All language subtitles for Il matrimonio (Antonio Petrucci, 1954) DVDRip VOSE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,451 --> 00:00:35,808 EL MATRIMONIO 2 00:02:25,940 --> 00:02:28,372 Compra esto. Mira qu� bonito. 3 00:02:29,460 --> 00:02:31,843 - Me gustar�a, pero... - No cuesta casi nada. 4 00:02:32,216 --> 00:02:34,573 - �Le gustan estas peinetas? - Son muy bonitas, �verdad? 5 00:02:34,760 --> 00:02:37,395 S�, pero es algo de otros tiempos. 6 00:02:37,716 --> 00:02:40,388 Hoy en d�a, con su pelo, 7 00:02:40,520 --> 00:02:43,020 es m�s natural, m�s moderno, no llevar nada. 8 00:02:43,189 --> 00:02:44,651 - �De verdad? - S�. 9 00:02:44,700 --> 00:02:47,260 Adem�s, si gasto demasiado, �qu� dir� mam�? 10 00:02:47,329 --> 00:02:48,922 �Antiguas las peinetas? 11 00:02:48,947 --> 00:02:51,772 En San Petersburgo no hay caballero que no regale una a su dama. 12 00:02:51,900 --> 00:02:53,585 �Qu� sabr� usted de San Petersburgo! 13 00:02:54,416 --> 00:02:55,531 �Puedo acompa�arla? 14 00:02:55,556 --> 00:02:58,302 Gracias, pero no me gustar�a que mi prometido me viera con usted. 15 00:02:58,327 --> 00:02:59,758 Pero yo soy un amigo. 16 00:02:59,783 --> 00:03:03,871 Un amigo que en los �ltimos tiempos me hace la corte y mi prometido lo sabe. 17 00:03:04,403 --> 00:03:07,492 Adi�s, lvan Mihailovich, y no se apene. 18 00:03:09,123 --> 00:03:10,568 Adi�s, Dasha. 19 00:03:12,711 --> 00:03:15,196 Epaminonda Maximovich, �usted aqu�? 20 00:03:15,305 --> 00:03:16,917 S�, �qu� quer�a �se? 21 00:03:16,942 --> 00:03:19,095 - Nada, me ha saludado. - �S�, saludado! 22 00:03:19,120 --> 00:03:21,681 S� perfectamente que lvan Mihailovich la ronda. 23 00:03:22,316 --> 00:03:24,441 - Se equivoca. - Es verdad. 24 00:03:24,628 --> 00:03:26,980 No olvide que su dote atrae a los hombres. 25 00:03:27,292 --> 00:03:29,635 Y usted tiene que casarse conmigo, querida. �De acuerdo? 26 00:03:30,157 --> 00:03:33,532 As� que vaya directamente a casa. 27 00:03:33,557 --> 00:03:36,017 - �No me acompa�a? - No, nos vemos luego. 28 00:03:36,042 --> 00:03:38,121 Ahora tengo que hacer las cuentas con su madre. 29 00:03:38,146 --> 00:03:39,708 - Hasta luego, querida. - Hasta luego. 30 00:03:44,767 --> 00:03:46,789 - �Buenos d�as, querido amigo! - Buenos d�as. 31 00:03:46,814 --> 00:03:48,046 Pensaba en usted. 32 00:03:48,071 --> 00:03:50,084 Voy a proponerle un negocio de lo m�s conveniente. 33 00:03:50,109 --> 00:03:51,178 No me interesa. 34 00:03:51,203 --> 00:03:54,326 Hasta que me case, querido Andrea Andreievich, s�lo me interesa un negocio. 35 00:03:54,389 --> 00:03:55,536 Comprendo, comprendo. 36 00:03:55,561 --> 00:03:57,531 No, no comprende usted nada. 37 00:03:57,556 --> 00:04:01,018 - Disculpe, pero... - �Usted no debe comprender nada! 38 00:04:01,456 --> 00:04:02,864 Adi�s, querido. 39 00:04:03,144 --> 00:04:06,136 No debo comprender nada... �Como si no estuviera todo clar�simo! 40 00:04:08,100 --> 00:04:10,692 - Buenos d�as, bienvenido. - Gracias, buenos d�as. 41 00:04:12,908 --> 00:04:16,226 - �Menos mal! Cre� que llegaba tarde. - Buenos d�as, se�ora. 42 00:04:16,261 --> 00:04:18,032 �Hizo en la ciudad lo que le encargu�? 43 00:04:18,057 --> 00:04:20,405 Por supuesto. Disculpe un momento... 44 00:04:20,460 --> 00:04:22,962 �Con cuidado, que es cristal! Por favor... 45 00:04:26,403 --> 00:04:28,708 Perd�n. Espera, dame esta maleta. 46 00:04:28,733 --> 00:04:30,964 La otra la llevas a mi habitaci�n, �entiendes? 47 00:04:31,034 --> 00:04:32,922 Un momento, que le doy el libro. 48 00:04:36,482 --> 00:04:39,232 �Qu� feliz soy! usted no puede entenderlo. 49 00:04:39,302 --> 00:04:41,818 Es como un rayo de luz en esta oscuridad. 50 00:04:41,865 --> 00:04:44,741 Siempre se lo digo a mis amigos... "Dadme un poco de poes�a". 51 00:04:45,220 --> 00:04:48,305 "Y �l, rebelde, busca la tormenta 52 00:04:48,599 --> 00:04:51,076 como si en ella hallase la paz". 53 00:04:51,989 --> 00:04:54,450 Pero usted es griego. No entiende de poes�a. 54 00:04:54,476 --> 00:04:58,344 Puede que s�, pero esa poes�a... me ha costado dos rublos. 55 00:04:58,369 --> 00:05:00,162 �Ay, qu� despistada! Perd�neme. 56 00:05:14,894 --> 00:05:16,600 �Buenos d�as! Bienvenido. 57 00:05:16,651 --> 00:05:18,823 Bueno... �Ni siquiera se digna a saludarme? 58 00:05:18,901 --> 00:05:20,136 Buenos d�as. 59 00:05:20,161 --> 00:05:21,937 Yo me paso el d�a pensando en usted. 60 00:05:22,226 --> 00:05:24,955 He visto un potro que s�lo espera que usted lo dome. 61 00:05:24,980 --> 00:05:27,686 Y es una ganga... �Cuatrocientos rublos! 62 00:05:27,686 --> 00:05:29,267 No, no tengo un c�ntimo. 63 00:05:29,292 --> 00:05:30,823 No me tome el pelo. 64 00:05:31,107 --> 00:05:32,300 �M�s quisiera! 65 00:05:32,453 --> 00:05:34,214 Si no encuentro dinero, estoy arruinado. 66 00:05:34,239 --> 00:05:36,209 - He de pagar la hipoteca. - �Tiene una hipoteca? 67 00:05:36,234 --> 00:05:38,820 Con el Banco Agr�cola. Y ma�ana vencen los intereses. 68 00:05:38,900 --> 00:05:42,175 �Un caballero como usted? Nunca pens� que se encontrar�... 69 00:05:42,200 --> 00:05:43,315 Pues s�. 70 00:05:43,600 --> 00:05:45,544 �Recuerda la crecida del a�o pasado? 71 00:05:45,569 --> 00:05:49,175 Arras� casas, ganado y la cosecha de mis aparceros. 72 00:05:49,266 --> 00:05:51,282 A otro propietario le habr�a importado un bledo. 73 00:05:51,307 --> 00:05:55,294 Pero yo reconstru� las casas, volv� a comprar ganado... 74 00:05:55,888 --> 00:05:59,611 Otro propietario habr�a pagado con su propio dinero, pero yo no pod�a... 75 00:06:00,027 --> 00:06:02,228 porque mi dinero lo ten�an mis acreedores. 76 00:06:02,676 --> 00:06:04,559 Ya ver� como esta vez le pagan. 77 00:06:04,584 --> 00:06:06,956 Despu�s de todo, le deben reconocimiento. 78 00:06:07,114 --> 00:06:09,670 - Buenos d�as, se�ora. - Buenos d�as, Andrei Andreievich. 79 00:06:09,695 --> 00:06:11,951 A su disposici�n, se�ora. Mis respetos. 80 00:06:12,146 --> 00:06:14,693 Haga como ella, que no se preocupa. 81 00:06:14,926 --> 00:06:17,809 Usted tiene deudores que no pagan y ella acreedores que no duermen. 82 00:06:18,380 --> 00:06:20,418 Mire qui�n viene por all�. 83 00:06:20,668 --> 00:06:22,363 Ah, Lomov. Me lo encontr� antes. 84 00:06:25,220 --> 00:06:26,591 Lleva frac. 85 00:06:26,802 --> 00:06:29,029 Y que yo sepa, hoy no hay recepci�n. 86 00:06:29,329 --> 00:06:30,353 �Qu� hace? 87 00:06:31,300 --> 00:06:32,839 - Las flores. - Ya. 88 00:06:33,820 --> 00:06:35,296 Rosas amarillas. 89 00:06:50,376 --> 00:06:53,118 Si le doy un buen consejo, �me dar� una comisi�n? 90 00:06:53,143 --> 00:06:55,103 Adelante. Oye, prep�rame un aperitivo. 91 00:06:55,128 --> 00:06:56,475 S�, excelencia. 92 00:06:56,500 --> 00:06:59,076 Stefan Stepanovich, es uno de sus deudores, �no? 93 00:06:59,101 --> 00:07:00,152 S�. �Y bien? 94 00:07:00,177 --> 00:07:02,218 Ayer vendi� la cosecha. 95 00:07:02,560 --> 00:07:04,449 No puede decirle que no tiene dinero. 96 00:07:04,474 --> 00:07:07,847 �Alabado sea Dios! Gracias. Como algo y voy corriendo... 97 00:07:07,872 --> 00:07:09,525 No olvide mi comisi�n. 98 00:07:09,550 --> 00:07:12,267 Y sobre todo, no diga que se lo he contado yo. 99 00:07:17,402 --> 00:07:18,894 Para, regresemos. 100 00:07:19,218 --> 00:07:22,193 No podemos, se�or. No se falta a la palabra dada a un muerto. 101 00:07:22,218 --> 00:07:24,049 Tienes raz�n, pero no puedo. 102 00:07:24,074 --> 00:07:25,780 Me encuentro mal. 103 00:07:25,908 --> 00:07:28,377 �Quiere tomar una copita para darse fuerzas? 104 00:07:28,402 --> 00:07:29,469 �Eso! 105 00:07:29,494 --> 00:07:31,588 Pero s�lo una copita, eh. 106 00:07:45,134 --> 00:07:46,726 A su salud, excelencia. 107 00:07:47,197 --> 00:07:48,519 �Vamos! 108 00:07:48,966 --> 00:07:50,308 Dese prisa, tengo hambre. 109 00:07:50,333 --> 00:07:53,123 Y que me preparen una habitaci�n para echarme la siesta. 110 00:07:53,148 --> 00:07:56,233 S�, excelencia. La habitaci�n, �de veinte o de cuarenta kopeks? 111 00:07:56,258 --> 00:07:57,637 �De cuarenta, imb�cil! 112 00:07:58,100 --> 00:07:59,515 A su salud, excelencia. 113 00:08:06,278 --> 00:08:08,700 Buenos d�as, excelencia. �Me permite? 114 00:08:08,725 --> 00:08:10,020 Si�ntese, si�ntese. 115 00:08:10,020 --> 00:08:11,946 Gracias. Es s�lo un momento. 116 00:08:12,507 --> 00:08:14,586 No me siento bien. Me bebo una copita y... 117 00:08:14,611 --> 00:08:16,695 - Vodka, camarero. - Para m� tambi�n. 118 00:08:16,720 --> 00:08:17,834 �Qu� fr�o! 119 00:08:17,859 --> 00:08:20,625 �Ve c�mo tiemblo? Como si tuviera que hacer un examen. 120 00:08:20,650 --> 00:08:22,190 Y la verdad es que tengo que hacerlo. 121 00:08:22,215 --> 00:08:24,151 - �A su edad? - Si usted supiera... 122 00:08:24,176 --> 00:08:26,636 Para m�, lo principal es decidirse. 123 00:08:26,917 --> 00:08:30,594 Mi pobre t�a siempre lo dec�a... "Si se piensa demasiado, no se casa uno". 124 00:08:33,086 --> 00:08:34,972 Y yo se lo promet� a mi pobre t�a. 125 00:08:34,997 --> 00:08:36,867 - �S�? - S�, as� mismo. 126 00:08:36,938 --> 00:08:39,128 Adem�s, no puedo casarme. Es imposible. 127 00:08:39,386 --> 00:08:42,806 En primer lugar, tengo treinta y cinco a�os. "Edad cr�tica", como suele decirse. 128 00:08:42,931 --> 00:08:47,208 Segundo, necesito una vida regulada, ordenada. 129 00:08:47,747 --> 00:08:52,699 Me dan palpitaciones y me encuentro permanentemente as�... 130 00:08:54,498 --> 00:08:57,490 S�lo de pensarlo, me tiemblan los labios y... 131 00:08:57,740 --> 00:08:59,242 me entra un tic en el ojo izquierdo. 132 00:08:59,267 --> 00:09:00,459 - �Lo ve? - No. 133 00:09:00,484 --> 00:09:02,540 Es imperceptible, pero yo lo siento. 134 00:09:02,570 --> 00:09:04,555 - Nada, aprensiones. - �Eh? 135 00:09:04,922 --> 00:09:06,938 - Aprensiones, aprensiones. - Aprensiones... 136 00:09:07,662 --> 00:09:10,092 Lo peor es la noche. 137 00:09:10,420 --> 00:09:13,094 Cuando me tiendo en la cama y estoy a punto de coger el sue�o... 138 00:09:14,024 --> 00:09:17,540 siento aqu�, en el costado derecho, una punzada que... 139 00:09:17,688 --> 00:09:20,937 que me repercute en el hombro izquierdo y en la cabeza. 140 00:09:22,080 --> 00:09:24,490 Querido, usted lo que necesita es un m�dico, no una esposa. 141 00:09:25,060 --> 00:09:26,845 Disculpen si me entrometo... 142 00:09:27,039 --> 00:09:30,189 pero creo que el se�or Lomov no se equivoca, excelencia. 143 00:09:30,642 --> 00:09:32,134 - Si�ntese. - Gracias. 144 00:09:32,295 --> 00:09:36,020 S�, un m�dico... Pero ya sabemos c�mo son los m�dicos. 145 00:09:36,210 --> 00:09:38,902 En cuanto te visitan y te recetan algo, 146 00:09:38,940 --> 00:09:41,063 vuelves a casa y te quedas solo. 147 00:09:41,149 --> 00:09:43,273 �Y qui�n cuida de ti? �Qui�n te hace compa��a? 148 00:09:43,298 --> 00:09:45,500 Los criados... Pero los criados siempre ser�n criados. 149 00:09:45,525 --> 00:09:47,755 - Hace falta una mujer... - S�, como la de Borzov. 150 00:09:48,001 --> 00:09:50,231 - �Qui�n es Borzov? - Borzov, el pedig�e�o borrachuzo... 151 00:09:50,256 --> 00:09:53,496 Te lo encuentras en todas las tabernas. �Qui�n sabe cu�ntas veces lo habr� visto! 152 00:09:53,521 --> 00:09:55,460 - �Y qu� tiene que ver Borzov? - No tiene mujer. 153 00:09:55,485 --> 00:09:56,955 Borzov era un caballero. 154 00:09:57,410 --> 00:10:01,460 Cuando era chico lo ve�a pasar en carroza, con caballos de raza, principescos... 155 00:10:01,507 --> 00:10:03,703 Ten�a cinco troikas, amigo m�o. 156 00:10:03,879 --> 00:10:07,363 Y hoy Borzov es un viejo acabado que pide limosna. 157 00:10:07,624 --> 00:10:08,989 �Y qu� tienen que ver las mujeres? 158 00:10:09,302 --> 00:10:12,355 La causa de su ruina fueron dos mujeres. 159 00:10:12,940 --> 00:10:18,494 Se enamor� perdidamente de una coqueta. Miraditas ac� y all�, siempre riendo... 160 00:10:19,606 --> 00:10:22,911 Sin una pizca de cerebro. Pero una mujer con clase. 161 00:10:23,100 --> 00:10:25,309 Desde que se enamor�, el destino de Borzov qued� sellado 162 00:10:25,334 --> 00:10:26,630 Eran felices. 163 00:10:26,902 --> 00:10:29,460 Sal�an todas las noches a divertirse. 164 00:10:29,520 --> 00:10:31,320 - �Y enferm�? - �Qu� enferm�! 165 00:10:31,380 --> 00:10:33,724 - Dilapid� su fortuna. - No, todo iba de maravilla. 166 00:10:33,817 --> 00:10:34,898 �Entonces? 167 00:10:34,942 --> 00:10:37,471 Entonces decidieron casarse. Eso fue todo. 168 00:10:37,650 --> 00:10:39,978 El mismo d�a en que se iba a celebrar la boda... 169 00:10:40,337 --> 00:10:42,836 la joven se fug� en la carroza. 170 00:10:43,262 --> 00:10:46,043 Escap� con uno al que hab�a conocido el d�a anterior, un hombre feo... 171 00:10:46,075 --> 00:10:47,711 Joven, sin un c�ntimo. 172 00:10:47,860 --> 00:10:49,500 No todas las mujeres son as�. 173 00:10:49,555 --> 00:10:52,939 Arruinado... �Y qu� fue de sus tierras? �De su dinero? 174 00:10:53,319 --> 00:10:56,428 De eso se ocup� su hermana. La otra mujer en su vida. 175 00:10:57,203 --> 00:11:01,500 Para que se casara, deposit� la dote a nombre del cu�ado en un banco. 176 00:11:01,525 --> 00:11:05,408 Ciento treinta mil rublos. A los cu�ados les gusta ara�ar dinero. 177 00:11:06,236 --> 00:11:10,014 Y ahora Borzov va como un pobre loco por las tabernas a emborracharse 178 00:11:10,039 --> 00:11:13,502 y se lamenta con los campesinos, mientras su novia se divierte en la ciudad 179 00:11:13,527 --> 00:11:15,814 y la hermana ha comprado un terrenito. 180 00:11:15,839 --> 00:11:17,971 �As� son las mujeres! 181 00:11:18,704 --> 00:11:21,054 Disculpe, excelencia, pero no estoy de acuerdo. 182 00:11:21,158 --> 00:11:22,948 Borzov se arruin�, es cierto. 183 00:11:22,973 --> 00:11:25,174 Y naturalmente, las mujeres habr�n contribuido. 184 00:11:25,199 --> 00:11:28,180 Pero estoy convencido de que igualmente habr�a acabado en la miseria. 185 00:11:28,294 --> 00:11:31,271 Porque cuando uno es tan idiota como para perder la cabeza por una mujer, 186 00:11:31,296 --> 00:11:36,246 no pensar m�s que en divertirse y dotar a los cu�ados, 187 00:11:36,387 --> 00:11:38,632 es l�gico que acabe mal. 188 00:11:38,925 --> 00:11:40,959 No, se�or. H�ganme caso. 189 00:11:40,984 --> 00:11:43,580 El matrimonio es una cosa seria. 190 00:11:43,851 --> 00:11:47,475 Pero hay que casarse con la cabeza sobre los hombros, 191 00:11:47,500 --> 00:11:48,746 no por amor. 192 00:11:48,771 --> 00:11:51,665 Sabiendo uno bien con qui�n se casa y qu� dote aporta. 