All language subtitles for In the

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,457 --> 00:00:27,457 Hãng phim Media Asia group phân phối 2 00:00:38,003 --> 00:00:40,003 Hãng D&B Films Co, Ltd 3 00:01:01,180 --> 00:01:02,251 Hãy thư thả nào 4 00:01:02,340 --> 00:01:04,729 Nên nhớ 3 bước quan trọng 5 00:01:05,440 --> 00:01:07,237 Giấy phép lái xe, tránh bọn xấu và 6 00:01:07,840 --> 00:01:09,637 tránh né trách nhiệm khi có thể được 7 00:01:09,960 --> 00:01:11,552 Nếu có những vụ cướp thì sao? 8 00:01:12,200 --> 00:01:14,570 Đến ngay khi là dễ dàng và chạy khi thấy khó khăn 9 00:01:23,240 --> 00:01:24,853 Cô đảm trách trường hợp thường này đi 10 00:01:34,210 --> 00:01:36,210 Đây là khu vực cấm, không cho đậu xe, thưa ông 11 00:01:36,400 --> 00:01:38,128 Xin cho xem giấy phép lái xe của ông 12 00:01:38,260 --> 00:01:40,979 Xin cho phép đậu một chút, thưa Cô? 13 00:01:41,800 --> 00:01:43,216 Tôi phải thực hiện nhiệm vụ của tôi 14 00:01:43,260 --> 00:01:44,676 Một cảnh sát không hiểu gì 15 00:01:44,680 --> 00:01:46,150 chỉ biết ghi phạt 16 00:01:46,880 --> 00:01:47,951 Mẹ nó! 17 00:01:49,460 --> 00:01:50,556 Xin ông ăn nói đúng phép! 18 00:01:50,860 --> 00:01:54,091 Tôi chỉ nói "mẹ nó", rồi sao đây? 19 00:01:55,960 --> 00:01:57,598 200 đô, tôi có thể đủ khả năng. 20 00:01:59,960 --> 00:02:02,474 Tôi đã quen dùng giấy 1000 đô HK để dùng làm giấy vệ sinh đấy 21 00:02:04,640 --> 00:02:08,349 Có gì mà xem đâu? Cảnh sát không là gì, chỉ là đồ mẹ nó! 22 00:02:11,600 --> 00:02:12,650 Cô này tệ thật 23 00:02:18,260 --> 00:02:21,650 Ăn cướp ... 24 00:02:56,040 --> 00:02:57,052 Chuyện gì vậy? 25 00:02:59,400 --> 00:03:00,457 Đứng im! 26 00:03:07,240 --> 00:03:08,316 Bỏ súng xuống! 27 00:03:15,800 --> 00:03:20,920 Madam, một vụ cướp chỉ có một vài năm tù 28 00:03:20,960 --> 00:03:22,632 Giết chết một cảnh sát là tội chết 29 00:03:23,560 --> 00:03:24,970 Đừng cố làm chuyện gì ngu ngốc 30 00:03:27,040 --> 00:03:28,170 Dừng lại! 31 00:03:28,920 --> 00:03:30,055 Tránh xa! Tôi sẽ giết hắn ta 32 00:03:30,240 --> 00:03:31,958 Chết có đáng gì cho thứ cặn bã như vậy! 33 00:03:32,280 --> 00:03:33,395 Madam, giúp tôi! 34 00:03:35,840 --> 00:03:36,931 Cút đi! 35 00:03:50,960 --> 00:03:51,990 Chạy đi nào! 36 00:03:55,600 --> 00:03:56,874 Ông Tần, có gì sai? 37 00:03:56,960 --> 00:04:00,032 Tổ trọng án của ông giờ đặt ra một vấn đề nghiêm trọng 38 00:04:00,240 --> 00:04:03,676 Những trường hợp chưa được giải quyết không sao kể xiết 39 00:04:04,840 --> 00:04:08,149 Mỗi ngày, tôi cứ bị cấp trên quở trách. 40 00:04:08,820 --> 00:04:10,573 Tôi thực sự không biết làm sao đối phó 41 00:04:10,600 --> 00:04:11,635 Thưa Ngài, tôi ... 42 00:04:11,680 --> 00:04:13,671 Nhìn xem, tôi không làm được gì cho anh 43 00:04:13,960 --> 00:04:15,015 John, đến đây một lúc đi 44 00:04:15,160 --> 00:04:17,549 Vâng, thưa Ngài, ngay lập tức 45 00:04:31,600 --> 00:04:32,828 Chú 46 00:04:33,400 --> 00:04:34,496 Cháu đang tìm chú à? 47 00:04:34,760 --> 00:04:35,875 Tổng bộ muốn có cháu ở đây 48 00:04:35,980 --> 00:04:37,674 Có phải cháu muốn chú bị quở trách sao? 49 00:04:37,760 --> 00:04:40,093 Chú đã nói với cháu không nên trở thành một nữ cảnh sát? 50 00:04:40,100 --> 00:04:42,058 Thật là nguy hiểm đi dạo trong một bộ đồng phục 51 00:04:42,060 --> 00:04:43,652 Chú không làm sao giúp cháu được 52 00:04:43,920 --> 00:04:46,639 Vâng, cháu sẽ nghe theo lời khuyên và không mặc đồng phục 53 00:04:48,480 --> 00:04:49,695 Vì vậy, tốt hơn rất nhiều đấy 54 00:04:49,880 --> 00:04:52,236 Đến...! Chú ra ngoài bây và sẽ mua cho cháu thứ gì uống 55 00:04:56,000 --> 00:04:57,055 Cháu ra ngoài bây giờ, 56 00:04:57,360 --> 00:04:59,555 Chú đang có một cuộc họp với Ngài John 57 00:04:59,660 --> 00:05:00,710 Đi ra ngoài! 58 00:05:00,720 --> 00:05:02,836 Anh Tần, may mắn cho anh bây giờ đây 59 00:05:03,000 --> 00:05:05,070 Cấp trên đã gửi một người có khả năng giúp anh đây 60 00:05:05,440 --> 00:05:06,470 Người nào? 61 00:05:06,560 --> 00:05:07,834 Madam Dương 62 00:05:08,720 --> 00:05:11,154 Cô ấy sao? 63 00:05:11,880 --> 00:05:14,580 Anh sẽ không có báo cáo lỗi gì trong tương lai 64 00:05:14,780 --> 00:05:15,876 Nếu điều này tiếp diễn 65 00:05:15,880 --> 00:05:17,691 anh sẵn sàng dến làm ở Sa đầu giác 66 00:05:17,780 --> 00:05:18,871 Vâng thưa ngài 67 00:05:18,880 --> 00:05:21,152 Bắt đầu từ hôm nay, cô là một thành viên của Tổ Trọng Án. 68 00:05:24,776 --> 00:05:26,776 IN THE LINE OF DUTY III Thư hùng đại đạo 69 00:06:12,760 --> 00:06:14,716 Triển lãm của nhà thiết kế nữ trang của 70 00:06:15,000 --> 00:06:18,595 Yamamoto nổi tiếng thế giới, bắt đầu bây giờ 71 00:08:43,600 --> 00:08:46,034 Chuyện gì vậy? Hành động nhanh sẽ không hiệu quả 72 00:08:46,520 --> 00:08:47,555 Đó là khẩu súng được tính 73 00:08:47,880 --> 00:08:51,589 Ngươi không thể làm điều đó 74 00:08:53,240 --> 00:08:55,058 Một cảnh sát không được mang theo 2 khẩu súng 75 00:08:57,040 --> 00:08:58,455 Ngươi sẽ không phải diễn ảo thuật 76 00:08:59,200 --> 00:09:02,192 Chúng ta cùng loại phải linh hoạt chứ 77 00:09:03,360 --> 00:09:04,554 Nếu chúng ta bị mất một, 78 00:09:04,960 --> 00:09:07,029 Chúng ta dành 1 khẩu này cho các trường hợp khẩn cấp 79 00:09:07,080 --> 00:09:08,399 Điều đó không đúng 80 00:09:09,320 --> 00:09:10,548 Một viên cảnh sát... 81 00:09:11,120 --> 00:09:13,890 Người nào không thể giữ khẩu súng của mình không phải là cảnh sát 82 00:09:17,200 --> 00:09:18,237 Sư phụ, 83 00:09:18,280 --> 00:09:20,510 Thầy quá thẳng thắn 84 00:09:20,880 --> 00:09:22,916 Có gì sai với điều đó? 85 00:09:23,080 --> 00:09:24,515 Anh muốn trở thành một kẻ xấu sao? 86 00:09:26,040 --> 00:09:28,174 Tại sao không? Một kẻ xấu có thể dễ dàng làm giàu 87 00:09:29,360 --> 00:09:30,960 Anh có thể? Thử cướp một số đồ trang sức 88 00:09:30,960 --> 00:09:32,951 nếu anh có can đảm 89 00:09:33,560 --> 00:09:34,590 Ra ngoài làm việc đi! 90 00:09:34,960 --> 00:09:36,049 Tại sao không? 91 00:09:36,320 --> 00:09:37,514 Tôi không thể vô ý 92 00:09:38,240 --> 00:09:40,196 Đừng cứng đầu, chúng ta đều ngây thơ 93 00:09:40,320 --> 00:09:41,391 Nhìn trong gương 94 00:09:41,400 --> 00:09:43,994 Chúng ta đã có số là một cảnh sát nghèo 95 00:09:58,320 --> 00:09:59,332 Hãy hoan nghênh ... 