All language subtitles for Heaven.Help.Us.1985.1080p.AMZN.WEB-DL.DD_en_igazitott

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Blessed be God. 2 00:02:02,000 --> 00:02:03,400 Blessed be God. 3 00:02:03,400 --> 00:02:05,000 Blessed be his holy name. 4 00:02:05,000 --> 00:02:06,600 Blessed be his holy name. 5 00:02:06,600 --> 00:02:10,001 Blessed be Jesus Christ, true God and true man. 6 00:02:10,001 --> 00:02:13,801 Blessed be Jesus Christ, true God and true man. 7 00:02:13,801 --> 00:02:15,800 Blessed be the name of Jesus. 8 00:02:15,800 --> 00:02:17,800 Blessed be the name of Jesus. 9 00:02:17,800 --> 00:02:20,200 Blessed be His most sacred Heart. 10 00:02:20,200 --> 00:02:22,601 Blessed be His most sacred Heart. 11 00:02:22,601 --> 00:02:26,401 Blessed be Jesus in the most Holy Sacrament of the altar. 12 00:02:26,401 --> 00:02:30,201 Blessed be Jesus in the most holy Sacrament of the altar. 13 00:02:30,201 --> 00:02:33,401 Blessed be the great Mother of God, Mary most holy. 14 00:02:33,401 --> 00:02:37,201 Blessed be the great Mother of God, Mary most holy. 15 00:02:37,201 --> 00:02:40,202 Blessed be her holy and immaculate conception. 16 00:02:40,202 --> 00:02:43,202 Blessed be her holy and immaculate conception. 17 00:02:43,202 --> 00:02:45,401 Blessed be her glorious assumption. 18 00:02:45,401 --> 00:02:47,801 Blessed be her glorious assumption. 19 00:02:47,801 --> 00:02:51,001 Blessed be the name of Mary, Virgin and Mother. 20 00:02:51,001 --> 00:02:53,802 Blessed be the name of Mary, Virgin and Mother. 21 00:02:53,802 --> 00:02:56,802 Blessed be St. Joseph, her most chaste spouse. 22 00:02:56,802 --> 00:03:00,202 Blessed be St. Joseph, her most chaste spouse. 23 00:03:00,202 --> 00:03:02,602 Blessed be God in His angels and in His saints. 24 00:03:02,602 --> 00:03:06,202 Blessed be God in His angels and in His saints. 25 00:04:31,605 --> 00:04:33,405 On your feet. 26 00:04:38,206 --> 00:04:40,006 Mr. Dunn, is that correct? 27 00:04:40,006 --> 00:04:41,206 Yes, sir. 28 00:04:41,206 --> 00:04:44,405 Say, "Yes, Brother Thadeus," Mr. Dunn. 29 00:04:44,405 --> 00:04:47,205 Yes, Brother Thadeus. 30 00:04:47,205 --> 00:04:50,405 You went to St. Mary's up at Boston, correct? 31 00:04:50,405 --> 00:04:52,406 Yes, sir. 32 00:04:53,606 --> 00:04:55,406 Yes, Brother Thadeus. 33 00:04:55,406 --> 00:04:56,806 I'm glad you're amused, Mr. Dunn. 34 00:04:56,806 --> 00:04:59,606 It isn't often my students find me so. 35 00:04:59,606 --> 00:05:03,006 You served on the altar up at St. Mary's. 36 00:05:03,006 --> 00:05:04,606 Fine, you will continue to do so here. 37 00:05:04,606 --> 00:05:07,007 We still do the Latin Mass, so brush up on your Latin. 38 00:05:07,007 --> 00:05:09,407 Yes, Brother Thadeus. Don't interrupt, Mr. Dunn. 39 00:05:09,407 --> 00:05:12,007 Speak when directly addressed or questioned, understood? 40 00:05:12,007 --> 00:05:13,207 Yes, sir. 41 00:05:14,606 --> 00:05:17,406 Yes, Brother Thadeus. 42 00:05:17,406 --> 00:05:21,607 Now, I want you to tell me in your own words 43 00:05:21,607 --> 00:05:22,807 what you expect to gain 44 00:05:22,807 --> 00:05:25,207 from your experiences here at St. Basil's. 45 00:05:27,407 --> 00:05:29,007 To learn? 46 00:05:29,007 --> 00:05:32,007 I asked for a statement, not a question, Mr. Dunn. 47 00:05:32,007 --> 00:05:34,207 To try and do my best. 48 00:05:34,207 --> 00:05:35,407 You must do better than try. 49 00:05:35,407 --> 00:05:37,208 You must succeed, Mr. Dunn. 50 00:05:37,208 --> 00:05:38,608 Yes, sir. 51 00:05:38,608 --> 00:05:40,408 Yes, Brother Thadeus. 52 00:05:40,408 --> 00:05:41,608 Right, yes, Brother Thadeus. 53 00:05:41,608 --> 00:05:42,808 Yes what, Mr. Dunn? 54 00:05:42,808 --> 00:05:46,207 Yes, uh... 55 00:05:47,607 --> 00:05:50,407 I don't know, Brother Thadeus. 56 00:05:50,407 --> 00:05:52,408 Yes, I will succeed, Brother Thadeus. 57 00:05:52,408 --> 00:05:55,208 Yes, I will succeed, Brother Thadeus. 58 00:05:55,208 --> 00:05:57,608 Good. 59 00:05:57,608 --> 00:06:00,608 I wanted to talk to you about Sister St. Luke. 60 00:06:00,608 --> 00:06:03,408 She's been up at St. Mary's for a long time. 61 00:06:03,408 --> 00:06:04,608 Brother Thadeus-- 62 00:06:04,608 --> 00:06:05,808 Don't interrupt, Mr. Dunn. 63 00:06:05,808 --> 00:06:09,409 And don't do that thing with your collar. 64 00:06:09,409 --> 00:06:12,609 Sister St. Luke and I go back a long way. 65 00:06:12,609 --> 00:06:14,808 Do you know Sister St. Luke, Mr. Dunn? 66 00:06:14,808 --> 00:06:15,808 Yes, sir. 67 00:06:15,808 --> 00:06:18,208 Yes, Brother Thadeus. 68 00:06:18,208 --> 00:06:19,608 Yes, Brother Thadeus. 69 00:06:19,608 --> 00:06:21,809 How is Sister St. Luke, Mr. Dunn? 70 00:06:21,809 --> 00:06:24,809 She's dead, Brother Thadeus. 71 00:06:33,409 --> 00:06:36,410 You may go, Mr. Dunn. 72 00:06:36,410 --> 00:06:37,810 Next time I see you, 73 00:06:37,810 --> 00:06:41,010 you will be dressed according to the school code. 74 00:06:43,609 --> 00:06:45,409 Mr. Dunn? 75 00:06:47,009 --> 00:06:49,609 You forgot to say thank you. 76 00:06:49,609 --> 00:06:51,810 Thank you. 77 00:06:51,810 --> 00:06:53,610 Brother Thadeus. 78 00:06:53,610 --> 00:06:55,610 Brother Thadeus. 79 00:07:34,411 --> 00:07:36,212 Hey, you're not really going to keep those, are you, Brother? 80 00:07:36,812 --> 00:07:39,612 You want them back, Rooney, you got to win them back. 81 00:07:39,612 --> 00:07:41,612 Well, Brother, you got my Mickey Mantle. 82 00:07:41,612 --> 00:07:42,612 Do I? 83 00:07:42,612 --> 00:07:45,611 Oh, right, the Mick. Thank you. 84 00:07:45,611 --> 00:07:47,011 Excuse me, Brother. 85 00:07:47,011 --> 00:07:48,211 Brother Thadeus wants to know 86 00:07:48,211 --> 00:07:50,812 when you intend to call the boys to order. 87 00:07:50,812 --> 00:07:53,612 Sorry. 88 00:08:08,013 --> 00:08:09,413 You new? 89 00:08:09,413 --> 00:08:11,613 Yes. 90 00:08:13,412 --> 00:08:16,212 I'm supposed to go to this room here. 91 00:08:16,212 --> 00:08:19,212 Right, this is on the first floor at the end of the hall 92 00:08:19,212 --> 00:08:21,213 on the left, I think. 