All language subtitles for La Polizia Ha Le Mani Legate AKA Killer Cop 1975 720p BluRay AAC2.0 DUAL x264-KESH.EN 23.976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,181 --> 00:01:19,891 KILLER COP 2 00:01:20,058 --> 00:01:21,267 Good morning, Mr. Rolandi. 3 00:01:21,392 --> 00:01:24,604 Good morning. Would you please tidy up my apartment? It's in a terrible state! 4 00:01:24,729 --> 00:01:26,856 - Don't worry. - Thank you. 5 00:01:28,358 --> 00:01:31,319 Oh, you've bought a new car! 6 00:01:31,653 --> 00:01:33,154 Well... almost new. 7 00:04:09,727 --> 00:04:12,855 All characters and events appearing in this film are fictitious. 8 00:04:12,855 --> 00:04:15,942 Any resemblance to real events is purely coincidental. 9 00:04:28,454 --> 00:04:30,289 Fuck you! 10 00:04:31,833 --> 00:04:33,084 POLICE HEADQUARTERS 11 00:04:33,417 --> 00:04:36,170 Parking in a non-stopping zone! With a cock in your hand! 12 00:04:36,295 --> 00:04:37,922 - Do you know how many years you can get? - So what? 13 00:04:38,005 --> 00:04:40,800 This is obscene acts in public! You, wait there. 14 00:04:40,883 --> 00:04:42,635 This is the last time I'll close a blind eye to you. 15 00:04:42,760 --> 00:04:44,345 - Get out of here. - Ok. 16 00:04:44,846 --> 00:04:49,642 - Who's that for? - It's for Mr. Rolandi. - I'll take it. Give it to me. 17 00:04:57,775 --> 00:05:02,530 - Come in! - Here you are. Breakfast for Mr. Rolandi! 18 00:05:02,613 --> 00:05:07,285 Hi. Why do they always leave the windows open in the morning? It's cold as hell. 19 00:05:09,745 --> 00:05:12,623 - You don't know what you missed last night. - What did I miss? 20 00:05:12,665 --> 00:05:14,333 It was really unbelievable. 21 00:05:14,333 --> 00:05:17,837 - How can you eat that plastic? - What do you care! Go on, tell me! 22 00:05:17,837 --> 00:05:20,965 - Can you imagine who was with Gianna yesterday evening? - Who? 23 00:05:21,090 --> 00:05:23,092 Anselma, that lady from Lodi. 24 00:05:23,509 --> 00:05:26,429 She's still a beautiful woman, with a nice ass. 25 00:05:26,470 --> 00:05:32,059 I had to invite them both to dinner, then we went to Gianna's house for a drink. 26 00:05:32,518 --> 00:05:35,479 Then they got hot and began to undress. 27 00:05:35,521 --> 00:05:39,817 Then guess what happened? I had to make it with both of them. 28 00:05:39,817 --> 00:05:42,612 - Oh, come on! - My kidneys hurt so bad! 29 00:05:42,737 --> 00:05:44,655 Leave my lighter alone or you'll break it! 30 00:05:47,241 --> 00:05:49,368 - Where are you going? - I go to work. 31 00:05:49,744 --> 00:05:53,039 - But I came here to talk with you. - Just come along. 32 00:05:54,415 --> 00:05:56,042 Where are you going? This is my car. 33 00:05:57,668 --> 00:05:59,587 What do you mean this is your car? 34 00:05:59,712 --> 00:06:04,050 - This Mercedes is yours? -Yes, but it runs on gas. Get in. 35 00:06:04,634 --> 00:06:05,968 Well, not bad! 36 00:06:18,689 --> 00:06:21,776 They have to understand it was an accident, it wasn't my fault. 37 00:06:21,859 --> 00:06:25,613 If they hadn't considered it an accident, you wouldn't still be in the police. 38 00:06:25,655 --> 00:06:27,949 Come on, this isn't being in the police: 39 00:06:28,074 --> 00:06:31,869 standing around for 8 hours on a tram looking for pickpockets. 40 00:06:31,953 --> 00:06:37,124 You know, when I get home at night, my hands keep shaking. 41 00:06:37,166 --> 00:06:40,086 You let someone scare you with a toy gun. 42 00:06:40,211 --> 00:06:43,839 How was I to know it? He shoved it at my stomach 43 00:06:43,965 --> 00:06:45,800 and what do you expect me to do? Spit in his eye? 44 00:06:45,883 --> 00:06:49,679 Give him a punch with my left hand while I pull out my Magnum with my right hand? 45 00:06:49,804 --> 00:06:53,683 Don't make me laugh! I put my hands up, but with dignity. 46 00:06:53,766 --> 00:06:57,311 Besides, I'm not cut out for action, I'm cut out for induction. 47 00:06:57,395 --> 00:07:00,856 Just to give you an idea, I'm like Sherlock Holmes. 48 00:07:03,651 --> 00:07:07,822 - It's not so funny, I use my brain, not my hands. - Get to the point. 49 00:07:07,947 --> 00:07:13,828 I'd like you to tell the Chief he should transfer me to Narcotics. 50 00:07:13,911 --> 00:07:17,039 - I'll tell him, but I know what he'll say. - Just keep on telling him. 51 00:07:17,873 --> 00:07:22,295 - What's this? - Leave it alone! Must you touch everything? 52 00:07:22,378 --> 00:07:27,300 - Sandwiches I keep handy 24 hours a day. - I'm not going to eat it, don't worry! 53 00:07:27,842 --> 00:07:31,178 - What are you on at the moment? - An Algerian drug traffic on a big scale. 54 00:07:31,304 --> 00:07:35,391 - I could help you in a case like that. - Maybe if I can convince the Chief. 55 00:07:37,018 --> 00:07:39,228 This is where I get off. You can stop here. 56 00:07:47,570 --> 00:07:50,323 Bye. And don't forget to have a word with the Chief, will you? 57 00:07:50,406 --> 00:07:53,617 - I won't. - Oh, I nearly forgot something. 58 00:07:58,080 --> 00:08:01,042 - I'll pick it up tonight. -Why leave it there? 59 00:08:01,083 --> 00:08:04,045 I might have it picked on the tram. Bye. 60 00:08:05,296 --> 00:08:09,425 - Hi, boys. - Good morning, Mr. Balsamo! How are you? 61 00:08:09,550 --> 00:08:14,221 - Are you working on line 75 today? - Let's go for a coffee. -Thank you, sir. 62 00:08:14,638 --> 00:08:19,685 It is hard to find words to explain simply and exactly... 63 00:08:19,810 --> 00:08:21,896 what I wish to say to you. 64 00:08:21,979 --> 00:08:28,027 On behalf of the study committee that promoted the event... 65 00:08:28,194 --> 00:08:31,072 I'd like to thank you all for participating... 66 00:08:31,155 --> 00:08:36,535 and I sincerely hope that we'll be even more for this event next year. 67 00:09:13,531 --> 00:09:15,616 - Thank you, goodbye. -You're welcome. 68 00:09:16,283 --> 00:09:19,578 - When is the first Paris flight? - At 6.45 p.m. 69 00:09:19,662 --> 00:09:22,331 - Book me a seat on it. - Yes, certainly, Mr. Belkazen. 70 00:09:27,294 --> 00:09:32,967 I'd like to reserve a seat on the Paris flight at 6.45. The name is Belkazen. 71 00:09:33,467 --> 00:09:38,222 - They'll call in 10 minutes. -Thanks. I'll wait here until you call me. 72 00:09:57,992 --> 00:10:00,035 Can I have my key, please? 73 00:10:05,499 --> 00:10:08,461 I need 5 minutes. Try to make sure he doesn't come up. Thanks. 74 00:10:29,273 --> 00:10:30,983 How am I supposed to read this? 75 00:10:36,322 --> 00:10:37,990 Down! Down! 76 00:10:52,046 --> 00:10:56,800 - Hey, what are you doing? - That's my suitcase! 77 00:10:58,761 --> 00:11:02,264 - Let go! - Get out of here! 78 00:11:02,765 --> 00:11:05,851 - Look out, that suitcase! - Call the police! 79 00:11:06,352 --> 00:11:08,896 Look out, there's a bomb in that suitcase! 80 00:11:09,355 --> 00:11:10,439 Run away! 81 00:11:49,812 --> 00:11:51,689 Keep back! 82 00:12:02,366 --> 00:12:03,909 My God! 83 00:14:04,279 --> 00:14:07,533 The explosion occurred this morning at 11.21. 84 00:14:07,574 --> 00:14:12,579 The killing spree of the enemies of the State struck once again. 85 00:14:12,663 --> 00:14:17,251 At the hotel there was an international meeting discussing naive art. 86 00:14:17,376 --> 00:14:23,298 Walk inside! We're now entering the lounge of the hotel "Parco dei Principi". 87 00:14:23,799 --> 00:14:29,096 This is the hotel lounge after the explosion: a horrifying scene. 88 00:14:29,263 --> 00:14:34,309 The explosion was very violent, fortunately the ceiling held 89 00:14:34,435 --> 00:14:38,564 otherwise the number of the victims would have been even more. 90 00:14:38,689 --> 00:14:42,067 Of the 12 dead 8 are of foreign nationality, 91 00:14:42,234 --> 00:14:44,611 the wounded are all on the danger list. 92 00:14:44,737 --> 00:14:48,866 The Procurator General Di Federico has taken on the investigation personally 93 00:14:48,991 --> 00:14:51,744 and was on the scene immediately. 94 00:14:52,035 --> 00:14:55,539 In the capital a special assembly has been called for the Cabinet. 95 00:14:55,748 --> 00:14:58,417 Early this afternoon a government representative will fly to the city 96 00:14:58,500 --> 00:15:02,713 that has suffered this terrible blow from the enemies of the State. 97 00:15:03,297 --> 00:15:06,759 Telegrams of sympathy have been sent from all over the world. 98 00:15:06,925 --> 00:15:08,093 Imagine when they'll be there! 99 00:15:08,260 --> 00:15:12,306 The bodies of the victims have been laid out in the garden of the hotel. 