All language subtitles for Hitched for the Holidays 2012-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,326 --> 00:00:11,115 Busco Pareja para Las Fiestas 2 00:00:12,340 --> 00:00:15,451 Es Acción de Gracias y sabes lo que eso significa, 3 00:00:15,452 --> 00:00:17,292 demasiado pavo, demasiada familia, 4 00:00:17,293 --> 00:00:19,472 pero nunca demasiada música navideña. 5 00:00:19,473 --> 00:00:21,588 Por eso desde ahora, hasta Año Nuevo, 6 00:00:21,589 --> 00:00:24,238 no pondremos nada más que tus canciones navideñas favoritas 7 00:00:24,239 --> 00:00:25,892 24 horas al día. 8 00:00:25,893 --> 00:00:29,733 Así que, siéntate, relájate y disfruta el viaje a casa de la abuela 9 00:00:29,734 --> 00:00:34,473 con la mejor conexión a las fiestas de Nueva York, la 94.7 WNYJ... 10 00:00:34,508 --> 00:00:36,750 Lisa, mira, si así te sientes, 11 00:00:36,751 --> 00:00:39,245 entonces tal vez deberíamos... tomarnos un tiempo. 12 00:00:39,246 --> 00:00:40,747 No, no estoy "saltando del barco", 13 00:00:40,748 --> 00:00:43,719 solo estoy siendo realista sobre nuestro futuro. 14 00:00:43,752 --> 00:00:47,487 Sí, no estoy muy seguro de que tengamos uno. 15 00:00:47,523 --> 00:00:49,047 Lo sé, yo también. 16 00:00:49,072 --> 00:00:51,290 Aunque fue divertido mientras duró, ¿no? 17 00:00:51,315 --> 00:00:52,617 ¿Lisa? 18 00:00:52,642 --> 00:00:54,041 ¿Hola? 19 00:00:54,066 --> 00:00:56,503 Lisa, ¿estás ahí? Hola. 20 00:01:00,634 --> 00:01:04,276 ¿No pueden esperar hasta diciembre para poner la música navideña? 21 00:01:05,497 --> 00:01:07,137 Buena charla. 22 00:01:36,904 --> 00:01:38,380 Evie, ¿qué esperas? 23 00:01:38,405 --> 00:01:40,682 Vamos, hace frío aquí. 24 00:01:40,830 --> 00:01:45,316 Robbie, ¿no lograste pasar Acción de Gracias con esta chica? 25 00:01:45,317 --> 00:01:47,213 - ¿Qué sucede contigo? - No me sucede nada. 26 00:01:47,214 --> 00:01:48,915 Lisa era muy difícil de mantener, es todo. 27 00:01:48,916 --> 00:01:51,850 Sí, es una mujer, ¿qué esperas? 28 00:01:51,875 --> 00:01:53,761 ¡Oye! Qué lindo, Butch. 29 00:01:53,762 --> 00:01:55,982 ¿Es lo que le enseñaste a tu hijo todos estos años? 30 00:01:55,983 --> 00:01:57,726 No es raro que no pueda tener una relación. 31 00:01:57,727 --> 00:01:59,327 Vamos, Evie, solo bromeaba. 32 00:01:59,352 --> 00:02:01,583 Mamá, puedo tener una relación, ¿sí? 33 00:02:01,608 --> 00:02:04,178 Este debe ser algún tipo de récord, ¿no, Rob? 34 00:02:04,203 --> 00:02:05,403 Sí, Rob... 35 00:02:05,428 --> 00:02:08,708 ¿no sueles esperar hasta la semana de Navidad para cortar? 36 00:02:08,733 --> 00:02:10,662 No sé qué es. 37 00:02:10,663 --> 00:02:14,294 Tal vez sea toda la expectativa y la presión de las fiestas para ser feliz, 38 00:02:14,295 --> 00:02:15,891 pero las mujeres que he estado viendo 39 00:02:15,892 --> 00:02:18,655 es como si miraran una pata de pavo, o un árbol de Navidad 40 00:02:18,656 --> 00:02:20,992 y quieren ir a comprar anillos de boda o algo así. 41 00:02:20,993 --> 00:02:22,527 ¿Qué diablos es eso? 42 00:02:23,632 --> 00:02:26,013 Bien, ¿saben qué? Mamá, papá, todos... 43 00:02:26,014 --> 00:02:27,775 Agradezco su preocupación, en serio... 44 00:02:27,776 --> 00:02:29,467 pero estoy completamente bien, ¿sí? 45 00:02:29,468 --> 00:02:32,996 Estoy totalmente y positivamente bien. 46 00:02:35,406 --> 00:02:37,728 ¿Carne o berenjena con queso? 47 00:02:39,543 --> 00:02:43,327 Cariño, es una elección de comida, no un compromiso de por vida. 48 00:02:43,352 --> 00:02:46,283 Creo que tomaré un poco de cada uno. 49 00:02:46,308 --> 00:02:47,809 Ahí tienes. 50 00:02:48,127 --> 00:02:49,738 ¿Qué es esto, un restaurante? 51 00:02:49,739 --> 00:02:52,448 ¡Me gusta mantener mis opciones abiertas! 52 00:02:53,378 --> 00:02:54,885 Un poco de vino, por favor. 53 00:02:54,910 --> 00:02:56,913 ¿Tinto o blanco? 54 00:03:04,815 --> 00:03:08,815 ¡Aún no puedo creer que invitaras a Jeffrey Cohen para Acción de Gracias! 55 00:03:08,816 --> 00:03:10,760 ¡No lo he visto en cinco años! 56 00:03:10,785 --> 00:03:13,216 Ni siquiera sé por qué rompieron ustedes... 57 00:03:13,241 --> 00:03:14,661 es un gran tipo. 58 00:03:14,693 --> 00:03:17,572 Es el hombre con pies más aburrido del mundo. 59 00:03:17,597 --> 00:03:19,200 Sí, hablando de pies... 60 00:03:19,231 --> 00:03:22,384 su consultorio de podología está creciendo. 61 00:03:22,409 --> 00:03:24,830 Solo lo hago por ti, mamá, por nadie más. 62 00:03:24,855 --> 00:03:28,350 Bueno, lo mismo digo, cariño. Vamos. 63 00:03:28,375 --> 00:03:30,311 Párate derecho. 64 00:03:31,979 --> 00:03:36,564 La podología es la rama más subestimada de la medicina. 65 00:03:36,589 --> 00:03:40,446 Los pies son la base de todo el cuerpo humano. 66 00:03:40,447 --> 00:03:44,232 Todo, desde los tobillos hacia arriba, depende por completo de su bienestar. 67 00:03:44,233 --> 00:03:45,935 Eso es fascinante. 68 00:03:45,966 --> 00:03:48,269 Nunca pensé en mis pies de esa manera. 69 00:03:48,294 --> 00:03:49,331 Bueno... 70 00:03:49,332 --> 00:03:51,950 Julie, ¿alguna vez pensaste en tus pies de esa manera? 71 00:03:51,951 --> 00:03:54,787 No, no puedo decir que lo haya hecho. 72 00:03:54,788 --> 00:03:57,046 Pareces muy apasionado por tu trabajo, hijo. 73 00:03:57,047 --> 00:03:59,812 Sí, lo soy. 74 00:03:59,837 --> 00:04:03,143 Cuando se trata de pies, soy muy apasionado. 75 00:04:07,954 --> 00:04:09,328 ¿Estás bien? 76 00:04:09,361 --> 00:04:11,485 - Entonces... - Disculpen. 77 00:04:11,501 --> 00:04:15,074 tu madre me dijo que escribes para el "Centinela de Nueva York". 78 00:04:15,107 --> 00:04:17,113 Sí. 79 00:04:17,138 --> 00:04:20,348 Me fui de "La vista del pueblo" hace dos meses. 80 00:04:20,349 --> 00:04:22,183 Soy una de las críticas de teatro. 81 00:04:22,184 --> 00:04:23,612 La mejor. 82 00:04:23,645 --> 00:04:27,224 Nuestra Julie siempre tuvo una actitud muy positiva. 83 00:04:27,225 --> 00:04:30,364 Incluso el año pasado cuando su prometido rompió el compromiso... 84 00:04:30,365 --> 00:04:33,358 - Mamá, ¿podemos...? - ¿Estabas comprometida? 85 00:04:33,383 --> 00:04:35,742 Y pasó en fin de año. 86 00:04:35,767 --> 00:04:38,202 Ella no lloró, no se puso toda triste. 87 00:04:38,935 --> 00:04:40,164 ¿A mí? 88 00:04:40,189 --> 00:04:43,100 Me hubieran puesto una camisa de fuerza. 89 00:04:44,135 --> 00:04:47,506 Dime, Julie, tengo una gran idea... 90 00:04:47,507 --> 00:04:49,908 Por los viejos tiempos... si no haces nada en Año Nuevo, 91 00:04:49,909 --> 00:04:53,344 tal vez tú y yo podríamos salir a recorrer la ciudad. 92 00:04:53,377 --> 00:04:55,463 No es como que yo tenga planes. 93 00:04:55,488 --> 00:04:57,023 ¡No, ella tampoco! 94 00:04:57,344 --> 00:05:00,384 De hecho, está disponible durante todas las fiestas. 95 00:05:00,409 --> 00:05:02,765 Desde Janucá en adelante. 96 00:05:02,790 --> 00:05:04,622 ¿No es así, cariño? 97 00:05:04,647 --> 00:05:06,993 Sí. 98 00:05:07,018 --> 00:05:08,361 Excelente. 99 00:05:08,386 --> 00:05:09,765 Bien. 100 00:05:14,197 --> 00:05:16,419 Solo un recordatorio, residentes, 101 00:05:16,420 --> 00:05:20,473 las actividades comienzan en la sala... en 15 minutos. 102 00:05:22,481 --> 00:05:26,150 Te traje un poquito de todo lo que había en la cena. 103 00:05:26,184 --> 00:05:28,554 Todos tus favoritos. 104 00:05:30,062 --> 00:05:34,192 ¿Una forma de que una anciana pase su último Acción de Gracias, Robbie? 105 00:05:34,228 --> 00:05:36,496 Último Acción de Gracias, ¿de qué hablas? 106 00:05:36,530 --> 00:05:38,085 Saldrás bailando de aquí. 107 00:05:38,086 --> 00:05:41,500 Querido, tengo insuficiencia cardíaca congestiva, no un resfriado. 108 00:05:41,501 --> 00:05:44,504 ¿Escuchaste a los médicos estos últimos meses? 109 00:05:44,529 --> 00:05:48,199 Si paso el Año Nuevo, será un milagro. 110 00:05:48,224 --> 00:05:51,529 - ¿Qué saben ellos? - La verdad, tengo miedo. 111 00:05:53,116 --> 00:05:58,591 Ni siquiera te pregunté aún, ¿qué quieres para Navidad? 112 00:05:58,623 --> 00:06:01,942 Dímelo, lo que sea, y te lo traeré. 113 00:06:01,967 --> 00:06:03,494 Una esposa. 114 00:06:03,527 --> 00:06:05,729 - ¿Una esposa? - Tu esposa. 115 00:06:05,765 --> 00:06:10,699 Antes de morir, quiero conocer a la chica con la que vas a casarte. 116 00:06:11,203 --> 00:06:13,172 Abuela... 117 00:06:13,205 --> 00:06:18,641 el único pasillo por el que voy a caminar pronto es el del supermercado. 118 00:06:18,666 --> 00:06:21,049 No lo entiendes. 119 00:06:22,099 --> 00:06:26,523 Quiero saber que mi nieto favorito va a ser feliz. 120 00:06:26,556 --> 00:06:30,395 Que finalmente podrás establecerte. 121 00:06:37,519 --> 00:06:40,871 ¿Sabes qué, abuela? 122 00:06:41,317 --> 00:06:43,351 Iba a ser una sorpresa. 123 00:06:45,279 --> 00:06:47,160 ¿Alguien especial? 124 00:06:47,185 --> 00:06:50,157 Increíblemente especial. 125 00:06:51,712 --> 00:06:54,511 Eso es maravilloso. ¿Cómo se llama? 126 00:06:54,933 --> 00:06:57,166 ¿Su nombre? 127 00:06:57,191 --> 00:06:59,761 Se llama... 128 00:07:02,308 --> 00:07:05,974 Rose... Mary. 129 00:07:05,999 --> 00:07:07,165 Rosemary. 130 00:07:07,190 --> 00:07:09,771 Rosemary... 131 00:07:09,806 --> 00:07:11,718 Qué adorable. 132 00:07:12,312 --> 00:07:14,391 Tráela para Nochebuena. 133 00:07:14,392 --> 00:07:16,459 Sabes lo importante que es ese día para mí. 134 00:07:16,460 --> 00:07:18,988 Podemos disfrutar juntos toda la semana de las fiestas, 135 00:07:18,989 --> 00:07:21,558 de principio a fin. 136 00:07:22,796 --> 00:07:28,452 Alegrará mi corazón saber que no pasarás las fiestas solo. 137 00:07:29,362 --> 00:07:31,280 ¿Lo prometes? 138 00:07:31,973 --> 00:07:33,448 Lo prometo. 139 00:07:33,473 --> 00:07:35,762 Pasaremos todas las fiestas juntos. 140 00:07:35,787 --> 00:07:38,560 Con la mujer que me voy a casar. 141 00:07:51,178 --> 00:07:55,153 "El drama funciona, incluso si hay discursos demasiado grandes. 142 00:07:55,154 --> 00:07:58,419 Como resultado, la obra es un poco larga y un tanto didáctica, 143 00:07:58,420 --> 00:08:00,110 pero el guion es, sobre todo, conmovedor 144 00:08:00,111 --> 00:08:01,972 y la actuación, en general, convincente". 145 00:08:01,973 --> 00:08:04,846 ¿Cuánto te dolió no tomar partido? 146 00:08:04,871 --> 00:08:06,846 Solo intento ser justa. 147 00:08:06,847 --> 00:08:09,784 Además, quiero apoyar al mundo del teatro, no destruirlo. 148 00:08:09,785 --> 00:08:11,741 Pero, cariño, ese es nuestro trabajo. 149 00:08:11,742 --> 00:08:15,606 Lo que intento decir es que no siempre tienes que ser tan amable. 150 00:08:15,607 --> 00:08:18,818 No fui tan amable con Jeffrey la noche de Acción de Gracias, 151 00:08:18,819 --> 00:08:19,821 te digo eso. 152 00:08:19,853 --> 00:08:22,503 ¿Cómo estuvo el rarito de los pies? 153 00:08:22,528 --> 00:08:25,776 No sé cómo salí con él tanto tiempo como lo hice. 154 00:08:25,801 --> 00:08:27,567 Mejor que frenes a tu mamá 155 00:08:27,592 --> 00:08:32,202 antes de que intente conseguirte el rarito perfecto para fin de año. 156 00:08:32,236 --> 00:08:33,903 ¡No, no lo hizo! 157 00:08:33,938 --> 00:08:34,972 Peor. 158 00:08:35,005 --> 00:08:40,311 Le dijo que estaba disponible durante todas las fiestas. 159 00:08:40,345 --> 00:08:42,189 No sé cómo voy a salir de esto. 160 00:08:42,190 --> 00:08:43,381 Es como, "gracias, mamá, 161 00:08:43,382 --> 00:08:45,983 pero si quisiera salir con los hombres equivocados, 162 00:08:45,984 --> 00:08:48,306 no tengo problemas para encontrarlos yo sola". 163 00:08:48,307 --> 00:08:49,891 Jules... 164 00:08:49,892 --> 00:08:52,708 ¿cuándo me vas a invitar a ver una obra de teatro contigo? 165 00:08:52,709 --> 00:08:54,962 Podríamos sentarnos muy juntos, 166 00:08:54,995 --> 00:08:57,899 tomarnos de la mano durante las partes de miedo. 167 00:08:57,931 --> 00:09:00,475 La verdad, Huck... 168 00:09:00,500 --> 00:09:03,021 ya tengo novio. 169 00:09:03,304 --> 00:09:06,209 Está bien, pero para que lo sepas, 170 00:09:06,242 --> 00:09:10,011 en caso de que las cosas entre tú y tu amante se acaben 171 00:09:10,045 --> 00:09:13,083 para cuando llegue la fiesta de Navidad, 172 00:09:13,117 --> 00:09:14,741 este cronista deportivo... 173 00:09:14,766 --> 00:09:17,800 no se hace responsable de sus acciones. 174 00:09:21,460 --> 00:09:24,303 La táctica del novio falso. 175 00:09:24,328 --> 00:09:25,899 Un movimiento audaz, Greene. 176 00:09:25,931 --> 00:09:27,686 Sí, solo me salió. 177 00:09:27,711 --> 00:09:30,179 ¿Por qué no se te sale frente a tu madre 178 00:09:30,204 --> 00:09:32,889 y resuelves todo este problema de Jeffrey? 