96 00:09:59,400 --> 00:10:02,153 chào mừng ông Yamamoto 97 00:10:06,400 --> 00:10:07,992 Cảm ơn ông, Ông Yamamoto 98 00:11:58,360 --> 00:11:59,449 Cứu giúp! 99 00:12:00,360 --> 00:12:01,415 Đừng bắn, tất cả mọi người 100 00:12:17,360 --> 00:12:18,615 Đừng cố làm điều gì ngu ngốc! 101 00:12:42,240 --> 00:12:43,311 Đừng! 102 00:12:43,960 --> 00:12:45,454 Họ đang ở đâu? Đuổi theo bọn chúng! 103 00:13:18,200 --> 00:13:19,291 Đằng kia 104 00:13:35,600 --> 00:13:36,691 Đừng chạy! 105 00:13:44,160 --> 00:13:45,256 Ken, cẩn thận! 106 00:13:49,480 --> 00:13:50,959 Bắn và giết chết hắn 107 00:13:59,760 --> 00:14:01,193 Ken, chịu khó đi! 108 00:14:05,620 --> 00:14:06,658 Chạy! 109 00:14:19,460 --> 00:14:20,556 Ken 110 00:14:31,580 --> 00:14:34,731 Vi trí này đã được phong tỏa Không ai được rời khỏi đây 111 00:14:35,620 --> 00:14:39,295 Vi trí này đã được phong tỏa Không ai được rời khỏi đây 112 00:15:00,690 --> 00:15:01,779 Ken 113 00:15:03,350 --> 00:15:04,380 Tránh đường! 114 00:15:06,450 --> 00:15:09,123 HỒNG KÔNG 115 00:15:16,130 --> 00:15:17,199 Xin mời vào, thưa ông 116 00:15:51,310 --> 00:15:52,320 Cô đang làm gì đấy? 117 00:15:52,410 --> 00:15:54,128 Cô mất trí rồi à? 118 00:16:03,290 --> 00:16:06,362 Madam đã mất tích 119 00:16:07,290 --> 00:16:09,326 Biến đi! Chạy... 120 00:16:09,610 --> 00:16:11,528 Bây giờ, ngay cả một người mù có thể nhận ra tôi 121 00:16:12,330 --> 00:16:14,286 Cô ấy mất tích. Tôi có thể đi ngay bây giờ? 122 00:16:15,090 --> 00:16:16,405 Tôi đã hành động hoàn toàn đúng. 123 00:16:16,850 --> 00:16:18,078 Trả tiền tôi bây giờ 124 00:16:18,490 --> 00:16:20,625 Các anh thậm chí không thể thoát khỏi một người mới 125 00:16:20,690 --> 00:16:22,601 Xấu hổ làm sao! 126 00:16:22,810 --> 00:16:25,078 Đừng nghĩ rằng cô là phi thường 127 00:16:25,170 --> 00:16:26,280 Cô vẫn còn ở phía sau đấy 128 00:16:26,370 --> 00:16:27,849 Tôi muốn nói phải đào tạo cô được tốt 129 00:16:28,330 --> 00:16:30,286 Ông Trần, đào tạo của ông là sai 130 00:16:30,370 --> 00:16:32,201 Đúng, nhưng chúng tôi không muốn cô lộ mặt 131 00:16:32,290 --> 00:16:34,042 Thực ra, đào tạo của ông là khủng khiếp 132 00:16:34,250 --> 00:16:36,061 Đúng ... Nó khó có thể chịu đựng nỗi 133 00:16:36,090 --> 00:16:38,208 Tôi nhớ bây giờ ông đã lừa tôi thành một tên ngốc 134 00:16:38,210 --> 00:16:41,282 Câm miệng. Các ngườt tất cả ngu ngốc 135 00:16:43,290 --> 00:16:44,743 Việc đào tạo này được dựa trên ... 136 00:16:45,050 --> 00:16:47,803 kinh nghiệm nhiều năm của tôi. 137 00:16:48,490 --> 00:16:50,979 Ông Trần, đây là một trạm cảnh sát, không phải một trường học 138 00:16:51,030 --> 00:16:53,386 Chúng tôi ở đây để giải quyết các trường hợp, không để học 139 00:16:53,430 --> 00:16:55,219 Chúng tôi nợ một nhiệm vụ với người nộp thuế 140 00:16:55,330 --> 00:16:56,360 Câm miệng! 141 00:16:56,690 --> 00:16:57,884 Tôi có thể trừng phạt cô ... 142 00:16:58,290 --> 00:16:59,379 cho một thái độ như thế 143 00:16:59,910 --> 00:17:02,280 Chúng tôi không muốn ông được chuyển giao cho Sa đầu giác 144 00:17:02,330 --> 00:17:03,385 Tôi ư? 145 00:17:07,290 --> 00:17:09,167 Madam Dương, cô giờ ổn rồi 146 00:17:10,610 --> 00:17:12,382 Bất kỳ người nào không hài lòng với tôi ... 147 00:17:14,090 --> 00:17:17,287 có thể nói ra 148 00:17:19,290 --> 00:17:21,668 Bất kỳ ai không hài lòng với tôi, cứ giơ tay lên 149 00:17:27,870 --> 00:17:28,880 Tôt thôi 150 00:17:28,890 --> 00:17:31,090 Tôi sẽ chuyển các người về Sa đầu giác để nuôi muỗi 151 00:17:31,190 --> 00:17:32,240 Giải tán! 152 00:17:32,250 --> 00:17:33,300 Vâng thưa ngài 153 00:17:34,690 --> 00:17:37,284 TOKYO 154 00:18:05,930 --> 00:18:08,285 Siu Wo, thắp nén hương cho cha 155 00:18:23,690 --> 00:18:25,664 Yamamoto có thể có linh hồn mình được bình yên 156 00:18:35,130 --> 00:18:36,279 Bác 157 00:18:40,290 --> 00:18:41,379 Siu Wo dễ thương chứ? 158 00:18:47,610 --> 00:18:49,885 Vâng, cháu phải tuân theo mệnh lệnh của cha cháu 159 00:18:50,090 --> 00:18:52,285 Sẽ là một cảnh sát tốt và tóm cổ những kẻ côn đồ 160 00:18:52,650 --> 00:18:53,719 Giỏi 161 00:18:53,970 --> 00:18:56,928 Cháu phải bắt những kẻ xấu và trả thù cho cha 162 00:18:58,050 --> 00:18:59,678 để cho phần linh hồn cha được bình yên 163 00:19:10,290 --> 00:19:14,044 Bác, phải giúp cháu, cháu đã không có súng 164 00:19:15,610 --> 00:19:18,078 Chắc chắn, bác sẽ 165 00:19:47,290 --> 00:19:49,804 Hãy mua một chiếc du thuyền để du lịch đảo Caribians 166 00:19:50,290 --> 00:19:51,609 Làm sao em lại quá ích kỷ? 167 00:19:51,730 --> 00:19:53,526 Chúng ta đã mạo hiểm cuộc sống chính mình... 168 00:19:53,527 --> 00:19:55,404 để có được số tiền này 169 00:19:55,690 --> 00:19:57,726 Số tiền này để mua vũ khí cho Hồng Quân 170 00:19:58,410 --> 00:20:00,241 Chúng ta phải hy sinh tất cả cho Hồng quân 171 00:20:15,450 --> 00:20:17,049 Khi tệ nhất, chúng ta sẽ chết cùng nhau 172 00:20:39,220 --> 00:20:40,318 Ngài, 173 00:20:40,400 --> 00:20:43,676 Tôi nghi ngờ những tên côn đồ đang âm mưu với Yamamoto 174 00:20:44,680 --> 00:20:45,999 để lừa các công ty bảo hiểm 175 00:20:46,440 --> 00:20:47,616 Hợp lý, bọn chúng rất độc ác 176 00:20:47,720 --> 00:20:49,711 Bọn họ sẽ giết hắn ta 177 00:20:51,200 --> 00:20:52,255 Chúng ta phải điều tra ... 178 00:20:52,360 --> 00:20:53,679 Yamamoto đầu tiên 179 00:20:53,880 --> 00:20:55,677 Anh có biết vị thế đứng của hắn tại Nhật Bản 180 00:20:55,840 --> 00:20:57,671 Phía bên ngoài, một tên buôn bán đồ trang sức 181 00:20:58,720 --> 00:21:01,314 Nhưng thực ra hắn không khác gì với bọn xấu cả 182 00:21:01,680 --> 00:21:03,955 Hắn có liên kết chặt chẽ với các chính trị gia Nhật bản 183 00:21:04,200 --> 00:21:05,679 Chúng ta không thể đụng tới hắn 184 00:21:20,000 --> 00:21:21,672 Tôi ước... 185 00:21:21,880 --> 00:21:23,176 Tôi cũng muốn trả thù cho Ken 186 00:21:23,520 --> 00:21:26,671 nhưng tôi không thể làm gì nếu anh đối đầu với hắn 187 00:21:27,600 --> 00:21:30,433 Phải, tôi biết vị trí mà ông đứng 188 00:21:31,640 --> 00:21:34,234 Tôi phải bỏ việc để điều tra Yamamoto theo cá nhân 189 00:21:40,360 --> 00:21:42,237 Vì vậy, ông sẽ không phải chịu bất kỳ hậu quả 190 00:21:42,600 --> 00:21:44,628 Sự thất vọng là không tránh khỏi với một cảnh sát 191 00:21:45,000 --> 00:21:47,833 Anh không thể bỏ việc một mình vì chuyện ấy 192 00:21:47,920 --> 00:21:49,433 