100 00:15:12,389 --> 00:15:17,603 Members of the families were grieving during the identification formalities. 101 00:15:17,728 --> 00:15:19,938 Many of the bodies were unrecognizable. 102 00:15:26,570 --> 00:15:28,030 You're a slut. 103 00:15:30,115 --> 00:15:31,825 What a thrill... 104 00:15:36,163 --> 00:15:38,749 Where the hell is that moron? 105 00:15:48,008 --> 00:15:52,471 - They should kill them all! - Bloody fascists! 106 00:15:52,596 --> 00:15:56,183 MASSACRE! 12 KILLED AND 27 WOUNDED 107 00:15:56,266 --> 00:15:58,143 They are not fascists. I think they're red! 108 00:15:58,227 --> 00:16:01,313 Bombs are always fascist! Then hue doesn't matter! 109 00:16:01,438 --> 00:16:06,819 - It's always the anarchists! - When nobody knows who it is, blame out the anarchists! 110 00:16:06,944 --> 00:16:11,406 - It's too easy. - The truth is we need a strong government. 111 00:16:11,532 --> 00:16:16,537 - We had a strong one for 20 years! - These things never happened during Fascism. 112 00:16:16,578 --> 00:16:21,166 - Yes, but other things happened and nobody knew about them. - Enough of this talk! 113 00:17:00,122 --> 00:17:03,250 Stop the tram! I'm the police, let me off! 114 00:17:15,220 --> 00:17:18,599 TO THE POLICE: IT WAS A MISTAKE, FORGIVE ME 115 00:17:40,370 --> 00:17:44,625 - Excuse me, did a boy in a green raincoat come this way? - I didn't notice him. 116 00:17:48,712 --> 00:17:51,381 - Look out! -Wait, I'll pick it up. 117 00:17:51,590 --> 00:17:53,842 Sorry, I didn't see you. 118 00:18:00,766 --> 00:18:04,061 - Did you see a boy in a green raincoat come this way? - Yes. 119 00:18:04,186 --> 00:18:07,397 - Where did he go? - Over there. - Thank you. 120 00:18:33,590 --> 00:18:36,259 - Are you the one who wrote this? - No. 121 00:18:37,511 --> 00:18:40,973 - I saw you in the phone booth. - Don't come any closer. 122 00:18:41,974 --> 00:18:46,353 - Don't be foolish or I'll be forced to take out my gun. - Freeze or I'll shoot! 123 00:18:47,187 --> 00:18:51,024 Get back, get close to that gate! Quick! 124 00:18:52,442 --> 00:18:53,694 Hurry UP! 125 00:18:56,571 --> 00:18:57,406 Stop there. 126 00:19:02,160 --> 00:19:03,662 If you make a move, I'll kill you! 127 00:19:19,845 --> 00:19:22,264 Why in God's name is always me? 128 00:19:23,056 --> 00:19:27,644 In parliament 22 interrogations have already been presented in less than half an hour. 129 00:19:27,686 --> 00:19:31,773 Interrogation is very easy, giving answers is more difficult. 130 00:19:32,024 --> 00:19:34,860 It would be something if we could find out their political hue. 131 00:19:35,944 --> 00:19:38,822 Which color would be useful at the moment? 132 00:19:38,905 --> 00:19:41,408 One or the other... doesn't make much difference. 133 00:19:41,825 --> 00:19:47,998 But it would help to blame someone to calm the parliament and the public outcry. 134 00:19:48,123 --> 00:19:51,251 International complications have to be considered as well. 135 00:19:51,418 --> 00:19:53,962 The minister will have a crowd of foreign ambassadors on his heels 136 00:19:54,046 --> 00:19:56,131 from all the countries involved in the massacre. 137 00:19:56,298 --> 00:20:00,385 Many of the victims were very well-known in their country. 138 00:20:00,761 --> 00:20:02,804 It's a serious situation. 139 00:20:03,597 --> 00:20:06,224 It's a bit awkward, I agree. 140 00:20:06,433 --> 00:20:10,270 Is that why you seem so bothered about our Procurator General? 141 00:20:10,479 --> 00:20:14,858 By the way, what sort of man is this Di Federico? 142 00:20:15,192 --> 00:20:18,028 - You mean "Minty"? - "Minty"? 143 00:20:18,361 --> 00:20:24,367 Yes, they call him Minty because he sucks mints when he has something on his mind. 144 00:20:25,160 --> 00:20:29,831 He's a tough man, but very able, stubborn but honest. 145 00:20:29,915 --> 00:20:35,378 - And politically what is he? - No special sympathies, above all he's a technician. 146 00:20:35,504 --> 00:20:39,049 Ok, but he can't possibly handle the whole thing on his own. 147 00:20:39,132 --> 00:20:43,512 We must be constantly informed about anything regarding the investigation. 148 00:20:43,678 --> 00:20:46,098 That seems fair, I might say. 149 00:20:47,140 --> 00:20:48,433 Here he is. 150 00:20:56,817 --> 00:20:59,861 Good morning, sir. I'm the secretary to the minister. 151 00:20:59,986 --> 00:21:04,366 - This is Colonel Francalancia of the Information. - Nice to meet you. 152 00:21:05,534 --> 00:21:07,202 The minister's just arrived from Rome 153 00:21:07,327 --> 00:21:10,622 and is waiting for you with the Vice-Procurator Bondi. 154 00:21:11,164 --> 00:21:14,543 - Give me those. - Would you mind waiting for me a minute? 155 00:21:27,013 --> 00:21:30,934 - Any news? - Nothing yet, the Chief of Police is irritated. 156 00:21:31,101 --> 00:21:34,187 "Minty" won't allow him to do anything without orders. 157 00:21:34,354 --> 00:21:37,399 Our forces are searching the places where the students hang out. 158 00:21:37,524 --> 00:21:43,655 Just before the explosion a young man tried to warn the hotel concierge. 159 00:21:44,156 --> 00:21:48,535 Good, just go on keeping to look out and wait for further orders. 160 00:21:48,952 --> 00:21:51,413 I understand perfectly. 161 00:21:51,538 --> 00:21:56,459 The situation is serious, you're forced to tread carefully. 162 00:21:57,210 --> 00:22:02,048 But we have to take parliament into account, 163 00:22:02,382 --> 00:22:06,845 public opinion and the foreign countries involved in the case. 164 00:22:10,682 --> 00:22:13,768 There's a line of ambassadors waiting outside the Foreign Office. 165 00:22:14,936 --> 00:22:18,773 I'm a judge, not a politician, Mr. Minister. 166 00:22:19,858 --> 00:22:24,446 Public opinion, parliament, the ambassadors... 167 00:22:24,613 --> 00:22:27,449 ...they only interest me up to a certain point in this case. 168 00:22:28,158 --> 00:22:31,953 This is no ordinary case, it's strictly political. 169 00:22:32,329 --> 00:22:38,168 It concerns also our international relationships, you can't ignore that. 170 00:22:40,045 --> 00:22:44,382 Alright, Mr. Minister, what is that you want from me? 171 00:22:44,549 --> 00:22:48,887 That you understand the delicate situation this massacre puts the country in. 172 00:22:49,221 --> 00:22:52,641 You must keep us informed about the results of the investigation. 173 00:22:53,308 --> 00:22:58,188 You will be. Just as soon as I get something in my hands, you will know. 174 00:23:00,607 --> 00:23:03,902 But it has to be something concrete. 175 00:23:04,361 --> 00:23:07,656 It's a matter of time, you see. 176 00:23:07,781 --> 00:23:12,869 You don't think a valuable collaboration between the various police forces... 177 00:23:13,662 --> 00:23:18,166 ...and the Information Service might speed things up? 178 00:23:18,291 --> 00:23:20,085 Speed it up? 179 00:23:21,461 --> 00:23:26,758 Justice is not a sporting event, Mr. Minister. 180 00:23:28,510 --> 00:23:32,013 I've personally undertaken the investigation of this case. 181 00:23:32,305 --> 00:23:35,267 I will use the collaboration of Mr. Bondi 182 00:23:35,350 --> 00:23:39,062 and whomever I think best at any particular moment. 183 00:23:39,396 --> 00:23:45,694 This time there'll be no suicide at an inopportune moment... 184 00:23:45,735 --> 00:23:49,781 There'll be no disappearing tapes or tapes that have been tampered with, 185 00:23:49,864 --> 00:23:52,867 and after 2-3 years of inquiries... 186 00:23:53,660 --> 00:23:58,123 I will not be replaced suddenly by another judge. 187 00:23:59,374 --> 00:24:04,337 And after all this, I take full responsibility 188 00:24:04,379 --> 00:24:07,799 without any kind of interference. 189 00:24:08,967 --> 00:24:10,969 And I'm assuming that. 190 00:24:47,172 --> 00:24:50,091 Come on, get off! 191 00:24:52,719 --> 00:24:54,054 Don't push! 192 00:24:56,097 --> 00:24:58,224 Come on! 193 00:25:04,522 --> 00:25:06,608 - Is there anything for me? - No, sir. 194 00:25:10,737 --> 00:25:14,366 You are young, why do you want to get in trouble? 195 00:25:14,491 --> 00:25:20,830 You'd better tell us the names of the ones involved. 196 00:25:20,955 --> 00:25:26,044 If this is your answer, I'll arrest you for insult to a public official! 197 00:25:26,586 --> 00:25:28,213 I didn't mean to be offensive! 198 00:25:35,136 --> 00:25:36,846 What a disaster, Luigi! 199 00:25:38,973 --> 00:25:40,642 I can't tell you what it was like at the hotel. 200 00:25:54,614 --> 00:25:56,950 You heard what happened, I suppose. 