193 00:11:51,693 --> 00:11:53,714 Pues c�sese o haga lo que quiera. 194 00:11:53,739 --> 00:11:56,171 Tiene raz�n, pero �qu� pasa si uno se enamora? 195 00:11:56,624 --> 00:11:58,508 El peligro es que ella no quiera. 196 00:11:58,580 --> 00:12:03,340 �Qu� muchacha no ser�a feliz de casarse con un hombre como usted, de su posici�n? 197 00:12:03,365 --> 00:12:05,222 Y que no deja que los capataces le roben. 198 00:12:05,247 --> 00:12:08,269 - �Usted cree? - Se�or... Se�or, se hace tarde. 199 00:12:12,583 --> 00:12:14,628 ��nimo! Y suerte. 200 00:12:20,220 --> 00:12:21,439 Vamos. 201 00:12:25,724 --> 00:12:27,997 �Otra vez? �Qu� le pasa? 202 00:12:28,022 --> 00:12:29,724 - Tengo miedo. - �De qu�? 203 00:12:29,856 --> 00:12:31,998 Me han contado la historia de dos mujeres. 204 00:12:32,295 --> 00:12:35,055 Hay que pens�rselo mucho antes de dar un paso decisivo. 205 00:12:36,618 --> 00:12:39,969 - �Y si esper�semos unos d�as? - Lleva d�ndole vueltas un siglo. 206 00:12:40,064 --> 00:12:43,056 �Qu� m�s necesita saber de la se�orita Natalia? 207 00:12:43,460 --> 00:12:47,339 Es una chica seria, la mujer ideal. Venga, vamos. 208 00:12:54,149 --> 00:12:56,160 �Quieres escucharme, pap�? 209 00:12:56,459 --> 00:12:57,502 S�. 210 00:12:59,034 --> 00:13:02,198 Tienes que pensar en nuestra cosecha, �entiendes? 211 00:13:02,500 --> 00:13:05,369 El otro d�a me vi obligada a vender el trigo a un precio baj�simo. 212 00:13:05,394 --> 00:13:06,938 �Y ahora hay que recoger el heno! 213 00:13:06,963 --> 00:13:09,060 T� te ocupas de eso. Te he dado carta blanca. 214 00:13:09,088 --> 00:13:12,770 S�, carta blanca para firmar, para hacer las cuentas... 215 00:13:12,877 --> 00:13:14,791 Y luego me contradices delante de los criados. 216 00:13:15,009 --> 00:13:18,358 Es que deber�as ser un poco m�s... tolerante. 217 00:13:18,390 --> 00:13:20,707 Hace falta disciplina. Aqu� nadie quiere trabajar. 218 00:13:20,890 --> 00:13:24,140 Se creen que pueden hacer lo que les d� la gana porque yo... soy una mujer. 219 00:13:24,269 --> 00:13:27,138 Es que una mujer no puede hacer lo que querr�as hacer t�. 220 00:13:27,310 --> 00:13:29,818 - Hace falta un hombre. - �Y t�? �No eres t� un hombre? 221 00:13:30,209 --> 00:13:31,580 S�, hija m�a. 222 00:13:31,650 --> 00:13:34,306 Pero ya sabes que yo prefiero estar aqu� tranquilo... 223 00:13:34,331 --> 00:13:36,177 Estudiar, curar a alg�n enfermo... 224 00:13:36,202 --> 00:13:38,725 �Qu� enfermos? Si no tienes un solo cliente. �No me hagas re�r! 225 00:13:38,750 --> 00:13:40,116 Tengo cuatro. �Cuatro! 226 00:13:41,100 --> 00:13:45,572 Y ning�n enfermo ha contado con m�s cuidados y atenci�n que ellos. 227 00:13:46,460 --> 00:13:50,078 Querida Natalia, ya sabes que no ejerzo la medicina por enriquecerme. 228 00:13:50,127 --> 00:13:52,983 Por suerte, tengo una buena renta. 229 00:13:53,125 --> 00:13:57,685 Por eso puedo permitirme el lujo de atender s�lo a los enfermos que me interesan. 230 00:13:58,123 --> 00:14:01,327 Mira. Una disenter�a, una malaria... 231 00:14:01,842 --> 00:14:06,354 una anemia perniciosa y una preciosa meningitis. 232 00:14:06,401 --> 00:14:11,129 Y si antes de morir, puedo tener un c�lera, entonces me sentir� satisfecho. 233 00:14:11,199 --> 00:14:12,746 S�, pap�, s�. 234 00:14:12,779 --> 00:14:17,238 Y mientras t� sue�as con tu c�lera, nuestras propiedades van a la ruina. 235 00:14:18,253 --> 00:14:20,034 La cosecha ha ido mal. 236 00:14:20,448 --> 00:14:23,540 La lluvia ha estropeado la simiente. �Yo ya no s� qu� hacer! 237 00:14:23,565 --> 00:14:26,385 - Contrata a un capataz, los hay buen�simos. - Buen�simos para robar. 238 00:14:26,541 --> 00:14:28,383 No quiero que nos roben lo poco que nos queda. 239 00:14:28,408 --> 00:14:31,228 �Por qu� tienes que tomar a todos por delincuentes? 240 00:14:31,253 --> 00:14:32,471 �Porque s�! 241 00:14:32,548 --> 00:14:35,494 Porque s�lo el propietario puede cuidar sus tierras. 242 00:14:35,519 --> 00:14:39,546 Y de ese modo desperdicias tu juventud en vez de buscar un buen marido. 243 00:14:43,724 --> 00:14:45,007 Un marido... 244 00:14:46,950 --> 00:14:48,229 Un marido... 245 00:14:51,513 --> 00:14:52,896 �Un marido! 246 00:14:53,935 --> 00:14:57,116 Si la pobre mam� estuviera aqu�, yo ya tendr�a un marido. 247 00:14:57,141 --> 00:14:58,322 �Sin duda! 248 00:14:58,407 --> 00:15:01,540 Pero puede que el buen Dios no quisiera que ella se ocupara de las tierras. 249 00:15:01,565 --> 00:15:03,565 Eres un padre desnaturalizado. 250 00:15:03,706 --> 00:15:06,486 Ni siquiera te preocupa la idea de verme convertida en una solterona. 251 00:15:06,511 --> 00:15:10,260 Eres t� quien tiene que abandonar esas ideas bobas. 252 00:15:10,442 --> 00:15:13,559 Todav�a tenemos dos mil yuntas de tierra, creo. 253 00:15:13,679 --> 00:15:17,679 Con vender cien al a�o, podemos vivir otros veinte a�os m�s. 254 00:15:18,024 --> 00:15:21,524 As� que tienes todo el tiempo que quieras para encontrar tranquilamente marido. 255 00:15:21,722 --> 00:15:22,988 �Tranquilamente? 256 00:15:23,128 --> 00:15:24,988 �No ves que estamos hasta el cuello de deudas? 257 00:15:25,013 --> 00:15:26,902 �Es que quien tiene deudas no encuentra marido? 258 00:15:26,927 --> 00:15:30,130 �Pap�! No se puede hablar contigo. 259 00:15:36,782 --> 00:15:41,615 Ivan Vasilievich, no se deje impresionar por una historia sin importancia. 260 00:15:41,640 --> 00:15:43,449 Cada hombre tiene su propio destino. 261 00:15:43,474 --> 00:15:45,652 Eso es lo que me preocupa. �Cu�l es el m�o? 262 00:15:45,677 --> 00:15:49,317 Sus vacilaciones no cambiar�n su destino. 263 00:15:49,513 --> 00:15:51,521 Tampoco usted, Ivan Vasilievich. 264 00:15:51,600 --> 00:15:54,150 Ya... �Conoce usted a mi t�a, que en gloria est�? 265 00:15:54,407 --> 00:15:58,287 Es ella la que me ha metido en este l�o. Podr�a mandarme una se�al. 266 00:15:58,312 --> 00:16:01,193 Si nuestros seres queridos tuvieran que guiar nuestros actos 267 00:16:01,224 --> 00:16:04,180 con se�ales del cielo, vivir�amos en una gran confusi�n. 268 00:16:04,318 --> 00:16:06,618 �Y pensar que hace dos horas estaba tranquil�simo! 269 00:16:06,643 --> 00:16:09,743 Los Chubukov parec�an creados ex profeso para resolver mi situaci�n. 270 00:16:10,001 --> 00:16:12,746 Una hija seria, ducha en los negocios, y un padre m�dico. 271 00:16:13,082 --> 00:16:15,645 Me dec�a a m� mismo... �Qu� m�s quieres, Ivan Vasilievich? 272 00:16:15,824 --> 00:16:18,808 De tus tierras se ocupar� tu mujer y de tus enfermedades, tu suegro. 273 00:16:19,301 --> 00:16:20,597 Me sent�a feliz. 274 00:16:25,076 --> 00:16:27,310 �Qu� has hecho? Podr�as haber esperado, �no? 275 00:16:27,805 --> 00:16:31,237 Los Chubukov no han cambiado en estas dos horas. 276 00:16:31,941 --> 00:16:33,394 S�, es verdad. 277 00:16:35,003 --> 00:16:36,089 �Qu� fr�o! 278 00:16:36,847 --> 00:16:40,323 Sin embargo, el ambiente es el mismo. No puedo comprenderlo. 279 00:16:41,932 --> 00:16:43,193 �Adelante! 280 00:16:44,872 --> 00:16:48,834 Ivan Vasilievich Lomov solicita ser recibido por su se�or�a. 281 00:16:48,859 --> 00:16:49,991 Que pase. 282 00:16:57,744 --> 00:17:01,460 - Feliz d�a, Stefan Stepanovich. - Lo mismo le deseo, Ivan Vasilievich. 283 00:17:01,698 --> 00:17:05,074 Disculpe si estoy un poco consternado, pero acaba de ocurrir algo extraordinario. 284 00:17:05,099 --> 00:17:06,447 Una muerte aparente. 285 00:17:06,627 --> 00:17:08,357 Lo siento. �Qui�n ha sido? 286 00:17:08,818 --> 00:17:10,302 Estos bacilos. 287 00:17:10,341 --> 00:17:12,779 - Parecen muertos, pero... - �Bacilos? ��Est� usted loco?! 288 00:17:12,804 --> 00:17:15,671 - Yo ya estoy enfermo. - Tranquilo, son inocuos. 289 00:17:15,696 --> 00:17:17,555 Preferir�a... �Ya volver�! 290 00:17:17,580 --> 00:17:18,988 No, qu�dese. 291 00:17:19,013 --> 00:17:20,932 Mis bacilos pueden esperar. 292 00:17:20,957 --> 00:17:23,278 Vea, ya no tiene nada que temer. 293 00:17:23,822 --> 00:17:26,372 Ver, �c�mo van sus molestias? 294 00:17:26,811 --> 00:17:28,503 Mal, Stefan Stepanovich, mal. 295 00:17:28,746 --> 00:17:30,950 Culpa suya, por ser tan impresionable. 296 00:17:30,975 --> 00:17:35,416 Ya le dije que dejara pasar diez d�as antes de volver a la consulta. 297 00:17:35,900 --> 00:17:38,421 - Y usted, en cambio... - Yo... Tenga. 298 00:17:39,197 --> 00:17:41,593 Gracias, no deber�a haberse molestado. 299 00:17:41,740 --> 00:17:43,980 Ya sabe que para m� es un placer atender a mis enfermos. 300 00:17:44,054 --> 00:17:46,588 Y usted es un caso interesante. �Muy bien! 301 00:17:46,799 --> 00:17:49,963 Si demuestro que est� usted completamente curado 302 00:17:49,988 --> 00:17:52,055 de la meningitis que padeci� a los doce a�os. 303 00:17:52,080 --> 00:17:54,860 ser� yo quien tendr� que regalarle flores, en se�al de reconocimiento. 304 00:17:55,064 --> 00:17:57,793 Estoy a su disposici�n, Stefan Stepanovich. 305 00:17:58,270 --> 00:18:02,418 Pero las flores son... para otra persona. 306 00:18:02,504 --> 00:18:04,924 Ten�a raz�n yo para extra�arme. 307 00:18:04,949 --> 00:18:06,702 �Por qu� me iba a traer usted flores? 308 00:18:07,780 --> 00:18:11,484 S�, pero ahora que lo pienso... puede qued�rselas. 309 00:18:11,547 --> 00:18:14,453 Si son para otra persona, no sea tan cumplido. 310 00:18:14,571 --> 00:18:17,733 Es que esa otra persona es como si fuera usted. 311 00:18:20,020 --> 00:18:21,843 Es dif�cil explicarlo... 312 00:18:22,540 --> 00:18:27,009 Frecuento su casa hace tiempo y usted, generosamente, me ha curado. 313 00:18:27,034 --> 00:18:28,739 Digamos que... observado. 314 00:18:30,122 --> 00:18:32,895 Observado... As� que me conoce bien, �verdad? 315 00:18:32,920 --> 00:18:33,964 Eso creo. 316 00:18:33,989 --> 00:18:37,731 El caso es que durante todo ese tiempo yo le observaba a usted y... 317 00:18:38,514 --> 00:18:39,732 y a su hija. 318 00:18:39,859 --> 00:18:42,912 Ivan Vasilievich, no querr� usted ser el m�dico. 319 00:18:43,241 --> 00:18:44,961 Ser� mejor que se siente. 320 00:18:45,319 --> 00:18:48,229 Temo una reca�da de sus meninges. Echemos un vistazo. 321 00:18:48,315 --> 00:18:51,180 No, mis meninges est�n bien. S�lo estoy un poco agitado. 322 00:18:51,205 --> 00:18:53,893 Me gustar�a equivocarme, pero es una reca�da. 323 00:18:53,918 --> 00:18:56,212 Parec�a curado, pero... 324 00:18:57,040 --> 00:18:58,395 - D�game... - S�. 325 00:18:58,597 --> 00:19:01,480 �Por qu� va as� vestido? �Se cree que es Nochevieja? 326 00:19:01,574 --> 00:19:04,580 No, me he vestido as� para venir a su casa. 327 00:19:04,620 --> 00:19:05,928 - �A mi casa? - S�. 328 00:19:06,177 --> 00:19:07,373 Estaba de lo m�s tranquilo. 329 00:19:07,398 --> 00:19:09,851 S�lo un poco alterado, pero es natural en estos casos. 330 00:19:10,913 --> 00:19:13,037 Me han contado una historia tremenda... 331 00:19:13,062 --> 00:19:15,420 - D�jeme ver sus meninges. - Deje en paz mis meninges. 332 00:19:15,702 --> 00:19:17,741 D�game, en cambio, antes de que siga... 333 00:19:18,022 --> 00:19:20,551 Su hija, �es lo que parece? 334 00:19:20,576 --> 00:19:21,725 �Qu� quiere decir? 335 00:19:21,750 --> 00:19:23,608 �Eh? No s�... 336 00:19:23,904 --> 00:19:25,599 Bueno, es que uno... 337 00:19:25,747 --> 00:19:29,836 cree haber encontrado a una ahorradora y resulta una derrochadora. 338 00:19:30,605 --> 00:19:32,040 Ivan Vasilievich... 339 00:19:32,705 --> 00:19:35,099 Si piensa que est� usted enfermo, p�ngase en mis manos. 340 00:19:35,240 --> 00:19:37,873 Si no est� enfermo, oc�pese de sus asuntos. 341 00:19:37,898 --> 00:19:39,200 �Es que son mis asuntos! 342 00:19:39,466 --> 00:19:42,340 Si su hija es una derrochadora, me largo, �se entera? 343 00:19:42,449 --> 00:19:45,387 Por mantener la promesa a mi t�a no pienso terminar como Bolso... 344 00:19:45,412 --> 00:19:48,506 De Boss... �C�mo demonios se llama? �Borzofe! 345 00:19:48,531 --> 00:19:51,256 Tranquilo, Ivan Vasilievich. Intente entrar en raz�n. 346 00:19:51,287 --> 00:19:53,952 Olvide a mi hija y hablemos de usted. 347 00:19:53,977 --> 00:19:56,076 No, quiero hablar de ella. Es importante. 348 00:19:56,273 --> 00:19:58,224 Quiero saber con qui�n voy a casarme. 349 00:19:58,607 --> 00:20:00,654 ��C�mo?! �Quiere casarse con ella? 350 00:20:00,679 --> 00:20:03,774 S�, claro. Por eso estoy nervioso. 351 00:20:03,962 --> 00:20:06,477 - �Entiende ahora que me preocupe? - Lo entiendo perfectamente. 352 00:20:06,502 --> 00:20:08,220 �Est� todo clar�simo! 353 00:20:08,524 --> 00:20:11,646 Pero, �est� usted en posesi�n plena de sus facultades mentales? 354 00:20:12,561 --> 00:20:14,217 �Por qu�? �Hago mal en querer casarme? 355 00:20:14,242 --> 00:20:16,053 �Hace usted estupendamente! 356 00:20:16,085 --> 00:20:18,016 Tengo que pedirle disculpas. 357 00:20:18,041 --> 00:20:21,379 En vez de recibirle con los brazos abiertos... 358 00:20:21,469 --> 00:20:23,391 Hijo m�o... �Hijo! 359 00:20:23,822 --> 00:20:27,400 Tranquilo. Si�ntese. 360 00:20:27,899 --> 00:20:29,218 Quiero saber si... 361 00:20:29,243 --> 00:20:33,675 No hay nada que saber. Usted quiere casarse con Natalia y basta. 362 00:20:33,883 --> 00:20:35,477 S�, lo s�, pero... 363 00:20:35,679 --> 00:20:37,781 - �Y si no le gusto? - �Por favor! 364 00:20:37,806 --> 00:20:40,674 Natalia siempre ha deseado casarse con un hombre como usted. 365 00:20:40,705 --> 00:20:42,469 �Por qu�? �En qu� me diferencio de los dem�s? 366 00:20:42,494 --> 00:20:44,820 Es usted muy modesto, Ivan Vasilievich. 367 00:20:44,845 --> 00:20:46,978 Ni siquiera conoce su propios m�ritos. 368 00:20:47,003 --> 00:20:49,940 - Voy a avisar a Natalia. - Espere. No hay prisa. 369 00:20:49,940 --> 00:20:52,102 - Antes tenemos que hablar. - Claro, claro. 370 00:20:52,127 --> 00:20:54,785 Ahora hablar� con Natalia. As� se conocer�n mejor. 371 00:20:54,810 --> 00:20:57,574 - D�jeme ir. - Espere, rev�seme primero las meninges. 372 00:20:57,599 --> 00:20:59,402 - �Las meninges? - S�, las meninges. 373 00:21:00,281 --> 00:21:01,659 El siguiente. 374 00:21:02,959 --> 00:21:04,915 Ah, eres t�, Ilia Efimovich. 375 00:21:06,829 --> 00:21:09,299 �Por qu� no pagas el diezmo? 376 00:21:09,834 --> 00:21:13,704 No puedo, ama. No me alcanza. No se puede sacar sangre de una piedra. 