Vâng thưa ngài 193 00:21:52,640 --> 00:21:54,835 Chúng ti không thể chạm vào hắn ở Nhật Bản 194 00:21:54,920 --> 00:21:56,592 Nhưng hắn sẽ ở Hồng Kông sau đó và 195 00:21:58,100 --> 00:21:59,340 những gì xảy ra với hắn 196 00:21:59,340 --> 00:22:01,234 sau đó không có liên hệ với cảnh sát Nhật Bản 197 00:22:01,260 --> 00:22:02,297 Đúng! 198 00:22:02,300 --> 00:22:03,858 Sẽ không thấy những gì anh làm sau đó 199 00:22:03,860 --> 00:22:05,049 Anh hiểu tôi muốn nói gì chú? 200 00:22:05,120 --> 00:22:07,031 Vâng, cảm ơn, thưa Ngài 201 00:22:07,960 --> 00:22:08,997 Tôi biết phải làm gì 202 00:22:09,120 --> 00:22:11,114 Có thể nói tôi sẽ không để cho ông gặp rắc rối 203 00:22:12,390 --> 00:22:13,440 Tạm biệt, thưa Ngài 204 00:22:13,750 --> 00:22:16,423 HỒNG KÔNG 205 00:22:17,550 --> 00:22:18,665 Sau khi đã vào đây, 206 00:22:19,030 --> 00:22:20,446 chúng ta phải lo hành động 207 00:22:23,150 --> 00:22:24,378 Cảnh đêm ở HK là đẹp 208 00:22:24,950 --> 00:22:25,985 Em có thích Hồng Kông? 209 00:22:26,150 --> 00:22:28,618 Vâng! Ước gì em có thể cư trú ở đây vĩnh viễn 210 00:22:29,470 --> 00:22:31,940 Nếu Hồng quân lật đổ chánh quyền, em có thể đã bất cứ thứ gì 211 00:22:34,510 --> 00:22:37,388 Chúng ta phải trân trọng mỗi một giây phút 212 00:22:37,750 --> 00:22:39,603 Những gì chúng ta cần nhất bây giờ là vũ khí 213 00:22:39,870 --> 00:22:40,886 Đường biển 214 00:22:45,510 --> 00:22:48,582 Đếm đi, không làm giấy 215 00:22:52,950 --> 00:22:54,080 Là không đủ 216 00:22:54,150 --> 00:22:55,466 Anh đang tăng giá hiện nay sao? 217 00:22:55,470 --> 00:22:57,262 Anh không muốn đến đó một cách an toàn sao, 218 00:22:58,110 --> 00:22:59,126 Ông muốn bao nhiêu? 219 00:22:59,390 --> 00:23:01,062 Tất cả mọi thứ anh đã có 220 00:23:01,430 --> 00:23:02,485 Ông chắc muốn đùa 221 00:23:04,110 --> 00:23:05,206 Ngồi im đó! 222 00:23:07,110 --> 00:23:08,748 Anh là tội phạm 223 00:23:09,390 --> 00:23:11,381 bị truy nhã bởi lnterpol 224 00:23:12,390 --> 00:23:14,762 Thật công bằng cho tôi để tính phí anh nhiều hơn một chút 225 00:23:15,070 --> 00:23:16,166 Mọi thứ! 226 00:24:12,152 --> 00:24:14,586 Tại Minh có thể gặp hắn vào ngày mai 227 00:24:15,112 --> 00:24:17,865 Hắn ta là một thành phần nguy hiểm nhất 228 00:24:18,152 --> 00:24:20,108 Các anh cần phải cảnh giác khi bắt giữ hắn 229 00:24:21,152 --> 00:24:22,209 Mời vào! 230 00:24:27,512 --> 00:24:28,522 Anh đi ra ngoài đầu tiên 231 00:24:39,712 --> 00:24:42,385 Là gì vậy? Không hài lòng trong công việc? 232 00:24:42,752 --> 00:24:44,949 Chú Trần, khi nào chú mới giao cho cháu một nhiệm vụ? 233 00:24:45,472 --> 00:24:47,528 Không phải thoải mái hơn khi ngồi trong văn phòng 234 00:24:48,392 --> 00:24:50,564 Cháu là một nữ cảnh sát Nếu cháu không thể bắt kẻ trộm 235 00:24:50,632 --> 00:24:51,826 Không việc gì làm cháu tốt hơn? 236 00:24:55,552 --> 00:24:57,224 Cháu có thể bắt tất cả những tên trộm ở HK? 237 00:24:57,312 --> 00:24:58,488 Nếu có điều gì xảy ra với cháu 238 00:24:58,512 --> 00:25:00,470 Chú không thể trả lời cho người mẹ quá cố của cháu 239 00:25:02,032 --> 00:25:06,025 Hãy hành động theo quy định. Ông Trần 240 00:25:06,712 --> 00:25:08,331 Tôi là một nữ cảnh sát bình thường ở đây 241 00:25:08,392 --> 00:25:09,541 không cháu gái của ông 242 00:25:10,992 --> 00:25:13,347 Tốt, cô muốn làm theo các quy tắc 243 00:25:14,512 --> 00:25:16,707 Ra ngoài và gõ 1 bản sao cho mỗi tập tin cũ 244 00:25:16,912 --> 00:25:18,027 sau đó sửa chữa chúng 245 00:25:19,592 --> 00:25:21,872 Một cảnh sát viên phải chấp hành mệnh lệnh 246 00:25:21,872 --> 00:25:23,082 Tôi cung cấp cho cô 1 tuần ... 247 00:25:23,172 --> 00:25:24,227 để sửa chữa tất cả 248 00:25:24,512 --> 00:25:26,423 Nếu không, cô sẽ bị sa thải 249 00:25:27,912 --> 00:25:29,027 Giải tán! 250 00:25:29,872 --> 00:25:30,888 Vâng thưa ngài 251 00:26:14,752 --> 00:26:15,789 Ai giới thiệu anh đến đây? 252 00:26:15,872 --> 00:26:16,941 Thị triều anh hùng 253 00:26:17,512 --> 00:26:18,544 Anh muốn gì? 254 00:26:18,632 --> 00:26:19,951 Hắn cho biết ông làm súng 255 00:26:21,952 --> 00:26:23,943 Ông có thể làm thứ này? 256 00:26:25,872 --> 00:26:28,227 Nó thậm chí không thể giết được chuột 257 00:26:29,992 --> 00:26:31,102 Đi theo tôi! 258 00:26:43,352 --> 00:26:44,441 Anh cứ lựa chọn 259 00:26:45,472 --> 00:26:46,905 Khủng khiếp... 260 00:26:49,272 --> 00:26:50,785 Thứ này được đấy! 261 00:26:54,952 --> 00:26:57,910 Thứ này kinh khủng hơn Nó thậm chí có thể bắn thủng cả xe tăng 262 00:27:10,392 --> 00:27:12,383 Bây giờ chúng ta có thể thỏa thuận lớn 263 00:27:24,512 --> 00:27:26,548 Tuyệt diệu... 264 00:27:26,992 --> 00:27:28,311 Ông Trần, ở bên trong đấy 265 00:27:35,272 --> 00:27:36,310 Làm gì bây giờ? 266 00:27:36,312 --> 00:27:37,369 Vào đi 267 00:27:44,872 --> 00:27:45,922 Vào đi! vào! 268 00:27:46,012 --> 00:27:47,030 Chuyện gì đã xảy ra? 269 00:27:47,112 --> 00:27:48,142 Không nhúc nhích! 270 00:28:06,832 --> 00:28:07,844 Ông Trần, chuyện thế nào? 271 00:28:07,872 --> 00:28:08,927 Đằng kia! Đuổi theo chúng! 272 00:28:11,392 --> 00:28:12,607 Nguy hiểm. Trở lại xuống nhanh 273 00:29:53,752 --> 00:29:56,107 Chiến dịch này đã được triển khai có kết quả 274 00:29:56,312 --> 00:29:58,542 điều tra về lâu dựa trên 275 00:29:58,752 --> 00:30:00,424 manh mối và kinh nghiệm của tôi 276 00:30:00,512 --> 00:30:03,026 Tôi điều khiển một cách tỉ mỉ và đã làm xong 277 00:30:03,232 --> 00:30:04,665 trong một động tác sấm sét 278 00:30:05,032 --> 00:30:06,269 Nữ thanh tra viên đây rồi 279 00:30:06,512 --> 00:30:07,528 Có kho vũ khí này ... 280 00:30:08,032 --> 00:30:09,670 Tôi đã nói chưa xong mà 281 00:30:10,412 --> 00:30:11,701 Có phải nhóm này kết hợp với.. 282 00:30:11,712 --> 00:30:13,191 Hồng quân Nhật bản? 283 00:30:13,632 --> 00:30:15,509 Cảnh sát vẫn đang điều tra trường hợp này 284 00:30:15,672 --> 00:30:17,344 Không có bình luận hiện nay 285 00:30:17,712 --> 00:30:19,668 Cô đã hành động dũng cảm trong chiến dịch này 286 00:30:20,412 --> 00:30:22,972 Tôi chỉ hành động theo mệnh lệnh. Thành công là tất cả mọi người 287 00:30:23,012 --> 00:30:25,443 Có phải người chúng ta bắt được là thành viên của Hồng Quân? 288 00:30:25,512 --> 00:30:28,265 Để ý lời nói của mình, cô có thể phải chịu hậu quả 289 00:30:28,712 --> 00:30:31,067 Các bạn biết khó khăn của tôi, tất cả cho lúc này 290 00:31:00,512 --> 00:31:02,628 Cô đã có ở đây quá sớm 291 00:31:03,672 --> 00:31:05,000 Có bất kỳ cảnh sát theo dõi cô? 292 00:31:16,512 --> 00:31:18,848 Những vũ khí đợt này có thể là do dịch vụ trang sức đổi? 293 00:31:29,352 --> 00:31:30,368 Thế nào rồi? 294 00:31:32,912 --> 00:31:34,868 Có lẽ có một ít khẩu súng giả 295 00:31:40,512 --> 00:31:41,901 Một người kinh nghiệm đã làm được 296 00:31:42,232 --> 00:31:44,462 Nó lừa thậm chí cả một cặp ăn cướp này 297 00:31:44,552 --> 00:31:46,941 Nhưng nó không thể qua mắt súng laser của tôi 298 00:31:49,152 --> 00:31:52,349 Thứ tệ hại này ...