201 00:26:08,628 --> 00:26:10,755 Drop it! 202 00:26:18,471 --> 00:26:21,516 - Matteo... - What? 203 00:26:26,438 --> 00:26:28,648 - I just let him go. -Who? 204 00:26:30,066 --> 00:26:33,862 - The guy who planted the bomb in there. - What did you say? 205 00:26:35,029 --> 00:26:36,906 I was working on tram 15, 206 00:26:37,031 --> 00:26:40,827 he wrote something here and left it in a phone booth. 207 00:26:41,453 --> 00:26:45,373 I saw him doing that, I got off the tram and caught up with him. 208 00:26:45,498 --> 00:26:47,625 But he pulled out a gun and pointed it at me. 209 00:26:47,709 --> 00:26:52,422 But... but... damn! You are a born loser! 210 00:26:52,755 --> 00:26:57,719 Jesus! Then you're hoping to be promoted! 211 00:26:57,802 --> 00:27:01,806 I can't do anything about it. I was born with bad luck. 212 00:27:03,141 --> 00:27:07,937 They always pull the gun out first and then point it at me. 213 00:27:08,438 --> 00:27:12,442 This time you really messed it up. Did you tell the Chief yet? 214 00:27:12,609 --> 00:27:13,818 He wasn't in. 215 00:27:15,069 --> 00:27:19,449 If I tell him, he'll give me a really hard time. 216 00:27:19,574 --> 00:27:22,243 I'll go with you if you like. 217 00:27:22,535 --> 00:27:26,664 We aren't still able to answer this question. 218 00:27:26,789 --> 00:27:28,249 What was the type of explosive used? 219 00:27:28,374 --> 00:27:32,962 From the first investigation of the bomb squad, it seems to be plastic. 220 00:27:33,046 --> 00:27:37,342 It was an enormously potent time bomb. 221 00:27:37,967 --> 00:27:43,264 From the traces we found it'd appear that the time mechanism was hand-made. 222 00:27:43,389 --> 00:27:45,725 Thus making it the work of specialists. 223 00:27:45,934 --> 00:27:49,270 Where was the bomb planted? 224 00:27:49,395 --> 00:27:51,856 In a suitcase near the reception desk 225 00:27:51,981 --> 00:27:55,235 amongst the luggage of the guests that where checking out. 226 00:27:55,318 --> 00:27:58,238 How far have you got identifying the people responsible? 227 00:27:58,905 --> 00:28:02,367 I think the Chief of Police has better reply to that. 228 00:28:02,951 --> 00:28:09,499 Now we are questioning all political suspects. 229 00:28:09,666 --> 00:28:12,252 - What do you mean suspects? - I mean suspects. 230 00:28:12,335 --> 00:28:17,465 Is it true that prior to the explosion someone attempted to warn the hotel porter, 231 00:28:17,799 --> 00:28:19,551 but that the porter didn't believe him, 232 00:28:19,634 --> 00:28:23,346 and there was some kind of scuffle trying to send him away? 233 00:28:23,638 --> 00:28:28,726 For the moment it's impossible to establish that. 234 00:28:29,143 --> 00:28:35,024 Some of the hotel guests saw some sort of scuffle between the concierge and a boy. 235 00:28:35,149 --> 00:28:37,819 The explosion was immediately after that. 236 00:28:37,944 --> 00:28:42,198 Unfortunately, the concierge and the closest witnesses got killed 237 00:28:42,323 --> 00:28:45,410 so we can't say the two things are necessarily connected. 238 00:28:45,535 --> 00:28:47,620 Does a reliable description exist? 239 00:28:47,787 --> 00:28:53,960 Just a general idea. We hope to get more details after having talked to the wounded. 240 00:28:54,127 --> 00:28:57,338 For the moment it's all I have to say. 241 00:28:57,463 --> 00:29:02,594 That was the statement the Procurator General Di Federico 242 00:29:02,635 --> 00:29:06,139 made to the press at his office. 243 00:29:06,347 --> 00:29:11,561 As you've already heard, investigations have only just started... 244 00:29:11,686 --> 00:29:14,063 - I'm going to try to find that jerk. - Ok. 245 00:29:15,898 --> 00:29:18,067 Of course he slipped through your fingers as usual! 246 00:29:18,276 --> 00:29:20,778 I hope you'll remember what he looked like at least. 247 00:29:20,903 --> 00:29:24,616 Of course I saw him well, he looked like a bit mongoloid... 248 00:29:24,782 --> 00:29:28,286 but he wasn't a mongoloid, he had the face of a maniac! 249 00:29:28,369 --> 00:29:31,372 I told him to stop but he took out a gun before I could do it. 250 00:29:31,456 --> 00:29:34,876 The truth is that when you see a gun you wet your pants. 251 00:29:34,959 --> 00:29:37,670 Calm down, De Marchi! 252 00:29:37,879 --> 00:29:41,007 - Balsamo, please sit down. -Thank you, sir. 253 00:29:41,299 --> 00:29:46,763 Would you be able to recognize him? Are you sure you got a good look at him? 254 00:29:46,846 --> 00:29:50,058 I swear I would recognize him in the dark! 255 00:29:50,183 --> 00:29:54,812 Well, at least we know for sure that the boy who warned the concierge... 256 00:29:54,937 --> 00:29:58,024 ...was responsible for the massacre. 257 00:29:58,149 --> 00:30:01,986 He said it was a mistake, that's what he wrote. 258 00:30:02,070 --> 00:30:03,780 But what sort of mistake could it have been? 259 00:30:03,863 --> 00:30:06,240 Probably with the explosives 260 00:30:07,075 --> 00:30:10,203 or a mistake on the part of the one who gave the orders. 261 00:30:10,370 --> 00:30:16,417 I remember the boy was wearing a sort of military green raincoat. 262 00:30:17,126 --> 00:30:18,586 Come in. 263 00:30:20,338 --> 00:30:23,383 - Your Excellency, the identikit. - Fine. 264 00:30:26,344 --> 00:30:28,054 Does it look like him? 265 00:30:30,473 --> 00:30:34,811 It's an amazing resemblance, only he had very pale eyes. 266 00:30:36,688 --> 00:30:41,025 - Make the eyes paler and have many photocopies. - Yes, sir. 267 00:30:41,150 --> 00:30:46,406 - I'd like Balsamo to have a week's leave. - As far as I'm concerned he can retire. 268 00:30:46,489 --> 00:30:48,324 Alright, alright, De Marchi! 269 00:30:48,783 --> 00:30:53,663 Now keep on interrogating the ones you pulled in and something may come of it. 270 00:30:53,788 --> 00:30:56,833 Get some copies of the identikit and send them to every department. 271 00:30:56,916 --> 00:30:59,877 Ok. Goodbye. 272 00:31:00,044 --> 00:31:04,132 Bondi, take a car and accompany Balsamo to my house. 273 00:31:04,215 --> 00:31:08,845 - Immediately. - You're the only eyewitness we have. 274 00:31:08,886 --> 00:31:12,515 - I want to make sure that you're safe. - Of course, Your Excellency. 275 00:31:12,724 --> 00:31:18,104 I'll call my wife. No, I'd better write her a note. 276 00:31:19,772 --> 00:31:21,274 Please, do use it. 277 00:31:36,497 --> 00:31:37,999 Luigi! 278 00:31:38,541 --> 00:31:41,627 - Hello! - Where are you going? 279 00:31:41,794 --> 00:31:45,089 - I want to say hello to a friend. - No, you have to come with me. - Ok. 280 00:31:48,593 --> 00:31:49,886 Sir. 281 00:31:54,474 --> 00:31:56,392 Balsamo, do you mind? 282 00:31:59,437 --> 00:32:00,980 To the Procurator General's house. 283 00:32:23,377 --> 00:32:25,004 Rocco, is that you? 284 00:32:25,630 --> 00:32:27,882 No, it's me. 285 00:32:34,514 --> 00:32:40,019 Where have you been? What happened? Tell me! 286 00:32:41,896 --> 00:32:47,819 - Falena, what have we done? - It's what you've done, not we! 287 00:32:48,194 --> 00:32:51,364 But you also didn't realize it wasn't the right suitcase... 288 00:32:51,656 --> 00:32:54,617 We made a mistake, we planted the one meant for the pylon. 289 00:32:54,700 --> 00:33:00,706 - But why did you have to go back? - I tried to warn them but it was too late! 290 00:33:01,666 --> 00:33:06,170 I only just managed to escape from the hotel, I even lost my glasses. 291 00:33:07,672 --> 00:33:10,591 I got on the wrong tram, I wandered around. 292 00:33:10,675 --> 00:33:14,804 I'm so confused, I feel like my head is going to explode... 293 00:33:15,096 --> 00:33:18,891 - I must have a shot, give me a shot... - Piss off! 294 00:33:19,559 --> 00:33:22,270 Rocco's right: you're a bloody fool! 295 00:33:22,478 --> 00:33:27,733 - What if anyone recognizes you? - It's impossible in such a confusion! 296 00:34:03,811 --> 00:34:06,772 - This is Rocco. - What the devil have you done? 297 00:34:06,856 --> 00:34:08,858 I should never have trusted you. 298 00:34:09,358 --> 00:34:12,153 It had to be a demonstration, that's all. 299 00:34:12,236 --> 00:34:15,823 But you put the suitcase meant for the pylon in the hotel. 300 00:34:16,073 --> 00:34:23,331 - And one of you was seen by a cop who now can identify him. - That's impossible! 301 00:34:23,414 --> 00:34:28,252 He wrote a message to the police on a newspaper he left in a phone booth. 302 00:34:28,377 --> 00:34:30,880 Only by some miracle did he avoid getting caught, 303 00:34:31,088 --> 00:34:34,133 the situation is beginning to get very dangerous. 