93 00:08:21,213 --> 00:08:22,613 I don't know. 94 00:08:22,613 --> 00:08:24,013 I'm new here too. 95 00:08:24,013 --> 00:08:25,013 Follow them. 96 00:08:25,013 --> 00:08:26,613 Thanks. 97 00:08:57,214 --> 00:09:00,014 Yesterday's assignment covered the chapter on the Holy Trinity. 98 00:09:00,014 --> 00:09:04,214 If you'll kindly take out your papers, please. 99 00:09:05,615 --> 00:09:08,015 I didn't ask anyone to speak, Mr. Rooney, 100 00:09:08,015 --> 00:09:09,415 but since you're in the mood, 101 00:09:09,415 --> 00:09:12,015 perhaps you would care to recite from your paper. 102 00:09:22,015 --> 00:09:24,815 The Holy Trinity is a total mystery. 103 00:09:24,815 --> 00:09:27,615 Therefore, it cannot be understood. 104 00:09:29,215 --> 00:09:30,815 Brilliant. 105 00:09:30,815 --> 00:09:33,015 But I wanted the definition that's in the book. 106 00:09:34,415 --> 00:09:38,216 Oh, right, the book. 107 00:09:38,216 --> 00:09:43,615 The Holy Trinity is, was, and always will be total mystery 108 00:09:43,615 --> 00:09:48,815 that can't, never could, and never will be understood. 109 00:09:50,416 --> 00:09:52,016 Mr. Rooney, do you have some sort 110 00:09:52,016 --> 00:09:54,416 of an emotional attachment to this school? 111 00:09:56,416 --> 00:09:57,616 No, Brother. 112 00:09:57,616 --> 00:10:00,216 Well, then, why, in your second year in this grade, 113 00:10:00,216 --> 00:10:02,016 are you laying the groundwork for a third? 114 00:10:02,016 --> 00:10:03,216 Remain standing, please. 115 00:10:06,617 --> 00:10:10,217 How about the new boy? 116 00:10:13,616 --> 00:10:15,216 Mister, um... 117 00:10:15,216 --> 00:10:17,816 Dunn. 118 00:10:21,017 --> 00:10:22,817 Mr. Dunn. 119 00:10:24,417 --> 00:10:26,817 Can you enlighten Mr. Rooney? 120 00:10:26,817 --> 00:10:29,017 No, Brother, I can't. 121 00:10:29,017 --> 00:10:32,417 Very well, but there will be no excuses tomorrow. 122 00:10:34,418 --> 00:10:36,418 All right, Caesar. 123 00:10:41,218 --> 00:10:43,817 Brother, before I read my definition, 124 00:10:43,817 --> 00:10:46,017 I'd like to preface-- 125 00:10:46,017 --> 00:10:48,417 What are you chewing? 126 00:10:50,018 --> 00:10:52,218 It's gum, Brother. 127 00:10:52,218 --> 00:10:54,418 Stick it on the end of your nose, please. 128 00:10:58,418 --> 00:11:01,018 And you will leave it there for the remainder of the day. 129 00:11:01,018 --> 00:11:02,818 Yes, Brother, may I-- 130 00:11:02,818 --> 00:11:04,819 Sit down! 131 00:11:07,219 --> 00:11:08,819 All right, Mr. Rooney, come up here 132 00:11:08,819 --> 00:11:10,819 and bring that piece of paper with you. 133 00:11:20,819 --> 00:11:23,819 Your homework seems to have disappeared, Mister. 134 00:11:23,819 --> 00:11:26,819 I realize that this was a religion assignment, 135 00:11:26,819 --> 00:11:29,019 but I hardly expected you to perform a miracle. 136 00:11:29,019 --> 00:11:32,219 Is that possible, Mr. Rooney? 137 00:11:32,219 --> 00:11:35,220 Is it possible that a miracle has actually occurred? 138 00:11:35,220 --> 00:11:38,420 Or is it more likely that you were trying to deceive me? 139 00:11:38,420 --> 00:11:39,420 No, Brother. 140 00:11:39,420 --> 00:11:41,020 Well, then, what's the explanation? 141 00:11:41,020 --> 00:11:42,219 Well, I-- 142 00:11:42,219 --> 00:11:44,219 You were trying to deceive me, weren't you? 143 00:11:44,219 --> 00:11:45,219 No, Brother. 144 00:11:45,219 --> 00:11:46,419 The truth, Mister. 145 00:11:46,419 --> 00:11:49,620 You were trying to deceive me, weren't you? 146 00:11:49,620 --> 00:11:50,820 Yes, Brother. 147 00:11:50,820 --> 00:11:52,420 And now you're sorry, aren't you? 148 00:11:52,420 --> 00:11:53,420 Well, then say it. 149 00:11:53,420 --> 00:11:54,420 Say "I'm sorry, Brother." 150 00:11:54,420 --> 00:11:56,820 "I'm sorry, Brother"! 151 00:11:56,820 --> 00:11:58,420 "I'm sorry, Brother." 152 00:11:58,420 --> 00:12:00,820 I'm sorry, Brother. 153 00:12:03,220 --> 00:12:05,021 Eat up, Mister. 154 00:12:14,620 --> 00:12:17,020 Welcome to St. Basil's. 155 00:12:34,622 --> 00:12:36,622 You're holding up the line, young man. 156 00:12:38,222 --> 00:12:39,422 Can't decide? 157 00:12:39,422 --> 00:12:42,021 Oh, I've decided all right, Dunn. 158 00:12:42,021 --> 00:12:45,221 I've decided I'd rather die than eat this crap. 159 00:12:49,822 --> 00:12:51,422 Looks kind of crowded. 160 00:12:51,422 --> 00:12:53,022 Mind if I sit with you? 161 00:12:53,022 --> 00:12:55,022 Sure. 162 00:12:55,022 --> 00:12:57,222 You'll find plenty of seats around me. 163 00:12:57,222 --> 00:12:58,622 Oh, yeah? Why? 164 00:12:58,622 --> 00:13:01,422 It has something to do with my IQ, Dunn. 165 00:13:01,422 --> 00:13:06,223 You see, when one is in the presence of a superior being, 166 00:13:06,223 --> 00:13:08,823 one naturally feels inferior. 167 00:13:08,823 --> 00:13:11,022 Hey, Caesar, you fat faggot, 168 00:13:11,022 --> 00:13:14,222 you always wear gum on your nose? 169 00:13:14,222 --> 00:13:16,822 I take a certain pride in the fact 170 00:13:16,822 --> 00:13:19,023 that I've never let my intercourse with the faculty 171 00:13:19,023 --> 00:13:21,623 degenerate into any physical violence. 172 00:13:21,623 --> 00:13:24,223 Which is no mean feat when you consider 173 00:13:24,223 --> 00:13:25,423 the mentality around here 174 00:13:25,423 --> 00:13:28,623 is inspired by the Spanish Inquisition. 175 00:13:34,224 --> 00:13:35,424 Here. 176 00:13:36,624 --> 00:13:38,824 Thanks, Dunn. 177 00:13:38,824 --> 00:13:43,223 And then, for insurance, I carry a note. 178 00:13:43,223 --> 00:13:44,423 What note? 179 00:13:44,423 --> 00:13:46,023 It's from my uncle. 180 00:13:46,023 --> 00:13:47,223 He's a doctor. 181 00:13:47,223 --> 00:13:50,024 The note says I'm subject to seizures. 182 00:13:50,024 --> 00:13:51,424 It's a crock, of course, 183 00:13:51,424 --> 00:13:53,824 but it keeps me from having my character built. 