Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,740 --> 00:00:25,705
HITOGOROSHI
(Murderer)
4
00:00:25,933 --> 00:00:29,700
NAGATA PRODUCTIONS
DAIEI EIGA
EIZO KYOTO
5
00:00:29,937 --> 00:00:32,702
Executive Producer: NAGATA Masaichi
6
00:00:35,976 --> 00:00:38,741
Producers: KANAMARU Masumi
NISHIOKA Yoshinobu
7
00:00:38,979 --> 00:00:41,744
Based on the novel by:
YAMAMOTO Shugoro
8
00:00:41,982 --> 00:00:44,747
Screenplay by: NAKAMURA Tsutomu
9
00:00:44,985 --> 00:00:48,251
Photography by: MAKIURA Chikashi
Lighting by: MIMON Hiroshi
Art Direction by: NISHIOKA Yoshinobu
10
00:00:48,488 --> 00:00:52,255
Editor: YAMADA Hiroshi
Music by: WATANABE Michiaki
11
00:00:52,492 --> 00:00:56,259
Assistant Director: KOBAYASHI Masao
12
00:01:12,012 --> 00:01:13,776
Cast
13
00:01:14,085 --> 00:01:16,816
MATSUDA Yusaku
14
00:01:17,044 --> 00:01:20,310
TAKAHASHI Yoko
IGARASHI Junko
(Shochiku)
15
00:01:20,547 --> 00:01:23,813
KISHIDA Shin
16
00:01:36,063 --> 00:01:38,828
TANBA Tetsuro
17
00:01:39,066 --> 00:01:42,036
Directed by: OBUCHI Hitoshi
18
00:02:55,442 --> 00:02:56,740
Are you okay?
19
00:03:20,267 --> 00:03:24,500
Ah, sir...
You mustn't....
20
00:03:25,038 --> 00:03:26,438
Sir...
21
00:03:27,107 --> 00:03:29,508
Your bill...
22
00:03:47,027 --> 00:03:48,256
Please!
23
00:03:48,896 --> 00:03:50,532
Stop this horse!
24
00:03:52,232 --> 00:03:53,500
Someone!
25
00:03:54,368 --> 00:03:55,666
Someone!
26
00:03:56,270 --> 00:03:57,962
Help me, please!
27
00:03:58,305 --> 00:03:59,950
Help me, please!
28
00:04:09,449 --> 00:04:10,644
Whoa, whoa, whoa, whoa!
29
00:04:10,884 --> 00:04:12,572
Whoa, whoa! Whoa, whoa!
30
00:04:41,933 --> 00:04:44,142
The boy he saved was
the chief retainer's son.
31
00:04:44,244 --> 00:04:46,261
Now I see how he managed
to be noticed by the lord.
32
00:04:46,486 --> 00:04:48,014
I can see right through him.
33
00:04:48,622 --> 00:04:50,215
I couldn't agree more.
34
00:04:52,876 --> 00:04:55,818
Did you see his face?
He makes my blood boil.
35
00:05:08,909 --> 00:05:13,005
Now that he saved the chief retainer's
son, he will become more powerful.
36
00:05:13,447 --> 00:05:15,211
Ah, Kano-dono.
37
00:05:17,317 --> 00:05:19,349
Do continue.
38
00:05:23,949 --> 00:05:25,281
He got us good.
39
00:05:27,661 --> 00:05:29,549
Kano, don't you agree?
40
00:05:30,063 --> 00:05:30,996
About what?
41
00:05:31,832 --> 00:05:33,300
About Nito Kouken.
42
00:05:34,501 --> 00:05:35,332
Well...
43
00:05:35,436 --> 00:05:38,770
He will soon gain more authority
and become the lord's right hand man.
44
00:05:38,949 --> 00:05:40,781
And you will be left behind.
45
00:05:44,567 --> 00:05:49,198
I can see why our lord
handpicked him from Edo.
46
00:05:50,306 --> 00:05:52,775
His sword skill and spear
skill are second to none.
47
00:05:54,010 --> 00:05:58,256
He can be somewhat rough during
his lessons, but it's appropriate.
48
00:05:59,082 --> 00:06:03,417
But, we can't let an outsider
have his way any longer.
49
00:06:03,853 --> 00:06:05,116
Agreed.
50
00:06:05,478 --> 00:06:07,720
Here you are.
I'm sorry about the wait.
51
00:06:27,839 --> 00:06:28,733
There.
52
00:06:47,284 --> 00:06:48,317
Hurry up.
53
00:07:11,254 --> 00:07:14,341
- That Kouken, he is almost mad.
- That does it!
54
00:07:14,457 --> 00:07:17,292
Imagine you are using live blades!
55
00:07:18,995 --> 00:07:22,056
Those of you who don't can quit now!
56
00:07:23,066 --> 00:07:25,365
Swinging wooden swords
will do you no good!
57
00:07:26,315 --> 00:07:28,329
With real swords,
you don't get a second chance!
58
00:07:36,746 --> 00:07:38,047
Big brother.
59
00:07:38,098 --> 00:07:39,122
Huh?
60
00:07:39,287 --> 00:07:42,348
Miyo-sama from the Ikeda family
received a marriage offer.
61
00:07:42,618 --> 00:07:44,553
Huh.
Good for her.
62
00:07:45,036 --> 00:07:48,632
Chizu-sama from the Manabe
family received a love letter.
63
00:07:48,816 --> 00:07:52,652
Ho.
Good for her.
64
00:07:56,624 --> 00:07:58,173
Ah, that's right.
65
00:07:58,272 --> 00:08:01,395
I just remembered. Kane, there was a
fight in front of the Kojin statue today.
66
00:08:01,472 --> 00:08:02,489
Big brother...
67
00:08:02,575 --> 00:08:05,204
That was dreadful.
So scary...
68
00:08:05,466 --> 00:08:08,130
I am 18 years old this year,
you know.
69
00:08:08,903 --> 00:08:11,702
Yes, 18 years old.
70
00:08:12,206 --> 00:08:13,367
Is that so...
71
00:08:13,607 --> 00:08:15,735
I am so embarrassed I could die.
72
00:08:16,376 --> 00:08:18,761
So embarrassed you could die?
Why?
73
00:08:19,447 --> 00:08:23,908
You see, many of my friends
are receiving love letters.
74
00:08:24,985 --> 00:08:28,945
You received one too.
Good for you.
75
00:08:29,315 --> 00:08:35,291
No, no man in this town
would send me one.
76
00:08:35,463 --> 00:08:39,921
They're too dumb
for not noticing you, sis.
77
00:08:40,112 --> 00:08:42,124
If I were them,
I'd have sent you one right away.
78
00:08:42,209 --> 00:08:44,644
You'll be just fine.
Your time will come.
79
00:08:45,559 --> 00:08:49,155
Never mind that.
Won't you have one of these?
80
00:08:49,336 --> 00:08:51,905
These are great manju.
Trust me.
81
00:08:52,379 --> 00:08:54,371
"These are great manju."
82
00:08:55,116 --> 00:08:57,642
Is that all you have to say?
83
00:09:02,470 --> 00:09:04,496
Kane, are you wanting to...
84
00:09:07,296 --> 00:09:08,855
marry someone?
85
00:09:10,664 --> 00:09:12,030
I'm not sure.
86
00:09:19,449 --> 00:09:20,635
But...
87
00:09:21,909 --> 00:09:27,678
Do you know why neither one of us
can find a marriage partner, big brother?
88
00:09:30,201 --> 00:09:32,500
It's all your fault.
89
00:09:33,487 --> 00:09:36,924
It's because people call you a coward.