304 00:34:34,216 --> 00:34:39,013 - What do you want us to do? - You'd better do nothing and disappear. 305 00:34:39,138 --> 00:34:40,932 The plan stays as it is. 306 00:34:41,098 --> 00:34:43,809 The car will be a blue Citroen with Swiss plate 307 00:34:43,976 --> 00:34:45,937 to be in the place we arranged. 308 00:34:46,145 --> 00:34:50,816 Next appointment will be at the house in Lugano the day after tomorrow at 6.30 p.m. 309 00:34:51,025 --> 00:34:53,945 Alright. 310 00:34:57,615 --> 00:34:58,449 OUT OF ORDER 311 00:35:00,785 --> 00:35:04,288 - Has he come back? - He's in the other room, he's freaked out. - Just read there! 312 00:35:07,166 --> 00:35:10,086 Fucking moron! Now you write to the police! 313 00:35:15,257 --> 00:35:18,094 Now we're in deep shit! 314 00:35:27,019 --> 00:35:31,023 - Donatella is getting much better. - Yes, but are you not riding this year? 315 00:35:31,148 --> 00:35:36,696 No way. You know, I was so scared since I fell off last time. 316 00:35:36,821 --> 00:35:38,364 - Are you free this evening? -Yes, why? 317 00:35:38,406 --> 00:35:40,741 - Gabriella! - We're all going to Silvana's house. 318 00:35:40,825 --> 00:35:42,952 - Ok, what time? - At 9. 319 00:35:43,995 --> 00:35:48,082 See you later. I have to see my policeman. Bye. 320 00:35:57,925 --> 00:36:01,262 So you bought a Mercedes with your salary! 321 00:36:01,345 --> 00:36:05,141 - It's not new and it runs on gas. - Like cookers? 322 00:36:05,182 --> 00:36:07,059 Yes, but my car has tanks. 323 00:36:27,705 --> 00:36:31,125 I was just about to come down when the bomb went off. 324 00:36:31,959 --> 00:36:35,588 The Algerian was among the dead but he certainly had delivered the goods. 325 00:36:36,380 --> 00:36:37,882 Move over. 326 00:36:40,593 --> 00:36:43,929 - What would I be supposed to do? - Nothing. 327 00:36:44,138 --> 00:36:48,726 But go on keeping your eyes open and let me know if there's much pushing on campus. 328 00:36:48,893 --> 00:36:51,979 No way, nobody is doing anything at the university at the moment. 329 00:36:53,105 --> 00:36:55,274 I suppose that's what you call chamomile tea, eh? 330 00:36:57,610 --> 00:37:01,447 What a silly goose you are! Why did you join the police force? 331 00:37:02,239 --> 00:37:05,743 Would you prefer if I stole things? 332 00:37:06,035 --> 00:37:08,162 It's all down to personal taste. 333 00:37:08,329 --> 00:37:13,209 Why do you always carry this book around? What's so interesting in it? 334 00:37:14,794 --> 00:37:17,755 Whales... are wonderful. 335 00:37:17,880 --> 00:37:21,842 They are so big and free. Do you know how long a whale is? 336 00:37:22,218 --> 00:37:25,513 - No, how long? - Try and guess it. 337 00:37:25,846 --> 00:37:31,060 - I don't know... As a 60-story skyscraper. - Don't be fucking ridiculous! 338 00:37:32,686 --> 00:37:36,482 - It's late, we've only got 15 minutes. - You're always in a hurry! 339 00:38:05,928 --> 00:38:10,516 - Isn't it dangerous with gas? - Yes, but it's more romantic if we die together. 340 00:38:17,731 --> 00:38:20,526 - Are you bored, Mr. Balsamo? - No, of course not. 341 00:38:21,193 --> 00:38:22,778 Mind if I sit here? 342 00:38:30,786 --> 00:38:35,374 I know you couldn't go out, but a bit of air might do you good. 343 00:38:35,583 --> 00:38:39,753 - Of course. - The city has a certain flair in wintertime. 344 00:38:39,879 --> 00:38:43,674 People hurrying to and fro, game meat hanging outside the shops, 345 00:38:43,966 --> 00:38:45,801 the 'smell' of mist... 346 00:38:45,885 --> 00:38:48,637 - I adore winter mornings in Milan. - Do you? 347 00:38:48,721 --> 00:38:53,350 Artichokes, 7; steaks, 4; butter, wine, mineral water... 348 00:38:53,350 --> 00:38:57,938 ...detergents and oranges. Anything else? - No, thanks. 349 00:38:58,063 --> 00:39:02,026 Ah, would you mind picking up my shoes? 350 00:39:02,109 --> 00:39:05,070 But I won't be able to get shoes and oranges together. 351 00:39:05,112 --> 00:39:08,157 - I'll get them for you. - You'll get my shoes? 352 00:39:08,199 --> 00:39:12,077 No, I meant the oranges. I know a lot about them. 353 00:39:12,161 --> 00:39:13,621 But you don't even know where the food store is. 354 00:39:13,704 --> 00:39:15,915 - She'll show me the way. - Sure. 355 00:39:16,040 --> 00:39:19,960 And then you're right, I'd really like to get out for a little while. 356 00:39:20,377 --> 00:39:24,298 - I'm going. Bye. - See you later. 357 00:39:37,561 --> 00:39:39,063 Why not? 358 00:39:40,439 --> 00:39:42,691 - Where are you from? - I'm from Lodi. 359 00:39:42,816 --> 00:39:46,153 - Lodi?! Do you possibly know Anselma Fussari? - No. 360 00:39:46,487 --> 00:39:49,823 - She's really nice. What are you doing on Sunday? - Nothing. 361 00:39:50,032 --> 00:39:53,118 - Would you come to a football game? - I'd love to. - I'd love you to. 362 00:39:53,285 --> 00:39:58,123 - Tell me where the fruit store is. - Over there, first left, then to the right. 363 00:39:58,207 --> 00:40:00,459 - You will come tonight? -Yes. - Bye. 364 00:40:26,986 --> 00:40:32,825 - Are these the only oranges you've got? - No, there's a whole lot. 365 00:40:32,908 --> 00:40:34,618 - Where? - Over there. 366 00:40:34,743 --> 00:40:38,914 - I don't like these. May I take a bag? - Ok. -Thanks. 367 00:40:54,013 --> 00:40:57,641 Hey! I'm talking to you! 368 00:40:57,725 --> 00:41:01,228 - Don't squeeze them all! - I'm not squeezing anything. - You are! 369 00:41:01,437 --> 00:41:04,148 - But I want them mature! - Let me do it. 370 00:41:04,398 --> 00:41:09,153 - I have to check them before buying... - Stop! Look what you've done! 371 00:41:13,574 --> 00:41:15,909 They're for Mrs. Di Federico. You know her, don't you? 372 00:41:15,993 --> 00:41:18,120 - Alright then. -Thanks. 373 00:41:34,928 --> 00:41:36,805 What's the matter with you? 374 00:41:36,889 --> 00:41:39,850 - Call an ambulance! -Yes, a doctor! 375 00:41:39,933 --> 00:41:41,602 Oh, my God! 376 00:41:53,989 --> 00:41:56,408 YOUR COLLEAGUES AT POLICE HEADQUARTERS 377 00:42:52,673 --> 00:42:54,925 Then you can have fun. 378 00:43:17,156 --> 00:43:22,035 What will happen when the public finds out this murder is connected with the explosion? 379 00:43:22,453 --> 00:43:26,457 We'll see that it doesn't happen, I've spoken to the Chief of Police already. 380 00:43:26,623 --> 00:43:32,546 He'll say Balsamo was working on... a black market case. 381 00:43:34,548 --> 00:43:36,758 And that makes it alright according to you? 382 00:43:36,884 --> 00:43:39,803 It does as regards public opinion. 383 00:43:40,345 --> 00:43:45,517 But if Balsamo's death presents a problem to my own conscience... 384 00:43:46,185 --> 00:43:49,354 that's something I'm going to have to solve from myself. 385 00:43:49,563 --> 00:43:51,607 I don't want to reproach you in any way, Your Excellency. 386 00:43:51,690 --> 00:43:54,526 I know you're a man of great integrity and honesty. 387 00:43:55,068 --> 00:44:00,240 But if you had agreed to collaborate with the Information Service, 388 00:44:00,365 --> 00:44:03,619 your only witness might still be among us. 389 00:44:04,328 --> 00:44:09,458 This case is more complex than normal, you can't handle it alone. 390 00:44:09,875 --> 00:44:15,214 I'm not alone, I have the collaboration of the police and of my own assistant. 391 00:44:15,380 --> 00:44:19,593 - That's not enough! - You keep pressing me with the Information Service! 392 00:44:19,718 --> 00:44:24,932 What good did this collaboration do in the cases of Milan, Bologna, Brescia? 393 00:44:25,057 --> 00:44:27,935 It just created more confusion. No way! 394 00:44:28,018 --> 00:44:31,688 When I accepted this case I took full responsibility for it. 395 00:44:32,397 --> 00:44:35,651 But if you find something to criticize in my handling of it, 396 00:44:35,859 --> 00:44:39,905 you can appeal to the Supreme Council of Magistrature. 397 00:44:43,158 --> 00:44:44,993 Goodbye, Your Excellency. 398 00:45:46,054 --> 00:45:49,057 - When did you discover the microphone? - Just now. 399 00:45:50,392 --> 00:45:53,937 - That's how they knew where Balsamo was. - What do we do now? 400 00:45:53,979 --> 00:45:57,899 Don't touch it, it's better they think we haven't noticed it. 401 00:45:58,066 --> 00:46:03,113 We'll let them here what we want to. What did De Marchi say? 402 00:46:03,238 --> 00:46:08,368 He agrees, officially Balsamo was on the track of cigarette smugglers. 403 00:46:09,786 --> 00:46:14,833 - Did he have a family? - Nobody,just some distant relatives in South America. 