179 00:09:33,569 --> 00:09:35,835 Solo digo. 180 00:09:38,545 --> 00:09:40,215 Entonces, ¿qué digo? 181 00:09:40,240 --> 00:09:44,232 "¿Fingirías ser mi novia para que mi abuela muera feliz?" 182 00:09:44,257 --> 00:09:46,363 Sí, y que la llevarás a cenar luego. 183 00:09:46,388 --> 00:09:49,090 Nada dice "lo pensaré" como una cena gratis. 184 00:09:49,091 --> 00:09:51,895 No, el compromiso tiene que ser para todas las fiestas, viejo. 185 00:09:51,896 --> 00:09:53,229 Es parte de la promesa. 186 00:09:53,263 --> 00:09:55,029 Apuesto 100 dólares a que 187 00:09:55,035 --> 00:09:58,368 no llegarás a mi fiesta de fin de año con una chica temporal. 188 00:09:58,369 --> 00:09:59,769 Acepto. 189 00:09:59,770 --> 00:10:01,967 Pero aún debo encontrar la "chica temporal", ¿sí? 190 00:10:01,968 --> 00:10:04,852 Pero actualmente, mis opciones son nulas. 191 00:10:04,853 --> 00:10:06,170 Créeme, he llamado a todas. 192 00:10:06,171 --> 00:10:08,747 Por Internet, ¿sí? "Anuncios". 193 00:10:08,781 --> 00:10:10,327 ¿"Anuncios"? ¿Qué...? 194 00:10:10,352 --> 00:10:14,188 ¿Busco "Novias falsas?" 195 00:10:14,220 --> 00:10:18,454 Sección "Nueva York. Personal. Hombre busca mujer". 196 00:10:18,479 --> 00:10:19,794 ¡Adelante! 197 00:10:19,828 --> 00:10:23,166 ¿"Hombre busca mujer"? 198 00:10:23,199 --> 00:10:28,380 Cariño, me estaba... preguntando si Jeffrey te llamó. 199 00:10:29,097 --> 00:10:30,808 No. 200 00:10:30,833 --> 00:10:32,309 Él es tan adorable. 201 00:10:32,343 --> 00:10:33,811 ¡Y qué buenazo! 202 00:10:33,844 --> 00:10:35,920 Vamos, cariño. 203 00:10:35,963 --> 00:10:37,000 ¿En serio? 204 00:10:37,001 --> 00:10:38,859 ¿En serio, qué? Me encanta ese vestido. 205 00:10:38,860 --> 00:10:40,759 ¡Si tuvieras 12 años! 206 00:10:40,784 --> 00:10:41,920 No, mamá, guárdalo. 207 00:10:41,952 --> 00:10:44,713 Cariño, no atrae a los hombres. 208 00:10:45,487 --> 00:10:50,852 Llámalo intuición de madre, pero creo que todavía está loco por ti. 209 00:10:50,877 --> 00:10:53,166 Así que pensé... tal vez solo... 210 00:10:53,201 --> 00:10:56,545 no lo sé, llamarlo e invitarlo para Janucá... 211 00:10:56,570 --> 00:10:58,041 ¡¿Qué?! ¡No! 212 00:10:58,073 --> 00:11:01,562 A menos que haya alguien más a quien quieras invitar. 213 00:11:01,587 --> 00:11:04,489 ¿Por qué estar sola si no es necesario? 214 00:11:04,514 --> 00:11:09,253 Dios mío, olvidé contarte. Me encontré con Sonia Goldberg... 215 00:11:09,254 --> 00:11:11,800 su hijo, Andrew, acaba de pasar por un horrible divorcio 216 00:11:11,801 --> 00:11:15,865 y está buscando, desesperadamente, a alguien más. 217 00:11:15,890 --> 00:11:18,129 Así que pensé que ustedes... 218 00:11:18,162 --> 00:11:20,585 tuvieron algo en la secundaria. 219 00:11:20,610 --> 00:11:21,832 Lo recuerdo. 220 00:11:21,867 --> 00:11:23,939 - ¿Andrew, qué? - ¡Andrew Goldberg! 221 00:11:23,970 --> 00:11:26,540 ¿Recuerdas el niño gordito con la piel fea? 222 00:11:26,572 --> 00:11:30,477 Ya superó todo eso ahora. Creo que incluso es médico. 223 00:11:30,509 --> 00:11:33,882 En fin, ahora tenemos un "plan A" y un "plan B". 224 00:11:33,916 --> 00:11:36,753 Bien, mamá, basta. ¡Fuera de mi armario! 225 00:11:36,778 --> 00:11:39,021 No. Hacer esto es mi cosa favorita. 226 00:11:39,056 --> 00:11:42,536 A menos que tengas a alguien más a quien quieras invitar. 227 00:11:42,561 --> 00:11:46,471 Pero ¿qué son estos colores apagados? 228 00:11:46,496 --> 00:11:49,198 Tienes el gusto de tu padre. 229 00:11:59,616 --> 00:12:02,554 PERSONAL: ESTRICTAMENTE PLATÓNICO 230 00:12:05,427 --> 00:12:07,921 "Pareja para las fiestas. 231 00:12:07,955 --> 00:12:10,958 Se busca una relación a corto plazo, sin compromisos". 232 00:12:28,129 --> 00:12:29,851 Es increíble imaginarlo, 233 00:12:29,852 --> 00:12:32,533 pero la Navidad llegará en solo un par de semanas 234 00:12:32,534 --> 00:12:36,121 y, antes de que te des cuenta, estaremos en fin de año. 235 00:12:36,122 --> 00:12:38,810 Así que, si estás soltero y aún no has conseguido cita 236 00:12:38,811 --> 00:12:42,516 para esa noche temible, mejor te pones manos a la obra. 237 00:12:57,747 --> 00:13:00,294 ANUNCIOS - PERSONAL: TIENES 23 RESPUESTAS 238 00:13:00,684 --> 00:13:04,526 "Hola, soy Rudy. ¿Quieres ver mi gran nariz roja?" 239 00:13:04,551 --> 00:13:08,528 No. 240 00:13:10,667 --> 00:13:12,833 "Humbug Harry busca ángel de las fiestas 241 00:13:12,834 --> 00:13:15,165 para alegrar la semana de Navidad hasta Año Nuevo. 242 00:13:15,166 --> 00:13:18,317 Divertido, presentable, abierto a toda aventura de fin de año. 243 00:13:18,318 --> 00:13:21,488 Tú me ayudas y yo te ayudo". 244 00:13:25,344 --> 00:13:28,218 "Hola, Humbug Harry... 245 00:13:28,219 --> 00:13:31,406 ¿quieres ayudarme a pasar la fiesta de Navidad de la oficina 246 00:13:31,407 --> 00:13:33,710 el próximo viernes a la noche?" 247 00:13:36,697 --> 00:13:37,931 ¡MENSAJE ENVIADO! 248 00:13:44,744 --> 00:13:45,950 ¿Es una locura? 249 00:13:45,975 --> 00:13:48,306 Es una locura, ¿no? No es típico de mí. 250 00:13:48,339 --> 00:13:49,505 ¿Cuál es el problema? 251 00:13:49,507 --> 00:13:52,210 Te quebraste, pusiste un anuncio. Yo lo he hecho. 252 00:13:52,244 --> 00:13:53,406 - ¿Sí? - Sí. 253 00:13:53,431 --> 00:13:55,002 - ¿Cómo resulto? - Grandioso. 254 00:13:55,003 --> 00:13:58,003 Gané 200 dólares por mi nevera y el congelador ni siquiera funcionaba. 255 00:13:58,004 --> 00:14:01,597 Trato de encontrar una persona, no un electrodoméstico. 256 00:14:01,622 --> 00:14:03,145 Bien, déjame ver. 257 00:14:07,793 --> 00:14:09,562 ¡¿Qué?! 258 00:14:10,198 --> 00:14:11,765 ¡Me gusta! 259 00:14:11,800 --> 00:14:15,514 Pero conócelo antes de la fiesta. Las fotos mienten, Jules. 260 00:14:16,803 --> 00:14:17,975 ¡Linda! 261 00:14:18,000 --> 00:14:21,850 Pero conócela en persona primero. Las fotos mienten, amigo. 262 00:14:24,432 --> 00:14:26,797 A solo seis días para Navidad, 263 00:14:26,822 --> 00:14:31,722 94.7 WNYJ te da seis horas sin comerciales al día, 264 00:14:31,723 --> 00:14:33,625 cinco bloques de música navideña... 265 00:14:33,626 --> 00:14:35,793 y cuatro oportunidades de ganar grandes premios, 266 00:14:35,794 --> 00:14:40,014 así que sigue sintonizado con tu conexión a las fiestas, la 94.7 WNYJ, 267 00:14:40,015 --> 00:14:44,587 donde la diversión de fin de año no tiene fin. 268 00:14:47,308 --> 00:14:51,180 - ¿Ángel de las fiestas? - ¿Humbug Harry? 269 00:14:51,212 --> 00:14:54,440 Mi amigo tenía razón, las fotos mienten. 270 00:14:55,185 --> 00:14:57,166 Eres aún más bella en persona. 271 00:14:57,255 --> 00:15:00,257 Gracias. Tú también. 272 00:15:00,291 --> 00:15:03,732 Digo... sabes a lo que me refiero. Guapo. 273 00:15:04,294 --> 00:15:07,130 Esto es... raro, ¿no? 274 00:15:07,164 --> 00:15:08,532 Sí. 275 00:15:08,564 --> 00:15:11,335 Una especie de "no-cita" a ciegas. 276 00:15:11,336 --> 00:15:13,977 Ya que oficialmente pasamos la parte de "a ciegas", 277 00:15:13,978 --> 00:15:16,406 ¿quieres intentar con la parte de "no-cita"? 278 00:15:16,441 --> 00:15:18,444 Bien, hay una fiesta esperando. 279 00:15:18,476 --> 00:15:20,412 ¿Vamos? 280 00:15:32,394 --> 00:15:35,563 Probablemente deberíamos discutir algunas reglas primero. 281 00:15:35,597 --> 00:15:37,832 De cómo va a funcionar esto entre nosotros. 282 00:15:37,865 --> 00:15:39,435 ¿Qué tipo de reglas? 283 00:15:39,466 --> 00:15:42,858 Además del hecho de que seamos lo necesario, temporalmente, 284 00:15:42,883 --> 00:15:45,642 acompañantes de las fiestas sin compromiso. 285 00:15:45,676 --> 00:15:51,125 Bueno, como el hecho de que es un acuerdo estricto de sin tocar. 286 00:15:51,246 --> 00:15:52,449 Por supuesto. 287 00:16:01,829 --> 00:16:03,898 Huck, lo siento. No te vi. 288 00:16:04,910 --> 00:16:06,317 ¿Es él? 289 00:16:06,342 --> 00:16:10,465 Huck Bailey, él es Rob... 290 00:16:10,490 --> 00:16:12,599 Marino. Hola. 291 00:16:14,698 --> 00:16:16,768 Jules, Jules... 292 00:16:16,793 --> 00:16:20,432 ¿Qué tiene este tipo que yo no tenga? 293 00:16:23,026 --> 00:16:25,291 A ella. 294 00:16:28,359 --> 00:16:29,972 Lo que sea. 295 00:16:31,324 --> 00:16:33,810 Tiene los ojos... con... 296 00:16:34,862 --> 00:16:38,738 Si eso fue "sin tocar", estoy ansioso por ver "tocando". 297 00:16:38,771 --> 00:16:42,310 Lo siento, no volverá a pasar. 298 00:16:42,344 --> 00:16:45,211 Solo tengo una situación con ese tipo. 299 00:16:45,212 --> 00:16:48,330 Sí, si no quieres salir con el tonto, probablemente deberías decírselo. 300 00:16:48,331 --> 00:16:49,845 Sería más fácil para todos. 301 00:16:49,870 --> 00:16:51,595 Bueno. 302 00:16:51,620 --> 00:16:52,687 ¿Estás listo? 303 00:16:52,721 --> 00:16:54,189 Sí, estoy listo. 304 00:16:54,214 --> 00:16:56,118 Sí, hagámoslo. 305 00:16:57,814 --> 00:17:00,229 Te estoy observando... 306 00:17:02,926 --> 00:17:06,568 ¡Pero si es el nuevo novio de Julie! 307 00:17:08,059 --> 00:17:11,120 He escuchado mucho sobre ti. 308 00:17:11,145 --> 00:17:13,395 - Ella es Molly. - Hola, Molly. 309 00:17:13,420 --> 00:17:15,948 Tenías razón, es adorable. 310 00:17:17,315 --> 00:17:19,051 - Molly... - ¿Sí? 311 00:17:20,418 --> 00:17:21,954 Bueno. 312 00:17:21,987 --> 00:17:24,490 Estaré por aquí. 313 00:17:24,524 --> 00:17:26,246 ¿Estás bien? 314 00:17:26,271 --> 00:17:28,997 Espero que esto no sea muy intenso para ti. 315 00:17:29,029 --> 00:17:31,362 No, no, está bien. Solo tengo una pregunta. 316 00:17:31,363 --> 00:17:33,434 ¿Todos aquí tienen que pensar que soy tu novio? 317 00:17:33,435 --> 00:17:35,603 ¿O solo... ese tipo Huck? 318 00:17:35,637 --> 00:17:39,676 Bueno, Huck y todos aquí al menos. 319 00:17:39,709 --> 00:17:43,348 Aunque Molly no, ella sabe la verdad. 320 00:17:43,381 --> 00:17:47,985 Y luego están mis padres, pero hablaremos de eso después. 321 00:17:51,211 --> 00:17:53,313 Tomemos un trago. 322 00:17:55,087 --> 00:17:56,920 Buenas noches. ¿Qué puedo traerles? 323 00:17:56,921 --> 00:17:58,606 Un refresco de dieta, por favor. 324 00:17:58,607 --> 00:18:00,233 ¿Refresco de dieta? 325 00:18:00,258 --> 00:18:02,983 Yo no bebo. Pero tú, adelante. 326 00:18:02,993 --> 00:18:04,993 - ¿Estás segura? - Sí, absolutamente. 327 00:18:04,994 --> 00:18:08,750 Tomaré un vodka con tónica, dos limones y... 328 00:18:08,775 --> 00:18:10,025 una cerveza, ¿sí? 329 00:18:10,026 --> 00:18:11,697 Cualquier cosa que tengas en botella. 330 00:18:11,698 --> 00:18:13,009 Enseguida. 331 00:18:14,421 --> 00:18:16,495 ¿Por qué atraparse? 332 00:18:19,054 --> 00:18:21,525 Por las fiestas. 333 00:18:21,557 --> 00:18:24,061 Por las fiestas. 334 00:18:45,354 --> 00:18:46,721 Hola... 335 00:18:46,753 --> 00:18:48,555 ¿Qué tal? Qué oportuno. 336 00:18:49,205 --> 00:18:52,149 Dicen que puedes saber los dotes románticos de alguien 337 00:18:52,150 --> 00:18:54,520 por la forma en que bailan. 338 00:18:55,600 --> 00:18:58,017 ¿Hay verdad en esos rumores? 339 00:19:02,681 --> 00:19:05,719 Quizá deberías parar un poco con los cócteles. 340 00:19:05,744 --> 00:19:08,958 No, solo bebo porque me siento un poco incómodo. 341 00:19:08,983 --> 00:19:10,912 De acuerdo. 342 00:19:10,937 --> 00:19:12,099 Bien, vamos. 343 00:19:12,124 --> 00:19:14,224 - ¿Qué? - Afuera. 344 00:19:16,973 --> 00:19:20,270 Mira, si tenías problemas con que tome unos cócteles, 345 00:19:20,271 --> 00:19:21,693 ¿por qué dijiste que estaba bien? 346 00:19:21,694 --> 00:19:26,435 Está bien beber, no está bien emborracharse. 347 00:19:26,467 --> 00:19:28,063 ¡Aquí no! 348 00:19:28,570 --> 00:19:30,750 ¿Quién dice que estoy borracho? 349 00:19:31,643 --> 00:19:36,596 Está bien, disculpa si reaccioné de forma exagerada, 350 00:19:36,621 --> 00:19:41,567 pero si esto va a funcionar, necesitas calmarte. 351 00:19:41,568 --> 00:19:44,619 Si vas a ser agresiva con esto, no creo que sea el adecuado para ti... 352 00:19:44,620 --> 00:19:45,856 ¿"Agresiva"? 353 00:19:45,890 --> 00:19:49,191 ¡Soy la persona más amable del mundo! 354 00:19:49,226 --> 00:19:50,779 ¡Pregúntale a cualquiera! 355 00:19:50,804 --> 00:19:53,230 Quiero que esto funcione tanto como tú... 356 00:19:53,263 --> 00:19:55,733 de verdad, pero... 357 00:19:55,758 --> 00:19:57,371 no creo que suceda. 358 00:19:57,404 --> 00:19:59,438 No va a funcionar entre tú y yo. 359 00:19:59,470 --> 00:20:01,874 ¿Está bien? Lo siento. 360 00:20:01,908 --> 00:20:03,308 Yo... lo siento. 361 00:20:03,342 --> 00:20:04,977 ¿Sí? Muy bien. 362 00:20:05,011 --> 00:20:06,233 ¡Lo siento! 363 00:20:06,258 --> 00:20:07,968 ¿Problemas en el paraíso? 