90
00:09:41,295 --> 00:09:42,695
You are right.
91
00:09:45,292 --> 00:09:47,887
Now that you mentioned it,
you are absolutely right.
92
00:09:48,836 --> 00:09:51,396
You haven't figured it
out on your own?
93
00:09:51,805 --> 00:09:55,309
Well, I sort of had a feeling...
94
00:09:55,442 --> 00:09:56,933
Sort of?
95
00:09:57,762 --> 00:10:01,130
Well, I've thought of it
from time to time.
96
00:10:01,782 --> 00:10:04,953
Then, why don't you do
something about it?
97
00:10:06,137 --> 00:10:10,768
Really. You should do something
to wipe out the stain on your name.
98
00:10:11,258 --> 00:10:13,124
How come you haven't already?
99
00:10:14,028 --> 00:10:15,682
But Kane,
100
00:10:16,619 --> 00:10:20,299
it's not like there is a wallet laying
around waiting to be picked up by me.
101
00:10:23,504 --> 00:10:25,268
Why don't you pick it up?
102
00:10:29,343 --> 00:10:31,489
Kano-dono!
Excuse me.
103
00:10:33,314 --> 00:10:34,085
What?
104
00:10:34,715 --> 00:10:35,656
No!
105
00:10:37,259 --> 00:10:39,990
I will arrange an opportunity
to deal with him myself.
106
00:10:40,854 --> 00:10:43,915
I've told them countless
times not to rush into this.
107
00:10:45,392 --> 00:10:47,166
This is no time to be reckless!
108
00:11:39,003 --> 00:11:40,096
Wait!
109
00:11:40,581 --> 00:11:42,482
Wait! Don't cut!
110
00:11:42,850 --> 00:11:43,963
Don't cut!
111
00:11:44,585 --> 00:11:45,777
Get out!
112
00:12:06,507 --> 00:12:07,566
Wait!
113
00:12:08,876 --> 00:12:10,344
Sheathe your swords.
114
00:12:13,514 --> 00:12:15,346
Sheathe your swords now!
115
00:13:29,164 --> 00:13:32,828
I am going to Edo
via Hokkoku-do road.
116
00:13:36,930 --> 00:13:38,762
I neither run nor hide.
117
00:13:41,645 --> 00:13:44,706
If the clan wishes
to send a man after me,
118
00:13:46,774 --> 00:13:48,436
so be it.
119
00:13:56,524 --> 00:13:58,220
Enough!
Enough of this!
120
00:13:58,468 --> 00:14:00,960
Simply getting revenge won't do.
I demand an execution.
121
00:14:01,804 --> 00:14:04,603
Not only did he kill Kano,
my favorite man,
122
00:14:04,800 --> 00:14:07,497
but Kouken has left our clan
without my permission.
123
00:14:07,828 --> 00:14:11,959
By doing this,
he has drawn his sword on me.
124
00:14:12,566 --> 00:14:15,536
I declare an execution
for honor of the clan!
125
00:14:16,003 --> 00:14:17,437
Write my order right away.
126
00:14:41,203 --> 00:14:42,704
The lord has declared an execution.
127
00:14:42,729 --> 00:14:44,565
- How about the executioner?
- Has anyone stepped forward?
128
00:14:44,607 --> 00:14:48,173
The culprit is Kouken.
Nobody is that suicidal.
129
00:14:56,677 --> 00:14:58,805
Why the execution order anyway?
130
00:14:58,946 --> 00:15:01,074
It's better off if someone
avenged him personally.
131
00:15:01,482 --> 00:15:03,678
Whoever is chosen as the
executioner won't return home.
132
00:15:07,855 --> 00:15:11,637
Nonetheless, I need a man to send.
133
00:15:11,792 --> 00:15:12,919
But...
134
00:15:13,026 --> 00:15:17,726
There is no one in the clan
suitable for this assignment,
135
00:15:18,999 --> 00:15:20,934
nor do we have any volunteer.
136
00:15:21,693 --> 00:15:24,458
This is a direct order
by the lord himself.
137
00:15:24,972 --> 00:15:26,736
Hold your excuses!
138
00:15:26,974 --> 00:15:34,074
It will be dishonorable for the clan to
send multiple executioners after one man.
139
00:15:34,581 --> 00:15:36,315
I suppose we cannot do that neither.
140
00:15:36,450 --> 00:15:37,884
I know that.
141
00:15:39,186 --> 00:15:43,104
But someone must do it.
142
00:16:24,031 --> 00:16:25,522
We have a dilemma.
143
00:16:25,866 --> 00:16:29,058
I doubt even our best man,
Miyama Shinhachiro can defeat Kouken.
144
00:16:29,202 --> 00:16:34,666
Even if we send one man after
another, they will all be killed.
145
00:16:43,050 --> 00:16:45,109
We are in a tight spot.
146
00:16:45,252 --> 00:16:46,481
Do you have an idea?
147
00:16:46,620 --> 00:16:48,156
No, nothing yet.
148
00:17:12,312 --> 00:17:13,473
Look, it's Rokube.
149
00:17:15,130 --> 00:17:17,131
Hey, Rokube.
Listen! Hey...!
150
00:17:20,187 --> 00:17:21,018
Rokube!
151
00:17:21,288 --> 00:17:24,848
Futa... Futago,
Futago Rokube reporting.
152
00:17:46,546 --> 00:17:47,713
What do you want?
153
00:17:48,608 --> 00:17:51,541
I will be the executioner.
154
00:17:52,870 --> 00:17:55,032
What?
We cannot hear you.
155
00:17:59,459 --> 00:18:03,190
The.. ex.. executioner.
156
00:18:05,321 --> 00:18:06,471
I will do it.
157
00:18:10,671 --> 00:18:16,498
G.. G.. Grant me
158
00:18:20,480 --> 00:18:22,965
this.. this assignment...
159
00:18:25,185 --> 00:18:29,944
P.. P.. P.. P.. Please!
160
00:18:30,257 --> 00:18:32,783
All right, all right.
You can go now.
161
00:18:33,212 --> 00:18:35,909
It would be humiliating to have
the executioner killed by the culprit.
162
00:18:48,375 --> 00:18:51,777
I see.
Futago Rokube, huh?
163
00:19:04,257 --> 00:19:06,463
Kane, Kane!
164
00:19:07,386 --> 00:19:08,633
Kane!
165
00:19:10,297 --> 00:19:11,356
Kane!
166
00:19:11,498 --> 00:19:13,262
- There's no need to yell.
- Kane!
167
00:19:13,367 --> 00:19:15,563
You want your dinner prepared, right?
168
00:19:16,069 --> 00:19:19,005
It's not the dinner I need.
I need you to prepare me for a journey.
169
00:19:19,239 --> 00:19:20,816
Kane!
170
00:19:22,709 --> 00:19:23,972
I knew you'll come to this.
171
00:19:24,244 --> 00:19:25,405
Come to what?
172
00:19:25,579 --> 00:19:27,411
I don't see the need for such a rush.
173
00:19:28,007 --> 00:19:30,499
First, I need to empty the house.
174
00:19:30,851 --> 00:19:32,444
Then, I need to pack my belongings.
175
00:19:32,536 --> 00:19:34,095
There's no need for all that.
176
00:19:34,289 --> 00:19:37,851
Let's see, I just need a couple
of underwear packed.
177
00:19:38,091 --> 00:19:40,686
Big brother, it will be embarrassing
to move like that.
178
00:19:40,994 --> 00:19:43,623
I know you're too ashamed
to live in this town,
179
00:19:43,691 --> 00:19:45,557
but a samurai running away
only with his underwear?
180
00:19:45,599 --> 00:19:48,757
That will make it even more shameful.
