 --> 00:54:44,120 Mais il faut te soigner. 360 00:54:44,840 --> 00:54:47,680 Je vais voir un medecin a Paris. 361 00:54:49,160 --> 00:54:51,880 - Quand ca ? - Je prends l'avion demain soir. 362 00:54:55,480 --> 00:54:56,920 Tu pars seul ? 363 00:54:57,480 --> 00:54:58,800 Oui. 364 00:55:07,800 --> 00:55:11,000 Tu vois, plus j'approche de la mort, 365 00:55:11,600 --> 00:55:13,560 plus j'aime la vie. 366 00:55:15,120 --> 00:55:16,880 A Paris, tu verras Rambert ? 367 00:55:17,640 --> 00:55:19,680 Non. Je ne pense pas. 368 00:58:04,240 --> 00:58:06,400 Vous avez l'air soucieux. 369 00:58:08,880 --> 00:58:11,200 Je suis incapable d'aimer. 370 00:58:12,480 --> 00:58:15,240 Vous manquez d'imagination, peut-etre ? 371 00:58:16,640 --> 00:58:17,800 Non. 372 00:58:19,400 --> 00:58:22,440 Peut-etre que je manque de generosite. 373 00:58:35,600 --> 00:58:37,640 He ! Grand patron ! 374 00:58:41,200 --> 00:58:43,240 C'est moi, Frederique. 375 01:00:52,680 --> 01:00:54,600 Je te demande pardon. 376 01:01:16,240 --> 01:01:17,560 Entrez. 377 01:01:26,920 --> 01:01:28,840 A quelle heure ce telegramme est arrive ? 378 01:01:29,000 --> 01:01:30,600 Il est marque "Urgent". 379 01:01:30,760 --> 01:01:33,120 - Il vient d'arriver. - C'est impossible. 380 01:01:33,720 --> 01:01:35,360 Il est arrive vers 20 h 30, monsieur. 381 01:01:35,520 --> 01:01:38,880 Mais je n'ai pas pu vous trouver. J'ai pense que vous etiez sorti. 382 01:01:39,320 --> 01:01:40,800 J'etais au bar. 383 01:02:18,880 --> 01:02:20,600 Il est peut-etre mort ? 384 01:02:24,240 --> 01:02:26,160 Il en est bien capable. 385 01:02:27,440 --> 01:02:30,480 C'est pas la premiere fois qu'il essaye de se tuer, Galuchat. 386 01:02:42,440 --> 01:02:45,680 Il s'est ruine la sante pour gagner notre vie, Galuchat. 387 01:02:45,840 --> 01:02:47,880 Je ne l'abandonnerai jamais. 388 01:03:03,560 --> 01:03:05,960 Des que tu peux sortir, je t'emmene a la maison. 389 01:04:01,240 --> 01:04:04,360 Vous etes inquiete pour votre mari ? 390 01:04:06,880 --> 01:04:09,200 Il a essaye de se tuer pour m'embeter. 391 01:04:09,760 --> 01:04:13,240 Je croyais qu'il n'y avait qu'au Japon 392 01:04:13,400 --> 01:04:16,560 qu'on pouvait mourir d'amour. 393 01:04:16,720 --> 01:04:18,560 Il l'a fait pour m'embeter. 394 01:04:19,800 --> 01:04:21,680 Vous etes tres jeune. 395 01:04:23,280 --> 01:04:24,960 Pas si jeune que ca. 396 01:04:26,800 --> 01:04:30,520 Il y a longtemps que vous avez quitte vos parents ? 397 01:04:31,440 --> 01:04:33,360 Je les ai quittes pour me marier. 398 01:04:33,560 --> 01:04:36,560 Vous etiez heureuse, avec eux ? 399 01:04:41,400 --> 01:04:43,760 J'aurais bien voulu avoir un pere comme vous. 400 01:04:51,360 --> 01:04:53,760 Vous attendez mon pere pour aller faire la java. 401 01:04:54,560 --> 01:04:56,240 T'occupe pas, petite. 402 01:05:06,120 --> 01:05:08,200 Pere Verjon, je suis enceinte. 403 01:05:15,280 --> 01:05:17,680 Celui qui t'a fait ca peut pas t'epouser ? 404 01:05:21,760 --> 01:05:23,240 Il est marie. 405 01:05:23,960 --> 01:05:27,680 Le salaud ! T'en as parle a ta mere ? 406 01:05:27,840 --> 01:05:30,160 Vous etes le premier a qui j'en parle. 