Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,326 --> 00:00:11,115
Busco Pareja para Las Fiestas
2
00:00:12,340 --> 00:00:15,451
Es Acción de Gracias
y sabes lo que eso significa,
3
00:00:15,452 --> 00:00:17,292
demasiado pavo, demasiada familia,
4
00:00:17,293 --> 00:00:19,472
pero nunca demasiada
música navideña.
5
00:00:19,473 --> 00:00:21,588
Por eso desde ahora,
hasta Año Nuevo,
6
00:00:21,589 --> 00:00:24,238
no pondremos nada más
que tus canciones navideñas favoritas
7
00:00:24,239 --> 00:00:25,892
24 horas al día.
8
00:00:25,893 --> 00:00:29,733
Así que, siéntate, relájate y disfruta
el viaje a casa de la abuela
9
00:00:29,734 --> 00:00:34,473
con la mejor conexión a las fiestas
de Nueva York, la 94.7 WNYJ...
10
00:00:34,508 --> 00:00:36,750
Lisa, mira, si así te sientes,
11
00:00:36,751 --> 00:00:39,245
entonces tal vez deberíamos...
tomarnos un tiempo.
12
00:00:39,246 --> 00:00:40,747
No, no estoy "saltando del barco",
13
00:00:40,748 --> 00:00:43,719
solo estoy siendo realista
sobre nuestro futuro.
14
00:00:43,752 --> 00:00:47,487
Sí, no estoy muy seguro
de que tengamos uno.
15
00:00:47,523 --> 00:00:49,047
Lo sé, yo también.
16
00:00:49,072 --> 00:00:51,290
Aunque fue divertido
mientras duró, ¿no?
17
00:00:51,315 --> 00:00:52,617
¿Lisa?
18
00:00:52,642 --> 00:00:54,041
¿Hola?
19
00:00:54,066 --> 00:00:56,503
Lisa, ¿estás ahí?
Hola.
20
00:01:00,634 --> 00:01:04,276
¿No pueden esperar hasta diciembre
para poner la música navideña?
21
00:01:05,497 --> 00:01:07,137
Buena charla.
22
00:01:36,904 --> 00:01:38,380
Evie, ¿qué esperas?
23
00:01:38,405 --> 00:01:40,682
Vamos, hace frío aquí.
24
00:01:40,830 --> 00:01:45,316
Robbie, ¿no lograste pasar
Acción de Gracias con esta chica?
25
00:01:45,317 --> 00:01:47,213
- ¿Qué sucede contigo?
- No me sucede nada.
26
00:01:47,214 --> 00:01:48,915
Lisa era muy difícil
de mantener, es todo.
27
00:01:48,916 --> 00:01:51,850
Sí, es una mujer, ¿qué esperas?
28
00:01:51,875 --> 00:01:53,761
¡Oye!
Qué lindo, Butch.
29
00:01:53,762 --> 00:01:55,982
¿Es lo que le enseñaste
a tu hijo todos estos años?
30
00:01:55,983 --> 00:01:57,726
No es raro que no pueda
tener una relación.
31
00:01:57,727 --> 00:01:59,327
Vamos, Evie, solo bromeaba.
32
00:01:59,352 --> 00:02:01,583
Mamá, puedo tener
una relación, ¿sí?
33
00:02:01,608 --> 00:02:04,178
Este debe ser algún
tipo de récord, ¿no, Rob?
34
00:02:04,203 --> 00:02:05,403
Sí, Rob...
35
00:02:05,428 --> 00:02:08,708
¿no sueles esperar hasta la semana
de Navidad para cortar?
36
00:02:08,733 --> 00:02:10,662
No sé qué es.
37
00:02:10,663 --> 00:02:14,294
Tal vez sea toda la expectativa y la
presión de las fiestas para ser feliz,
38
00:02:14,295 --> 00:02:15,891
pero las mujeres
que he estado viendo
39
00:02:15,892 --> 00:02:18,655
es como si miraran una pata de pavo,
o un árbol de Navidad
40
00:02:18,656 --> 00:02:20,992
y quieren ir a comprar
anillos de boda o algo así.
41
00:02:20,993 --> 00:02:22,527
¿Qué diablos es eso?
42
00:02:23,632 --> 00:02:26,013
Bien, ¿saben qué?
Mamá, papá, todos...
43
00:02:26,014 --> 00:02:27,775
Agradezco su preocupación,
en serio...
44
00:02:27,776 --> 00:02:29,467
pero estoy completamente bien, ¿sí?
45
00:02:29,468 --> 00:02:32,996
Estoy totalmente
y positivamente bien.
46
00:02:35,406 --> 00:02:37,728
¿Carne o berenjena con queso?
47
00:02:39,543 --> 00:02:43,327
Cariño, es una elección de comida,
no un compromiso de por vida.
48
00:02:43,352 --> 00:02:46,283
Creo que tomaré
un poco de cada uno.
49
00:02:46,308 --> 00:02:47,809
Ahí tienes.
50
00:02:48,127 --> 00:02:49,738
¿Qué es esto, un restaurante?
51
00:02:49,739 --> 00:02:52,448
¡Me gusta mantener
mis opciones abiertas!
52
00:02:53,378 --> 00:02:54,885
Un poco de vino, por favor.
53
00:02:54,910 --> 00:02:56,913
¿Tinto o blanco?
54
00:03:04,815 --> 00:03:08,815
¡Aún no puedo creer que invitaras
a Jeffrey Cohen para Acción de Gracias!
55
00:03:08,816 --> 00:03:10,760
¡No lo he visto en cinco años!
56
00:03:10,785 --> 00:03:13,216
Ni siquiera sé
por qué rompieron ustedes...
57
00:03:13,241 --> 00:03:14,661
es un gran tipo.
58
00:03:14,693 --> 00:03:17,572
Es el hombre con pies
más aburrido del mundo.
59
00:03:17,597 --> 00:03:19,200
Sí, hablando de pies...
60
00:03:19,231 --> 00:03:22,384
su consultorio de podología
está creciendo.
61
00:03:22,409 --> 00:03:24,830
Solo lo hago por ti, mamá,
por nadie más.
62
00:03:24,855 --> 00:03:28,350
Bueno, lo mismo digo, cariño.
Vamos.
63
00:03:28,375 --> 00:03:30,311
Párate derecho.
64
00:03:31,979 --> 00:03:36,564
La podología es la rama
más subestimada de la medicina.
65
00:03:36,589 --> 00:03:40,446
Los pies son la base
de todo el cuerpo humano.
66
00:03:40,447 --> 00:03:44,232
Todo, desde los tobillos hacia arriba,
depende por completo de su bienestar.
67
00:03:44,233 --> 00:03:45,935
Eso es fascinante.
68
00:03:45,966 --> 00:03:48,269
Nunca pensé en mis pies
de esa manera.
69
00:03:48,294 --> 00:03:49,331
Bueno...
70
00:03:49,332 --> 00:03:51,950
Julie, ¿alguna vez pensaste
en tus pies de esa manera?
71
00:03:51,951 --> 00:03:54,787
No, no puedo decir
que lo haya hecho.
72
00:03:54,788 --> 00:03:57,046
Pareces muy apasionado
por tu trabajo, hijo.
73
00:03:57,047 --> 00:03:59,812
Sí, lo soy.
74
00:03:59,837 --> 00:04:03,143
Cuando se trata de pies,
soy muy apasionado.
75
00:04:07,954 --> 00:04:09,328
¿Estás bien?
76
00:04:09,361 --> 00:04:11,485
- Entonces...
- Disculpen.
77
00:04:11,501 --> 00:04:15,074
tu madre me dijo que escribes
para el "Centinela de Nueva York".
78
00:04:15,107 --> 00:04:17,113
Sí.
79
00:04:17,138 --> 00:04:20,348
Me fui de "La vista del pueblo"
hace dos meses.
80
00:04:20,349 --> 00:04:22,183
Soy una de las críticas de teatro.
81
00:04:22,184 --> 00:04:23,612
La mejor.
82
00:04:23,645 --> 00:04:27,224
Nuestra Julie siempre tuvo
una actitud muy positiva.
83
00:04:27,225 --> 00:04:30,364
Incluso el año pasado cuando
su prometido rompió el compromiso...
84
00:04:30,365 --> 00:04:33,358
- Mamá, ¿podemos...?
- ¿Estabas comprometida?
85
00:04:33,383 --> 00:04:35,742
Y pasó en fin de año.
86
00:04:35,767 --> 00:04:38,202
Ella no lloró,
no se puso toda triste.
87
00:04:38,935 --> 00:04:40,164
¿A mí?
88
00:04:40,189 --> 00:04:43,100
Me hubieran puesto
una camisa de fuerza.
89
00:04:44,135 --> 00:04:47,506
Dime, Julie, tengo una gran idea...
90
00:04:47,507 --> 00:04:49,908
Por los viejos tiempos...
si no haces nada en Año Nuevo,
91
00:04:49,909 --> 00:04:53,344
tal vez tú y yo podríamos
salir a recorrer la ciudad.
92
00:04:53,377 --> 00:04:55,463
No es como que yo tenga planes.
93
00:04:55,488 --> 00:04:57,023
¡No, ella tampoco!
94
00:04:57,344 --> 00:05:00,384
De hecho, está disponible
durante todas las fiestas.
95
00:05:00,409 --> 00:05:02,765
Desde Janucá en adelante.
96
00:05:02,790 --> 00:05:04,622
¿No es así, cariño?
97
00:05:04,647 --> 00:05:06,993
Sí.
98
00:05:07,018 --> 00:05:08,361
Excelente.
99
00:05:08,386 --> 00:05:09,765
Bien.
100
00:05:14,197 --> 00:05:16,419
Solo un recordatorio, residentes,
101
00:05:16,420 --> 00:05:20,473
las actividades comienzan
en la sala... en 15 minutos.
102
00:05:22,481 --> 00:05:26,150
Te traje un poquito
de todo lo que había en la cena.
103
00:05:26,184 --> 00:05:28,554
Todos tus favoritos.
104
00:05:30,062 --> 00:05:34,192
¿Una forma de que una anciana pase
su último Acción de Gracias, Robbie?
105
00:05:34,228 --> 00:05:36,496
Último Acción de Gracias,
¿de qué hablas?
106
00:05:36,530 --> 00:05:38,085
Saldrás bailando de aquí.
107
00:05:38,086 --> 00:05:41,500
Querido, tengo insuficiencia cardíaca
congestiva, no un resfriado.
108
00:05:41,501 --> 00:05:44,504
¿Escuchaste a los médicos
estos últimos meses?
109
00:05:44,529 --> 00:05:48,199
Si paso el Año Nuevo,
será un milagro.
110
00:05:48,224 --> 00:05:51,529
- ¿Qué saben ellos?
- La verdad, tengo miedo.
111
00:05:53,116 --> 00:05:58,591
Ni siquiera te pregunté aún,
¿qué quieres para Navidad?
112
00:05:58,623 --> 00:06:01,942
Dímelo, lo que sea, y te lo traeré.
113
00:06:01,967 --> 00:06:03,494
Una esposa.
114
00:06:03,527 --> 00:06:05,729
- ¿Una esposa?
- Tu esposa.
115
00:06:05,765 --> 00:06:10,699
Antes de morir, quiero conocer
a la chica con la que vas a casarte.
116
00:06:11,203 --> 00:06:13,172
Abuela...
117
00:06:13,205 --> 00:06:18,641
el único pasillo por el que voy
a caminar pronto es el del supermercado.
118
00:06:18,666 --> 00:06:21,049
No lo entiendes.
119
00:06:22,099 --> 00:06:26,523
Quiero saber que
mi nieto favorito va a ser feliz.
120
00:06:26,556 --> 00:06:30,395
Que finalmente podrás establecerte.
121
00:06:37,519 --> 00:06:40,871
¿Sabes qué, abuela?
122
00:06:41,317 --> 00:06:43,351
Iba a ser una sorpresa.
123
00:06:45,279 --> 00:06:47,160
¿Alguien especial?
124
00:06:47,185 --> 00:06:50,157
Increíblemente especial.
125
00:06:51,712 --> 00:06:54,511
Eso es maravilloso.
¿Cómo se llama?
126
00:06:54,933 --> 00:06:57,166
¿Su nombre?
127
00:06:57,191 --> 00:06:59,761
Se llama...
128
00:07:02,308 --> 00:07:05,974
Rose... Mary.
129
00:07:05,999 --> 00:07:07,165
Rosemary.
130
00:07:07,190 --> 00:07:09,771
Rosemary...
131
00:07:09,806 --> 00:07:11,718
Qué adorable.
132
00:07:12,312 --> 00:07:14,391
Tráela para Nochebuena.
133
00:07:14,392 --> 00:07:16,459
Sabes lo importante
que es ese día para mí.
134
00:07:16,460 --> 00:07:18,988
Podemos disfrutar juntos
toda la semana de las fiestas,
135
00:07:18,989 --> 00:07:21,558
de principio a fin.
136
00:07:22,796 --> 00:07:28,452
Alegrará mi corazón saber
que no pasarás las fiestas solo.
137
00:07:29,362 --> 00:07:31,280
¿Lo prometes?
138
00:07:31,973 --> 00:07:33,448
Lo prometo.
139
00:07:33,473 --> 00:07:35,762
Pasaremos todas las fiestas juntos.
140
00:07:35,787 --> 00:07:38,560
Con la mujer que me voy a casar.
141
00:07:51,178 --> 00:07:55,153
"El drama funciona, incluso si hay
discursos demasiado grandes.
142
00:07:55,154 --> 00:07:58,419
Como resultado, la obra
es un poco larga y un tanto didáctica,
143
00:07:58,420 --> 00:08:00,110
pero el guion es,
sobre todo, conmovedor
144
00:08:00,111 --> 00:08:01,972
y la actuación,
en general, convincente".
145
00:08:01,973 --> 00:08:04,846
¿Cuánto te dolió no tomar partido?
146
00:08:04,871 --> 00:08:06,846
Solo intento ser justa.
147
00:08:06,847 --> 00:08:09,784
Además, quiero apoyar
al mundo del teatro, no destruirlo.
148
00:08:09,785 --> 00:08:11,741
Pero, cariño,
ese es nuestro trabajo.
149
00:08:11,742 --> 00:08:15,606
Lo que intento decir es que
no siempre tienes que ser tan amable.
150
00:08:15,607 --> 00:08:18,818
No fui tan amable con Jeffrey
la noche de Acción de Gracias,
151
00:08:18,819 --> 00:08:19,821
te digo eso.
152
00:08:19,853 --> 00:08:22,503
¿Cómo estuvo el rarito de los pies?
153
00:08:22,528 --> 00:08:25,776
No sé cómo salí con él
tanto tiempo como lo hice.
154
00:08:25,801 --> 00:08:27,567
Mejor que frenes a tu mamá
155
00:08:27,592 --> 00:08:32,202
antes de que intente conseguirte
el rarito perfecto para fin de año.
156
00:08:32,236 --> 00:08:33,903
¡No, no lo hizo!
157
00:08:33,938 --> 00:08:34,972
Peor.
158
00:08:35,005 --> 00:08:40,311
Le dijo que estaba disponible
durante todas las fiestas.
159
00:08:40,345 --> 00:08:42,189
No sé cómo voy a salir de esto.
160
00:08:42,190 --> 00:08:43,381
Es como, "gracias, mamá,
161
00:08:43,382 --> 00:08:45,983
pero si quisiera salir
con los hombres equivocados,
162
00:08:45,984 --> 00:08:48,306
no tengo problemas
para encontrarlos yo sola".
163
00:08:48,307 --> 00:08:49,891
Jules...
164
00:08:49,892 --> 00:08:52,708
¿cuándo me vas a invitar
a ver una obra de teatro contigo?
165
00:08:52,709 --> 00:08:54,962
Podríamos sentarnos muy juntos,
166
00:08:54,995 --> 00:08:57,899
tomarnos de la mano
durante las partes de miedo.
167
00:08:57,931 --> 00:09:00,475
La verdad, Huck...
168
00:09:00,500 --> 00:09:03,021
ya tengo novio.
169
00:09:03,304 --> 00:09:06,209
Está bien, pero para que lo sepas,
170
00:09:06,242 --> 00:09:10,011
en caso de que las cosas
entre tú y tu amante se acaben
171
00:09:10,045 --> 00:09:13,083
para cuando llegue
la fiesta de Navidad,
172
00:09:13,117 --> 00:09:14,741
este cronista deportivo...
173
00:09:14,766 --> 00:09:17,800
no se hace responsable
de sus acciones.
174
00:09:21,460 --> 00:09:24,303
La táctica del novio falso.
175
00:09:24,328 --> 00:09:25,899
Un movimiento audaz, Greene.
176
00:09:25,931 --> 00:09:27,686
Sí, solo me salió.
177
00:09:27,711 --> 00:09:30,179
¿Por qué no se te sale
frente a tu madre
178
00:09:30,204 --> 00:09:32,889
y resuelves todo
este problema de Jeffrey?
179
00:09:33,569 --> 00:09:35,835
Solo digo.
180
00:09:38,545 --> 00:09:40,215
Entonces, ¿qué digo?
181
00:09:40,240 --> 00:09:44,232
"¿Fingirías ser mi novia
para que mi abuela muera feliz?"
182
00:09:44,257 --> 00:09:46,363
Sí, y que la llevarás
a cenar luego.
183
00:09:46,388 --> 00:09:49,090
Nada dice "lo pensaré"
como una cena gratis.