181
00:19:48,895 --> 00:19:51,364
Nonsense.
That's not what's going on.
182
00:19:51,605 --> 00:19:53,233
Hurry up and help me get ready.
183
00:19:54,366 --> 00:19:56,241
Did something happen to you?
184
00:19:56,393 --> 00:19:58,359
Yes, yes it did!
185
00:20:01,681 --> 00:20:04,549
It is finally time to wipe out
the stain on my name.
186
00:20:07,788 --> 00:20:10,724
I see you are happy.
Thank you.
187
00:20:11,758 --> 00:20:17,061
I received an honorable order to be
the executioner of the lord's command.
188
00:20:22,392 --> 00:20:24,556
The executioner!
Of the lord's command!
189
00:20:25,149 --> 00:20:26,913
You? Big Brother?
190
00:20:28,241 --> 00:20:31,177
Kane, this is not a laughing matter.
191
00:20:31,444 --> 00:20:33,413
Restrain.
Restrain yourself now.
192
00:20:36,962 --> 00:20:37,861
EXECUTION ORDER
193
00:20:59,773 --> 00:21:02,709
Nito... Isn't he the martial
artist hired by the lord?
194
00:21:02,834 --> 00:21:04,803
Right.
That Nito Kouken.
195
00:21:05,045 --> 00:21:06,570
Please don't.
196
00:21:06,746 --> 00:21:07,781
Why not?
197
00:21:07,833 --> 00:21:10,428
He's a martial arts master.
198
00:21:10,717 --> 00:21:14,449
You've never taken a
swordsmanship lesson in your life.
199
00:21:15,088 --> 00:21:17,063
I know that.
200
00:21:18,792 --> 00:21:20,488
It is my fault.
201
00:21:21,161 --> 00:21:27,184
You decided to do this for me
because I have been nagging you.
202
00:21:27,334 --> 00:21:29,719
No, it's not like that.
203
00:21:30,698 --> 00:21:35,552
I'd rather be called the little sister
of a coward than to lose you.
204
00:21:37,475 --> 00:21:40,570
I'm fine with never getting married.
205
00:21:41,948 --> 00:21:43,143
Kane...
206
00:21:43,650 --> 00:21:47,462
Please. Go back right away
and decline this order.
207
00:21:47,566 --> 00:21:49,866
I cannot do that.
It's decided.
208
00:21:52,192 --> 00:21:54,661
You'll be killed, big brother.
209
00:21:55,161 --> 00:21:57,323
I'm sure of it.
210
00:21:58,265 --> 00:22:00,029
It will be okay, Kane.
211
00:22:02,702 --> 00:22:05,995
Kane, with anything we do,
212
00:22:06,781 --> 00:22:08,841
we never know until we try.
213
00:22:09,036 --> 00:22:09,987
Okay?
214
00:22:10,076 --> 00:22:13,537
Stop crying and help me get ready now.
215
00:22:19,185 --> 00:22:22,485
Kane, I am doing this
not only for you,
216
00:22:23,623 --> 00:22:25,353
but for myself as well.
217
00:22:29,863 --> 00:22:31,798
At least once in my lifetime,
218
00:22:33,841 --> 00:22:37,403
I want to prove that
I can be a useful man.
219
00:22:42,893 --> 00:22:47,614
You'll be able to get married.
Yes! I know you will!
220
00:22:53,756 --> 00:22:55,019
Kane,
221
00:22:56,191 --> 00:22:58,160
make someone a good wife.
222
00:23:17,494 --> 00:23:19,793
My big brother will be killed.
223
00:23:22,949 --> 00:23:24,747
It's all my fault.
224
00:23:26,486 --> 00:23:29,730
I promise to never complain or whine.
225
00:23:33,429 --> 00:23:35,130
So big brother,
226
00:23:37,464 --> 00:23:39,092
please forgive me.
227
00:24:57,577 --> 00:24:59,285
Calm yourself.
228
00:25:07,587 --> 00:25:13,226
Calm yourself now.
229
00:26:02,509 --> 00:26:03,738
Hold there.
230
00:26:05,445 --> 00:26:07,993
You're the executioner from
the Fukui clan, aren't you?
231
00:26:12,986 --> 00:26:15,012
I recognize your face.
232
00:26:15,722 --> 00:26:17,588
I'm positive I've seen you.
233
00:26:19,877 --> 00:26:21,101
Do you want my head?
234
00:26:26,032 --> 00:26:28,297
Fine. I'll let you fight me.
Come!
235
00:26:31,971 --> 00:26:34,069
M.. M.. M.. Murderer!
236
00:28:04,275 --> 00:28:06,335
That was close.
237
00:28:15,808 --> 00:28:17,572
I don't get it.
238
00:28:18,505 --> 00:28:20,872
How did he get behind me?
239
00:28:21,561 --> 00:28:22,821
He is like a ghost.
240
00:28:27,693 --> 00:28:29,349
What do I do now?
241
00:28:51,691 --> 00:28:52,876
A murderer?
242
00:28:52,962 --> 00:28:56,592
Right, it was a scary,
demon-looking ronin!
243
00:28:57,417 --> 00:28:58,749
Did he just kill someone?
244
00:28:58,818 --> 00:29:02,737
No, the other guy ran away.
That's the way to win.
245
00:29:03,603 --> 00:29:04,699
You got that right.
246
00:29:04,824 --> 00:29:05,848
I'm telling you.
247
00:29:05,958 --> 00:29:09,861
That ronin has a face of someone that
has killed 10 or 20 people in his life.
248
00:29:10,510 --> 00:29:15,244
Everyone there ran away like a
bunch of chickens from a fox.
249
00:29:16,202 --> 00:29:20,463
If there's such a scary ronin
ahead, I'm going back.
250
00:29:20,940 --> 00:29:23,933
Yes, he's terrifying.
You should head back.
251
00:29:32,786 --> 00:29:34,230
I bet,
252
00:29:35,051 --> 00:29:37,572
compared to brave masters,
253
00:29:38,224 --> 00:29:40,955
there are a lot more
cowardly people...
254
00:29:41,994 --> 00:29:46,105
like me and those farmers.
255
00:29:48,156 --> 00:29:49,419
In that case...
256
00:29:50,536 --> 00:29:51,904
In that case...
257
00:29:53,095 --> 00:29:54,933
Yes!
I've got it!
258
00:30:07,754 --> 00:30:10,411
Welcome.
What would you like?
259
00:30:11,023 --> 00:30:12,889
- Give me some tea.
- Yes.
260
00:30:25,738 --> 00:30:28,189
Murderer!
261
00:30:29,496 --> 00:30:31,294
That samurai is a murderer!
262
00:30:31,587 --> 00:30:34,317
He killed a man of the Fukui
clan in Echizen and ran off!
263
00:30:34,911 --> 00:30:37,005
He could kill someone
again any moment!
264
00:30:37,583 --> 00:30:39,211
He's dangerous!
265
00:30:40,153 --> 00:30:42,190
Run, run away!
266
00:30:47,026 --> 00:30:48,058
Shut it!
267
00:30:48,694 --> 00:30:51,823
I killed Kano and the others to
solve the matter in the samurai way.
268
00:30:52,165 --> 00:30:53,666
I neither run nor hide.
269
00:30:54,636 --> 00:30:57,581
If you're the executioner from the
Fukui clan, we'll have a fair duel.
270
00:30:58,504 --> 00:30:59,716
Come!
271
00:31:00,557 --> 00:31:02,980
That won't work for you.
272
00:31:03,142 --> 00:31:04,447
What?
273
00:31:05,335 --> 00:31:07,659
We both know you'll win
in a sword battle.