364 00:20:07,993 --> 00:20:11,451 - Muy bien. Es suficiente. - ¿Es suficiente? 365 00:20:11,485 --> 00:20:13,887 - ¿Es suficiente? No lo creo. - ¡Muérete! 366 00:20:13,921 --> 00:20:15,790 Solo me estoy divirtiendo. 367 00:20:15,824 --> 00:20:17,525 ¡Estoy empezando! 368 00:20:23,070 --> 00:20:24,468 ¿Era atractiva? 369 00:20:24,493 --> 00:20:26,297 Sí, era muy atractiva. 370 00:20:26,320 --> 00:20:29,293 Entonces, es el momento del "mea culpa", hermano. 371 00:20:29,320 --> 00:20:32,653 Fuiste estúpido, lo sientes, quieres volver a hacerlo. 372 00:20:32,654 --> 00:20:35,245 No sé si "estúpido" sea exactamente la palabra correcta. 373 00:20:35,246 --> 00:20:38,177 Bueno, lo será si la dejas escapar. 374 00:20:38,202 --> 00:20:40,737 Está bien, lo pensaré. 375 00:20:40,772 --> 00:20:42,973 ¿Hola? 376 00:20:59,094 --> 00:21:03,403 "Querida Julie, Humbug Harry lo siente mucho 377 00:21:03,428 --> 00:21:07,950 si convirtió la 'no-cita' a ciegas en un infierno. 378 00:21:11,273 --> 00:21:15,020 A pesar de su apariencia genial y sofisticada... 379 00:21:15,045 --> 00:21:18,451 estaba un poco nervioso por su ángel de las fiestas. 380 00:21:19,418 --> 00:21:22,667 Con solo seis días de compras más hasta Navidad... 381 00:21:22,669 --> 00:21:25,197 Harry solicita, respetuosamente, una segunda oportunidad 382 00:21:25,198 --> 00:21:27,525 para mostrar lo decente y apropiado 383 00:21:27,526 --> 00:21:30,697 que realmente puede ser. 384 00:21:30,732 --> 00:21:32,734 ¿Me perdonas?" 385 00:21:43,545 --> 00:21:45,537 Próximo. ¿Qué les traigo? 386 00:21:45,562 --> 00:21:48,083 Hola. Un café mediano descremado. 387 00:21:48,118 --> 00:21:50,553 Y yo pediré un té de menta. 388 00:21:50,588 --> 00:21:55,525 Y un moka frappuccino descafeinado, con un expresso. 389 00:21:55,560 --> 00:21:57,026 Bien. Enseguida. 390 00:21:57,060 --> 00:22:00,206 En caso de que necesite una sacudida después. 391 00:22:00,231 --> 00:22:03,505 Decidido. Me gusta eso en un hombre. 392 00:22:03,530 --> 00:22:06,639 La elección es uno de los grandes lujos de la vida. 393 00:22:06,640 --> 00:22:07,738 Además, si somos pareja 394 00:22:07,739 --> 00:22:09,339 tendrás que conocer a mi verdadero yo. 395 00:22:09,340 --> 00:22:12,412 ¿Somos pareja, o no somos pareja? 396 00:22:12,446 --> 00:22:13,682 Digo, oficialmente. 397 00:22:13,683 --> 00:22:15,789 ¿Qué tal si lo somos cuando debemos serlo? 398 00:22:15,790 --> 00:22:18,486 Bien, pero eso es todo. 399 00:22:18,519 --> 00:22:20,553 Sí, bien. 400 00:22:20,588 --> 00:22:22,696 A menos que... me agarres 401 00:22:22,697 --> 00:22:24,676 y me beses como si me fuera a la guerra. 402 00:22:24,677 --> 00:22:27,605 Te lo dije, eso no volverá a pasar. 403 00:22:28,214 --> 00:22:29,700 Gracias. 404 00:22:30,667 --> 00:22:33,834 Bien, regla número dos... 405 00:22:33,859 --> 00:22:37,107 acordamos acompañarnos a todos los eventos festivos, 406 00:22:37,141 --> 00:22:38,643 sin excepciones, 407 00:22:38,676 --> 00:22:41,881 y si tenemos doble reserva, cumplimos en ambos. 408 00:22:41,906 --> 00:22:43,815 Regla número dos "A". 409 00:22:43,816 --> 00:22:45,905 Rob lo hace mejor mientras menos sepa, 410 00:22:45,906 --> 00:22:47,766 así que mucho aviso no es necesario. 411 00:22:47,767 --> 00:22:49,053 De hecho... 412 00:22:49,078 --> 00:22:50,976 es profundamente desaconsejado. 413 00:22:51,001 --> 00:22:52,458 Bueno, está bien. 414 00:22:52,491 --> 00:22:55,629 Pero ¿no crees que al menos deberías programar 415 00:22:55,664 --> 00:23:00,106 las ocho noches de Janucá con mis padres? 416 00:23:00,131 --> 00:23:02,435 - ¿Ocho? - Sí. 417 00:23:02,460 --> 00:23:05,617 - ¿Seguidas? - ¿Es un motivo de ruptura? 418 00:23:05,642 --> 00:23:07,427 Casi. 419 00:23:08,176 --> 00:23:11,847 Pero ¿sabes qué? No te preocupes, ¿sí? 420 00:23:11,881 --> 00:23:14,553 Ocho noches, 12 noches, no importa. 421 00:23:14,585 --> 00:23:15,687 Estoy ahí. 422 00:23:15,719 --> 00:23:17,690 Bueno. Bien. 423 00:23:17,722 --> 00:23:21,795 Y si pasamos por esto... 424 00:23:21,827 --> 00:23:23,930 ven el 2 de enero, 425 00:23:23,931 --> 00:23:27,119 simplemente les diremos a nuestras familias que no funcionó. 426 00:23:27,120 --> 00:23:29,478 "La magia se fue". 427 00:23:29,503 --> 00:23:32,339 Y los dos seguiremos nuestros caminos. 428 00:23:32,816 --> 00:23:35,198 Faltan dos días para Navidad 429 00:23:35,199 --> 00:23:37,610 y los éxitos navideños siguen llegando 430 00:23:37,611 --> 00:23:39,933 aquí, en la 94.7 WNYJ... 431 00:23:39,934 --> 00:23:41,736 Tres períodos de dedicatorias de oyentes, 432 00:23:41,761 --> 00:23:43,785 dos nuevos informes cada hora... 433 00:23:43,786 --> 00:23:44,830 ¡Gracias! 434 00:23:44,855 --> 00:23:47,890 Y una temporada festiva para todos... 435 00:23:59,985 --> 00:24:02,087 Hola, abuela. 436 00:24:03,001 --> 00:24:04,960 Feliz Navidad. 437 00:24:04,985 --> 00:24:07,481 Esto es para ti. 438 00:24:08,133 --> 00:24:11,258 ¿Ya es Nochebuena? 439 00:24:11,283 --> 00:24:13,854 No, aún no. 440 00:24:14,989 --> 00:24:18,059 Y ella debe ser Rosemary. 441 00:24:18,959 --> 00:24:20,340 No. No... 442 00:24:20,365 --> 00:24:23,032 Ella es... Julie, abuela. 443 00:24:24,121 --> 00:24:26,699 Pensé que su nombre era Rosemary. 444 00:24:28,175 --> 00:24:30,344 Lo es. 445 00:24:30,541 --> 00:24:32,542 Lo es, yo... la llamo Julie. 446 00:24:32,577 --> 00:24:37,344 Julie es mi apodo para ella porque es... 447 00:24:37,369 --> 00:24:38,877 mi pequeña joya. 448 00:24:38,902 --> 00:24:42,137 ¿No es dulce? 449 00:24:44,523 --> 00:24:48,448 En fin, Julie, ella es mi abuela, 450 00:24:48,473 --> 00:24:50,531 Theresa Scotti. 451 00:24:50,565 --> 00:24:53,363 Es un placer conocerla. 452 00:24:53,388 --> 00:24:55,436 Feliz Navidad. 453 00:24:55,471 --> 00:24:59,707 Siéntate, cariño, déjame mirarte. 454 00:25:05,854 --> 00:25:09,456 Tienes ojos amables. 455 00:25:11,236 --> 00:25:15,002 Vas a hacer muy feliz a mi nieto. 456 00:25:17,730 --> 00:25:21,901 Bueno, él también me hace muy feliz, así que... 457 00:25:21,935 --> 00:25:23,702 ¡Por supuesto! 458 00:25:23,735 --> 00:25:26,385 ¿No es de lo que se trata el amor? 459 00:25:27,973 --> 00:25:33,551 Sí, Sra. Scotti, eso es exactamente de lo que se trata el amor. 460 00:25:38,676 --> 00:25:41,365 Bien, comencemos por el principio. 461 00:25:41,390 --> 00:25:43,306 ¿Quién es Rosemary? 462 00:25:43,331 --> 00:25:45,362 Bien, Rosemary es la mujer 463 00:25:45,363 --> 00:25:47,072 que mi abuela cree que me voy a casar, 464 00:25:47,073 --> 00:25:49,442 también conocida como tú. 465 00:25:49,467 --> 00:25:52,469 La novia siempre es la última en enterarse. 466 00:25:52,470 --> 00:25:54,038 Estuviste genial, por cierto. 467 00:25:54,039 --> 00:25:57,166 Lo digo en serio, sí. Totalmente creíble. 468 00:25:58,369 --> 00:26:01,411 Conocerte... 469 00:26:01,436 --> 00:26:05,114 es el último deseo de mi abuela. 470 00:26:05,139 --> 00:26:07,722 Dios mío. 471 00:26:07,755 --> 00:26:11,506 Lo siento mucho. ¿Cuánto tiempo le queda? 472 00:26:11,531 --> 00:26:16,436 Digamos que todos los días después de Año Nuevo serán un regalo. 473 00:26:18,833 --> 00:26:23,206 - ¿Por eso respondiste a mi anuncio? - Así es, sí. 474 00:26:25,650 --> 00:26:28,471 Entonces, ¿por qué haces esto realmente? 475 00:26:28,496 --> 00:26:30,584 ¿Es solo por ese tipo Huck? 476 00:26:30,609 --> 00:26:32,804 No. 477 00:26:33,429 --> 00:26:36,392 De hecho, es por mi madre. 478 00:26:36,417 --> 00:26:37,988 Me iba a emparejar 479 00:26:37,989 --> 00:26:39,923 con cada hombre que respira en Manhattan 480 00:26:39,924 --> 00:26:43,262 si no encontraba a nadie con quien salir para las fiestas... 481 00:26:44,935 --> 00:26:48,107 Tuve que ponerle fin a la locura, ¿no? 482 00:26:48,937 --> 00:26:51,004 Hablando de locura... 483 00:26:51,029 --> 00:26:55,019 ¿estás lista para conocer a tus futuros suegros? 484 00:26:58,914 --> 00:27:01,985 Me encantan sus adornos. Son muy hermosos. 485 00:27:02,020 --> 00:27:05,143 Vamos, Julie, ¿por qué no nos ayudas a decorar el árbol? 486 00:27:05,168 --> 00:27:06,891 Está bien, solo miraré. 487 00:27:06,925 --> 00:27:09,171 ¿Por qué? ¿Eres alérgica? 488 00:27:09,196 --> 00:27:11,931 No. Soy judía. 489 00:27:13,075 --> 00:27:16,316 Así que nunca antes había decorado un árbol de Navidad. 490 00:27:16,341 --> 00:27:18,070 Bueno, no es difícil, 491 00:27:18,103 --> 00:27:21,007 solo toma un adorno, pon el gancho en una rama libre, 492 00:27:21,041 --> 00:27:24,017 fíjate de que esté seguro y listo, ya está. 493 00:27:25,212 --> 00:27:26,714 Bueno... 494 00:27:26,746 --> 00:27:28,626 Aquí voy. 495 00:27:57,117 --> 00:27:59,319 Lo siento mucho. 496 00:28:02,127 --> 00:28:04,024 No, no... no te preocupes. 497 00:28:04,049 --> 00:28:06,478 Era viejo. 498 00:28:07,152 --> 00:28:09,236 Muy muy viejo. 499 00:28:09,385 --> 00:28:13,301 Sí, era de mi bisabuela. 500 00:28:13,335 --> 00:28:16,763 Sí, ha estado en la familia durante cien años, así que... 501 00:28:16,788 --> 00:28:19,629 116 años. 502 00:28:19,654 --> 00:28:22,936 Yo... no sé qué decir. 503 00:28:22,961 --> 00:28:25,030 No digas nada. 504 00:28:25,055 --> 00:28:26,617 No hay problema. 505 00:28:26,642 --> 00:28:29,320 Es solo una... cosa. 506 00:28:34,327 --> 00:28:36,261 Julie querida, 507 00:28:36,294 --> 00:28:39,305 ¿por qué no vienes a la cocina conmigo? 508 00:28:39,330 --> 00:28:42,617 Dejaremos decorar el árbol a los profesionales. 509 00:28:44,047 --> 00:28:46,573 Hiciste una gran impresión en mi madre. 510 00:28:46,574 --> 00:28:49,042 Me llamó justo después de que tú y Robbie se fueran, 511 00:28:49,043 --> 00:28:53,715 no podía dejar de hablar de ti, muy emocionada. 512 00:28:56,624 --> 00:28:59,221 Sonaba como una persona diferente. 513 00:28:59,254 --> 00:29:02,959 Parece increíblemente dulce. 514 00:29:02,960 --> 00:29:04,794 Haría cualquier cosa para mantenerla aquí 515 00:29:04,795 --> 00:29:08,029 durante el mayor tiempo posible, pero... 516 00:29:15,116 --> 00:29:16,708 No lo sabe. 517 00:29:16,740 --> 00:29:18,777 Los médicos cometen errores. 518 00:29:18,810 --> 00:29:22,161 Le podría quedar mucho tiempo. 519 00:29:22,186 --> 00:29:23,248 No. 520 00:29:23,284 --> 00:29:27,285 Desafortunadamente, sí lo sé. 521 00:29:27,310 --> 00:29:31,183 Tuve una visión y no fue buena. 522 00:29:31,709 --> 00:29:33,163 ¿Una visión? 523 00:29:33,197 --> 00:29:35,198 Es una bendición y una maldición. 524 00:29:35,232 --> 00:29:39,330 La gente cree que estoy loca, pero veo cosas. 525 00:29:40,739 --> 00:29:44,041 Y hasta ahora, me gustas. 526 00:29:45,175 --> 00:29:49,060 Aunque hayas roto una reliquia familiar irremplazable. 527 00:29:49,085 --> 00:29:50,953 Lo siento mucho. 528 00:29:51,317 --> 00:29:52,651 Está bien. 529 00:29:54,651 --> 00:29:55,898 Pica. 530 00:29:55,923 --> 00:29:57,557 Bueno. 531 00:30:00,994 --> 00:30:02,963 Entonces, ¿cómo empezaste en esto? 532 00:30:02,996 --> 00:30:04,832 Bueno, después de la universidad, 533 00:30:04,865 --> 00:30:09,457 intenté actuar y decidí que no era para mí. 534 00:30:09,482 --> 00:30:11,807 Así que empecé a escribir sobre eso. 535 00:30:11,840 --> 00:30:14,310 Me convertí en crítica de teatro. 536 00:30:14,344 --> 00:30:18,127 Al menos tienes un trabajo estable. A diferencia de otros. 537 00:30:18,152 --> 00:30:20,924 Saltando de una agencia de publicidad a otra. 538 00:30:20,949 --> 00:30:22,431 Mamá, por milésima vez, 539 00:30:22,432 --> 00:30:24,964 que sea independiente no significa que no sea estable. 540 00:30:24,965 --> 00:30:27,924 Sí, pero ¿qué pasa con algo llamado seguridad? 541 00:30:27,949 --> 00:30:30,804 Papá, prefiero una cosita llamada "libertad". 542 00:30:30,829 --> 00:30:33,834 Cariño, pásame el babero del bebé. 543 00:30:33,859 --> 00:30:35,871 ¿Quién podría ser? 544 00:30:44,965 --> 00:30:46,646 ¡Hola, cariño! 545 00:30:46,680 --> 00:30:48,660 ¡Mira quién es! 546 00:30:51,266 --> 00:30:53,244 ¡Oh, Dios! 547 00:30:56,713 --> 00:30:58,617 Evie. 548 00:30:59,370 --> 00:31:01,538 Evie... 549 00:31:02,673 --> 00:31:05,150 Evie... 550 00:31:06,265 --> 00:31:08,938 Ahí está. 551 00:31:08,972 --> 00:31:11,073 ¿Qué pasó? 552 00:31:11,107 --> 00:31:13,192 Viste a la abuela y te desmayaste. 553 00:31:13,217 --> 00:31:15,254 ¿No se ve increíble la abuela? 554 00:31:15,279 --> 00:31:16,781 No, no. 555 00:31:17,290 --> 00:31:20,216 ¿Cómo llegaste hasta aquí? ¿Cómo te vestiste? 556 00:31:20,252 --> 00:31:22,995 No lo sé, de repente, mi presión bajó, 557 00:31:23,020 --> 00:31:24,765 la respiración se normalizó. 