184
00:09:49,091 --> 00:09:51,895
No, el compromiso tiene que ser
para todas las fiestas, viejo.
185
00:09:51,896 --> 00:09:53,229
Es parte de la promesa.
186
00:09:53,263 --> 00:09:55,029
Apuesto 100 dólares a que
187
00:09:55,035 --> 00:09:58,368
no llegarás a mi fiesta de fin de año
con una chica temporal.
188
00:09:58,369 --> 00:09:59,769
Acepto.
189
00:09:59,770 --> 00:10:01,967
Pero aún debo encontrar
la "chica temporal", ¿sí?
190
00:10:01,968 --> 00:10:04,852
Pero actualmente,
mis opciones son nulas.
191
00:10:04,853 --> 00:10:06,170
Créeme, he llamado a todas.
192
00:10:06,171 --> 00:10:08,747
Por Internet, ¿sí?
"Anuncios".
193
00:10:08,781 --> 00:10:10,327
¿"Anuncios"? ¿Qué...?
194
00:10:10,352 --> 00:10:14,188
¿Busco "Novias falsas?"
195
00:10:14,220 --> 00:10:18,454
Sección "Nueva York.
Personal. Hombre busca mujer".
196
00:10:18,479 --> 00:10:19,794
¡Adelante!
197
00:10:19,828 --> 00:10:23,166
¿"Hombre busca mujer"?
198
00:10:23,199 --> 00:10:28,380
Cariño, me estaba...
preguntando si Jeffrey te llamó.
199
00:10:29,097 --> 00:10:30,808
No.
200
00:10:30,833 --> 00:10:32,309
Él es tan adorable.
201
00:10:32,343 --> 00:10:33,811
¡Y qué buenazo!
202
00:10:33,844 --> 00:10:35,920
Vamos, cariño.
203
00:10:35,963 --> 00:10:37,000
¿En serio?
204
00:10:37,001 --> 00:10:38,859
¿En serio, qué?
Me encanta ese vestido.
205
00:10:38,860 --> 00:10:40,759
¡Si tuvieras 12 años!
206
00:10:40,784 --> 00:10:41,920
No, mamá, guárdalo.
207
00:10:41,952 --> 00:10:44,713
Cariño, no atrae a los hombres.
208
00:10:45,487 --> 00:10:50,852
Llámalo intuición de madre,
pero creo que todavía está loco por ti.
209
00:10:50,877 --> 00:10:53,166
Así que pensé... tal vez solo...
210
00:10:53,201 --> 00:10:56,545
no lo sé, llamarlo
e invitarlo para Janucá...
211
00:10:56,570 --> 00:10:58,041
¡¿Qué?! ¡No!
212
00:10:58,073 --> 00:11:01,562
A menos que haya alguien más
a quien quieras invitar.
213
00:11:01,587 --> 00:11:04,489
¿Por qué estar sola
si no es necesario?
214
00:11:04,514 --> 00:11:09,253
Dios mío, olvidé contarte.
Me encontré con Sonia Goldberg...
215
00:11:09,254 --> 00:11:11,800
su hijo, Andrew, acaba de pasar
por un horrible divorcio
216
00:11:11,801 --> 00:11:15,865
y está buscando,
desesperadamente, a alguien más.
217
00:11:15,890 --> 00:11:18,129
Así que pensé que ustedes...
218
00:11:18,162 --> 00:11:20,585
tuvieron algo en la secundaria.
219
00:11:20,610 --> 00:11:21,832
Lo recuerdo.
220
00:11:21,867 --> 00:11:23,939
- ¿Andrew, qué?
- ¡Andrew Goldberg!
221
00:11:23,970 --> 00:11:26,540
¿Recuerdas el niño gordito
con la piel fea?
222
00:11:26,572 --> 00:11:30,477
Ya superó todo eso ahora.
Creo que incluso es médico.
223
00:11:30,509 --> 00:11:33,882
En fin, ahora tenemos
un "plan A" y un "plan B".
224
00:11:33,916 --> 00:11:36,753
Bien, mamá, basta.
¡Fuera de mi armario!
225
00:11:36,778 --> 00:11:39,021
No. Hacer esto es mi cosa favorita.
226
00:11:39,056 --> 00:11:42,536
A menos que tengas a alguien más
a quien quieras invitar.
227
00:11:42,561 --> 00:11:46,471
Pero ¿qué son
estos colores apagados?
228
00:11:46,496 --> 00:11:49,198
Tienes el gusto de tu padre.
229
00:11:59,616 --> 00:12:02,554
PERSONAL:
ESTRICTAMENTE PLATÓNICO
230
00:12:05,427 --> 00:12:07,921
"Pareja para las fiestas.
231
00:12:07,955 --> 00:12:10,958
Se busca una relación a corto plazo,
sin compromisos".
232
00:12:28,129 --> 00:12:29,851
Es increíble imaginarlo,
233
00:12:29,852 --> 00:12:32,533
pero la Navidad llegará
en solo un par de semanas
234
00:12:32,534 --> 00:12:36,121
y, antes de que te des cuenta,
estaremos en fin de año.
235
00:12:36,122 --> 00:12:38,810
Así que, si estás soltero
y aún no has conseguido cita
236
00:12:38,811 --> 00:12:42,516
para esa noche temible,
mejor te pones manos a la obra.
237
00:12:57,747 --> 00:13:00,294
ANUNCIOS - PERSONAL:
TIENES 23 RESPUESTAS
238
00:13:00,684 --> 00:13:04,526
"Hola, soy Rudy.
¿Quieres ver mi gran nariz roja?"
239
00:13:04,551 --> 00:13:08,528
No.
240
00:13:10,667 --> 00:13:12,833
"Humbug Harry busca
ángel de las fiestas
241
00:13:12,834 --> 00:13:15,165
para alegrar la semana de Navidad
hasta Año Nuevo.
242
00:13:15,166 --> 00:13:18,317
Divertido, presentable,
abierto a toda aventura de fin de año.
243
00:13:18,318 --> 00:13:21,488
Tú me ayudas y yo te ayudo".
244
00:13:25,344 --> 00:13:28,218
"Hola, Humbug Harry...
245
00:13:28,219 --> 00:13:31,406
¿quieres ayudarme a pasar
la fiesta de Navidad de la oficina
246
00:13:31,407 --> 00:13:33,710
el próximo viernes a la noche?"
247
00:13:36,697 --> 00:13:37,931
¡MENSAJE ENVIADO!
248
00:13:44,744 --> 00:13:45,950
¿Es una locura?
249
00:13:45,975 --> 00:13:48,306
Es una locura, ¿no?
No es típico de mí.
250
00:13:48,339 --> 00:13:49,505
¿Cuál es el problema?
251
00:13:49,507 --> 00:13:52,210
Te quebraste, pusiste un anuncio.
Yo lo he hecho.
252
00:13:52,244 --> 00:13:53,406
- ¿Sí?
- Sí.
253
00:13:53,431 --> 00:13:55,002
- ¿Cómo resulto?
- Grandioso.
254
00:13:55,003 --> 00:13:58,003
Gané 200 dólares por mi nevera
y el congelador ni siquiera funcionaba.
255
00:13:58,004 --> 00:14:01,597
Trato de encontrar una persona,
no un electrodoméstico.
256
00:14:01,622 --> 00:14:03,145
Bien, déjame ver.
257
00:14:07,793 --> 00:14:09,562
¡¿Qué?!
258
00:14:10,198 --> 00:14:11,765
¡Me gusta!
259
00:14:11,800 --> 00:14:15,514
Pero conócelo antes de la fiesta.
Las fotos mienten, Jules.
260
00:14:16,803 --> 00:14:17,975
¡Linda!
261
00:14:18,000 --> 00:14:21,850
Pero conócela en persona primero.
Las fotos mienten, amigo.
262
00:14:24,432 --> 00:14:26,797
A solo seis días para Navidad,
263
00:14:26,822 --> 00:14:31,722
94.7 WNYJ te da seis horas
sin comerciales al día,
264
00:14:31,723 --> 00:14:33,625
cinco bloques de música navideña...
265
00:14:33,626 --> 00:14:35,793
y cuatro oportunidades
de ganar grandes premios,
266
00:14:35,794 --> 00:14:40,014
así que sigue sintonizado con tu
conexión a las fiestas, la 94.7 WNYJ,
267
00:14:40,015 --> 00:14:44,587
donde la diversión de fin de año
no tiene fin.
268
00:14:47,308 --> 00:14:51,180
- ¿Ángel de las fiestas?
- ¿Humbug Harry?
269
00:14:51,212 --> 00:14:54,440
Mi amigo tenía razón,
las fotos mienten.
270
00:14:55,185 --> 00:14:57,166
Eres aún más bella en persona.
271
00:14:57,255 --> 00:15:00,257
Gracias. Tú también.
272
00:15:00,291 --> 00:15:03,732
Digo... sabes a lo que
me refiero. Guapo.
273
00:15:04,294 --> 00:15:07,130
Esto es... raro, ¿no?
274
00:15:07,164 --> 00:15:08,532
Sí.
275
00:15:08,564 --> 00:15:11,335
Una especie de "no-cita" a ciegas.
276
00:15:11,336 --> 00:15:13,977
Ya que oficialmente
pasamos la parte de "a ciegas",
277
00:15:13,978 --> 00:15:16,406
¿quieres intentar con
la parte de "no-cita"?
278
00:15:16,441 --> 00:15:18,444
Bien, hay una fiesta esperando.
279
00:15:18,476 --> 00:15:20,412
¿Vamos?
280
00:15:32,394 --> 00:15:35,563
Probablemente deberíamos discutir
algunas reglas primero.
281
00:15:35,597 --> 00:15:37,832
De cómo va a funcionar
esto entre nosotros.
282
00:15:37,865 --> 00:15:39,435
¿Qué tipo de reglas?
283
00:15:39,466 --> 00:15:42,858
Además del hecho de que
seamos lo necesario, temporalmente,
284
00:15:42,883 --> 00:15:45,642
acompañantes de las fiestas
sin compromiso.
285
00:15:45,676 --> 00:15:51,125
Bueno, como el hecho de que es
un acuerdo estricto de sin tocar.
286
00:15:51,246 --> 00:15:52,449
Por supuesto.
287
00:16:01,829 --> 00:16:03,898
Huck, lo siento. No te vi.
288
00:16:04,910 --> 00:16:06,317
¿Es él?
289
00:16:06,342 --> 00:16:10,465
Huck Bailey, él es Rob...
290
00:16:10,490 --> 00:16:12,599
Marino. Hola.
291
00:16:14,698 --> 00:16:16,768
Jules, Jules...
292
00:16:16,793 --> 00:16:20,432
¿Qué tiene este tipo
que yo no tenga?
293
00:16:23,026 --> 00:16:25,291
A ella.
294
00:16:28,359 --> 00:16:29,972
Lo que sea.
295
00:16:31,324 --> 00:16:33,810
Tiene los ojos... con...
296
00:16:34,862 --> 00:16:38,738
Si eso fue "sin tocar",
estoy ansioso por ver "tocando".
297
00:16:38,771 --> 00:16:42,310
Lo siento, no volverá a pasar.
298
00:16:42,344 --> 00:16:45,211
Solo tengo una situación
con ese tipo.
299
00:16:45,212 --> 00:16:48,330
Sí, si no quieres salir con el tonto,
probablemente deberías decírselo.
300
00:16:48,331 --> 00:16:49,845
Sería más fácil para todos.
301
00:16:49,870 --> 00:16:51,595
Bueno.
302
00:16:51,620 --> 00:16:52,687
¿Estás listo?
303
00:16:52,721 --> 00:16:54,189
Sí, estoy listo.
304
00:16:54,214 --> 00:16:56,118
Sí, hagámoslo.
305
00:16:57,814 --> 00:17:00,229
Te estoy observando...
306
00:17:02,926 --> 00:17:06,568
¡Pero si es el nuevo novio de Julie!
307
00:17:08,059 --> 00:17:11,120
He escuchado mucho sobre ti.
308
00:17:11,145 --> 00:17:13,395
- Ella es Molly.
- Hola, Molly.
309
00:17:13,420 --> 00:17:15,948
Tenías razón, es adorable.
310
00:17:17,315 --> 00:17:19,051
- Molly...
- ¿Sí?
311
00:17:20,418 --> 00:17:21,954
Bueno.
312
00:17:21,987 --> 00:17:24,490
Estaré por aquí.
313
00:17:24,524 --> 00:17:26,246
¿Estás bien?
314
00:17:26,271 --> 00:17:28,997
Espero que esto no sea
muy intenso para ti.
315
00:17:29,029 --> 00:17:31,362
No, no, está bien.
Solo tengo una pregunta.
316
00:17:31,363 --> 00:17:33,434
¿Todos aquí tienen que pensar
que soy tu novio?
317
00:17:33,435 --> 00:17:35,603
¿O solo... ese tipo Huck?
318
00:17:35,637 --> 00:17:39,676
Bueno, Huck y todos aquí al menos.
319
00:17:39,709 --> 00:17:43,348
Aunque Molly no,
ella sabe la verdad.
320
00:17:43,381 --> 00:17:47,985
Y luego están mis padres,
pero hablaremos de eso después.
321
00:17:51,211 --> 00:17:53,313
Tomemos un trago.
322
00:17:55,087 --> 00:17:56,920
Buenas noches.
¿Qué puedo traerles?
323
00:17:56,921 --> 00:17:58,606
Un refresco de dieta, por favor.
324
00:17:58,607 --> 00:18:00,233
¿Refresco de dieta?
325
00:18:00,258 --> 00:18:02,983
Yo no bebo.
Pero tú, adelante.
326
00:18:02,993 --> 00:18:04,993
- ¿Estás segura?
- Sí, absolutamente.
327
00:18:04,994 --> 00:18:08,750
Tomaré un vodka con tónica,
dos limones y...
328
00:18:08,775 --> 00:18:10,025
una cerveza, ¿sí?
329
00:18:10,026 --> 00:18:11,697
Cualquier cosa que tengas
en botella.
330
00:18:11,698 --> 00:18:13,009
Enseguida.
331
00:18:14,421 --> 00:18:16,495
¿Por qué atraparse?
332
00:18:19,054 --> 00:18:21,525
Por las fiestas.
333
00:18:21,557 --> 00:18:24,061
Por las fiestas.
334
00:18:45,354 --> 00:18:46,721
Hola...
335
00:18:46,753 --> 00:18:48,555
¿Qué tal? Qué oportuno.
336
00:18:49,205 --> 00:18:52,149
Dicen que puedes saber
los dotes románticos de alguien
337
00:18:52,150 --> 00:18:54,520
por la forma en que bailan.
338
00:18:55,600 --> 00:18:58,017
¿Hay verdad en esos rumores?
339
00:19:02,681 --> 00:19:05,719
Quizá deberías parar un poco
con los cócteles.
340
00:19:05,744 --> 00:19:08,958
No, solo bebo porque
me siento un poco incómodo.
341
00:19:08,983 --> 00:19:10,912
De acuerdo.
342
00:19:10,937 --> 00:19:12,099
Bien, vamos.
343
00:19:12,124 --> 00:19:14,224
- ¿Qué?
- Afuera.
344
00:19:16,973 --> 00:19:20,270
Mira, si tenías problemas
con que tome unos cócteles,
345
00:19:20,271 --> 00:19:21,693
¿por qué dijiste que estaba bien?
346
00:19:21,694 --> 00:19:26,435
Está bien beber,
no está bien emborracharse.
347
00:19:26,467 --> 00:19:28,063
¡Aquí no!
348
00:19:28,570 --> 00:19:30,750
¿Quién dice que estoy borracho?
349
00:19:31,643 --> 00:19:36,596
Está bien, disculpa si reaccioné
de forma exagerada,
350
00:19:36,621 --> 00:19:41,567
pero si esto va a funcionar,
necesitas calmarte.
351
00:19:41,568 --> 00:19:44,619
Si vas a ser agresiva con esto,
no creo que sea el adecuado para ti...
352
00:19:44,620 --> 00:19:45,856
¿"Agresiva"?
353
00:19:45,890 --> 00:19:49,191
¡Soy la persona
más amable del mundo!
354
00:19:49,226 --> 00:19:50,779
¡Pregúntale a cualquiera!
355
00:19:50,804 --> 00:19:53,230
Quiero que esto funcione
tanto como tú...
356
00:19:53,263 --> 00:19:55,733
de verdad, pero...
357
00:19:55,758 --> 00:19:57,371
no creo que suceda.
358
00:19:57,404 --> 00:19:59,438
No va a funcionar entre tú y yo.
359
00:19:59,470 --> 00:20:01,874
¿Está bien? Lo siento.
360
00:20:01,908 --> 00:20:03,308
Yo... lo siento.
361
00:20:03,342 --> 00:20:04,977
¿Sí? Muy bien.
362
00:20:05,011 --> 00:20:06,233
¡Lo siento!
363
00:20:06,258 --> 00:20:07,968
¿Problemas en el paraíso?
364
00:20:07,993 --> 00:20:11,451
- Muy bien. Es suficiente.
- ¿Es suficiente?
365
00:20:11,485 --> 00:20:13,887
- ¿Es suficiente? No lo creo.
- ¡Muérete!
366
00:20:13,921 --> 00:20:15,790
Solo me estoy divirtiendo.
367
00:20:15,824 --> 00:20:17,525
¡Estoy empezando!
368
00:20:23,070 --> 00:20:24,468
¿Era atractiva?