407 01:05:30,320 --> 01:05:32,240 J'ai besoin de 800 F pour le faire passer. 408 01:05:32,400 --> 01:05:34,320 Vous voulez bien me les preter ? 409 01:05:34,480 --> 01:05:36,960 C'est a celui qui t'a fait le mome, de s'en occuper. 410 01:05:38,880 --> 01:05:41,200 Maintenant, je peux aller dans votre chalet. 411 01:05:45,000 --> 01:05:46,920 Je peux pas faire ca a tes parents. 412 01:05:55,240 --> 01:05:58,200 Je sais pas pourquoi je lui ai dit ca. J'etais vierge. 413 01:06:01,160 --> 01:06:03,440 Mais ca m'enervait qu'il attende mon pere. 414 01:06:04,600 --> 01:06:07,880 Ils partaient surement pour son chalet, voir des femmes. 415 01:06:17,480 --> 01:06:18,840 Ben, assieds-toi. 416 01:06:31,560 --> 01:06:33,120 Je te paie un verre ? 417 01:07:45,560 --> 01:07:46,760 Allez ! 418 01:07:48,440 --> 01:07:50,280 - Pousse-toi. - Laisse-moi. 419 01:07:52,560 --> 01:07:55,600 Ecoute, j'ai pas le coeur a ca. Fous-moi la paix ! 420 01:08:31,080 --> 01:08:33,120 C'est ici que vous faites vos cochonneries 421 01:08:33,320 --> 01:08:35,280 avec vos bonnes femmes ? - Rentre chez toi ! 422 01:09:22,320 --> 01:09:24,200 Fous-moi la paix ! 423 01:09:54,360 --> 01:09:56,040 Vieux cochon ! 424 01:10:28,080 --> 01:10:30,120 Pourquoi tu as fait ca, petite ? 425 01:10:39,840 --> 01:10:42,280 J'etais honteuse comme je ne l'avais jamais ete. 426 01:10:44,320 --> 01:10:47,160 Dans 3 heures, nous serons a Paris. 427 01:10:47,320 --> 01:10:49,960 Je ne suis jamais pressee. Meme en avion. 428 01:10:56,840 --> 01:10:58,680 "Meme poursuivi, 429 01:10:59,000 --> 01:11:02,200 "Le papillon jamais Ne semble presse." 430 01:11:02,400 --> 01:11:05,200 - Mais je suis pas un papillon ! - C'est un haiku. 431 01:11:05,360 --> 01:11:06,720 C'est quoi, un "haiku" ? 432 01:11:07,240 --> 01:11:09,720 Un poeme japonais en trois vers. 433 01:11:13,880 --> 01:11:14,880 Un autre. 434 01:11:24,960 --> 01:11:29,200 "La femme sans enfant Comme elle est tendre 435 01:11:29,680 --> 01:11:31,880 "Avec ses poupees." 436 01:11:33,880 --> 01:11:35,880 Petite, je ne voulais pas grandir. 437 01:11:36,040 --> 01:11:38,640 Je trouvais ca degoutant, de devenir adulte. 438 01:11:43,840 --> 01:11:47,720 J'ai envie de vous revoir. 439 01:11:59,720 --> 01:12:01,560 Tout va bien, les enfants ? 440 01:12:04,440 --> 01:12:06,000 Tres, tres bien. 441 01:12:06,200 --> 01:12:09,120 Ne tarde pas. On a encore beaucoup de travail. 442 01:12:11,560 --> 01:12:13,160 J'arrive ! 443 01:12:17,400 --> 01:12:18,920 Tu ne vas pas recommencer ? 444 01:12:19,080 --> 01:12:21,560 Je n'en peux plus. J'etouffe, ici. 445 01:12:22,120 --> 01:12:23,800 Je veux m'en aller. 446 01:12:26,040 --> 01:12:28,800 Tout ce que je te demande, c'est d'avoir un peu de patience. 447 01:12:30,000 --> 01:12:31,800 Galuchat ! 448 01:12:34,120 --> 01:12:35,800 J'arrive ! 449 01:12:42,360 --> 01:12:44,280 Je vais le tuer, ce type-la. 450 01:12:45,000 --> 01:12:47,160 Il est toujours apres toi. 451 01:12:47,320 --> 01:12:49,440 Tu sais bien que je m'en fous. 452 01:12:49,760 --> 01:12:51,520 T'es bien partie avec l'autre. 453 01:12:51,640 --> 01:12:53,640 J'avais envie de voir du pays ! 