558 00:31:24,790 --> 00:31:28,089 Incluso ese tonto monitor cardíaco empezó a sonar mejor. 559 00:31:28,114 --> 00:31:30,428 Así que pensé, ¿qué diablos? 560 00:31:30,453 --> 00:31:33,737 Me vestiré sola, me daré el alta, 561 00:31:33,762 --> 00:31:38,808 subiré a un taxi y pasaré las fiestas con mi familia, como siempre. 562 00:31:39,507 --> 00:31:41,199 ¿Qué piensan? 563 00:31:41,224 --> 00:31:43,243 Pienso que es un milagro. 564 00:31:43,276 --> 00:31:45,452 Es un milagro. 565 00:31:45,477 --> 00:31:47,844 Mamá... 566 00:31:49,151 --> 00:31:51,888 Y puedo ver el porqué. 567 00:31:51,921 --> 00:31:55,459 - ¿De qué hablas, mamá? - Es tu novia. ¡Es Julie! 568 00:31:55,492 --> 00:31:58,728 Dijiste que le podría quedar mucho tiempo. 569 00:31:58,761 --> 00:32:00,198 Lo sabías, ¿no? 570 00:32:00,231 --> 00:32:03,166 Sí. Julie conoció a mamá esta mañana 571 00:32:03,200 --> 00:32:05,940 y aquí está, una mujer completamente nueva. 572 00:32:05,973 --> 00:32:07,841 ¿Qué más podría ser? 573 00:32:07,873 --> 00:32:09,335 Te diré lo que no es, 574 00:32:09,360 --> 00:32:12,011 ese gingko apestoso que me haces tomar. 575 00:32:12,012 --> 00:32:14,012 - Lo único que me da son gases. - Mamá... 576 00:32:14,013 --> 00:32:15,380 Bueno... 577 00:32:15,405 --> 00:32:18,317 sea lo que sea, sin duda es para celebrar. 578 00:32:18,318 --> 00:32:21,156 ¡Stevie, saca el vino! El bueno, no el que viene en caja. 579 00:32:21,157 --> 00:32:22,525 Enseguida. 580 00:32:22,555 --> 00:32:24,058 Ven. 581 00:32:24,091 --> 00:32:26,472 Tenemos todas tus cosas favoritas. 582 00:32:26,800 --> 00:32:29,166 - Robbie... - Sí, mamá. 583 00:32:29,198 --> 00:32:31,845 Escúchame... 584 00:32:31,870 --> 00:32:34,416 Tu Julie tiene poderes. 585 00:32:34,417 --> 00:32:35,570 Mamá, eso es ridículo. 586 00:32:35,571 --> 00:32:38,809 No, ella le devolvió la vida a la abuela, 587 00:32:38,843 --> 00:32:43,281 pero si rompes con ella, matará a la abuela. 588 00:32:44,117 --> 00:32:46,681 - ¿Entiendes lo que digo? - ¡Robbie! 589 00:32:46,706 --> 00:32:49,220 ¿Por qué no vienes debajo del muérdago 590 00:32:49,255 --> 00:32:51,993 y le das a Julie un gran beso festivo? 591 00:32:52,701 --> 00:32:55,295 Es una gran idea, mamá. Tomaré mi cámara. 592 00:32:55,328 --> 00:32:57,793 Mamá. No, yo... 593 00:32:57,818 --> 00:33:00,233 Haz lo que dice tu abuela. 594 00:33:00,258 --> 00:33:01,460 Vamos. 595 00:33:01,485 --> 00:33:04,764 Me alegrará tanto... 596 00:33:04,789 --> 00:33:05,959 Muy bien... 597 00:33:05,984 --> 00:33:07,701 solo tengo que enfocar esto. 598 00:33:07,726 --> 00:33:10,537 Vamos, un buen beso. 599 00:33:11,725 --> 00:33:14,183 Ahí está. Bien... 600 00:33:19,578 --> 00:33:21,828 Comamos, ¿de acuerdo? 601 00:33:21,853 --> 00:33:23,536 ¡Bien! 602 00:33:23,561 --> 00:33:27,333 Gracias, de nuevo, por esta noche y por eso del muérdago, 603 00:33:27,366 --> 00:33:29,908 prometo que no volverá a pasar. 604 00:33:30,505 --> 00:33:35,024 Bueno, hizo muy feliz a tu abuela, así que... 605 00:33:35,049 --> 00:33:37,178 Sí, también me hizo feliz a mí. 606 00:33:37,213 --> 00:33:39,352 Besas bien. 607 00:33:44,099 --> 00:33:47,876 Sabes que no tuve nada que ver con la recuperación de tu abuela, ¿no? 608 00:33:47,877 --> 00:33:49,815 No es de mí de quien tienes que preocuparte. 609 00:33:49,816 --> 00:33:51,963 Es mi madre a quien tendrás que convencer. 610 00:33:51,964 --> 00:33:55,108 Ahora no podría romper contigo aunque quisiera. 611 00:33:55,133 --> 00:33:57,468 Espera a conocer a mi familia mañana 612 00:33:57,501 --> 00:33:59,369 y luego tomas esa decisión, ¿sí? 613 00:33:59,394 --> 00:34:00,920 Bueno. 614 00:34:03,208 --> 00:34:05,370 - Muy bien. - Buenas noches. 615 00:34:05,395 --> 00:34:07,346 Buenas noches. 616 00:34:07,378 --> 00:34:10,231 - Gracias. - Sí. Gracias a ti. 617 00:34:11,619 --> 00:34:13,455 Oh, Dios... 618 00:34:17,669 --> 00:34:20,161 De todos nosotros para las fiestas, 619 00:34:20,194 --> 00:34:22,667 la 94,7 WNYJ de Nueva York, 620 00:34:22,668 --> 00:34:24,886 donde la música navideña nunca se detiene, 621 00:34:24,887 --> 00:34:28,671 te deseamos a ti y a los tuyos una cálida y maravillosa Nochebuena 622 00:34:28,672 --> 00:34:32,290 y una muy feliz y saludable primera noche de Janucá. 623 00:34:33,175 --> 00:34:34,711 Gracias. 624 00:34:36,727 --> 00:34:38,023 - ¿Es aquí? - Sí. 625 00:34:38,024 --> 00:34:42,187 Por cierto, les dije a mis padres que eras judío, así que déjate llevar, ¿sí? 626 00:34:42,188 --> 00:34:44,665 ¡¿Qué?! ¿Estás bromeando? 627 00:34:44,666 --> 00:34:47,392 Es que mi madre siempre me arregla con hombres judíos, 628 00:34:47,393 --> 00:34:48,759 por lo que es más fácil así. 629 00:34:48,760 --> 00:34:50,598 - No es gran cosa. - ¿Más fácil para quién? 630 00:34:50,599 --> 00:34:52,126 Julie, ¿por qué no me avisaste? 631 00:34:52,127 --> 00:34:55,434 Pensé que "Rob lo hace mejor mientras menos tenga que planear". 632 00:34:55,435 --> 00:34:57,471 Lo hace. 633 00:34:57,504 --> 00:34:59,650 A menos que tenga que fingir 634 00:34:59,651 --> 00:35:01,909 ser de una religión completamente diferente. 635 00:35:01,910 --> 00:35:05,346 En realidad, tenía miedo de que dijeras que no. 636 00:35:05,371 --> 00:35:07,027 Lo siento. 637 00:35:07,052 --> 00:35:08,808 ¿Por favor? 638 00:35:08,833 --> 00:35:10,755 Bueno. 639 00:35:10,756 --> 00:35:12,721 Pero, Julie, no sé nada sobre ser judío. 640 00:35:12,722 --> 00:35:13,879 Está bien. 641 00:35:13,904 --> 00:35:16,203 Mis padres ni siquiera son tan religiosos. 642 00:35:16,228 --> 00:35:17,595 Solo... 643 00:35:17,630 --> 00:35:21,919 seremos nosotros cuatro, así que relájate y sígueme la corriente. 644 00:35:26,165 --> 00:35:27,616 ¡Debes ser Rob! 645 00:35:27,641 --> 00:35:28,843 Maxine. 646 00:35:28,876 --> 00:35:30,412 - Él es Rob. - Hola, señor. 647 00:35:30,413 --> 00:35:33,297 Hola, Rob. Un placer conocerte. Julie nos contó mucho sobre ti. 648 00:35:33,298 --> 00:35:36,023 Bueno, no crea nada de lo que ha oído. 649 00:35:36,024 --> 00:35:37,383 Muy dulce de tu parte pasar 650 00:35:37,384 --> 00:35:40,464 la primera noche de Janucá con nosotros en vez de con tu propia familia. 651 00:35:40,465 --> 00:35:42,166 Espero que no estén muy decepcionados. 652 00:35:42,167 --> 00:35:45,594 No, está bien, nos reuniremos con ellos luego para la misa... 653 00:35:45,619 --> 00:35:46,686 ¿Misa? 654 00:35:47,627 --> 00:35:51,125 Masiva celebración de Janucá. 655 00:35:51,150 --> 00:35:53,975 Sí... es una gran tradición del barrio. 656 00:35:53,976 --> 00:35:55,625 Como si todo Queens apareciera. 657 00:35:55,626 --> 00:35:57,376 Suena muy divertido. 658 00:35:57,411 --> 00:35:58,911 Quizá podamos acompañarlos. 659 00:35:58,912 --> 00:36:00,549 No puedes. 660 00:36:00,583 --> 00:36:04,053 Porque las entradas están agotadas... 661 00:36:04,087 --> 00:36:05,840 Se fueron así de rápido... 662 00:36:05,865 --> 00:36:07,555 Bueno, tal vez la próxima vez. 663 00:36:07,588 --> 00:36:09,924 En fin, tengo una gran sorpresa para ti. 664 00:36:09,958 --> 00:36:11,527 Ven conmigo. 665 00:36:11,560 --> 00:36:14,432 Yo lo agarro, cariño. 666 00:36:14,462 --> 00:36:17,002 Te dije que no invitaras a Jeffrey. 667 00:36:17,033 --> 00:36:19,303 Solo ven. 668 00:36:19,328 --> 00:36:21,437 ¡Sam! 669 00:36:22,273 --> 00:36:24,516 ¡Julie! 670 00:36:24,930 --> 00:36:29,118 ¡Vinieron desde Boston para Janucá! 671 00:36:29,143 --> 00:36:31,383 Sam, Laura, él es Rob. 672 00:36:31,418 --> 00:36:34,610 Rob, él es mi hermano Sam y su esposa Laura. 673 00:36:34,635 --> 00:36:36,557 Sam es rabino. 674 00:36:36,589 --> 00:36:39,036 No escuché tu apellido. 675 00:36:39,061 --> 00:36:42,500 Marino... witz. 676 00:36:43,232 --> 00:36:46,367 Rob Marino... witz. 677 00:36:46,399 --> 00:36:49,790 Un placer conocerte, Rob Marinowitz. 678 00:36:50,891 --> 00:36:54,555 ¡Vamos a encender el candelabro! Llegan justo a tiempo. 679 00:36:56,326 --> 00:36:59,714 Mamá, ¿por qué no dejas que nuestro invitado encienda la vela? 680 00:36:59,715 --> 00:37:01,451 Esa es una idea tan dulce, Sam. 681 00:37:01,452 --> 00:37:03,455 - Por supuesto. Toma... - No, no es necesario... 682 00:37:03,456 --> 00:37:04,894 No, tú haces los honores. 683 00:37:04,919 --> 00:37:06,592 Muy bien. Está bien. 684 00:37:06,625 --> 00:37:09,361 Lo haré. Lo haré. 685 00:37:10,228 --> 00:37:11,763 Bien, aquí vamos. 686 00:37:12,678 --> 00:37:14,500 Bueno. 687 00:37:14,525 --> 00:37:15,832 Bueno. 688 00:37:17,806 --> 00:37:20,008 Deja de llevarte el centro de atención. 689 00:37:20,039 --> 00:37:22,291 Hagámoslo juntos. 690 00:37:22,316 --> 00:37:24,253 Bueno. 691 00:37:24,912 --> 00:37:26,415 Aquí vamos. 692 00:37:31,653 --> 00:37:34,957 ¡No! No, Rob. ¿Y la oración? 693 00:37:35,402 --> 00:37:36,635 ¿La oración? 694 00:37:36,660 --> 00:37:40,206 Esa es mi parte favorita. Por favor, déjame hacerlo. 695 00:37:40,231 --> 00:37:43,041 Por supuesto, cariño. Por supuesto. 696 00:38:04,212 --> 00:38:05,821 Sí. 697 00:38:08,463 --> 00:38:10,266 Amén. 698 00:38:11,267 --> 00:38:12,852 Comamos. 699 00:38:20,480 --> 00:38:25,011 Bueno, fue delicado, pero creo que lo logramos. 700 00:38:25,035 --> 00:38:27,705 Personalmente, toda esta mentira es... 701 00:38:27,730 --> 00:38:29,164 muy agotadora. 702 00:38:29,199 --> 00:38:30,909 No es mentira. 703 00:38:30,934 --> 00:38:32,692 Son mentiritas piadosas. 704 00:38:32,717 --> 00:38:36,042 Muy bien, llámalo como quieras. 705 00:38:36,067 --> 00:38:38,622 Lamento haberte puesto en apuros, 706 00:38:38,647 --> 00:38:41,840 pero creo que hicimos un buen equipo. 707 00:38:41,865 --> 00:38:42,868 Sí. 708 00:38:42,893 --> 00:38:44,663 Tengo que agradecerte 709 00:38:44,688 --> 00:38:47,545 por la ayuda que me diste encendiendo la menorá. 710 00:38:47,666 --> 00:38:50,221 Definitivamente no podría haberlo hecho sin ti. 711 00:38:50,222 --> 00:38:52,042 Bueno, soplar las velas, 712 00:38:52,067 --> 00:38:54,556 tengo que decir que fue una primera vez. 713 00:38:54,581 --> 00:38:56,362 ¡No lo sabía! 714 00:38:56,395 --> 00:38:57,463 Tienes suerte 715 00:38:57,496 --> 00:39:01,170 que todo el mundo fue demasiado educado para reaccionar. 716 00:39:01,204 --> 00:39:03,537 O demasiado atónito. 717 00:39:03,572 --> 00:39:05,392 No lo sabía. 718 00:39:05,417 --> 00:39:08,377 Pero mi madre pensó que eras lindo y encantador... 719 00:39:08,410 --> 00:39:11,266 y son sus palabras. 720 00:39:11,291 --> 00:39:13,493 ¡Pasó la prueba de mamá! 721 00:39:20,265 --> 00:39:22,627 Gracias, amigo. Feliz Navidad. 722 00:39:35,132 --> 00:39:36,477 Ya ha comenzado. 723 00:39:36,509 --> 00:39:38,182 Sí, eso creo. 724 00:39:40,850 --> 00:39:41,903 Allí está. 725 00:39:41,928 --> 00:39:43,891 Vengan. 726 00:39:43,916 --> 00:39:45,619 - Bien. - Hola. 727 00:39:57,515 --> 00:39:59,903 ¿Fuiste alguna vez a una misa de medianoche? 728 00:39:59,904 --> 00:40:01,439 Esta es mi primera vez. 729 00:40:01,471 --> 00:40:04,997 No te preocupes. Mis padres no son muy religiosos. 730 00:40:15,304 --> 00:40:17,323 Hiciste la tarea. 731 00:40:17,356 --> 00:40:20,570 Misa De Navidad.net. Fue fácil. 732 00:40:53,632 --> 00:40:55,910 ¡Los veo en la boda! 733 00:40:55,935 --> 00:40:57,572 ¡Feliz Navidad! 734 00:40:57,573 --> 00:40:59,519 Mamá, ¿crees que podamos conseguir un taxi? 735 00:40:59,520 --> 00:41:01,723 ¿A dónde van? ¡Son las 2 a.m. y bajo cero! 736 00:41:01,724 --> 00:41:04,015 ¿Por qué no te quedas a dormir? Puedes irte mañana. 737 00:41:04,016 --> 00:41:05,636 Abrimos los regalos por la mañana. 738 00:41:05,637 --> 00:41:07,483 - No lo creo. - Vamos... 739 00:41:07,517 --> 00:41:08,977 ¡Bien, está arreglado! 740 00:41:09,002 --> 00:41:10,571 No, papá... 741 00:41:12,490 --> 00:41:14,958 ¡Feliz Navidad! 742 00:41:20,364 --> 00:41:23,803 Aquí tienes un camisón para que uses, o lo que sea. 743 00:41:23,834 --> 00:41:24,935 Sra. Marino... 744 00:41:24,936 --> 00:41:27,194 Mamá, ¿segura que estás de acuerdo con esto? 745 00:41:27,195 --> 00:41:28,873 Porque puedo dormir en el sofá. 746 00:41:28,874 --> 00:41:30,117 No, olvídalo. 747 00:41:30,142 --> 00:41:33,781 - Sra. Marino, yo... - Mira, cariño, no juzgo. 748 00:41:34,680 --> 00:41:36,351 Que duerman bien. 749 00:41:36,383 --> 00:41:39,124 - ¡Buenas noches, mamá! - Buenas noches. 750 00:41:42,758 --> 00:41:44,960 Entonces... 751 00:41:44,993 --> 00:41:46,396 Puedo dormir en el sofá. 752 00:41:46,430 --> 00:41:50,302 Creo que nuestra telaraña ya está muy enredada, ¿no? 753 00:41:50,327 --> 00:41:51,969 Me quedaré en el suelo. 