369
00:20:24,493 --> 00:20:26,297
Sí, era muy atractiva.
370
00:20:26,320 --> 00:20:29,293
Entonces, es el momento
del "mea culpa", hermano.
371
00:20:29,320 --> 00:20:32,653
Fuiste estúpido, lo sientes,
quieres volver a hacerlo.
372
00:20:32,654 --> 00:20:35,245
No sé si "estúpido" sea
exactamente la palabra correcta.
373
00:20:35,246 --> 00:20:38,177
Bueno, lo será si la dejas escapar.
374
00:20:38,202 --> 00:20:40,737
Está bien, lo pensaré.
375
00:20:40,772 --> 00:20:42,973
¿Hola?
376
00:20:59,094 --> 00:21:03,403
"Querida Julie, Humbug Harry
lo siente mucho
377
00:21:03,428 --> 00:21:07,950
si convirtió la 'no-cita' a ciegas
en un infierno.
378
00:21:11,273 --> 00:21:15,020
A pesar de su apariencia
genial y sofisticada...
379
00:21:15,045 --> 00:21:18,451
estaba un poco nervioso
por su ángel de las fiestas.
380
00:21:19,418 --> 00:21:22,667
Con solo seis días de compras más
hasta Navidad...
381
00:21:22,669 --> 00:21:25,197
Harry solicita, respetuosamente,
una segunda oportunidad
382
00:21:25,198 --> 00:21:27,525
para mostrar lo decente y apropiado
383
00:21:27,526 --> 00:21:30,697
que realmente puede ser.
384
00:21:30,732 --> 00:21:32,734
¿Me perdonas?"
385
00:21:43,545 --> 00:21:45,537
Próximo. ¿Qué les traigo?
386
00:21:45,562 --> 00:21:48,083
Hola. Un café mediano descremado.
387
00:21:48,118 --> 00:21:50,553
Y yo pediré un té de menta.
388
00:21:50,588 --> 00:21:55,525
Y un moka frappuccino descafeinado,
con un expresso.
389
00:21:55,560 --> 00:21:57,026
Bien. Enseguida.
390
00:21:57,060 --> 00:22:00,206
En caso de que necesite
una sacudida después.
391
00:22:00,231 --> 00:22:03,505
Decidido.
Me gusta eso en un hombre.
392
00:22:03,530 --> 00:22:06,639
La elección es uno
de los grandes lujos de la vida.
393
00:22:06,640 --> 00:22:07,738
Además, si somos pareja
394
00:22:07,739 --> 00:22:09,339
tendrás que conocer
a mi verdadero yo.
395
00:22:09,340 --> 00:22:12,412
¿Somos pareja, o no somos pareja?
396
00:22:12,446 --> 00:22:13,682
Digo, oficialmente.
397
00:22:13,683 --> 00:22:15,789
¿Qué tal si lo somos
cuando debemos serlo?
398
00:22:15,790 --> 00:22:18,486
Bien, pero eso es todo.
399
00:22:18,519 --> 00:22:20,553
Sí, bien.
400
00:22:20,588 --> 00:22:22,696
A menos que... me agarres
401
00:22:22,697 --> 00:22:24,676
y me beses como si
me fuera a la guerra.
402
00:22:24,677 --> 00:22:27,605
Te lo dije, eso no volverá a pasar.
403
00:22:28,214 --> 00:22:29,700
Gracias.
404
00:22:30,667 --> 00:22:33,834
Bien, regla número dos...
405
00:22:33,859 --> 00:22:37,107
acordamos acompañarnos
a todos los eventos festivos,
406
00:22:37,141 --> 00:22:38,643
sin excepciones,
407
00:22:38,676 --> 00:22:41,881
y si tenemos doble reserva,
cumplimos en ambos.
408
00:22:41,906 --> 00:22:43,815
Regla número dos "A".
409
00:22:43,816 --> 00:22:45,905
Rob lo hace mejor
mientras menos sepa,
410
00:22:45,906 --> 00:22:47,766
así que mucho aviso
no es necesario.
411
00:22:47,767 --> 00:22:49,053
De hecho...
412
00:22:49,078 --> 00:22:50,976
es profundamente desaconsejado.
413
00:22:51,001 --> 00:22:52,458
Bueno, está bien.
414
00:22:52,491 --> 00:22:55,629
Pero ¿no crees que
al menos deberías programar
415
00:22:55,664 --> 00:23:00,106
las ocho noches de Janucá
con mis padres?
416
00:23:00,131 --> 00:23:02,435
- ¿Ocho?
- Sí.
417
00:23:02,460 --> 00:23:05,617
- ¿Seguidas?
- ¿Es un motivo de ruptura?
418
00:23:05,642 --> 00:23:07,427
Casi.
419
00:23:08,176 --> 00:23:11,847
Pero ¿sabes qué?
No te preocupes, ¿sí?
420
00:23:11,881 --> 00:23:14,553
Ocho noches, 12 noches,
no importa.
421
00:23:14,585 --> 00:23:15,687
Estoy ahí.
422
00:23:15,719 --> 00:23:17,690
Bueno. Bien.
423
00:23:17,722 --> 00:23:21,795
Y si pasamos por esto...
424
00:23:21,827 --> 00:23:23,930
ven el 2 de enero,
425
00:23:23,931 --> 00:23:27,119
simplemente les diremos
a nuestras familias que no funcionó.
426
00:23:27,120 --> 00:23:29,478
"La magia se fue".
427
00:23:29,503 --> 00:23:32,339
Y los dos seguiremos
nuestros caminos.
428
00:23:32,816 --> 00:23:35,198
Faltan dos días para Navidad
429
00:23:35,199 --> 00:23:37,610
y los éxitos navideños
siguen llegando
430
00:23:37,611 --> 00:23:39,933
aquí, en la 94.7 WNYJ...
431
00:23:39,934 --> 00:23:41,736
Tres períodos
de dedicatorias de oyentes,
432
00:23:41,761 --> 00:23:43,785
dos nuevos informes cada hora...
433
00:23:43,786 --> 00:23:44,830
¡Gracias!
434
00:23:44,855 --> 00:23:47,890
Y una temporada festiva
para todos...
435
00:23:59,985 --> 00:24:02,087
Hola, abuela.
436
00:24:03,001 --> 00:24:04,960
Feliz Navidad.
437
00:24:04,985 --> 00:24:07,481
Esto es para ti.
438
00:24:08,133 --> 00:24:11,258
¿Ya es Nochebuena?
439
00:24:11,283 --> 00:24:13,854
No, aún no.
440
00:24:14,989 --> 00:24:18,059
Y ella debe ser Rosemary.
441
00:24:18,959 --> 00:24:20,340
No. No...
442
00:24:20,365 --> 00:24:23,032
Ella es... Julie, abuela.
443
00:24:24,121 --> 00:24:26,699
Pensé que su nombre era Rosemary.
444
00:24:28,175 --> 00:24:30,344
Lo es.
445
00:24:30,541 --> 00:24:32,542
Lo es, yo... la llamo Julie.
446
00:24:32,577 --> 00:24:37,344
Julie es mi apodo para ella
porque es...
447
00:24:37,369 --> 00:24:38,877
mi pequeña joya.
448
00:24:38,902 --> 00:24:42,137
¿No es dulce?
449
00:24:44,523 --> 00:24:48,448
En fin, Julie, ella es mi abuela,
450
00:24:48,473 --> 00:24:50,531
Theresa Scotti.
451
00:24:50,565 --> 00:24:53,363
Es un placer conocerla.
452
00:24:53,388 --> 00:24:55,436
Feliz Navidad.
453
00:24:55,471 --> 00:24:59,707
Siéntate, cariño, déjame mirarte.
454
00:25:05,854 --> 00:25:09,456
Tienes ojos amables.
455
00:25:11,236 --> 00:25:15,002
Vas a hacer muy feliz a mi nieto.
456
00:25:17,730 --> 00:25:21,901
Bueno, él también me hace
muy feliz, así que...
457
00:25:21,935 --> 00:25:23,702
¡Por supuesto!
458
00:25:23,735 --> 00:25:26,385
¿No es de lo que se trata el amor?
459
00:25:27,973 --> 00:25:33,551
Sí, Sra. Scotti, eso es exactamente
de lo que se trata el amor.
460
00:25:38,676 --> 00:25:41,365
Bien, comencemos por el principio.
461
00:25:41,390 --> 00:25:43,306
¿Quién es Rosemary?
462
00:25:43,331 --> 00:25:45,362
Bien, Rosemary es la mujer
463
00:25:45,363 --> 00:25:47,072
que mi abuela cree
que me voy a casar,
464
00:25:47,073 --> 00:25:49,442
también conocida como tú.
465
00:25:49,467 --> 00:25:52,469
La novia siempre
es la última en enterarse.
466
00:25:52,470 --> 00:25:54,038
Estuviste genial, por cierto.
467
00:25:54,039 --> 00:25:57,166
Lo digo en serio, sí.
Totalmente creíble.
468
00:25:58,369 --> 00:26:01,411
Conocerte...
469
00:26:01,436 --> 00:26:05,114
es el último deseo de mi abuela.
470
00:26:05,139 --> 00:26:07,722
Dios mío.
471
00:26:07,755 --> 00:26:11,506
Lo siento mucho.
¿Cuánto tiempo le queda?
472
00:26:11,531 --> 00:26:16,436
Digamos que todos los días
después de Año Nuevo serán un regalo.
473
00:26:18,833 --> 00:26:23,206
- ¿Por eso respondiste a mi anuncio?
- Así es, sí.
474
00:26:25,650 --> 00:26:28,471
Entonces, ¿por qué
haces esto realmente?
475
00:26:28,496 --> 00:26:30,584
¿Es solo por ese tipo Huck?
476
00:26:30,609 --> 00:26:32,804
No.
477
00:26:33,429 --> 00:26:36,392
De hecho, es por mi madre.
478
00:26:36,417 --> 00:26:37,988
Me iba a emparejar
479
00:26:37,989 --> 00:26:39,923
con cada hombre
que respira en Manhattan
480
00:26:39,924 --> 00:26:43,262
si no encontraba a nadie
con quien salir para las fiestas...
481
00:26:44,935 --> 00:26:48,107
Tuve que ponerle fin
a la locura, ¿no?
482
00:26:48,937 --> 00:26:51,004
Hablando de locura...
483
00:26:51,029 --> 00:26:55,019
¿estás lista para conocer
a tus futuros suegros?
484
00:26:58,914 --> 00:27:01,985
Me encantan sus adornos.
Son muy hermosos.
485
00:27:02,020 --> 00:27:05,143
Vamos, Julie, ¿por qué
no nos ayudas a decorar el árbol?
486
00:27:05,168 --> 00:27:06,891
Está bien, solo miraré.
487
00:27:06,925 --> 00:27:09,171
¿Por qué? ¿Eres alérgica?
488
00:27:09,196 --> 00:27:11,931
No. Soy judía.
489
00:27:13,075 --> 00:27:16,316
Así que nunca antes había
decorado un árbol de Navidad.
490
00:27:16,341 --> 00:27:18,070
Bueno, no es difícil,
491
00:27:18,103 --> 00:27:21,007
solo toma un adorno, pon el gancho
en una rama libre,
492
00:27:21,041 --> 00:27:24,017
fíjate de que esté seguro
y listo, ya está.
493
00:27:25,212 --> 00:27:26,714
Bueno...
494
00:27:26,746 --> 00:27:28,626
Aquí voy.
495
00:27:57,117 --> 00:27:59,319
Lo siento mucho.
496
00:28:02,127 --> 00:28:04,024
No, no... no te preocupes.
497
00:28:04,049 --> 00:28:06,478
Era viejo.
498
00:28:07,152 --> 00:28:09,236
Muy muy viejo.
499
00:28:09,385 --> 00:28:13,301
Sí, era de mi bisabuela.
500
00:28:13,335 --> 00:28:16,763
Sí, ha estado en la familia
durante cien años, así que...
501
00:28:16,788 --> 00:28:19,629
116 años.
502
00:28:19,654 --> 00:28:22,936
Yo... no sé qué decir.
503
00:28:22,961 --> 00:28:25,030
No digas nada.
504
00:28:25,055 --> 00:28:26,617
No hay problema.
505
00:28:26,642 --> 00:28:29,320
Es solo una... cosa.
506
00:28:34,327 --> 00:28:36,261
Julie querida,
507
00:28:36,294 --> 00:28:39,305
¿por qué no vienes
a la cocina conmigo?
508
00:28:39,330 --> 00:28:42,617
Dejaremos decorar el árbol
a los profesionales.
509
00:28:44,047 --> 00:28:46,573
Hiciste una gran impresión
en mi madre.
510
00:28:46,574 --> 00:28:49,042
Me llamó justo después
de que tú y Robbie se fueran,
511
00:28:49,043 --> 00:28:53,715
no podía dejar de hablar de ti,
muy emocionada.
512
00:28:56,624 --> 00:28:59,221
Sonaba como una persona diferente.
513
00:28:59,254 --> 00:29:02,959
Parece increíblemente dulce.
514
00:29:02,960 --> 00:29:04,794
Haría cualquier cosa
para mantenerla aquí
515
00:29:04,795 --> 00:29:08,029
durante el mayor
tiempo posible, pero...
516
00:29:15,116 --> 00:29:16,708
No lo sabe.
517
00:29:16,740 --> 00:29:18,777
Los médicos cometen errores.
518
00:29:18,810 --> 00:29:22,161
Le podría quedar mucho tiempo.
519
00:29:22,186 --> 00:29:23,248
No.
520
00:29:23,284 --> 00:29:27,285
Desafortunadamente, sí lo sé.
521
00:29:27,310 --> 00:29:31,183
Tuve una visión y no fue buena.
522
00:29:31,709 --> 00:29:33,163
¿Una visión?
523
00:29:33,197 --> 00:29:35,198
Es una bendición y una maldición.
524
00:29:35,232 --> 00:29:39,330
La gente cree que estoy loca,
pero veo cosas.
525
00:29:40,739 --> 00:29:44,041
Y hasta ahora, me gustas.
526
00:29:45,175 --> 00:29:49,060
Aunque hayas roto una
reliquia familiar irremplazable.
527
00:29:49,085 --> 00:29:50,953
Lo siento mucho.
528
00:29:51,317 --> 00:29:52,651
Está bien.
529
00:29:54,651 --> 00:29:55,898
Pica.
530
00:29:55,923 --> 00:29:57,557
Bueno.
531
00:30:00,994 --> 00:30:02,963
Entonces, ¿cómo empezaste en esto?
532
00:30:02,996 --> 00:30:04,832
Bueno, después de la universidad,
533
00:30:04,865 --> 00:30:09,457
intenté actuar
y decidí que no era para mí.
534
00:30:09,482 --> 00:30:11,807
Así que empecé
a escribir sobre eso.
535
00:30:11,840 --> 00:30:14,310
Me convertí en crítica de teatro.
536
00:30:14,344 --> 00:30:18,127
Al menos tienes un trabajo estable.
A diferencia de otros.
537
00:30:18,152 --> 00:30:20,924
Saltando de una
agencia de publicidad a otra.
538
00:30:20,949 --> 00:30:22,431
Mamá, por milésima vez,
539
00:30:22,432 --> 00:30:24,964
que sea independiente no significa
que no sea estable.
540
00:30:24,965 --> 00:30:27,924
Sí, pero ¿qué pasa
con algo llamado seguridad?
541
00:30:27,949 --> 00:30:30,804
Papá, prefiero una cosita
llamada "libertad".
542
00:30:30,829 --> 00:30:33,834
Cariño, pásame el babero del bebé.
543
00:30:33,859 --> 00:30:35,871
¿Quién podría ser?
544
00:30:44,965 --> 00:30:46,646
¡Hola, cariño!
545
00:30:46,680 --> 00:30:48,660
¡Mira quién es!
546
00:30:51,266 --> 00:30:53,244
¡Oh, Dios!
547
00:30:56,713 --> 00:30:58,617
Evie.
548
00:30:59,370 --> 00:31:01,538
Evie...
549
00:31:02,673 --> 00:31:05,150
Evie...
550
00:31:06,265 --> 00:31:08,938
Ahí está.
551
00:31:08,972 --> 00:31:11,073
¿Qué pasó?
552
00:31:11,107 --> 00:31:13,192
Viste a la abuela y te desmayaste.
553
00:31:13,217 --> 00:31:15,254
¿No se ve increíble la abuela?
554
00:31:15,279 --> 00:31:16,781
No, no.
555
00:31:17,290 --> 00:31:20,216
¿Cómo llegaste hasta aquí?
¿Cómo te vestiste?
556
00:31:20,252 --> 00:31:22,995
No lo sé, de repente,
mi presión bajó,
557
00:31:23,020 --> 00:31:24,765
la respiración se normalizó.
558
00:31:24,790 --> 00:31:28,089
Incluso ese tonto monitor cardíaco
empezó a sonar mejor.
559
00:31:28,114 --> 00:31:30,428
Así que pensé, ¿qué diablos?
560
00:31:30,453 --> 00:31:33,737
Me vestiré sola,
me daré el alta,
561
00:31:33,762 --> 00:31:38,808
subiré a un taxi y pasaré las fiestas
con mi familia, como siempre.
562
00:31:39,507 --> 00:31:41,199
¿Qué piensan?
563
00:31:41,224 --> 00:31:43,243
Pienso que es un milagro.
564
00:31:43,276 --> 00:31:45,452
Es un milagro.