274
00:31:07,788 --> 00:31:09,256
I'm at a disadvantage.
275
00:31:09,415 --> 00:31:11,939
So I'll fight you in my own way.
276
00:31:14,320 --> 00:31:16,756
Murderer!
277
00:31:18,593 --> 00:31:20,550
And you call yourself a samurai?
278
00:31:21,671 --> 00:31:23,388
An executioner from the Fukui clan?
279
00:31:23,811 --> 00:31:25,746
Yes, I am a genuine samurai,
280
00:31:26,599 --> 00:31:29,378
and a real executioner
sent from the Fukui clan,
281
00:31:29,635 --> 00:31:31,263
with the official execution order.
282
00:31:32,472 --> 00:31:35,341
Fine.
I neither run nor hide.
283
00:31:36,398 --> 00:31:39,630
You must be planning to catch
me off my guard in my sleep,
284
00:31:39,798 --> 00:31:43,206
but you are mistaken if you
think killing me will be so easy.
285
00:31:44,338 --> 00:31:47,268
We'll see, we'll see about that.
286
00:31:48,519 --> 00:31:50,654
You never know how this will turn out.
287
00:32:15,199 --> 00:32:16,409
Murderer!
288
00:32:17,316 --> 00:32:20,012
That samurai is a murderer!
289
00:32:22,321 --> 00:32:23,448
I am terribly sorry.
290
00:32:23,566 --> 00:32:24,986
Murderer!
291
00:32:25,113 --> 00:32:29,421
Please find another inn
to stay tonight.
292
00:32:39,343 --> 00:32:40,401
Murderer.
293
00:32:44,911 --> 00:32:48,769
Everyone! That samurai eating
with you is a murderer!
294
00:32:49,612 --> 00:32:52,528
Once he is full,
he will start killing again!
295
00:32:52,685 --> 00:32:54,073
Run, run away!
296
00:33:02,929 --> 00:33:04,455
Hurry, hurry!
297
00:33:10,683 --> 00:33:11,920
Here you are.
298
00:33:12,171 --> 00:33:13,613
Murderer!
299
00:33:14,756 --> 00:33:16,622
There's a murderer in that room!
300
00:33:16,976 --> 00:33:19,036
Feed him and he will kill you.
301
00:33:26,452 --> 00:33:27,562
Fool!
302
00:33:30,961 --> 00:33:31,951
Murderer.
303
00:33:47,890 --> 00:33:48,947
Hey!
304
00:33:57,176 --> 00:33:59,471
Are you going to be
a murdering thief now?!
305
00:34:01,220 --> 00:34:04,511
The samurai sleeping in
that room is a murderer!
306
00:34:04,922 --> 00:34:06,560
Everybody wake up!
307
00:34:08,327 --> 00:34:09,955
He's going to choke you!
308
00:34:10,129 --> 00:34:11,438
Run, run away!
309
00:34:29,122 --> 00:34:32,940
You see, we are all booked.
My apologies.
310
00:34:34,317 --> 00:34:35,986
I see that.
But please, can't you help me?
311
00:34:36,022 --> 00:34:40,460
There is a large inn across the street.
They should have a room for you.
312
00:34:40,626 --> 00:34:42,211
But they won't do.
313
00:34:42,461 --> 00:34:46,369
I am afraid there are
no other inns around here.
314
00:34:46,666 --> 00:34:50,310
My apologies, sir.
My apologies.
315
00:35:16,862 --> 00:35:20,094
Samurai sir, we have a room for you.
Welcome to Maikoya.
316
00:35:20,199 --> 00:35:23,435
This way, samurai sir, we have
your dinner ready for you.
317
00:35:23,436 --> 00:35:25,104
No thank you.
It's too expensive...
318
00:35:25,130 --> 00:35:26,690
This way, please...
319
00:36:33,823 --> 00:36:35,621
If he went in from the left side,
320
00:36:36,349 --> 00:36:37,862
From the left.
321
00:36:37,978 --> 00:36:41,308
I see, he will be here,
then he will go there.
322
00:36:57,129 --> 00:36:58,209
Hey,
323
00:36:59,710 --> 00:37:01,161
Let's talk!
324
00:37:04,830 --> 00:37:06,864
I'm calling for a truce.
325
00:37:10,485 --> 00:37:11,544
Let's talk!
326
00:37:15,438 --> 00:37:16,497
Are you listening?!
327
00:37:20,075 --> 00:37:22,010
I am from a rural area of Hitachi.
328
00:37:23,554 --> 00:37:27,374
My family have been chief priests
of Washo-ji Temple for generations.
329
00:37:30,064 --> 00:37:34,804
But I don't intend to rust away as a
nameless man in the middle of nowhere.
330
00:37:39,460 --> 00:37:41,489
I came to the conclusion...
331
00:37:42,282 --> 00:37:44,877
that martial arts is the
best way to make my name.
332
00:37:46,111 --> 00:37:49,319
Martial artists train to win,
333
00:37:51,070 --> 00:37:53,437
and to become the
strongest one standing.
334
00:37:57,556 --> 00:37:59,320
I learned its way,
335
00:38:00,359 --> 00:38:01,952
and made it mine.
336
00:38:04,708 --> 00:38:09,669
I was hired to work in Echizen
because of my exceeding skill.
337
00:38:12,308 --> 00:38:14,241
If you are a samurai,
338
00:38:15,589 --> 00:38:20,204
why don't you have a fair duel and
try to make a name for yourself?
339
00:38:23,816 --> 00:38:25,638
That's all I have to say.
340
00:39:59,945 --> 00:40:00,959
Hey!
341
00:40:46,536 --> 00:40:48,843
Welcome.
I'll take that for you.
342
00:40:52,217 --> 00:40:53,426
Welcome.
343
00:40:54,746 --> 00:40:55,941
Murderer.
344
00:40:57,795 --> 00:40:59,286
That man is a murderer!
345
00:41:01,383 --> 00:41:03,614
There's a murderer in there!
346
00:41:07,343 --> 00:41:09,574
He said there's a murderer.
347
00:41:10,798 --> 00:41:13,700
Are you not embarrassed using such
a cowardly way and causing trouble?!
348
00:41:14,920 --> 00:41:15,921
Not at all!
349
00:41:16,194 --> 00:41:19,323
You have your sword skill
and your spear skill.
350
00:41:19,514 --> 00:41:21,506
But I have no skill in martial arts.
351
00:41:21,840 --> 00:41:25,313
So, so I have no choice but
to fight you in my own way!
352
00:41:25,850 --> 00:41:27,113
Have you?
353
00:41:28,722 --> 00:41:30,791
Samurai have the samurai honor.
354
00:41:31,703 --> 00:41:34,730
Not everyone will help
your cowardly way!
355
00:41:36,689 --> 00:41:39,680
Not every samurai
is a master like you!
356
00:41:40,049 --> 00:41:43,117
I think most people are cowardly,
357
00:41:44,822 --> 00:41:48,742
and rather not shed
or see any blood!
358
00:41:49,175 --> 00:41:53,126
So, so I am going
to have them as my allies.
359
00:41:53,437 --> 00:41:54,666
You scoundrel!
360
00:41:56,871 --> 00:41:58,237
Coward!
361
00:41:59,859 --> 00:42:02,570
A disappointment not fit
to be called a samurai.
362
00:42:03,936 --> 00:42:05,340
You are despicable!
363
00:42:05,559 --> 00:42:07,323
Better off than being a murderer.
364
00:42:08,203 --> 00:42:12,761
Anyway, I intend to fulfill
my duty in my own way.
365
00:42:14,851 --> 00:42:16,760
1, 2, 3...