đã lừa chúng tôi 299 00:32:22,512 --> 00:32:26,505 Anh có ổn không, Nakamura? 300 00:32:27,192 --> 00:32:29,501 Có, em có nhận vũ khi chưa? 301 00:32:30,832 --> 00:32:32,003 Các đồ nữ trang chỉ là giả 302 00:32:32,392 --> 00:32:33,442 Làm sao vậy chứ? 303 00:32:34,472 --> 00:32:37,084 Chúng ta đã trở thành công cụ của hắn 304 00:32:37,172 --> 00:32:38,249 Anh phải tính sổ với hắn 305 00:32:38,352 --> 00:32:39,407 Đừng! 306 00:32:39,432 --> 00:32:41,502 Anh chỉ còn sống vài tháng 307 00:32:42,272 --> 00:32:43,363 Đi nào! 308 00:32:43,472 --> 00:32:44,907 Anh sẽ không cho vay để ăn như thế 309 00:32:47,512 --> 00:32:48,801 Anh thà bị bắn chết còn hơn ... 310 00:32:50,432 --> 00:32:52,502 chết vì bệnh 311 00:32:54,272 --> 00:32:55,907 Anh dã thề sẽ chiến đấu cho Hồng quân 312 00:32:56,072 --> 00:32:58,108 đến hơi thở cuối cùng của anh 313 00:32:59,512 --> 00:33:02,504 và Nishiwaki Michiko 314 00:33:02,712 --> 00:33:04,440 là một cặp tên cướp khét tiếng ở Nhật Bản 315 00:33:04,512 --> 00:33:06,946 Họ có liên quan đến thảm sát của nhiều trường hợp khủng bố 316 00:33:07,512 --> 00:33:08,608 Chúng ta đã có một manh mối 317 00:33:08,792 --> 00:33:10,510 họ sẽ mua vũ khí ở HK cho Hồng quân 318 00:33:13,372 --> 00:33:14,827 Tôi sẽ có một ai đó canh chừng chúng 319 00:33:14,912 --> 00:33:16,140 Điều này cần được ... 320 00:33:16,312 --> 00:33:18,507 trách nhiệm của Phòng Chính trị 321 00:33:19,512 --> 00:33:20,911 Một người đàn ông đơn thuần ... 322 00:33:21,072 --> 00:33:22,605 từ cảnh sát Nhật bản không thể đối phó 323 00:33:22,712 --> 00:33:23,808 Điều gì sau đó? 324 00:33:24,152 --> 00:33:26,507 Đó là tốt hơn so với chúng ta đối phó với trường hợp này 325 00:33:27,512 --> 00:33:31,061 Nhiệm vụ của chúng ta là lo việc giải trí cho người Nhật 326 00:33:31,512 --> 00:33:32,831 Đấy là nghiêm trọng, 327 00:33:33,032 --> 00:33:34,512 Nó có thể gây nguy hiểm cho Hồng Kông 328 00:33:34,512 --> 00:33:35,911 Chúng ta không thể đứng yên vậy 329 00:33:36,912 --> 00:33:40,507 Đừng tranh cãi với tôi. Tôi nhiều kinh nghiệm hơn 330 00:33:40,792 --> 00:33:43,512 Có được Phòng chính trị ... 331 00:33:43,512 --> 00:33:45,104 sửa chữa tập tin này vào sáng mai 332 00:33:49,092 --> 00:33:50,727 Hiroshi Futioka là một thám tử Nhật Bản 333 00:33:50,812 --> 00:33:52,211 Ông ấy ở đây để theo dõi ... 334 00:33:52,232 --> 00:33:54,382 cặp tên cướp này. 335 00:33:54,752 --> 00:33:58,301 Anh ấy trông rất nam tính 336 00:33:58,992 --> 00:34:00,869 Gì? Có thể có mùi 337 00:34:01,112 --> 00:34:03,501 Tôi. Loại họ là giả. tôi thì khác 338 00:34:03,752 --> 00:34:06,027 Tôi gầy nhưng gân guốc 339 00:34:06,512 --> 00:34:08,104 Tôi thậm chí còn biết Xa quyền võ công 340 00:34:08,312 --> 00:34:09,512 Im miệng! 341 00:34:09,512 --> 00:34:11,184 Anh đang quá gầy, 342 00:34:11,392 --> 00:34:14,350 Anh không phù hợp với khẩu vị của tôi 343 00:34:15,432 --> 00:34:18,310 Đúng, nhìn vào miệng và mũi lớn của cô 344 00:34:18,512 --> 00:34:20,284 Một tên heo đực cho giao phối nhau tốt nhất 345 00:34:20,392 --> 00:34:21,666 Đúng là một cái miệng bẩn thỉu! 346 00:34:23,512 --> 00:34:25,423 Yên lặng! 347 00:34:25,512 --> 00:34:28,231 Đừng thô lỗ với hiện diện của một khách mời 348 00:34:29,272 --> 00:34:30,443 Đó tất cả là lỗi của hắn 349 00:34:30,512 --> 00:34:33,231 Tôi đã sợ cô ấy cư xử không đúng 350 00:34:33,512 --> 00:34:36,504 Madam, một quý ông nói với tôi mang đến cho cô những bông hoa 351 00:34:38,912 --> 00:34:40,504 Ai đó có thể làm đây? 352 00:34:40,672 --> 00:34:42,512 Tôi nhận hoa bất cứ nơi nào tôi đến 353 00:34:42,512 --> 00:34:43,601 Thật đáng kinh 354 00:34:44,392 --> 00:34:47,862 Cô này, chỉ là một tên điên có thể làm được điều đó 355 00:34:48,072 --> 00:34:50,506 Tôi chỉ đơn thuần là làm theo đơn đặt hàng 356 00:34:52,072 --> 00:34:53,505 Cô có biết ai? 357 00:34:53,752 --> 00:34:55,504 Quý ông này nói với tôi để làm điều đó 358 00:35:02,552 --> 00:35:03,648 Xin chào, Madam Dương 359 00:35:03,712 --> 00:35:04,986 Tôi chưa bao giờ gặp được cô 360 00:35:05,272 --> 00:35:06,864 kể từ khi tôi tốt nghiệp. 361 00:35:07,192 --> 00:35:09,990 Thật là một ngạc nhiên thú vị để gặp cô ở đây 362 00:35:11,952 --> 00:35:13,201 Cô có thích những bông hoa này? 363 00:35:17,912 --> 00:35:20,506 Ông bạn kia, cô ấy làm việc ở trường hợp này 364 00:35:20,712 --> 00:35:23,351 Tránh xa, hoặc tôi sẽ kiện anh tội cản trở 365 00:35:26,512 --> 00:35:28,230 Hãy ăn tối hay đi xem một cuộc trình diễn 366 00:35:28,512 --> 00:35:31,470 vì lúc xưa, khi cô có thời gian 367 00:35:31,672 --> 00:35:34,982 Hãy gọi cho tôi bất cứ lúc nào, số của tôi không thay đổi 368 00:35:36,832 --> 00:35:39,790 Gửi các bông hoa lại cho anh ta 369 00:35:45,792 --> 00:35:47,589 Sử dụng hoa như thứ mồi chài 370 00:35:47,952 --> 00:35:51,183 Tôi sẽ không được nhận lấy. Tiền mặt là tốt hơn 371 00:35:52,512 --> 00:35:55,185 Xin lỗi, tôi đang bận 372 00:35:55,992 --> 00:36:00,031 Hy vọng cô sẽ không từ chối khi tôi hẹn với cô nghiêm túc 373 00:36:02,952 --> 00:36:05,512 Thật là một mánh lừa bẩn để gửi hoa 374 00:36:05,872 --> 00:36:07,988 Không được nhận. Có hiểu? 375 00:36:08,752 --> 00:36:10,231 Bữa tối ư? Đúng là điên! 376 00:36:10,432 --> 00:36:12,070 Hãy giữ nó 377 00:36:12,712 --> 00:36:14,225 Dùng nó để làm trà hạ hỏa 378 00:36:14,372 --> 00:36:15,443 Tôi sẽ không nhận nó 379 00:36:15,472 --> 00:36:18,111 Yên tỉnh đi! 380 00:36:18,472 --> 00:36:20,269 Hãy đi để xem nếu Hiroshi đã đến! 381 00:36:20,832 --> 00:36:22,103 Vâng! Madam! 