454 01:13:12,880 --> 01:13:14,440 Frederique. 455 01:13:21,600 --> 01:13:24,720 Jure-moi que tu ne me quitteras plus jamais. 456 01:13:27,600 --> 01:13:29,320 Je te le jure. 457 01:13:35,320 --> 01:13:37,440 Qu'est-ce qu'il fait la, celui-la ? 458 01:13:37,600 --> 01:13:39,440 Il fait sa priere ? 459 01:13:48,040 --> 01:13:50,400 Avec ce machin-la, on pourra faire de la dentelle. 460 01:13:53,600 --> 01:13:57,160 Et Lou et moi, on va faire de toi un homme nouveau. 461 01:13:58,640 --> 01:14:00,000 On y va ? 462 01:14:10,120 --> 01:14:12,560 - A toi. - A vous. 463 01:14:17,720 --> 01:14:19,600 Pas trop fatigant ? 464 01:14:19,800 --> 01:14:22,400 Non. Ca me detend. 465 01:14:26,040 --> 01:14:28,040 Saint-Genis s'est tres mal conduit. 466 01:14:29,200 --> 01:14:31,320 Avec toi, avec Mariline. 467 01:14:32,760 --> 01:14:35,440 Comme il gagne beaucoup d'argent, il se croit tout permis. 468 01:14:35,640 --> 01:14:37,800 Il achete tout a n'importe quel prix. 469 01:14:39,160 --> 01:14:41,000 Meme les femmes des autres. 470 01:14:48,640 --> 01:14:51,600 Maintenant, il faudrait que je boive quelque chose. 471 01:14:52,760 --> 01:14:54,680 Non. Ce n'est pas encore l'heure. 472 01:14:58,400 --> 01:15:01,960 Quand je pense a cette ordure de Saint-Genis... 473 01:15:04,400 --> 01:15:06,960 Sous pretexte que vous nous aviez roules au bowling, 474 01:15:09,080 --> 01:15:11,440 il a pris Frederique pour une putain. 475 01:15:13,360 --> 01:15:15,560 C'est ca que tu n'as pas pu supporter. 476 01:15:17,320 --> 01:15:19,600 Quand je pense qu'il l'a eue pendant le voyage. 477 01:15:42,320 --> 01:15:44,000 Je n'en peux plus. 478 01:15:44,160 --> 01:15:46,760 Si je ne bois pas tout de suite, je deviens fou ! 479 01:15:59,480 --> 01:16:01,480 Bon. On va aller les retrouver. 480 01:16:04,760 --> 01:16:06,680 Mais j'ai pitie de toi. 481 01:16:08,200 --> 01:16:09,760 On ne leur dira rien. 482 01:16:12,040 --> 01:16:13,440 Ou vas-tu ? 483 01:16:13,600 --> 01:16:16,480 - Au bistrot du coin. - Il n'y en a pas, par ici. 484 01:16:17,960 --> 01:16:20,680 Si tu ne m'attends pas, je dirai que t'as voulu me tuer. 485 01:16:29,160 --> 01:16:30,280 Que cherches-tu ? 486 01:16:31,600 --> 01:16:34,320 Je regarde si Galuchat n'a pas cache une bouteille. 487 01:16:35,320 --> 01:16:37,040 Ah ! La voila. 488 01:16:38,360 --> 01:16:40,160 Il va se tuer. 489 01:16:41,120 --> 01:16:44,040 - Il est impossible. - Il a toujours ete comme ca ? 490 01:16:45,960 --> 01:16:47,480 Donne. Allez, viens. 491 01:16:56,600 --> 01:16:58,600 Vous buvez dans votre chambre, maintenant ? 492 01:16:58,800 --> 01:17:01,880 Oui. Le bordeaux rouge au lit, c'est ce qu'on prefere. 493 01:17:06,560 --> 01:17:08,880 - Vous venez ? - On arrive. 494 01:17:32,960 --> 01:17:35,360 - C'est pour toi que j'ai fait ca. - Lache-moi ! 495 01:17:36,320 --> 01:17:39,200 - J'ai meme fait sauter une banque. - Lache-moi ! 496 01:17:40,960 --> 01:17:43,040 J'espere que c'est une grosse banque. 497 01:18:00,160 --> 01:18:04,200 S'il avait couche avec des hommes, il aurait moins de problemes. 