565
00:31:45,477 --> 00:31:47,844
Mamá...
566
00:31:49,151 --> 00:31:51,888
Y puedo ver el porqué.
567
00:31:51,921 --> 00:31:55,459
- ¿De qué hablas, mamá?
- Es tu novia. ¡Es Julie!
568
00:31:55,492 --> 00:31:58,728
Dijiste que le podría quedar
mucho tiempo.
569
00:31:58,761 --> 00:32:00,198
Lo sabías, ¿no?
570
00:32:00,231 --> 00:32:03,166
Sí. Julie conoció a mamá
esta mañana
571
00:32:03,200 --> 00:32:05,940
y aquí está, una mujer
completamente nueva.
572
00:32:05,973 --> 00:32:07,841
¿Qué más podría ser?
573
00:32:07,873 --> 00:32:09,335
Te diré lo que no es,
574
00:32:09,360 --> 00:32:12,011
ese gingko apestoso
que me haces tomar.
575
00:32:12,012 --> 00:32:14,012
- Lo único que me da son gases.
- Mamá...
576
00:32:14,013 --> 00:32:15,380
Bueno...
577
00:32:15,405 --> 00:32:18,317
sea lo que sea,
sin duda es para celebrar.
578
00:32:18,318 --> 00:32:21,156
¡Stevie, saca el vino!
El bueno, no el que viene en caja.
579
00:32:21,157 --> 00:32:22,525
Enseguida.
580
00:32:22,555 --> 00:32:24,058
Ven.
581
00:32:24,091 --> 00:32:26,472
Tenemos todas tus cosas favoritas.
582
00:32:26,800 --> 00:32:29,166
- Robbie...
- Sí, mamá.
583
00:32:29,198 --> 00:32:31,845
Escúchame...
584
00:32:31,870 --> 00:32:34,416
Tu Julie tiene poderes.
585
00:32:34,417 --> 00:32:35,570
Mamá, eso es ridículo.
586
00:32:35,571 --> 00:32:38,809
No, ella le devolvió
la vida a la abuela,
587
00:32:38,843 --> 00:32:43,281
pero si rompes con ella,
matará a la abuela.
588
00:32:44,117 --> 00:32:46,681
- ¿Entiendes lo que digo?
- ¡Robbie!
589
00:32:46,706 --> 00:32:49,220
¿Por qué no vienes
debajo del muérdago
590
00:32:49,255 --> 00:32:51,993
y le das a Julie
un gran beso festivo?
591
00:32:52,701 --> 00:32:55,295
Es una gran idea, mamá.
Tomaré mi cámara.
592
00:32:55,328 --> 00:32:57,793
Mamá. No, yo...
593
00:32:57,818 --> 00:33:00,233
Haz lo que dice tu abuela.
594
00:33:00,258 --> 00:33:01,460
Vamos.
595
00:33:01,485 --> 00:33:04,764
Me alegrará tanto...
596
00:33:04,789 --> 00:33:05,959
Muy bien...
597
00:33:05,984 --> 00:33:07,701
solo tengo que enfocar esto.
598
00:33:07,726 --> 00:33:10,537
Vamos, un buen beso.
599
00:33:11,725 --> 00:33:14,183
Ahí está. Bien...
600
00:33:19,578 --> 00:33:21,828
Comamos, ¿de acuerdo?
601
00:33:21,853 --> 00:33:23,536
¡Bien!
602
00:33:23,561 --> 00:33:27,333
Gracias, de nuevo, por esta noche
y por eso del muérdago,
603
00:33:27,366 --> 00:33:29,908
prometo que no volverá a pasar.
604
00:33:30,505 --> 00:33:35,024
Bueno, hizo muy feliz
a tu abuela, así que...
605
00:33:35,049 --> 00:33:37,178
Sí, también me hizo feliz a mí.
606
00:33:37,213 --> 00:33:39,352
Besas bien.
607
00:33:44,099 --> 00:33:47,876
Sabes que no tuve nada que ver
con la recuperación de tu abuela, ¿no?
608
00:33:47,877 --> 00:33:49,815
No es de mí de quien
tienes que preocuparte.
609
00:33:49,816 --> 00:33:51,963
Es mi madre a quien
tendrás que convencer.
610
00:33:51,964 --> 00:33:55,108
Ahora no podría romper contigo
aunque quisiera.
611
00:33:55,133 --> 00:33:57,468
Espera a conocer
a mi familia mañana
612
00:33:57,501 --> 00:33:59,369
y luego tomas esa decisión, ¿sí?
613
00:33:59,394 --> 00:34:00,920
Bueno.
614
00:34:03,208 --> 00:34:05,370
- Muy bien.
- Buenas noches.
615
00:34:05,395 --> 00:34:07,346
Buenas noches.
616
00:34:07,378 --> 00:34:10,231
- Gracias.
- Sí. Gracias a ti.
617
00:34:11,619 --> 00:34:13,455
Oh, Dios...
618
00:34:17,669 --> 00:34:20,161
De todos nosotros para las fiestas,
619
00:34:20,194 --> 00:34:22,667
la 94,7 WNYJ de Nueva York,
620
00:34:22,668 --> 00:34:24,886
donde la música navideña
nunca se detiene,
621
00:34:24,887 --> 00:34:28,671
te deseamos a ti y a los tuyos
una cálida y maravillosa Nochebuena
622
00:34:28,672 --> 00:34:32,290
y una muy feliz y saludable
primera noche de Janucá.
623
00:34:33,175 --> 00:34:34,711
Gracias.
624
00:34:36,727 --> 00:34:38,023
- ¿Es aquí?
- Sí.
625
00:34:38,024 --> 00:34:42,187
Por cierto, les dije a mis padres que
eras judío, así que déjate llevar, ¿sí?
626
00:34:42,188 --> 00:34:44,665
¡¿Qué?! ¿Estás bromeando?
627
00:34:44,666 --> 00:34:47,392
Es que mi madre siempre
me arregla con hombres judíos,
628
00:34:47,393 --> 00:34:48,759
por lo que es más fácil así.
629
00:34:48,760 --> 00:34:50,598
- No es gran cosa.
- ¿Más fácil para quién?
630
00:34:50,599 --> 00:34:52,126
Julie, ¿por qué no me avisaste?
631
00:34:52,127 --> 00:34:55,434
Pensé que "Rob lo hace mejor
mientras menos tenga que planear".
632
00:34:55,435 --> 00:34:57,471
Lo hace.
633
00:34:57,504 --> 00:34:59,650
A menos que tenga que fingir
634
00:34:59,651 --> 00:35:01,909
ser de una religión
completamente diferente.
635
00:35:01,910 --> 00:35:05,346
En realidad, tenía miedo
de que dijeras que no.
636
00:35:05,371 --> 00:35:07,027
Lo siento.
637
00:35:07,052 --> 00:35:08,808
¿Por favor?
638
00:35:08,833 --> 00:35:10,755
Bueno.
639
00:35:10,756 --> 00:35:12,721
Pero, Julie, no sé nada
sobre ser judío.
640
00:35:12,722 --> 00:35:13,879
Está bien.
641
00:35:13,904 --> 00:35:16,203
Mis padres ni siquiera
son tan religiosos.
642
00:35:16,228 --> 00:35:17,595
Solo...
643
00:35:17,630 --> 00:35:21,919
seremos nosotros cuatro,
así que relájate y sígueme la corriente.
644
00:35:26,165 --> 00:35:27,616
¡Debes ser Rob!
645
00:35:27,641 --> 00:35:28,843
Maxine.
646
00:35:28,876 --> 00:35:30,412
- Él es Rob.
- Hola, señor.
647
00:35:30,413 --> 00:35:33,297
Hola, Rob. Un placer conocerte.
Julie nos contó mucho sobre ti.
648
00:35:33,298 --> 00:35:36,023
Bueno, no crea nada
de lo que ha oído.
649
00:35:36,024 --> 00:35:37,383
Muy dulce de tu parte pasar
650
00:35:37,384 --> 00:35:40,464
la primera noche de Janucá con nosotros
en vez de con tu propia familia.
651
00:35:40,465 --> 00:35:42,166
Espero que no estén
muy decepcionados.
652
00:35:42,167 --> 00:35:45,594
No, está bien, nos reuniremos
con ellos luego para la misa...
653
00:35:45,619 --> 00:35:46,686
¿Misa?
654
00:35:47,627 --> 00:35:51,125
Masiva celebración de Janucá.
655
00:35:51,150 --> 00:35:53,975
Sí... es una
gran tradición del barrio.
656
00:35:53,976 --> 00:35:55,625
Como si todo Queens apareciera.
657
00:35:55,626 --> 00:35:57,376
Suena muy divertido.
658
00:35:57,411 --> 00:35:58,911
Quizá podamos acompañarlos.
659
00:35:58,912 --> 00:36:00,549
No puedes.
660
00:36:00,583 --> 00:36:04,053
Porque las entradas
están agotadas...
661
00:36:04,087 --> 00:36:05,840
Se fueron así de rápido...
662
00:36:05,865 --> 00:36:07,555
Bueno, tal vez la próxima vez.
663
00:36:07,588 --> 00:36:09,924
En fin, tengo una
gran sorpresa para ti.
664
00:36:09,958 --> 00:36:11,527
Ven conmigo.
665
00:36:11,560 --> 00:36:14,432
Yo lo agarro, cariño.
666
00:36:14,462 --> 00:36:17,002
Te dije que no invitaras a Jeffrey.
667
00:36:17,033 --> 00:36:19,303
Solo ven.
668
00:36:19,328 --> 00:36:21,437
¡Sam!
669
00:36:22,273 --> 00:36:24,516
¡Julie!
670
00:36:24,930 --> 00:36:29,118
¡Vinieron desde Boston para Janucá!
671
00:36:29,143 --> 00:36:31,383
Sam, Laura, él es Rob.
672
00:36:31,418 --> 00:36:34,610
Rob, él es mi hermano Sam
y su esposa Laura.
673
00:36:34,635 --> 00:36:36,557
Sam es rabino.
674
00:36:36,589 --> 00:36:39,036
No escuché tu apellido.
675
00:36:39,061 --> 00:36:42,500
Marino... witz.
676
00:36:43,232 --> 00:36:46,367
Rob Marino... witz.
677
00:36:46,399 --> 00:36:49,790
Un placer conocerte,
Rob Marinowitz.
678
00:36:50,891 --> 00:36:54,555
¡Vamos a encender el candelabro!
Llegan justo a tiempo.
679
00:36:56,326 --> 00:36:59,714
Mamá, ¿por qué no dejas
que nuestro invitado encienda la vela?
680
00:36:59,715 --> 00:37:01,451
Esa es una idea tan dulce, Sam.
681
00:37:01,452 --> 00:37:03,455
- Por supuesto. Toma...
- No, no es necesario...
682
00:37:03,456 --> 00:37:04,894
No, tú haces los honores.
683
00:37:04,919 --> 00:37:06,592
Muy bien. Está bien.
684
00:37:06,625 --> 00:37:09,361
Lo haré. Lo haré.
685
00:37:10,228 --> 00:37:11,763
Bien, aquí vamos.
686
00:37:12,678 --> 00:37:14,500
Bueno.
687
00:37:14,525 --> 00:37:15,832
Bueno.
688
00:37:17,806 --> 00:37:20,008
Deja de llevarte
el centro de atención.
689
00:37:20,039 --> 00:37:22,291
Hagámoslo juntos.
690
00:37:22,316 --> 00:37:24,253
Bueno.
691
00:37:24,912 --> 00:37:26,415
Aquí vamos.
692
00:37:31,653 --> 00:37:34,957
¡No! No, Rob.
¿Y la oración?
693
00:37:35,402 --> 00:37:36,635
¿La oración?
694
00:37:36,660 --> 00:37:40,206
Esa es mi parte favorita.
Por favor, déjame hacerlo.
695
00:37:40,231 --> 00:37:43,041
Por supuesto, cariño.
Por supuesto.
696
00:38:04,212 --> 00:38:05,821
Sí.
697
00:38:08,463 --> 00:38:10,266
Amén.
698
00:38:11,267 --> 00:38:12,852
Comamos.
699
00:38:20,480 --> 00:38:25,011
Bueno, fue delicado,
pero creo que lo logramos.
700
00:38:25,035 --> 00:38:27,705
Personalmente,
toda esta mentira es...
701
00:38:27,730 --> 00:38:29,164
muy agotadora.
702
00:38:29,199 --> 00:38:30,909
No es mentira.
703
00:38:30,934 --> 00:38:32,692
Son mentiritas piadosas.
704
00:38:32,717 --> 00:38:36,042
Muy bien, llámalo como quieras.
705
00:38:36,067 --> 00:38:38,622
Lamento haberte puesto en apuros,
706
00:38:38,647 --> 00:38:41,840
pero creo que hicimos
un buen equipo.
707
00:38:41,865 --> 00:38:42,868
Sí.
708
00:38:42,893 --> 00:38:44,663
Tengo que agradecerte
709
00:38:44,688 --> 00:38:47,545
por la ayuda que me diste
encendiendo la menorá.
710
00:38:47,666 --> 00:38:50,221
Definitivamente no podría
haberlo hecho sin ti.
711
00:38:50,222 --> 00:38:52,042
Bueno, soplar las velas,
712
00:38:52,067 --> 00:38:54,556
tengo que decir
que fue una primera vez.
713
00:38:54,581 --> 00:38:56,362
¡No lo sabía!
714
00:38:56,395 --> 00:38:57,463
Tienes suerte
715
00:38:57,496 --> 00:39:01,170
que todo el mundo fue
demasiado educado para reaccionar.
716
00:39:01,204 --> 00:39:03,537
O demasiado atónito.
717
00:39:03,572 --> 00:39:05,392
No lo sabía.
718
00:39:05,417 --> 00:39:08,377
Pero mi madre pensó
que eras lindo y encantador...
719
00:39:08,410 --> 00:39:11,266
y son sus palabras.
720
00:39:11,291 --> 00:39:13,493
¡Pasó la prueba de mamá!
721
00:39:20,265 --> 00:39:22,627
Gracias, amigo. Feliz Navidad.
722
00:39:35,132 --> 00:39:36,477
Ya ha comenzado.
723
00:39:36,509 --> 00:39:38,182
Sí, eso creo.
724
00:39:40,850 --> 00:39:41,903
Allí está.
725
00:39:41,928 --> 00:39:43,891
Vengan.
726
00:39:43,916 --> 00:39:45,619
- Bien.
- Hola.
727
00:39:57,515 --> 00:39:59,903
¿Fuiste alguna vez
a una misa de medianoche?
728
00:39:59,904 --> 00:40:01,439
Esta es mi primera vez.
729
00:40:01,471 --> 00:40:04,997
No te preocupes.
Mis padres no son muy religiosos.
730
00:40:15,304 --> 00:40:17,323
Hiciste la tarea.
731
00:40:17,356 --> 00:40:20,570
Misa De Navidad.net.
Fue fácil.
732
00:40:53,632 --> 00:40:55,910
¡Los veo en la boda!
733
00:40:55,935 --> 00:40:57,572
¡Feliz Navidad!
734
00:40:57,573 --> 00:40:59,519
Mamá, ¿crees que
podamos conseguir un taxi?
735
00:40:59,520 --> 00:41:01,723
¿A dónde van?
¡Son las 2 a.m. y bajo cero!
736
00:41:01,724 --> 00:41:04,015
¿Por qué no te quedas a dormir?
Puedes irte mañana.
737
00:41:04,016 --> 00:41:05,636
Abrimos los regalos por la mañana.
738
00:41:05,637 --> 00:41:07,483
- No lo creo.
- Vamos...
739
00:41:07,517 --> 00:41:08,977
¡Bien, está arreglado!
740
00:41:09,002 --> 00:41:10,571
No, papá...
741
00:41:12,490 --> 00:41:14,958
¡Feliz Navidad!
742
00:41:20,364 --> 00:41:23,803
Aquí tienes un camisón
para que uses, o lo que sea.
743
00:41:23,834 --> 00:41:24,935
Sra. Marino...
744
00:41:24,936 --> 00:41:27,194
Mamá, ¿segura que
estás de acuerdo con esto?
745
00:41:27,195 --> 00:41:28,873
Porque puedo dormir en el sofá.
746
00:41:28,874 --> 00:41:30,117
No, olvídalo.
747
00:41:30,142 --> 00:41:33,781
- Sra. Marino, yo...
- Mira, cariño, no juzgo.
748
00:41:34,680 --> 00:41:36,351
Que duerman bien.
749
00:41:36,383 --> 00:41:39,124
- ¡Buenas noches, mamá!
- Buenas noches.
750
00:41:42,758 --> 00:41:44,960
Entonces...
751
00:41:44,993 --> 00:41:46,396
Puedo dormir en el sofá.
752
00:41:46,430 --> 00:41:50,302
Creo que nuestra telaraña
ya está muy enredada, ¿no?
753
00:41:50,327 --> 00:41:51,969
Me quedaré en el suelo.
754
00:41:52,001 --> 00:41:53,202
Absolutamente no.
755
00:41:53,236 --> 00:41:57,495
Ninguna novia falsa mía dormirá
en un suelo duro y frío, ¿sí?
756
00:41:57,520 --> 00:42:00,779
Quédate con la cama.
757
00:42:00,812 --> 00:42:04,043
Realmente te iluminas
con tu abuela, ¿lo sabías?
758
00:42:04,068 --> 00:42:08,554
Sí, bueno... de niño, fue como
una segunda madre para mí.