404 00:46:15,250 --> 00:46:18,879 - What a mistake! - His death was not your fault. 405 00:46:19,755 --> 00:46:21,131 In part, it is. 406 00:46:22,174 --> 00:46:25,010 My wife too is very upset. 407 00:46:26,928 --> 00:46:28,847 I must go home for lunch. 408 00:46:29,139 --> 00:46:33,769 A mistake? The mistake is allowing them to do such things. 409 00:46:34,102 --> 00:46:37,314 They are criminals as well as the ones who protect them. 410 00:46:38,273 --> 00:46:40,317 The Palestinians will be involved as usual. 411 00:46:40,442 --> 00:46:43,320 The hotel was hosting an international meeting... 412 00:46:43,528 --> 00:46:45,989 I think there were also some Israeli delegates there. 413 00:46:46,114 --> 00:46:49,076 - Was it good, sir? - Yes. How much is it? 414 00:46:49,368 --> 00:46:50,410 2.500 lire. 415 00:46:52,913 --> 00:46:55,582 We will never know who is to blame. 416 00:46:56,708 --> 00:46:59,169 - It's the usual strategy of raising tension. - Thank you, sir. 417 00:46:59,294 --> 00:47:04,091 Where are we going with all these bombs and kidnappings? 418 00:47:45,507 --> 00:47:48,009 Don't worry, I'm a policeman. 419 00:47:48,468 --> 00:47:49,886 Oh, my God! 420 00:48:37,768 --> 00:48:40,604 - Mancuso! - Coming, Mr. Rolandi. 421 00:48:46,151 --> 00:48:50,489 - Yes, sir? - Find this picture and enlarge it. 422 00:48:50,614 --> 00:48:51,907 All of the picture? 423 00:48:52,199 --> 00:48:56,495 - No,just this part here. - Alright, sir. 424 00:48:59,080 --> 00:49:00,707 Take this and burn it. 425 00:49:04,920 --> 00:49:09,132 Come on,jerk! This mess is all your fault! 426 00:49:10,050 --> 00:49:11,426 Hurry UP! 427 00:49:25,816 --> 00:49:27,526 Leave that cat here! 428 00:49:43,041 --> 00:49:47,212 The porter in the hotel never wore glasses, I remember it well. 429 00:49:48,505 --> 00:49:53,426 And someone said he had a fight with the boy before the explosion. 430 00:49:57,097 --> 00:49:59,140 - Come here. -What is it, sir? 431 00:49:59,224 --> 00:50:00,725 - Take off my glasses! - But, sir... 432 00:50:00,851 --> 00:50:03,520 Try to take them off! Come on! 433 00:50:03,645 --> 00:50:07,065 - Ok-ok. - Not with your two fingers. Go ahead, come on! 434 00:50:07,107 --> 00:50:11,069 Just as if we were struggling! That's it, well done! 435 00:50:12,737 --> 00:50:16,616 - Well done, Mancuso. I'm sorry. - I'm ok, don't worry. 436 00:50:16,700 --> 00:50:19,661 - Do you know what I was doing? - No. - I'll show you. 437 00:50:21,371 --> 00:50:25,166 You see? The porter's hand is in the same position. 438 00:50:25,500 --> 00:50:28,378 That means he must have ripped them off the boy during the struggle. 439 00:50:28,503 --> 00:50:31,381 Those glasses have got to belong to that boy. 440 00:51:09,210 --> 00:51:10,587 THIS IS THE KILLER'S FACE 441 00:51:23,058 --> 00:51:26,978 - Good morning, sir. - Borelli! It's been a while since last time! 442 00:51:27,103 --> 00:51:30,982 I must have a look at a little evidence that belong to an Algerian, Belkazen. 443 00:51:31,066 --> 00:51:34,235 - He was killed in the explosion at the Parco dei Principi. - Oh, yes. 444 00:51:34,527 --> 00:51:35,737 I'm clearing up a case 445 00:51:35,862 --> 00:51:38,990 and it might be useful to take a look at his personal effects. 446 00:51:39,115 --> 00:51:43,745 - Do you want to see the authorization? - Come on! Follow me. 447 00:51:46,247 --> 00:51:49,584 How you find anything in this place beats me. 448 00:51:49,709 --> 00:51:53,672 My brain is like a computer, otherwise I'd go out of my mind. 449 00:51:53,755 --> 00:51:55,048 I should think so! 450 00:51:55,882 --> 00:51:59,511 - What was the Algerian's name? - Belkazen. 451 00:52:00,011 --> 00:52:03,765 Here we are, 2240. 452 00:52:04,099 --> 00:52:06,476 - Here you are, sir. -Thanks. 453 00:52:11,481 --> 00:52:13,441 I don't want to take your time. 454 00:52:13,566 --> 00:52:17,278 Stay as long as you want, I'm in the other room. 455 00:52:17,612 --> 00:52:20,365 - Thanks. - Anything you want, just call me. 456 00:53:05,910 --> 00:53:08,621 - You can collect your glasses over there. -Thank you. 457 00:53:11,583 --> 00:53:15,211 - Hi, Matteo! - Giuliana! How are you? - Great. 458 00:53:15,378 --> 00:53:20,383 I need your help. Look at these and tell me what you think about it. 459 00:53:23,178 --> 00:53:24,804 - They certainly didn't cost a lot. - Myopic? 460 00:53:24,888 --> 00:53:27,515 The poor guy must be practically blind! 461 00:53:27,599 --> 00:53:30,226 After these glasses he will be forced to carry a white stick! 462 00:53:31,352 --> 00:53:33,855 - How are you getting along with your glasses? - Just fine. 463 00:53:34,314 --> 00:53:37,734 - That's what I told you. But you must wear them all the time. - Yes, of course. 464 00:53:37,817 --> 00:53:42,155 Wouldn't someone with glasses like these be lost without them? 465 00:53:42,363 --> 00:53:44,824 Of course, unless he has another pair! 466 00:53:45,992 --> 00:53:47,827 - Why do you ask? - Let's go inside. 467 00:53:47,911 --> 00:53:49,746 - I want you to do me a favor. -Two if you like. 468 00:53:50,288 --> 00:53:55,835 I see. Around 25 years old, very bad sight, military raincoat. 469 00:53:56,294 --> 00:54:01,132 - Ok, bye, Rolandi. - Ciao, Bernardi. Now who's next? 470 00:54:01,216 --> 00:54:04,385 "The Optician House", 427752. 471 00:54:04,761 --> 00:54:07,889 - 4, 2... - How is Mom? 472 00:54:08,014 --> 00:54:11,976 She phoned she comes down next month, she starts treating again. 473 00:54:13,686 --> 00:54:15,897 Hello, is that "The Optician House"? 474 00:54:23,655 --> 00:54:24,823 Here it is. 475 00:54:27,033 --> 00:54:31,329 - Wait a minute, I dropped my bag. - You always do something wrong! 476 00:54:37,877 --> 00:54:39,963 You'd better wait there, jerk, before you do any more damage. 477 00:54:40,088 --> 00:54:41,464 I'll turn the car out. 478 00:54:54,435 --> 00:54:56,271 Better safe than sorry. 479 00:54:57,021 --> 00:54:58,648 I'll go checking out the engine. 480 00:56:32,408 --> 00:56:36,371 We found this passport, it's half-burnt. 481 00:56:37,914 --> 00:56:42,835 - No, that's not the one. - According to the identikit I wouldn't think so. 482 00:56:43,628 --> 00:56:48,716 Have it examined and see if they can reconstruct the letters of the name. 483 00:56:48,841 --> 00:56:51,970 - Not that it matters, it's probably false. - Yes, certainly, sir. 484 00:56:52,470 --> 00:56:54,264 It's cold as hell! 485 00:57:00,520 --> 00:57:02,522 - The car? - It had been stolen. 486 00:57:05,316 --> 00:57:10,530 Work of professionals, the bodies burnt and unrecognizable, the car stolen. 487 00:57:10,863 --> 00:57:14,367 We've got to establish the kind of explosive they used, 488 00:57:14,450 --> 00:57:17,161 it could be the same as at the hotel. 489 00:57:17,287 --> 00:57:19,580 We found this, sir. 490 00:57:20,123 --> 00:57:23,459 - Where did you find it? - Down there,just 50 meters away. 491 00:57:24,085 --> 00:57:27,505 There were probably three of them, one of them was safe. 492 00:57:27,880 --> 00:57:32,927 - We've got to find out who this case belongs to. You may go. - Alright. 493 00:57:33,011 --> 00:57:35,596 We have to check something, let's go. 494 00:57:45,773 --> 00:57:50,194 Do you think there's a connection between this affair and the massacre at the hotel? 495 00:57:50,278 --> 00:57:52,905 What do you think? Let's go. 496 00:58:04,334 --> 00:58:06,544 - Good evening, Your Excellency. - Good evening. 497 00:58:06,711 --> 00:58:11,883 The handle of the suitcase that exploded was almost intact. 498 00:58:12,133 --> 00:58:16,304 If we managed to collect this suitcase with the one that carried the bomb, 499 00:58:16,679 --> 00:58:18,681 we would have a strong case. 500 00:58:18,806 --> 00:58:21,309 - Where is the evidence from the hotel? - In the room down there. 501 00:58:22,101 --> 00:58:24,395 Commissioner Rolandi is there now. 502 00:58:26,439 --> 00:58:28,399 What are you doing here? 503 00:58:29,400 --> 00:58:31,694 I was just... 504 00:58:31,944 --> 00:58:37,033 - I was putting this away... - What are you looking for? 505 00:58:37,367 --> 00:58:42,288 I'm making an investigation. Or rather I was when the bomb exploded. 506 00:58:42,413 --> 00:58:44,874 - What bomb? -The bomb at the hotel. 507 00:58:44,999 --> 00:58:49,170 - What department are you in? - I'm Rolandi... 508 00:58:49,504 --> 00:58:51,798 ...Matteo Rolandi of Narcotics. 509 00:58:52,215 --> 00:58:55,176 I was tracking down an Algerian who was involved in a drug ring. 510 00:58:55,426 --> 00:58:59,430 He was killed in the explosion. I wanted to check... 