754 00:41:52,001 --> 00:41:53,202 Absolutamente no. 755 00:41:53,236 --> 00:41:57,495 Ninguna novia falsa mía dormirá en un suelo duro y frío, ¿sí? 756 00:41:57,520 --> 00:42:00,779 Quédate con la cama. 757 00:42:00,812 --> 00:42:04,043 Realmente te iluminas con tu abuela, ¿lo sabías? 758 00:42:04,068 --> 00:42:08,554 Sí, bueno... de niño, fue como una segunda madre para mí. 759 00:42:08,586 --> 00:42:11,460 Eso pasa mucho con los abuelos, ¿no? 760 00:42:11,492 --> 00:42:13,185 Mi mamá era... 761 00:42:13,210 --> 00:42:15,310 es un poco extraña. 762 00:42:16,664 --> 00:42:18,766 No, ahora está mejor. 763 00:42:18,799 --> 00:42:22,005 Excepto por... sus locas visiones. 764 00:42:28,325 --> 00:42:30,979 Cuando era niño... 765 00:42:31,004 --> 00:42:32,989 mi mamá... 766 00:42:33,014 --> 00:42:36,155 desaparecía de vez en cuando. 767 00:42:36,180 --> 00:42:39,829 Se tomaba unas horas por aquí, una tarde por allá, 768 00:42:39,854 --> 00:42:42,610 a veces de la noche a la mañana... 769 00:42:42,635 --> 00:42:45,738 Simplemente desaparecía. 770 00:42:45,763 --> 00:42:49,635 Era un poco raro y aterrador. 771 00:42:49,667 --> 00:42:52,562 Así que mi abuela venía, lo arreglaba 772 00:42:52,587 --> 00:42:55,618 y se quedaba con nosotros hasta que mi mamá regresara. 773 00:42:55,643 --> 00:42:58,835 - ¿A dónde iba? - No tengo idea. 774 00:42:58,860 --> 00:43:00,382 Nosotros nunca... 775 00:43:00,416 --> 00:43:03,316 hablamos de eso hasta el día de hoy. 776 00:43:03,952 --> 00:43:05,821 Supongo que por eso 777 00:43:05,856 --> 00:43:09,759 me gusta tener... todo abiertamente, 778 00:43:09,792 --> 00:43:11,973 incluso si duele un poco. 779 00:43:15,528 --> 00:43:20,805 Dios, ser esposa y madre... 780 00:43:20,840 --> 00:43:23,012 es un trabajo duro... 781 00:43:23,037 --> 00:43:25,719 No todas las mujeres están preparadas para eso. 782 00:43:25,744 --> 00:43:26,811 ¿Y tu madre? 783 00:43:26,836 --> 00:43:31,279 Dios, por favor, mi madre nació con un vestido de novia puesto. 784 00:43:33,185 --> 00:43:36,891 La última vez que mi mamá se fue, yo tenía 14 años. 785 00:43:36,925 --> 00:43:38,961 Era Navidad. 786 00:43:38,995 --> 00:43:40,596 Buen momento, ¿no? 787 00:43:40,628 --> 00:43:43,398 Invitamos a toda nuestra familia, 788 00:43:43,433 --> 00:43:46,252 todos mis tíos, primos 789 00:43:46,277 --> 00:43:47,971 y mi abuela. 790 00:43:48,004 --> 00:43:51,107 Y mi mamá puso toda la comida en la mesa 791 00:43:51,139 --> 00:43:54,112 y salió por la puerta de atrás. 792 00:43:54,815 --> 00:43:57,361 Y todos... sabían que se fue, 793 00:43:57,386 --> 00:44:01,556 pero continuaron con toda la alegría navideña de todos modos, 794 00:44:01,581 --> 00:44:03,931 pero yo estaba convencido de que... 795 00:44:03,956 --> 00:44:08,246 esa vez, ella... no iba a volver. 796 00:44:08,271 --> 00:44:09,930 Pero lo hizo. 797 00:44:10,633 --> 00:44:11,865 Sí. 798 00:44:11,897 --> 00:44:14,462 Sí... lo hizo. 799 00:44:16,671 --> 00:44:21,108 Igual, por alguna razón, esa vez se me quedó grabada. 800 00:44:25,143 --> 00:44:27,150 Hora de superarlo, ¿no? 801 00:44:27,183 --> 00:44:29,837 ¿Quieres un desastre navideño? 802 00:44:29,862 --> 00:44:31,588 Sí, adelante. 803 00:44:35,962 --> 00:44:39,954 El Año Nuevo pasado, mi prometido y yo rompimos. 804 00:44:39,979 --> 00:44:41,472 Eso es horrible. 805 00:44:41,497 --> 00:44:43,537 Él era guapo, 806 00:44:43,570 --> 00:44:48,108 socio de una firma, fuerte como una roca... 807 00:44:48,143 --> 00:44:51,545 y todos pensaron 808 00:44:51,579 --> 00:44:55,669 que íbamos a vivir felices para siempre... 809 00:44:59,378 --> 00:45:02,987 Tal vez fue un mal que por bien no venga. 810 00:45:03,012 --> 00:45:05,018 ¿Cómo? 811 00:45:05,718 --> 00:45:09,858 Julie, el tipo era un idiota por dejarte ir. 812 00:45:10,746 --> 00:45:14,699 Mujeres como tú no aparecen todos los días. 813 00:45:25,199 --> 00:45:26,301 Oye. 814 00:45:26,326 --> 00:45:27,495 ¿Sí? 815 00:45:27,520 --> 00:45:32,057 Hasta ahora, han sido unas fiestas muy buenas. 816 00:45:32,082 --> 00:45:34,148 Lo son, ¿no? 817 00:45:36,799 --> 00:45:40,310 - Buenas noches. - Buenas noches. 818 00:45:50,098 --> 00:45:51,587 ¡Feliz Navidad! 819 00:45:51,620 --> 00:45:52,864 ¡Stevie! 820 00:45:52,889 --> 00:45:54,123 ¡Gracias! 821 00:45:57,629 --> 00:45:59,730 Feliz Navidad, Julie. 822 00:45:59,764 --> 00:46:03,092 Dios mío. ¿Para mí? Gracias. 823 00:46:03,117 --> 00:46:04,430 ¡Cariño, es Navidad! 824 00:46:04,455 --> 00:46:07,843 No crees que dejemos de lado a nuestra invitada especial, ¿no? 825 00:46:07,849 --> 00:46:11,074 Evie, no tenías que hacerlo. 826 00:46:13,566 --> 00:46:15,377 ¡Esto es tan dulce! 827 00:46:15,402 --> 00:46:16,950 Gracias. 828 00:46:16,982 --> 00:46:18,920 No pude resistirme. 829 00:46:18,953 --> 00:46:21,465 Aparentemente, tú tampoco pudiste. 830 00:46:22,187 --> 00:46:23,722 Es muy dulce. 831 00:46:24,959 --> 00:46:26,760 - Déjame ver. - Basta. 832 00:46:26,792 --> 00:46:28,929 Déjame ver. 833 00:46:29,996 --> 00:46:31,629 Qué lindos. 834 00:46:31,654 --> 00:46:33,678 No sé qué están esperando, chicos. 835 00:46:33,703 --> 00:46:35,236 ¿Qué quieres decir, abuela? 836 00:46:35,271 --> 00:46:36,639 ¡Para casarse! 837 00:46:36,674 --> 00:46:39,379 ¡Vamos! ¡No me estoy haciendo más joven! 838 00:46:39,404 --> 00:46:42,507 Y, francamente, ustedes tampoco. 839 00:46:42,841 --> 00:46:45,341 Es hora de regresar a la ciudad. ¿Qué piensas? 840 00:46:45,342 --> 00:46:46,493 - Sí. - Bueno. 841 00:46:48,864 --> 00:46:50,174 No puedo creer 842 00:46:50,199 --> 00:46:52,533 que tu abuela se unió a una liga de bolos. 843 00:46:52,558 --> 00:46:54,422 ¡Lo sé! Es una locura, ¿verdad? 844 00:46:54,447 --> 00:46:56,948 Eres un nieto muy bueno. 845 00:46:57,525 --> 00:46:59,093 ¡Robbie! 846 00:46:59,651 --> 00:47:01,066 Gracias. 847 00:47:01,101 --> 00:47:03,069 Escucha, en fin de año, 848 00:47:03,070 --> 00:47:05,005 ¿podríamos ir con tu amigo Patrick primero 849 00:47:05,006 --> 00:47:07,274 y luego a mi fiesta de teatro? 850 00:47:07,308 --> 00:47:11,788 Para que podamos estar cerca del Times Square cuando baje la bola. 851 00:47:12,305 --> 00:47:14,916 - Suena a un buen plan. - ¿Entonces estarás ahí? 852 00:47:14,917 --> 00:47:17,953 Estaré contigo a medianoche, pase lo que pase. 853 00:47:17,986 --> 00:47:20,088 Tienes mi palabra. 854 00:47:20,124 --> 00:47:22,426 Bueno. Gracias. 855 00:47:22,460 --> 00:47:24,841 ¡Oye, Julie! 856 00:47:24,866 --> 00:47:27,369 Olvidaste nuestra foto. 857 00:47:28,767 --> 00:47:30,336 Gracias. 858 00:47:32,202 --> 00:47:35,175 ¿Quieres ver una obra de teatro conmigo mañana? 859 00:47:35,207 --> 00:47:39,642 ¿Estaba en nuestro programa original de eventos navideños, 860 00:47:39,667 --> 00:47:41,524 o es un crédito extra? 861 00:47:41,915 --> 00:47:45,117 Es una entrada extra, es todo. 862 00:47:45,151 --> 00:47:47,086 Bueno. Sí. 863 00:47:47,882 --> 00:47:48,898 Bien. 864 00:47:48,923 --> 00:47:50,026 Adiós. 865 00:47:56,799 --> 00:48:00,937 Bien, esta es mi reseña: "La peor obra de la historia". 866 00:48:00,972 --> 00:48:02,038 No es justo. 867 00:48:02,042 --> 00:48:04,375 No puedes criticar algo porque te dormiste. 868 00:48:04,376 --> 00:48:06,210 ¿Qué? ¿Te gustó? 869 00:48:06,243 --> 00:48:09,280 Pensé que el elenco hizo un buen trabajo 870 00:48:09,313 --> 00:48:14,452 con material que fue... tal vez un poco rebuscado. 871 00:48:14,487 --> 00:48:16,922 ¿Eso es lo que vas a escribir? 872 00:48:16,923 --> 00:48:19,089 Es el síndrome de la mentirita piadosa, ¿no? 873 00:48:19,090 --> 00:48:20,558 Solo que profesional. 874 00:48:20,583 --> 00:48:21,972 ¿A qué le tienes miedo? 875 00:48:21,997 --> 00:48:26,431 ¿La gente te enviará mensajes de odio si expresas una opinión real? 876 00:48:26,456 --> 00:48:29,168 Está bien, sé que es mi trabajo... 877 00:48:29,203 --> 00:48:31,205 pero yo... 878 00:48:31,239 --> 00:48:34,778 siento que seré realmente irresponsable 879 00:48:34,812 --> 00:48:37,629 si no trato al menos de considerar los sentimientos 880 00:48:37,654 --> 00:48:40,938 de las personas sobre las que estoy escribiendo. 881 00:48:40,963 --> 00:48:42,986 ¿Y mis sentimientos? 882 00:48:43,021 --> 00:48:44,789 ¿Tus sentimientos? 883 00:48:44,824 --> 00:48:46,376 Sí. 884 00:48:46,401 --> 00:48:47,992 Por ejemplo, 885 00:48:48,026 --> 00:48:49,962 si te pidiera que me besaras, 886 00:48:49,994 --> 00:48:55,100 ¿lo harías solo para que no me sienta mal? 887 00:48:56,870 --> 00:48:58,506 No. 888 00:48:58,531 --> 00:49:02,475 Solo lo haría si quisiera. 889 00:49:15,992 --> 00:49:17,904 Ahora sé honesta conmigo... 890 00:49:17,929 --> 00:49:20,242 ¿qué pensaste realmente de la obra? 891 00:49:20,267 --> 00:49:22,274 "A pesar del esfuerzo de su reparto, 892 00:49:22,275 --> 00:49:25,501 'Calcetines en la Ciudad' es un tedioso trozo de carbón mal escrito 893 00:49:25,502 --> 00:49:27,530 en el calcetín de Navidad del crítico. 894 00:49:27,531 --> 00:49:29,954 Calificación uno de cuatro estrellas". 895 00:49:34,814 --> 00:49:38,087 Sin darte cuenta, yo seré la policía buena. 896 00:49:38,112 --> 00:49:40,453 Solo digo lo que veo. 897 00:49:54,605 --> 00:49:56,572 - ¿Tienes un minuto? - Sí. 898 00:49:56,607 --> 00:50:00,842 Tu campaña se ve excelente. 899 00:50:00,843 --> 00:50:03,013 Buen trabajo, Rob. Lo mejor que has hecho. 900 00:50:03,014 --> 00:50:04,316 Gracias, Nolan. 901 00:50:04,351 --> 00:50:05,983 Escucha, Rob, 902 00:50:06,017 --> 00:50:07,853 sé que te gusta mucho moverte, 903 00:50:07,854 --> 00:50:09,923 cambiar, lo que sea, 904 00:50:09,924 --> 00:50:12,467 pero ¿qué tal terminar con toda esta tontería independiente 905 00:50:12,468 --> 00:50:14,631 y trabajar aquí para nosotros en el equipo? 906 00:50:14,632 --> 00:50:17,211 Ser mi nuevo director de arte superior. 907 00:50:18,539 --> 00:50:20,762 Piénsalo. Avísame. 908 00:50:20,787 --> 00:50:23,415 Bien. Gracias, Nolan. 909 00:50:36,925 --> 00:50:38,355 ¡Es enorme! 910 00:50:38,388 --> 00:50:39,388 ¿Lo es? 911 00:50:39,389 --> 00:50:42,058 A nadie le ofrecen un trabajo tan grande en la semana de Navidad. 912 00:50:42,059 --> 00:50:43,995 Realmente deben quererte. 913 00:50:44,028 --> 00:50:47,531 Sí, pero... ¿realmente los quiero? 914 00:50:47,566 --> 00:50:51,103 Rob, es una agencia de publicidad, no una prisión. 915 00:50:51,135 --> 00:50:54,042 Si no te gusta, puedes irte. 916 00:50:54,074 --> 00:50:58,943 O tal vez, por una vez, quizá no quieras. 917 00:51:01,781 --> 00:51:06,254 Tenemos que practicar la oración de Janucá. 918 00:51:06,287 --> 00:51:09,225 Lo escribí para ti... 919 00:51:09,250 --> 00:51:10,293 Yo... 920 00:51:10,325 --> 00:51:12,582 Escrito fonéticamente. Tu propio machete. 921 00:51:12,583 --> 00:51:14,197 Te lo agradezco, pero ¿sabes qué? 922 00:51:14,198 --> 00:51:15,715 Tengo esto. 923 00:51:15,740 --> 00:51:17,565 Sí, mira eso. Lo sé. 924 00:51:17,566 --> 00:51:20,603 Pasé por el templo en la calle 12. Tomé este libro, lo memoricé. 925 00:51:20,604 --> 00:51:22,638 Estoy listo. 926 00:51:24,242 --> 00:51:26,473 Dios mío... 927 00:51:26,498 --> 00:51:29,568 Un taxi. Deberíamos irnos. 928 00:51:46,201 --> 00:51:48,270 Bien, vamos. A comer. 929 00:51:49,403 --> 00:51:52,195 - Tengo un regalo para ti. - ¿Un regalo para mí? 930 00:51:57,922 --> 00:51:59,183 ¿Hola? 931 00:51:59,215 --> 00:52:00,992 ¿Es Maxine Green? 932 00:52:01,017 --> 00:52:02,218 Sí. 933 00:52:02,219 --> 00:52:03,930 Hola, mi nombre es Evie. 934 00:52:03,931 --> 00:52:05,490 Soy la madre de Rob. 935 00:52:05,524 --> 00:52:08,530 - ¡Amamos a Rob! - Gracias. 936 00:52:08,555 --> 00:52:13,420 Nos preguntábamos si tú y tu marido quisieran venir a cenar una noche. 937 00:52:14,770 --> 00:52:18,103 No puedo creer que mi madre aceptó una invitación de tu madre 938 00:52:18,104 --> 00:52:19,338 sin siquiera preguntarme. 939 00:52:19,339 --> 00:52:22,077 No puedo creer que mi madre llamara a tu madre. 940 00:52:22,109 --> 00:52:25,444 ¿Qué digo? Claro que puedo. 941 00:52:25,479 --> 00:52:28,084 En fin, tenemos problemas más grandes. 942 00:52:28,117 --> 00:52:30,452 Mis padres creen que eres judío. 943 00:52:30,486 --> 00:52:34,523 Una mirada a las decoraciones navideñas de tus padres y estamos fritos. 944 00:52:34,524 --> 00:52:36,694 Esas decoraciones no se van a quitar, eso seguro. 945 00:52:36,695 --> 00:52:39,197 Mis padres son fanáticos de esas cosas. 946 00:52:39,230 --> 00:52:41,665 Primero cancelarían la cena. 947 00:52:45,441 --> 00:52:48,107 ¿Quieres que quitemos las decoraciones navideñas? 948 00:52:48,108 --> 00:52:49,850 ¿Para qué? 949 00:52:51,061 --> 00:52:52,465 Me ofenden. 