184 00:13:57,424 --> 00:13:59,024 What's up? 185 00:13:59,024 --> 00:14:00,224 It's Williams, 186 00:14:00,224 --> 00:14:03,024 probably got caught playing with himself again. 187 00:14:03,024 --> 00:14:06,225 Maybe Uncle could write me a note. 188 00:14:06,225 --> 00:14:10,225 I'll write you one when I get out of Harvard Med School. 189 00:14:10,225 --> 00:14:12,824 You mean you're not going to be a priest? 190 00:14:12,824 --> 00:14:15,424 Psychiatrist. 191 00:14:19,425 --> 00:14:21,025 I wouldn't save that for later, Dunn. 192 00:14:21,025 --> 00:14:22,425 It might start walking. 193 00:14:24,225 --> 00:14:27,225 This historic visit will mark the first time 194 00:14:27,225 --> 00:14:29,025 that the head of the Roman Catholic Church 195 00:14:29,025 --> 00:14:30,825 has come to the United States. 196 00:14:30,825 --> 00:14:32,425 The Vatican further announced today 197 00:14:32,425 --> 00:14:35,026 that preparations are being made for the Holy Father-- 198 00:14:35,026 --> 00:14:36,426 Holy Mother of God. 199 00:14:36,426 --> 00:14:37,426 The Italians are coming. 200 00:14:37,426 --> 00:14:39,426 Now I know it's the end of the world. 201 00:14:39,426 --> 00:14:40,825 You shouldn't talk like that. 202 00:14:40,825 --> 00:14:42,625 That's the Pope they're talking about there. 203 00:14:42,625 --> 00:14:46,425 He may be the Pope, but he's Italian to me. 204 00:14:46,425 --> 00:14:50,826 Boo, stop playing with my flowers. 205 00:14:52,626 --> 00:14:57,026 I'm not playing with them. I'm gathering them. 206 00:14:57,026 --> 00:14:58,826 She's got to grow out of this. 207 00:14:58,826 --> 00:15:01,026 Don't worry. She'll grow out of it. 208 00:15:01,026 --> 00:15:03,227 Put the flowers back, Boo. 209 00:15:04,427 --> 00:15:06,627 So, Michael, how's school? 210 00:15:06,627 --> 00:15:09,827 It's all right, I guess. 211 00:15:09,827 --> 00:15:11,426 The Brothers know their business. 212 00:15:11,426 --> 00:15:13,826 Do what they tell you, and they'll turn you into a man. 213 00:15:13,826 --> 00:15:15,426 Better, a priest. 214 00:15:15,426 --> 00:15:16,826 Martha. 215 00:15:16,826 --> 00:15:20,027 And won't your parents be smiling down from Heaven 216 00:15:20,027 --> 00:15:21,827 the day you become a priest. 217 00:15:21,827 --> 00:15:23,627 Martha, pass the cabbage. 218 00:15:23,627 --> 00:15:25,027 Father Dunn. 219 00:15:25,027 --> 00:15:26,227 The cabbage, Martha. 220 00:15:26,227 --> 00:15:27,627 Bishop Dunn. 221 00:15:27,627 --> 00:15:30,027 Boo, tell your grandma to pass the cabbage. 222 00:15:30,027 --> 00:15:31,427 Pass the cabbage, Grandma. 223 00:15:31,427 --> 00:15:36,828 Pope Michael I. 224 00:15:51,628 --> 00:15:54,228 Come on, Boo, off the bed. 225 00:15:54,228 --> 00:15:57,228 I died, Michael. 226 00:15:57,228 --> 00:15:59,028 Yeah? 227 00:15:59,028 --> 00:16:00,228 Well, go die in your own bed. 228 00:16:00,228 --> 00:16:01,828 I'm tired. 229 00:16:01,828 --> 00:16:04,229 Give me the Last Rites. 230 00:16:04,229 --> 00:16:06,029 I'm not a priest. 231 00:16:06,029 --> 00:16:08,029 I'll wait till you are. 232 00:16:08,029 --> 00:16:11,428 Well, you might wait a lot longer than you think. 233 00:16:22,229 --> 00:16:23,629 Where'd you get this? 234 00:16:23,629 --> 00:16:25,429 I stole it from Grandma. 235 00:16:25,429 --> 00:16:28,029 If she catches you smoking, she'll have a heart attack. 236 00:16:28,029 --> 00:16:30,429 If she hears you talking about not being a priest, 237 00:16:30,429 --> 00:16:31,229 she'll have a stroke. 238 00:16:31,229 --> 00:16:33,830 Michael, study your Latin. 239 00:16:33,830 --> 00:16:36,030 Studying, Grandma. 240 00:16:39,430 --> 00:16:40,429 Ready? 241 00:16:40,429 --> 00:16:41,829 Ready. 242 00:16:42,829 --> 00:16:44,029 Okay. 243 00:16:44,029 --> 00:16:47,029 Confiteor deo. 244 00:16:47,029 --> 00:16:49,230 Confiteor deo. 245 00:16:49,230 --> 00:16:50,430 Omnipotenti. 246 00:16:50,430 --> 00:16:52,230 Omnipotenti. 247 00:16:52,230 --> 00:16:53,830 Beatae Mariae. 248 00:16:53,830 --> 00:16:55,030 Beatae Mariae. 249 00:16:55,030 --> 00:16:56,630 Semper Virgini. 250 00:16:56,630 --> 00:16:58,230 Semper Virgini. 251 00:16:58,230 --> 00:16:59,230 Beato Michaeli. 252 00:16:59,230 --> 00:17:00,630 Beato Michaeli. 253 00:17:00,630 --> 00:17:01,630 Archangelo. 254 00:17:01,630 --> 00:17:02,631 Archangelo. 255 00:17:02,631 --> 00:17:05,031 Beato Joanni Baptistae. 256 00:17:05,031 --> 00:17:07,031 Beato Joanni Baptistae. 257 00:17:07,031 --> 00:17:08,631 Sanctis Apostolis. 258 00:17:08,631 --> 00:17:10,030 Sanctis Apostolis. 259 00:17:10,030 --> 00:17:11,230 Petro et Paulo. 260 00:17:11,230 --> 00:17:12,430 If I looked like you, 261 00:17:12,430 --> 00:17:15,030 I would shave my ass and walk backwards. 262 00:17:15,030 --> 00:17:17,031 Janine! 263 00:17:17,031 --> 00:17:18,631 Hey, Janine. 264 00:17:21,031 --> 00:17:21,831 Oh, boy. 265 00:17:21,831 --> 00:17:24,431 She's hot for me, you know. 266 00:17:31,832 --> 00:17:36,232 I made 30 cupcakes, chocolate with vanilla icing. 267 00:17:36,232 --> 00:17:37,432 Those are my favorite-- 268 00:17:37,432 --> 00:17:38,632 Hey, Janine. 269 00:17:38,632 --> 00:17:41,231 Hey, if you go to Loews next Saturday night, 270 00:17:41,231 --> 00:17:43,431 why don't you come up to the last row balcony? 271 00:17:43,431 --> 00:17:44,631 What for? 272 00:17:44,631 --> 00:17:47,032 I'll show you what for when you get there. 273 00:17:47,032 --> 00:17:48,432 Oh, yeah, and after that, 274 00:17:48,432 --> 00:17:50,232 we'll have to go to confession, right? 275 00:17:50,232 --> 00:17:51,432 I hope so. 276 00:17:51,432 --> 00:17:53,432 Besides, you know what the penance is 277 00:17:53,432 --> 00:17:56,632 for getting felt up in Loews last row balconies, don't you? 278 00:17:56,632 --> 00:17:57,832 It's a rosary. 279 00:17:57,832 --> 00:18:00,832 Shit, I could do a goddamn rosary standing on my head. 280 00:18:00,832 --> 00:18:02,033 You're nuts. 281 00:18:02,033 --> 00:18:03,433 What about my nuts? 282 00:18:03,433 --> 00:18:04,633 This guy is really sick. 283 00:18:04,633 --> 00:18:06,433 It's true, Rooney. You're really sick. 284 00:18:06,433 --> 00:18:10,432 Hey, let me buy you a Coke or something. 