511 00:58:59,555 --> 00:59:03,810 - Have you permission to come in here? - No. 512 00:59:03,935 --> 00:59:08,064 These aren't the evidence from the Algerian, but those of the hotel porter. 513 00:59:08,189 --> 00:59:12,693 - I must have made a mistake. - Bring me another envelope. - Yes, sir. 514 00:59:12,735 --> 00:59:16,030 I'll speak to the Chief of Police about you. 515 00:59:16,155 --> 00:59:22,078 In the meantime I forbid you to set foot in the archives without official permission. 516 00:59:22,203 --> 00:59:25,289 Your inquiries don't interest me. 517 00:59:25,415 --> 00:59:31,879 And I forbid you to have anything to do with the explosion at the hotel. 518 00:59:32,130 --> 00:59:33,881 You may go. 519 00:59:41,722 --> 00:59:45,935 - Shall we put these back in the archives? -Wait a minute. 520 00:59:46,602 --> 00:59:48,771 Let me see them. 521 00:59:51,607 --> 00:59:55,945 Why not? Why not? 522 00:59:56,487 --> 01:00:00,616 Bondi, find out what kind of glasses the concierge wore. 523 01:00:10,751 --> 01:00:14,505 - Hello. - I'm the optician in Viale Padova. 524 01:00:14,589 --> 01:00:18,384 - I got the article you wanted. - Viale Padova, what number? - 37. 525 01:00:18,468 --> 01:00:20,761 I'll come at once, but do your best to keep him there. 526 01:00:27,018 --> 01:00:28,769 Good morning, sir. 527 01:00:52,043 --> 01:00:55,755 Your eyes are very bad. 528 01:00:55,796 --> 01:01:00,051 Rest your forehead against the bar, so I can examine the cornea. 529 01:01:03,304 --> 01:01:07,934 Quite still. Just another while... Don't blink, please. 530 01:01:10,978 --> 01:01:13,356 Just a little longer and I'll be over. 531 01:01:14,607 --> 01:01:17,443 You've neglected your eyes a little too long. 532 01:01:17,610 --> 01:01:20,655 Now we'll have an optometric exam. 533 01:01:20,696 --> 01:01:26,077 - One moment, come and sit over here. - Will it be along time? 534 01:01:42,593 --> 01:01:44,887 - Do you smoke? - No, doctor. 535 01:01:44,971 --> 01:01:47,848 Lucky you. I can't give up this nasty habit instead. 536 01:01:52,186 --> 01:01:56,691 Now I want you to try to read what is written in the circle. 537 01:01:57,108 --> 01:01:58,359 Try these. 538 01:02:00,528 --> 01:02:05,866 Now, without straining to focus, tell me if you can see the letters clearly. 539 01:02:08,411 --> 01:02:13,249 - No, doctor. I can't. - Better try some stronger lenses. 540 01:02:29,515 --> 01:02:31,475 No, even those are too weak. 541 01:02:32,643 --> 01:02:36,647 Let's try these. Are they any better? 542 01:02:36,981 --> 01:02:42,987 "U, O, N, A." The letters are very clean now. 543 01:02:43,154 --> 01:02:45,990 Get moving, will you? Can't you see the light's green? 544 01:02:47,116 --> 01:02:48,951 Come on! 545 01:02:53,039 --> 01:02:56,500 - I must get some frames. - Will it belong before they're ready? 546 01:02:56,626 --> 01:03:01,756 - 3-4 days at least. - So long? - I realize it's very urgent for you. 547 01:03:01,797 --> 01:03:05,343 - I'll do my best to get them done at once. - Thank you. 548 01:03:06,052 --> 01:03:08,262 - I'll only be a moment. - Alright. 549 01:03:31,202 --> 01:03:33,120 The time is 9.30. 550 01:03:33,204 --> 01:03:34,538 Here is the news. 551 01:03:34,622 --> 01:03:36,832 The investigations into the massacre at the hotel 552 01:03:36,916 --> 01:03:38,709 are going ahead with unusual speed. 553 01:03:38,834 --> 01:03:41,504 The glasses found in the hands of the hotel porter 554 01:03:41,587 --> 01:03:43,756 are certain to belong to the one responsible for the massacre. 555 01:03:43,839 --> 01:03:47,218 They are valuable piece of evidence that will serve in his identification. 556 01:03:47,343 --> 01:03:50,513 News of the arrest could come at any time. 557 01:03:58,521 --> 01:04:02,817 Why did you switch it off? Did you call someone? 558 01:04:02,900 --> 01:04:04,777 Tell me who you called! 559 01:04:25,673 --> 01:04:29,593 - Where is he? - He pushed me on the floor and escaped. 560 01:04:29,677 --> 01:04:31,554 - Which way did he go? - I couldn't see him. 561 01:05:08,632 --> 01:05:11,677 - No luck? - No. 562 01:05:27,568 --> 01:05:32,114 I'm sorry, when the radio mentioned these glasses... 563 01:05:32,114 --> 01:05:36,744 - The radio? - Yes, they talked about the glasses that could identify him. 564 01:05:36,827 --> 01:05:40,581 Fuck! Somebody has talked. 565 01:05:40,664 --> 01:05:47,421 I'm sorry, I should not have the radio on. I thought music might distract him. 566 01:05:47,505 --> 01:05:51,342 You know, music is very soothing to drug addicts, it calms them down. 567 01:05:51,550 --> 01:05:54,470 - Is he a drug addict? - Oh, yes. 568 01:05:54,512 --> 01:05:57,264 - Excuse me. - It's easy for us to tell. 569 01:05:57,640 --> 01:06:01,101 I knew from his eyes, his pupils were dilated. 570 01:06:03,687 --> 01:06:06,065 Then this case is my competence. 571 01:06:07,525 --> 01:06:10,236 I'm sorry to have put at stake. 572 01:06:10,569 --> 01:06:15,491 - I must beg you to speak to no one. - Don't worry, I'm not a talker. 573 01:06:22,540 --> 01:06:26,293 As soon as he got there he ran like hell as if he was looking for someone. 574 01:06:26,377 --> 01:06:30,756 Then he entered the optician store and went out after a few minutes. 575 01:06:30,881 --> 01:06:34,760 - Where is he now? - At the Procurator General's office. 576 01:06:34,885 --> 01:06:39,974 - Probably for his visit to the archives. - Continue to keep him under surveillance. 577 01:06:40,558 --> 01:06:42,643 He was a great friend of Balsamo. 578 01:06:43,143 --> 01:06:47,314 He is an old hand, I'm sure he's investigating the massacre. 579 01:06:47,481 --> 01:06:50,943 - He'll probably get the result ahead of us. - Colonel... 580 01:06:52,820 --> 01:06:54,822 - Yes? - We've made contact. 581 01:06:54,905 --> 01:06:57,032 Alright, keep the line open. I'll come at once. 582 01:06:57,283 --> 01:07:00,995 But while I'm on a drug case if I should uncover something to do with the explosion? 583 01:07:01,120 --> 01:07:05,583 When I met you at the archives I told you to keep your hands off this case. 584 01:07:05,958 --> 01:07:09,295 Anyway, you stand accused of attempting to extract evidence. 585 01:07:09,378 --> 01:07:12,089 I didn't extract anything! 586 01:07:13,465 --> 01:07:15,342 I took the glasses straight back to the archives. 587 01:07:15,634 --> 01:07:19,513 Why didn't you tell us the glasses were of the boy who set up the bomb? 588 01:07:19,597 --> 01:07:22,474 - But you knew all alone. - It was your duty to inform us. 589 01:07:22,600 --> 01:07:26,061 - I had a friend who immediately did his duty. - What do you mean by that? 590 01:07:27,021 --> 01:07:29,982 He was the best friend of Balsamo. 591 01:07:30,608 --> 01:07:34,111 We all feel sorry at Balsamo's death. 592 01:07:35,362 --> 01:07:37,156 Me most of all. 593 01:07:37,364 --> 01:07:41,452 - What made you inform the press about the glasses? - I informed the press? 594 01:07:41,577 --> 01:07:43,412 You were the only one who knew about it. 595 01:07:43,579 --> 01:07:49,168 You're insane if you think I'd make public that information! 596 01:07:49,251 --> 01:07:51,128 Calm down, Rolandi. 597 01:07:51,211 --> 01:07:56,967 - But I haven't told anyone! - Only you, Bondi and myself knew about it. 598 01:07:57,134 --> 01:07:59,303 Well, so I am the one who gave the story away. 599 01:07:59,386 --> 01:08:03,724 Giving those information warned the suspect that we were closing in on him. 600 01:08:03,933 --> 01:08:07,436 - Ok, I admit it: I didn't want him to get caught. - Listen, De Marchi. 601 01:08:08,938 --> 01:08:12,107 Tell the commissioner I won't tolerate his sarcasm. 602 01:08:12,524 --> 01:08:16,820 - Did you get that? -Yes, I did. 603 01:08:17,112 --> 01:08:19,573 You can go, commissioner. 604 01:08:34,880 --> 01:08:36,507 It runs on gas! 605 01:09:00,906 --> 01:09:03,909 Give me time to think about it. 606 01:09:04,243 --> 01:09:05,619 Alright. 607 01:09:26,807 --> 01:09:29,268 - White wine. - Right away. 608 01:09:34,231 --> 01:09:35,399 Thank you. 609 01:09:41,155 --> 01:09:42,948 Fucking idiot! 610 01:09:43,532 --> 01:09:44,616 So what? 611 01:09:47,119 --> 01:09:51,123 Ok, I know a boy on drugs who wears thick glasses. 612 01:09:51,206 --> 01:09:55,044 - Who is he? - I'm not telling you, I'm not a spy. 613 01:09:55,586 --> 01:09:58,380 It's not about being a spy, it's about doing him a favor. 