366
00:42:17,182 --> 00:42:18,963
Murderer!
367
00:42:55,660 --> 00:42:57,316
Samurai sir.
368
00:43:10,008 --> 00:43:11,977
I see that you are troubled.
369
00:43:13,410 --> 00:43:14,999
Please spend the night in my inn.
370
00:43:22,628 --> 00:43:26,656
It's our business as an inn to offer our
customers a place to spend the night.
371
00:43:28,017 --> 00:43:30,882
We welcome anyone who
is looking for a place to rest.
372
00:43:33,634 --> 00:43:34,701
Can I?
373
00:43:34,927 --> 00:43:35,934
Yes.
374
00:43:36,428 --> 00:43:38,590
I am the owner of Matsubaya inn here.
375
00:43:39,007 --> 00:43:40,026
Yo is my name.
376
00:43:41,567 --> 00:43:42,922
Please come in.
377
00:43:47,577 --> 00:43:49,285
We have a party of one!
378
00:43:49,745 --> 00:43:52,436
Hey, he's a murderer!
Think twice!
379
00:44:02,184 --> 00:44:03,487
Damn!
380
00:44:39,221 --> 00:44:42,214
That murderer ronin, how is he doing?
381
00:44:42,415 --> 00:44:43,713
Nothing unusual.
382
00:44:45,529 --> 00:44:46,792
Willyou...
383
00:44:50,936 --> 00:44:52,837
Keep your eye on him?
384
00:44:53,093 --> 00:44:54,433
Yes, I got it.
385
00:44:58,521 --> 00:44:59,718
I'm counting on you.
386
00:45:08,387 --> 00:45:09,546
Sir,
387
00:45:22,367 --> 00:45:23,697
Well, that's unexpected.
388
00:45:28,360 --> 00:45:31,330
Do you always go to
sleep dressed like that?
389
00:45:35,248 --> 00:45:37,114
My maid told me...
390
00:45:38,168 --> 00:45:42,538
that you are planning to catch my
customer upstairs off guard tonight.
391
00:45:43,494 --> 00:45:45,156
What do you mean?
392
00:45:46,073 --> 00:45:47,598
I'm the one asking.
393
00:45:49,928 --> 00:45:52,245
In my own way,
I'm still a samurai.
394
00:45:52,733 --> 00:45:55,744
I won't get such a cowardly idea as to
attack someone off guard in the dark.
395
00:45:57,515 --> 00:45:58,676
Look at you.
396
00:45:58,868 --> 00:46:01,167
Then how do you explain handing
my maid some money?
397
00:46:01,761 --> 00:46:03,938
Is that how an
honorable samurai acts?
398
00:46:04,242 --> 00:46:06,482
I have my reasons.
399
00:46:07,579 --> 00:46:14,633
I can always tell whether my customers
are being honest or making up stories.
400
00:46:16,466 --> 00:46:18,669
You are so much like her.
401
00:46:19,624 --> 00:46:20,592
Who?
402
00:46:20,692 --> 00:46:26,438
Well, you see, I have a younger sister,
and you two are so much alike.
403
00:46:26,559 --> 00:46:28,001
Don't change the subject, please.
404
00:46:28,333 --> 00:46:30,206
No, I don't mean to...
405
00:46:30,550 --> 00:46:34,129
The look on your face says that you don't
trust a woman to understand your story.
406
00:46:38,879 --> 00:46:39,902
Okay.
407
00:46:41,346 --> 00:46:44,390
I am going to tell you everything.
408
00:46:45,456 --> 00:46:46,981
Will you listen to my story?
409
00:46:50,023 --> 00:46:51,143
Yes, go ahead.
410
00:46:53,539 --> 00:46:56,252
Whether you believe me
or not is up to you.
411
00:47:15,521 --> 00:47:18,062
Thanks for your hospitality.
Send my regards to the owner.
412
00:47:18,130 --> 00:47:20,163
Please take care of
yourself on your journey.
413
00:47:36,177 --> 00:47:38,214
- I'll leave it to you then.
- You can count on us.
414
00:47:38,476 --> 00:47:40,480
Please take care of
yourself on your journey.
415
00:47:40,553 --> 00:47:41,710
Thank you, good bye.
416
00:47:58,690 --> 00:48:00,750
Where are you going?
417
00:48:06,418 --> 00:48:08,230
I love road trips!
418
00:48:08,814 --> 00:48:10,043
Road trips?
419
00:48:11,047 --> 00:48:13,448
I get a feeling that my dream
is finally coming true.
420
00:48:15,739 --> 00:48:17,567
Are you going this way?
421
00:48:17,956 --> 00:48:19,298
Yes, I am.
422
00:48:21,254 --> 00:48:23,100
And so is that samurai.
423
00:49:00,269 --> 00:49:01,806
- Give me a slice.
- Okay, sir.
424
00:49:12,383 --> 00:49:13,976
Here you are, sir.
425
00:49:25,195 --> 00:49:26,591
Murderer!
426
00:49:28,271 --> 00:49:30,046
That samurai there is a murderer!
427
00:49:30,286 --> 00:49:33,083
We never know when
he might go mad and kill you!
428
00:49:34,922 --> 00:49:36,356
Murderer!
429
00:49:38,320 --> 00:49:39,308
Murderer!
430
00:49:41,730 --> 00:49:42,797
Murderer!
431
00:49:51,907 --> 00:49:53,259
Murderer!
432
00:49:59,362 --> 00:50:01,003
Murderer!
433
00:50:05,073 --> 00:50:06,453
Murderer!
434
00:50:07,228 --> 00:50:08,892
Murderer!
435
00:50:10,217 --> 00:50:12,286
Oyo-san, what was that about?
436
00:50:12,659 --> 00:50:14,126
I made my decision.
437
00:50:14,397 --> 00:50:15,456
On what?
438
00:50:15,617 --> 00:50:17,729
I decided to help you.
439
00:50:18,966 --> 00:50:21,333
No, you cannot.
I can't let you.
440
00:50:21,987 --> 00:50:23,353
Do you hate me?
441
00:50:23,579 --> 00:50:25,368
This is not about that.
442
00:50:26,054 --> 00:50:28,111
I brought plenty of
travel money with me.
443
00:50:29,557 --> 00:50:31,719
We'll take turns from now on.
444
00:50:32,030 --> 00:50:34,932
Your idea will have a better
chance of success that way.
445
00:50:36,004 --> 00:50:38,475
I am really thankful
for your kindness,
446
00:50:38,974 --> 00:50:40,772
but I decline.
Please go home.
447
00:50:44,279 --> 00:50:46,114
This is my important job...
448
00:50:46,681 --> 00:50:49,092
No, I am risking my life
for this mission!
449
00:50:50,393 --> 00:50:52,362
That's why I want to help you!
450
00:50:54,456 --> 00:50:56,071
I'll tell you a secret.
451
00:50:57,635 --> 00:51:00,503
My real name is 'Tora' (Tiger).
452
00:51:01,743 --> 00:51:05,680
Because my big brother and big sister
passed away when I was young
453
00:51:06,228 --> 00:51:09,392
my name was giving to me with
the wish that I'll grow strong.
454
00:51:10,672 --> 00:51:12,260
But I don't like it.
455
00:51:14,384 --> 00:51:16,973
So I keep giving myself my own name.
456
00:51:17,610 --> 00:51:21,235
The first name was 'Hana' (Flower),
but I didn't like that either.
457
00:51:21,333 --> 00:51:23,154
The second one was Yumi,
458
00:51:23,985 --> 00:51:26,114
then Sayo,
459
00:51:27,088 --> 00:51:28,909
then Seki.