285 00:18:10,432 --> 00:18:13,432 Oh, hot shit. 286 00:18:13,432 --> 00:18:17,233 Hey, Saturday night, Janine, last row balcony. 287 00:18:20,633 --> 00:18:21,633 Hey, look at these guys. 288 00:18:21,633 --> 00:18:23,833 Hey, kid, come here. 289 00:18:26,033 --> 00:18:26,833 Come here, kid. 290 00:18:26,833 --> 00:18:28,233 I'm not going to bite you. 291 00:18:28,233 --> 00:18:30,233 I wouldn't count on it. 292 00:18:32,634 --> 00:18:33,834 Here, hold this. 293 00:18:36,034 --> 00:18:37,234 It's the St. Mary's fairy. 294 00:18:37,234 --> 00:18:39,233 Come here, kid, I want to tell you a secret. 295 00:18:50,434 --> 00:18:52,834 Hey, let him go, Rooney, and I'll give you a banana, huh? 296 00:18:52,834 --> 00:18:54,634 Hey, shut up, faggot. 297 00:18:54,634 --> 00:18:56,434 Quit blocking the stoop, dummy. 298 00:18:56,434 --> 00:18:59,034 Hey, why don't you go play your games someplace else, Rooney? 299 00:18:59,034 --> 00:19:01,435 Hey, Danni, I want you to meet the St. Mary's fairy. 300 00:19:01,435 --> 00:19:03,435 Hey, what do you think? She's cute, ain't she? 301 00:19:03,435 --> 00:19:04,635 Let him go. 302 00:19:04,635 --> 00:19:06,835 Hey, I think she likes you, man. 303 00:19:06,835 --> 00:19:08,435 I said let him go. 304 00:19:08,435 --> 00:19:11,434 All right, Rooney, no doggy biscuits. 305 00:19:17,035 --> 00:19:19,235 Hey, look, kid, you keep hanging out with that faggot, 306 00:19:19,235 --> 00:19:21,435 you're going to start thinking I'm pretty. 307 00:19:28,435 --> 00:19:30,835 I told you he would do something dumb. 308 00:19:30,835 --> 00:19:32,636 You should have kicked him in the balls. 309 00:19:32,636 --> 00:19:36,236 That's what I would have done. 310 00:19:36,236 --> 00:19:39,435 You can sum up your experiences with the Rooneys of this world 311 00:19:39,435 --> 00:19:40,635 at that one moment 312 00:19:40,635 --> 00:19:44,035 when you're gathering your books from the floor. 313 00:19:44,035 --> 00:19:45,635 Yeah, where's your books? 314 00:19:45,635 --> 00:19:48,036 I carry my assignments like this. 315 00:19:48,036 --> 00:19:50,636 Otherwise, I'd end up on my knees like you. 316 00:19:59,036 --> 00:20:01,637 Don't worry about a thing, Dunn. 317 00:20:01,637 --> 00:20:04,437 I'll have you caught up with your work in no time. 318 00:20:04,437 --> 00:20:07,837 Thanks. 319 00:20:07,837 --> 00:20:10,236 Listen, why do you let him call you a faggot? 320 00:20:10,236 --> 00:20:12,436 Let me tell you something about Rooney. 321 00:20:12,436 --> 00:20:16,437 He's just projecting his doubts about his own sexuality. 322 00:20:16,437 --> 00:20:18,437 It's typical. 323 00:20:18,437 --> 00:20:21,037 Oh, Christ. 324 00:20:21,037 --> 00:20:24,037 There's no toilet paper. 325 00:20:27,837 --> 00:20:29,237 Hey, Williams, is that you? 326 00:20:29,237 --> 00:20:30,237 Yes. 327 00:20:30,237 --> 00:20:33,038 Do you have any toilet paper in there? 328 00:20:33,038 --> 00:20:36,038 No. 329 00:20:36,038 --> 00:20:38,437 Dunn, will you check the other stall? 330 00:20:38,437 --> 00:20:40,437 Yeah. 331 00:20:41,437 --> 00:20:42,437 Nothing. 332 00:20:43,637 --> 00:20:45,838 Look, you better run, or you'll be late. 333 00:20:45,838 --> 00:20:47,638 What about you? 334 00:20:47,638 --> 00:20:51,238 I'll work something out. 335 00:21:12,638 --> 00:21:15,438 Would you pass up your homework assignments, please? 336 00:21:15,438 --> 00:21:18,039 Brother Timothy will be observing class today. 337 00:21:19,239 --> 00:21:21,239 Take a seat in the back, Brother. 338 00:21:25,839 --> 00:21:29,039 All right, let's get started, please. 339 00:21:38,039 --> 00:21:40,239 You're late, Caesar. 340 00:21:40,239 --> 00:21:42,039 Yes, Brother. 341 00:21:42,039 --> 00:21:43,639 Next time, try running. 342 00:21:43,639 --> 00:21:44,639 Yes, Brother. 343 00:21:44,639 --> 00:21:45,440 One demerit. 344 00:21:45,440 --> 00:21:47,640 Do you have your homework assignment? 345 00:21:47,640 --> 00:21:48,840 No, Brother. 346 00:21:48,840 --> 00:21:51,040 You didn't do your homework assignment? 347 00:21:51,040 --> 00:21:54,240 I did my homework assignment, Brother. 348 00:21:54,240 --> 00:21:57,640 I just misplaced it. 349 00:21:57,640 --> 00:21:59,040 No homework assignment? 350 00:21:59,040 --> 00:22:00,841 Two demerits. 351 00:22:00,841 --> 00:22:02,841 Sit down. 352 00:22:06,441 --> 00:22:08,040 Sue that janitor. 353 00:22:16,041 --> 00:22:18,441 By nowyou should all have a copy of David Copperfield. 354 00:22:18,441 --> 00:22:21,041 Anyone who doesn't, speak now-- 355 00:22:28,241 --> 00:22:30,042 You'll pay for that, Caesar. 356 00:22:30,042 --> 00:22:32,442 But, Brother, my screws are gone. 357 00:22:32,442 --> 00:22:34,642 Bring your desk up here, Mister. 358 00:22:38,841 --> 00:22:41,441 Where are your screws, Caesar? 359 00:22:41,441 --> 00:22:43,041 I have no idea, Brother. 360 00:22:51,442 --> 00:22:54,042 All right, who did it? 361 00:22:55,642 --> 00:22:57,242 Who took the screws? 362 00:23:01,443 --> 00:23:04,243 On your knees, all of you. 363 00:23:11,642 --> 00:23:13,442 And you will remain on your knees 364 00:23:13,442 --> 00:23:14,843 until the joker comes forward. 365 00:23:14,843 --> 00:23:16,043 I tried to warn you. 366 00:23:16,043 --> 00:23:17,843 You, Mr. Dunn. 367 00:23:17,843 --> 00:23:20,243 Stand up, please. 368 00:23:24,243 --> 00:23:26,843 Perhaps you would care to share your comments to Mr. Caesar 369 00:23:26,843 --> 00:23:29,043 with the rest of the class. 370 00:23:29,043 --> 00:23:30,844 I said I was sorry I didn't tell him 371 00:23:30,844 --> 00:23:34,644 that he didn't have any screws, Brother. 372 00:23:34,644 --> 00:23:37,443 Come up here, Mr. Dunn. 373 00:23:44,243 --> 00:23:46,444 Did you take Caesar's screws, Mr. Dunn? 374 00:23:46,444 --> 00:23:47,844 No, Brother. 