950 00:52:52,490 --> 00:52:55,090 ¡Son decoraciones! ¡Las has visto toda tu vida! 951 00:52:55,115 --> 00:52:58,494 - ¿Qué sucede contigo? - Hijo, ¿estás drogado? 952 00:52:58,519 --> 00:53:00,221 No, no estoy drogado. 953 00:53:00,254 --> 00:53:02,698 - ¿Entonces qué pasa? - ¿Entonces qué pasa? 954 00:53:02,723 --> 00:53:04,593 Estoy... 955 00:53:08,382 --> 00:53:10,763 convirtiéndome al judaísmo. 956 00:53:10,788 --> 00:53:12,035 ¿Qué dijiste? 957 00:53:12,068 --> 00:53:14,771 Sí, me escuchaste. 958 00:53:14,803 --> 00:53:17,274 Me estoy convirtiendo. Por Julie. 959 00:53:17,308 --> 00:53:20,455 Si ustedes quieren esta cena con Julie y los Green, 960 00:53:20,479 --> 00:53:25,182 entonces, todas estas decoraciones tienen que desaparecer. 961 00:53:26,251 --> 00:53:27,667 Bueno... 962 00:53:30,355 --> 00:53:32,559 ¡Qué noticia maravillosa! 963 00:53:34,499 --> 00:53:35,583 ¿Sí? 964 00:53:35,608 --> 00:53:39,268 Significa que Julie y tú deben ir realmente serios. 965 00:53:39,300 --> 00:53:42,210 Evie, tendremos una boda. 966 00:53:44,674 --> 00:53:46,641 Robbie, vamos a tener 967 00:53:46,675 --> 00:53:50,763 la mejor celebración de Janucá del mundo. 968 00:53:55,756 --> 00:53:57,287 Por tu conversión. 969 00:53:57,312 --> 00:53:59,256 ¡L'Chaim! 970 00:54:00,693 --> 00:54:04,161 Si eso es "eres un idiota" en hebreo, me lo merezco totalmente. 971 00:54:04,196 --> 00:54:06,365 No, fue por la buena idea. 972 00:54:06,399 --> 00:54:09,953 Fue una locura, pero buena. 973 00:54:10,836 --> 00:54:15,077 Ahora eres miembro fundador del club de mentiritas piadosas. 974 00:54:15,102 --> 00:54:17,879 No te preocupes, en un par de días rompemos 975 00:54:17,911 --> 00:54:19,530 y no tendrás que convertirte, 976 00:54:19,555 --> 00:54:22,868 y una oveja más se quedará en el rebaño. 977 00:54:23,651 --> 00:54:26,255 Ahora solo tenemos que explicarles a mis padres 978 00:54:26,286 --> 00:54:28,789 por qué eres judío, pero tus padres no. 979 00:54:30,327 --> 00:54:33,296 Saltemos de ese puente cuando lleguemos, ¿sí? 980 00:54:33,331 --> 00:54:34,598 Sí. 981 00:54:34,599 --> 00:54:37,128 ¿Qué tal otra ronda para la chica que no bebe? 982 00:54:37,153 --> 00:54:39,258 Sí, era una fiesta del trabajo. 983 00:54:39,283 --> 00:54:40,604 ¿Fue algo del trabajo? 984 00:54:40,638 --> 00:54:42,741 Vuelvo enseguida. 985 00:54:43,590 --> 00:54:45,777 Entonces... espera un minuto, 986 00:54:45,811 --> 00:54:49,207 ¿realmente vamos a romper en un par de días? 987 00:54:49,232 --> 00:54:51,116 Bueno, ¿no? 988 00:54:51,150 --> 00:54:52,689 Ese es el trato... 989 00:54:52,714 --> 00:54:56,752 Lo sé, pero... 990 00:54:57,224 --> 00:55:00,994 Bien, aquí va. 991 00:55:01,264 --> 00:55:04,767 Hace un par de días estábamos en el taxi 992 00:55:04,799 --> 00:55:07,671 y hablábamos de fin de año. 993 00:55:07,703 --> 00:55:10,373 Me di cuenta... 994 00:55:10,408 --> 00:55:13,210 que no quería estar solo, 995 00:55:13,244 --> 00:55:15,680 que quería estar con alguien. 996 00:55:15,714 --> 00:55:19,350 ¿No tenías miedo de quedarte atrapado? 997 00:55:19,384 --> 00:55:20,486 No. 998 00:55:20,519 --> 00:55:22,553 Voy a liberarme. 999 00:55:23,997 --> 00:55:25,623 ¿De qué? 1000 00:55:25,656 --> 00:55:28,827 De otro de estos. 1001 00:55:41,843 --> 00:55:43,978 ¡Taxi! 1002 00:55:44,013 --> 00:55:45,881 Entra... 1003 00:55:47,849 --> 00:55:48,869 ¿A dónde? 1004 00:55:48,894 --> 00:55:50,575 ¡Conduzca! 1005 00:55:57,133 --> 00:56:00,234 A solo dos noches locas más para fin de año, 1006 00:56:00,259 --> 00:56:04,170 la diversión de las fiestas continúa aquí en la 94.7 WNYJ. 1007 00:56:04,171 --> 00:56:05,691 Ahora vamos a cambiar las cosas 1008 00:56:05,692 --> 00:56:08,295 con una colección especial de favoritos de Janucá... 1009 00:56:08,296 --> 00:56:11,563 ¡Shalom! Pasen. Bienvenidos. 1010 00:56:11,598 --> 00:56:12,600 Gracias. 1011 00:56:12,634 --> 00:56:14,235 Tu hogar es tan festivo. 1012 00:56:14,268 --> 00:56:16,050 Gracias y shalom. 1013 00:56:16,075 --> 00:56:18,440 - Shalom. Toma. - Gracias. 1014 00:56:18,441 --> 00:56:20,273 Por favor, siéntanse como en casa. 1015 00:56:20,274 --> 00:56:22,277 Buscaré a la familia. 1016 00:56:25,983 --> 00:56:28,791 ¡Oigan, ya llegaron! 1017 00:56:30,514 --> 00:56:33,099 ¿Le dijiste a tu madre que hiciera esto? 1018 00:56:33,124 --> 00:56:35,436 No, no dije una palabra. 1019 00:56:35,437 --> 00:56:37,321 No tengo idea de lo que está pasando. 1020 00:56:37,322 --> 00:56:40,009 Esto terminará en un desastre. 1021 00:56:40,034 --> 00:56:41,526 ¡Shalom! 1022 00:56:42,467 --> 00:56:47,173 Ella es mi madre Theresa, mi esposo Butch, 1023 00:56:47,207 --> 00:56:49,343 mi hija María y su esposo Stevie. 1024 00:56:49,377 --> 00:56:51,652 - Shalom. - Shalom. 1025 00:56:51,677 --> 00:56:54,096 Soy Maxine y él es Mel. 1026 00:56:54,121 --> 00:56:56,898 ¿Qué piensan de nuestro árbol de Janucá? 1027 00:56:56,923 --> 00:56:58,857 Bueno... 1028 00:56:58,882 --> 00:57:00,755 nunca había visto nada parecido. 1029 00:57:00,789 --> 00:57:02,122 ¿No es una belleza? 1030 00:57:02,157 --> 00:57:06,282 Adivinen cuántas perinolas hay. Solo adivinen. 1031 00:57:07,616 --> 00:57:10,203 - Cien. - ¡219! 1032 00:57:10,967 --> 00:57:14,433 Conseguimos todos y cada uno en Queens, así que... 1033 00:57:15,090 --> 00:57:19,910 No creo haber visto tantas menorás en un solo lugar. 1034 00:57:20,472 --> 00:57:24,412 Evie, ¿enciendes todas las velas a la vez? 1035 00:57:24,944 --> 00:57:28,489 Es una menorá por noche... 1036 00:57:28,523 --> 00:57:31,224 por cada noche de Janucá, ¿verdad? 1037 00:57:31,225 --> 00:57:33,460 Entonces, esta es la quinta noche de Janucá. 1038 00:57:33,461 --> 00:57:35,146 ¡Cinco menorás! 1039 00:57:35,622 --> 00:57:39,457 Sus padres hacían eso, así que... 1040 00:57:39,482 --> 00:57:40,950 mis padres lo hacen. 1041 00:57:41,263 --> 00:57:44,449 Se trata de tradición, ¿no? 1042 00:57:44,960 --> 00:57:48,347 Pero estas son menorás inusuales. 1043 00:57:49,542 --> 00:57:52,249 Les faltan dos velas en cada menorá. 1044 00:57:53,353 --> 00:57:55,130 ¿De dónde sacaste estas menorás? 1045 00:57:55,131 --> 00:57:57,911 Estaban agotadas, así que compré candelabros Kwanzaa. 1046 00:57:57,912 --> 00:57:59,481 Pero por el lado positivo, 1047 00:57:59,482 --> 00:58:01,402 son exactamente como la foto que me mostraste. 1048 00:58:01,403 --> 00:58:02,784 - ¡Candelabros Kwanzaa! - ¡Papá! 1049 00:58:02,785 --> 00:58:04,870 Mamá, ¿puedo hablar contigo un minuto? 1050 00:58:04,895 --> 00:58:05,899 Claro. 1051 00:58:05,933 --> 00:58:09,660 Por favor, quítense los abrigos, siéntanse como en casa. 1052 00:58:12,498 --> 00:58:14,775 ¡Mamá! ¿Qué es esto, "Janucá para tontos"? 1053 00:58:14,776 --> 00:58:17,581 ¿No te encanta? ¡Esta noche, todos somos judíos! 1054 00:58:17,582 --> 00:58:19,237 Pero no todos son judíos, mamá. 1055 00:58:19,238 --> 00:58:20,650 ¡Especialmente los católicos! 1056 00:58:20,651 --> 00:58:24,319 Solo estamos tratando de ser respetuosos con los padres de Julie, 1057 00:58:24,354 --> 00:58:26,023 hacerlos sentir como en casa. 1058 00:58:26,056 --> 00:58:28,232 Para que ayude a sellar el trato. 1059 00:58:28,257 --> 00:58:29,310 Como dicen... 1060 00:58:29,311 --> 00:58:32,475 no tienes una segunda oportunidad para causar una buena primera impresión. 1061 00:58:32,476 --> 00:58:35,051 Espero que sea cierto, porque nunca superaríamos este. 1062 00:58:35,052 --> 00:58:36,935 No seas tan aguafiestas. 1063 00:58:36,971 --> 00:58:39,606 Recuerda, la conversión fue idea tuya. 1064 00:58:39,637 --> 00:58:43,577 Solo intento apoyar a mi único hijo. 1065 00:58:44,377 --> 00:58:47,397 ¡Mis bolas de matzah se están quemando! 1066 00:58:50,743 --> 00:58:52,209 ¿Todo bien? 1067 00:58:52,234 --> 00:58:53,448 No lo sé. 1068 00:58:53,473 --> 00:58:55,991 ¡Oh, Dios mío! 1069 00:58:56,024 --> 00:58:57,450 Perdóname. 1070 00:58:58,785 --> 00:59:00,214 Bien salvada. 1071 00:59:00,239 --> 00:59:02,175 ¿Cómo va todo aquí? 1072 00:59:02,200 --> 00:59:04,785 Bueno... nadie dijo nada exactamente, 1073 00:59:04,786 --> 00:59:09,573 pero creo que mis padres realmente creen que tu familia es judía. 1074 00:59:09,598 --> 00:59:11,389 ¿Es siquiera posible? 1075 00:59:12,253 --> 00:59:13,811 Según mi madre, 1076 00:59:13,812 --> 00:59:16,380 solo intenta hacer que tus padres se sientan cómodos. 1077 00:59:16,381 --> 00:59:18,685 Supongo que es como... 1078 00:59:18,718 --> 00:59:21,553 un religioso "no preguntes, no digas". 1079 00:59:21,578 --> 00:59:23,264 Puedo vivir con ello. 1080 00:59:23,289 --> 00:59:25,747 Por una noche, de todos modos... 1081 00:59:27,579 --> 00:59:30,712 Hasta ahora todo bien. Vamos. 1082 00:59:48,385 --> 00:59:50,124 ¡Vamos, Rob! 1083 01:00:07,407 --> 01:00:09,289 ¡Mamá! 1084 01:00:10,375 --> 01:00:11,828 ¡Voy a pedir ayuda! 1085 01:00:11,853 --> 01:00:13,983 ¡Llama a una ambulancia, papá! 1086 01:00:14,015 --> 01:00:16,953 Mamá, ¿puedes oírme? ¿Mamá? 1087 01:00:21,349 --> 01:00:23,594 Lo siento mucho, Evie. 1088 01:00:23,628 --> 01:00:25,359 Todo es culpa nuestra. 1089 01:00:25,395 --> 01:00:29,434 Te dije que esta noche iba a terminar en un desastre. 1090 01:00:29,468 --> 01:00:31,368 No es culpa nuestra, es culpa mía. 1091 01:00:31,369 --> 01:00:33,539 No debí bailar con ella. No sé qué pensaba. 1092 01:00:33,540 --> 01:00:35,907 No, Robbie, nos equivocamos. 1093 01:00:35,940 --> 01:00:38,643 Dejamos que la fiesta se salga de control. 1094 01:00:38,677 --> 01:00:43,261 Olvidé que hace unos días la abuela estaba muy enferma. 1095 01:00:43,286 --> 01:00:46,523 Tienes razón, Butch, es culpa nuestra. 1096 01:00:47,373 --> 01:00:52,392 No, no, Evie, no es culpa de nadie. 1097 01:00:52,426 --> 01:00:54,763 Tuviste una celebración maravillosa. 1098 01:00:54,764 --> 01:00:57,032 Butch y tú son unos anfitriones increíbles. 1099 01:00:57,033 --> 01:00:58,734 Han criado a un buen hijo, 1100 01:00:58,766 --> 01:01:03,575 que parece tan dedicado a su familia, como ellos a él. 1101 01:01:03,607 --> 01:01:06,848 Cuando Rob nos dijo que estaba convirtiéndose, 1102 01:01:06,873 --> 01:01:09,673 solo queríamos estar ahí para él, 1103 01:01:09,698 --> 01:01:13,936 para ustedes, desde el principio, sin importar lo que cueste. 1104 01:01:17,593 --> 01:01:20,049 Mamá... 1105 01:01:20,074 --> 01:01:22,513 no me estoy convirtiendo. 1106 01:01:23,164 --> 01:01:26,617 Te lo dije para que te enojes... 1107 01:01:28,219 --> 01:01:31,897 así cancelabas la cena con los padres de Julie... 1108 01:01:31,922 --> 01:01:34,602 para que no descubran que no éramos judíos. 1109 01:01:34,627 --> 01:01:37,304 Somos tan católicos como el sombrero del Papa. 1110 01:01:37,329 --> 01:01:39,429 No es que importe. 1111 01:01:42,186 --> 01:01:44,056 ¿O sí? 1112 01:01:44,081 --> 01:01:46,595 Bien, escuchen... 1113 01:01:46,620 --> 01:01:49,661 la verdad es que nosotros... 1114 01:01:49,696 --> 01:01:54,201 todo esto con Julie y yo... 1115 01:01:55,890 --> 01:01:58,000 lo inventamos. 1116 01:01:58,025 --> 01:02:00,560 ¿Qué inventaron? 1117 01:02:01,796 --> 01:02:04,212 Le prometí a la abuela 1118 01:02:04,244 --> 01:02:07,712 que podría conocer a mi esposa antes de Nochebuena. 1119 01:02:07,737 --> 01:02:11,655 Quería conocer a la mujer con la que me iba a casar antes de morir. 1120 01:02:11,656 --> 01:02:14,420 Pensé que era la última oportunidad que iba a tener para honrarla 1121 01:02:14,421 --> 01:02:16,191 y de ninguna manera la iba a decepcionar... 1122 01:02:16,192 --> 01:02:17,638 de ninguna manera. 1123 01:02:17,663 --> 01:02:20,200 Rob, eso es tan hermoso. 1124 01:02:31,242 --> 01:02:34,847 ¿Y tú? ¿Por qué hiciste esto? 1125 01:02:34,881 --> 01:02:38,684 La verdad, necesitaba a alguien con quien salir para las fiestas, 1126 01:02:38,717 --> 01:02:42,363 así dejabas de arreglarme con mis exnovios perdedores. 1127 01:02:43,758 --> 01:02:48,229 Solo quería disfrutar las fiestas en mis propios términos. 1128 01:02:48,264 --> 01:02:52,340 ¿Quieres saber por qué estábamos tan ansiosos de que tengas una cita? 1129 01:02:52,365 --> 01:02:55,590 Para que no estuvieras sola en fin de año. 1130 01:02:55,591 --> 01:02:57,498 Sabíamos lo difícil que sería para ti 1131 01:02:57,499 --> 01:03:00,711 después de lo que pasó el año pasado con Ben. 1132 01:03:00,745 --> 01:03:03,597 ¿Eso es tan malo? 1133 01:03:03,622 --> 01:03:05,149 No. 1134 01:03:05,184 --> 01:03:08,286 Lo malo es que les he mentido a ti y a papá 1135 01:03:08,319 --> 01:03:10,855 sobre muchas otras cosas. 