460
00:51:30,237 --> 00:51:36,392
My current name Yo is after
my friend who was quiet and poised.
461
00:51:36,765 --> 00:51:39,230
Quiet and poised, you?
462
00:51:42,799 --> 00:51:45,489
I'm just saying
I had a friend like that.
463
00:52:32,538 --> 00:52:36,539
Mur-rr-de-rer....!
464
00:52:40,595 --> 00:52:45,436
That samurai on your boat
is a murderer!
465
00:52:57,964 --> 00:53:01,123
Oh no, we're losing the boat!
466
00:53:14,733 --> 00:53:16,892
Murderer!
467
00:53:19,952 --> 00:53:23,548
That samurai can't swim.
Mister, what are you going to do?
468
00:53:23,970 --> 00:53:27,378
Cut him now!
Hurry, hurry!
469
00:53:28,868 --> 00:53:30,234
See, now is your chance!
470
00:53:30,355 --> 00:53:32,017
- Turn it! Turn it!
- Yes!
471
00:53:35,256 --> 00:53:36,690
Almost there.
472
00:53:37,104 --> 00:53:38,414
Grab hold.
473
00:53:40,887 --> 00:53:43,206
No, no.
No need!
474
00:53:46,617 --> 00:53:49,765
All that talk about samurai,
and that's all you got?
475
00:53:50,654 --> 00:53:53,311
Don't be so stubborn.
It's foolish!
476
00:53:54,111 --> 00:53:55,374
Grab hold now.
477
00:54:06,434 --> 00:54:09,576
Get any closer and we'll let go.
478
00:54:12,973 --> 00:54:16,702
If you drown and die,
I won't be able to fulfill my mission.
479
00:55:06,384 --> 00:55:07,770
Welcome.
480
00:55:14,822 --> 00:55:16,814
Murderer!
481
00:55:18,486 --> 00:55:20,751
Murderer!
482
00:55:21,256 --> 00:55:23,178
That samurai is a murderer!
483
00:55:23,625 --> 00:55:26,254
He killed a man of the Fukui
clan in Echizen and ran off!
484
00:55:26,441 --> 00:55:28,534
He will kill anyone
who comes near him!
485
00:55:28,897 --> 00:55:30,166
Murderer!
486
00:55:30,653 --> 00:55:32,457
That samurai is a murderer.
487
00:55:33,034 --> 00:55:34,468
Murderer!
488
00:55:34,936 --> 00:55:36,511
Out of the way!
489
00:55:36,738 --> 00:55:39,537
Everyone together now.
Murderer!
490
00:55:41,097 --> 00:55:42,640
Murderer!
491
00:55:43,175 --> 00:55:44,575
Stop this now! Stop!
492
00:55:45,447 --> 00:55:49,441
You are in the Jumangoku district of the
Toyama clan ruled by Lord Matsudaira Awaji.
493
00:55:49,747 --> 00:55:52,249
Oh I see. My utmost respect
to you for your service, sir.
494
00:55:52,369 --> 00:55:56,238
It is disgraceful to cause a racket by
screaming "Murderer" in this castle town.
495
00:55:56,658 --> 00:55:58,386
I need you to come
to the public office.
496
00:56:01,617 --> 00:56:03,483
That man is a murderer!
497
00:56:10,038 --> 00:56:11,685
Thank you for your patience.
498
00:56:13,567 --> 00:56:17,049
Upon reviewing this execution order,
we confirmed that it is indeed...
499
00:56:17,229 --> 00:56:21,064
an official document from Echizen.
I shall now return it in your hands.
500
00:56:28,451 --> 00:56:30,287
Now then, Sir Futago.
501
00:56:31,312 --> 00:56:32,624
My sincere congratulations!
502
00:56:32,827 --> 00:56:35,947
I informed the chief
retainer of your work.
503
00:56:36,122 --> 00:56:39,149
He is thoroughly impressed
with your prudence,
504
00:56:39,334 --> 00:56:43,100
And through him, the story of your
work has reached the ears of my lord.
505
00:56:44,539 --> 00:56:45,507
I see..
506
00:56:45,707 --> 00:56:50,565
Sir Futago, my lord complements Echizen
for having a samurai such as you,
507
00:56:51,090 --> 00:56:56,085
and he wishes for his men
to observe your bravery.
508
00:56:57,478 --> 00:56:58,411
Observe?
509
00:56:58,560 --> 00:56:59,576
Indeed,
510
00:56:59,788 --> 00:57:03,316
however, the Toyama clan cannot
simply stand idle regarding this matter.
511
00:57:03,431 --> 00:57:05,598
First, we shall send some men
from the magistrate's office...
512
00:57:05,702 --> 00:57:07,464
to keep this man
under surveillance, then...
513
00:57:07,539 --> 00:57:10,062
Ah, well, there is no need
for such concern...
514
00:57:10,173 --> 00:57:11,459
A report, sir.
515
00:57:12,967 --> 00:57:15,835
Huh, what?
Excuse me.
516
00:57:17,238 --> 00:57:20,265
Ah, Sir Muragata.
517
00:57:27,949 --> 00:57:29,542
Sir Futago, Sir Futago.
518
00:57:29,894 --> 00:57:33,378
Nito Kouken stepped forward
to say he will have a fair duel.
519
00:57:33,655 --> 00:57:34,520
What?
520
00:57:34,828 --> 00:57:37,892
He does look like a tough
opponent, but no need to worry.
521
00:57:38,424 --> 00:57:42,240
Some of the best men from
my clan will be assisting you.
522
00:57:43,460 --> 00:57:45,282
We shall assign a section
of the castle property...
523
00:57:45,326 --> 00:57:47,548
where you will have a splendid
victory tomorrow morning.
524
00:57:47,771 --> 00:57:49,584
Now then, let us escort you
to your lodging.
525
00:57:49,730 --> 00:57:52,319
LODGING OF
FUTAGO ROKUBE-SAMA
OF THE FUKUI CLAN
526
00:57:56,711 --> 00:57:58,077
Let's run.
527
00:58:01,657 --> 00:58:08,618
But if I do, I will cause trouble
to my lord and Muragata-dono.
528
00:58:09,099 --> 00:58:13,298
What are you talking about? It's like
you are going there just to be killed.
529
00:58:13,647 --> 00:58:19,587
Besides, there are guards
in front and back.
530
00:58:21,725 --> 00:58:23,284
LODGING OF
FUTAGO ROKUBE-SAMA
OF THE FUKUI CLAN
531
00:59:28,779 --> 00:59:31,881
Murderer!
532
00:59:44,983 --> 00:59:46,517
Futago-dono.
533
00:59:46,587 --> 00:59:50,183
Please start your preparation,
for it is time.
534
01:00:20,655 --> 01:00:22,473
Rokube-dono!
What's wrong?
535
01:00:22,978 --> 01:00:25,528
- Please stand.
- Please pull yourself together.
536
01:00:40,358 --> 01:00:41,591
HORSE DISMOUNTING PLACE
537
01:01:06,785 --> 01:01:08,614
Rokube-dono!
Are you okay?
538
01:01:08,679 --> 01:01:09,993
Pull yourself together.
539
01:01:10,204 --> 01:01:13,797
You must get a hold of yourself...
540
01:01:14,112 --> 01:01:15,637
= Futago-dono!
- Pull yourself together.
541
01:01:15,697 --> 01:01:17,928
- Get a hold of yourself!
- Pull yourself together.
542
01:01:19,724 --> 01:01:21,056
Rokube-dono.
543
01:01:22,019 --> 01:01:24,420
But, we cannot do that.