377 00:21:14,525 --> 00:21:16,135 Sangre no, pero vodka s�. 378 00:21:16,486 --> 00:21:19,297 �De d�nde sacas el dinero para estar siempre borracho? 379 00:21:19,322 --> 00:21:21,056 �Calumnias! 380 00:21:21,157 --> 00:21:24,380 Una copita de vez en cuando para olvidarme de mi miseria. 381 00:21:24,543 --> 00:21:26,481 No te da la gana de trabajar, d�jate de cuentos. 382 00:21:26,506 --> 00:21:28,028 Es la tierra, que no rinde. 383 00:21:28,356 --> 00:21:29,646 T� eres el que no rinde. 384 00:21:30,795 --> 00:21:32,558 Mis tierras son de las mejores de la comarca. 385 00:21:32,583 --> 00:21:33,793 Tierras fecundas y f�rtiles... 386 00:21:33,818 --> 00:21:37,083 �Todos las envidian y har�an cualquier cosa con tal de arrebat�rmelas! 387 00:21:37,543 --> 00:21:40,361 - Si te afanaras un poquito m�s... - Ya lo hago. 388 00:21:40,386 --> 00:21:42,762 Le pego unas palizas tremendas a mi mujer para que trabaje. 389 00:21:44,143 --> 00:21:45,370 �Y t�? 390 00:21:45,949 --> 00:21:47,302 �Por qu� no trabajas t�? 391 00:21:47,380 --> 00:21:48,808 Mi mujer es fuerte. 392 00:21:48,912 --> 00:21:51,568 Si no lo logra ella, �c�mo iba a hacerlo yo? 393 00:21:51,593 --> 00:21:53,916 �Deber�a azotarte, Ilia Efimovich! 394 00:21:54,203 --> 00:21:57,374 - Aprovecharte as� de una pobre mujer... - Yo no me aprovecho de ella. 395 00:21:57,733 --> 00:21:59,772 Pero para eso me cas�, �no? 396 00:22:01,363 --> 00:22:02,949 Ilia Efimovich... 397 00:22:03,855 --> 00:22:06,050 A partir de ahora tu mujer se vendr� a vivir a mi casa. 398 00:22:06,077 --> 00:22:08,787 - �No! - �Y t� trabajar�s solo la tierra! 399 00:22:08,812 --> 00:22:10,857 - No. - �Y ay de ti, si no pagas el diezmo! 400 00:22:10,882 --> 00:22:14,250 Es inhumano separar a un hombre de su mujer. Es contra natura. 401 00:22:14,305 --> 00:22:15,694 El siguiente. 402 00:22:15,821 --> 00:22:18,071 �Natalia! �Natalia! 403 00:22:18,110 --> 00:22:20,740 - �Qu� pasa, pap�? Estoy ocupada. - Es algo muy importante. 404 00:22:20,860 --> 00:22:24,761 Hay... Hay una persona que quiere hablar contigo. 405 00:22:24,786 --> 00:22:27,185 Oc�pate t�. �Ni siquiera eso puedes hacer? 406 00:22:27,210 --> 00:22:30,289 No, es mejor que te hagas cargo t�. 407 00:22:31,124 --> 00:22:32,920 �Como siempre! 408 00:22:33,014 --> 00:22:35,680 Te lavas las manos de los negocios. 409 00:22:35,705 --> 00:22:40,250 En cierto sentido, s�. Pero ya ver�s que es un negocio que te interesa. 410 00:22:40,322 --> 00:22:42,031 Bueno, pues oc�pate t� de ellos. 411 00:22:42,660 --> 00:22:45,609 Aqu� todo lo tengo que hacer yo. �No hay ni un momento de tranquilidad! 412 00:22:46,766 --> 00:22:50,580 �Albricias! Sois todos libres. 413 00:22:50,757 --> 00:22:52,265 Hoy es d�a de fiesta. 414 00:22:52,382 --> 00:22:54,195 �Fiesta? �Qu� ha pasado? 415 00:22:54,313 --> 00:22:57,337 S�, querida Liuba. Por fin se casa mi Natalia. 416 00:22:57,478 --> 00:22:59,658 �Mi palomita! �Con qui�n? 417 00:22:59,829 --> 00:23:02,790 Con mi paciente, lvan Vasilievich Lomov. 418 00:23:03,307 --> 00:23:04,674 Solicito su mano. 419 00:23:08,616 --> 00:23:10,243 �Le parezco bien? No, claro. 420 00:23:12,251 --> 00:23:13,641 �Quiere casarse conmigo? 421 00:23:15,698 --> 00:23:17,490 �Y si dice que no? 422 00:23:17,648 --> 00:23:19,304 �Cielos, un rat�n! 423 00:23:20,265 --> 00:23:22,096 Ah, pero �es usted? 424 00:23:23,757 --> 00:23:26,781 - Buenos d�as, Ivan Vasilievich. - S�, soy yo, Natalia Stepanova. 425 00:23:26,961 --> 00:23:28,157 Buenos d�as. 426 00:23:29,984 --> 00:23:32,408 - Disculpe el delantal. - Nada, nada. 427 00:23:33,660 --> 00:23:35,251 - �Y bien...? - Pues... 428 00:23:35,574 --> 00:23:38,048 Me gustar�a saber... �No le ha dicho nada su padre? 429 00:23:38,081 --> 00:23:42,109 S�, cuando se trata de pasarme las responsabilidades, es feliz. 430 00:23:42,134 --> 00:23:43,821 Pero ya estoy acostumbrada. 431 00:23:44,141 --> 00:23:46,696 �Por qu�? �Se ha encontrado m�s veces en esta situaci�n? 432 00:23:46,721 --> 00:23:48,740 S�, casi todos los d�as. 433 00:23:48,876 --> 00:23:50,720 �Cielo santo! Yo cre�a... 434 00:23:51,074 --> 00:23:54,628 Bueno, abreviemos. �De qu� se trata? 435 00:23:55,860 --> 00:23:59,136 Entonces usted no sabe nada. �Qu� susto me ha dado! 436 00:23:59,511 --> 00:24:03,380 - �No le ha dicho nada su padre? - No, estoy aqu� para enterarme. 437 00:24:03,573 --> 00:24:05,425 Si es un negocio interesante, me encargo yo. 438 00:24:05,450 --> 00:24:07,715 Para m� es interesante. Y espero que para usted tambi�n. 439 00:24:07,747 --> 00:24:10,075 Pues vamos a sentarnos. No vamos a estar aqu� de pie, �no? 440 00:24:10,100 --> 00:24:12,318 No, encantado. 441 00:24:12,897 --> 00:24:14,053 Gracias. 442 00:24:14,592 --> 00:24:16,048 Ver�, Natal... 443 00:24:17,372 --> 00:24:20,325 �Ah, los bacilos! �Est�n por todas partes! 444 00:24:20,379 --> 00:24:23,324 No se preocupe. Yo toco estas cosas todos los d�as. 445 00:24:23,349 --> 00:24:25,041 ��C�mo?! Entonces est� contagiada. 446 00:24:25,066 --> 00:24:27,574 �Qu� contagiada ni qu� nada! Adem�s, �a usted qu� le importa? 447 00:24:27,599 --> 00:24:29,835 Me interesa, claro que me interesa. 448 00:24:30,042 --> 00:24:31,739 Si est� contagiada, puede contagiarme a m�. 449 00:24:31,764 --> 00:24:33,657 Yo no estoy contagiada. 450 00:24:33,860 --> 00:24:36,525 �Puede contarme lo que sea? No puede perder el tiempo. 451 00:24:36,557 --> 00:24:38,962 Tranquila, Natalia Stepanova. Tranquila. 452 00:24:39,158 --> 00:24:43,353 No creo usted que es f�cil Si me atasco es comprensible, �no? 453 00:24:44,228 --> 00:24:46,063 Bueno... O sea... 454 00:24:46,265 --> 00:24:48,593 Querida Natalia, nos conocemos desde hace tiempo, �cierto? 455 00:24:48,740 --> 00:24:50,343 Desde ni�os. 456 00:24:50,368 --> 00:24:53,035 La meningitis nos mantuvo alejados el uno del otro, pero... 457 00:24:53,094 --> 00:24:55,554 Pero al mismo tiempo nos acerc�... 458 00:24:55,710 --> 00:24:57,492 Porque si no hubiera sido por la meningitis, 459 00:24:57,517 --> 00:25:00,859 yo no habr�a frecuentado su casa para curarme. 460 00:25:01,359 --> 00:25:04,044 O para ser observado. Porque ya estoy curado, �sabe? 461 00:25:04,069 --> 00:25:05,187 Lo s�. 462 00:25:06,015 --> 00:25:08,733 Es mejor aclararlo porque podr�a usted creer... 463 00:25:08,782 --> 00:25:11,639 Yo no creo nada. S�lo quiero saber... 464 00:25:11,664 --> 00:25:13,716 Se lo estoy diciendo. Tranquila. 465 00:25:14,169 --> 00:25:16,810 Despu�s de muchos a�os de frecuentar esta casa, 466 00:25:16,835 --> 00:25:19,460 he aprendido a apreciar a su padre y tambi�n a usted. 467 00:25:19,460 --> 00:25:22,824 Mi t�a siempre lo dec�a. Es m�s, recuerdo que una vez mi t�a me dijo... 468 00:25:22,849 --> 00:25:24,763 Vamos a los hechos, Ivan Vasilievich. 469 00:25:24,788 --> 00:25:27,638 Vamos a los hechos, pero con calma. No es f�cil. 470 00:25:28,060 --> 00:25:30,983 - Mi t�a apreciaba a su padre. - Eso ya lo ha dicho. 471 00:25:31,008 --> 00:25:32,647 S�, pero usted me ha interrumpido. 472 00:25:32,672 --> 00:25:35,186 Si le digo que mi t�a apreciaba a su padre habr� un motivo, �no? 473 00:25:35,211 --> 00:25:36,757 - �Cu�l? - �Eh? 474 00:25:37,399 --> 00:25:40,260 �Qui�n sabe! Acaso la afinidad de caracteres. 475 00:25:40,260 --> 00:25:44,068 No quiero saber las razones del ese afecto, si no por qu� lo dice usted. 476 00:25:44,093 --> 00:25:46,793 Se lo estoy contando, pero usted me interrumpe. 477 00:25:47,145 --> 00:25:50,832 Yo he heredado de mi t�a el afecto por su familia... 478 00:25:50,857 --> 00:25:52,886 Adem�s de las tierras colindantes con las suyas. 479 00:25:52,911 --> 00:25:55,013 Porque nuestras tierras colindan, �lo sab�a? 480 00:25:56,180 --> 00:25:59,077 Me alegro de que lo sepa porque... 481 00:25:59,102 --> 00:26:01,995 esta proximidad es muy significativa, querida Natalia. 482 00:26:02,786 --> 00:26:06,564 Mis pastos colindan con su bosque de abedules. 483 00:26:07,810 --> 00:26:09,474 �C�mo ha dicho? 484 00:26:09,935 --> 00:26:11,835 �"Mis pastos"? 485 00:26:11,860 --> 00:26:13,179 S�, se�ora. 486 00:26:13,388 --> 00:26:15,834 �Qu� raro! Ese prado es nuestro. 487 00:26:17,860 --> 00:26:22,544 Me refer�a al prado que se extiende entre el abedular y el pantano. 488 00:26:22,569 --> 00:26:24,866 S�, �se. �Es nuestro! 489 00:26:26,670 --> 00:26:30,620 Querida Natalia, no quisiera parecer descort�s al preguntarle... 490 00:26:31,662 --> 00:26:33,193 �Desde cu�ndo es suyo? 491 00:26:33,409 --> 00:26:36,940 �C�mo que desde cu�ndo? Siempre ha sido nuestro. 492 00:26:37,096 --> 00:26:38,799 Escuche... 493 00:26:38,994 --> 00:26:42,289 Antes de la emancipaci�n de los siervos de la gleba, la abuela de mi t�a... 494 00:26:42,314 --> 00:26:44,454 Deje en paz a sus antepasados. 495 00:26:44,479 --> 00:26:46,414 Hago lo que me da la gana con mis antepasados. 496 00:26:46,439 --> 00:26:49,221 Entonces oc�pese de ellos y deje en paz las tierras de los dem�s. 497 00:26:49,471 --> 00:26:52,088 Habr� que ir de chaqu�. 498 00:26:52,113 --> 00:26:54,617 El chaqu� es para las ceremonias, Stefan Stepanovich. 499 00:26:54,642 --> 00:26:59,525 Lo s�, pero me gustar�a que lvan Vasilievich viera que somos gente de posibles. 500 00:27:00,143 --> 00:27:03,276 Un marido como �l no se encuentra todos los d�as. 501 00:27:03,961 --> 00:27:06,243 Pero no ha estado demasiado bien de salud. 502 00:27:06,268 --> 00:27:10,460 �Tontunas! Un poco de meningitis, de ni�o. 503 00:27:10,762 --> 00:27:13,636 Adem�s, una mujer autoritaria como mi Natalia... 504 00:27:14,003 --> 00:27:16,823 lo que necesita es un marido un poco enfermizo. 505 00:27:17,132 --> 00:27:19,128 Eso despertar� su instinto maternal. 506 00:27:19,725 --> 00:27:22,681 Ahora tengo que ir a concertar los detalles de la ceremonia. 507 00:27:23,057 --> 00:27:25,514 Es pronto. A�n tienen que ennoviarse. 508 00:27:25,539 --> 00:27:28,229 Nada de noviazgos. Que se casen cuanto antes. 509 00:27:28,341 --> 00:27:30,467 Se conocen desde hace a�os. �Qu� noviazgo ni que...! 510 00:27:30,492 --> 00:27:32,945 Una cosa es conocerse y otra amarse. 511 00:27:33,660 --> 00:27:36,295 Apuesto a que ya est� enamorada como una gata. 512 00:27:36,980 --> 00:27:38,736 - �El prado es m�o! - �No, es m�o! 513 00:27:38,761 --> 00:27:40,634 Adem�s de insultarme, �pretende robarme? 514 00:27:40,659 --> 00:27:44,100 No, el que me insulta es usted. �Y no levante la voz, que est� en mi casa! 515 00:27:44,100 --> 00:27:46,799 - �El prado es m�o! - �No, es m�o, m�o, m�o! 516 00:27:46,824 --> 00:27:50,369 �A qu� viene este alboroto, chicos? �Alguna discrepancia? 517 00:27:50,394 --> 00:27:53,608 El caballero quiere robarnos. ��sos son tus amigos! 518 00:27:53,633 --> 00:27:55,792 Me ha expoliado con la excusa de las meninges. 519 00:27:55,817 --> 00:27:57,759 �Robarle yo? Expl�quese. 520 00:27:57,784 --> 00:28:00,271 Dile t� de qui�n son los pastos. 521 00:28:00,296 --> 00:28:02,100 - �Qu�? - Nuestro prado. 522 00:28:02,125 --> 00:28:05,371 �Mi prado! �No ve que su padre ni siquiera sabe qu� es? 523 00:28:05,396 --> 00:28:07,794 Pap�, �vas a permitir que nos hable as�? 524 00:28:07,794 --> 00:28:09,790 T� eres el hombre de la casa. Prot�geme. 525 00:28:09,815 --> 00:28:12,500 - �Pretende agredirme? �No se mueva! - �Deja de empujarme! 526 00:28:12,525 --> 00:28:14,697 No te dejes avasallar, pap�. 527 00:28:14,755 --> 00:28:16,291 - Pero �qu� ha hecho? - �Yo? Nada. 528 00:28:16,316 --> 00:28:17,806 Defiendo mis tierras de su asalto. 529 00:28:18,340 --> 00:28:20,218 �Le est�s oyendo? �Los pastos son nuestros! 530 00:28:20,260 --> 00:28:24,640 Si lo dice Natalia... Ella lo sabe todo sobre esas cosas. 531 00:28:24,665 --> 00:28:26,680 �La defiende usted? Deber�a haberlo supuesto. 532 00:28:26,705 --> 00:28:29,660 No, s�lo digo que es in�til discutir. Total... 533 00:28:29,699 --> 00:28:32,995 �Tenemos que dejarnos robar por un tipejo como �ste sin decir nada? 534 00:28:33,020 --> 00:28:37,479 No permitir� que las tierras de la abuela de mi t�a sean mancilladas por usurpadores. 535 00:28:37,504 --> 00:28:40,574 - Dale su merecido, pap�. - �Ya vale, Natalia! 536 00:28:40,895 --> 00:28:43,768 Yo s� lo que tengo que hacer. Tenemos que llegar a un compromiso. 537 00:28:43,793 --> 00:28:46,363 �Un compromiso? Antes les regalo el prado a los campesinos. 538 00:28:46,388 --> 00:28:48,152 Int�ntelo y les llevar� a los tribunales. 539 00:28:48,177 --> 00:28:50,612 �Camorrista! Como toda su familia. 540 00:28:50,637 --> 00:28:52,021 No ofenda a mi familia. 541 00:28:52,122 --> 00:28:55,880 Ning�n pariente m�o ha sido denunciado por apropiaci�n indebida como su t�o. 542 00:28:55,905 --> 00:28:59,180 No puede decir eso, Ivan Vasilievich. Aquello fue un error. 543 00:28:59,205 --> 00:29:00,842 �El error fue absolverlo! 544 00:29:01,092 --> 00:29:03,765 Entonces pregonar� por ah� que, en su familia, 545 00:29:03,790 --> 00:29:05,983 los casos de meningitis son harto frecuentes. 546 00:29:06,008 --> 00:29:07,558 �Bien, pap�! 547 00:29:07,891 --> 00:29:10,667 - �Qu� quiere decir? - Perdone, se me ha escapado. 548 00:29:10,740 --> 00:29:13,964 �Socorro! No me toque... 549 00:29:14,261 --> 00:29:16,748 Con la excusa de curarme, pretend�a asesinarme. 550 00:29:16,787 --> 00:29:18,935 �Cielos, me siento mal! 551 00:29:19,269 --> 00:29:21,232 - �Qu� mal me siento! - �Qu� tiene? 552 00:29:21,287 --> 00:29:24,461 �Alto! No permitir� que vuelva a tratarme. 553 00:29:24,486 --> 00:29:26,971 Encontrar� a alguien m�s experto que usted en meningitis. 554 00:29:26,996 --> 00:29:28,838 �Ni se le ocurra decirlo! 555 00:29:29,180 --> 00:29:31,084 �Es usted un matasanos! 556 00:29:31,109 --> 00:29:35,443 �Matasanos yo? �L�rguese de aqu�, mening�tico! 557 00:29:35,849 --> 00:29:37,700 �Fuera! �Fuera de mi casa! 558 00:29:37,820 --> 00:29:40,835 Ay, ay, ay... �D�nde est� la puerta? 559 00:29:40,860 --> 00:29:42,891 �Cielo santo, no siento la pierna! 560 00:29:42,916 --> 00:29:44,927 La pierna... No siento la pierna. 561 00:29:45,345 --> 00:29:46,524 �Matasanos! 562 00:29:46,595 --> 00:29:50,423 �No vuelva a parecer por aqu�! �B�squese otro m�dico! 563 00:29:50,704 --> 00:29:53,417 - �Llamarme matasanos a m�! - �Estafador! 564 00:29:56,534 --> 00:29:58,315 Me equivoqu� al juzgarlo. 