759
00:42:08,586 --> 00:42:11,460
Eso pasa mucho
con los abuelos, ¿no?
760
00:42:11,492 --> 00:42:13,185
Mi mamá era...
761
00:42:13,210 --> 00:42:15,310
es un poco extraña.
762
00:42:16,664 --> 00:42:18,766
No, ahora está mejor.
763
00:42:18,799 --> 00:42:22,005
Excepto por... sus locas visiones.
764
00:42:28,325 --> 00:42:30,979
Cuando era niño...
765
00:42:31,004 --> 00:42:32,989
mi mamá...
766
00:42:33,014 --> 00:42:36,155
desaparecía de vez en cuando.
767
00:42:36,180 --> 00:42:39,829
Se tomaba unas horas por aquí,
una tarde por allá,
768
00:42:39,854 --> 00:42:42,610
a veces de la noche a la mañana...
769
00:42:42,635 --> 00:42:45,738
Simplemente desaparecía.
770
00:42:45,763 --> 00:42:49,635
Era un poco raro y aterrador.
771
00:42:49,667 --> 00:42:52,562
Así que mi abuela venía,
lo arreglaba
772
00:42:52,587 --> 00:42:55,618
y se quedaba con nosotros
hasta que mi mamá regresara.
773
00:42:55,643 --> 00:42:58,835
- ¿A dónde iba?
- No tengo idea.
774
00:42:58,860 --> 00:43:00,382
Nosotros nunca...
775
00:43:00,416 --> 00:43:03,316
hablamos de eso
hasta el día de hoy.
776
00:43:03,952 --> 00:43:05,821
Supongo que por eso
777
00:43:05,856 --> 00:43:09,759
me gusta tener...
todo abiertamente,
778
00:43:09,792 --> 00:43:11,973
incluso si duele un poco.
779
00:43:15,528 --> 00:43:20,805
Dios, ser esposa y madre...
780
00:43:20,840 --> 00:43:23,012
es un trabajo duro...
781
00:43:23,037 --> 00:43:25,719
No todas las mujeres
están preparadas para eso.
782
00:43:25,744 --> 00:43:26,811
¿Y tu madre?
783
00:43:26,836 --> 00:43:31,279
Dios, por favor, mi madre nació
con un vestido de novia puesto.
784
00:43:33,185 --> 00:43:36,891
La última vez que mi mamá se fue,
yo tenía 14 años.
785
00:43:36,925 --> 00:43:38,961
Era Navidad.
786
00:43:38,995 --> 00:43:40,596
Buen momento, ¿no?
787
00:43:40,628 --> 00:43:43,398
Invitamos a toda nuestra familia,
788
00:43:43,433 --> 00:43:46,252
todos mis tíos, primos
789
00:43:46,277 --> 00:43:47,971
y mi abuela.
790
00:43:48,004 --> 00:43:51,107
Y mi mamá puso
toda la comida en la mesa
791
00:43:51,139 --> 00:43:54,112
y salió por la puerta de atrás.
792
00:43:54,815 --> 00:43:57,361
Y todos... sabían que se fue,
793
00:43:57,386 --> 00:44:01,556
pero continuaron con toda
la alegría navideña de todos modos,
794
00:44:01,581 --> 00:44:03,931
pero yo estaba convencido de que...
795
00:44:03,956 --> 00:44:08,246
esa vez, ella... no iba a volver.
796
00:44:08,271 --> 00:44:09,930
Pero lo hizo.
797
00:44:10,633 --> 00:44:11,865
Sí.
798
00:44:11,897 --> 00:44:14,462
Sí... lo hizo.
799
00:44:16,671 --> 00:44:21,108
Igual, por alguna razón,
esa vez se me quedó grabada.
800
00:44:25,143 --> 00:44:27,150
Hora de superarlo, ¿no?
801
00:44:27,183 --> 00:44:29,837
¿Quieres un desastre navideño?
802
00:44:29,862 --> 00:44:31,588
Sí, adelante.
803
00:44:35,962 --> 00:44:39,954
El Año Nuevo pasado,
mi prometido y yo rompimos.
804
00:44:39,979 --> 00:44:41,472
Eso es horrible.
805
00:44:41,497 --> 00:44:43,537
Él era guapo,
806
00:44:43,570 --> 00:44:48,108
socio de una firma,
fuerte como una roca...
807
00:44:48,143 --> 00:44:51,545
y todos pensaron
808
00:44:51,579 --> 00:44:55,669
que íbamos a vivir
felices para siempre...
809
00:44:59,378 --> 00:45:02,987
Tal vez fue un
mal que por bien no venga.
810
00:45:03,012 --> 00:45:05,018
¿Cómo?
811
00:45:05,718 --> 00:45:09,858
Julie, el tipo era un idiota
por dejarte ir.
812
00:45:10,746 --> 00:45:14,699
Mujeres como tú
no aparecen todos los días.
813
00:45:25,199 --> 00:45:26,301
Oye.
814
00:45:26,326 --> 00:45:27,495
¿Sí?
815
00:45:27,520 --> 00:45:32,057
Hasta ahora, han sido
unas fiestas muy buenas.
816
00:45:32,082 --> 00:45:34,148
Lo son, ¿no?
817
00:45:36,799 --> 00:45:40,310
- Buenas noches.
- Buenas noches.
818
00:45:50,098 --> 00:45:51,587
¡Feliz Navidad!
819
00:45:51,620 --> 00:45:52,864
¡Stevie!
820
00:45:52,889 --> 00:45:54,123
¡Gracias!
821
00:45:57,629 --> 00:45:59,730
Feliz Navidad, Julie.
822
00:45:59,764 --> 00:46:03,092
Dios mío. ¿Para mí?
Gracias.
823
00:46:03,117 --> 00:46:04,430
¡Cariño, es Navidad!
824
00:46:04,455 --> 00:46:07,843
No crees que dejemos de lado
a nuestra invitada especial, ¿no?
825
00:46:07,849 --> 00:46:11,074
Evie, no tenías que hacerlo.
826
00:46:13,566 --> 00:46:15,377
¡Esto es tan dulce!
827
00:46:15,402 --> 00:46:16,950
Gracias.
828
00:46:16,982 --> 00:46:18,920
No pude resistirme.
829
00:46:18,953 --> 00:46:21,465
Aparentemente, tú tampoco pudiste.
830
00:46:22,187 --> 00:46:23,722
Es muy dulce.
831
00:46:24,959 --> 00:46:26,760
- Déjame ver.
- Basta.
832
00:46:26,792 --> 00:46:28,929
Déjame ver.
833
00:46:29,996 --> 00:46:31,629
Qué lindos.
834
00:46:31,654 --> 00:46:33,678
No sé qué están esperando, chicos.
835
00:46:33,703 --> 00:46:35,236
¿Qué quieres decir, abuela?
836
00:46:35,271 --> 00:46:36,639
¡Para casarse!
837
00:46:36,674 --> 00:46:39,379
¡Vamos! ¡No me estoy
haciendo más joven!
838
00:46:39,404 --> 00:46:42,507
Y, francamente, ustedes tampoco.
839
00:46:42,841 --> 00:46:45,341
Es hora de regresar a la ciudad.
¿Qué piensas?
840
00:46:45,342 --> 00:46:46,493
- Sí.
- Bueno.
841
00:46:48,864 --> 00:46:50,174
No puedo creer
842
00:46:50,199 --> 00:46:52,533
que tu abuela se unió
a una liga de bolos.
843
00:46:52,558 --> 00:46:54,422
¡Lo sé! Es una locura, ¿verdad?
844
00:46:54,447 --> 00:46:56,948
Eres un nieto muy bueno.
845
00:46:57,525 --> 00:46:59,093
¡Robbie!
846
00:46:59,651 --> 00:47:01,066
Gracias.
847
00:47:01,101 --> 00:47:03,069
Escucha, en fin de año,
848
00:47:03,070 --> 00:47:05,005
¿podríamos ir con
tu amigo Patrick primero
849
00:47:05,006 --> 00:47:07,274
y luego a mi fiesta de teatro?
850
00:47:07,308 --> 00:47:11,788
Para que podamos estar cerca
del Times Square cuando baje la bola.
851
00:47:12,305 --> 00:47:14,916
- Suena a un buen plan.
- ¿Entonces estarás ahí?
852
00:47:14,917 --> 00:47:17,953
Estaré contigo a medianoche,
pase lo que pase.
853
00:47:17,986 --> 00:47:20,088
Tienes mi palabra.
854
00:47:20,124 --> 00:47:22,426
Bueno. Gracias.
855
00:47:22,460 --> 00:47:24,841
¡Oye, Julie!
856
00:47:24,866 --> 00:47:27,369
Olvidaste nuestra foto.
857
00:47:28,767 --> 00:47:30,336
Gracias.
858
00:47:32,202 --> 00:47:35,175
¿Quieres ver una obra de teatro
conmigo mañana?
859
00:47:35,207 --> 00:47:39,642
¿Estaba en nuestro programa
original de eventos navideños,
860
00:47:39,667 --> 00:47:41,524
o es un crédito extra?
861
00:47:41,915 --> 00:47:45,117
Es una entrada extra, es todo.
862
00:47:45,151 --> 00:47:47,086
Bueno. Sí.
863
00:47:47,882 --> 00:47:48,898
Bien.
864
00:47:48,923 --> 00:47:50,026
Adiós.
865
00:47:56,799 --> 00:48:00,937
Bien, esta es mi reseña:
"La peor obra de la historia".
866
00:48:00,972 --> 00:48:02,038
No es justo.
867
00:48:02,042 --> 00:48:04,375
No puedes criticar algo
porque te dormiste.
868
00:48:04,376 --> 00:48:06,210
¿Qué? ¿Te gustó?
869
00:48:06,243 --> 00:48:09,280
Pensé que el elenco
hizo un buen trabajo
870
00:48:09,313 --> 00:48:14,452
con material que fue...
tal vez un poco rebuscado.
871
00:48:14,487 --> 00:48:16,922
¿Eso es lo que vas a escribir?
872
00:48:16,923 --> 00:48:19,089
Es el síndrome de
la mentirita piadosa, ¿no?
873
00:48:19,090 --> 00:48:20,558
Solo que profesional.
874
00:48:20,583 --> 00:48:21,972
¿A qué le tienes miedo?
875
00:48:21,997 --> 00:48:26,431
¿La gente te enviará mensajes de odio
si expresas una opinión real?
876
00:48:26,456 --> 00:48:29,168
Está bien, sé que es mi trabajo...
877
00:48:29,203 --> 00:48:31,205
pero yo...
878
00:48:31,239 --> 00:48:34,778
siento que seré
realmente irresponsable
879
00:48:34,812 --> 00:48:37,629
si no trato al menos
de considerar los sentimientos
880
00:48:37,654 --> 00:48:40,938
de las personas sobre
las que estoy escribiendo.
881
00:48:40,963 --> 00:48:42,986
¿Y mis sentimientos?
882
00:48:43,021 --> 00:48:44,789
¿Tus sentimientos?
883
00:48:44,824 --> 00:48:46,376
Sí.
884
00:48:46,401 --> 00:48:47,992
Por ejemplo,
885
00:48:48,026 --> 00:48:49,962
si te pidiera que me besaras,
886
00:48:49,994 --> 00:48:55,100
¿lo harías solo para
que no me sienta mal?
887
00:48:56,870 --> 00:48:58,506
No.
888
00:48:58,531 --> 00:49:02,475
Solo lo haría si quisiera.
889
00:49:15,992 --> 00:49:17,904
Ahora sé honesta conmigo...
890
00:49:17,929 --> 00:49:20,242
¿qué pensaste realmente de la obra?
891
00:49:20,267 --> 00:49:22,274
"A pesar del esfuerzo
de su reparto,
892
00:49:22,275 --> 00:49:25,501
'Calcetines en la Ciudad' es un
tedioso trozo de carbón mal escrito
893
00:49:25,502 --> 00:49:27,530
en el calcetín de Navidad
del crítico.
894
00:49:27,531 --> 00:49:29,954
Calificación uno de cuatro estrellas".
895
00:49:34,814 --> 00:49:38,087
Sin darte cuenta,
yo seré la policía buena.
896
00:49:38,112 --> 00:49:40,453
Solo digo lo que veo.
897
00:49:54,605 --> 00:49:56,572
- ¿Tienes un minuto?
- Sí.
898
00:49:56,607 --> 00:50:00,842
Tu campaña se ve excelente.
899
00:50:00,843 --> 00:50:03,013
Buen trabajo, Rob.
Lo mejor que has hecho.
900
00:50:03,014 --> 00:50:04,316
Gracias, Nolan.
901
00:50:04,351 --> 00:50:05,983
Escucha, Rob,
902
00:50:06,017 --> 00:50:07,853
sé que te gusta mucho moverte,
903
00:50:07,854 --> 00:50:09,923
cambiar, lo que sea,
904
00:50:09,924 --> 00:50:12,467
pero ¿qué tal terminar con toda
esta tontería independiente
905
00:50:12,468 --> 00:50:14,631
y trabajar aquí
para nosotros en el equipo?
906
00:50:14,632 --> 00:50:17,211
Ser mi nuevo
director de arte superior.
907
00:50:18,539 --> 00:50:20,762
Piénsalo. Avísame.
908
00:50:20,787 --> 00:50:23,415
Bien. Gracias, Nolan.
909
00:50:36,925 --> 00:50:38,355
¡Es enorme!
910
00:50:38,388 --> 00:50:39,388
¿Lo es?
911
00:50:39,389 --> 00:50:42,058
A nadie le ofrecen un trabajo
tan grande en la semana de Navidad.
912
00:50:42,059 --> 00:50:43,995
Realmente deben quererte.
913
00:50:44,028 --> 00:50:47,531
Sí, pero... ¿realmente los quiero?
914
00:50:47,566 --> 00:50:51,103
Rob, es una agencia de publicidad,
no una prisión.
915
00:50:51,135 --> 00:50:54,042
Si no te gusta, puedes irte.
916
00:50:54,074 --> 00:50:58,943
O tal vez, por una vez,
quizá no quieras.
917
00:51:01,781 --> 00:51:06,254
Tenemos que practicar
la oración de Janucá.
918
00:51:06,287 --> 00:51:09,225
Lo escribí para ti...
919
00:51:09,250 --> 00:51:10,293
Yo...
920
00:51:10,325 --> 00:51:12,582
Escrito fonéticamente.
Tu propio machete.
921
00:51:12,583 --> 00:51:14,197
Te lo agradezco, pero ¿sabes qué?
922
00:51:14,198 --> 00:51:15,715
Tengo esto.
923
00:51:15,740 --> 00:51:17,565
Sí, mira eso. Lo sé.
924
00:51:17,566 --> 00:51:20,603
Pasé por el templo en la calle 12.
Tomé este libro, lo memoricé.
925
00:51:20,604 --> 00:51:22,638
Estoy listo.
926
00:51:24,242 --> 00:51:26,473
Dios mío...
927
00:51:26,498 --> 00:51:29,568
Un taxi. Deberíamos irnos.
928
00:51:46,201 --> 00:51:48,270
Bien, vamos. A comer.
929
00:51:49,403 --> 00:51:52,195
- Tengo un regalo para ti.
- ¿Un regalo para mí?
930
00:51:57,922 --> 00:51:59,183
¿Hola?
931
00:51:59,215 --> 00:52:00,992
¿Es Maxine Green?
932
00:52:01,017 --> 00:52:02,218
Sí.
933
00:52:02,219 --> 00:52:03,930
Hola, mi nombre es Evie.
934
00:52:03,931 --> 00:52:05,490
Soy la madre de Rob.
935
00:52:05,524 --> 00:52:08,530
- ¡Amamos a Rob!
- Gracias.
936
00:52:08,555 --> 00:52:13,420
Nos preguntábamos si tú y tu marido
quisieran venir a cenar una noche.
937
00:52:14,770 --> 00:52:18,103
No puedo creer que mi madre
aceptó una invitación de tu madre
938
00:52:18,104 --> 00:52:19,338
sin siquiera preguntarme.
939
00:52:19,339 --> 00:52:22,077
No puedo creer que mi madre
llamara a tu madre.
940
00:52:22,109 --> 00:52:25,444
¿Qué digo? Claro que puedo.
941
00:52:25,479 --> 00:52:28,084
En fin, tenemos problemas
más grandes.
942
00:52:28,117 --> 00:52:30,452
Mis padres creen que eres judío.
943
00:52:30,486 --> 00:52:34,523
Una mirada a las decoraciones navideñas
de tus padres y estamos fritos.
944
00:52:34,524 --> 00:52:36,694
Esas decoraciones
no se van a quitar, eso seguro.
945
00:52:36,695 --> 00:52:39,197
Mis padres son fanáticos
de esas cosas.
946
00:52:39,230 --> 00:52:41,665
Primero cancelarían la cena.
947
00:52:45,441 --> 00:52:48,107
¿Quieres que quitemos
las decoraciones navideñas?
948
00:52:48,108 --> 00:52:49,850
¿Para qué?
949
00:52:51,061 --> 00:52:52,465
Me ofenden.
950
00:52:52,490 --> 00:52:55,090
¡Son decoraciones!
¡Las has visto toda tu vida!
951
00:52:55,115 --> 00:52:58,494
- ¿Qué sucede contigo?
- Hijo, ¿estás drogado?
952
00:52:58,519 --> 00:53:00,221
No, no estoy drogado.