375 00:23:49,044 --> 00:23:50,444 Do you know who did? 376 00:23:51,244 --> 00:23:53,644 No, Brother. 377 00:23:53,644 --> 00:23:56,044 Mr. Dunn, there's something you should know about me. 378 00:23:56,044 --> 00:23:57,844 I'm not a man who enjoys violence. 379 00:23:57,844 --> 00:23:59,645 In fact, I find I get much better results 380 00:23:59,645 --> 00:24:01,445 when I use patience. 381 00:24:01,445 --> 00:24:04,845 And this, Mr. Dunn, is patience. 382 00:24:04,845 --> 00:24:07,644 Now, I think you know who took Caesar's screws 383 00:24:07,644 --> 00:24:09,044 and to who you would have to answer. 384 00:24:09,044 --> 00:24:10,444 It's "to whom," Brother. 385 00:24:13,444 --> 00:24:14,645 What? 386 00:24:21,245 --> 00:24:23,245 It's "to whom," Brother, 387 00:24:23,245 --> 00:24:25,645 as in "to whom he would have to answer." 388 00:24:25,645 --> 00:24:27,845 Now, do you know to whom you will have to answer 389 00:24:27,845 --> 00:24:28,645 for interrupting? 390 00:24:28,645 --> 00:24:31,046 To you, Brother. 391 00:24:31,046 --> 00:24:34,446 Right again. 392 00:24:34,446 --> 00:24:36,845 Hands and knees, Mr. Caesar, up and down the aisle. 393 00:24:40,445 --> 00:24:42,045 Let's hear it, Mr. Caesar. 394 00:24:42,045 --> 00:24:44,646 To whom, Brother. 395 00:24:44,646 --> 00:24:49,046 To whom, Brother. 396 00:24:49,046 --> 00:24:51,046 Mr. Dunn, who took the screws? 397 00:24:51,046 --> 00:24:52,246 I don't know, Brother. 398 00:24:53,246 --> 00:24:58,846 Brother, maybe I should come back some other time. 399 00:24:58,846 --> 00:24:59,847 Oh, no, please stay. 400 00:24:59,847 --> 00:25:00,847 I'm about to show you 401 00:25:00,847 --> 00:25:03,047 how patience triumphs over impudence. 402 00:25:03,047 --> 00:25:05,247 To whom, Brother. 403 00:25:05,247 --> 00:25:07,246 Hold out your hands, please, Mr. Dunn. 404 00:25:09,446 --> 00:25:11,446 To whom, Brother. 405 00:25:11,446 --> 00:25:13,846 To whom, Brother. 406 00:25:16,847 --> 00:25:19,647 Who took the screws? 407 00:25:25,847 --> 00:25:29,248 Who took the screws? 408 00:25:39,247 --> 00:25:40,647 Point him out, Mr. Dunn. 409 00:25:48,048 --> 00:25:50,048 All right, that's enough. 410 00:25:55,448 --> 00:26:00,649 Well, Brother, is there anything else you'd like to show me? 411 00:26:00,649 --> 00:26:04,449 Paper says it may rain this afternoon, Mr. Rooney. 412 00:26:04,449 --> 00:26:07,448 Do you think Brother Paul will call off track and field? 413 00:26:07,448 --> 00:26:09,248 I don't know, Brother. 414 00:26:11,648 --> 00:26:13,649 Thadeus. 415 00:26:16,449 --> 00:26:19,449 If he doesn't, we'll be missed out there. 416 00:26:21,649 --> 00:26:23,249 Come in. 417 00:26:25,849 --> 00:26:28,249 You wanted to see me, Brother? 418 00:26:28,249 --> 00:26:31,050 Yes, let's step outside. 419 00:26:32,450 --> 00:26:34,850 Get off the wall, Mr. Dunn. 420 00:26:38,649 --> 00:26:41,049 Keep an eye on those boys, Brother. 421 00:26:48,450 --> 00:26:52,450 Dunn, how you doing? 422 00:26:52,450 --> 00:26:54,050 Hey, look, man, I really appreciate 423 00:26:54,050 --> 00:26:56,450 the way you held out for me like that. 424 00:26:56,450 --> 00:27:00,051 I never expected you to take so much. 425 00:27:00,051 --> 00:27:02,851 Man, all I remember was that look on Constance's face 426 00:27:02,851 --> 00:27:04,051 when you jumped me. 427 00:27:04,051 --> 00:27:06,450 That goddamn faggot, Constance. 428 00:27:06,450 --> 00:27:09,650 He never expected you to do something like that. 429 00:27:09,650 --> 00:27:12,850 Oh, man, my goddamn arms are killing me. 430 00:27:12,850 --> 00:27:14,451 How about you? 431 00:27:14,451 --> 00:27:15,851 Fuck this, man. 432 00:27:15,851 --> 00:27:18,051 I'm putting my arms down for a while. 433 00:27:18,051 --> 00:27:20,251 Hey, so listen, Dunn. 434 00:27:20,251 --> 00:27:22,651 After all this, you won't have to hang out 435 00:27:22,651 --> 00:27:24,651 with that faggot, Caesar, anymore. 436 00:27:24,651 --> 00:27:26,851 I mean, you can hang out with the regular guys. 437 00:27:26,851 --> 00:27:27,851 You know what I mean? 438 00:27:27,851 --> 00:27:30,052 Drop dead. 439 00:27:31,452 --> 00:27:34,252 I thought I was going to learn something about running a class. 440 00:27:34,252 --> 00:27:38,251 But instead, I was offered a demonstration in brutality. 441 00:27:38,251 --> 00:27:40,451 The man seemed to be enjoying himself, Brother. 442 00:27:40,451 --> 00:27:43,051 That's a rather slanderous thought, Brother, 443 00:27:43,051 --> 00:27:46,652 one that really ought to be kept to oneself. 444 00:27:47,852 --> 00:27:51,852 Brother Constance is an effective teacher, 445 00:27:51,852 --> 00:27:53,052 one of the best we have. 446 00:27:53,052 --> 00:27:54,452 I hear you, Brother, but, uh-- 447 00:27:54,452 --> 00:27:55,852 But what? 448 00:27:57,452 --> 00:28:00,653 We all come to the order full of ideas. 449 00:28:00,653 --> 00:28:02,453 But after a while, we often find 450 00:28:02,453 --> 00:28:05,652 that we have much to learn ourselves. 451 00:28:05,652 --> 00:28:10,452 In any event, authority must never be undermined 452 00:28:10,452 --> 00:28:13,253 by displays of dissention among the faculty. 453 00:28:13,253 --> 00:28:15,853 For the students' sake, you understand. 454 00:28:15,853 --> 00:28:17,653 No, I don't understand. 455 00:28:19,253 --> 00:28:24,253 Then you should try to restrain yourself until you do. 456 00:28:28,654 --> 00:28:30,054 Hey, Dunn, where you going? 457 00:28:30,054 --> 00:28:31,454 I'm going home. 458 00:28:31,454 --> 00:28:34,054 Hey, why don't you hang out for a while? 459 00:28:34,054 --> 00:28:35,254 Get lost, huh? 460 00:28:38,053 --> 00:28:39,453 Hey, look, Dunn. 461 00:28:39,453 --> 00:28:41,053 You jumped me in front of everybody. 462 00:28:41,053 --> 00:28:42,854 You made me look pretty stupid. 463 00:28:42,854 --> 00:28:45,054 I got to save face. 464 00:28:45,054 --> 00:28:46,654 If I don't make you my friend, 465 00:28:46,654 --> 00:28:49,254 that means I got to kick your ass every time I see you. 466 00:28:49,254 --> 00:28:52,054 Now, nobody wants that to happen, right? 