565 00:29:58,340 --> 00:30:00,395 Siempre te lo digo, conf�as demasiado en la gente. 566 00:30:00,420 --> 00:30:03,309 �Y pensar que ha tenido la desfachatez de pedir tu mano! 567 00:30:04,940 --> 00:30:07,981 �Qu� te pasa, querida? Vamos... 568 00:30:08,059 --> 00:30:10,204 �A pedir mi mano? 569 00:30:10,263 --> 00:30:13,149 �El desgraciado se hab�a puesto frac y todo! 570 00:30:14,500 --> 00:30:16,938 - �Por qu� no me lo dijiste antes? - �El qu�? 571 00:30:17,120 --> 00:30:20,533 Si llego a saber que se quer�a casar conmigo, lo hubiera tratado de otro modo. 572 00:30:20,744 --> 00:30:22,362 No le des m�s vueltas. 573 00:30:22,387 --> 00:30:25,475 Alguien que llama matasanos a su futuro suegro es capaz de cualquier cosa. 574 00:30:25,500 --> 00:30:28,468 �No, quiero que vuelva! �Quiero que vuelva! 575 00:30:28,493 --> 00:30:30,460 - Pero, Natalia... - Pap�... 576 00:30:30,655 --> 00:30:32,975 �Quieres que me quede para vestir santos? Ve ahora mismo. 577 00:30:33,000 --> 00:30:35,491 - �Y qu� le digo? - No lo s�... 578 00:30:35,516 --> 00:30:37,140 Dile que la culpa ha sido tuya. 579 00:30:37,420 --> 00:30:40,636 �M�a? �Y yo qu� tengo que ver! A m� s�lo me han insultado. 580 00:30:40,940 --> 00:30:43,511 Si no asumes esa culpa... 581 00:30:43,865 --> 00:30:46,784 ser� culpa tuya que me muera soltera. 582 00:30:46,869 --> 00:30:49,963 Haga lo que haga, la culpa siempre ser� m�a. 583 00:30:49,988 --> 00:30:51,175 Ve, pap�. 584 00:30:55,100 --> 00:30:56,149 Pap�... 585 00:30:56,688 --> 00:30:57,922 Detenlo, pap�. 586 00:30:58,211 --> 00:30:59,344 �Detenlo! 587 00:31:02,439 --> 00:31:05,458 �Dios bendito, haz que vuelva! 588 00:31:39,273 --> 00:31:40,491 Vuelve... 589 00:31:42,491 --> 00:31:43,663 �Vuelve! 590 00:31:50,098 --> 00:31:53,161 Pase, pase, amigo m�o. 591 00:31:53,195 --> 00:31:55,531 �Lo ve? Ya vuelvo a tener el tic en el p�rpado. 592 00:31:55,556 --> 00:31:57,649 �Qu� va! Eso no es nada. 593 00:31:58,035 --> 00:32:00,849 Querida Natalia ya est� aclarado el malentendido. 594 00:32:01,310 --> 00:32:05,677 Y ahora les dejo solos para que puedan hacer las paces tranquilamente. 595 00:32:05,720 --> 00:32:08,336 - Pero... - No se preocupe, vuelvo ahora mismo. 596 00:32:11,360 --> 00:32:13,777 Ivan Vasilievich, debo... 597 00:32:13,802 --> 00:32:15,626 No, Natalia Stepanova. 598 00:32:16,073 --> 00:32:17,955 Usted no debe nada. Soy yo quien debe... 599 00:32:17,987 --> 00:32:19,448 No, soy yo quien debe... 600 00:32:21,190 --> 00:32:25,260 - Cr�ame, no pretend�a... - Yo tampoco. 601 00:32:25,400 --> 00:32:26,567 �De verdad? 602 00:32:27,115 --> 00:32:29,091 Vamos a la salita. 603 00:32:30,896 --> 00:32:34,256 �Y pensar que hemos estado a punto de discutir! 604 00:32:35,271 --> 00:32:37,732 Para m� las tierras no cuentan. 605 00:32:38,279 --> 00:32:39,990 Era cuesti�n de principios. 606 00:32:40,738 --> 00:32:42,980 Claro, lo comprendo. 607 00:32:43,144 --> 00:32:45,175 Es m�s, tengo las pruebas en el bolsillo. 608 00:32:45,662 --> 00:32:47,919 Ver�, querida Natalia, la abuela de mi t�a... 609 00:32:48,005 --> 00:32:50,966 Vamos a cambiar de tema, �eh? Sent�monos aqu�. 610 00:32:59,110 --> 00:33:01,762 Bueno, d�game, lvan Vasilievich. 611 00:33:01,939 --> 00:33:03,088 S�. 612 00:33:04,275 --> 00:33:06,719 - �Qu�? - �C�mo que qu�? 613 00:33:06,820 --> 00:33:09,867 �Para qu� hab�a venido? �No quer�a preguntarme algo? 614 00:33:10,380 --> 00:33:11,505 S�... 615 00:33:12,044 --> 00:33:13,250 �No se encuentra bien? 616 00:33:13,275 --> 00:33:15,090 Puede que sea el calor. Hace calor aqu�. 617 00:33:15,288 --> 00:33:17,180 S�, bastante. 618 00:33:17,326 --> 00:33:19,662 Pero es un calor agradable, �no? 619 00:33:20,026 --> 00:33:22,417 Es el calor del hogar. 620 00:33:22,987 --> 00:33:25,174 El calor de la intimidad. 621 00:33:25,220 --> 00:33:27,374 S�, pero tambi�n fuera hace calor. 622 00:33:28,640 --> 00:33:30,983 - Casi tiene uno ganas de salir. - S�. 623 00:33:32,642 --> 00:33:35,530 �Lo oye, Natalia Stepanovich? �Oye a los pajarillos? 624 00:33:36,340 --> 00:33:39,258 Es verdad. �Qu� po�tico! 625 00:33:39,283 --> 00:33:40,273 S�. 626 00:33:40,445 --> 00:33:43,755 Me gustar�a tanto matar alguno... Si tuviera una escopeta... 627 00:33:43,780 --> 00:33:46,964 �Qu� maravilla! �Adoro a los cazadores! 628 00:33:47,980 --> 00:33:50,041 A pap� le gusta tambi�n la caza. 629 00:33:50,066 --> 00:33:52,953 S�, la caza le gusta a mucha gente. 630 00:33:53,736 --> 00:33:55,501 Pero los aut�nticos cazadores son muy pocos. 631 00:33:55,985 --> 00:33:58,923 Hace falta ojo, querida Natalia. Ojo y tiempo. 632 00:34:00,230 --> 00:34:03,668 Sin falsa modestia, yo d�nde pongo el ojo... 633 00:34:03,693 --> 00:34:05,066 �Pam! Blanco. 634 00:34:05,152 --> 00:34:06,787 �Formidable! 635 00:34:07,206 --> 00:34:11,818 - �Sale a cazar a menudo? - S�, suelo ir a cazar urogallos. 636 00:34:12,440 --> 00:34:14,596 Lamentablemente, tendr� que prescindir de Azzecca. 637 00:34:14,635 --> 00:34:15,985 Se ha quedado cojo, el animalito. 638 00:34:16,010 --> 00:34:18,377 - �Pobrecillo! �Qu� le ha pasado? - �Qui�n sabe! 639 00:34:18,603 --> 00:34:21,774 Puede que le hayan mordido los otros perros o puede que haya torcido la pata. 640 00:34:21,949 --> 00:34:25,308 �Un perro como �se! �Ciento veinticinco rublos me cost�! 641 00:34:25,574 --> 00:34:27,659 - Un poco caro. - ��Caro?! 642 00:34:28,706 --> 00:34:30,780 �C�mo se ve que no entiende de perros! 643 00:34:30,925 --> 00:34:33,034 Ciento veinticinco rublos por Azzecca es regalado. 644 00:34:33,169 --> 00:34:37,602 En casa siempre ha habido perros de caza y un poquito s� que entiendo. 645 00:34:37,681 --> 00:34:41,909 Por Scappalesto pag� mi padre ochenta y cinco rublos. 646 00:34:42,108 --> 00:34:45,748 Claro, como que no hay comparaci�n. Olvid�moslo. 647 00:34:45,980 --> 00:34:47,781 �No se r�a! 648 00:34:48,191 --> 00:34:50,800 Perdone, pero es que es de risa. 649 00:34:51,511 --> 00:34:54,270 Olvida usted que Scappalesto es un perro de mand�bula corta. 650 00:34:54,460 --> 00:34:57,151 Y cuando un perro tiene la mand�bula corta, vale poco. 651 00:34:57,220 --> 00:35:00,860 �Mand�bula corta Scappalesto? �Nunca hab�a o�do algo igual! 652 00:35:01,102 --> 00:35:03,407 - Inf�rmese. - �Las manitas quietas! 653 00:35:03,432 --> 00:35:05,380 �Inf�rmese usted sobre su Azzecca! 654 00:35:05,523 --> 00:35:08,171 Scappalesto es un perro corredor, 655 00:35:08,439 --> 00:35:10,132 pero con es mand�bula, no es de raza. 656 00:35:11,250 --> 00:35:13,090 No grite. 657 00:35:13,244 --> 00:35:15,033 Con esa mand�bula, su perro puede hacer... 658 00:35:15,855 --> 00:35:17,145 - Bo, bo. - No es verdad. 659 00:35:17,170 --> 00:35:19,261 En cambio, el m�o... �Buf, buf! 660 00:35:19,286 --> 00:35:21,469 No, el m�o hace �Buf, buf! 661 00:35:21,567 --> 00:35:24,175 - �Buf, buf! - No es verdad. 662 00:35:24,962 --> 00:35:27,610 - �Buf, buf! - �Albricias, chicos! 663 00:35:27,780 --> 00:35:29,775 �Hab�is inventado un juego nuevo? 664 00:35:29,838 --> 00:35:31,057 - �Buf, buf! - �Buf, buf! 665 00:35:31,135 --> 00:35:34,916 Un poco de champ�n para brindar por vuestro compromiso. 666 00:35:35,381 --> 00:35:40,422 Tened... Os aseguro, hijos m�os, que �ste es el d�a m�s feliz de mi vida. 667 00:35:45,355 --> 00:35:46,535 �Bo, bo! 668 00:35:47,618 --> 00:35:48,885 �Buf, buf! 669 00:35:48,910 --> 00:35:52,971 �Qu� ricos, c�mo juegan! �Buf, buf! 670 00:36:04,820 --> 00:36:08,067 - �Venimos? - �S�, qu� prisas! 671 00:36:10,590 --> 00:36:13,506 - �Es usted, excelencia! - Tengo que ver ahora mismo a tu amo. 672 00:36:13,540 --> 00:36:16,202 - La verdad es que ahora... - D�jate de historias y an�nciame. 673 00:36:16,227 --> 00:36:18,516 - Est� celebrando el compromiso de su hija. - �Mejor! 674 00:36:18,541 --> 00:36:20,681 El novio es el se�or Lomov. 675 00:36:21,173 --> 00:36:24,149 El amo no querr� que se entere de que le debe a usted dinero. 676 00:36:24,349 --> 00:36:28,149 - Vuelva ma�ana, excelencia, sea bueno. - No, no puedo esperar. 677 00:36:28,251 --> 00:36:29,664 Un caballero como usted... 678 00:36:29,689 --> 00:36:32,399 Mi Natalia va a casarse y usted pretende estropear la fiesta. 679 00:36:32,696 --> 00:36:34,988 Vuelva ma�ana y tendr� su dinero. 680 00:36:35,417 --> 00:36:38,175 Y ahora, perd�neme. Tengo que ir a ver a mi comadre. 681 00:36:38,231 --> 00:36:40,039 Que el Se�or y la Virgen le bendigan. 682 00:36:45,728 --> 00:36:48,277 - �Le ha ido bien? - S�, estupendo. 683 00:36:48,456 --> 00:36:51,369 Chubukov est� celebrando el compromiso de su hija. 684 00:36:51,394 --> 00:36:52,789 - �Con qui�n? - Con Lomov. 685 00:36:52,814 --> 00:36:54,420 Ahora entiendo lo del frac y las flores. 686 00:36:54,466 --> 00:36:56,155 Y lo del agua al cuello. 687 00:36:57,359 --> 00:36:58,920 Esto s� que no me lo esperaba. 688 00:36:59,319 --> 00:37:01,040 Lomov se casa con Natalia. 689 00:37:02,726 --> 00:37:05,359 �Pobrecillo, con el car�cter que tiene ella! 690 00:37:05,522 --> 00:37:07,772 - �Y c�mo es que se ha decidido? - No s�. 691 00:37:07,875 --> 00:37:10,788 Se pasa usted de bueno prestando dinero sin garant�as. 692 00:37:10,813 --> 00:37:11,940 Probar� con Maslukov. 693 00:37:12,087 --> 00:37:14,860 - Est� enfermos, con gastroenteritis. - Hablar� con su mujer. 694 00:37:14,946 --> 00:37:17,772 Es una ni�a. No sabe nada de estas cosas. 695 00:37:17,797 --> 00:37:20,040 �Esto es una conjura! Ir� a ver a Nikolai Mikailovich. 696 00:37:20,065 --> 00:37:21,722 - Muri�. - �Muri�? 697 00:37:22,128 --> 00:37:24,784 ��C�mo que muri�?! �Si me debe mil doscientos rublos! 698 00:37:26,269 --> 00:37:28,253 - Hablar� con su viuda. - No recibe a nadie. 699 00:37:28,322 --> 00:37:30,472 A m� tendr� que recibirme. Tiene el dinero. 700 00:37:30,497 --> 00:37:33,634 Desde que muri� el marido, se ha encerrado como si hubiera muerto ella tambi�n. 701 00:37:33,659 --> 00:37:35,356 Pero no est� muerta. Tendr� que o�rme. 702 00:37:45,776 --> 00:37:47,550 Un poco de luz por lo menos. 703 00:37:48,120 --> 00:37:50,073 �Es que quiere enfermar? 704 00:37:51,127 --> 00:37:52,637 �Mire qu� sol! 705 00:37:53,764 --> 00:37:55,323 �Por qu� no sale un poco? 706 00:37:55,462 --> 00:37:56,883 �Para qu�? 707 00:37:57,235 --> 00:38:00,680 Es usted tan joven, cari�o... �Y tan bonita! 708 00:38:01,000 --> 00:38:04,460 Ha llegado el nuevo regimiento. �Y hay cada oficial! 709 00:38:05,063 --> 00:38:08,169 - �C�mo te atreves! - Ah, el luto. 710 00:38:09,466 --> 00:38:11,685 Si �se la hubiera hecho feliz por lo menos... 711 00:38:11,913 --> 00:38:13,016 �Maria! 712 00:38:13,500 --> 00:38:16,434 S�, como quiera. No volver� a decir nada. 713 00:38:16,500 --> 00:38:18,489 Sabes que quiero guardarle fidelidad. 714 00:38:18,960 --> 00:38:21,067 Quiero que comprenda la falta que me hace. 715 00:38:21,200 --> 00:38:24,105 En vez de decir esas cosas, har�a mejor en salir. 716 00:38:24,763 --> 00:38:26,775 �Quieres que ensillen a Toby? 717 00:38:27,817 --> 00:38:29,036 Toby... 718 00:38:30,118 --> 00:38:32,150 Toby era su preferido. 719 00:38:32,480 --> 00:38:34,595 - Que de den doble raci�n de avena. - S�. 720 00:38:35,897 --> 00:38:38,551 Estaba tan apuesto a caballo, �te acuerdas? 721 00:38:47,342 --> 00:38:49,818 - No quiero ver a nadie, �entiendes? - S�. 722 00:38:49,843 --> 00:38:51,327 - Ve. - S�. 723 00:38:54,776 --> 00:38:57,252 Un momento, excelencia. Permita que le anuncie. 724 00:38:57,527 --> 00:39:00,331 - La se�ora no recibe a nadie. - An�nciame inmediatamente. 725 00:39:06,440 --> 00:39:07,699 Se�ora... 726 00:39:07,724 --> 00:39:09,932 Ya he dicho que no quiero recibir a nadie. 727 00:39:10,385 --> 00:39:13,508 - �Me ha o�do? - Dice que es urgent�simo. 728 00:39:14,253 --> 00:39:16,954 - No recibo. - Parece endemoniado. 729 00:39:16,979 --> 00:39:19,331 Se�ora, tengo el honor de presentarme. 730 00:39:19,362 --> 00:39:22,810 Soy el capit�n de artiller�a Gregori Stepanovich Smirnov. 731 00:39:23,180 --> 00:39:25,469 Me veo obligado a molestarla por un asunto importante. 732 00:39:25,494 --> 00:39:26,799 �Qu� le ocurre? 733 00:39:28,226 --> 00:39:29,429 Su... 734 00:39:29,780 --> 00:39:32,319 Su difunto marido, que me honr� con su amistad, 735 00:39:32,344 --> 00:39:34,842 me dej� a deber dos pagar�s por valor de mil doscientos rublos. 736 00:39:34,867 --> 00:39:37,860 Y como ma�ana tengo que pagar los intereses al Banco Agr�cola, 737 00:39:37,909 --> 00:39:39,581 le ruego que me devuelva el dinero. 738 00:39:40,035 --> 00:39:42,675 �Y c�mo es que mi marido firm� esos pagar�s? 739 00:39:43,092 --> 00:39:45,653 Me compr� la avena y me dio los dos pagar�s. 740 00:39:46,656 --> 00:39:49,780 Disc�lpeme. Hoy no dispongo de dinero. 741 00:39:49,961 --> 00:39:53,539 Dentro de unos d�as mi capataz ir� a la ciudad y le ordenar� que le pague. 742 00:39:54,718 --> 00:39:57,859 Por desgracia, no tengo �nimo para entretenerme con usted. 743 00:39:57,884 --> 00:39:59,556 Por desgracia, no puedo esperar. 744 00:39:59,587 --> 00:40:02,431 - Tendr� su dinero el fin de semana. - Lo necesito hoy. 745 00:40:02,650 --> 00:40:04,782 Ya le he dicho que hoy no lo tengo. 746 00:40:05,363 --> 00:40:06,579 Buenos d�as. 747 00:40:10,836 --> 00:40:12,546 �Ten�a que pasarme a m�! 748 00:40:17,520 --> 00:40:20,629 Mi caballo cojea. �Sabes d�nde viven los Jigalov? 749 00:40:20,660 --> 00:40:23,027 S� y tengo que ir al pueblo. 750 00:40:23,052 --> 00:40:25,484 Si quiere, puedo llevarle en la calesa. 751 00:40:25,579 --> 00:40:27,430 Muy bien. Te lo compensar�. 752 00:40:27,500 --> 00:40:29,438 Dile al caballerizo que se ocupe de mi caballo. 753 00:40:29,463 --> 00:40:30,509 S�, se�or. 754 00:40:37,024 --> 00:40:38,313 �Qu� pat�n! 755 00:40:38,508 --> 00:40:41,335 �Molestar a una viuda desconsolada por una cuesti�n de dinero! 756 00:40:41,360 --> 00:40:42,548 Ya se va. 757 00:40:42,573 --> 00:40:44,730 - Es muy apuesto. - Muy arrogante. 758 00:40:44,769 --> 00:40:47,238 Un hombre de verdad tiene que tener aire de amo. 759 00:40:47,263 --> 00:40:48,708 Aprovecharse de una mujer sola... 760 00:40:48,755 --> 00:40:51,275 Si hubiera estado mi marido, le hubiera dado lo que se merece. 761 00:40:51,453 --> 00:40:53,164 �Buena es tu ama! 762 00:40:53,189 --> 00:40:55,641 Pretend�a ablandarme con el luto y esos ojitos... 