544
01:01:25,056 --> 01:01:29,118
Is it customary for the Toyama clan
to force a sick person to a duel?
545
01:01:29,320 --> 01:01:31,445
Ah, hmm, well...
546
01:01:32,284 --> 01:01:36,540
But, we've arranged for
the lord to see the duel.
547
01:01:42,764 --> 01:01:45,859
He is unconscious
from hitting his head hard.
548
01:01:46,508 --> 01:01:49,808
What if he loses his mind
because you forced him?
549
01:01:50,947 --> 01:01:55,476
Must he still fight
for your reputation?
550
01:01:55,700 --> 01:01:57,293
I didn't say that.
551
01:01:57,596 --> 01:01:59,394
Then what are you saying?
552
01:01:59,849 --> 01:02:02,947
I know that if he did lose his mind,
553
01:02:03,117 --> 01:02:05,277
then he won't be able
to have a duel,
554
01:02:05,511 --> 01:02:07,091
but he is...
555
01:02:07,245 --> 01:02:08,269
Please stop this.
556
01:02:09,442 --> 01:02:11,111
Please call off the duel.
557
01:02:11,199 --> 01:02:13,862
How dare you say that!
Back away.
558
01:02:14,628 --> 01:02:16,555
Nonetheless,
bring Futago-dono to the duel.
559
01:02:16,666 --> 01:02:17,307
Yes, sir!
560
01:02:17,371 --> 01:02:18,464
- Treat his wounds.
- Yes, sir!
561
01:02:18,573 --> 01:02:20,455
- Carry him.
- Rokube-dono, please stand.
562
01:02:24,695 --> 01:02:25,611
Rokube-sama.
563
01:02:25,730 --> 01:02:27,603
- Please stop this.
- I told you to back away.
564
01:02:34,030 --> 01:02:35,794
Murderer!
565
01:02:39,384 --> 01:02:40,716
Futago-dono.
566
01:02:58,932 --> 01:03:01,834
Ah, Kojin-sama...
567
01:03:10,263 --> 01:03:14,435
Kojin-sama is the god of
fire and the hearth, right?
568
01:03:15,673 --> 01:03:19,337
Why did a god like
you dump water on me?
569
01:03:21,569 --> 01:03:23,541
Making fun of me are you?
570
01:03:24,400 --> 01:03:26,369
Oh I get it.
571
01:03:26,658 --> 01:03:29,035
It's water under the bridge, eh?
572
01:03:30,178 --> 01:03:31,726
Hehehehe...
573
01:03:33,138 --> 01:03:34,695
What's with you, Rokube?
574
01:03:35,609 --> 01:03:39,546
Well, you see, he hit his head hard
on a sign earlier and passed out.
575
01:03:39,720 --> 01:03:43,088
I thought he's recovered,
but as you can see, he's a little...
576
01:03:45,605 --> 01:03:47,403
I don't buy your dirty trick,
Futago Rokube.
577
01:03:48,367 --> 01:03:51,332
How about going fishing
with me sometime?
578
01:03:55,941 --> 01:03:58,501
I know you've come up with a
cowardly trick again, Rokube.
579
01:03:59,429 --> 01:04:01,022
I'll expose you!
580
01:04:08,281 --> 01:04:10,607
He's a coward who is afraid of dogs.
581
01:04:10,897 --> 01:04:12,267
- Bring a dog.
- Yes.
582
01:04:13,021 --> 01:04:14,182
He'll run for sure.
583
01:04:46,623 --> 01:04:48,835
Rokube!
Here is a dog!
584
01:04:58,795 --> 01:04:59,990
Hey...
585
01:05:01,245 --> 01:05:03,441
Want to go fishing with me?
586
01:05:22,089 --> 01:05:24,354
Well, he's not quite himself.
587
01:05:24,513 --> 01:05:26,948
Will you still be having a duel?
588
01:05:27,389 --> 01:05:30,621
This is idiotic.
I can't fight a man like this!
589
01:05:31,971 --> 01:05:33,233
It will dishonor my sword!
590
01:05:37,421 --> 01:05:39,005
Nito-dono! Wait!
591
01:06:06,834 --> 01:06:08,559
Murderer!
592
01:06:11,767 --> 01:06:13,143
Out of the way!
593
01:06:13,439 --> 01:06:14,809
Murderer!
594
01:06:19,447 --> 01:06:20,512
Wait.
595
01:06:21,587 --> 01:06:23,021
Halt!
596
01:07:19,944 --> 01:07:22,207
Hey, anyone?
597
01:07:23,989 --> 01:07:25,321
Anyone there?
598
01:07:28,790 --> 01:07:31,209
THERE IS A MURDERING RONIN LODGING
IN THIS INN. BEWARE. BEWARE.
599
01:07:33,884 --> 01:07:36,911
How mean of you to trick
everyone like that!
600
01:07:37,858 --> 01:07:39,986
You've no idea how much
I worried about you.
601
01:07:40,320 --> 01:07:42,312
But it worked, right?
602
01:07:42,867 --> 01:07:45,803
I had to do it to save my life.
603
01:07:50,458 --> 01:07:53,249
There is something I want to ask you.
604
01:07:54,279 --> 01:07:55,636
I know.
605
01:07:55,854 --> 01:07:58,449
You don't think I can complete
my mission, right?
606
01:07:58,685 --> 01:08:00,141
No, that's not it.
607
01:08:00,852 --> 01:08:02,464
We wore Kouken out.
608
01:08:02,785 --> 01:08:05,259
He is exhausted in both
his body and mind.
609
01:08:05,636 --> 01:08:08,032
Even I can take him now.
610
01:08:08,273 --> 01:08:11,766
It won't be so easy.
I can't let my guard down yet.
611
01:08:13,330 --> 01:08:15,094
Just wait and you'll see.
612
01:08:16,844 --> 01:08:19,678
I wanted to ask you something else.
613
01:08:22,937 --> 01:08:26,840
I'll go ahead and ask you, but please
don't think I'm being too forward.
614
01:08:27,285 --> 01:08:28,089
What?
615
01:08:32,780 --> 01:08:36,808
Will you take me to your hometown?
616
01:08:39,639 --> 01:08:40,902
Excuse me.
617
01:08:41,954 --> 01:08:46,383
But, how about your important job
as the owner of Matsubaya Inn?
618
01:08:48,028 --> 01:08:49,428
That's not a problem.
619
01:08:50,297 --> 01:08:53,893
I left the clerk and
the head maid in charge of it.
620
01:08:58,152 --> 01:09:03,318
Right now, I am asking you if you would
take me back to your hometown or not.
621
01:09:03,844 --> 01:09:06,782
Well... I see.
622
01:09:08,156 --> 01:09:09,812
I will.
623
01:09:10,922 --> 01:09:13,987
I will do that.
624
01:09:21,514 --> 01:09:24,950
Then, please show me the proof.
625
01:09:26,657 --> 01:09:27,685
Huh?
626
01:09:30,671 --> 01:09:32,003
The proof.
627
01:09:34,766 --> 01:09:35,785
The proof.
628
01:09:41,949 --> 01:09:44,098
What is that?
629
01:09:52,488 --> 01:09:54,552
I'm blowing the light out now.
630
01:09:55,274 --> 01:09:57,038
It will be completely dark...
631
01:09:57,657 --> 01:09:58,832
Okay?
632
01:10:28,649 --> 01:10:31,157
Do you have a wife?
633
01:10:31,599 --> 01:10:32,828
Me?
634
01:10:33,669 --> 01:10:38,130
Nobody wants to be the wife
of a cowardly wimp like me.
635
01:10:38,868 --> 01:10:40,097
You never know.