1136 01:03:12,023 --> 01:03:15,556 Y no solo mentiritas piadosas. 1137 01:03:15,581 --> 01:03:19,201 ¿Qué cosas? ¿De qué hablas, Julie? 1138 01:03:19,232 --> 01:03:22,798 Como lo que realmente pasó el fin de año con Ben. 1139 01:03:23,368 --> 01:03:25,485 Ben no me dejó. 1140 01:03:26,072 --> 01:03:28,108 Yo rompí con él. 1141 01:03:29,841 --> 01:03:32,355 No quería casarme con él, 1142 01:03:32,380 --> 01:03:35,197 así que lo dejé... 1143 01:03:35,222 --> 01:03:39,459 y no les conté porque pensé que sería el cuento de nunca acabar. 1144 01:03:41,120 --> 01:03:43,594 Bien, estoy... un poco perdido. 1145 01:03:43,627 --> 01:03:45,595 ¿Se van a casar o no? 1146 01:03:45,629 --> 01:03:47,165 No. 1147 01:03:47,199 --> 01:03:50,229 No, ni siquiera estamos saliendo. 1148 01:03:52,171 --> 01:03:54,490 Solo estábamos... 1149 01:03:54,515 --> 01:03:57,018 utilizándonos el uno al otro. 1150 01:03:59,646 --> 01:04:02,916 Sí, solo utilizándonos el uno al otro. 1151 01:04:08,829 --> 01:04:10,932 Julie. 1152 01:04:14,456 --> 01:04:17,605 ¿Es así cómo te sientes después de todo esto? 1153 01:04:17,606 --> 01:04:19,643 ¿Que solo estamos utilizándonos el uno al otro? 1154 01:04:19,644 --> 01:04:21,947 Déjame preguntarte algo, ¿fue verdad? 1155 01:04:21,972 --> 01:04:25,671 Lo que dijiste que le hiciste a Ben. 1156 01:04:25,696 --> 01:04:27,380 Sí, pero yo... 1157 01:04:27,411 --> 01:04:28,845 Pero, ¿qué? 1158 01:04:28,881 --> 01:04:31,884 Julie, todo este tiempo sentí lástima por ti, 1159 01:04:31,916 --> 01:04:34,185 porque te dejaron en fin de año. 1160 01:04:34,219 --> 01:04:38,858 Todo lo que dije fue que Ben y yo rompimos en fin de año, 1161 01:04:38,892 --> 01:04:40,507 lo cual hicimos. 1162 01:04:40,508 --> 01:04:42,830 Entonces, ¿es solo una mentirita piadosa por omisión? 1163 01:04:42,831 --> 01:04:45,869 - Rob, no lo entiendes. - No, entiendo bastante. 1164 01:04:45,870 --> 01:04:47,565 ¿Y si tú y yo saliéramos de verdad? 1165 01:04:47,566 --> 01:04:50,019 ¿Cómo sé que no te levantarías y me dejarías un día? 1166 01:04:50,020 --> 01:04:51,580 Sin previo aviso. 1167 01:04:51,605 --> 01:04:53,152 ¿Eso es lo que te molesta? 1168 01:04:53,153 --> 01:04:56,445 Puede que eso no signifique mucho para ti, pero significa mucho para mí. 1169 01:04:56,446 --> 01:05:00,183 ¿Entonces qué, rompes conmigo primero, 1170 01:05:00,217 --> 01:05:03,721 incluso antes de que podamos ver lo que tenemos? 1171 01:05:03,755 --> 01:05:05,690 Hablando de ser deshonesto. 1172 01:05:05,724 --> 01:05:07,707 ¿Con quién soy deshonesto? 1173 01:05:07,732 --> 01:05:09,263 Contigo mismo. 1174 01:05:09,295 --> 01:05:13,918 Bueno, no seré deshonesto ni conmigo mismo, ni contigo. 1175 01:05:13,943 --> 01:05:18,882 No puedo estar en una relación que comience con una mentira. 1176 01:05:20,670 --> 01:05:22,706 Lo siento, Julie. 1177 01:05:23,846 --> 01:05:26,748 - Entonces, ¿cómo está? - Estará bien. 1178 01:05:26,782 --> 01:05:29,616 Se excedió un poco en la pista de baile. 1179 01:05:29,641 --> 01:05:31,171 Mantendremos a Theresa aquí 1180 01:05:31,172 --> 01:05:33,729 por un par de días para observar sus signos vitales, 1181 01:05:33,730 --> 01:05:36,322 pero ahora pueden irse a casa y dormir un poco. 1182 01:05:36,347 --> 01:05:40,418 Ella está bien. Está bien... 1183 01:05:41,182 --> 01:05:43,252 Gracias. Gracias. 1184 01:05:56,679 --> 01:05:59,190 - Buenos días, tipo importante. - Hola. 1185 01:05:59,191 --> 01:06:02,702 ¿Pensaste en mi oferta, o debo sacarte una respuesta? 1186 01:06:02,727 --> 01:06:05,975 No, no, definitivamente lo he pensado. 1187 01:06:06,000 --> 01:06:08,264 ¿Aceptas? 1188 01:06:08,289 --> 01:06:10,892 Nolan, agradezco la oferta, 1189 01:06:10,916 --> 01:06:12,810 de verdad lo hago, 1190 01:06:12,835 --> 01:06:14,827 pero yo... 1191 01:06:14,852 --> 01:06:16,981 un trabajo permanente no es para mí. 1192 01:06:17,006 --> 01:06:20,147 Necesito tener alas, viejo, ¿sabes? 1193 01:06:20,748 --> 01:06:23,345 Bueno, respeto tu decisión. 1194 01:06:33,478 --> 01:06:36,013 "El Hombre Elevador' levanta el ánimo 1195 01:06:36,014 --> 01:06:39,712 a medida que alcanza nuevas alturas en encanto e ingenio. Cuatro estrellas". 1196 01:06:39,713 --> 01:06:42,385 Bienvenida de nuevo, Srta. Simpatía. 1197 01:06:42,419 --> 01:06:44,321 Realmente prefiero no discutirlo. 1198 01:06:44,354 --> 01:06:47,298 Solo puede significar una cosa... problemas de hombres. 1199 01:06:47,317 --> 01:06:49,089 Escribí una reseña positiva, 1200 01:06:49,090 --> 01:06:51,158 ¿por qué asumes que tengo problemas de hombres? 1201 01:06:51,159 --> 01:06:54,298 Olvida la reseña, está escrito en tu carita con ceño fruncido. 1202 01:06:54,299 --> 01:06:56,443 "Los hombres son pésimos". 1203 01:06:56,468 --> 01:06:58,712 Por cierto, estoy totalmente de acuerdo. 1204 01:06:58,737 --> 01:07:03,321 Bien, Molly, lo siento, no tengo idea de lo que hablas. 1205 01:07:03,581 --> 01:07:05,963 Está bien, claro. 1206 01:07:05,988 --> 01:07:10,494 Dr. Kerr, 4120. 1207 01:07:10,988 --> 01:07:12,522 ¡Hola! 1208 01:07:13,440 --> 01:07:14,905 Aquí tienes. 1209 01:07:15,258 --> 01:07:17,426 Mira estas. 1210 01:07:17,460 --> 01:07:20,298 No pude decidir cuál, así que... 1211 01:07:20,330 --> 01:07:23,306 En fin, ¿cómo te sientes? 1212 01:07:23,331 --> 01:07:26,411 Lista para volver a la pista de baile. 1213 01:07:26,436 --> 01:07:31,143 Robbie, no tenías que inventar una novia solo por mí. 1214 01:07:32,178 --> 01:07:35,303 - ¿Le dijeron? - Sí, le dijimos. 1215 01:07:35,328 --> 01:07:36,762 No más tonterías, Robbie. 1216 01:07:36,763 --> 01:07:39,356 A partir de ahora, queremos todas las cartas sobre la mesa. 1217 01:07:39,357 --> 01:07:42,189 ¿Por qué no pudiste quedarte con una buena chica como Julie? 1218 01:07:42,190 --> 01:07:43,957 Darle una verdadera oportunidad. 1219 01:07:43,958 --> 01:07:47,629 Ya que somos honestos, tengo una pregunta, mamá. 1220 01:07:47,662 --> 01:07:50,318 ¿A dónde fuiste cuando éramos niños? 1221 01:07:50,343 --> 01:07:54,849 Cuando desaparecías, ¿a qué se debía todo eso? 1222 01:07:55,285 --> 01:07:58,673 Robbie, eso es historia antigua. Estamos hablando de ti ahora. 1223 01:07:58,674 --> 01:08:01,342 ¿No lo ves, mamá? Es sobre mí. 1224 01:08:01,367 --> 01:08:05,447 En realidad, mamá... yo también quiero saber. 1225 01:08:10,130 --> 01:08:13,410 Saben que los amo a los dos más que a nada... 1226 01:08:13,435 --> 01:08:16,162 y me encanta ser madre, siempre. 1227 01:08:16,195 --> 01:08:19,774 Pero... hubo momentos 1228 01:08:19,799 --> 01:08:24,516 cuando me abrumaba tanto con todo, que tenía miedo. 1229 01:08:24,541 --> 01:08:28,234 Si no me iba por unas horas... 1230 01:08:28,979 --> 01:08:31,180 podía terminar yéndome para siempre. 1231 01:08:31,213 --> 01:08:32,780 ¿A dónde fuiste, mamá? 1232 01:08:32,805 --> 01:08:35,382 A ningún lugar exótico. 1233 01:08:35,407 --> 01:08:37,730 Al cine, al centro comercial. 1234 01:08:37,755 --> 01:08:41,391 A veces, me escondía en un hotel. 1235 01:08:42,260 --> 01:08:45,164 Solo, ya saben, hasta que me sintiera mejor. 1236 01:08:45,198 --> 01:08:48,748 Mira, sé que estuvo mal huir así, 1237 01:08:48,773 --> 01:08:51,535 pero era lo mejor que podía hacer. 1238 01:08:51,569 --> 01:08:53,608 Debo decirlo, cuando te ibas, yo... 1239 01:08:53,640 --> 01:08:58,557 pensaba que era mi culpa, como algo que dije que te hacía irte. 1240 01:08:58,582 --> 01:09:00,113 Robbie... 1241 01:09:00,148 --> 01:09:01,715 No. 1242 01:09:01,748 --> 01:09:03,386 Ven aquí. 1243 01:09:03,417 --> 01:09:04,820 Ven aquí. 1244 01:09:04,851 --> 01:09:10,727 María y tú son los mejores hijos que una madre podría tener. 1245 01:09:10,759 --> 01:09:12,697 Era solo... 1246 01:09:12,729 --> 01:09:18,268 ¿No necesitan ustedes un poco de espacio a veces? 1247 01:09:18,301 --> 01:09:20,944 Sé que tú sí. 1248 01:09:20,969 --> 01:09:23,077 En fin... 1249 01:09:23,102 --> 01:09:25,699 la última vez que me fui... 1250 01:09:25,724 --> 01:09:27,789 En Navidad. 1251 01:09:27,814 --> 01:09:30,683 En Navidad, sí, lo sé. 1252 01:09:31,532 --> 01:09:34,754 Nunca vi tanta gente ruidosa y molesta bajo un mismo techo, 1253 01:09:34,755 --> 01:09:36,691 sentí que mi cabeza estallaba. 1254 01:09:36,724 --> 01:09:39,847 Pero les diré una cosa... 1255 01:09:39,872 --> 01:09:42,933 No podría haber pasado por nada de eso 1256 01:09:42,958 --> 01:09:45,730 sin su padre. 1257 01:09:45,847 --> 01:09:50,031 Fue un príncipe, no tienen idea. 1258 01:09:51,983 --> 01:09:53,952 Creo que ya lo sabemos, mamá. 1259 01:09:56,780 --> 01:10:00,284 No les mentiré, a veces era difícil, 1260 01:10:01,268 --> 01:10:04,579 pero cuando amas a alguien, aguantas. 1261 01:10:04,604 --> 01:10:06,867 Encuentras una manera. 1262 01:10:06,892 --> 01:10:11,628 De lo contrario, si huyes, no tienes nada. 1263 01:10:20,262 --> 01:10:23,554 Oye, Jules, me enteré de que vuelves a volar sola. 1264 01:10:24,023 --> 01:10:26,959 - ¿Quién dijo? - Madre mía Srta. Molly. 1265 01:10:27,949 --> 01:10:29,379 Bueno, se equivoca. 1266 01:10:29,404 --> 01:10:31,754 Bueno. Mira. 1267 01:10:31,788 --> 01:10:33,491 Conseguí una invitación 1268 01:10:33,516 --> 01:10:37,709 a la fiesta de Times Square mañana por la noche. 1269 01:10:38,014 --> 01:10:42,043 Guárdame un beso de medianoche. 1270 01:11:00,889 --> 01:11:03,426 Tienes un mensaje nuevo. 1271 01:11:03,427 --> 01:11:04,617 Rob, soy Patrick. 1272 01:11:04,618 --> 01:11:06,658 Lástima y todo eso sobre "la chica temporal", 1273 01:11:06,659 --> 01:11:09,732 pero ni pienses en arruinarme la fiesta en el bar mañana a la noche. 1274 01:11:09,733 --> 01:11:12,370 ¡Y no olvides llevarme los 100 dólares que me debes! 1275 01:11:12,371 --> 01:11:14,545 Nos vemos, hermano. 1276 01:11:28,753 --> 01:11:30,961 La cuenta de Anderson y Anderson... 1277 01:11:30,986 --> 01:11:31,990 Oye. 1278 01:11:32,024 --> 01:11:33,867 Rob, estoy en una reunión. 1279 01:11:33,892 --> 01:11:36,079 Esto solo tomará un segundo. 1280 01:11:36,104 --> 01:11:37,499 Acepto. 1281 01:11:37,533 --> 01:11:39,001 Quiero el trabajo. 1282 01:11:39,026 --> 01:11:41,342 Rob, ¿conoces a Pete Halloren? 1283 01:11:41,367 --> 01:11:44,618 ¿Director de arte superior en Steadman y Kane? 1284 01:11:47,277 --> 01:11:48,742 Un placer conocerte, Rob. 1285 01:11:48,777 --> 01:11:51,300 No veo la hora de ser parte del equipo. 1286 01:11:52,047 --> 01:11:54,706 Lo siento, Rob, tuviste tu oportunidad. 1287 01:12:04,879 --> 01:12:06,901 Disculpa por la interrupción. 1288 01:12:06,933 --> 01:12:08,402 Está bien. 1289 01:12:43,933 --> 01:12:45,800 Buenas noches, Nueva York, 1290 01:12:45,825 --> 01:12:48,075 a cuatro horas para Año Nuevo, 1291 01:12:48,100 --> 01:12:51,958 mantente con tu conexión a las fiestas, la 94.7 WNYJ, 1292 01:12:51,983 --> 01:12:56,989 donde nunca es muy pronto para empezar la fiesta. 1293 01:12:59,323 --> 01:13:02,035 Así que, el 2 de enero... 1294 01:13:02,060 --> 01:13:05,206 voy a ir a Buffalo a la CIPP. 1295 01:13:05,231 --> 01:13:10,619 'Convención Internacional de Podiatras y Podólogos'. 1296 01:13:10,644 --> 01:13:12,780 Suena emocionante. 1297 01:13:15,342 --> 01:13:17,445 - ¡Jeffrey! - Lo siento. 1298 01:13:17,470 --> 01:13:19,571 La costumbre. 1299 01:13:21,432 --> 01:13:24,837 No hay mejor lugar para pasar el fin de año que aquí, 1300 01:13:24,862 --> 01:13:28,489 en Times Square, con la persona que amas, ¿verdad, cariño? 1301 01:13:28,490 --> 01:13:31,390 Bill, puedes escuchar la emoción a nuestro alrededor 1302 01:13:31,391 --> 01:13:34,963 mientras la gente anticipa el próximo año... 1303 01:13:36,492 --> 01:13:39,211 UN NUEVO MENSAJE 1304 01:13:44,308 --> 01:13:46,279 Hola, Rob. Soy Bradshaw. 1305 01:13:46,280 --> 01:13:49,427 He estado pensando en lo que pasó. Mira, eres mi número uno. 1306 01:13:49,428 --> 01:13:52,474 Te lo pregunté primero. El trabajo es tuyo. 1307 01:13:52,499 --> 01:13:55,966 Y no te preocupes, nadie te cortará las alas. 1308 01:13:55,991 --> 01:13:58,293 Ahora ve a celebrar. 1309 01:14:03,064 --> 01:14:07,469 ¿Sabías que un grano puede desequilibrar todo tu sistema? 1310 01:14:07,503 --> 01:14:12,873 Hablo de dolor de espalda, traumatismo de cadera, bursitis. 1311 01:14:16,529 --> 01:14:19,817 Mi cabeza. Creo que tengo migraña. 1312 01:14:21,030 --> 01:14:22,921 Realmente debería irme. 1313 01:14:23,713 --> 01:14:25,549 Tal vez sea el alcohol. 1314 01:14:25,550 --> 01:14:27,901 El compuesto químico en el alcohol puede causar... 1315 01:14:27,902 --> 01:14:31,462 ¡Dios mío, Jeffrey! No tengo migraña. 