763 00:40:55,671 --> 00:40:57,869 Siempre se lo digo a mi se�ora... 764 00:40:57,894 --> 00:41:01,250 "Es usted joven y guapa. Tiene derecho a gozar de la vida". 765 00:41:01,275 --> 00:41:02,861 - �Cu�ntos a�os tiene? - Veintis�is. 766 00:41:02,886 --> 00:41:04,408 Le echaba menos. 767 00:41:04,940 --> 00:41:08,628 Es una flor. Pero la juventud no es eterna. 768 00:41:09,803 --> 00:41:12,180 Tranquilo. Las mujeres como ella saben lo que se hacen. 769 00:41:12,296 --> 00:41:13,706 Vamos a casa de los Jigalov. 770 00:41:23,981 --> 00:41:25,286 �Qu� raro! 771 00:41:25,965 --> 00:41:29,660 No recuerdo que mi marido me contara nada de este tal Smirnov. 772 00:41:29,929 --> 00:41:32,085 �Y qu� quer�a que le contara? 773 00:41:32,169 --> 00:41:33,739 Ten�an relaci�n por sus negocios. 774 00:41:33,856 --> 00:41:37,473 Y una deuda de mil doscientos rublos no era mucho para �l. 775 00:41:37,833 --> 00:41:39,591 No lo digo por eso. 776 00:41:39,919 --> 00:41:43,138 El se�or Smirnov ser� un pat�n, pero no parece un embustero. 777 00:41:43,295 --> 00:41:47,584 Me extra�a que mi marido no me hablara de �l porque es un hombre con personalidad. 778 00:41:47,990 --> 00:41:52,000 No olvide que su marido era muy celoso. 779 00:41:58,805 --> 00:42:01,469 Este a�o tambi�n ha habido riada. 780 00:42:02,347 --> 00:42:04,684 - �Da�� su propiedad? - �Un desastre! 781 00:42:04,709 --> 00:42:06,914 Es por eso que necesito el dinero. 782 00:42:06,939 --> 00:42:10,726 Casas inundadas, campos anegados, caminos cortados... 783 00:42:11,203 --> 00:42:12,741 Hay mucha maldad por aqu�. 784 00:42:13,491 --> 00:42:14,788 Claro, claro. 785 00:42:14,881 --> 00:42:16,241 Si�ntese. 786 00:42:16,671 --> 00:42:17,983 Bueno, se�or Jigalov... 787 00:42:18,008 --> 00:42:20,904 Nastasia tiene raz�n. La justicia de Dios ha descendido sobre la tierra. 788 00:42:20,929 --> 00:42:22,633 - S�, pero... - �Ah, ah! 789 00:42:23,258 --> 00:42:26,500 No ser� un descre�do, �no? Debemos expiar, como dice el padre Ivan. 790 00:42:26,591 --> 00:42:28,258 - �Le ha o�do predicar? - No. 791 00:42:28,283 --> 00:42:30,889 - �Es un santo! - Sin duda, pero en mi situaci�n... 792 00:42:30,914 --> 00:42:32,719 Viene todos los s�bados. 793 00:42:32,744 --> 00:42:36,620 Debido a nuestra amistad, ha prometido celebrar la boda de nuestra hija. 794 00:42:36,645 --> 00:42:40,198 Cuando llegue el momento. Ahora tenemos otras cosas de las que ocuparnos. 795 00:42:40,455 --> 00:42:43,445 - La atolondrada de Dashenka... - Nuestra hija... 796 00:42:43,470 --> 00:42:45,469 Ya sabe c�mo son las j�venes. Pierden la cabeza... 797 00:42:45,494 --> 00:42:48,493 �Basta ya de mujeres que no razonan! �Quiero mi dinero! 798 00:42:48,518 --> 00:42:50,604 - Y lo tendr�. - Despu�s de la boda. 799 00:42:50,686 --> 00:42:53,580 - No, lo necesito esta tarde. - �Quiere usted arruinarnos? 800 00:42:53,630 --> 00:42:54,956 Tenemos que ocuparnos de la boda. 801 00:42:54,981 --> 00:42:57,322 Usted no tiene hijos y no sabe lo que cuestan. 802 00:42:57,354 --> 00:42:59,386 �Piense en nosotros! 803 00:42:59,460 --> 00:43:01,483 - �Me importa un pito! - Veamos... 804 00:43:01,508 --> 00:43:04,038 �Qu� vamos a ver, si estamos arruinados! 805 00:43:04,063 --> 00:43:06,578 �Palabrer�a! �Pura palabrer�a! 806 00:43:06,700 --> 00:43:11,374 Dios m�o, nuestra hija nos lleva a la bancarrota y ni siquiera se apiada. 807 00:43:11,492 --> 00:43:13,344 �Es su sucia avaricia! 808 00:43:14,422 --> 00:43:16,766 Insulta a usted a una pobre madre. 809 00:43:17,070 --> 00:43:19,460 No s� c�mo me contengo... �Basta! 810 00:43:19,672 --> 00:43:21,531 �Cielos! Me siento mal. 811 00:43:21,609 --> 00:43:22,898 - Nastasia... - �Socorro! 812 00:43:22,991 --> 00:43:24,078 �Nastasia! 813 00:43:24,103 --> 00:43:27,820 �No me van a tomar el pelo! �No soy ning�n idiota!! 814 00:43:28,218 --> 00:43:31,504 �Se van a enterar! �Los mandar� a todos a la c�rcel! 815 00:43:32,351 --> 00:43:34,203 �Nastasia, palomita m�a! 816 00:43:34,228 --> 00:43:37,836 H�blame, Nastasia. �Qu� te pasa? 817 00:43:40,166 --> 00:43:42,814 Asunto resuelto. Para pagar, siempre hay tiempo. 818 00:43:50,121 --> 00:43:51,574 �Menudo panorama! 819 00:43:51,690 --> 00:43:54,620 Un cristiano necesita su dinero 820 00:43:54,781 --> 00:43:58,721 y la viuda est� triste, esta otra se desmaya... 821 00:43:59,307 --> 00:44:02,541 �Malditas sean las mujeres! �Hijas de Satan�s! 822 00:44:02,566 --> 00:44:04,152 �Nacidas para condenarnos! 823 00:44:04,566 --> 00:44:07,058 ��D�nde te hab�as metido?! �Vamos! 824 00:44:08,472 --> 00:44:09,697 Vamos a ver a tu ama. 825 00:44:12,740 --> 00:44:14,696 Mira qu� bonito, Maria... 826 00:44:15,900 --> 00:44:19,194 "�Regresar� a m�? �Regresar� a este mundo? 827 00:44:19,889 --> 00:44:22,718 Desde que muri�, s�lo la tumba me aguarda. 828 00:44:23,407 --> 00:44:25,029 Nunca volver�. 829 00:44:25,800 --> 00:44:29,807 Su barba de nieve y su pelo como lino, el d�a en que expir�. 830 00:44:30,385 --> 00:44:33,258 Que mi lamento le otorgue el perd�n divino." 831 00:44:35,247 --> 00:44:37,057 Es el lamento de Ofelia. 832 00:44:37,222 --> 00:44:40,363 S�, s�. Tome una taza de t�, le sentar� bien. 833 00:44:43,252 --> 00:44:44,533 �Doncella! 834 00:44:45,276 --> 00:44:46,470 �Doncella! 835 00:44:46,880 --> 00:44:48,025 �Otra vez? 836 00:44:48,674 --> 00:44:49,807 Ve. 837 00:44:51,094 --> 00:44:53,078 - �Doncella! - �Llamaba el se�or? 838 00:44:53,103 --> 00:44:54,477 Claro que llamaba. 839 00:44:55,711 --> 00:44:58,771 - Tr�eme algo de beber. �Aprisa! - S�, se�or. 840 00:45:07,918 --> 00:45:09,776 �Qu� hacemos? Quiere algo de beber. 841 00:45:12,157 --> 00:45:15,154 S�rvele. Luego me ocupar� yo. 842 00:45:23,443 --> 00:45:26,333 - �Le has dicho a tu se�ora que estoy aqu�? - Claro. 843 00:45:32,529 --> 00:45:36,486 Dile a esa bruja que no me ir� hasta que no me pague. 844 00:45:36,511 --> 00:45:38,392 No deber�a hablar as�. 845 00:45:38,417 --> 00:45:41,901 En otros tiempos fui tan inocente que cuidaba mis modales. 846 00:45:42,569 --> 00:45:45,422 �He suplicado de todas las maneras, que el diablo me lleve! 847 00:45:45,500 --> 00:45:46,811 Pero ya no, gracias. 848 00:45:47,803 --> 00:45:50,053 No vuelven a tomarme el pelo. �Se acab�! 849 00:45:50,380 --> 00:45:54,020 Ojos verdes, miradas apasionadas, suspiros, susurros... 850 00:45:54,383 --> 00:45:56,791 Ya no doy un c�ntimo por todo eso. 851 00:45:58,181 --> 00:46:01,131 �Ni un c�ntimo! Ve a dec�rselo. 852 00:46:02,567 --> 00:46:05,846 Le ruego que baje la voz mientras est� en mi casa. 853 00:46:07,366 --> 00:46:08,679 Maria... 854 00:46:09,071 --> 00:46:10,741 No he o�do bien. 855 00:46:11,600 --> 00:46:13,260 �Qu� quiere el se�or? 856 00:46:13,369 --> 00:46:16,134 Deme el dinero y no volver� a o�rme. 857 00:46:16,603 --> 00:46:20,478 Me parece que ya le he dicho claramente que hoy no lo tengo. 858 00:46:20,806 --> 00:46:23,899 Pues yo me siento aqu� y no me muevo hasta que me lo d�. 859 00:46:26,592 --> 00:46:27,827 Bonito d�a, �eh? 860 00:46:29,187 --> 00:46:32,124 - �Qu� elegante est� usted! - �Se cree muy gracioso? 861 00:46:32,173 --> 00:46:34,574 No soy gracioso con las mujeres. 862 00:46:34,709 --> 00:46:37,423 Hubo un tiempo en que pretend� serlo. 863 00:46:38,021 --> 00:46:40,649 Tres veces me bat� en duelo por una mujer. 864 00:46:40,847 --> 00:46:43,024 Las he dejado y me han dejado no s� cu�ntas veces. 865 00:46:43,313 --> 00:46:45,907 Me jur� a m� mismo no volver a dejarme pescar. 866 00:46:46,095 --> 00:46:50,483 Todas las mujeres son coquetas, chismosas, superficiales, envidiosas, sin coraz�n... 867 00:46:50,508 --> 00:46:54,475 Perdone, pero tienen ustedes cerebro de gallina y alma de cocodrilo. 868 00:46:54,776 --> 00:46:59,596 Sinceramente, �ha conocido a alguna mujer leal y sincera que no fuese vieja y fea? 869 00:47:00,457 --> 00:47:03,820 O sea, que seg�n usted, �los �nicos fieles, sinceros y leales son los hombres? 870 00:47:04,727 --> 00:47:05,985 �Por favor! 871 00:47:06,086 --> 00:47:11,506 El mejor hombre que he conocido, mi marido, me enga�aba descaradamente. 872 00:47:11,985 --> 00:47:13,300 �De qu� se r�e? 873 00:47:15,861 --> 00:47:17,760 Fuimos compa�eros de armas. 874 00:47:18,846 --> 00:47:21,615 - Una vez, en San Petersburgo... - �Y a pesar de todo, yo le amaba! 875 00:47:22,330 --> 00:47:24,608 Le fui y le soy fiel. 876 00:47:24,945 --> 00:47:27,375 Me he enterrado aqu� y nunca dejar� el luto. 877 00:47:27,423 --> 00:47:31,414 Todo el mundo sabe que no deja el luto porque... le sienta estupendamente- 878 00:47:31,500 --> 00:47:34,013 - �Insolente! - Y est� aqu� enterrada, pero... 879 00:47:34,145 --> 00:47:36,417 no se ha olvidado de empolvarse la nariz. 880 00:47:36,482 --> 00:47:39,427 - �Canalla! - Por favor, evite hacer una escena. 881 00:47:39,935 --> 00:47:42,822 Yo no soy su llorado marido. 882 00:47:42,885 --> 00:47:44,345 �M�rchese! 883 00:47:46,097 --> 00:47:47,987 �Es que no va marcharse? 884 00:47:48,270 --> 00:47:49,761 �No! �Ni hablar! 885 00:47:52,913 --> 00:47:56,874 - �Ha llamado la se�ora? - Acompa�a al caballero a la puerta. 886 00:47:58,319 --> 00:48:00,882 - Excelencia, por favor... - �Aparta de mi camino! 887 00:48:01,265 --> 00:48:04,038 Maria... �Dasha! �Ivan! 888 00:48:04,257 --> 00:48:06,804 Es in�til que llame. Me ir� cuando me plazca. 889 00:48:07,249 --> 00:48:09,353 �V�yase de aqu� inmediatamente, pat�n! 890 00:48:09,800 --> 00:48:11,525 Controle su lengua, se�ora. 891 00:48:12,018 --> 00:48:16,260 �Se cree que puede hacer lo que quiera porque aqu� no hay hombres? 892 00:48:16,322 --> 00:48:19,467 �Y usted se cree con derecho a abofetearme porque es una mujer...? 893 00:48:19,889 --> 00:48:22,405 �Pero yo la desaf�o a duelo! �A pistola! 894 00:48:22,920 --> 00:48:24,497 �Se cree que me da miedo? 895 00:48:24,522 --> 00:48:26,845 No permito que nadie me ofenda. 896 00:48:26,870 --> 00:48:29,395 �Y no me importa si es mujer o no! La desaf�o. 897 00:48:29,509 --> 00:48:31,712 - �A pistola? Muy bien. - Y ahora mismo. 898 00:48:31,766 --> 00:48:34,511 Mi marido debi� dejar unas pistolas. Vaya a por ellas. 899 00:48:36,240 --> 00:48:39,853 Por favor, se�or, m�rchese antes de que sea demasiado tarde. 900 00:48:41,495 --> 00:48:43,167 �La matar�! 901 00:48:43,815 --> 00:48:45,292 �Por principios! 902 00:48:48,540 --> 00:48:49,780 �Pero qu� mujer! 903 00:48:49,805 --> 00:48:53,018 M�rchese, se�or. Rezar� por usted. 904 00:48:54,893 --> 00:48:56,487 Me da pena matarla. 905 00:49:01,627 --> 00:49:02,908 Aqu� est�n las pistolas. 906 00:49:02,933 --> 00:49:05,752 Pero antes de batirnos, le ruego que me explique c�mo se dispara. 907 00:49:07,739 --> 00:49:10,009 Ver�, hay distintos tipos de pistola. 908 00:49:10,162 --> 00:49:12,107 �stos son rev�lveres Smith & Wesson... 909 00:49:12,513 --> 00:49:15,794 con triple cierre y extracci�n y percutor central. 910 00:49:15,884 --> 00:49:17,497 �Magn�ficas pistolas! 911 00:49:18,005 --> 00:49:19,574 El rev�lver se sostiene as�. 912 00:49:24,387 --> 00:49:26,587 - �As�? - Casi. 913 00:49:26,885 --> 00:49:29,064 - Se quita el seguro... - �D�nde est�? 914 00:49:29,300 --> 00:49:30,665 Ah� abajo. 915 00:49:31,572 --> 00:49:33,676 Y luego se apunta. 916 00:49:35,191 --> 00:49:37,733 La cabeza un poco m�s atr�s. 917 00:49:38,403 --> 00:49:39,554 Y... 918 00:49:40,184 --> 00:49:42,777 Y luego se aprieta el gatillo. 919 00:49:44,857 --> 00:49:46,560 La regla m�s importante es �sta... 920 00:49:46,864 --> 00:49:49,462 Permanecer tranquila y apuntar si prisas, �de acuerdo? 921 00:49:50,086 --> 00:49:52,968 Perfectamente. Pero aqu� no se puede disparar. 922 00:49:53,961 --> 00:49:56,445 - Bajemos al jard�n. - Vamos. 923 00:49:59,531 --> 00:50:00,796 Pase usted. 924 00:50:04,168 --> 00:50:07,866 �Quiere batirse aqu� o vamos al prado? 925 00:50:08,319 --> 00:50:11,108 Donde quiera. No me importa mientras sea ya. 926 00:50:11,350 --> 00:50:13,740 No estar� tranquila hasta que no me haya pegado un tiro. 927 00:50:13,892 --> 00:50:15,850 Tiene que acertar al primer disparo. 928 00:50:17,029 --> 00:50:18,888 Pong�monos de espaldas. Perd�n... As�. 929 00:50:21,005 --> 00:50:23,154 Avanzaremos diez pasos cada uno... 930 00:50:23,403 --> 00:50:25,420 y a la se�al, daremos la vuelta y dispararemos. 931 00:50:25,630 --> 00:50:26,841 Muy bien. 932 00:50:27,441 --> 00:50:30,670 - �Quiere hacer antes un ensayo? - No, no tengo miedo. 933 00:50:31,241 --> 00:50:34,595 - Oir� la voz y entonces... - �Qu�? 934 00:50:34,796 --> 00:50:37,452 Puede estar tranquila, disparar� al aire. 935 00:50:37,477 --> 00:50:39,032 Y eso, �a qu� viene? �Por qu�? 936 00:50:39,780 --> 00:50:40,924 Porque... 937 00:50:41,880 --> 00:50:42,988 Tengo mis motivos. 938 00:50:43,013 --> 00:50:45,474 �Ah, no! Ya es muy tarde para echarse atr�s. 939 00:50:45,593 --> 00:50:47,810 - �Y si fuera yo quien tiene miedo? - �Bobadas! 940 00:50:47,835 --> 00:50:50,178 - �Por qu� no quiere batirse? - Porque... 941 00:50:52,199 --> 00:50:54,675 - Porque usted me gusta. - ��Que le gusto?! 942 00:50:55,355 --> 00:50:57,411 �Se atreve a decirme que le gusto, canalla? 943 00:50:57,436 --> 00:51:00,751 No s� si tiene raz�n o no, pero en el fondo me ha provocado usted. 944 00:51:00,776 --> 00:51:04,285 Enti�ndame. �Qu� hay de malo en que me guste? 945 00:51:04,479 --> 00:51:05,923 �Me gusta usted a rabiar! 946 00:51:05,948 --> 00:51:08,965 M�rchese... Le odio. �Quiero matarle! 947 00:51:08,990 --> 00:51:10,943 - Pues yo no. - No se le ocurra acercarse... 948 00:51:13,097 --> 00:51:15,740 No es nada. Ya le dije que tuviera cuidado. 949 00:51:15,869 --> 00:51:18,838 - Me he ara�ado con esa porquer�a. - D�jeme ver... 950 00:51:18,863 --> 00:51:20,611 �Atr�s! �No me toque! 951 00:51:21,892 --> 00:51:25,360 Tengo un t�tulo nobiliario y diez mil rublos anuales de renta. 952 00:51:26,204 --> 00:51:30,308 S� disparar y tengo una cuadra con caballos magn�ficos. 953 00:51:31,738 --> 00:51:34,238 - �Quiere ser mi mujer? - �Quiero batirme! 954 00:51:36,322 --> 00:51:37,494 Est� bien. 955 00:51:42,263 --> 00:51:45,099 - Diez pasos, �de acuerdo? - De acuerdo. 956 00:51:45,936 --> 00:51:49,396 Uno, dos, tres, cuatro... 957 00:51:49,646 --> 00:51:51,430 ... cinco y seis. 958 00:51:52,493 --> 00:51:54,774 Son las seis. �Est�s lista, querida? 959 00:51:56,124 --> 00:51:58,155 Es s�lo un momentito. Ten un poco de paciencia. 