467 00:28:52,054 --> 00:28:53,854 So what do you say, huh? 468 00:28:53,854 --> 00:28:55,254 Let's give it a try. 469 00:28:55,254 --> 00:28:58,055 Come on. 470 00:29:00,655 --> 00:29:03,655 You know, Dunn, I always liked you. 471 00:29:10,654 --> 00:29:12,054 Hey, Danni, getting any lately? 472 00:29:16,855 --> 00:29:18,255 Danni, come here a minute. 473 00:29:26,855 --> 00:29:30,256 Williams has something for you. 474 00:29:32,856 --> 00:29:35,055 I got something for him. 475 00:29:44,256 --> 00:29:45,656 How's it hanging, Williams? 476 00:29:49,456 --> 00:29:52,456 Hey, Rooney, how's it going? 477 00:29:52,456 --> 00:29:54,456 Hey, over here, Dunn. 478 00:29:54,456 --> 00:30:01,057 I've got a sweeter song than the birds in the trees. 479 00:30:03,457 --> 00:30:06,856 Well, I guess you'd say. 480 00:30:06,856 --> 00:30:08,056 Hey, Danni. 481 00:30:08,056 --> 00:30:09,856 Hey, where's your old man? 482 00:30:09,856 --> 00:30:11,456 How come I haven't seen him lately? 483 00:30:11,456 --> 00:30:12,457 You want something? 484 00:30:12,457 --> 00:30:14,257 Yeah, I want you, babe. 485 00:30:14,257 --> 00:30:18,057 Order something or get lost, okay? 486 00:30:18,057 --> 00:30:20,657 All right, get me a pack of Luckies 487 00:30:20,657 --> 00:30:23,657 and a Coke for my new friend here. 488 00:30:23,657 --> 00:30:25,857 My treat. 489 00:30:28,858 --> 00:30:31,658 Hey, Dunn, do not waste your time with her. 490 00:30:31,658 --> 00:30:34,058 She's just 100% frustrated 491 00:30:34,058 --> 00:30:36,057 from spending all her time with her old man. 492 00:30:36,057 --> 00:30:38,657 I mean, she never made it with nobody. 493 00:30:38,657 --> 00:30:42,658 Not even me, if you can believe that. 494 00:30:42,658 --> 00:30:43,658 Don't choke on them. 495 00:30:43,658 --> 00:30:45,858 Yeah, yeah, hey, listen, Danni. 496 00:30:45,858 --> 00:30:48,458 We're going to be starting the school dances in a couple weeks. 497 00:30:48,458 --> 00:30:50,458 How would you like to go with me? 498 00:30:50,458 --> 00:30:52,458 Nope. 499 00:30:53,858 --> 00:30:56,258 Not even if I get my father's new car 500 00:30:56,258 --> 00:30:57,659 and we went driving afterwards? 501 00:30:57,659 --> 00:30:59,859 You don't even have a license, Rooney. 502 00:30:59,859 --> 00:31:01,859 So what's a license got to do with it? 503 00:31:01,859 --> 00:31:03,659 I can drive. 504 00:31:03,659 --> 00:31:06,858 Hey, Danni, it's got electric leather seats and windows. 505 00:31:06,858 --> 00:31:10,258 What are you trying to do, make me hysterical? 506 00:31:10,258 --> 00:31:13,259 50�. 507 00:31:23,259 --> 00:31:24,459 Thanks a lot, Dunn. 508 00:31:24,459 --> 00:31:26,059 Thanks. 509 00:31:26,059 --> 00:31:29,260 So how about it, Danni, huh? 510 00:31:29,260 --> 00:31:31,460 Electric leather seats. 511 00:31:31,460 --> 00:31:33,260 I don't want to go to no Catholic dance. 512 00:31:33,260 --> 00:31:34,659 I ain't a Catholic. 513 00:31:34,659 --> 00:31:36,859 And even if I was, I wouldn't go with a jerk like you 514 00:31:36,859 --> 00:31:37,859 even if you were bishop. 515 00:31:40,859 --> 00:31:45,860 See, what did I tell you? 100% frustrated. 516 00:31:48,860 --> 00:31:51,660 Rooney, my sick friend, got a cigarette for me? 517 00:31:51,660 --> 00:31:53,060 Hey, Janine. 518 00:31:53,060 --> 00:31:56,861 How would you like to go riding around with me 519 00:31:56,861 --> 00:31:58,061 in my father's new car? 520 00:31:58,061 --> 00:31:59,861 It depends on who's doing the driving. 521 00:31:59,861 --> 00:32:02,861 It's got electric leather seats and windows, Janine. 522 00:32:02,861 --> 00:32:03,861 Leather? 523 00:32:03,861 --> 00:32:07,260 Electric. 524 00:32:08,460 --> 00:32:10,060 Hi. 525 00:32:17,061 --> 00:32:19,261 Can I t a pack of Chesterfields, please? 526 00:32:22,061 --> 00:32:24,061 Yeah. 527 00:32:50,062 --> 00:32:52,462 Got a light? 528 00:33:02,463 --> 00:33:03,862 And Rooney-- 529 00:33:03,862 --> 00:33:06,862 Rooney, never gamble with what you don't want to lose. 530 00:33:06,862 --> 00:33:09,462 Hey, that's deep, Brother. 531 00:33:09,462 --> 00:33:10,462 Yeah, well, I'm deep. 532 00:33:10,462 --> 00:33:11,863 It's a raid! 533 00:33:33,863 --> 00:33:34,863 Hey, where are you going? 534 00:33:34,863 --> 00:33:36,863 That's my house through there. 535 00:33:36,863 --> 00:33:37,663 Nobody goes through my house. 536 00:33:40,263 --> 00:33:41,864 Shit. 537 00:33:51,664 --> 00:33:53,864 No, no, no, no, no. 538 00:33:59,265 --> 00:34:01,065 You got me, Brother. 539 00:34:01,065 --> 00:34:04,264 So what school do you go to? 540 00:34:13,265 --> 00:34:15,465 Aw, Christ. 541 00:34:15,465 --> 00:34:18,065 Look at this. 542 00:34:21,465 --> 00:34:24,265 If they'd just leave us alone. 543 00:34:30,866 --> 00:34:33,265 Listen, why don't you just leave, okay? 544 00:34:35,265 --> 00:34:37,265 Heads up. 545 00:35:03,066 --> 00:35:05,066 I haven't been to school this year yet. 546 00:35:05,066 --> 00:35:06,866 I thought they'd come after me. 547 00:35:06,866 --> 00:35:09,066 But all they do is send letters. 548 00:35:09,066 --> 00:35:12,267 I don't think they care that much. 549 00:35:12,267 --> 00:35:14,267 Besides, I can learn more than they can teach me 550 00:35:14,267 --> 00:35:16,267 just from reading on my own. 551 00:35:19,067 --> 00:35:21,067 Maybe I'll go back someday. 552 00:35:21,067 --> 00:35:22,667 Maybe. 553 00:35:23,867 --> 00:35:25,268 Okay. 554 00:35:26,668 --> 00:35:30,668 You ain't like those other jerks, are you? 555 00:35:30,668 --> 00:35:34,067 I don't know. I just got here. 556 00:35:41,068 --> 00:35:44,868 Gentlemen, it pains me to tell you this. 557 00:35:44,868 --> 00:35:48,468 But of all the Basil boys I've had in this room, 558 00:35:48,468 --> 00:35:54,068 this is by far the most physically unfit. 