382 00:36:33,272 --> 00:36:34,591 Ông Yamamoto 383 00:36:34,792 --> 00:36:36,623 Tôi Michael Wong, sĩ quan an ninh của ông 384 00:36:37,032 --> 00:36:38,062 Cám ơn anh 385 00:36:45,552 --> 00:36:46,871 Không có chi. Ông Yamamoto 386 00:36:47,132 --> 00:36:48,169 Cho tôi biết! 387 00:36:49,292 --> 00:36:50,368 Không có gì. Ông Yamamoto 388 00:36:50,432 --> 00:36:51,503 Cám ơn! 389 00:36:51,512 --> 00:36:52,688 Chào mừng ông đến Hồng Kông 390 00:36:52,712 --> 00:36:53,769 Cám ơn! 391 00:36:53,992 --> 00:36:55,391 Ông có sắp tổ chức ... 392 00:36:55,552 --> 00:36:57,051 một triển lãm nữ trang tại Hồng Kông? 393 00:36:57,752 --> 00:36:59,708 Ông ấy chỉ ở đây vào kỳ nghỉ. 394 00:37:01,432 --> 00:37:04,265 Nhưng tôi sẽ tham dự một cuộc đấu giá từ thiện 395 00:37:06,432 --> 00:37:08,388 Ông Yamamoto là có tính công khai 396 00:37:08,632 --> 00:37:10,384 Chúng tôi cần sự hỗ trợ của các bạn sau đó 397 00:37:28,352 --> 00:37:29,402 Úi! Cứu giúp! 398 00:37:29,912 --> 00:37:32,551 Xem lần này mày có thể thoát được không! 399 00:37:33,412 --> 00:37:34,970 Ông là ai? Đi nào! 400 00:37:35,012 --> 00:37:36,601 Mày định làm gì? Đừng cố gắng làm gì cả 401 00:37:36,632 --> 00:37:38,543 Michael, có cái gì xảy ra ở đó 402 00:37:39,992 --> 00:37:41,029 Hãy để tôi đi xem 403 00:37:42,292 --> 00:37:44,147 Vẫn còn một con chó cái nữa. Cô ta trốn ở đâu? 404 00:37:44,192 --> 00:37:45,242 Để hắn ta đi! 405 00:37:45,872 --> 00:37:48,864 Hãy đi ngay hoặc tôi sẽ khó chịu đấy 406 00:37:49,512 --> 00:37:50,806 Tôi sẽ gọi cảnh sát để bắt ngươi 407 00:37:54,352 --> 00:37:56,126 Quá đáng! Trông giống như một con chó điên 408 00:37:58,712 --> 00:37:59,767 Đằng kia 409 00:38:00,272 --> 00:38:01,284 Xin lỗi 410 00:38:02,352 --> 00:38:03,443 Dừng lại! 411 00:38:03,952 --> 00:38:06,910 Tôi Dương Lệ Thanh, cảnh sát Hoàng gia HK 412 00:38:07,792 --> 00:38:10,022 Tôi Hiroshi Futioka, một cảnh sát Nhật Bản 413 00:38:10,352 --> 00:38:13,549 Tôi hiểu rồi. Tôi là cảnh sát an ninh cho ông Yamamoto, Michael Wong 414 00:38:14,832 --> 00:38:17,824 Tôi ở đây để gặp anh. Ông Futioka 415 00:38:18,152 --> 00:38:19,301 Tôi biết rồi 416 00:38:19,632 --> 00:38:21,404 Tôi chịu trách nhiệm để lo việc giải trí cho anh 417 00:38:22,352 --> 00:38:23,785 Vì vậy, chúng ta là bạn 418 00:38:24,552 --> 00:38:26,270 Michael, anh ấy là khách của chúng tôi 419 00:38:26,512 --> 00:38:28,264 Hãy quên tất cả mọi hiểu lầm 420 00:38:29,232 --> 00:38:32,110 Làm sao tôi không dám không tuân lệnh Madam Dương? 421 00:38:33,032 --> 00:38:34,226 Tôi sẽ không trách anh ta 422 00:38:38,092 --> 00:38:40,003 Xin hãy giúp tôi, nơi anh gọi đến 423 00:38:40,252 --> 00:38:41,807 về nhiệm vụ hiện tại của tôi ở HK 424 00:38:41,832 --> 00:38:42,869 Anh có thể tin ở tôi 425 00:38:42,912 --> 00:38:44,865 Tất cả anh cần bây giờ là nghỉ ngơi tốt 426 00:38:45,512 --> 00:38:48,185 Tôi sẽ thông báo cho anh khi có bất kỳ mối. Tạm biệt 427 00:38:50,312 --> 00:38:52,245 Tôi sẽ thông báo cho anh khi có bất kỳ đầu mối 428 00:38:54,312 --> 00:38:55,330 Tạm biệt 429 00:38:55,332 --> 00:38:56,387 Tạm biệt. Bảo trọng 430 00:38:56,512 --> 00:38:57,583 Cháu 431 00:39:00,272 --> 00:39:03,184 Chú, đừng lo lắng. Cháu biết phải làm gì 432 00:39:04,152 --> 00:39:06,222 Đừng làm gì bây giờ 433 00:39:06,512 --> 00:39:09,584 Cháu phải hộ tống người Nhật này và chỉ cho ông mọi nơi 434 00:39:09,912 --> 00:39:11,001 Làm thế nào? 435 00:39:11,072 --> 00:39:12,612 Như cháu đã thấy chuyện đó ở sân bay, 436 00:39:12,612 --> 00:39:14,603 Hắn đúng là kiểu quá bốc đồng 437 00:39:14,872 --> 00:39:16,510 Đừng để hắn ta gây rắc rối ở HK 438 00:39:16,672 --> 00:39:19,823 Đi dạo chơi với anh ta vài ngày trước khi hắn trở về Nhật Bản 439 00:39:20,032 --> 00:39:22,126 Sau đó, tất cả chúng ta không phải chịu trách cứ gì 440 00:39:22,272 --> 00:39:24,449 Cháu sẽ không quan tâm cho công việc vô nghĩa như vậy 441 00:39:24,832 --> 00:39:26,504 Vâng, cháu có thể từ chức 442 00:39:27,272 --> 00:39:29,502 Thực ra, chú không cảm thấy ... 443 00:39:29,712 --> 00:39:31,386 thoải mái chỉ định cho cháu nhiệm vụ này 444 00:39:31,912 --> 00:39:32,922 Chú 445 00:39:34,712 --> 00:39:36,031 Chú 446 00:39:48,632 --> 00:39:50,131 Khi nào cô muốn tôi tóm được hắn ta? 447 00:39:51,592 --> 00:39:53,428 Đừng lo lắng, sẽ được sắp xếp 448 00:39:53,532 --> 00:39:55,003 Hãy đến gặp tôi nếu anh cần giúp đỡ 449 00:39:55,092 --> 00:39:56,411 Tôi ở bên cạnh anh 450 00:40:41,392 --> 00:40:43,667 Ông Futioka, đằng kia là quận trung tâm thương mại 451 00:40:48,512 --> 00:40:50,503 Xin cho tôi những manh mối về nơi ở của Yamamoto 452 00:40:51,152 --> 00:40:54,110 Ông Futioka, hãy thư thả đi 453 00:40:54,832 --> 00:40:57,107 Nói thật, đây là một trường hợp nghiêm trọng 454 00:41:04,152 --> 00:41:05,505 Hắn đã được liên hệ với Hồng quân 455 00:41:06,512 --> 00:41:07,601 Tôi đã theo dõi 456 00:41:07,672 --> 00:41:08,907 để theo kịp các người liên lạc 457 00:41:10,392 --> 00:41:11,807 Hãy để tôi chụp một bức ảnh cho anh 458 00:41:17,592 --> 00:41:19,503 Cô Dương,đừng lãng phí thời gian của tôi 459 00:41:22,792 --> 00:41:24,610 Tôi ở đây có một nhiệm vụ, không đi du lịch 460 00:41:24,732 --> 00:41:25,823 Xin lỗi nhé 461 00:41:41,612 --> 00:41:43,183 Tôi đã từ lâu trong lực lượng cảnh sát 462 00:41:43,192 --> 00:41:44,845 Tôi biết làm thế nào để tránh trách nhiệm 463 00:41:44,892 --> 00:41:46,805 Tôi thực sự thất vọng với cách tiếp cận của cô 464 00:41:46,812 --> 00:41:49,929 Nó cần có thời gian và kiên nhẫn để bắt tên cướp 465 00:41:50,752 --> 00:41:52,180 Bọn họ không phải là kẻ cướp bình thường 466 00:41:52,312 --> 00:41:53,328 Chúng ta sẽ bắt bọn họ 467 00:41:53,472 --> 00:41:54,746 nếu bọn họ đang ở HK 468 00:41:56,952 --> 00:41:58,305 Cô đã đánh giá thấp cặp này mà 469 00:41:59,032 --> 00:42:02,502 Có phải họ là Hercules sao? họ có thể bay? 470 00:42:02,792 --> 00:42:05,512 Không có ai có thể đối phó với họ được sao? 471 00:42:05,512 --> 00:42:07,787 Ngoại trừ anh, một cảnh sát Nhật biết Kendo 472 00:42:08,072 --> 00:42:10,028 Cô không thể bắt được họ, tôi muốn nói vậy 473 00:42:10,512 --> 00:42:13,026 Anh đã coi thường Cảnh sát Hoàng gia HK 474 00:42:22,912 --> 00:42:23,928 Hãy nhìn gần xem 475 00:42:24,352 --> 00:42:29,506 Tôi là một ninja, anh không thể nhìn thấy tôi 476 00:42:30,592 --> 00:42:32,583 Hoan hô! Chúng tôi không thấy anh đâu cả 477 00:42:32,832 --> 00:42:33,882 Cám ơn! 478 00:42:35,032 --> 00:42:36,290 Ý anh là gì?... 479 00:42:36,592 --> 00:42:38,183 bằng cách chơi Ninja khỏi trả tiền sao? 480 00:42:38,184 --> 00:42:39,194 Vâng, tôi sẽ trả 481 00:42:43,052 --> 00:42:44,070 Xin lỗi. 482 00:42:44,152 --> 00:42:45,209 Đừng bận tâm 483 00:42:45,252 --> 00:42:47,286 Người bạn vui tính và giàu trí tưởng tượng 484 00:42:47,312 --> 00:42:50,224 Đó là cặp kẻ cướp thật tàn ác 485 00:42:56,992 --> 00:42:58,984 Tôi sẽ không cản đường cô. Tiếp tục. Lấy làm tiếc 486 00:42:59,512 --> 00:43:00,981 Họ có thể không nhất thiết phải ở HK 487 00:43:05,212 --> 00:43:07,245 Họ có âm mưu với Yamamoto tôi thấy họ tại sân bay 488 00:43:07,252 --> 00:43:09,021 Làm sao một người buôn bán đồ trang sức ... 