960 00:51:59,660 --> 00:52:01,509 No te pongas demasiado guapa. 961 00:52:01,972 --> 00:52:03,314 �Est�s celoso? 962 00:52:04,126 --> 00:52:05,493 �C�mo no! 963 00:52:10,889 --> 00:52:14,514 D�jalo ya, osito, y... ay�dame. 964 00:52:14,676 --> 00:52:16,996 No est� bien hacerse esperar en un banquete de boda. 965 00:52:17,488 --> 00:52:20,519 Los Jigalov se sentir�n honrad�simos con nuestra presencia 966 00:52:20,544 --> 00:52:22,164 lleguemos cuando lleguemos. 967 00:52:22,505 --> 00:52:23,666 �tamelo. 968 00:52:27,169 --> 00:52:28,716 Ser�s la m�s hermosa de la fiesta. 969 00:52:28,741 --> 00:52:30,275 Despu�s de la novia, querido. 970 00:52:30,458 --> 00:52:32,525 Estar�s m�s hermosa a�n que la novia. 971 00:52:32,550 --> 00:52:34,532 �Y pensar que quer�a matarte! 972 00:52:35,545 --> 00:52:37,571 �Qu� habr�a sido de m� sin ti! 973 00:52:39,259 --> 00:52:41,330 D�jalo ya o te estrujo. 974 00:52:41,355 --> 00:52:44,323 �Socorro! Por lo menos, d�jame respirar, oso m�o. 975 00:52:45,260 --> 00:52:48,729 - No me provoques. - �Y si no...? 976 00:52:49,223 --> 00:52:50,721 Si no, toma. 977 00:52:50,760 --> 00:52:53,659 P�rtate bien. Si no, llegaremos tarde al banquete. 978 00:52:53,806 --> 00:52:55,736 Por tu culpa... Tu culpa. 979 00:53:15,958 --> 00:53:20,117 - �Gira, gira! - Es rid�culo. Como mucho, puedo pasear. 980 00:53:20,274 --> 00:53:23,430 Es el baile de los novios, en nuestro honor. 981 00:53:23,455 --> 00:53:25,570 - Vamos a quedar fatal. - Estoy cansado. 982 00:53:25,710 --> 00:53:28,319 Es la primera y la �ltima vez que bailamos. 983 00:53:28,405 --> 00:53:31,075 Por lo menos, haz como que te gusta la m�sica. 984 00:53:31,100 --> 00:53:33,203 De acuerdo, est� bien. 985 00:53:34,724 --> 00:53:38,618 �Y pensar que a�n no he logrado hablar de la dote con tu madre! 986 00:53:42,340 --> 00:53:44,402 Mira c�mo se quieren. 987 00:53:44,590 --> 00:53:46,114 �Ojal�! 988 00:53:46,379 --> 00:53:48,708 Cuanto m�s enamorado est�, menos se preocupar� de la dote. 989 00:53:49,613 --> 00:53:51,129 Vamos a controlar el �gape. 990 00:53:57,645 --> 00:53:59,200 �Qu� impertinente! 991 00:53:59,233 --> 00:54:03,476 Para quien vive de la poes�a, como usted, no est� de m�s un poco de prosa. 992 00:54:04,980 --> 00:54:08,256 - Se ha acabado. - Bien, as� podremos comer algo. 993 00:54:08,820 --> 00:54:12,359 �M�sica, m�sica! Seguid bailando y divert�os. 994 00:54:12,579 --> 00:54:13,757 �Adelante, maestro! 995 00:54:14,047 --> 00:54:15,398 �M�sica, maestro! 996 00:54:21,495 --> 00:54:23,472 Mientras, podemos empezar con los entremeses. 997 00:54:23,500 --> 00:54:24,682 �No, se�or! 998 00:54:24,707 --> 00:54:26,675 No se toca nada hasta que no llegue el general. 999 00:54:26,700 --> 00:54:28,629 Ve a la puerta a recibir a los invitados. 1000 00:54:28,654 --> 00:54:31,055 Tienen que llegar todav�a los Smirnov los Lomov... Ve. 1001 00:54:34,468 --> 00:54:35,638 Ya vale, eh. 1002 00:54:35,663 --> 00:54:39,209 Ve asentarte. As� aprovecho para hablar con tu madre. 1003 00:54:40,442 --> 00:54:41,842 �Mam�! 1004 00:54:43,221 --> 00:54:46,118 - �Mam�! - �Por qu� no bailas con tu mujer? 1005 00:54:46,143 --> 00:54:48,272 No, no... Detesto esas frivolidades. 1006 00:54:48,366 --> 00:54:50,022 Disculpe, me gustar�a saber... 1007 00:54:50,084 --> 00:54:53,280 Aquellos bonos del Estado que iba a darme como dote de Dashenka... 1008 00:54:53,305 --> 00:54:56,238 �Ay, qu� dolor de cabeza! Debe ser este tiempo loco. 1009 00:54:56,263 --> 00:54:58,556 Vaya a buscarme un vaso de agua, por favor. 1010 00:55:01,427 --> 00:55:04,913 - Saludos. Gracias por venir. - El honor es m�o. 1011 00:55:04,951 --> 00:55:08,153 - �He o�do decir que hay aqu� un general? - Claro. 1012 00:55:08,178 --> 00:55:10,700 - �Y d�nde est�? Quisiera hablar con �l. - A�n no ha llegado. 1013 00:55:10,740 --> 00:55:14,073 Perdone, pero, �hay generales en Grecia? 1014 00:55:14,098 --> 00:55:16,211 �Hombre, en Grecia tenemos de todo! 1015 00:55:16,601 --> 00:55:19,386 - Cari�o, �recuerdas a nuestro amigo Dimba? - S�, pap�. 1016 00:55:19,682 --> 00:55:21,601 - �Me concede un baile? - Por favor. 1017 00:55:21,626 --> 00:55:22,867 Gracias. 1018 00:55:28,832 --> 00:55:31,262 �Cielos, han invitado tambi�n a ese comerciante griego! 1019 00:55:31,287 --> 00:55:32,613 �Y qu� te importa! 1020 00:55:32,700 --> 00:55:35,901 Esta noche s�lo tengo ojos para ti. S�lo pienso en ti. 1021 00:55:42,595 --> 00:55:43,991 �No hab�a un banquete? 1022 00:55:44,016 --> 00:55:47,586 Si no tuviera tanto apetito, pensar�a a un m�s en ti. 1023 00:55:47,611 --> 00:55:49,164 �Qu� prosaico! 1024 00:55:49,265 --> 00:55:52,121 Yo, en cambio, s�lo pienso en una copa de champ�n. 1025 00:55:52,380 --> 00:55:55,068 �Por qu� han dejado de tocar? �M�sica, m�sica! 1026 00:55:55,093 --> 00:55:56,920 �Venga, a bailar! 1027 00:55:57,900 --> 00:56:00,007 �Bailen! �Bailen! 1028 00:56:01,597 --> 00:56:04,363 - Gracias, estoy cansada. - Pues sent�monos un rato. 1029 00:56:12,265 --> 00:56:14,031 �Qu� lata esperar! 1030 00:56:14,468 --> 00:56:17,420 Como es usted comadrona, estar� acostumbrada a esperar. 1031 00:56:17,445 --> 00:56:19,016 S�, pero no mano sobre mano. 1032 00:56:19,482 --> 00:56:22,642 Si no hablamos ahora, luego tendr� que irme al viaje de novios. 1033 00:56:22,755 --> 00:56:26,262 Excelencia, �servimos los helados con ron o con madeira? 1034 00:56:26,287 --> 00:56:28,379 - Con ron, naturalmente. - Usted se calla. 1035 00:56:28,404 --> 00:56:30,051 El ron es demasiado caro. 1036 00:56:30,076 --> 00:56:32,661 Con ron, s�lo el del general. El resto sin nada. 1037 00:56:32,720 --> 00:56:35,928 Disculpe, excelencia, pero sin nada es absurdo. 1038 00:56:35,953 --> 00:56:39,104 Ya sabe que hace a�os que sirvo banquetes de boda y... 1039 00:56:39,235 --> 00:56:41,363 S�, los sirve, pero no los paga. 1040 00:56:41,388 --> 00:56:44,144 Si los pagara, pensar�a como yo. Sin nada. 1041 00:56:44,169 --> 00:56:48,047 - Pero, excelencia, el buen nombre... - Bueno, s�rvalos con madeira. 1042 00:56:48,072 --> 00:56:49,454 Con madeira. 1043 00:56:49,739 --> 00:56:53,236 Mam�, me doy cuenta de que este banquete supone para usted un esfuerzo econ�mico... 1044 00:56:53,261 --> 00:56:54,843 Menos mal que se da cuenta. 1045 00:56:54,900 --> 00:56:58,946 - Pero la dote... - Se contabilizar� todo, no lo dude. 1046 00:56:59,020 --> 00:57:01,380 - ��C�mo?! - Han dejado de tocar. 1047 00:57:01,595 --> 00:57:03,739 Los gastos era por su cuenta, mam�. 1048 00:57:03,764 --> 00:57:05,672 D�jeme, �no ve que estoy ocupada? 1049 00:57:05,697 --> 00:57:08,135 �Qu� rara est� juventud! �Ya se han cansado de bailar? 1050 00:57:08,160 --> 00:57:10,807 Venga, vamos. �M�sica, m�sica, m�sica! 1051 00:57:16,571 --> 00:57:18,180 �Quieto! �Siempre est�s igual! 1052 00:57:18,205 --> 00:57:21,094 - Hay poco y tiene que comer el general. - �No se lo ir� a comer todo �l! 1053 00:57:21,119 --> 00:57:22,297 Pero lo tiene que ver todo. 1054 00:57:22,322 --> 00:57:25,244 No podemos ense�arle las botellas vac�as y los platos sucios. 1055 00:57:25,269 --> 00:57:28,070 - �Y cu�nto cuesta todo esto? - Luego haremos cuentas. 1056 00:57:28,095 --> 00:57:30,828 Si el general no viniera, podr�amos devolverlo todo. 1057 00:57:30,853 --> 00:57:32,455 Tiene que venir. 1058 00:57:32,480 --> 00:57:35,378 Le he dado a Njenin veinticinco rublos para que traiga a uno de verdad. 1059 00:57:35,415 --> 00:57:36,885 �Veinticinco rublos! 1060 00:57:36,940 --> 00:57:39,288 Y ahora, �qu� hago yo? 1061 00:57:42,719 --> 00:57:44,919 �Qu� situaci�n! 1062 00:57:44,944 --> 00:57:48,007 Perdone, �no habr� por aqu� alg�n general? 1063 00:57:48,124 --> 00:57:49,711 Que yo sepa, no. 1064 00:57:49,736 --> 00:57:53,334 �Cree que se encuentran generales tan f�cilmente como mujiks? 1065 00:57:53,359 --> 00:57:56,302 - Lo s�, por desgracia. - �Ha probado en el destacamento? 1066 00:57:56,327 --> 00:58:01,340 No me hable... Hab�a uno y se larg� anoche con quince rublos de adelanto. 1067 00:58:01,365 --> 00:58:04,345 - �Un robo? - Casi... Era un negocio. 1068 00:58:04,980 --> 00:58:08,792 �Qu� tiempos estos! Ya no se puede fiar uno ni de los generales. 1069 00:58:08,817 --> 00:58:10,457 - Adi�s. - Adi�s. 1070 00:58:23,461 --> 00:58:24,727 �Caballero! 1071 00:58:24,860 --> 00:58:27,380 Disc�lpeme, no soy de aqu�. 1072 00:58:27,539 --> 00:58:30,260 �Sabr�a decirme si habr� por aqu� oportunidad de trabajar? 1073 00:58:30,285 --> 00:58:32,158 No s�, no creo. 1074 00:58:32,183 --> 00:58:34,416 Tengo buenas referencias. 1075 00:58:34,714 --> 00:58:36,860 No soy ning�n harag�n. 1076 00:58:37,023 --> 00:58:39,744 Soy ex-capit�n de la Marina Fluvial. 1077 00:58:40,114 --> 00:58:42,926 Retirado. Reumatismo, �sabe? 1078 00:58:42,951 --> 00:58:45,363 - �Es usted oficial? - Lo era. 1079 00:58:46,380 --> 00:58:50,757 Y habr�a hecho carrera si el reumatismo no me lo hubiera impedido. 1080 00:58:51,247 --> 00:58:52,606 Fue el Volga. 1081 00:58:52,700 --> 00:58:54,990 "Volga, Volga..." 1082 00:58:55,272 --> 00:58:58,388 T� me diste los galones y t� me los quitaste. 1083 00:58:58,858 --> 00:59:00,551 Ya sabe... 1084 00:59:00,576 --> 00:59:03,630 O sea, que sin reumatismo, �hoy ser�a usted general? 1085 00:59:04,920 --> 00:59:06,788 No, almirante. 1086 00:59:07,660 --> 00:59:10,620 Ten�a todas las papeletas para serlo. 1087 00:59:10,897 --> 00:59:15,881 No hab�a otro como yo para llevar el barco a trav�s de las corrientes del Volga. 1088 00:59:16,156 --> 00:59:18,873 Y es dif�cil, eh. M�s dif�cil que por mar. 1089 00:59:18,967 --> 00:59:21,046 Pero sabr�a usted hacer de general. 1090 00:59:21,255 --> 00:59:23,671 En todo caso, almirante. Ya le he dicho que soy marino. 1091 00:59:23,696 --> 00:59:25,805 Bueno, almirante o general, es lo mismo. 1092 00:59:25,830 --> 00:59:29,314 No, se�or m�o. �Ah� quer�a yo verle! 1093 00:59:30,338 --> 00:59:32,594 Me gustar�a ver a un general manejarse con las escotas, 1094 00:59:32,619 --> 00:59:35,731 la gavia del trinquete, el contrajuanete... 1095 00:59:35,794 --> 00:59:37,755 �Un general con el contrajuanete! 1096 00:59:37,813 --> 00:59:40,426 Todo eso no me interesa. Me interesa usted. 1097 00:59:41,249 --> 00:59:42,788 - �Yo? - S�, usted. 1098 00:59:42,858 --> 00:59:45,140 Ser� usted un general magn�fico, perfecto. 1099 00:59:45,936 --> 00:59:47,264 - �Yo? - S�. 1100 00:59:47,967 --> 00:59:51,037 Ver�, no nos hemos entendido... 1101 00:59:51,163 --> 00:59:53,681 Le he dicho que soy ex-capit�n de Marina. 1102 00:59:53,749 --> 00:59:56,991 - Si no hubiera sido por el reumatismo... - �Olv�dese del reumatismo! 1103 00:59:57,046 --> 00:59:58,906 Es que me duele. 1104 00:59:58,931 --> 01:00:02,070 Ha dicho usted que no era de por aqu�. 1105 01:00:02,140 --> 01:00:04,149 - As� que no conoce a nadie. - No. 1106 01:00:04,620 --> 01:00:08,060 - Soy de Odessa y acabo de llegar. - �De Odessa? 1107 01:00:08,518 --> 01:00:12,059 No, no vengo de Odessa, pero como si viniese de Odessa. 1108 01:00:12,137 --> 01:00:13,575 - Porque Odessa... - �Perfecto! 1109 01:00:13,655 --> 01:00:16,919 Si busca trabajo, puedo ofrecerle algo ya mismo. 1110 01:00:17,829 --> 01:00:21,069 Caballero, estoy a su disposici�n. Dispuesto a todo. 1111 01:00:21,094 --> 01:00:22,907 Tiene que hacer usted de general. 1112 01:00:23,135 --> 01:00:27,315 Lo hace usted a prop�sito. Ya le he dicho que no puedo ascender. 1113 01:00:27,340 --> 01:00:29,660 Ser� capit�n el resto de mi vida. �Qu� general ni qu� nada! 1114 01:00:29,716 --> 01:00:33,333 General por una noche. Tiene que ayudarme. Debe fingirlo. 1115 01:00:34,154 --> 01:00:36,912 Caballero, me asombra usted. 1116 01:00:37,452 --> 01:00:40,616 No puedo. Mi honor de ex-capit�n del Volga... 1117 01:00:40,664 --> 01:00:43,280 Est� en juego el honor de una mujer. 1118 01:00:43,930 --> 01:00:45,430 �De una mujer? 1119 01:00:45,822 --> 01:00:47,478 �Grave dilema! 1120 01:00:49,269 --> 01:00:51,832 No s� si para un marino es m�s honorable 1121 01:00:51,857 --> 01:00:55,355 comprometer el honor de una mujer para salvar el propio honor, 1122 01:00:55,900 --> 01:01:00,864 o si es m�s honorable salvar el honor de una mujer comprometiendo el propio. 1123 01:01:01,630 --> 01:01:03,958 Tenga en cuenta que le esperan en un banquete. 1124 01:01:04,155 --> 01:01:05,801 Hay comida y bebida. 1125 01:01:06,544 --> 01:01:07,880 Estoy decidido. 1126 01:01:07,950 --> 01:01:10,770 Para un marino, el honor de una mujer es sagrado. 1127 01:01:10,795 --> 01:01:12,059 Vamos. 1128 01:01:30,687 --> 01:01:33,578 Los helados se derriten, excelencia. Hay que servirlos ya. 1129 01:01:33,688 --> 01:01:34,921 Por el buen nombre de mi casa. 1130 01:01:34,946 --> 01:01:36,885 No caso a mi hija por el buen nombre de su casa. 1131 01:01:36,910 --> 01:01:39,355 No serviremos los helados. Ser� un gasto menos, �no? 1132 01:01:39,443 --> 01:01:42,935 - No hagas escenas. Vamos a quedar fatal. - Por favor, un poco de calma. 1133 01:01:43,996 --> 01:01:46,958 �Nastasia! Ya estamos listos. 1134 01:01:46,983 --> 01:01:49,500 Llevamos esperando un buen rato. �D�nde est� el general? 1135 01:01:49,820 --> 01:01:52,508 - Se est� calzando. - Ya es tarde. 1136 01:01:52,576 --> 01:01:54,628 Poco a poco. Voy a buscarlo. 1137 01:01:54,653 --> 01:01:56,974 Por favor, que se d� prisa. 1138 01:02:01,380 --> 01:02:03,769 - Buenas noches. - Buenas noches. 1139 01:02:05,460 --> 01:02:06,719 Buenas noches. 1140 01:02:06,744 --> 01:02:10,139 - Disculpe el retraso. - Nada, nada. Bienvenidos. 1141 01:02:10,164 --> 01:02:14,195 La culpa es m�a. En la buena sociedad es signo de distinci�n llegar con retraso. 1142 01:02:14,220 --> 01:02:18,136 No digas tonter�as, querido. Llegar tarde es de mala educaci�n siempre. 1143 01:02:18,180 --> 01:02:21,710 Querida, t� no lo sabes porque siempre has vivido en el campo... Y usted lo mismo. 1144 01:02:23,226 --> 01:02:25,429 No se te ocurra volver a insultarme delante de la gente. 1145 01:02:25,454 --> 01:02:27,435 S�lo estaba puntualizando el protocolo. 1146 01:02:27,460 --> 01:02:30,500 A m� no tienes que puntualizarme nada. He tenido una educaci�n exquisita. 1147 01:02:30,574 --> 01:02:32,609 Superficial. Mi familia... 1148 01:02:32,634 --> 01:02:35,153 Toda tu familia sois unos maleducados. 1149 01:02:35,178 --> 01:02:37,156 - �Est�s insultando a mi familia? - S�. 