559 00:35:54,068 --> 00:35:59,669 Therefore, in keeping with the late great President Kennedy's 560 00:35:59,669 --> 00:36:03,268 nationwide physical fitness program, 561 00:36:03,268 --> 00:36:06,668 I have decided that, starting today, 562 00:36:06,668 --> 00:36:09,468 we'll put away the things of our childhood 563 00:36:09,468 --> 00:36:11,869 and begin the work of men. 564 00:36:17,269 --> 00:36:21,469 The day is coming, gentlemen, when you will be called upon 565 00:36:21,469 --> 00:36:26,270 to defend this country against the communists. 566 00:36:26,270 --> 00:36:28,670 And when that-- 567 00:36:30,870 --> 00:36:33,069 And when that day comes, 568 00:36:33,069 --> 00:36:37,469 you'd better be in better shape than you are right now. 569 00:36:37,469 --> 00:36:41,870 The communists are fierce fighters, 570 00:36:41,870 --> 00:36:44,270 fanatically dedicated to their cause. 571 00:36:44,270 --> 00:36:45,870 And do you know what this cause is? 572 00:36:45,870 --> 00:36:47,470 No, Brother. 573 00:36:47,470 --> 00:36:49,870 Killing Catholics. 574 00:37:02,071 --> 00:37:06,470 Hey, Caesar, you have something up your nose? 575 00:37:06,470 --> 00:37:08,470 Not anymore, Brother. 576 00:37:08,470 --> 00:37:10,471 Well, how would you like something up there 577 00:37:10,471 --> 00:37:12,071 that you can't blow out? 578 00:37:12,071 --> 00:37:13,671 Not really, Brother. 579 00:37:16,471 --> 00:37:18,671 All right, men, after swim class, 580 00:37:18,671 --> 00:37:21,071 we will all assemble in the gym 581 00:37:21,071 --> 00:37:26,672 for a period of severe calisthenics. 582 00:37:37,471 --> 00:37:40,272 We'll put Constance in the hospital 583 00:37:40,272 --> 00:37:41,872 with this assignment, Dunn. 584 00:37:41,872 --> 00:37:43,872 He'll be asking religion, 585 00:37:43,872 --> 00:37:47,072 and we'll be answering metaphysics. 586 00:37:50,272 --> 00:37:52,072 What are you doing? 587 00:37:53,272 --> 00:37:54,473 Sorry. 588 00:37:54,473 --> 00:37:56,473 You want me to look up something here or what? 589 00:37:56,473 --> 00:37:58,073 Oh, go ahead with what you're doing. 590 00:37:58,073 --> 00:38:01,473 Do you know that daydreaming relieves the unconscious? 591 00:38:01,473 --> 00:38:04,472 It's a common activity among geniuses. 592 00:38:04,472 --> 00:38:05,072 Really? 593 00:38:05,072 --> 00:38:06,272 Really. 594 00:38:06,272 --> 00:38:09,873 It's also common among schizophrenics and fools. 595 00:38:09,873 --> 00:38:12,473 Speaking of fools, what are you doing here? 596 00:38:12,473 --> 00:38:14,473 Shut up, fathead. 597 00:38:14,473 --> 00:38:16,673 I'm here to see Dunn. 598 00:38:18,473 --> 00:38:20,273 What's the matter? 599 00:38:20,273 --> 00:38:22,873 Thadeus took me off track and field. 600 00:38:22,873 --> 00:38:24,874 Why? 601 00:38:24,874 --> 00:38:27,674 He heard me call Constance a goddamn faggot 602 00:38:27,674 --> 00:38:29,474 when we were kneeling in his office. 603 00:38:29,474 --> 00:38:32,073 I don't know how he did it, but he heard me. 604 00:38:32,073 --> 00:38:33,873 He's omniscient. 605 00:38:33,873 --> 00:38:36,273 Yeah, his mother's probably one too. 606 00:38:36,273 --> 00:38:38,473 Anyway, he says I'm off track and field 607 00:38:38,473 --> 00:38:40,474 until I go apologize to Constance. 608 00:38:40,474 --> 00:38:42,474 So go apologize. 609 00:38:42,474 --> 00:38:44,874 Oh, sure, go tell Constance 610 00:38:44,874 --> 00:38:46,874 I'm sorry I called him a goddamn faggot. 611 00:38:46,874 --> 00:38:48,674 He'll cream my face. 612 00:38:48,674 --> 00:38:51,074 But without track and field, 613 00:38:51,074 --> 00:38:54,875 my grades will be based on my grades. 614 00:38:54,875 --> 00:38:57,475 That means I'm going to be in this goddamn school 615 00:38:57,475 --> 00:38:58,875 for the rest of my goddamn life. 616 00:38:58,875 --> 00:39:00,475 Sshh! 617 00:39:02,274 --> 00:39:04,474 So what are you going to do? 618 00:39:04,474 --> 00:39:06,274 I'm going to study. 619 00:39:07,474 --> 00:39:10,275 You think that's funny? 620 00:39:10,275 --> 00:39:12,275 Caesar, why don't you work with him? 621 00:39:12,275 --> 00:39:17,075 Caesar doesn't work with morons. 622 00:39:17,075 --> 00:39:18,675 No, hey, Dunn, forget it. I don't need any help. 623 00:39:18,675 --> 00:39:20,475 Especially from a faggot like him. 624 00:39:20,475 --> 00:39:22,275 Why don't you just work with each other? 625 00:39:22,275 --> 00:39:23,876 No! 626 00:39:42,676 --> 00:39:43,876 Hey, Caesar. 627 00:39:43,876 --> 00:39:44,676 Don't say nothing, man. 628 00:39:44,676 --> 00:39:46,876 I don't want nobody to know I'm here. 629 00:39:46,876 --> 00:39:48,476 They might get the wrong idea. 630 00:39:48,476 --> 00:39:51,276 Hey, listen, I think Dunn's right. 631 00:39:51,276 --> 00:39:52,676 I think you should help me. 632 00:39:52,676 --> 00:39:55,277 Hey, I'm not saying we have to be friends or anything, 633 00:39:55,277 --> 00:39:57,877 strictly business, no strings attached. 634 00:39:57,877 --> 00:40:00,477 Hey, maybe I could do something for you too, anything. 635 00:40:00,477 --> 00:40:03,276 I just can't afford to get let back anymore. 636 00:40:03,276 --> 00:40:05,876 I already got hair on my balls, Caesar. 637 00:40:05,876 --> 00:40:07,076 So what do you say, huh? 638 00:40:07,076 --> 00:40:08,877 You going to help me or what? 639 00:40:08,877 --> 00:40:10,077 Come on, please. 640 00:40:10,077 --> 00:40:12,877 Hey, you can still be a faggot as far as I'm concerned. 641 00:40:12,877 --> 00:40:15,077 Please, Caesar, huh? 642 00:40:18,877 --> 00:40:21,877 Corby, you can't tell him you lied to your father. 643 00:40:21,877 --> 00:40:23,878 He'll make you go back and apologize to him. 644 00:40:23,878 --> 00:40:25,678 Then he'll break your goddamn legs. 645 00:40:25,678 --> 00:40:27,278 Tell him it was a bus driver you lied to, 646 00:40:27,278 --> 00:40:29,678 you know, someone you're never going to see again. 647 00:40:29,678 --> 00:40:30,678 Right. 648 00:40:30,678 --> 00:40:32,277 And what's this, huh? 649 00:40:32,277 --> 00:40:33,677 You stole 22 times? 650 00:40:33,677 --> 00:40:36,477 What the fuck are you, a goddamn Jesse James? 