953
00:53:00,254 --> 00:53:02,698
- ¿Entonces qué pasa?
- ¿Entonces qué pasa?
954
00:53:02,723 --> 00:53:04,593
Estoy...
955
00:53:08,382 --> 00:53:10,763
convirtiéndome al judaísmo.
956
00:53:10,788 --> 00:53:12,035
¿Qué dijiste?
957
00:53:12,068 --> 00:53:14,771
Sí, me escuchaste.
958
00:53:14,803 --> 00:53:17,274
Me estoy convirtiendo.
Por Julie.
959
00:53:17,308 --> 00:53:20,455
Si ustedes quieren esta cena
con Julie y los Green,
960
00:53:20,479 --> 00:53:25,182
entonces, todas estas decoraciones
tienen que desaparecer.
961
00:53:26,251 --> 00:53:27,667
Bueno...
962
00:53:30,355 --> 00:53:32,559
¡Qué noticia maravillosa!
963
00:53:34,499 --> 00:53:35,583
¿Sí?
964
00:53:35,608 --> 00:53:39,268
Significa que Julie y tú
deben ir realmente serios.
965
00:53:39,300 --> 00:53:42,210
Evie, tendremos una boda.
966
00:53:44,674 --> 00:53:46,641
Robbie, vamos a tener
967
00:53:46,675 --> 00:53:50,763
la mejor celebración de Janucá
del mundo.
968
00:53:55,756 --> 00:53:57,287
Por tu conversión.
969
00:53:57,312 --> 00:53:59,256
¡L'Chaim!
970
00:54:00,693 --> 00:54:04,161
Si eso es "eres un idiota" en hebreo,
me lo merezco totalmente.
971
00:54:04,196 --> 00:54:06,365
No, fue por la buena idea.
972
00:54:06,399 --> 00:54:09,953
Fue una locura, pero buena.
973
00:54:10,836 --> 00:54:15,077
Ahora eres miembro fundador
del club de mentiritas piadosas.
974
00:54:15,102 --> 00:54:17,879
No te preocupes,
en un par de días rompemos
975
00:54:17,911 --> 00:54:19,530
y no tendrás que convertirte,
976
00:54:19,555 --> 00:54:22,868
y una oveja más
se quedará en el rebaño.
977
00:54:23,651 --> 00:54:26,255
Ahora solo tenemos
que explicarles a mis padres
978
00:54:26,286 --> 00:54:28,789
por qué eres judío,
pero tus padres no.
979
00:54:30,327 --> 00:54:33,296
Saltemos de ese puente
cuando lleguemos, ¿sí?
980
00:54:33,331 --> 00:54:34,598
Sí.
981
00:54:34,599 --> 00:54:37,128
¿Qué tal otra ronda
para la chica que no bebe?
982
00:54:37,153 --> 00:54:39,258
Sí, era una fiesta del trabajo.
983
00:54:39,283 --> 00:54:40,604
¿Fue algo del trabajo?
984
00:54:40,638 --> 00:54:42,741
Vuelvo enseguida.
985
00:54:43,590 --> 00:54:45,777
Entonces... espera un minuto,
986
00:54:45,811 --> 00:54:49,207
¿realmente vamos a romper
en un par de días?
987
00:54:49,232 --> 00:54:51,116
Bueno, ¿no?
988
00:54:51,150 --> 00:54:52,689
Ese es el trato...
989
00:54:52,714 --> 00:54:56,752
Lo sé, pero...
990
00:54:57,224 --> 00:55:00,994
Bien, aquí va.
991
00:55:01,264 --> 00:55:04,767
Hace un par de días
estábamos en el taxi
992
00:55:04,799 --> 00:55:07,671
y hablábamos de fin de año.
993
00:55:07,703 --> 00:55:10,373
Me di cuenta...
994
00:55:10,408 --> 00:55:13,210
que no quería estar solo,
995
00:55:13,244 --> 00:55:15,680
que quería estar con alguien.
996
00:55:15,714 --> 00:55:19,350
¿No tenías miedo
de quedarte atrapado?
997
00:55:19,384 --> 00:55:20,486
No.
998
00:55:20,519 --> 00:55:22,553
Voy a liberarme.
999
00:55:23,997 --> 00:55:25,623
¿De qué?
1000
00:55:25,656 --> 00:55:28,827
De otro de estos.
1001
00:55:41,843 --> 00:55:43,978
¡Taxi!
1002
00:55:44,013 --> 00:55:45,881
Entra...
1003
00:55:47,849 --> 00:55:48,869
¿A dónde?
1004
00:55:48,894 --> 00:55:50,575
¡Conduzca!
1005
00:55:57,133 --> 00:56:00,234
A solo dos noches locas más
para fin de año,
1006
00:56:00,259 --> 00:56:04,170
la diversión de las fiestas continúa
aquí en la 94.7 WNYJ.
1007
00:56:04,171 --> 00:56:05,691
Ahora vamos a cambiar las cosas
1008
00:56:05,692 --> 00:56:08,295
con una colección especial
de favoritos de Janucá...
1009
00:56:08,296 --> 00:56:11,563
¡Shalom! Pasen.
Bienvenidos.
1010
00:56:11,598 --> 00:56:12,600
Gracias.
1011
00:56:12,634 --> 00:56:14,235
Tu hogar es tan festivo.
1012
00:56:14,268 --> 00:56:16,050
Gracias y shalom.
1013
00:56:16,075 --> 00:56:18,440
- Shalom. Toma.
- Gracias.
1014
00:56:18,441 --> 00:56:20,273
Por favor, siéntanse como en casa.
1015
00:56:20,274 --> 00:56:22,277
Buscaré a la familia.
1016
00:56:25,983 --> 00:56:28,791
¡Oigan, ya llegaron!
1017
00:56:30,514 --> 00:56:33,099
¿Le dijiste a tu madre
que hiciera esto?
1018
00:56:33,124 --> 00:56:35,436
No, no dije una palabra.
1019
00:56:35,437 --> 00:56:37,321
No tengo idea
de lo que está pasando.
1020
00:56:37,322 --> 00:56:40,009
Esto terminará en un desastre.
1021
00:56:40,034 --> 00:56:41,526
¡Shalom!
1022
00:56:42,467 --> 00:56:47,173
Ella es mi madre Theresa,
mi esposo Butch,
1023
00:56:47,207 --> 00:56:49,343
mi hija María y su esposo Stevie.
1024
00:56:49,377 --> 00:56:51,652
- Shalom.
- Shalom.
1025
00:56:51,677 --> 00:56:54,096
Soy Maxine y él es Mel.
1026
00:56:54,121 --> 00:56:56,898
¿Qué piensan de nuestro
árbol de Janucá?
1027
00:56:56,923 --> 00:56:58,857
Bueno...
1028
00:56:58,882 --> 00:57:00,755
nunca había visto nada parecido.
1029
00:57:00,789 --> 00:57:02,122
¿No es una belleza?
1030
00:57:02,157 --> 00:57:06,282
Adivinen cuántas perinolas hay.
Solo adivinen.
1031
00:57:07,616 --> 00:57:10,203
- Cien.
- ¡219!
1032
00:57:10,967 --> 00:57:14,433
Conseguimos todos y cada uno
en Queens, así que...
1033
00:57:15,090 --> 00:57:19,910
No creo haber visto
tantas menorás en un solo lugar.
1034
00:57:20,472 --> 00:57:24,412
Evie, ¿enciendes todas
las velas a la vez?
1035
00:57:24,944 --> 00:57:28,489
Es una menorá por noche...
1036
00:57:28,523 --> 00:57:31,224
por cada noche de Janucá, ¿verdad?
1037
00:57:31,225 --> 00:57:33,460
Entonces, esta es
la quinta noche de Janucá.
1038
00:57:33,461 --> 00:57:35,146
¡Cinco menorás!
1039
00:57:35,622 --> 00:57:39,457
Sus padres hacían eso, así que...
1040
00:57:39,482 --> 00:57:40,950
mis padres lo hacen.
1041
00:57:41,263 --> 00:57:44,449
Se trata de tradición, ¿no?
1042
00:57:44,960 --> 00:57:48,347
Pero estas son menorás inusuales.
1043
00:57:49,542 --> 00:57:52,249
Les faltan dos velas
en cada menorá.
1044
00:57:53,353 --> 00:57:55,130
¿De dónde sacaste estas menorás?
1045
00:57:55,131 --> 00:57:57,911
Estaban agotadas, así que
compré candelabros Kwanzaa.
1046
00:57:57,912 --> 00:57:59,481
Pero por el lado positivo,
1047
00:57:59,482 --> 00:58:01,402
son exactamente como
la foto que me mostraste.
1048
00:58:01,403 --> 00:58:02,784
- ¡Candelabros Kwanzaa!
- ¡Papá!
1049
00:58:02,785 --> 00:58:04,870
Mamá, ¿puedo hablar
contigo un minuto?
1050
00:58:04,895 --> 00:58:05,899
Claro.
1051
00:58:05,933 --> 00:58:09,660
Por favor, quítense los abrigos,
siéntanse como en casa.
1052
00:58:12,498 --> 00:58:14,775
¡Mamá! ¿Qué es esto,
"Janucá para tontos"?
1053
00:58:14,776 --> 00:58:17,581
¿No te encanta?
¡Esta noche, todos somos judíos!
1054
00:58:17,582 --> 00:58:19,237
Pero no todos son judíos, mamá.
1055
00:58:19,238 --> 00:58:20,650
¡Especialmente los católicos!
1056
00:58:20,651 --> 00:58:24,319
Solo estamos tratando de ser
respetuosos con los padres de Julie,
1057
00:58:24,354 --> 00:58:26,023
hacerlos sentir como en casa.
1058
00:58:26,056 --> 00:58:28,232
Para que ayude a sellar el trato.
1059
00:58:28,257 --> 00:58:29,310
Como dicen...
1060
00:58:29,311 --> 00:58:32,475
no tienes una segunda oportunidad
para causar una buena primera impresión.
1061
00:58:32,476 --> 00:58:35,051
Espero que sea cierto,
porque nunca superaríamos este.
1062
00:58:35,052 --> 00:58:36,935
No seas tan aguafiestas.
1063
00:58:36,971 --> 00:58:39,606
Recuerda, la conversión
fue idea tuya.
1064
00:58:39,637 --> 00:58:43,577
Solo intento apoyar
a mi único hijo.
1065
00:58:44,377 --> 00:58:47,397
¡Mis bolas de matzah
se están quemando!
1066
00:58:50,743 --> 00:58:52,209
¿Todo bien?
1067
00:58:52,234 --> 00:58:53,448
No lo sé.
1068
00:58:53,473 --> 00:58:55,991
¡Oh, Dios mío!
1069
00:58:56,024 --> 00:58:57,450
Perdóname.
1070
00:58:58,785 --> 00:59:00,214
Bien salvada.
1071
00:59:00,239 --> 00:59:02,175
¿Cómo va todo aquí?
1072
00:59:02,200 --> 00:59:04,785
Bueno...
nadie dijo nada exactamente,
1073
00:59:04,786 --> 00:59:09,573
pero creo que mis padres
realmente creen que tu familia es judía.
1074
00:59:09,598 --> 00:59:11,389
¿Es siquiera posible?
1075
00:59:12,253 --> 00:59:13,811
Según mi madre,
1076
00:59:13,812 --> 00:59:16,380
solo intenta hacer que
tus padres se sientan cómodos.
1077
00:59:16,381 --> 00:59:18,685
Supongo que es como...
1078
00:59:18,718 --> 00:59:21,553
un religioso
"no preguntes, no digas".
1079
00:59:21,578 --> 00:59:23,264
Puedo vivir con ello.
1080
00:59:23,289 --> 00:59:25,747
Por una noche, de todos modos...
1081
00:59:27,579 --> 00:59:30,712
Hasta ahora todo bien.
Vamos.
1082
00:59:48,385 --> 00:59:50,124
¡Vamos, Rob!
1083
01:00:07,407 --> 01:00:09,289
¡Mamá!
1084
01:00:10,375 --> 01:00:11,828
¡Voy a pedir ayuda!
1085
01:00:11,853 --> 01:00:13,983
¡Llama a una ambulancia, papá!
1086
01:00:14,015 --> 01:00:16,953
Mamá, ¿puedes oírme? ¿Mamá?
1087
01:00:21,349 --> 01:00:23,594
Lo siento mucho, Evie.
1088
01:00:23,628 --> 01:00:25,359
Todo es culpa nuestra.
1089
01:00:25,395 --> 01:00:29,434
Te dije que esta noche
iba a terminar en un desastre.
1090
01:00:29,468 --> 01:00:31,368
No es culpa nuestra,
es culpa mía.
1091
01:00:31,369 --> 01:00:33,539
No debí bailar con ella.
No sé qué pensaba.
1092
01:00:33,540 --> 01:00:35,907
No, Robbie, nos equivocamos.
1093
01:00:35,940 --> 01:00:38,643
Dejamos que la fiesta
se salga de control.
1094
01:00:38,677 --> 01:00:43,261
Olvidé que hace unos días
la abuela estaba muy enferma.
1095
01:00:43,286 --> 01:00:46,523
Tienes razón, Butch,
es culpa nuestra.
1096
01:00:47,373 --> 01:00:52,392
No, no, Evie, no es culpa de nadie.
1097
01:00:52,426 --> 01:00:54,763
Tuviste una celebración maravillosa.
1098
01:00:54,764 --> 01:00:57,032
Butch y tú son
unos anfitriones increíbles.
1099
01:00:57,033 --> 01:00:58,734
Han criado a un buen hijo,
1100
01:00:58,766 --> 01:01:03,575
que parece tan dedicado
a su familia, como ellos a él.
1101
01:01:03,607 --> 01:01:06,848
Cuando Rob nos dijo que
estaba convirtiéndose,
1102
01:01:06,873 --> 01:01:09,673
solo queríamos estar ahí para él,
1103
01:01:09,698 --> 01:01:13,936
para ustedes, desde el principio,
sin importar lo que cueste.
1104
01:01:17,593 --> 01:01:20,049
Mamá...
1105
01:01:20,074 --> 01:01:22,513
no me estoy convirtiendo.
1106
01:01:23,164 --> 01:01:26,617
Te lo dije para que te enojes...
1107
01:01:28,219 --> 01:01:31,897
así cancelabas la cena
con los padres de Julie...
1108
01:01:31,922 --> 01:01:34,602
para que no descubran
que no éramos judíos.
1109
01:01:34,627 --> 01:01:37,304
Somos tan católicos como
el sombrero del Papa.
1110
01:01:37,329 --> 01:01:39,429
No es que importe.
1111
01:01:42,186 --> 01:01:44,056
¿O sí?
1112
01:01:44,081 --> 01:01:46,595
Bien, escuchen...
1113
01:01:46,620 --> 01:01:49,661
la verdad es que nosotros...
1114
01:01:49,696 --> 01:01:54,201
todo esto con Julie y yo...
1115
01:01:55,890 --> 01:01:58,000
lo inventamos.
1116
01:01:58,025 --> 01:02:00,560
¿Qué inventaron?
1117
01:02:01,796 --> 01:02:04,212
Le prometí a la abuela
1118
01:02:04,244 --> 01:02:07,712
que podría conocer a mi esposa
antes de Nochebuena.
1119
01:02:07,737 --> 01:02:11,655
Quería conocer a la mujer con
la que me iba a casar antes de morir.
1120
01:02:11,656 --> 01:02:14,420
Pensé que era la última oportunidad
que iba a tener para honrarla
1121
01:02:14,421 --> 01:02:16,191
y de ninguna manera
la iba a decepcionar...
1122
01:02:16,192 --> 01:02:17,638
de ninguna manera.
1123
01:02:17,663 --> 01:02:20,200
Rob, eso es tan hermoso.
1124
01:02:31,242 --> 01:02:34,847
¿Y tú? ¿Por qué hiciste esto?
1125
01:02:34,881 --> 01:02:38,684
La verdad, necesitaba a alguien
con quien salir para las fiestas,
1126
01:02:38,717 --> 01:02:42,363
así dejabas de arreglarme
con mis exnovios perdedores.
1127
01:02:43,758 --> 01:02:48,229
Solo quería disfrutar las fiestas
en mis propios términos.
1128
01:02:48,264 --> 01:02:52,340
¿Quieres saber por qué estábamos
tan ansiosos de que tengas una cita?
1129
01:02:52,365 --> 01:02:55,590
Para que no estuvieras sola
en fin de año.
1130
01:02:55,591 --> 01:02:57,498
Sabíamos lo difícil
que sería para ti
1131
01:02:57,499 --> 01:03:00,711
después de lo que pasó
el año pasado con Ben.
1132
01:03:00,745 --> 01:03:03,597
¿Eso es tan malo?
1133
01:03:03,622 --> 01:03:05,149
No.
1134
01:03:05,184 --> 01:03:08,286
Lo malo es que
les he mentido a ti y a papá
1135
01:03:08,319 --> 01:03:10,855
sobre muchas otras cosas.
1136
01:03:12,023 --> 01:03:15,556
Y no solo mentiritas piadosas.
1137
01:03:15,581 --> 01:03:19,201
¿Qué cosas?
¿De qué hablas, Julie?
1138
01:03:19,232 --> 01:03:22,798
Como lo que realmente pasó
el fin de año con Ben.
1139
01:03:23,368 --> 01:03:25,485
Ben no me dejó.
1140
01:03:26,072 --> 01:03:28,108
Yo rompí con él.