1150 01:02:37,181 --> 01:02:38,453 Mi t�a... 1151 01:02:39,225 --> 01:02:41,320 �Cielos! Un co�ac. 1152 01:02:42,041 --> 01:02:44,361 - Un co�ac. - No se te ocurra hacer una escena. 1153 01:02:44,386 --> 01:02:47,275 - Disculpe, todav�a no se puede tocar nada. - Es que me siento mal. 1154 01:02:47,441 --> 01:02:51,713 Pues t�mese un vaso de agua. Si no, todos se sentir�n mal tambi�n. 1155 01:02:51,780 --> 01:02:55,162 - �Y todo esto? - Lo servir�n en cuanto llegue el general. 1156 01:02:55,187 --> 01:02:57,834 - Llegar� con un poco de retraso. - �Con retraso! �Lo has o�do? 1157 01:02:57,967 --> 01:02:59,970 Todas las personas importantes llegan con retraso. 1158 01:02:59,995 --> 01:03:02,365 �Venga, r�pido! �Es que a�n no est� listo? 1159 01:03:02,660 --> 01:03:05,869 - Esto no es un uniforme, es una mercer�a. - �Por qu�? 1160 01:03:06,580 --> 01:03:09,395 Me pregunto c�mo har�n los generales cuando tienen prisa. 1161 01:03:09,420 --> 01:03:11,494 Un verdadero general nunca tiene prisa. 1162 01:03:11,908 --> 01:03:14,221 Por eso cuando empiezan una guerra nunca se termina. 1163 01:03:15,580 --> 01:03:17,940 - �De qui�n es este uniforme? - De un amigo m�o. 1164 01:03:18,127 --> 01:03:20,049 - �General? - No, actor. 1165 01:03:20,532 --> 01:03:24,214 - Entonces, es un uniforme de actor, �no? - No, de general. 1166 01:03:24,946 --> 01:03:27,660 - �Un general que es actor? - No, un actor que hace de general. 1167 01:03:27,843 --> 01:03:29,500 �Es lo mismo! 1168 01:03:29,694 --> 01:03:32,335 �Y luego se quejan de que el ej�rcito est� en decadencia! 1169 01:03:32,764 --> 01:03:36,111 A m� me dan el retiro por el reumatismo y luego cogen a actores. 1170 01:03:38,639 --> 01:03:41,489 - Llaman. - No, son las medallas. 1171 01:03:41,677 --> 01:03:44,961 - �Qu� hace? - Pon�rselas. No hay general sin medallas. 1172 01:03:44,986 --> 01:03:46,951 No, se�or. �Eso s� que no! 1173 01:03:47,375 --> 01:03:51,287 Las medallas se obtienen por m�ritos. Y yo s�lo he merecido una: �sta. 1174 01:03:52,100 --> 01:03:53,931 Veinticinco a�os de servicio. 1175 01:03:54,259 --> 01:03:56,644 Veinticinco a�os de lucha contracorriente. 1176 01:03:56,774 --> 01:03:58,289 �Contra qu� corriente? 1177 01:03:58,820 --> 01:04:01,790 �C�mo que cu�l? La corriente del Volga. 1178 01:04:01,815 --> 01:04:02,860 Me pongo �sta. 1179 01:04:03,024 --> 01:04:06,060 No diga bobadas. Un general con una medalla nada m�s ser�a el hazmerre�r. 1180 01:04:06,125 --> 01:04:08,980 Estas medallas son de las guerras contra los turcos y los t�rtaros. 1181 01:04:09,063 --> 01:04:10,803 Pero yo no he hecho esas guerras. 1182 01:04:10,876 --> 01:04:15,124 �Es que nuestros generales s�? Se colgaron las medallas y ya est�. 1183 01:04:15,149 --> 01:04:18,187 Venga, no perdamos tiempo. Por una noche, no pasa nada. 1184 01:04:18,212 --> 01:04:19,915 Y qu�tese la pipa de la boca. 1185 01:04:20,759 --> 01:04:23,771 Tenga cuidado, eh. Que no se confundan con �sta. 1186 01:04:24,177 --> 01:04:26,149 �sta me la pongo aqu�. 1187 01:04:26,362 --> 01:04:27,814 As� se ve mejor. 1188 01:04:28,213 --> 01:04:29,463 Aqu�. 1189 01:04:29,705 --> 01:04:33,009 �Ya vale! He invitado a un general y no puedo comprometer mi reputaci�n... 1190 01:04:33,034 --> 01:04:34,664 por dar de comer a cuatro muertos de hambre. 1191 01:04:34,689 --> 01:04:37,478 - �Eso me incluye a m�? - �A todos! Y d�jeme en paz. 1192 01:04:37,503 --> 01:04:39,727 �Me ha llamado muerto de hambre! 1193 01:04:40,017 --> 01:04:43,023 Estoy aqu� para dar lustre a su fiestucha y usted me ha insultado. 1194 01:04:43,048 --> 01:04:44,883 Calma, querido. Disculpe, Nastasia... 1195 01:04:44,908 --> 01:04:48,148 No te disculpes. Mi mujer en mi contra... Esta burguesota... 1196 01:04:48,180 --> 01:04:51,293 D� gracias a Dios a su estado mental, si no... 1197 01:04:51,340 --> 01:04:52,824 �Lo que ha dicho! �Canalla! 1198 01:04:52,849 --> 01:04:56,912 - �Cielos, mis piernas! - �Es que otra vez se sienta mal? 1199 01:04:56,937 --> 01:04:59,664 - Es un malestar pasajero. - Ll�venlo a la otra habitaci�n. 1200 01:04:59,689 --> 01:05:01,860 Aqu� tenemos que recibir al general. 1201 01:05:05,375 --> 01:05:08,297 Abrid la puerta. Metedlo ah�. 1202 01:05:09,750 --> 01:05:10,875 Calma, calma. 1203 01:05:17,429 --> 01:05:20,571 - �Est� seguro de que la recepci�n es aqu�? - S�, segur�simo. 1204 01:05:21,633 --> 01:05:24,868 �Su excelencia, el general Remunov Karaulo! 1205 01:05:27,976 --> 01:05:30,051 - Nos hemos equivocado. - No, no. 1206 01:05:31,224 --> 01:05:33,058 - Est� aqu� el general. - �El general! 1207 01:05:33,083 --> 01:05:34,656 �El general? �D�nde est� el general? 1208 01:05:34,681 --> 01:05:38,425 Aqu�... Su excelencia, el general Remunov Karaulo. 1209 01:05:43,652 --> 01:05:46,324 - �Un general as� de peque�o? - No se compran por metros. 1210 01:05:46,349 --> 01:05:47,627 �ste vale much�simo. 1211 01:05:47,652 --> 01:05:50,940 Excelencia, perm�tame que le presente a la se�ora Nastasia Timoijevna. 1212 01:05:51,072 --> 01:05:54,820 - Honrad�sima - Se�ora, el honrad�simo soy yo. 1213 01:05:54,820 --> 01:05:58,628 Por favor, no puedo permitir que un general se rebaje a sentirse honrado. 1214 01:05:58,653 --> 01:06:01,917 Nada de eso, me siento honrad�simo de sentirme honrado. 1215 01:06:01,942 --> 01:06:05,214 Es demasiado honor para nosotros que diga que se siente honrado. 1216 01:06:05,580 --> 01:06:08,307 Imag�nese el honor que me hace 1217 01:06:08,332 --> 01:06:11,211 al decir que se sienten honrad�simos de que yo me sienta honrado. 1218 01:06:11,236 --> 01:06:13,922 - No... - El general es muy modesto. 1219 01:06:14,250 --> 01:06:15,611 Yo soy el marido. 1220 01:06:15,839 --> 01:06:17,660 Ah, �es usted el esposo? 1221 01:06:17,808 --> 01:06:22,243 Felicidades, joven. Un poco tarde, pero mejor tarde que nunca. 1222 01:06:22,829 --> 01:06:25,407 - �D�nde est� la novia? - Es aqu�lla, mi hija. 1223 01:06:25,540 --> 01:06:28,118 - �Se casa con su hija? - No, yo estoy casado. 1224 01:06:28,143 --> 01:06:30,196 - Entonces, �es b�gamo? - �C�mo que b�gamo! 1225 01:06:30,221 --> 01:06:32,955 - Ella es su mujer. - Yo soy el marido. 1226 01:06:33,005 --> 01:06:35,029 �Cuantos maridos! 1227 01:06:35,224 --> 01:06:37,474 - �Usted con qui�n se casa? - Aqu�lla es mi mujer. 1228 01:06:37,552 --> 01:06:41,675 Hay un poco de confusi�n. Ellos son los padres y �stos son los novios. 1229 01:06:41,700 --> 01:06:42,903 - ��stos? - S�. 1230 01:06:42,928 --> 01:06:44,715 Ya me hab�a dado cuenta. 1231 01:06:45,100 --> 01:06:48,420 �Simpatiqu�simos! Propongo una cosa... 1232 01:06:48,610 --> 01:06:51,790 En honor de los novios... vamos a comer algo. 1233 01:06:53,220 --> 01:06:55,087 �Un momento, se�ores! �Silencio! 1234 01:06:55,112 --> 01:06:58,540 El general tiene raz�n, pero antes hay que brindar. 1235 01:06:58,627 --> 01:07:01,018 Es verdad. �Qu� memoria la m�a! 1236 01:07:01,043 --> 01:07:04,373 Pero yo no puedo porque soy abstemio. As� que como cualquier cosita... 1237 01:07:04,398 --> 01:07:06,258 �No, no! �Un momento! 1238 01:07:06,283 --> 01:07:08,831 Tiene que hacer el brindis. Le est�bamos esperando. 1239 01:07:08,964 --> 01:07:11,235 Debe brindar, si no se ofenden. 1240 01:07:11,500 --> 01:07:14,446 El general consiente en hacer el brindis en honor de los novios. 1241 01:07:19,213 --> 01:07:20,970 Brindemos por los novios... 1242 01:07:21,340 --> 01:07:23,739 que hoy afrontan a una nueva vida... 1243 01:07:23,955 --> 01:07:27,705 al igual que el batel afronta las corrientes del Volga. 1244 01:07:28,400 --> 01:07:31,835 - �Bravo por el general! - �Muy bien! 1245 01:07:32,757 --> 01:07:36,646 - Puedo seguir. - No, es suficiente. �Todos felices? 1246 01:07:36,671 --> 01:07:38,431 S�, brindemos. 1247 01:07:38,500 --> 01:07:41,328 - Tome una copa. - Ya le he dicho que soy abstemio. 1248 01:07:41,353 --> 01:07:43,634 �Beba! �Es que quiere estropearlo todo? 1249 01:07:44,319 --> 01:07:46,745 Bueno, pues... �Felicidades! 1250 01:07:48,158 --> 01:07:52,672 - �Est� amargo! - �Est� amargo! 1251 01:07:52,697 --> 01:07:57,136 - A m� me parece que est� bien. - No, diga que est� amargo. 1252 01:07:57,764 --> 01:07:59,233 �Est� amargo! 1253 01:08:00,214 --> 01:08:03,676 - �Muy bien! - �Viva! 1254 01:08:04,165 --> 01:08:07,300 Disculpe, general... �Encuentra usted amargo este vodka? 1255 01:08:07,431 --> 01:08:10,017 Yo no. Pero ya sabe que es la tradici�n. 1256 01:08:10,172 --> 01:08:12,858 - �Qu� tradici�n? - �No conoce las tradiciones rusas? 1257 01:08:12,927 --> 01:08:15,437 Soy griego y llevo en Rusia poco tiempo. 1258 01:08:16,143 --> 01:08:19,215 Aqu� se dice que esta amargo hasta que los novios no se besan. 1259 01:08:19,911 --> 01:08:22,066 - Bonito, �eh? - Entonces, est� amargo. 1260 01:08:22,091 --> 01:08:23,764 Amargo... 1261 01:08:23,789 --> 01:08:27,738 Yo voy a comer algo porque el vodka me marea. 1262 01:08:28,506 --> 01:08:31,358 Por favor, general, un baile. 1263 01:08:31,383 --> 01:08:32,724 No, me toca a m�. 1264 01:08:32,749 --> 01:08:35,933 No, tu baila con el novio. Me toca a m�. 1265 01:08:35,958 --> 01:08:37,116 Un momento... 1266 01:08:37,141 --> 01:08:39,199 Un poco de respeto, pardiez. Es un general. 1267 01:08:39,224 --> 01:08:40,708 Eso lo que digo yo... Soy un general. 1268 01:08:40,733 --> 01:08:43,007 Que elija �l con qui�n quiere abrir el baile. 1269 01:08:43,032 --> 01:08:44,594 Yo, el primer baile... 1270 01:08:44,619 --> 01:08:47,937 Muchas gracias. Sab�a que me elegir�a a m�. 1271 01:08:47,962 --> 01:08:49,539 Apartad, apartad. 1272 01:08:49,640 --> 01:08:52,577 �Maldici�n, ya dec�a yo que mejor de almirante! 1273 01:08:53,056 --> 01:08:55,652 - Ivan Petrovic, por favor. - El sable. 1274 01:09:12,746 --> 01:09:15,248 Salta a la vista que es un general de primera. 1275 01:09:25,006 --> 01:09:27,679 Y pensar que podr�a ser yo la que estuviera entre sus brazos. 1276 01:09:27,843 --> 01:09:30,179 Son unos brazos normales, s�lo que con galones. 1277 01:09:30,204 --> 01:09:32,764 Para nosotras, las mujeres, el uniforme es como un term�metro... 1278 01:09:32,789 --> 01:09:35,412 Cuanto mayor es el grado, m�s sube la fiebre de la pasi�n. 1279 01:09:41,578 --> 01:09:46,068 Cuando les diga a mis colegas que ha venido un general a la boda, se morir�n de envidia. 1280 01:09:46,670 --> 01:09:50,333 - S�lo piensas en eso. - No, tambi�n pienso en la dote, querida. 1281 01:10:06,996 --> 01:10:08,731 �C�mo me gustar�a que estuviera aqu� Ivan! 1282 01:10:08,756 --> 01:10:10,668 - �Te apetece bailar? - No, discutir. 1283 01:10:11,382 --> 01:10:13,779 Cuando estemos solos le dir� dos cositas. 1284 01:10:14,124 --> 01:10:19,094 Con los aires que se da y luego... en nuestra boda no hubo un general. 1285 01:10:26,774 --> 01:10:30,730 Gracias, general. No olvidar� este baile en toda mi vida. 1286 01:10:30,755 --> 01:10:33,005 - Yo tampoco. - �Est� casado? 1287 01:10:33,169 --> 01:10:36,908 �Yo?! �No sabe que un marino jam�s se cansa? 1288 01:10:37,041 --> 01:10:38,393 Vean... 1289 01:10:41,940 --> 01:10:45,854 �Qu� tienen que ver los marinos, excelencia? Usted es general, �no? 1290 01:10:45,900 --> 01:10:48,145 S�, soy un general. Por eso lo dec�a... 1291 01:10:48,185 --> 01:10:50,179 "Los marinos jam�s se cansan". 1292 01:10:50,298 --> 01:10:53,300 Pero yo soy general y por eso estoy rendido. 1293 01:10:53,300 --> 01:10:57,086 Querido general, igual ha abusado usted un poco de su f�sico... 1294 01:10:57,111 --> 01:10:59,848 - Descansemos un poco. - Descansemos. 1295 01:11:00,106 --> 01:11:02,848 �Payaso! Recuerde que es un general. 1296 01:11:02,895 --> 01:11:05,558 �Y qu� tiene que hacer un general? 1297 01:11:05,583 --> 01:11:07,695 Un general tiene que hacer el general y punto. 1298 01:11:08,109 --> 01:11:09,656 - �Comen los generales? - �No! 1299 01:11:09,681 --> 01:11:14,327 Querido general, despu�s de un baile hace falta un poco de vodka, �no? 1300 01:11:14,742 --> 01:11:16,496 - �Usted cree? - Claro. 1301 01:11:17,435 --> 01:11:19,826 - �Beben los generales? - Beben. 1302 01:11:19,851 --> 01:11:23,400 - El general es un bromista. - Soy un bromista. 1303 01:11:27,660 --> 01:11:31,201 Me alegro de que hayas encontrado un buen marido. 1304 01:11:31,302 --> 01:11:34,829 Y por buen marido entiendo una persona instruida y no un cazadotes. 1305 01:11:34,884 --> 01:11:36,967 Disculpe, �es una alusi�n? 1306 01:11:36,992 --> 01:11:40,439 No, todos saben que me he casado por amor. 1307 01:11:40,464 --> 01:11:43,466 Por otra parte, la dote de Dashenka es realmente despreciable. 1308 01:11:43,491 --> 01:11:44,558 �Eso s� que no! 1309 01:11:44,583 --> 01:11:47,767 Mil rublos contantes y sonantes, tres ajuares, la cama, todos los muebles... 1310 01:11:47,792 --> 01:11:49,780 General, apelo a usted. 1311 01:11:49,805 --> 01:11:52,901 �Le parece que la dote de Dashenka sea despreciable? 1312 01:11:52,926 --> 01:11:56,420 �Para nada! Aunque no haya visto el ajuar, me parece... 1313 01:11:56,420 --> 01:11:58,070 Ya han o�do al general. 1314 01:11:58,095 --> 01:12:02,553 Y si sab�a que Maximovich era un cazadotes, �por qu� no lo dijo de inmediato? 1315 01:12:02,578 --> 01:12:05,377 Entonces, �usted le cree? Muchas gracias. 1316 01:12:05,650 --> 01:12:08,725 - Yo no he dicho que fuera un cazadotes. - S�, s�, s�. 1317 01:12:08,750 --> 01:12:10,099 �Basta! 1318 01:12:10,487 --> 01:12:14,100 Ahora me toca hablar a m�, que para eso soy general. 1319 01:12:15,620 --> 01:12:18,579 En mi opini�n, a usted la dote no le importa nada. 1320 01:12:18,604 --> 01:12:20,940 S�, era s�lo una cuesti�n de principios, general. 1321 01:12:20,940 --> 01:12:25,062 En eso ha cumplido usted con su deber como yo cumplo con el m�o. 1322 01:12:25,511 --> 01:12:26,626 Mire... 1323 01:12:26,651 --> 01:12:29,073 - Veinticinco a�os de servicio. - Preciosa. 1324 01:12:29,173 --> 01:12:30,365 �Ve? 1325 01:12:30,835 --> 01:12:33,134 - Y usted, �a qu� se dedica? - Soy telegrafista. 1326 01:12:33,159 --> 01:12:35,626 �Telegrafista! En tierra. 1327 01:12:35,956 --> 01:12:38,308 A ver, ens��eme qu� sabe hacer. 1328 01:12:39,019 --> 01:12:41,526 - Aqu� no se puede. - No se puede... 1329 01:12:41,551 --> 01:12:43,440 Pues transmita con la boca. 1330 01:12:43,573 --> 01:12:47,984 Ti-ti, ta-ta-ta, ta-ta, ti-ti... 1331 01:12:48,406 --> 01:12:50,705 - �Qu� est� haciendo? - Hace ti-ti, ta-ta. 1332 01:12:50,730 --> 01:12:53,995 - General... - �Silencio! �Est� transmitiendo! 