498 01:18:05,000 --> 01:18:07,920 En tout cas, pour Galuchat, ca n'a rien resolu. 499 01:18:12,960 --> 01:18:14,640 Dans un mois, 500 01:18:15,040 --> 01:18:16,760 il sera presque gueri. 501 01:18:16,920 --> 01:18:19,000 Si tu ne l'as pas tue d'ici la. 502 01:18:22,160 --> 01:18:23,640 Grace a vous. 503 01:18:27,040 --> 01:18:28,720 Tais-toi. 504 01:18:41,760 --> 01:18:45,600 J'espere que quand il sera gueri, il vous cassera la gueule. 505 01:19:17,280 --> 01:19:20,800 Tu sais, aujourd'hui, heterosexualite ou homosexualite, 506 01:19:21,000 --> 01:19:24,280 ca n'existe pas. On est sexuel ou on ne l'est pas. 507 01:21:22,320 --> 01:21:24,360 Galuchat n'est pas encore descendu ? 508 01:21:24,480 --> 01:21:28,040 Non. Ils doivent encore dormir. 509 01:21:34,720 --> 01:21:36,360 C'est pas normal, ca. 510 01:21:48,200 --> 01:21:49,640 Et ca ? 511 01:21:51,680 --> 01:21:53,240 C'est normal ? 512 01:22:01,920 --> 01:22:03,360 Frederique ? 513 01:22:34,760 --> 01:22:36,760 Qu'est-ce que tu fais dans leur chambre ? 514 01:22:39,600 --> 01:22:41,840 Je ne veux plus dormir avec toi. 515 01:22:42,000 --> 01:22:43,960 Ce sera ma chambre. 516 01:22:44,120 --> 01:22:45,760 En quel honneur ? 517 01:22:45,920 --> 01:22:48,240 Tu m'en as deja fait voir de toutes les couleurs. 518 01:22:48,400 --> 01:22:49,520 Mais hier... 519 01:22:50,520 --> 01:22:53,920 Depuis le debut, tu es jalouse de Frederique, comme une folle. 520 01:22:54,080 --> 01:22:55,320 Je l'ai ete. 521 01:22:55,840 --> 01:22:57,640 Mais je ne le suis plus, maintenant. 522 01:22:57,800 --> 01:22:59,400 Tu es trop... 523 01:22:59,800 --> 01:23:02,320 Tu n'as rien compris a Frederique ni a Galuchat ! 524 01:23:02,480 --> 01:23:03,800 - Une pedale. - Oui. 525 01:23:04,480 --> 01:23:06,120 Que tu voulais faire crever. 526 01:23:06,360 --> 01:23:08,480 - Tu ne vas pas le defendre ? - Ah si ! 527 01:23:08,640 --> 01:23:11,800 Parce que le coup de l'ambulance, c'est degueulasse. 528 01:23:11,960 --> 01:23:15,280 Bon. Toi, je te plaque. Je la retrouverai. 529 01:23:15,480 --> 01:23:18,800 Je te laisse ici, toute seule, dans ta chambre de petite fille. 530 01:23:18,960 --> 01:23:19,960 Sans le sou ! 531 01:23:20,160 --> 01:23:21,680 "Sans le sou" ? 532 01:23:22,880 --> 01:23:24,200 Eh bien, comme toi, 533 01:23:24,360 --> 01:23:26,120 mon pauvre Rambert. 534 01:23:26,320 --> 01:23:29,400 Comment ca ? Je viens de faire une operation geniale. 535 01:23:29,600 --> 01:23:32,680 J'ai double Saint-Genis. J'ai autant de fric que le pere d'Algo. 536 01:23:32,880 --> 01:23:35,120 Justement, c'est lui qui t'a donne. 537 01:23:35,320 --> 01:23:37,800 Il a prevenu Saint-Genis a temps. 538 01:23:37,920 --> 01:23:40,120 Elle a rate, ton operation geniale. 539 01:23:40,320 --> 01:23:43,520 Tu ne fais que des conneries. Tu es ruine, Rambert. 540 01:23:44,640 --> 01:23:47,480 - Depuis quand t'es au courant ? - Depuis une semaine. 541 01:24:01,360 --> 01:24:04,480 - C'est pour ca qu'elle est partie ? - Surement pas ! 542 01:24:04,640 --> 01:24:08,400 Elle est partie parce qu'elle te meprise, 543 01:24:08,600 --> 01:24:10,800 parce que tu te conduis comme un minable. 