636
01:10:40,267 --> 01:10:41,997
No way.
There's no one.
637
01:10:43,533 --> 01:10:46,867
But there must have been a
woman or two that you liked.
638
01:10:47,147 --> 01:10:49,173
Well, I wasn't born yesterday.
639
01:10:49,611 --> 01:10:51,170
There was a woman
I admired in the past.
640
01:10:51,539 --> 01:10:56,239
But there's no woman
odd enough to like me.
641
01:10:56,646 --> 01:10:58,478
It's their loss.
642
01:10:59,194 --> 01:11:03,188
A samurai's worth is not measured
by his fighting skill alone. Right?
643
01:11:03,909 --> 01:11:09,280
Oyo-san, I think people
need a man to pick on.
644
01:11:09,650 --> 01:11:13,280
People need a kind of man
who will remain modest
645
01:11:13,525 --> 01:11:15,289
even when he's called a coward.
646
01:11:15,964 --> 01:11:19,264
So, do you still have your mind
set on defeating Kouken?
647
01:11:20,095 --> 01:11:21,166
Yes.
648
01:11:21,696 --> 01:11:25,531
If I don't, my sister may
never be able to get married.
649
01:11:26,648 --> 01:11:28,173
I feel sorry for her.
650
01:11:28,726 --> 01:11:30,319
How about yourself?
651
01:11:30,964 --> 01:11:32,523
What about me?
652
01:11:33,388 --> 01:11:34,592
About having a wife.
653
01:11:36,275 --> 01:11:42,755
I think many women will want to marry
you once you accomplish your mission.
654
01:11:43,556 --> 01:11:45,115
I doubt it.
655
01:11:46,356 --> 01:11:50,558
I think my sister
can get married, but not me.
656
01:11:51,566 --> 01:11:56,531
Just one honorable act can't erase the
years of shame of being called a coward.
657
01:12:40,164 --> 01:12:41,343
That's it.
658
01:12:45,573 --> 01:12:46,768
I've had enough.
659
01:12:49,320 --> 01:12:51,569
Hey!
I'm right here!
660
01:13:01,755 --> 01:13:03,417
Oyo-san.
Are you okay?
661
01:13:04,885 --> 01:13:06,395
Hide here.
662
01:14:02,573 --> 01:14:04,042
Murderer!
663
01:14:15,165 --> 01:14:16,414
Rokube!
664
01:14:20,194 --> 01:14:21,822
Come out, Rokube!
665
01:14:30,699 --> 01:14:32,008
Murderer!
666
01:14:43,547 --> 01:14:44,981
Hey, over here!
667
01:15:38,834 --> 01:15:40,152
Murderer!
668
01:15:40,301 --> 01:15:42,770
Rokube! You coward!
Come back here!
669
01:15:42,932 --> 01:15:44,332
Murderer.
670
01:15:44,554 --> 01:15:45,749
Murderer!
671
01:15:45,875 --> 01:15:47,138
You coward!
672
01:15:48,882 --> 01:15:50,456
Murderer.
673
01:15:51,309 --> 01:15:53,661
Murderer!
674
01:15:56,604 --> 01:15:57,833
Rokube!
675
01:15:58,179 --> 01:15:59,408
Come back here! Come back!
676
01:15:59,973 --> 01:16:01,655
Come here if you want to get me!
677
01:16:05,465 --> 01:16:07,767
Why you!
You're like a tick...
678
01:16:08,437 --> 01:16:09,556
Not a human!
679
01:16:13,150 --> 01:16:14,608
So are you!
680
01:16:16,480 --> 01:16:19,043
I've absolutely had enough!
681
01:16:20,380 --> 01:16:23,373
I don't even want to see your face!
682
01:16:31,333 --> 01:16:32,858
I'll cut my stomach now.
683
01:16:33,934 --> 01:16:38,340
I was going to cut my stomach after
seeing my kinfolk in Edo, but enough!
684
01:16:39,183 --> 01:16:41,309
I'll commit hara kiri now!
685
01:16:42,258 --> 01:16:43,288
Wait.
686
01:16:43,573 --> 01:16:44,642
What?
687
01:16:45,491 --> 01:16:47,119
What more do you want from me?
688
01:16:48,455 --> 01:16:52,351
I can't have you finishing
this your way!
689
01:16:52,891 --> 01:16:53,881
What?
690
01:16:54,277 --> 01:16:55,438
What do you mean by that?
691
01:16:55,588 --> 01:16:56,783
Don't you get it?
692
01:16:57,794 --> 01:17:00,667
I mean I can't have you finishing
this by your own hand!
693
01:17:06,613 --> 01:17:07,808
Don't you forget that I,
694
01:17:07,833 --> 01:17:09,681
your executioner,
am right in front of you.
695
01:17:10,290 --> 01:17:13,624
I figure it's waste of my time,
but let me ask once more.
696
01:17:15,833 --> 01:17:17,690
So, why don't you be a man
and have a duel for once?
697
01:17:17,790 --> 01:17:20,123
Why, you are a stubborn one.
698
01:17:20,878 --> 01:17:21,889
I decline!
699
01:17:22,660 --> 01:17:24,832
Martial artists train to win,
700
01:17:25,904 --> 01:17:27,914
and to become
the strongest one standing.
701
01:17:28,951 --> 01:17:30,978
But I learned from this experience...
702
01:17:32,333 --> 01:17:36,117
that one cannot be a martial artist
solely by being the strongest one.
703
01:17:39,467 --> 01:17:42,046
Don't torment yourself
like that all of a sudden.
704
01:17:42,313 --> 01:17:43,713
It's not like you.
705
01:17:44,197 --> 01:17:47,409
There are countless ways to win
against the strong ones.
706
01:17:47,434 --> 01:17:48,954
All it takes is some wit.
707
01:17:51,816 --> 01:17:55,900
But no matter how much experience
one has in martial arts,
708
01:17:56,829 --> 01:17:59,520
there is no method to defeat an
opponent who fights like you.
709
01:18:00,840 --> 01:18:02,035
I give up.
710
01:18:03,601 --> 01:18:04,945
I had enough!
711
01:18:06,312 --> 01:18:07,931
I am cutting my stomach here.
712
01:18:08,896 --> 01:18:11,365
You can bring my head back to Echizen!
713
01:18:16,834 --> 01:18:17,991
Do you mean it?
714
01:18:55,283 --> 01:18:56,054
Hold it.
715
01:18:56,420 --> 01:18:57,139
Why?
716
01:18:59,886 --> 01:19:01,114
How about this?
717
01:19:02,346 --> 01:19:03,746
I have a proposition.
718
01:20:05,177 --> 01:20:12,084
Nito-san, in this climate, your head
will rot on my way back to Echizen.
719
01:20:13,326 --> 01:20:21,132
So your head will be useless, but
I cannot go back empty handed.
720
01:20:22,831 --> 01:20:24,697
So here is my idea.
721
01:20:29,422 --> 01:20:32,824
Will you cut your 'motodori' (topknot)?
722
01:20:34,467 --> 01:20:35,670
My motodori?
723
01:20:47,292 --> 01:20:50,233
You can bring home my topknot
in place of my head.
724
01:20:56,368 --> 01:20:58,394
Can you bring home my motodori
in place of my head?
725
01:20:59,155 --> 01:21:04,685
Honestly speaking,
I am not interested in your head.
726
01:21:06,022 --> 01:21:09,686
But I want proof that I defeated you.
727
01:21:10,770 --> 01:21:13,262
For that, your motodori will suffice.
728
01:21:35,073 --> 01:21:45,540
THE END
Translation by: Erika Hurst
Subtitles by: Merlin David
48341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.