614 01:09:58,922 --> 01:10:01,550 Yes, it's a favor putting someone to jail. 615 01:10:01,884 --> 01:10:06,930 If I don't find him, they will kill him. Who is he? 616 01:10:07,056 --> 01:10:10,392 I only remember his first name, he was taking engineering. 617 01:10:10,559 --> 01:10:13,729 - What's his name? - Franco. 618 01:10:13,854 --> 01:10:16,815 Tell me his address or who supplies him with dope! 619 01:10:17,191 --> 01:10:19,234 I don't know his address, but I know his supplier. 620 01:10:19,318 --> 01:10:21,403 Anyway, I don't want to get involved in this. 621 01:10:21,487 --> 01:10:24,740 You already are. You must help me to save that boy's life. 622 01:10:24,865 --> 01:10:29,244 - What can he have done? - I'll explain later, now you have to find him. 623 01:10:37,169 --> 01:10:40,214 This is the handle to the suitcase that blew up. 624 01:10:40,339 --> 01:10:43,008 - Are the handles the same? - No, they are similar. 625 01:10:43,133 --> 01:10:46,261 But this suitcase is different to the one we found. 626 01:10:47,429 --> 01:10:51,141 Too bad. Store them both together. 627 01:11:02,736 --> 01:11:04,738 It's him. 628 01:11:05,364 --> 01:11:08,742 - It might very well be him. - I tell you that he is him. 629 01:11:08,826 --> 01:11:11,829 Give it to De Marchi, tell him to show it at everyone he interrogates, 630 01:11:11,954 --> 01:11:13,247 it could be very useful. 631 01:11:13,956 --> 01:11:18,210 "Altieri Rocco, born in Addis Ababa on 6 August 1948." 632 01:11:18,252 --> 01:11:20,796 "Resident in Genoa, engineering student." 633 01:11:20,963 --> 01:11:24,967 "Arrested during the riots on 6 November 1969" 634 01:11:25,134 --> 01:11:29,138 "for attacking an officer of the law, 16 months on parole." 635 01:11:29,263 --> 01:11:30,472 The usual troublemaker! 636 01:11:30,597 --> 01:11:33,350 "Belongs to the sporting club La Favilla." 637 01:11:33,976 --> 01:11:37,229 - Wasn't it closed that place? - Yes. 638 01:11:38,105 --> 01:11:42,651 - How long is it since you've seen him? - Rocco? One year... 639 01:11:43,026 --> 01:11:47,656 - Maybe two years. - One or two? We're talking about years, not hours! 640 01:11:47,906 --> 01:11:51,410 - Well, a year. - Since the club was closed? - Yes. 641 01:11:53,162 --> 01:11:55,247 - Was this boy a friend of yours? - No. 642 01:11:56,373 --> 01:12:00,752 It was all his fault the club was closed, he's a bit crazy, fanatical. 643 01:12:01,461 --> 01:12:06,800 We used to go there just for a bit of exercise and the karate, not politics. 644 01:12:08,135 --> 01:12:09,303 - Mr. De Marchi... - Yes, what is it? 645 01:12:09,428 --> 01:12:11,346 We've found the house where he was living. 646 01:12:17,978 --> 01:12:19,730 Via dell'Aquila 20. 647 01:12:50,677 --> 01:12:52,971 Is that the boy? 648 01:12:53,680 --> 01:12:58,060 Yes, that's the one. Besides there was a girl... 649 01:12:58,435 --> 01:13:01,480 and another boy whose name was Franco. 650 01:13:01,605 --> 01:13:05,484 - So they were three of them? - Yes, nice students. 651 01:13:05,692 --> 01:13:08,820 They lived quietly, had no visitors. 652 01:13:08,946 --> 01:13:10,239 Mr. De Marchi... 653 01:13:11,281 --> 01:13:12,991 Look what I've just found. 654 01:13:14,534 --> 01:13:17,829 - Is that the one called Franco? - Yes, that's him. 655 01:13:17,996 --> 01:13:24,211 - Franco what? - Ludovisi, at least that was the name on his letters. 656 01:13:24,294 --> 01:13:27,422 - What was the girl's name? - I've no idea about her. 657 01:13:46,191 --> 01:13:49,361 - Yes? - They found out where they lived. 658 01:13:49,820 --> 01:13:53,073 It's an apartment in Via dell'Aquila 20. 659 01:13:53,115 --> 01:13:55,409 The other bomber's name is Franco Ludovisi. 660 01:13:55,534 --> 01:13:58,203 Very well, now go back and check on "Minty". 661 01:14:01,915 --> 01:14:06,878 Try to find out something about Franco Ludovisi, he lived in Via dell'Aquila 20. 662 01:14:06,920 --> 01:14:08,005 Very good, sir. 663 01:14:08,130 --> 01:14:12,676 Make contact with the electronic archives and try to get those information. 664 01:15:49,606 --> 01:15:52,442 Ice-creams, beer, orangeade, Coke! 665 01:15:52,651 --> 01:15:54,069 Franco! 666 01:15:54,861 --> 01:15:56,738 - Franco. - Papaya! 667 01:15:57,489 --> 01:16:00,742 - What's wrong with you? - They want to kill me. 668 01:16:00,784 --> 01:16:05,330 - What are you saying? - Come on, I'll explain to you. 669 01:16:06,415 --> 01:16:10,127 - Just one kiss, come on! - Stop it, pervert. 670 01:16:14,548 --> 01:16:19,886 - Good evening. My key, please. - You've been moved to the 3rd floor. 671 01:16:20,720 --> 01:16:23,390 - Your new room is number 24. -Thank you. 672 01:16:54,754 --> 01:16:58,758 I'm safe by a miracle, I shouldn't get involved with them. 673 01:16:59,092 --> 01:17:01,344 You should leave the country. 674 01:17:01,511 --> 01:17:04,806 - Where can I go? -To Switzerland. 675 01:17:04,931 --> 01:17:08,977 - But I haven't any dough. - I'll see to it, my father is rich. 676 01:17:09,102 --> 01:17:13,732 No, I can't accept money from you! Besides, how can I go away if I can't see properly? 677 01:17:17,569 --> 01:17:19,404 I've got a pain in my eyes. 678 01:17:19,613 --> 01:17:25,076 I can't stand it any longer, I'm going mad all the time without glasses. 679 01:17:27,370 --> 01:17:32,751 You'll find a new pair, now try and get some rest. 680 01:17:33,126 --> 01:17:36,755 - Come over here and sit down. -Thank you, Papaya. 681 01:17:37,088 --> 01:17:42,385 - I'll go and get some money. - Please, don't leave me alone! 682 01:17:43,136 --> 01:17:48,350 Don't worry, I won't belong. You really must rest. 683 01:17:48,475 --> 01:17:51,186 - When will you be back? - A couple of hours. 684 01:17:57,609 --> 01:18:00,278 Yes? What's the street? 685 01:18:01,571 --> 01:18:05,242 Alright. Hotel Trieste, Via Bramante. 686 01:18:05,575 --> 01:18:07,035 Yes, of course. 687 01:18:11,831 --> 01:18:14,209 Here, you know what to do. 688 01:19:11,141 --> 01:19:14,477 Papaya, is that you? Papaya! 689 01:19:50,680 --> 01:19:53,224 My leg... Thank you. 690 01:19:58,021 --> 01:20:03,943 If Ludovisi dies, you'll be accused of murder. 691 01:20:04,569 --> 01:20:09,282 - I did not throw him out of the window. - That remains to be seen. 692 01:20:09,282 --> 01:20:14,579 However, that's only one of the charges against you, you've also withheld evidence. 693 01:20:15,246 --> 01:20:18,875 - You have to answer for aiding and abetting... - And for attempted suicide! 694 01:20:19,793 --> 01:20:23,171 I attempted to kill myself by beating myself on the head. 695 01:20:23,296 --> 01:20:26,591 I see that you're still trying to be funny, Rolandi. 696 01:20:26,966 --> 01:20:33,306 Alright, let's begin with that: which journalist did you tell about the glasses? 697 01:20:33,431 --> 01:20:36,476 - How many times do I have to tell you it was not me? - Sit down. 698 01:20:36,601 --> 01:20:39,062 Why should I beat a trap with every optician in town 699 01:20:39,187 --> 01:20:41,314 to catch him and have him hear it on the radio? 700 01:20:41,356 --> 01:20:42,691 Sit down! 701 01:20:51,157 --> 01:20:54,035 - Did you know Ludovisi? - No. 702 01:20:54,828 --> 01:21:00,709 - And yet you knew he took drugs? - It's my job to know who takes drugs. 703 01:21:00,750 --> 01:21:02,001 Then you knew him. 704 01:21:02,085 --> 01:21:05,255 No, the optician who tested his eyes told me his pupils were dilated. 705 01:21:05,630 --> 01:21:08,925 - How did you know he was staying at that hotel? - I followed him. 706 01:21:09,342 --> 01:21:16,224 - How did you remain in contact with him? - Keeping an eye on one of his pusher. 707 01:21:16,766 --> 01:21:20,019 Couldn't you have arrested him without shooting him? 708 01:21:20,895 --> 01:21:24,315 Look, he shot at me first when I came into the room, 709 01:21:24,441 --> 01:21:26,484 I only shot him in the leg because I intended to stop him. 710 01:21:26,776 --> 01:21:30,613 Then you pushed him out of the window to make it look like an accident. 711 01:21:30,739 --> 01:21:32,365 No! 712 01:21:33,199 --> 01:21:35,994 Someone hit me on the head and pushed him out of the window. 713 01:21:36,161 --> 01:21:40,498 - Who? - I don't know. - Who else knew Ludovisi was there? 714 01:21:41,124 --> 01:21:43,042 - No one. - Are you sure? 715 01:21:43,209 --> 01:21:47,464 - Why should I have killed him? - That's what you have to tell us. 716 01:21:48,214 --> 01:21:49,340 Come in. 717 01:21:49,799 --> 01:21:54,763 They've just called from the hospital, Ludovisi passed away 4 minutes ago... 718 01:21:54,888 --> 01:21:56,931 without recovering consciousness. 