544 01:24:10,920 --> 01:24:14,000 Elle est mieux que nous, Frederique. Elle ne reviendra plus. 545 01:24:16,600 --> 01:24:19,360 Enfin je ne t'aime plus ! 546 01:24:21,480 --> 01:24:23,720 Je n'accepte plus rien de toi. 547 01:24:24,120 --> 01:24:26,520 Ni ton mauvais gout, ni ta vulgarite. 548 01:24:31,880 --> 01:24:34,200 Enfin je ne t'aime plus. 549 01:24:35,960 --> 01:24:37,800 Tu es incorrigible. 550 01:24:38,480 --> 01:24:41,080 Tu me trompais avec des filles minables. 551 01:24:41,920 --> 01:24:44,640 Maintenant, tu te lances dans des affaires minables. 552 01:24:46,640 --> 01:24:48,520 Quand elle est arrivee, je me suis dit : 553 01:24:48,680 --> 01:24:50,960 "Au moins, il va monter d'un cran." 554 01:24:51,120 --> 01:24:53,360 J'acceptais d'etre plaquee pour Frederique. 555 01:24:53,520 --> 01:24:56,560 Mais quand je t'ai vu agir avec Galuchat... 556 01:25:06,360 --> 01:25:08,240 Tu as fini de dire des conneries ? 557 01:28:11,040 --> 01:28:13,120 Qu'est-ce que tu viens faire ici ? 558 01:28:15,520 --> 01:28:17,040 Je suis venue voir Lou. 559 01:28:22,120 --> 01:28:24,440 Et chercher les medicaments de Galuchat. 560 01:28:24,640 --> 01:28:26,840 Bientot, il n'en aura plus besoin. 561 01:28:28,240 --> 01:28:29,760 Je le tuerai. 562 01:28:30,800 --> 01:28:32,800 T'en es bien incapable. 563 01:28:33,440 --> 01:28:36,080 - Tu crois ? - Oui. J'en suis sure. 564 01:28:36,240 --> 01:28:38,480 Je vais embrasser Lou. Laisse-moi monter. 565 01:29:11,560 --> 01:29:13,760 C'est a cause de toi qu'elle est morte. 566 01:31:03,560 --> 01:31:07,120 Ne pleurez pas comme ca. On va vous tirer de la. 567 01:31:09,000 --> 01:31:10,600 Ou est Lou ? 568 01:31:12,680 --> 01:31:16,040 Regardez-moi. Je suis gueri, maintenant. 569 01:31:18,120 --> 01:31:20,200 Qu'est-ce qu'elle va dire, Lou ? 570 01:31:25,600 --> 01:31:28,400 Frederique vous a trouve un tres bon avocat. 571 01:31:34,000 --> 01:31:35,800 Je veux voir Lou. 572 01:31:40,480 --> 01:31:42,000 Frederique... 573 01:31:42,960 --> 01:31:45,000 vous envoie le bonjour. 574 01:31:46,600 --> 01:31:48,000 Frederique... 575 01:31:50,480 --> 01:31:51,880 Frederique... 576 01:31:56,080 --> 01:31:57,960 Je veux Lou. 577 01:32:00,400 --> 01:32:02,160 Je veux Lou. 578 01:32:41,640 --> 01:32:46,080 Voici M. Carter, le president de notre compagnie aux Etats-Unis. 579 01:32:49,680 --> 01:32:52,080 Mme Galuchat et son mari 580 01:32:52,240 --> 01:32:55,920 sont responsables de la truiterie. Ils en avaient une en France. 581 01:32:56,080 --> 01:32:58,240 C'est son mari qui s'occupe de tout. 582 01:32:58,400 --> 01:33:01,960 Et M. Linstrom, le president de notre compagnie en Norvege. 583 01:33:03,680 --> 01:33:07,880 Les truites japonaises n'ont des oeufs que d'octobre a janvier. 584 01:33:08,040 --> 01:33:11,560 Les truites norvegiennes, seulement en janvier. 585 01:35:37,720 --> 01:35:40,080 C'est mieux que la-bas, non ? 586 01:35:49,080 --> 01:35:50,560 C'est pareil. 587 01:35:57,600 --> 01:35:59,880 Mais c'est Galuchat qui s'occupe de tout. 588 01:39:09,000 --> 01:39:12,000 Sous-titrage : Eclair Media 42636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.