489 00:43:09,032 --> 00:43:10,829 có liên hệ với Hồng quân? 490 00:43:10,892 --> 00:43:12,610 Tôi không thể bắt hắn ta 491 00:43:12,652 --> 00:43:14,087 nếu ông ta không làm gì bất hợp pháp 492 00:43:14,152 --> 00:43:15,387 Về việc Hồng quân ... 493 00:43:15,392 --> 00:43:16,449 Đủ rồi 494 00:43:16,452 --> 00:43:18,841 Tôi sẽ không để cho cặp đó bỏ đi 495 00:43:29,192 --> 00:43:31,801 Ông Yamamoto chúc các bạn thành công với phiên đấu giá từ thiện 496 00:43:31,802 --> 00:43:32,818 Cám ơn 497 00:43:32,822 --> 00:43:33,834 Chúc mừng 498 00:43:33,842 --> 00:43:34,933 Vâng 499 00:43:35,392 --> 00:43:36,481 Anh có chắc không... 500 00:43:36,512 --> 00:43:38,165 Anh có thể có được manh mối từ Yamamoto? 501 00:43:38,512 --> 00:43:39,840 Vâng, chúng có liên hệ với nhau 502 00:43:40,552 --> 00:43:41,628 Xin lỗi 503 00:43:47,672 --> 00:43:49,628 Xin lỗi, tôi sẽ mua cho cô một cái mới 504 00:43:50,272 --> 00:43:52,010 Vô lý! Anh đang cố gắng để cho tiếp tục. 505 00:44:32,232 --> 00:44:33,824 Đồ lừa đảo, mày lừa tao với đồ giả 506 00:44:36,572 --> 00:44:37,622 Nghe này, 507 00:44:37,672 --> 00:44:39,803 Mày phải trả tiền cho tao 5 triệu US $ trong vòng 3 ngày 508 00:44:45,792 --> 00:44:47,510 Xin lỗi xin lỗi 509 00:44:50,872 --> 00:44:51,948 Hãy để tôi lau nó cho cô 510 00:44:52,232 --> 00:44:53,321 Cám ơn 511 00:44:53,872 --> 00:44:56,750 Con bọ tình yêu lại chơi thủ đoạn một lần nữa 512 00:44:57,872 --> 00:45:00,432 Đó là cô ta! Chờ cho tôi ở đây 513 00:45:20,672 --> 00:45:21,722 Cô là người Nhật à? 514 00:45:23,432 --> 00:45:24,501 Tôi có sai không? 515 00:45:25,512 --> 00:45:26,786 Anh nhầm rồi 516 00:45:29,432 --> 00:45:33,391 Tôi không nhầm, cô là Nishiwaki Michiko 517 00:45:33,752 --> 00:45:35,743 Gì? Anh đang nói gì vô nghĩa 518 00:45:36,392 --> 00:45:38,587 Ngừng hành động đi. Tôi đã tìm kiếm cô lâu rồi 519 00:45:38,792 --> 00:45:39,947 Ý anh là gì? 520 00:46:26,392 --> 00:46:27,507 Tại sao anh làm thế đó? 521 00:46:44,352 --> 00:46:45,504 Ra ngoài! 522 00:46:54,512 --> 00:46:56,270 Anh không thể mang theo một khẩu súng ở HK 523 00:46:56,272 --> 00:46:57,500 Tôi phải bắt cặp tên cướp kia 524 00:46:58,712 --> 00:47:01,068 Đây không phải là Nhật Bản, đó là bất hợp pháp làm điều đó 525 00:47:04,512 --> 00:47:06,184 Ông Yamamoto gọi cảnh sát, giết hắn 526 00:47:12,112 --> 00:47:14,501 Anh nghĩ mình là Rambo đi quanh đây với một khẩu súng 527 00:47:15,272 --> 00:47:16,500 Nó sẽ gây hại mọi người 528 00:47:17,152 --> 00:47:19,985 Một viên đạn có thể giết chết nhiều người 529 00:47:21,512 --> 00:47:23,980 Anh sẽ bị truy tố nếu tôi thông báo cho Lãnh sự quán Nhật Bản 530 00:47:24,312 --> 00:47:26,228 Anh làm rắc rối thêm Tôi không thể bảo vệ anh 531 00:47:26,312 --> 00:47:27,449 Đấy một bản thông cáo từ hắn 532 00:47:27,512 --> 00:47:28,945 Vâng thưa ngài 533 00:47:35,512 --> 00:47:39,722 Anh biết đó 534 00:47:40,472 --> 00:47:42,551 Tôi chịu trách nhiệm cho những người bị thiệt mạng 535 00:47:42,632 --> 00:47:45,590 Họ rất tàn nhẫn, tôi cảnh báo bạn về điều đó 536 00:47:46,112 --> 00:47:48,023 Bạn nên tin điều ấy ngay bây giờ 537 00:47:49,592 --> 00:47:51,628 Nó có thể không quá nghiêm trọng mà không có anh 538 00:47:52,032 --> 00:47:53,624 Tôi cũng cảm thấy tiếc cho người chết. 539 00:47:55,472 --> 00:47:57,508 Tôi sẽ có trách nhiệm về nó 540 00:47:58,512 --> 00:48:00,081 Tôi sẽ bù lại nó với cuộc sống của tôi 541 00:48:04,112 --> 00:48:05,167 Anh đang làm gì đấy? 542 00:48:07,472 --> 00:48:08,561 Anh đã nuốt những gì? 543 00:48:11,472 --> 00:48:15,260 Đừng làm tôi sợ! 544 00:48:19,632 --> 00:48:21,350 Người Nhật đã uống thuốc độc để tự tử 545 00:48:24,592 --> 00:48:26,867 Ông ta chui ra mất rồi 546 00:48:27,512 --> 00:48:28,647 Đi và tìm ra anh ta nhanh đi 547 00:48:42,152 --> 00:48:43,751 Các ngươi làm vệ sĩ thế nào vậy? 548 00:48:44,992 --> 00:48:48,985 Tôi có một khuôn mặt sưng to mà các ngươi không biết 549 00:48:55,112 --> 00:48:56,627 Tôi đã nói với các người bảo vệ tôi, 550 00:48:57,192 --> 00:48:58,611 nhưng các ngươi bị lừa sao vậy 551 00:48:58,992 --> 00:49:01,126 Chúng tôi không biết 552 00:49:01,312 --> 00:49:02,401 Ông đã có quá nhiều kẻ thù 553 00:49:02,452 --> 00:49:04,307 Và ông đã bị tấn công thậm chí trong nhà vệ sinh 554 00:49:04,332 --> 00:49:05,924 Vệ sĩ là phải theo dõi thật sát, 555 00:49:06,472 --> 00:49:07,507 nếu không thì 556 00:49:07,952 --> 00:49:09,431 Tôi đã nuôi một con chó thay vì 557 00:49:11,512 --> 00:49:13,867 Thứ đồ rác rến, tệ hơn cả con chó 558 00:49:14,512 --> 00:49:16,343 Xin ông có tôn trọng ngưới khác chứ 559 00:49:17,992 --> 00:49:20,401 Tôi trả tiền để thuê các ngươi. Đừng nói với tôi như thế này 560 00:49:20,552 --> 00:49:21,607 Có gì đặc biệt? 561 00:49:21,652 --> 00:49:23,180 Ông không thể xúc phạm vệ sĩ của mình 562 00:49:23,192 --> 00:49:24,204 Ngươi? 