1141
01:03:29,841 --> 01:03:32,355
No quería casarme con él,
1142
01:03:32,380 --> 01:03:35,197
así que lo dejé...
1143
01:03:35,222 --> 01:03:39,459
y no les conté porque pensé que
sería el cuento de nunca acabar.
1144
01:03:41,120 --> 01:03:43,594
Bien, estoy... un poco perdido.
1145
01:03:43,627 --> 01:03:45,595
¿Se van a casar o no?
1146
01:03:45,629 --> 01:03:47,165
No.
1147
01:03:47,199 --> 01:03:50,229
No, ni siquiera estamos saliendo.
1148
01:03:52,171 --> 01:03:54,490
Solo estábamos...
1149
01:03:54,515 --> 01:03:57,018
utilizándonos el uno al otro.
1150
01:03:59,646 --> 01:04:02,916
Sí, solo utilizándonos
el uno al otro.
1151
01:04:08,829 --> 01:04:10,932
Julie.
1152
01:04:14,456 --> 01:04:17,605
¿Es así cómo te sientes
después de todo esto?
1153
01:04:17,606 --> 01:04:19,643
¿Que solo estamos
utilizándonos el uno al otro?
1154
01:04:19,644 --> 01:04:21,947
Déjame preguntarte algo,
¿fue verdad?
1155
01:04:21,972 --> 01:04:25,671
Lo que dijiste
que le hiciste a Ben.
1156
01:04:25,696 --> 01:04:27,380
Sí, pero yo...
1157
01:04:27,411 --> 01:04:28,845
Pero, ¿qué?
1158
01:04:28,881 --> 01:04:31,884
Julie, todo este tiempo
sentí lástima por ti,
1159
01:04:31,916 --> 01:04:34,185
porque te dejaron en fin de año.
1160
01:04:34,219 --> 01:04:38,858
Todo lo que dije fue que Ben y yo
rompimos en fin de año,
1161
01:04:38,892 --> 01:04:40,507
lo cual hicimos.
1162
01:04:40,508 --> 01:04:42,830
Entonces, ¿es solo una
mentirita piadosa por omisión?
1163
01:04:42,831 --> 01:04:45,869
- Rob, no lo entiendes.
- No, entiendo bastante.
1164
01:04:45,870 --> 01:04:47,565
¿Y si tú y yo saliéramos de verdad?
1165
01:04:47,566 --> 01:04:50,019
¿Cómo sé que no te levantarías
y me dejarías un día?
1166
01:04:50,020 --> 01:04:51,580
Sin previo aviso.
1167
01:04:51,605 --> 01:04:53,152
¿Eso es lo que te molesta?
1168
01:04:53,153 --> 01:04:56,445
Puede que eso no signifique mucho
para ti, pero significa mucho para mí.
1169
01:04:56,446 --> 01:05:00,183
¿Entonces qué,
rompes conmigo primero,
1170
01:05:00,217 --> 01:05:03,721
incluso antes de que
podamos ver lo que tenemos?
1171
01:05:03,755 --> 01:05:05,690
Hablando de ser deshonesto.
1172
01:05:05,724 --> 01:05:07,707
¿Con quién soy deshonesto?
1173
01:05:07,732 --> 01:05:09,263
Contigo mismo.
1174
01:05:09,295 --> 01:05:13,918
Bueno, no seré deshonesto
ni conmigo mismo, ni contigo.
1175
01:05:13,943 --> 01:05:18,882
No puedo estar en una relación
que comience con una mentira.
1176
01:05:20,670 --> 01:05:22,706
Lo siento, Julie.
1177
01:05:23,846 --> 01:05:26,748
- Entonces, ¿cómo está?
- Estará bien.
1178
01:05:26,782 --> 01:05:29,616
Se excedió un poco
en la pista de baile.
1179
01:05:29,641 --> 01:05:31,171
Mantendremos a Theresa aquí
1180
01:05:31,172 --> 01:05:33,729
por un par de días
para observar sus signos vitales,
1181
01:05:33,730 --> 01:05:36,322
pero ahora pueden irse a casa
y dormir un poco.
1182
01:05:36,347 --> 01:05:40,418
Ella está bien. Está bien...
1183
01:05:41,182 --> 01:05:43,252
Gracias. Gracias.
1184
01:05:56,679 --> 01:05:59,190
- Buenos días, tipo importante.
- Hola.
1185
01:05:59,191 --> 01:06:02,702
¿Pensaste en mi oferta,
o debo sacarte una respuesta?
1186
01:06:02,727 --> 01:06:05,975
No, no, definitivamente
lo he pensado.
1187
01:06:06,000 --> 01:06:08,264
¿Aceptas?
1188
01:06:08,289 --> 01:06:10,892
Nolan, agradezco la oferta,
1189
01:06:10,916 --> 01:06:12,810
de verdad lo hago,
1190
01:06:12,835 --> 01:06:14,827
pero yo...
1191
01:06:14,852 --> 01:06:16,981
un trabajo permanente
no es para mí.
1192
01:06:17,006 --> 01:06:20,147
Necesito tener alas, viejo, ¿sabes?
1193
01:06:20,748 --> 01:06:23,345
Bueno, respeto tu decisión.
1194
01:06:33,478 --> 01:06:36,013
"El Hombre Elevador'
levanta el ánimo
1195
01:06:36,014 --> 01:06:39,712
a medida que alcanza nuevas alturas
en encanto e ingenio. Cuatro estrellas".
1196
01:06:39,713 --> 01:06:42,385
Bienvenida de nuevo,
Srta. Simpatía.
1197
01:06:42,419 --> 01:06:44,321
Realmente prefiero no discutirlo.
1198
01:06:44,354 --> 01:06:47,298
Solo puede significar una cosa...
problemas de hombres.
1199
01:06:47,317 --> 01:06:49,089
Escribí una reseña positiva,
1200
01:06:49,090 --> 01:06:51,158
¿por qué asumes que tengo
problemas de hombres?
1201
01:06:51,159 --> 01:06:54,298
Olvida la reseña, está escrito
en tu carita con ceño fruncido.
1202
01:06:54,299 --> 01:06:56,443
"Los hombres son pésimos".
1203
01:06:56,468 --> 01:06:58,712
Por cierto, estoy totalmente de acuerdo.
1204
01:06:58,737 --> 01:07:03,321
Bien, Molly, lo siento, no tengo
idea de lo que hablas.
1205
01:07:03,581 --> 01:07:05,963
Está bien, claro.
1206
01:07:05,988 --> 01:07:10,494
Dr. Kerr, 4120.
1207
01:07:10,988 --> 01:07:12,522
¡Hola!
1208
01:07:13,440 --> 01:07:14,905
Aquí tienes.
1209
01:07:15,258 --> 01:07:17,426
Mira estas.
1210
01:07:17,460 --> 01:07:20,298
No pude decidir cuál, así que...
1211
01:07:20,330 --> 01:07:23,306
En fin, ¿cómo te sientes?
1212
01:07:23,331 --> 01:07:26,411
Lista para volver
a la pista de baile.
1213
01:07:26,436 --> 01:07:31,143
Robbie, no tenías que inventar
una novia solo por mí.
1214
01:07:32,178 --> 01:07:35,303
- ¿Le dijeron?
- Sí, le dijimos.
1215
01:07:35,328 --> 01:07:36,762
No más tonterías, Robbie.
1216
01:07:36,763 --> 01:07:39,356
A partir de ahora, queremos
todas las cartas sobre la mesa.
1217
01:07:39,357 --> 01:07:42,189
¿Por qué no pudiste quedarte
con una buena chica como Julie?
1218
01:07:42,190 --> 01:07:43,957
Darle una verdadera oportunidad.
1219
01:07:43,958 --> 01:07:47,629
Ya que somos honestos,
tengo una pregunta, mamá.
1220
01:07:47,662 --> 01:07:50,318
¿A dónde fuiste
cuando éramos niños?
1221
01:07:50,343 --> 01:07:54,849
Cuando desaparecías,
¿a qué se debía todo eso?
1222
01:07:55,285 --> 01:07:58,673
Robbie, eso es historia antigua.
Estamos hablando de ti ahora.
1223
01:07:58,674 --> 01:08:01,342
¿No lo ves, mamá?
Es sobre mí.
1224
01:08:01,367 --> 01:08:05,447
En realidad, mamá...
yo también quiero saber.
1225
01:08:10,130 --> 01:08:13,410
Saben que los amo
a los dos más que a nada...
1226
01:08:13,435 --> 01:08:16,162
y me encanta ser madre, siempre.
1227
01:08:16,195 --> 01:08:19,774
Pero... hubo momentos
1228
01:08:19,799 --> 01:08:24,516
cuando me abrumaba tanto con todo,
que tenía miedo.
1229
01:08:24,541 --> 01:08:28,234
Si no me iba por unas horas...
1230
01:08:28,979 --> 01:08:31,180
podía terminar
yéndome para siempre.
1231
01:08:31,213 --> 01:08:32,780
¿A dónde fuiste, mamá?
1232
01:08:32,805 --> 01:08:35,382
A ningún lugar exótico.
1233
01:08:35,407 --> 01:08:37,730
Al cine, al centro comercial.
1234
01:08:37,755 --> 01:08:41,391
A veces, me escondía en un hotel.
1235
01:08:42,260 --> 01:08:45,164
Solo, ya saben,
hasta que me sintiera mejor.
1236
01:08:45,198 --> 01:08:48,748
Mira, sé que estuvo mal huir así,
1237
01:08:48,773 --> 01:08:51,535
pero era lo mejor que podía hacer.
1238
01:08:51,569 --> 01:08:53,608
Debo decirlo,
cuando te ibas, yo...
1239
01:08:53,640 --> 01:08:58,557
pensaba que era mi culpa,
como algo que dije que te hacía irte.
1240
01:08:58,582 --> 01:09:00,113
Robbie...
1241
01:09:00,148 --> 01:09:01,715
No.
1242
01:09:01,748 --> 01:09:03,386
Ven aquí.
1243
01:09:03,417 --> 01:09:04,820
Ven aquí.
1244
01:09:04,851 --> 01:09:10,727
María y tú son los mejores hijos
que una madre podría tener.
1245
01:09:10,759 --> 01:09:12,697
Era solo...
1246
01:09:12,729 --> 01:09:18,268
¿No necesitan ustedes
un poco de espacio a veces?
1247
01:09:18,301 --> 01:09:20,944
Sé que tú sí.
1248
01:09:20,969 --> 01:09:23,077
En fin...
1249
01:09:23,102 --> 01:09:25,699
la última vez que me fui...
1250
01:09:25,724 --> 01:09:27,789
En Navidad.
1251
01:09:27,814 --> 01:09:30,683
En Navidad, sí, lo sé.
1252
01:09:31,532 --> 01:09:34,754
Nunca vi tanta gente ruidosa
y molesta bajo un mismo techo,
1253
01:09:34,755 --> 01:09:36,691
sentí que mi cabeza estallaba.
1254
01:09:36,724 --> 01:09:39,847
Pero les diré una cosa...
1255
01:09:39,872 --> 01:09:42,933
No podría haber pasado
por nada de eso
1256
01:09:42,958 --> 01:09:45,730
sin su padre.
1257
01:09:45,847 --> 01:09:50,031
Fue un príncipe, no tienen idea.
1258
01:09:51,983 --> 01:09:53,952
Creo que ya lo sabemos, mamá.
1259
01:09:56,780 --> 01:10:00,284
No les mentiré,
a veces era difícil,
1260
01:10:01,268 --> 01:10:04,579
pero cuando
amas a alguien, aguantas.
1261
01:10:04,604 --> 01:10:06,867
Encuentras una manera.
1262
01:10:06,892 --> 01:10:11,628
De lo contrario, si huyes,
no tienes nada.
1263
01:10:20,262 --> 01:10:23,554
Oye, Jules, me enteré
de que vuelves a volar sola.
1264
01:10:24,023 --> 01:10:26,959
- ¿Quién dijo?
- Madre mía Srta. Molly.
1265
01:10:27,949 --> 01:10:29,379
Bueno, se equivoca.
1266
01:10:29,404 --> 01:10:31,754
Bueno. Mira.
1267
01:10:31,788 --> 01:10:33,491
Conseguí una invitación
1268
01:10:33,516 --> 01:10:37,709
a la fiesta de Times Square
mañana por la noche.
1269
01:10:38,014 --> 01:10:42,043
Guárdame un beso de medianoche.
1270
01:11:00,889 --> 01:11:03,426
Tienes un mensaje nuevo.
1271
01:11:03,427 --> 01:11:04,617
Rob, soy Patrick.
1272
01:11:04,618 --> 01:11:06,658
Lástima y todo eso
sobre "la chica temporal",
1273
01:11:06,659 --> 01:11:09,732
pero ni pienses en arruinarme
la fiesta en el bar mañana a la noche.
1274
01:11:09,733 --> 01:11:12,370
¡Y no olvides llevarme
los 100 dólares que me debes!
1275
01:11:12,371 --> 01:11:14,545
Nos vemos, hermano.
1276
01:11:28,753 --> 01:11:30,961
La cuenta de Anderson y Anderson...
1277
01:11:30,986 --> 01:11:31,990
Oye.
1278
01:11:32,024 --> 01:11:33,867
Rob, estoy en una reunión.
1279
01:11:33,892 --> 01:11:36,079
Esto solo tomará un segundo.
1280
01:11:36,104 --> 01:11:37,499
Acepto.
1281
01:11:37,533 --> 01:11:39,001
Quiero el trabajo.
1282
01:11:39,026 --> 01:11:41,342
Rob, ¿conoces a Pete Halloren?
1283
01:11:41,367 --> 01:11:44,618
¿Director de arte superior
en Steadman y Kane?
1284
01:11:47,277 --> 01:11:48,742
Un placer conocerte, Rob.
1285
01:11:48,777 --> 01:11:51,300
No veo la hora de ser
parte del equipo.
1286
01:11:52,047 --> 01:11:54,706
Lo siento, Rob,
tuviste tu oportunidad.
1287
01:12:04,879 --> 01:12:06,901
Disculpa por la interrupción.
1288
01:12:06,933 --> 01:12:08,402
Está bien.
1289
01:12:43,933 --> 01:12:45,800
Buenas noches, Nueva York,
1290
01:12:45,825 --> 01:12:48,075
a cuatro horas
para Año Nuevo,
1291
01:12:48,100 --> 01:12:51,958
mantente con tu conexión
a las fiestas, la 94.7 WNYJ,
1292
01:12:51,983 --> 01:12:56,989
donde nunca es muy pronto
para empezar la fiesta.
1293
01:12:59,323 --> 01:13:02,035
Así que, el 2 de enero...
1294
01:13:02,060 --> 01:13:05,206
voy a ir a Buffalo a la CIPP.
1295
01:13:05,231 --> 01:13:10,619
'Convención Internacional
de Podiatras y Podólogos'.
1296
01:13:10,644 --> 01:13:12,780
Suena emocionante.
1297
01:13:15,342 --> 01:13:17,445
- ¡Jeffrey!
- Lo siento.
1298
01:13:17,470 --> 01:13:19,571
La costumbre.
1299
01:13:21,432 --> 01:13:24,837
No hay mejor lugar para
pasar el fin de año que aquí,
1300
01:13:24,862 --> 01:13:28,489
en Times Square, con la
persona que amas, ¿verdad, cariño?
1301
01:13:28,490 --> 01:13:31,390
Bill, puedes escuchar
la emoción a nuestro alrededor
1302
01:13:31,391 --> 01:13:34,963
mientras la gente anticipa
el próximo año...
1303
01:13:36,492 --> 01:13:39,211
UN NUEVO MENSAJE
1304
01:13:44,308 --> 01:13:46,279
Hola, Rob.
Soy Bradshaw.
1305
01:13:46,280 --> 01:13:49,427
He estado pensando en lo que pasó.
Mira, eres mi número uno.
1306
01:13:49,428 --> 01:13:52,474
Te lo pregunté primero.
El trabajo es tuyo.
1307
01:13:52,499 --> 01:13:55,966
Y no te preocupes,
nadie te cortará las alas.
1308
01:13:55,991 --> 01:13:58,293
Ahora ve a celebrar.
1309
01:14:03,064 --> 01:14:07,469
¿Sabías que un grano puede
desequilibrar todo tu sistema?
1310
01:14:07,503 --> 01:14:12,873
Hablo de dolor de espalda,
traumatismo de cadera, bursitis.
1311
01:14:16,529 --> 01:14:19,817
Mi cabeza.
Creo que tengo migraña.
1312
01:14:21,030 --> 01:14:22,921
Realmente debería irme.
1313
01:14:23,713 --> 01:14:25,549
Tal vez sea el alcohol.
1314
01:14:25,550 --> 01:14:27,901
El compuesto químico
en el alcohol puede causar...
1315
01:14:27,902 --> 01:14:31,462
¡Dios mío, Jeffrey!
No tengo migraña.
1316
01:14:31,487 --> 01:14:35,229
Yo solo... no quiero
estar aquí contigo.
1317
01:14:36,870 --> 01:14:39,447
Fue totalmente injusto
de mi parte invitarte.
1318
01:14:39,472 --> 01:14:42,291
No sé lo que pensaba.
1319
01:14:42,316 --> 01:14:45,147
Lo mismo que pensaba yo
cuando acepté.
1320
01:14:45,181 --> 01:14:48,818
¿Quién quiere estar solo
en fin de año?