719 01:22:05,398 --> 01:22:07,400 Ludovisi is dead, Mr. Minister. 720 01:22:13,448 --> 01:22:15,450 Franco Ludovisi is dead. 721 01:22:18,912 --> 01:22:20,163 He is dead. 722 01:22:25,960 --> 01:22:28,129 Now you can deliver this. 723 01:22:40,391 --> 01:22:43,394 We have to go, the funeral of the victims is just beginning. 724 01:22:43,895 --> 01:22:45,605 Would you like me to come with you, sir? 725 01:22:46,481 --> 01:22:47,816 No, you'd better stay here. 726 01:22:47,941 --> 01:22:50,610 - We'll continue the interrogation when I get back. - Yes, sir. 727 01:22:51,861 --> 01:22:53,238 Have him watched. 728 01:22:53,988 --> 01:22:55,323 Yes, sir. 729 01:23:05,208 --> 01:23:09,212 I'm Mr. Bondi. Send me two men at once. Thanks. 730 01:23:26,271 --> 01:23:28,731 Would you mind coming with me, Rolandi? 731 01:23:32,735 --> 01:23:33,903 Go ahead. 732 01:23:35,238 --> 01:23:36,781 - Stay with me. - Yes, sir. 733 01:23:41,160 --> 01:23:43,872 - Take him to room 318. -Yes, sir. 734 01:23:51,170 --> 01:23:52,714 - Excuse me... - There's no need for that. 735 01:23:52,839 --> 01:23:54,924 ...are gathered to watch the ceremony. 736 01:23:55,133 --> 01:23:58,720 The Head of State, the Prime Minister 737 01:23:58,845 --> 01:24:00,638 and representatives of all urban authorities are present. 738 01:24:01,848 --> 01:24:05,393 Early this morning the Piazza del Duomo began to fill with this enormous crowd, 739 01:24:05,643 --> 01:24:10,106 a crowd that is hushed, shocked by... 740 01:24:10,189 --> 01:24:15,987 one of the worst tragedy that occurred in our country since the War. 741 01:24:17,238 --> 01:24:20,033 Many wreaths were sent by the Head of State... 742 01:24:29,042 --> 01:24:32,170 Good morning, Miss Girotti. Please sit down. 743 01:24:32,378 --> 01:24:34,547 Good morning, Mr. Procurator. 744 01:24:34,881 --> 01:24:38,343 It's obvious, in your case it was purely an accident. 745 01:24:38,468 --> 01:24:41,846 Unfortunately, not all young people, after taking the first step, 746 01:24:41,971 --> 01:24:46,976 are sensible to find the courage to give up repeating this experience. 747 01:24:47,101 --> 01:24:51,147 Your case has not yet been shelved, but I hope it soon will. 748 01:24:51,230 --> 01:24:54,776 - THE CASE HAS BEEN CLOSED NOW - Now it seems you truly regret what you did, 749 01:24:54,943 --> 01:24:57,737 you've realized you made a mistake. 750 01:24:58,404 --> 01:25:03,493 - Can I rely on you, Mr. Procurator? - Of course, you are from a good family. 751 01:25:03,785 --> 01:25:08,748 A cigarette will do you no harm, as long as you promise you won't do it again. 752 01:25:09,374 --> 01:25:11,626 - DOES MATTEO SUSPECT ME? - I promise you, Mr. Procurator. 753 01:25:11,751 --> 01:25:13,878 That experience upset me so much, 754 01:25:13,962 --> 01:25:16,089 I wouldn't repeat it for anything in the world. 755 01:25:16,881 --> 01:25:21,761 I was so scared, I don't want to ruin my life for such a silly thing. 756 01:25:21,886 --> 01:25:22,804 NO. DO YOU HAVE THE KEY? 757 01:25:22,971 --> 01:25:28,559 Don't worry, miss, everything will be fine. 758 01:25:29,185 --> 01:25:32,647 That's very kind of you. 759 01:25:36,734 --> 01:25:37,860 Thank you. 760 01:25:43,825 --> 01:25:45,743 Here is the stand where the authorities are assembled. 761 01:25:45,868 --> 01:25:48,579 They include Chief of Police De Marchi... 762 01:25:48,705 --> 01:25:54,127 and the Procurator General Di Federico in charge of the investigations. 763 01:25:54,711 --> 01:25:57,171 Ambassadors are also present representing the countries... 764 01:25:57,255 --> 01:26:00,591 from which the various victims came. 765 01:26:01,801 --> 01:26:06,222 After the blessing of the victims they would be flown... 766 01:26:06,305 --> 01:26:12,103 to their countries of origin. 767 01:26:12,937 --> 01:26:15,314 The crowd follows the procession in silence. 768 01:26:15,398 --> 01:26:18,151 - Go that way. - Ok. 769 01:26:21,654 --> 01:26:23,114 The atmosphere is tense, 770 01:26:23,239 --> 01:26:27,535 but the suffering overwhelms the anger for such a cruel, useless massacre. 771 01:26:27,744 --> 01:26:31,205 The coffins have now reached the main entrance of the cathedral. 772 01:26:31,581 --> 01:26:35,918 This gray rainy day seems to underline the sadness of the whole city. 773 01:26:43,801 --> 01:26:48,473 - Where's she gone? - You can't leave! You must stay here! 774 01:26:49,098 --> 01:26:50,475 Come! 775 01:26:51,976 --> 01:26:53,061 Stop him! 776 01:26:56,272 --> 01:26:57,690 He went down there! 777 01:27:01,527 --> 01:27:02,653 Papaya! 778 01:27:48,032 --> 01:27:51,911 - Let me go! - You are one of them! And Bondi too! Tell me everything! 779 01:27:53,704 --> 01:27:54,997 - Let me go! - For God's sake! 780 01:28:07,051 --> 01:28:09,470 You stay here, the rest of you come with me. 781 01:28:19,313 --> 01:28:21,816 Come on, you go that way. I'm going to follow them. 782 01:28:32,326 --> 01:28:34,787 Go out of the way! 783 01:28:54,849 --> 01:28:55,850 Stop! 784 01:29:21,334 --> 01:29:23,211 Everybody get down! 785 01:29:36,807 --> 01:29:37,934 Out of the way! 786 01:29:38,976 --> 01:29:41,020 You too, stay in there! 787 01:29:47,902 --> 01:29:51,489 - Francesca! - Mom! 788 01:29:51,614 --> 01:29:56,285 - Let her go! - Go away or I'll kill her! 789 01:29:56,410 --> 01:29:59,163 - Drop your gun, quick! - Francesca! 790 01:30:00,748 --> 01:30:04,502 - Mom! - Please, do something! - You too, go away! 791 01:30:05,002 --> 01:30:06,504 Mom! 792 01:30:08,339 --> 01:30:10,591 - Mom! - My little girl! 793 01:30:12,468 --> 01:30:16,264 - Help! Do something! - Mom! 794 01:30:19,850 --> 01:30:22,645 - Quick, go to your mother! -Yes! - Francesca! 795 01:30:27,984 --> 01:30:32,029 Stop where you are! I want you alive, drop your gun! 796 01:30:34,073 --> 01:30:34,824 Stop! 797 01:30:46,585 --> 01:30:48,796 I told you to keep still! 798 01:31:35,426 --> 01:31:36,761 Have them go home! 799 01:31:40,848 --> 01:31:43,267 Come on, little one. Everything's alright. 800 01:31:49,190 --> 01:31:53,069 - Give up these tricks, Bondi. - What tricks? 801 01:31:53,194 --> 01:31:55,571 I don't think they're listening anymore. 802 01:31:55,946 --> 01:31:59,867 Anyway, I don't think this is sufficient for not leaking news. 803 01:31:59,992 --> 01:32:04,955 - What are you trying to say? - Someone ratted out and you know that. 804 01:32:05,206 --> 01:32:07,333 Ludovisi's death closes this case. 805 01:32:07,416 --> 01:32:10,628 I'll be forced to close it if I can't find the killer. 806 01:32:11,087 --> 01:32:15,841 And you will not find him. You're a very smart schemer. 807 01:32:16,425 --> 01:32:20,554 - Don't make the mistake I did. -What mistake? 808 01:32:21,806 --> 01:32:27,436 I took on the investigation because I only trusted myself and you. 809 01:32:28,104 --> 01:32:30,064 We were too many just the same. 810 01:32:30,731 --> 01:32:34,527 I can't understand why you're telling me these things. 811 01:32:37,655 --> 01:32:39,240 Sit down. 812 01:32:50,751 --> 01:32:53,254 VICE-PROCURATOR GENERAL 813 01:33:10,896 --> 01:33:12,815 PROCURATOR GENERAL 814 01:33:13,357 --> 01:33:15,151 Here he comes! Your Excellency! 815 01:33:15,234 --> 01:33:18,404 Are you going to see the Minister of Justice? 816 01:33:18,487 --> 01:33:22,366 - Are you going to be transferred? - ls it true that you resigned? 817 01:33:22,491 --> 01:33:25,161 Who will take on the investigations into the Parco dei Principi Hotel? 818 01:33:25,244 --> 01:33:31,834 - Is it true you're in conflict with the Secret Service? - Please! Please! 819 01:33:31,917 --> 01:33:37,965 I'm no longer involved in the case, ask any questions of Mr. Bondi. 820 01:33:51,520 --> 01:33:54,356 - Your Excellency. - What are you doing here? 821 01:33:54,565 --> 01:33:56,775 I'm here to pick up my gun. 822 01:33:58,402 --> 01:34:03,199 You didn't tell me the whole truth about this affair. 823 01:34:04,742 --> 01:34:08,287 The girl too was implicated in the massacre, wasn't she? 824 01:34:11,332 --> 01:34:15,294 Without proofs... we have our hands tied. 825 01:34:21,342 --> 01:34:23,427 Good luck, commissioner. 826 01:34:24,678 --> 01:34:26,514 Goodbye, Your Excellency. 827 01:35:23,612 --> 01:35:25,197 JUSTICE 828 01:36:36,226 --> 01:36:40,314 THE BODY OF PROCURATOR BONDI WAS FOUND RIDDLED WITH BULLETS 829 01:36:40,397 --> 01:36:45,110 8 DAYS LATER IN A DITCH NEAR LUGANO. 830 01:36:45,194 --> 01:36:49,657 THE FIRST TO ARRIVE ON THE SPOT WAS COMMISSIONER MATTEO ROLANDI. 73024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.