563 00:49:24,432 --> 00:49:25,501 Chúng tôi nghỉ việc, 564 00:49:26,012 --> 00:49:27,467 Nên nuôi một con chó xem chừng cho ông 565 00:49:27,472 --> 00:49:28,488 Đuợc! 566 00:49:28,512 --> 00:49:31,504 Với tiền tôi có thể thuê bất cứ ai. Ra ngoài 567 00:49:54,992 --> 00:49:57,825 Chúng tôi bỏ việc. Anh cứ tiếp tục 568 00:50:12,312 --> 00:50:13,825 Cặp kẻ cướp ở đâu rồi? Nói lớn đi 569 00:50:15,072 --> 00:50:16,471 Làm sao tôi biết? 570 00:50:16,512 --> 00:50:18,230 Tôi chỉ là một người bán đồ nữ trang 571 00:50:18,472 --> 00:50:20,064 Vô lý! Bạn đã cấu kết với họ để lừa đảo 572 00:50:20,352 --> 00:50:21,801 các công ty bảo hiểm. Ngưng làm đi 573 00:50:26,392 --> 00:50:30,305 Tôi thực sự không biết. Hãy để tôi đi 574 00:50:30,952 --> 00:50:32,002 Để cho ngươi đi! 575 00:50:38,512 --> 00:50:41,072 Còn về những người thiệt mạng trong cuộc triển lãm? 576 00:50:42,192 --> 00:50:45,309 Và còn về môn sinh của tôi thì sao? 577 00:50:51,312 --> 00:50:52,328 Dừng lại! 578 00:50:52,432 --> 00:50:53,528 Đừng cản đường tôi! 579 00:50:54,012 --> 00:50:56,130 Đây không phải là Nhật Bản. Thế là vi phạm luật pháp 580 00:50:56,192 --> 00:50:57,886 Nếu anh tiếp tục, tôi không thể bảo vệ anh 581 00:50:59,512 --> 00:51:02,072 Cảnh sát HK sẽ không để cho bọn họ thoát 582 00:51:04,952 --> 00:51:06,510 Các người có âm mưu chống lại tôi 583 00:51:06,832 --> 00:51:08,151 Tôi đã nói với cô 584 00:51:08,352 --> 00:51:09,851 Điều này chỉ liên hệ với cảnh sát HK 585 00:51:10,072 --> 00:51:12,063 Khiếu nại với chúng tôi nếu ông không hài lòng 586 00:51:12,432 --> 00:51:13,509 Đi nào 587 00:51:15,072 --> 00:51:16,104 Đi nào 588 00:51:16,392 --> 00:51:18,269 Hãy sẵn sàng vào tù đi 589 00:51:20,192 --> 00:51:21,307 Hãy để tôi đi, được không? 590 00:51:21,512 --> 00:51:23,309 Tôi một mình có thể bắt được cặp đó 591 00:51:24,312 --> 00:51:25,401 Đi ngay 592 00:51:25,752 --> 00:51:26,762 Đừng bốc đồng 593 00:51:26,992 --> 00:51:28,505 HK điều hành bởi luật pháp 594 00:51:28,992 --> 00:51:30,227 Có gì đặc biệt với luật pháp? 595 00:51:30,392 --> 00:51:31,507 Nó bảo vệ chỉ cho bọn xấu 596 00:51:32,272 --> 00:51:33,944 đặc biệt là những người như Yamamoto 597 00:51:36,272 --> 00:51:37,785 Ngưng ngay! Đi mau 598 00:51:38,512 --> 00:51:39,601 Vào xe 599 00:51:40,832 --> 00:51:42,231 Vào xe 600 00:51:51,712 --> 00:51:52,747 Madam. Có nghe gì? 601 00:51:53,192 --> 00:51:54,249 Yamamoto! 602 00:52:01,210 --> 00:52:02,279 Sẽ không thả tôi ra? 603 00:52:02,890 --> 00:52:05,006 Nếu tôi làm, tôi sẽ chịu khiển trách 604 00:52:05,210 --> 00:52:06,247 Ra ngoài! 605 00:52:51,350 --> 00:52:52,407 Đứng im 606 00:52:55,430 --> 00:52:56,943 Bỏ súng, hoặc tôi sẽ giết hắn 607 00:54:15,390 --> 00:54:17,421 Anh sẽ đi và nhận được vũ khí Em hãy tìm Kikumura 608 00:54:18,230 --> 00:54:20,365 Hãy trốn thoát một khi chúng ta có được một chiếc tàu 609 00:54:42,910 --> 00:54:45,048 Khi sắp xếp xong, gặp anh tại xưởng đóng tàu Đại Vinh 610 00:59:27,430 --> 00:59:28,645 Tôi phải đi để giúp Nakamura 611 00:59:29,590 --> 00:59:31,581 Đừng nôn nóng, xem sự việc ra sao 612 00:59:48,430 --> 00:59:49,988 Madam, Nakamura và Futioka bị thương 613 00:59:50,070 --> 00:59:51,298 bây giờ họ đang ở trong sân 614 00:59:51,510 --> 00:59:52,560 Cô đến đấy ngay 615 00:59:53,390 --> 00:59:54,488 Kinh khủng thật! 616 00:59:54,510 --> 00:59:55,587 Đi ngay! 617 01:00:00,430 --> 01:00:01,487 Dừng lại 618 01:00:16,470 --> 01:00:17,568 Nakamura 619 01:00:21,990 --> 01:00:23,179 Những tên cướp đang ở đó 620 01:00:38,590 --> 01:00:39,679 Đưa anh ta lên 621 01:00:40,830 --> 01:00:41,945 Dừng lại! Dừng lại! 622 01:00:52,230 --> 01:00:53,583 Nakamura, anh cảm thấy thế nào? 623 01:00:57,750 --> 01:00:59,581 Em phải trả thù cho anh 624 01:01:00,590 --> 01:01:01,666 Nakamura 625 01:01:06,310 --> 01:01:07,486 Nakamura 626 01:01:35,430 --> 01:01:37,500 Đừng hành động bốc đồng! Cô có thể bị giết 627 01:01:40,190 --> 01:01:45,139 Nakamura đã chết, cuộc sống không còn ý nghĩa gì với tôi 628 01:01:45,510 --> 01:01:46,579 Anh ta hy sinh cho xã hội 629 01:01:47,110 --> 01:01:49,180 Không, nữ cảnh sát đó đã cán chết 630 01:01:50,110 --> 01:01:51,543 Tôi phải giết cô ta. 631 01:01:51,590 --> 01:01:53,069 với chính bàn tay của tôi 632 01:01:53,270 --> 01:01:54,589 Bình tĩnh nào 633 01:01:54,910 --> 01:01:56,386 Tôi cũng không muốn cô bị giết chết 634 01:02:20,430 --> 01:02:22,261 Vâng, tôi sẽ giúp cô trả thù 635 01:02:24,750 --> 01:02:26,485 Tại sao chú chuyển cháu đến Phòng Hải quân? 636 01:02:26,570 --> 01:02:28,289 Đó là điều tốt để là một nữ cảnh sát biển 637 01:02:28,290 --> 01:02:31,680 Biển là lý tưởng cho tinh thần mạo hiểm của cháu 638 01:02:31,830 --> 01:02:32,945 Cháu biết chú có ý tốt 639 01:02:33,150 --> 01:02:34,365 Nhưng cháu không thể chấp nhận 640 01:02:34,430 --> 01:02:35,540 khi có nhiều người đã 641 01:02:36,030 --> 01:02:37,945 bị thiệt mạng và vụ án vẫn chưa được giải quyết 642 01:02:37,990 --> 01:02:40,146 Con chó cái ấy điên mất rồi. Chúng ta phải bắt giữ cô ta 643 01:02:40,150 --> 01:02:41,842 Cháu không cần phải lo lắng về vấn đề này 644 01:02:42,490 --> 01:02:43,586 Đừng nghĩ rằng ... 645 01:02:43,590 --> 01:02:44,943 Cháu không thể đánh bại cô ta 646 01:02:45,290 --> 01:02:47,909 Đừng hành động bốc đồng! Cháu sẽ chỉ làm cho mọi việc tồi tệ hơn! 647 01:02:47,990 --> 01:02:49,869 Khi cháu đã đi tuần tra, chú lo lắng về sự cố nào đó 648 01:02:49,910 --> 01:02:50,999 Bây giờ, chú không thể ngủ 649 01:02:51,000 --> 01:02:52,319 nếu cháu vượt qua lửa 650 01:02:54,590 --> 01:02:55,659 Để cháu ở một mình đi 651 01:02:57,830 --> 01:02:59,939 Cháu Lệ, chú đang làm tốt cho cháu 652 01:03:00,110 --> 01:03:01,828 Nếu bất cứ điều gì xảy ra với cháu 653 01:03:01,910 --> 01:03:03,966 Chú không thể trả lời cho người mẹ quá cố của cháu 654 01:03:04,010 --> 01:03:05,048 Cháu biết phải làm gì 655 01:03:05,050 --> 01:03:07,644 Chú biết cháu không vui vẻ ở đây 656 01:03:07,650 --> 01:03:08,746 Từ bỏ bây giờ và 657 01:03:08,770 --> 01:03:10,761 Chú sẽ giúp cháu làm thư ký 658 01:03:11,590 --> 01:03:12,600 Đừng nói vậy một lần nữa 659 01:03:13,550 --> 01:03:15,506 Nghe này, ngay cả khi cháu đã rời bỏ, 660 01:03:15,590 --> 01:03:18,548 Cháu sẽ không để con chó cái đó đi nếu cháu gặp thấy cô ấy 661 01:03:20,390 --> 01:03:21,481 Cháu Lệ, 662 01:04:31,350 --> 01:04:33,569 Chuyện gì vậy? Đua nhau dùng để có một giấy khai sinh 663 01:05:09,910 --> 01:05:10,981 Cứu giúp! 664 01:06:18,710 --> 01:06:19,747 Chạy! 665 01:06:21,950 --> 01:06:23,588 Dừng lại! Giơ tay lên! 666 01:06:30,350 --> 01:06:32,306 Đừng bao giờ chạm vào mông của tôi 667 01:06:33,350 --> 01:06:34,560 Bây giờ chắc có những vết sẹo! 668 01:06:38,190 --> 01:06:39,908 Đó là tất cả là lỗi của anh đấy 669 01:06:40,070 --> 01:06:42,265 Nghe này, tôi sẽ coi anh bị bỏ tù 670 01:06:46,350 --> 01:06:47,405 Chú! 671 01:06:50,350 --> 01:06:53,581 Coi chừng! Cái mông của tôi 672 01:06:53,950 --> 01:06:54,985 Bình tỉnh. 673 01:06:55,590 --> 01:06:58,548 