1316 01:14:31,487 --> 01:14:35,229 Yo solo... no quiero estar aquí contigo. 1317 01:14:36,870 --> 01:14:39,447 Fue totalmente injusto de mi parte invitarte. 1318 01:14:39,472 --> 01:14:42,291 No sé lo que pensaba. 1319 01:14:42,316 --> 01:14:45,147 Lo mismo que pensaba yo cuando acepté. 1320 01:14:45,181 --> 01:14:48,818 ¿Quién quiere estar solo en fin de año? 1321 01:14:56,694 --> 01:14:59,154 ¿Te importa si me voy? 1322 01:15:00,198 --> 01:15:02,588 ¿Te importa si me quedo? 1323 01:15:03,109 --> 01:15:05,312 Que disfrutes. 1324 01:15:09,412 --> 01:15:11,910 Hola, soy podólogo... 1325 01:15:16,233 --> 01:15:17,342 ¿A dónde, señorita? 1326 01:15:17,367 --> 01:15:19,076 A Oceanic Plaza, por favor. 1327 01:15:22,022 --> 01:15:24,358 ¡Ahí está mi amigo! 1328 01:15:25,337 --> 01:15:28,649 Sabía que no decepcionarías a tu mejor amigo. 1329 01:15:32,976 --> 01:15:34,779 Eso es bueno. 1330 01:15:35,706 --> 01:15:36,774 Gracias, viejo. 1331 01:15:36,808 --> 01:15:37,874 No hay problema. 1332 01:15:37,906 --> 01:15:42,556 Hay mucho más de donde vino y mucho más de donde vinieron. 1333 01:15:42,581 --> 01:15:45,040 Si no puedes conocer a alguien esta noche, 1334 01:15:45,065 --> 01:15:48,521 tú, amigo mío, estás oficialmente muerto. 1335 01:15:48,553 --> 01:15:50,890 Sí, solo iré por otra cerveza. 1336 01:15:50,923 --> 01:15:53,061 Lo mantendré perfil bajo esta noche... 1337 01:15:53,086 --> 01:15:55,306 ¡Viejo, es fin de año! 1338 01:15:55,331 --> 01:15:58,408 ¿Quieres divertirte o no? 1339 01:15:58,433 --> 01:16:00,166 Me estoy divirtiendo mucho. 1340 01:16:00,201 --> 01:16:01,269 ¡No! 1341 01:16:01,303 --> 01:16:03,604 No lo estás, ¿de acuerdo? Te conozco. 1342 01:16:03,638 --> 01:16:06,904 Tienes tu cabeza en la chica temporal. 1343 01:16:07,642 --> 01:16:11,212 Esto es genial, pero... tengo que irme a casa, viejo. 1344 01:16:11,246 --> 01:16:14,360 ¡No, no! ¡No, no puedes irte! Vamos, viejo. 1345 01:16:14,385 --> 01:16:16,622 Feliz Año Nuevo, amigo. Cuídate. 1346 01:16:17,659 --> 01:16:18,822 ¡Oye! 1347 01:16:26,956 --> 01:16:29,436 Hola, mamá. ¿Qué pasa? 1348 01:16:31,305 --> 01:16:33,473 ¿La abuela, qué? 1349 01:16:33,508 --> 01:16:34,908 Te veo allí. 1350 01:17:05,277 --> 01:17:06,446 ¿Qué le sirvo? 1351 01:17:06,480 --> 01:17:08,884 Un chardonnay, por favor. 1352 01:17:08,909 --> 01:17:12,318 De hecho, no, tomaré un vodka con tónica, dos limones. 1353 01:17:12,343 --> 01:17:14,549 Pensé que no vendrías. 1354 01:17:14,574 --> 01:17:16,504 ¿Dónde está Jeffrey? 1355 01:17:16,529 --> 01:17:18,197 Saltando en ambos pies. 1356 01:17:18,222 --> 01:17:20,208 Es una larga historia. 1357 01:17:20,801 --> 01:17:22,632 ¿Qué bebes? 1358 01:17:22,665 --> 01:17:24,530 Poción de amor No 9. 1359 01:17:24,531 --> 01:17:26,392 - Pero hasta ahora nada. - Que lo disfrute. 1360 01:17:26,393 --> 01:17:27,706 ¿Y tú? 1361 01:17:27,738 --> 01:17:30,126 Vodka con tónica. 1362 01:17:30,151 --> 01:17:33,577 Bebe, cariño. Será una noche agitada. 1363 01:17:34,114 --> 01:17:35,688 ¡Mamá! 1364 01:17:36,549 --> 01:17:38,782 Abuela. Ella... 1365 01:17:39,999 --> 01:17:41,351 ¿Estás bien? 1366 01:17:41,376 --> 01:17:43,820 Nos llamaron y dijeron que no podía respirar, 1367 01:17:43,821 --> 01:17:45,492 así que pensamos que esto era todo. 1368 01:17:45,493 --> 01:17:47,894 Pero cuando llegamos, había vuelto a la normalidad. 1369 01:17:47,895 --> 01:17:49,783 El doctor dice que se pondrá bien. 1370 01:17:49,784 --> 01:17:52,466 Fue solo un poco de baja azúcar en la sangre, es todo. 1371 01:17:52,467 --> 01:17:53,934 No es mi hora. 1372 01:17:53,935 --> 01:17:56,070 Se suponía que debía serlo, pero no lo es. 1373 01:17:56,071 --> 01:17:58,906 Aún tengo unas cosas que quiero ver. 1374 01:17:58,940 --> 01:18:02,520 Como Robbie casándose con la dulce Julie. 1375 01:18:02,545 --> 01:18:07,349 Abuela, ¿recuerdas que te dije que era una relación falsa? 1376 01:18:07,374 --> 01:18:09,352 Escucha a tu abuela, Robbie. 1377 01:18:09,385 --> 01:18:11,488 Quizá la relación era falsa, 1378 01:18:11,521 --> 01:18:15,493 pero lo que vi entre ustedes, era real. 1379 01:18:16,804 --> 01:18:20,813 De hecho, tengo noticias para todos esta noche. 1380 01:18:21,179 --> 01:18:25,571 Están viendo al nuevo director de arte superior 1381 01:18:25,603 --> 01:18:28,267 para el grupo de publicidad Bradshaw. 1382 01:18:28,292 --> 01:18:31,043 Regular, permanente. Tiempo completo. 1383 01:18:31,078 --> 01:18:32,481 ¡Así se hace, Robbie! 1384 01:18:32,513 --> 01:18:33,948 Robbie... 1385 01:18:33,982 --> 01:18:35,717 Felicidades. 1386 01:18:35,718 --> 01:18:37,718 - Felicitaciones, hijo. - Gracias, papá. 1387 01:18:37,719 --> 01:18:39,620 Quizá realmente puedan ocurrir milagros. 1388 01:18:39,621 --> 01:18:42,824 Sí. Verás, Robbie, si dejas de obstaculizarte, 1389 01:18:42,849 --> 01:18:44,472 puedes tener lo que quieras. 1390 01:18:44,497 --> 01:18:46,028 O a quien quieras. 1391 01:18:46,061 --> 01:18:49,434 Es mi último deseo, Robbie. 1392 01:18:51,494 --> 01:18:52,772 Te amo. 1393 01:18:52,797 --> 01:18:54,719 Los amo, chicos. 1394 01:18:54,744 --> 01:18:56,581 Tengo que irme. 1395 01:18:57,741 --> 01:18:59,144 Los llamo a medianoche. 1396 01:18:59,176 --> 01:19:00,713 ¡Robbie, espera! 1397 01:19:00,746 --> 01:19:03,148 Esto es extraño. 1398 01:19:03,180 --> 01:19:05,152 Veo un caballo. 1399 01:19:05,185 --> 01:19:07,263 Está galopando por la calle. 1400 01:19:07,288 --> 01:19:09,208 Y estás encima. 1401 01:19:09,233 --> 01:19:10,725 Mamá, te amo. 1402 01:19:10,756 --> 01:19:12,435 Te amo mucho. 1403 01:19:12,460 --> 01:19:16,171 Pero no eres psíquica, ¿sí? Nunca fuiste, nunca serás. 1404 01:19:16,196 --> 01:19:17,976 Muy bien. Los llamaré luego. 1405 01:19:18,001 --> 01:19:21,101 Feliz Año Nuevo. Los amo. Llamaré a medianoche. 1406 01:19:21,136 --> 01:19:22,840 Feliz Año Nuevo. 1407 01:19:22,873 --> 01:19:26,710 - ¿Un caballo? - ¡Sí! 1408 01:19:36,778 --> 01:19:39,778 Un vistazo rápido a lo que sucede en las calles. 1409 01:19:39,779 --> 01:19:41,043 El tráfico es una locura 1410 01:19:41,044 --> 01:19:43,400 para un radio de siete cuadras del Times Square, 1411 01:19:43,402 --> 01:19:46,571 con el tradicional atasco de fin de año peor que nunca. 1412 01:19:46,572 --> 01:19:48,772 Así que, si llegas tarde a tu cita de medianoche, 1413 01:19:48,773 --> 01:19:51,810 tenemos una palabra para ti... corre. 1414 01:20:03,293 --> 01:20:06,743 Dime, preciosa, ¿crees en el destino? 1415 01:20:06,777 --> 01:20:08,110 ¿Cuál es tu punto, Huck? 1416 01:20:08,145 --> 01:20:09,756 No luches contra eso, cariño. 1417 01:20:09,780 --> 01:20:14,218 Algo claramente cósmico nos juntó aquí, 1418 01:20:14,252 --> 01:20:20,124 justo aquí, ahora mismo, con un propósito expreso. 1419 01:20:20,159 --> 01:20:23,171 En ese caso, no creo en el destino, no. 1420 01:20:23,498 --> 01:20:25,732 ¿Y nuestro beso de medianoche? 1421 01:20:25,766 --> 01:20:28,735 Huck, ¿eres tan egocéntrico, 1422 01:20:28,770 --> 01:20:33,041 o tan denso que no sabes 1423 01:20:33,076 --> 01:20:39,835 que no tengo absolutamente ningún interés en ti? 1424 01:20:42,286 --> 01:20:44,056 ¿Qué dices? 1425 01:20:45,080 --> 01:20:47,170 ¿Entonces no va a pasar? 1426 01:20:47,748 --> 01:20:50,026 Me voy. Feliz Año Nuevo. 1427 01:20:50,058 --> 01:20:51,194 ¿Qué? 1428 01:20:51,195 --> 01:20:53,157 ¿A dónde vas? ¡Ni siquiera es medianoche! 1429 01:20:53,158 --> 01:20:56,636 Julie, ¿no puedes esperar diez minutos más? 1430 01:20:58,136 --> 01:21:01,808 ¿Amas a la persona con quien estás? 1431 01:21:27,796 --> 01:21:29,336 ¡Julie! 1432 01:21:46,313 --> 01:21:50,229 Mamá, por una vez en tu vida, será mejor que tengas razón. 1433 01:21:51,379 --> 01:21:52,712 ¡Oye! 1434 01:21:54,444 --> 01:21:56,459 ¡Oye, vuelve aquí! 1435 01:21:59,241 --> 01:22:01,389 ¡Oye! ¡Vuelve aquí ahora! 1436 01:22:22,468 --> 01:22:24,139 ¿Ve eso? 1437 01:22:30,194 --> 01:22:32,036 - Disculpe. - ¿Rob? 1438 01:22:33,448 --> 01:22:34,885 ¡Bájate de ese caballo! 1439 01:22:38,697 --> 01:22:40,074 ¡Dios mío! 1440 01:22:44,931 --> 01:22:46,394 ¿Rob? 1441 01:22:46,419 --> 01:22:48,375 ¿Estás bien? 1442 01:22:48,400 --> 01:22:50,037 Sí. 1443 01:22:51,403 --> 01:22:53,560 ¿Qué haces...? 1444 01:22:53,585 --> 01:22:55,244 ¿En un caballo? 1445 01:22:56,566 --> 01:22:58,799 No pude conseguir un taxi. 1446 01:22:58,800 --> 01:23:01,715 ¿Te importaría decirme a dónde diablos ibas con mi caballo? 1447 01:23:01,716 --> 01:23:04,418 Sí. Claro que puedo, oficial. 1448 01:23:04,517 --> 01:23:08,354 Señor, su caballo era el único medio de transporte 1449 01:23:08,355 --> 01:23:09,637 que estaba disponible para mí. 1450 01:23:09,638 --> 01:23:13,362 Para alcanzar a esta hermosa mujer 1451 01:23:13,394 --> 01:23:15,568 y decirle lo mucho que la amo. 1452 01:23:15,593 --> 01:23:19,826 Así que, ya ve, señor, estoy seguro de que puede entender 1453 01:23:19,851 --> 01:23:21,733 siendo fin de año y todo eso, 1454 01:23:21,758 --> 01:23:25,609 que era algo que tenía que hacer. 1455 01:23:25,634 --> 01:23:26,944 ¿Verdad? 1456 01:23:26,979 --> 01:23:28,590 ¿Es sincero? 1457 01:23:28,615 --> 01:23:32,373 De hecho, creo que sí. 1458 01:23:34,119 --> 01:23:35,488 Muy bien. 1459 01:23:35,520 --> 01:23:36,888 Será mejor que me entere 1460 01:23:36,889 --> 01:23:38,958 de que tu chica y tú corrieron a casarse, 1461 01:23:38,959 --> 01:23:41,895 o vas a levantar mierda de caballo en Central Park. 1462 01:23:43,097 --> 01:23:45,741 Feliz Año Nuevo, señorita. 1463 01:23:50,071 --> 01:23:53,505 Bien, mira, la otra noche en el hospital... 1464 01:23:53,506 --> 01:23:56,615 cuando dijiste que no estaba siendo honesto conmigo mismo... 1465 01:23:56,616 --> 01:23:58,017 tenías razón. 1466 01:23:58,047 --> 01:24:00,150 Nunca debí dejarte ir... 1467 01:24:00,181 --> 01:24:03,920 es solo que, nunca antes había conocido a una mujer 1468 01:24:03,954 --> 01:24:07,736 con la que no solo quería pasar las fiestas... 1469 01:24:07,761 --> 01:24:10,646 sino mucho más. 1470 01:24:10,671 --> 01:24:14,634 Y eso... me asustó... 1471 01:24:14,668 --> 01:24:17,771 así que usé la excusa de que dejaste a tu prometido 1472 01:24:17,796 --> 01:24:21,179 como una forma de dejarte antes de que tú pudieras dejarme. 1473 01:24:21,204 --> 01:24:24,445 Y eso... estuvo mal 1474 01:24:24,478 --> 01:24:27,514 e inmaduro... 1475 01:24:27,550 --> 01:24:28,923 y lo siento, Julie. 1476 01:24:28,948 --> 01:24:31,728 Rob, solo porque tu mamá solía desaparecer contigo, 1477 01:24:31,753 --> 01:24:34,617 no significa que todas las mujeres lo harán. 1478 01:24:34,642 --> 01:24:36,798 Ahora lo sé. 1479 01:24:36,823 --> 01:24:38,627 Y para que conste, 1480 01:24:38,662 --> 01:24:41,635 no dejé a Ben porque soy una persona terrible. 1481 01:24:41,660 --> 01:24:44,204 Lo dejé porque no lo amaba... 1482 01:24:44,229 --> 01:24:46,202 no de la manera... 1483 01:24:46,236 --> 01:24:50,110 que siempre soñé que amaría a alguien. 1484 01:24:53,397 --> 01:24:55,701 ¿Ese sueño se hizo realidad? 1485 01:24:55,726 --> 01:24:57,207 Sí. 1486 01:25:12,729 --> 01:25:16,815 - Feliz Año Nuevo, Julie. - Feliz Año Nuevo, Robbie. 1487 01:25:16,840 --> 01:25:18,135 Vamos. 1488 01:25:18,159 --> 01:25:19,376 Disculpen. 1489 01:25:19,401 --> 01:25:23,722 Siete, seis, cinco, cuatro, 1490 01:25:23,747 --> 01:25:28,185 tres, dos, ¡uno! 1491 01:25:28,218 --> 01:25:30,289 ¡Feliz Año Nuevo! 1492 01:25:31,489 --> 01:25:33,372 Sí, el reloj dio las 12:00 1493 01:25:33,373 --> 01:25:35,622 y ahora es momento de decir adiós. 1494 01:25:35,623 --> 01:25:38,765 De tus amigos en la 94.7 WNYJ, 1495 01:25:38,799 --> 01:25:41,568 te deseamos el mejor año de tu vida. 1496 01:25:41,602 --> 01:25:45,943 Repleta de éxito, felicidad y, sobre todo, amor. 1497 01:25:45,968 --> 01:25:49,000 ROB Y JULIE SE CASARON AL SIGUIENTE FIN DE AÑO... 1498 01:25:49,025 --> 01:25:53,038 POR UN SACERDOTE Y UN RABINO 1499 01:25:54,341 --> 01:25:56,989 LA ABUELA THERESA BAILÓ LA HORA EN LA BODA... 1500 01:25:57,013 --> 01:26:00,505 CON TODO SU EQUIPO DE BOLOS 1501 01:26:00,966 --> 01:26:03,177 EVIE YA NO QUEMA BOLAS DE MATZAH... 1502 01:26:03,201 --> 01:26:06,961 AHORA PREPARA UN EXCELENTE HÍGADO PICADO 1503 01:26:06,962 --> 01:26:10,204 MAXINE COMENZÓ UNA NUEVA CARRERA COMO CASAMENTERA PROFESIONAL 1504 01:26:10,205 --> 01:26:14,554 SE LA PUEDE ENCONTRAR EN MADRE-MOLESTA.COM 1505 01:26:15,988 --> 01:26:20,437 ¡Felices Fiestas! 1506 01:26:20,462 --> 01:26:26,540 Traducción Fer611 para Www.SubAdictos.Net 110239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.