1333 01:12:54,088 --> 01:12:55,518 Ponga atenci�n. 1334 01:12:56,780 --> 01:12:59,460 General, vamos a tomar algo. 1335 01:12:59,523 --> 01:13:01,133 Es que me da risa. 1336 01:13:01,202 --> 01:13:05,364 �Qu� hace falta para hacer ta-ta-ta, ta-ta? 1337 01:13:05,598 --> 01:13:07,957 Perdone, tengo que hacer unas se�ales. 1338 01:13:07,982 --> 01:13:11,803 Vean, caballeros, c�mo se hace en el Volga. 1339 01:13:13,140 --> 01:13:14,808 Disculpe, general, pero... 1340 01:13:14,833 --> 01:13:18,418 �Estese quietecita y ponga atenci�n! 1341 01:13:18,887 --> 01:13:20,616 Usted, venga aqu� y mire. 1342 01:13:24,111 --> 01:13:25,791 �Qu� he transmitido? 1343 01:13:26,317 --> 01:13:27,933 No conozco las se�ales de la Marina. 1344 01:13:28,099 --> 01:13:29,662 Ya me lo imaginaba. 1345 01:13:29,817 --> 01:13:33,806 �Ustedes, vengan aqu�! Vengan. 1346 01:13:34,262 --> 01:13:39,239 �Sabe qu� significa gaviero y foque? �Y contrafoque? 1347 01:13:39,512 --> 01:13:42,964 �C�mo voy a saberlo! Pero conozco... 1348 01:13:42,989 --> 01:13:46,811 �Silencio, que aqu� no hay nadie que conozca el Volga mejor que yo! 1349 01:13:47,455 --> 01:13:50,302 Si no estuviera yo aqu�, este batel se iba al fondo. 1350 01:13:50,341 --> 01:13:52,551 Pero, �qu� batel? 1351 01:13:52,576 --> 01:13:54,045 No haga preguntas. 1352 01:13:54,078 --> 01:13:57,807 No haga preguntas porque el principal deber de un buen batelero 1353 01:13:57,832 --> 01:14:00,296 es obedecer sin rechistar. 1354 01:14:00,444 --> 01:14:03,354 Vuelva a lo alto de la cofa. Adelante la tripulaci�n. 1355 01:14:03,424 --> 01:14:06,237 Atenci�n... �Media vuelta! 1356 01:14:06,628 --> 01:14:07,995 Y ahora... 1357 01:14:11,423 --> 01:14:13,845 Esc�chenme... Tenga. 1358 01:14:14,327 --> 01:14:17,944 Supongamos que el batel recibe el viento de la izquierda... 1359 01:14:18,178 --> 01:14:20,171 Dame esto. Anda por ah�. 1360 01:14:20,672 --> 01:14:23,178 Se hace as�... Venga, contramaestre. 1361 01:14:23,203 --> 01:14:24,591 - �Es a m�? - S�. 1362 01:14:24,616 --> 01:14:26,363 - Tome el tim�n. - A sus �rdenes. 1363 01:14:26,388 --> 01:14:28,011 - Vire a la derecha. - A la derecha, s�. 1364 01:14:28,036 --> 01:14:29,940 - �A d�nde? - A la derecha. 1365 01:14:30,074 --> 01:14:33,050 �Tripulaci�n, a sus puestos de maniobra! 1366 01:14:34,101 --> 01:14:38,715 Usted, trepe a la cofa del trinquete y d�game de d�nde sopla el viento. 1367 01:14:39,360 --> 01:14:40,789 Venga. 1368 01:14:42,132 --> 01:14:44,912 - T�, a las velas. - Pero, general... 1369 01:14:44,937 --> 01:14:46,369 �Silencio! 1370 01:14:46,394 --> 01:14:49,477 �Se amotinan? �Los mando a todos a la corte marcial! 1371 01:14:49,594 --> 01:14:51,195 - �A las velas! - S�. 1372 01:14:51,220 --> 01:14:53,154 ��stas son las velas! 1373 01:14:53,179 --> 01:14:55,745 �No confundir el foque con el contrafoque! 1374 01:14:55,770 --> 01:14:57,653 - �Mi general! - �Qu� pasa? 1375 01:14:57,678 --> 01:14:59,010 Aqu� no hay viento. 1376 01:14:59,035 --> 01:15:01,539 Tienes raz�n, hay calmachicha. 1377 01:15:01,564 --> 01:15:03,062 �Soltad las drizas! 1378 01:15:03,175 --> 01:15:07,258 �Izad todas las velas! �Foque y contrafoque! 1379 01:15:08,147 --> 01:15:10,659 �Orza el aparejo! 1380 01:15:11,580 --> 01:15:13,480 �El barco encalla! 1381 01:15:13,974 --> 01:15:16,068 �A sus puestos de maniobra! 1382 01:15:16,820 --> 01:15:18,435 �Arriad las velas! 1383 01:15:18,699 --> 01:15:21,900 �Cielos! �Qu� es esto? �El mar! �Los peces! 1384 01:15:21,987 --> 01:15:24,940 �Cielos, me han embarcado! �Me han embarcado! 1385 01:15:25,313 --> 01:15:28,176 �Ay�dame, t�a! �Salvadme, marineros! 1386 01:15:28,302 --> 01:15:29,608 �Dios m�o! 1387 01:15:31,798 --> 01:15:33,268 Los peces... 1388 01:15:37,519 --> 01:15:38,808 �A la vela mayor! 1389 01:15:39,831 --> 01:15:42,657 �La verga de la gavia a sotavento! 1390 01:15:45,048 --> 01:15:48,769 - �En Grecia tambi�n hay tempestades? - Hombre, en Grecia tenemos de todo. 1391 01:15:49,997 --> 01:15:51,989 �La mayor a sotavento! 1392 01:15:56,020 --> 01:15:58,486 No comprendo... �Qu� est�n haciendo? 1393 01:15:58,511 --> 01:16:00,469 Izar las velas del trinquete. 1394 01:16:00,494 --> 01:16:03,010 - S�, las velas... - �Es un juego de sociedad? 1395 01:16:03,035 --> 01:16:05,686 - S�, de sociedad. - Yo tambi�n quiero participar. 1396 01:16:05,711 --> 01:16:08,179 �Gaviero del trinquete! �Qu� viento tenemos? 1397 01:16:08,314 --> 01:16:11,440 Mistral, excelencia. Rolando a lebeche. 1398 01:16:11,615 --> 01:16:13,146 �Ah, lebeche! 1399 01:16:15,029 --> 01:16:16,906 �Soltad el sobrejuanete! 1400 01:16:28,824 --> 01:16:30,879 Disculpe, general. 1401 01:16:30,904 --> 01:16:32,002 �Una aver�a? 1402 01:16:32,027 --> 01:16:34,284 Acabo de llegar y no conozco el juego. 1403 01:16:34,349 --> 01:16:36,733 Con su permiso, lvan Vasilievich Lomov. 1404 01:16:36,758 --> 01:16:38,996 Pres�ntese al contramaestre. 1405 01:16:39,021 --> 01:16:40,982 - �Al contramaestre? - Al contramaestre. 1406 01:16:41,007 --> 01:16:42,411 �Y qui�n es? 1407 01:16:42,474 --> 01:16:45,616 Est� en el barco, �y no sabe qui�n es el contramaestre? 1408 01:16:45,641 --> 01:16:47,732 �En un barco? 1409 01:16:47,757 --> 01:16:50,460 �Contramaestre! Pres�ntese a �l. 1410 01:16:50,460 --> 01:16:53,100 - �Es �l el contramaestre? - �Largad la escota! 1411 01:16:53,125 --> 01:16:56,922 Puede que conociera a mi t�a. Mi t�a conoc�a a todos los generales. 1412 01:16:56,947 --> 01:17:00,742 - �Su t�a? �Navegaba su t�a? - �Que si navegaba mi t�a! 1413 01:17:00,767 --> 01:17:04,229 Si no navegaba, �le parece el momento para hablar de su t�a? 1414 01:17:04,284 --> 01:17:06,697 - �Que si me parece! - �Es usted un inconsciente! 1415 01:17:06,722 --> 01:17:10,175 A lo mejor no me ha o�do. Soy lvan Vasilievich Lomov. 1416 01:17:10,200 --> 01:17:11,748 �Basta! �Le he o�do! 1417 01:17:11,773 --> 01:17:15,900 - �Pero en el mar todos son iguales! - �Todos iguales! 1418 01:17:15,900 --> 01:17:18,632 - �Largad la escota! - Largad... 1419 01:17:18,657 --> 01:17:22,555 �Eso lo digo yo y usted se calla! �Adelante! 1420 01:17:22,580 --> 01:17:26,334 �Es que no se ha enterado? �Ha tenido usted meningitis? 1421 01:17:26,859 --> 01:17:29,468 �Por qu�? �Se me nota? 1422 01:17:29,585 --> 01:17:30,865 �Y yo qu� s�! 1423 01:17:30,890 --> 01:17:32,632 - �Qu� broma es �sta? - Tranquilo. 1424 01:17:32,657 --> 01:17:35,673 Ha insultado a mis meninges. �No puede insultarme! 1425 01:17:35,698 --> 01:17:39,540 - Si �l es general, yo soy un caballero. - Contramaestre, p�ngale grilletes. 1426 01:17:39,565 --> 01:17:43,627 - General, es un amigo. - �Obedezca! 1427 01:17:43,652 --> 01:17:47,308 - No puede insultar a mi marido. - Me parece que est� exagerando, general. 1428 01:17:47,333 --> 01:17:48,606 �Est� usted borracho! 1429 01:17:51,860 --> 01:17:54,860 General, la cena est� lista. 1430 01:17:55,135 --> 01:17:57,185 �Y se pone a pensar ahora en la cena? 1431 01:17:57,570 --> 01:17:59,070 �Gordinflona! 1432 01:17:59,655 --> 01:18:02,218 Ser� usted general, pero es un maleducado. 1433 01:18:02,244 --> 01:18:05,158 �Qu� general ni qu� nada! Soy capit�n fluvial. 1434 01:18:05,183 --> 01:18:07,773 No, es que est� borracho. 1435 01:18:07,820 --> 01:18:10,980 Borracho, puede... pero de general, nada. 1436 01:18:11,005 --> 01:18:14,069 - Y usted lo sabe perfectamente. - �Yo? 1437 01:18:14,094 --> 01:18:16,170 Ha sido �l quien me ha dicho que hiciera de general. 1438 01:18:16,195 --> 01:18:19,170 No es general, �y se atreve a insultar a un caballero? 1439 01:18:19,195 --> 01:18:20,922 Estoy dispuesto a batirme en duelo. 1440 01:18:20,947 --> 01:18:22,273 - Yo no. - �S�! 1441 01:18:22,300 --> 01:18:25,800 Si no es general, devu�lvame los veinticinco rublos. 1442 01:18:25,825 --> 01:18:29,522 En mi vida he tenido veinticinco rublos. Se lo juro por mis medallas. 1443 01:18:29,547 --> 01:18:31,717 �Ha profanado las medallas! �Arr�nquenselas! 1444 01:18:31,742 --> 01:18:34,149 �Me ha robado veinticinco rublos de la dote! 1445 01:18:34,180 --> 01:18:36,164 - �Brib�n! - �Yo no he robado nada! 1446 01:18:36,226 --> 01:18:38,945 �sa medalla es m�a. �Veinticinco a�os de servicio! 1447 01:18:44,160 --> 01:18:46,801 - Me ha insultado. - �Estafador! 1448 01:18:46,949 --> 01:18:49,129 �General de pacotilla! 1449 01:18:49,674 --> 01:18:53,003 - �Muy bien! - �Mi medalla! �Sinverg�enza! 1450 01:18:53,028 --> 01:18:54,462 �Sinverg�enza lo ser� usted! 1451 01:18:56,020 --> 01:18:58,090 �Vivan los novios! 1452 01:19:00,641 --> 01:19:02,188 �Felicidades! 1453 01:19:06,227 --> 01:19:07,696 Se ha perdido. 1454 01:19:08,789 --> 01:19:10,703 Se ha perdido mi medalla. 1455 01:19:11,906 --> 01:19:15,021 Veinticinco a�os de servicio, tirados por la borda. 1456 01:19:17,849 --> 01:19:19,270 Mi pasado... 1457 01:19:19,866 --> 01:19:21,223 Mis recuerdos. 1458 01:19:21,677 --> 01:19:23,380 Todo lo que ten�a. 1459 01:19:23,609 --> 01:19:25,475 No hay derecho. 1460 01:19:25,660 --> 01:19:27,336 Se�ores, la cena est� lista. 1461 01:19:29,452 --> 01:19:32,279 �Eh! �D�nde est�n mis veinticinco rublos? 1462 01:19:32,304 --> 01:19:36,505 �Merece la pena hablar de esas bagatelas? �Vivan los novios! 1463 01:19:40,831 --> 01:19:44,433 Egregias damas y egregios caballeros... 1464 01:19:44,917 --> 01:19:49,803 En este d�a... llam�moslo, hodierno... 1465 01:19:49,828 --> 01:19:51,648 �No os comprendo! 1466 01:19:52,189 --> 01:19:56,179 Sois un mont�n, os hab�is casado, sois felices... 1467 01:19:58,250 --> 01:20:03,020 Y me hab�is arrebatado la �nica compa�era de mi vida. 1468 01:20:03,203 --> 01:20:05,148 Me hab�is arrebatado mi medalla. 1469 01:20:09,992 --> 01:20:11,119 Mi medalla... 1470 01:20:12,291 --> 01:20:13,976 �Mi medalla! 1471 01:20:15,533 --> 01:20:18,203 La he encontrado. �Veinticinco a�os! 1472 01:20:18,679 --> 01:20:22,034 La he encon... Se�ores, la encontr�. 1473 01:20:22,987 --> 01:20:25,666 S�, pelillos a la mar. 1474 01:20:26,260 --> 01:20:27,745 Y perd�n... 1475 01:20:27,825 --> 01:20:31,176 Perd�n, cuando uno pierde una medalla... 1476 01:20:31,676 --> 01:20:33,543 siempre habla de m�s. 1477 01:20:34,399 --> 01:20:36,020 O de menos. 1478 01:20:36,259 --> 01:20:37,548 Ahora... 1479 01:20:37,664 --> 01:20:41,746 Ahora no soy m�s que capit�n de la Marina Fluvial. 1480 01:20:45,661 --> 01:20:48,919 �Qu� tarde se nos ha hecho! Ya es de noche. 1481 01:20:50,275 --> 01:20:52,215 Esperemos que los novios no se hayan ido. 1482 01:20:54,369 --> 01:20:56,594 Podemos ir un poco m�s deprisa. 1483 01:20:56,634 --> 01:20:59,504 - Luca, m�s r�pido, por favor. - A mandar. 1484 01:21:15,955 --> 01:21:18,134 Para, Luca. Para un momento. 1485 01:21:20,612 --> 01:21:22,990 Ya te dije que se nos iba a hacer tarde. 1486 01:21:23,182 --> 01:21:24,510 Mira. 1487 01:21:24,666 --> 01:21:26,330 Ya se marchan los novios. 1488 01:21:27,618 --> 01:21:30,250 - �Eres feliz, cari�o? - Todav�a no lo s�, mama�ta. 1489 01:21:30,945 --> 01:21:34,180 �C�mo! Despu�s de lo que me he gastado en la boda, �y no lo sabes todav�a? 1490 01:21:34,383 --> 01:21:38,060 - Los gastos y los da�os, a mi suegra. - A ver si hay suerte. 1491 01:21:38,214 --> 01:21:40,282 Nastasia, besa a tu yerno. 1492 01:21:41,151 --> 01:21:42,736 P�rtate bien. 1493 01:21:45,350 --> 01:21:48,467 Vamos, no hay que hacer esperar a una reci�n casada joven. 1494 01:21:55,348 --> 01:21:57,013 �Vivan los novios! 1495 01:21:57,038 --> 01:21:59,192 Buen viaje, cari�o. 1496 01:22:02,742 --> 01:22:04,765 Mam�, acu�rdese de los bonos. 1497 01:22:05,585 --> 01:22:09,915 - En Grecia, �tienen bonos del Tesoro? - Hombre, en Grecia tenemos de todo. 1498 01:22:10,323 --> 01:22:12,198 Mejor que no nos vean. 1499 01:22:13,089 --> 01:22:15,649 Ma�ana inventaremos una excusa. 1500 01:22:18,115 --> 01:22:21,943 - Ya es hora de irse a casa, �no? - Gracias por venir. 1501 01:22:21,968 --> 01:22:24,149 - Buenas noches. - Buenas noches. 1502 01:22:24,597 --> 01:22:27,910 - Buenas noches. - Gracias de nuevo, querida. 1503 01:22:28,037 --> 01:22:29,743 �Vania, el coche! 1504 01:22:33,820 --> 01:22:36,025 - �No me sentar� mal...? - �Qu�? 1505 01:22:36,056 --> 01:22:38,697 - �Ir en coche? - �Por qu� iba a sentarte mal? 1506 01:22:38,908 --> 01:22:42,180 - Nunca te enteras de nada. - �Qu� tengo que entender? 1507 01:22:42,258 --> 01:22:45,579 Cuando a una mujer le sienta mal ir en coche quiere decir que... 1508 01:22:45,980 --> 01:22:47,936 �Nada, que no te enteras! 1509 01:22:50,535 --> 01:22:51,941 O sea, que t�... 1510 01:22:52,378 --> 01:22:55,629 - �Es que voy a ser padre? - �S�! 1511 01:22:57,189 --> 01:22:59,267 �Por fin lo has comprendido! 1512 01:22:59,618 --> 01:23:02,103 �Qu� pasa, chicos? �Vamos! 1513 01:23:04,527 --> 01:23:06,483 Venga... 1514 01:23:09,660 --> 01:23:13,060 �Magn�fico! Le pondremos el nombre de mi abuelo... Igor. 1515 01:23:13,222 --> 01:23:16,010 �Y qu� pinta tu abuelo en esto? El nombre lo elegir� yo. 1516 01:23:16,066 --> 01:23:18,987 - Es mi hijo. - Es m�s m�o que tuyo. 1517 01:23:19,518 --> 01:23:21,391 Lo llamar� Andrea. 1518 01:23:21,416 --> 01:23:23,987 O lleva el nombre de mi abuelo o lo repudio. 1519 01:23:24,012 --> 01:23:26,478 - �Lo llamar� Andrea! - �Igor! 1520 01:23:26,503 --> 01:23:28,399 - �Andrea! - �Igor! 1521 01:23:28,424 --> 01:23:30,806 - �Andrea! - Chicos, es in�til que discut�is. 1522 01:23:30,831 --> 01:23:32,927 Se llamar� Stefan, como yo. 1523 01:23:34,825 --> 01:23:36,495 - �Igor! - �Andrea! 1524 01:23:36,520 --> 01:23:38,676 - Gracias. - Gracias a usted, excelencia. 1525 01:23:38,701 --> 01:23:41,160 - �Cu�ndo puedo volver? - �Qu� mezquino! 1526 01:23:41,185 --> 01:23:43,965 Se casan dos j�venes y usted s�lo piensa en el dinero. 1527 01:23:43,990 --> 01:23:45,747 Tiempo habr�. 1528 01:23:49,427 --> 01:23:51,140 �Qu� te ocurre? 1529 01:23:51,483 --> 01:23:54,061 - Casi me emociono. - �Por qu�? 1530 01:23:54,963 --> 01:23:56,651 Imag�nate a los reci�n casados... 1531 01:23:57,800 --> 01:24:01,410 En el fondo, el matrimonio... es lo mejor que hay. 1532 01:24:03,091 --> 01:24:05,192 Luca, a casa. 1533 01:24:29,765 --> 01:24:32,687 F I N 126482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.