Tôi không thể, cách mà cô ấy đã làm cho chú 674 01:07:00,110 --> 01:07:02,141 Khi một vết thương cũ sưng lên, nó có thể là nghiêm trọng 675 01:07:02,210 --> 01:07:03,301 Đúng... 676 01:07:03,350 --> 01:07:06,467 Anh đang mỉm cười thỏa mãn lắm hả 677 01:07:08,310 --> 01:07:13,020 Cháu Lệ, bây giờ, chú đã té 678 01:07:13,270 --> 01:07:15,625 Chú không thể ngăn chặn cháu làm bất cứ gì 679 01:07:15,950 --> 01:07:18,100 Chú biết cháu muốn đi tìm người phụ nữ Nhật ấy 680 01:07:18,310 --> 01:07:20,028 Hãy cẩn thận khi cháu đang làm theo ý mình 681 01:07:20,230 --> 01:07:22,585 Cô ấy điên rồi đó, 682 01:07:22,630 --> 01:07:23,885 Cô ấy có thể làm bất cứ điều gì 683 01:07:24,830 --> 01:07:26,149 Hãy nhớ bảo trọng 684 01:07:31,590 --> 01:07:33,103 Hoa này dành cho Madam Dương 685 01:07:33,590 --> 01:07:35,865 Đi thẳng từ hành lang dấy 686 01:07:36,110 --> 01:07:37,122 Cám ơn! 687 01:07:41,590 --> 01:07:43,228 Victor, đi và 688 01:07:43,390 --> 01:07:44,725 Lấy dữ liệu trên cặp tên cướp này 689 01:07:44,790 --> 01:07:48,260 từ Phòng Chính trị và đưa nó cho tôi 690 01:07:48,950 --> 01:07:50,324 Những tên Nhật này làm lộn xộn hết 691 01:07:50,590 --> 01:07:52,681 Nó thậm chí còn khó hiểu hơn với Phòng Chính trị 692 01:07:54,190 --> 01:07:55,589 Đây là cho Madam Dương 693 01:07:56,110 --> 01:07:57,147 Có tôi ở đây 694 01:07:58,590 --> 01:07:59,905 Anh chàng Romeo tại sân bay ... 695 01:07:59,910 --> 01:08:01,025 Chắc làm vậy rồi 696 01:08:03,190 --> 01:08:04,220 Những tên cướp? 697 01:08:11,230 --> 01:08:12,285 Chuyện gì đã xảy ra? 698 01:08:12,510 --> 01:08:13,979 Một vụ nổ tại văn phòng Madam Dương 699 01:08:15,150 --> 01:08:16,981 Cần được giúp đỡ cùng một lúc ... 700 01:08:21,230 --> 01:08:22,629 Hãy đến nhanh đi và giúp một tay 701 01:08:24,550 --> 01:08:25,665 Madam Dương, có ổn không? 702 01:08:25,750 --> 01:08:26,766 Gọi xe cấp cứu ngay đi 703 01:08:26,850 --> 01:08:27,888 Gọi cảnh sát! 704 01:08:28,070 --> 01:08:29,298 Gì? Đây là cảnh sát! 705 01:08:29,470 --> 01:08:30,486 Ngồi xuống, Madam Dương 706 01:08:31,910 --> 01:08:32,981 Làm thế nào vậy? 707 01:08:33,470 --> 01:08:34,541 May mắn nó đã không trúng 708 01:08:34,630 --> 01:08:35,960 Xem coi lửa đã tắt chưa 709 01:08:36,190 --> 01:08:38,181 Tôi ổn. Xem cô ấy có ổn không? 710 01:08:38,182 --> 01:08:39,214 Tôi đang kiểm tra 711 01:08:40,990 --> 01:08:42,682 Ai có can đảm cho nổ tung đồn cảnh sát vậy? 712 01:08:42,910 --> 01:08:43,945 Madam Dương, có người gọi 713 01:08:47,710 --> 01:08:50,668 Mày vẫn còn sống? Thật may mắn 714 01:08:51,190 --> 01:08:54,148 Hai người trong bệnh viện không may mắn như vậy 715 01:08:54,790 --> 01:08:55,820 Chạy nhanh bây giờ ... 716 01:08:55,830 --> 01:08:57,946 để xem giây phút cuối của họ 717 01:09:04,290 --> 01:09:06,109 Phong tỏa hiện trường và cho mọi thứ tránh xa 718 01:09:06,190 --> 01:09:07,288 Vâng! Madam 719 01:09:07,290 --> 01:09:08,661 Gọi chuyên gia đạn dược cùng lúc 720 01:09:08,662 --> 01:09:10,151 Gửi vài người phong tỏa hiện trường 721 01:09:10,152 --> 01:09:11,523 Người khác theo tôi Vâng, Madam 722 01:09:11,830 --> 01:09:14,590 Chú, chú thế nào? 723 01:09:14,590 --> 01:09:15,818 Tay tôi 724 01:09:19,590 --> 01:09:20,647 Chú ổn chứ? 725 01:09:21,990 --> 01:09:23,045 Các anh đang làm gì đấy? 726 01:09:23,150 --> 01:09:25,106 Không sao cả 727 01:09:26,590 --> 01:09:28,979 Tốt. Giúp tôi đưa anh ta ra 728 01:09:30,150 --> 01:09:31,708 Đưa anh ta ra ngoài! Nhanh lên... 729 01:09:32,590 --> 01:09:33,739 Anh ta? 730 01:09:35,590 --> 01:09:38,104 Tại sao còn đứng đó? Đây là mệnh lệnh 731 01:09:46,550 --> 01:09:48,063 Họ là tất cả trong phòng 732 01:10:01,470 --> 01:10:02,619 Ông Futioka, xin lỗi 733 01:10:03,110 --> 01:10:04,165 Đưa anh ta đến nơi an toàn 734 01:10:04,350 --> 01:10:05,366 Vâng thưa ngài 735 01:10:05,770 --> 01:10:07,744 Sơ tán tất cả mọi người trong bệnh viện lập tức 736 01:10:09,750 --> 01:10:10,762 Vâng Madam 737 01:10:47,830 --> 01:10:49,263 Nhanh lên! 738 01:10:49,470 --> 01:10:50,482 Canh chừng! 739 01:10:51,310 --> 01:10:52,584 Xem nơi nào xảy ra vụ nổ và 740 01:10:53,030 --> 01:10:54,085 nếu có ai bên trong 741 01:10:55,030 --> 01:10:56,046 Chú 742 01:10:59,590 --> 01:11:00,679 Chú 743 01:11:02,590 --> 01:11:03,943 Chú... 744 01:11:11,350 --> 01:11:13,989 Các tàu đàng kia. Khi nào đi đến Philippines 745 01:11:14,310 --> 01:11:15,881 trong 2 ngày, không ai bắt được chúng ta 746 01:11:24,590 --> 01:11:26,018 Dưới đây là một thông báo đặc biệt 747 01:11:26,550 --> 01:11:29,587 Một loạt các vụ nổ xảy ra ở đồn cảnh sát và bệnh viện 748 01:11:29,950 --> 01:11:32,589 Một sĩ quan cảnh sát cấp cao đã bị nổ đến chết trong bệnh viện 749 01:11:32,710 --> 01:11:34,940 Cảnh sát nghi ngờ này đã có liên hệ với Hồng quân 750 01:11:35,370 --> 01:11:37,542 Sĩ quan cảnh sát đã chịu trách nhiệm về điều tra ... 751 01:11:37,590 --> 01:11:38,784 Chúng ta đến rồi. Lên tàu 752 01:11:38,990 --> 01:11:41,584 Hắn đã bị tấn công và đưa vào bệnh viện ngày hôm qua 753 01:11:41,990 --> 01:11:44,663 Cảnh sát đã phong tỏa sân bay và bến cảng 754 01:11:44,990 --> 01:11:47,265 và được hướng dẫn tìm kiếm nghiêm ngặt về hành khách đi 755 01:11:47,790 --> 01:11:49,887 Tôi thường dùng đánh cá trên chiếc thuyền này 756 01:11:50,390 --> 01:11:51,789 Nó có thể chịu được sóng biển 757 01:11:55,870 --> 01:11:57,405 Tôi muốn có được gió biển mát ở đây 758 01:11:57,490 --> 01:11:58,508 Tuỳ bạn 759 01:11:58,570 --> 01:12:00,139 Tôi sẽ đi xuống phòng máy để kiểm tra 760 01:12:00,630 --> 01:12:01,949 Vì vậy, cảnh sát ấy vẫn còn sống 761 01:12:02,550 --> 01:12:03,639 Tôi phải giết cô ta 762 01:12:06,950 --> 01:12:08,005 Chiếc thuyền có thể rời đi 763 01:12:22,950 --> 01:12:25,510 Tại sao cô làm việc đó? 764 01:12:28,230 --> 01:12:31,700 Cô, đang làm gì thế? Tại sao cô nhảy xuống? 765 01:12:34,750 --> 01:12:36,727 Đi với Hiroshi Futioka đến hãng tàu Đại Minh ngay 766 01:12:36,910 --> 01:12:39,663 hoặc tôi sẽ cho nổ tung tất cả các trạm cảnh sát ở HK 767 01:13:03,870 --> 01:13:04,986 Hiroshi Futioka 768 01:16:58,450 --> 01:16:59,590 Nakamura đã chết 769 01:16:59,590 --> 01:17:01,581 Tôi không muốn sống. Hãy cùng chết 770 01:17:44,605 --> 01:17:46,605 Sub Việt được làm bởi HLIEU 61198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.