1321
01:14:56,694 --> 01:14:59,154
¿Te importa si me voy?
1322
01:15:00,198 --> 01:15:02,588
¿Te importa si me quedo?
1323
01:15:03,109 --> 01:15:05,312
Que disfrutes.
1324
01:15:09,412 --> 01:15:11,910
Hola, soy podólogo...
1325
01:15:16,233 --> 01:15:17,342
¿A dónde, señorita?
1326
01:15:17,367 --> 01:15:19,076
A Oceanic Plaza, por favor.
1327
01:15:22,022 --> 01:15:24,358
¡Ahí está mi amigo!
1328
01:15:25,337 --> 01:15:28,649
Sabía que no decepcionarías
a tu mejor amigo.
1329
01:15:32,976 --> 01:15:34,779
Eso es bueno.
1330
01:15:35,706 --> 01:15:36,774
Gracias, viejo.
1331
01:15:36,808 --> 01:15:37,874
No hay problema.
1332
01:15:37,906 --> 01:15:42,556
Hay mucho más de donde vino
y mucho más de donde vinieron.
1333
01:15:42,581 --> 01:15:45,040
Si no puedes conocer
a alguien esta noche,
1334
01:15:45,065 --> 01:15:48,521
tú, amigo mío,
estás oficialmente muerto.
1335
01:15:48,553 --> 01:15:50,890
Sí, solo iré por otra cerveza.
1336
01:15:50,923 --> 01:15:53,061
Lo mantendré
perfil bajo esta noche...
1337
01:15:53,086 --> 01:15:55,306
¡Viejo, es fin de año!
1338
01:15:55,331 --> 01:15:58,408
¿Quieres divertirte o no?
1339
01:15:58,433 --> 01:16:00,166
Me estoy divirtiendo mucho.
1340
01:16:00,201 --> 01:16:01,269
¡No!
1341
01:16:01,303 --> 01:16:03,604
No lo estás, ¿de acuerdo?
Te conozco.
1342
01:16:03,638 --> 01:16:06,904
Tienes tu cabeza
en la chica temporal.
1343
01:16:07,642 --> 01:16:11,212
Esto es genial, pero...
tengo que irme a casa, viejo.
1344
01:16:11,246 --> 01:16:14,360
¡No, no! ¡No, no puedes irte!
Vamos, viejo.
1345
01:16:14,385 --> 01:16:16,622
Feliz Año Nuevo, amigo.
Cuídate.
1346
01:16:17,659 --> 01:16:18,822
¡Oye!
1347
01:16:26,956 --> 01:16:29,436
Hola, mamá. ¿Qué pasa?
1348
01:16:31,305 --> 01:16:33,473
¿La abuela, qué?
1349
01:16:33,508 --> 01:16:34,908
Te veo allí.
1350
01:17:05,277 --> 01:17:06,446
¿Qué le sirvo?
1351
01:17:06,480 --> 01:17:08,884
Un chardonnay, por favor.
1352
01:17:08,909 --> 01:17:12,318
De hecho, no, tomaré
un vodka con tónica, dos limones.
1353
01:17:12,343 --> 01:17:14,549
Pensé que no vendrías.
1354
01:17:14,574 --> 01:17:16,504
¿Dónde está Jeffrey?
1355
01:17:16,529 --> 01:17:18,197
Saltando en ambos pies.
1356
01:17:18,222 --> 01:17:20,208
Es una larga historia.
1357
01:17:20,801 --> 01:17:22,632
¿Qué bebes?
1358
01:17:22,665 --> 01:17:24,530
Poción de amor No 9.
1359
01:17:24,531 --> 01:17:26,392
- Pero hasta ahora nada.
- Que lo disfrute.
1360
01:17:26,393 --> 01:17:27,706
¿Y tú?
1361
01:17:27,738 --> 01:17:30,126
Vodka con tónica.
1362
01:17:30,151 --> 01:17:33,577
Bebe, cariño.
Será una noche agitada.
1363
01:17:34,114 --> 01:17:35,688
¡Mamá!
1364
01:17:36,549 --> 01:17:38,782
Abuela. Ella...
1365
01:17:39,999 --> 01:17:41,351
¿Estás bien?
1366
01:17:41,376 --> 01:17:43,820
Nos llamaron y dijeron
que no podía respirar,
1367
01:17:43,821 --> 01:17:45,492
así que pensamos que esto era todo.
1368
01:17:45,493 --> 01:17:47,894
Pero cuando llegamos,
había vuelto a la normalidad.
1369
01:17:47,895 --> 01:17:49,783
El doctor dice que se pondrá bien.
1370
01:17:49,784 --> 01:17:52,466
Fue solo un poco de baja azúcar
en la sangre, es todo.
1371
01:17:52,467 --> 01:17:53,934
No es mi hora.
1372
01:17:53,935 --> 01:17:56,070
Se suponía que debía serlo,
pero no lo es.
1373
01:17:56,071 --> 01:17:58,906
Aún tengo unas cosas
que quiero ver.
1374
01:17:58,940 --> 01:18:02,520
Como Robbie casándose
con la dulce Julie.
1375
01:18:02,545 --> 01:18:07,349
Abuela, ¿recuerdas que te dije
que era una relación falsa?
1376
01:18:07,374 --> 01:18:09,352
Escucha a tu abuela, Robbie.
1377
01:18:09,385 --> 01:18:11,488
Quizá la relación era falsa,
1378
01:18:11,521 --> 01:18:15,493
pero lo que vi entre ustedes,
era real.
1379
01:18:16,804 --> 01:18:20,813
De hecho, tengo noticias
para todos esta noche.
1380
01:18:21,179 --> 01:18:25,571
Están viendo al nuevo
director de arte superior
1381
01:18:25,603 --> 01:18:28,267
para el grupo
de publicidad Bradshaw.
1382
01:18:28,292 --> 01:18:31,043
Regular, permanente.
Tiempo completo.
1383
01:18:31,078 --> 01:18:32,481
¡Así se hace, Robbie!
1384
01:18:32,513 --> 01:18:33,948
Robbie...
1385
01:18:33,982 --> 01:18:35,717
Felicidades.
1386
01:18:35,718 --> 01:18:37,718
- Felicitaciones, hijo.
- Gracias, papá.
1387
01:18:37,719 --> 01:18:39,620
Quizá realmente puedan
ocurrir milagros.
1388
01:18:39,621 --> 01:18:42,824
Sí. Verás, Robbie,
si dejas de obstaculizarte,
1389
01:18:42,849 --> 01:18:44,472
puedes tener lo que quieras.
1390
01:18:44,497 --> 01:18:46,028
O a quien quieras.
1391
01:18:46,061 --> 01:18:49,434
Es mi último deseo, Robbie.
1392
01:18:51,494 --> 01:18:52,772
Te amo.
1393
01:18:52,797 --> 01:18:54,719
Los amo, chicos.
1394
01:18:54,744 --> 01:18:56,581
Tengo que irme.
1395
01:18:57,741 --> 01:18:59,144
Los llamo a medianoche.
1396
01:18:59,176 --> 01:19:00,713
¡Robbie, espera!
1397
01:19:00,746 --> 01:19:03,148
Esto es extraño.
1398
01:19:03,180 --> 01:19:05,152
Veo un caballo.
1399
01:19:05,185 --> 01:19:07,263
Está galopando por la calle.
1400
01:19:07,288 --> 01:19:09,208
Y estás encima.
1401
01:19:09,233 --> 01:19:10,725
Mamá, te amo.
1402
01:19:10,756 --> 01:19:12,435
Te amo mucho.
1403
01:19:12,460 --> 01:19:16,171
Pero no eres psíquica, ¿sí?
Nunca fuiste, nunca serás.
1404
01:19:16,196 --> 01:19:17,976
Muy bien. Los llamaré luego.
1405
01:19:18,001 --> 01:19:21,101
Feliz Año Nuevo.
Los amo. Llamaré a medianoche.
1406
01:19:21,136 --> 01:19:22,840
Feliz Año Nuevo.
1407
01:19:22,873 --> 01:19:26,710
- ¿Un caballo?
- ¡Sí!
1408
01:19:36,778 --> 01:19:39,778
Un vistazo rápido a lo que
sucede en las calles.
1409
01:19:39,779 --> 01:19:41,043
El tráfico es una locura
1410
01:19:41,044 --> 01:19:43,400
para un radio de siete cuadras
del Times Square,
1411
01:19:43,402 --> 01:19:46,571
con el tradicional atasco
de fin de año peor que nunca.
1412
01:19:46,572 --> 01:19:48,772
Así que, si llegas tarde
a tu cita de medianoche,
1413
01:19:48,773 --> 01:19:51,810
tenemos una palabra para ti... corre.
1414
01:20:03,293 --> 01:20:06,743
Dime, preciosa,
¿crees en el destino?
1415
01:20:06,777 --> 01:20:08,110
¿Cuál es tu punto, Huck?
1416
01:20:08,145 --> 01:20:09,756
No luches contra eso, cariño.
1417
01:20:09,780 --> 01:20:14,218
Algo claramente cósmico
nos juntó aquí,
1418
01:20:14,252 --> 01:20:20,124
justo aquí, ahora mismo,
con un propósito expreso.
1419
01:20:20,159 --> 01:20:23,171
En ese caso,
no creo en el destino, no.
1420
01:20:23,498 --> 01:20:25,732
¿Y nuestro beso de medianoche?
1421
01:20:25,766 --> 01:20:28,735
Huck, ¿eres tan egocéntrico,
1422
01:20:28,770 --> 01:20:33,041
o tan denso que no sabes
1423
01:20:33,076 --> 01:20:39,835
que no tengo absolutamente
ningún interés en ti?
1424
01:20:42,286 --> 01:20:44,056
¿Qué dices?
1425
01:20:45,080 --> 01:20:47,170
¿Entonces no va a pasar?
1426
01:20:47,748 --> 01:20:50,026
Me voy.
Feliz Año Nuevo.
1427
01:20:50,058 --> 01:20:51,194
¿Qué?
1428
01:20:51,195 --> 01:20:53,157
¿A dónde vas?
¡Ni siquiera es medianoche!
1429
01:20:53,158 --> 01:20:56,636
Julie, ¿no puedes esperar
diez minutos más?
1430
01:20:58,136 --> 01:21:01,808
¿Amas a la persona con quien estás?
1431
01:21:27,796 --> 01:21:29,336
¡Julie!
1432
01:21:46,313 --> 01:21:50,229
Mamá, por una vez en tu vida,
será mejor que tengas razón.
1433
01:21:51,379 --> 01:21:52,712
¡Oye!
1434
01:21:54,444 --> 01:21:56,459
¡Oye, vuelve aquí!
1435
01:21:59,241 --> 01:22:01,389
¡Oye! ¡Vuelve aquí ahora!
1436
01:22:22,468 --> 01:22:24,139
¿Ve eso?
1437
01:22:30,194 --> 01:22:32,036
- Disculpe.
- ¿Rob?
1438
01:22:33,448 --> 01:22:34,885
¡Bájate de ese caballo!
1439
01:22:38,697 --> 01:22:40,074
¡Dios mío!
1440
01:22:44,931 --> 01:22:46,394
¿Rob?
1441
01:22:46,419 --> 01:22:48,375
¿Estás bien?
1442
01:22:48,400 --> 01:22:50,037
Sí.
1443
01:22:51,403 --> 01:22:53,560
¿Qué haces...?
1444
01:22:53,585 --> 01:22:55,244
¿En un caballo?
1445
01:22:56,566 --> 01:22:58,799
No pude conseguir un taxi.
1446
01:22:58,800 --> 01:23:01,715
¿Te importaría decirme
a dónde diablos ibas con mi caballo?
1447
01:23:01,716 --> 01:23:04,418
Sí. Claro que puedo, oficial.
1448
01:23:04,517 --> 01:23:08,354
Señor, su caballo era
el único medio de transporte
1449
01:23:08,355 --> 01:23:09,637
que estaba disponible para mí.
1450
01:23:09,638 --> 01:23:13,362
Para alcanzar a esta hermosa mujer
1451
01:23:13,394 --> 01:23:15,568
y decirle lo mucho que la amo.
1452
01:23:15,593 --> 01:23:19,826
Así que, ya ve, señor, estoy seguro
de que puede entender
1453
01:23:19,851 --> 01:23:21,733
siendo fin de año y todo eso,
1454
01:23:21,758 --> 01:23:25,609
que era algo que tenía que hacer.
1455
01:23:25,634 --> 01:23:26,944
¿Verdad?
1456
01:23:26,979 --> 01:23:28,590
¿Es sincero?
1457
01:23:28,615 --> 01:23:32,373
De hecho, creo que sí.
1458
01:23:34,119 --> 01:23:35,488
Muy bien.
1459
01:23:35,520 --> 01:23:36,888
Será mejor que me entere
1460
01:23:36,889 --> 01:23:38,958
de que tu chica y tú
corrieron a casarse,
1461
01:23:38,959 --> 01:23:41,895
o vas a levantar mierda de caballo
en Central Park.
1462
01:23:43,097 --> 01:23:45,741
Feliz Año Nuevo, señorita.
1463
01:23:50,071 --> 01:23:53,505
Bien, mira, la otra noche
en el hospital...
1464
01:23:53,506 --> 01:23:56,615
cuando dijiste que no estaba
siendo honesto conmigo mismo...
1465
01:23:56,616 --> 01:23:58,017
tenías razón.
1466
01:23:58,047 --> 01:24:00,150
Nunca debí dejarte ir...
1467
01:24:00,181 --> 01:24:03,920
es solo que, nunca antes
había conocido a una mujer
1468
01:24:03,954 --> 01:24:07,736
con la que no solo quería
pasar las fiestas...
1469
01:24:07,761 --> 01:24:10,646
sino mucho más.
1470
01:24:10,671 --> 01:24:14,634
Y eso... me asustó...
1471
01:24:14,668 --> 01:24:17,771
así que usé la excusa
de que dejaste a tu prometido
1472
01:24:17,796 --> 01:24:21,179
como una forma de dejarte
antes de que tú pudieras dejarme.
1473
01:24:21,204 --> 01:24:24,445
Y eso... estuvo mal
1474
01:24:24,478 --> 01:24:27,514
e inmaduro...
1475
01:24:27,550 --> 01:24:28,923
y lo siento, Julie.
1476
01:24:28,948 --> 01:24:31,728
Rob, solo porque tu mamá
solía desaparecer contigo,
1477
01:24:31,753 --> 01:24:34,617
no significa que
todas las mujeres lo harán.
1478
01:24:34,642 --> 01:24:36,798
Ahora lo sé.
1479
01:24:36,823 --> 01:24:38,627
Y para que conste,
1480
01:24:38,662 --> 01:24:41,635
no dejé a Ben porque
soy una persona terrible.
1481
01:24:41,660 --> 01:24:44,204
Lo dejé porque no lo amaba...
1482
01:24:44,229 --> 01:24:46,202
no de la manera...
1483
01:24:46,236 --> 01:24:50,110
que siempre soñé
que amaría a alguien.
1484
01:24:53,397 --> 01:24:55,701
¿Ese sueño se hizo realidad?
1485
01:24:55,726 --> 01:24:57,207
Sí.
1486
01:25:12,729 --> 01:25:16,815
- Feliz Año Nuevo, Julie.
- Feliz Año Nuevo, Robbie.
1487
01:25:16,840 --> 01:25:18,135
Vamos.
1488
01:25:18,159 --> 01:25:19,376
Disculpen.
1489
01:25:19,401 --> 01:25:23,722
Siete, seis, cinco, cuatro,
1490
01:25:23,747 --> 01:25:28,185
tres, dos, ¡uno!
1491
01:25:28,218 --> 01:25:30,289
¡Feliz Año Nuevo!
1492
01:25:31,489 --> 01:25:33,372
Sí, el reloj dio las 12:00
1493
01:25:33,373 --> 01:25:35,622
y ahora es momento de decir adiós.
1494
01:25:35,623 --> 01:25:38,765
De tus amigos en la 94.7 WNYJ,
1495
01:25:38,799 --> 01:25:41,568
te deseamos
el mejor año de tu vida.
1496
01:25:41,602 --> 01:25:45,943
Repleta de éxito,
felicidad y, sobre todo, amor.
1497
01:25:45,968 --> 01:25:49,000
ROB Y JULIE SE CASARON
AL SIGUIENTE FIN DE AÑO...
1498
01:25:49,025 --> 01:25:53,038
POR UN SACERDOTE Y UN RABINO
1499
01:25:54,341 --> 01:25:56,989
LA ABUELA THERESA BAILÓ
LA HORA EN LA BODA...
1500
01:25:57,013 --> 01:26:00,505
CON TODO SU EQUIPO DE BOLOS
1501
01:26:00,966 --> 01:26:03,177
EVIE YA NO QUEMA
BOLAS DE MATZAH...
1502
01:26:03,201 --> 01:26:06,961
AHORA PREPARA
UN EXCELENTE HÍGADO PICADO
1503
01:26:06,962 --> 01:26:10,204
MAXINE COMENZÓ UNA NUEVA CARRERA
COMO CASAMENTERA PROFESIONAL
1504
01:26:10,205 --> 01:26:14,554
SE LA PUEDE ENCONTRAR EN
MADRE-MOLESTA.COM
1505
01:26:15,988 --> 01:26:20,437
¡Felices Fiestas!
1506
01:26:20,462 --> 01:26:26,540
Traducción Fer611
para Www.SubAdictos.Net
110239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.