651 00:40:36,477 --> 00:40:37,477 And what did you steal? 652 00:40:37,477 --> 00:40:39,878 He's going to want to know. 653 00:40:39,878 --> 00:40:42,078 And he's going to tell you to bring it all back. 654 00:40:42,078 --> 00:40:45,678 Here, change this 22 to 2 655 00:40:45,678 --> 00:40:48,278 and tell him it was some food or something. 656 00:40:48,278 --> 00:40:50,478 What if he wants me to bring that back? 657 00:40:50,478 --> 00:40:52,478 What, the crap? 658 00:40:54,079 --> 00:40:56,079 And add three lies to the others, 659 00:40:56,079 --> 00:40:58,879 but don't tell him it's him you were lying to. 660 00:40:58,879 --> 00:41:00,878 You know, like you forgot who it was, 661 00:41:00,878 --> 00:41:02,078 then you're home free. 662 00:41:03,278 --> 00:41:05,478 Yeah, but that still leaves me with one lie. 663 00:41:05,478 --> 00:41:08,479 Yeah, but it's a beautiful trade-off. 664 00:41:08,479 --> 00:41:10,479 Bless me, Father, for I have sinned. 665 00:41:10,479 --> 00:41:13,679 It's been three months since my last confession. 666 00:41:13,679 --> 00:41:17,479 Go on. 667 00:41:17,479 --> 00:41:19,679 I've lied three times. 668 00:41:19,679 --> 00:41:21,679 I've been angry very often. 669 00:41:21,679 --> 00:41:24,880 I've shown disrespect to my elders several times. 670 00:41:24,880 --> 00:41:26,480 Hey, Williams, you got your list? 671 00:41:26,480 --> 00:41:27,680 Yeah. 672 00:41:27,680 --> 00:41:28,880 Let's take a look. 673 00:41:38,080 --> 00:41:42,480 Jesus, you got here you jerked off 168 times 674 00:41:42,480 --> 00:41:45,280 and it's been one month since your last confession. 675 00:41:45,280 --> 00:41:46,880 That's an average of-- 676 00:41:46,880 --> 00:41:50,880 5.6 times a day. 677 00:41:50,880 --> 00:41:52,480 Oh, my God. 678 00:41:52,480 --> 00:41:53,681 You can't tell him that. 679 00:41:53,681 --> 00:41:55,481 He'll cut your balls off. 680 00:41:57,881 --> 00:41:59,681 Here, make this three jerk offs. 681 00:41:59,681 --> 00:42:02,880 Divide the rest into impure thoughts and wet dreams. 682 00:42:02,880 --> 00:42:05,480 And add another lie to your list. 683 00:42:05,480 --> 00:42:07,680 Check. 684 00:42:07,680 --> 00:42:11,281 What kind of magazine? 685 00:42:11,281 --> 00:42:15,881 Uh, one with pictures in it. 686 00:42:15,881 --> 00:42:19,081 What kind of pictures? 687 00:42:19,081 --> 00:42:24,882 Pictures of things, uh, women, Father. 688 00:42:24,882 --> 00:42:26,282 And what did you think about 689 00:42:26,282 --> 00:42:29,682 when you looked at these pictures? 690 00:42:29,682 --> 00:42:32,281 Think about? 691 00:42:32,281 --> 00:42:34,481 Did you have any thoughts? 692 00:42:34,481 --> 00:42:35,681 Yes, Father. 693 00:42:35,681 --> 00:42:38,082 What kind of thoughts? 694 00:42:38,082 --> 00:42:41,282 Impure thoughts, Father. I was coming to that sin. 695 00:42:41,282 --> 00:42:43,482 When you had these impure thoughts, 696 00:42:43,482 --> 00:42:46,082 did you commit impure acts? 697 00:42:46,082 --> 00:42:49,682 Yes, Father, I was coming to that sin also. 698 00:42:49,682 --> 00:42:52,883 How often did you commit these impure acts? 699 00:42:52,883 --> 00:42:54,083 Oh, just once. 700 00:42:54,083 --> 00:42:55,483 Just once? 701 00:42:55,483 --> 00:42:57,283 You sure about that? 702 00:42:57,283 --> 00:42:59,883 I want you to think for a moment. 703 00:43:02,482 --> 00:43:05,482 Yes, just once, Father. 704 00:43:05,482 --> 00:43:07,282 When you committed these impure acts, 705 00:43:07,282 --> 00:43:10,083 did you do it alone or with someone else? 706 00:43:10,083 --> 00:43:12,283 Oh, no, alone, always alone. 707 00:43:12,283 --> 00:43:13,083 Always? 708 00:43:13,083 --> 00:43:14,483 What happened to just once? 709 00:43:14,483 --> 00:43:16,483 Oh, I mean just once alone. 710 00:43:20,283 --> 00:43:23,484 What's he going to confess? Taking a shit? 711 00:43:23,484 --> 00:43:24,684 What is taking so long? 712 00:43:24,684 --> 00:43:26,884 Perrin's in there. 713 00:43:26,884 --> 00:43:27,884 Perrin the Pervert? 714 00:43:27,884 --> 00:43:29,284 Yeah, and Father Abruzzi. 715 00:43:29,284 --> 00:43:31,883 Perrin the Pervert and Impure Acts Abruzzi. 716 00:43:31,883 --> 00:43:34,883 God, we're going to be here all day. 717 00:43:36,283 --> 00:43:38,484 I want you to throw that magazine away. 718 00:43:38,484 --> 00:43:41,884 I want you to give the money back to your parents. 719 00:43:41,884 --> 00:43:42,884 Oh, no, I can't. 720 00:43:42,884 --> 00:43:43,684 You're going to have to. 721 00:43:43,684 --> 00:43:47,884 For your penance, say 6 Our Fathers 722 00:43:47,884 --> 00:43:49,684 and 12 Hail Marys, 723 00:43:49,684 --> 00:43:53,685 and I want you to say Rosary every day for a week. 724 00:43:53,685 --> 00:43:54,885 Can you remember all that? 725 00:43:54,885 --> 00:43:56,085 Yes. 726 00:43:56,085 --> 00:43:57,485 Make an act of contrition. 727 00:43:57,485 --> 00:44:01,484 Oh, my God, I am heartily sorry for having offended Thee, 728 00:44:01,484 --> 00:44:02,684 and I detest all my sins 729 00:44:02,684 --> 00:44:05,084 because I dread the loss of Heaven and the pains of Hell 730 00:44:05,084 --> 00:44:07,285 but most of all because they offend Thee, my God, 731 00:44:07,285 --> 00:44:09,285 who are all good and deserving of all my love. 732 00:44:09,285 --> 00:44:10,685 What? 733 00:44:10,685 --> 00:44:11,885 What!? 734 00:44:13,085 --> 00:44:14,285 You little weasel. 735 00:44:15,485 --> 00:44:18,085 I was only joking. 736 00:44:19,885 --> 00:44:21,885 Come on, Father, can't you take a joke? 737 00:44:28,886 --> 00:44:29,685 Hey, I got an idea. 738 00:44:29,685 --> 00:44:32,085 Keep an eye out for Father Abruzzi. 739 00:44:32,085 --> 00:44:33,885 Yeah. 740 00:44:47,086 --> 00:44:49,086 Bless me, Father, for I have sinned. 741 00:44:49,086 --> 00:44:51,887 It's been six weeks since my last confession. 742 00:44:51,887 --> 00:44:54,887 Go on, my son. 743 00:44:54,887 --> 00:44:58,687 Father, I'd like to confess a sin I thought I could live with. 744 00:44:58,687 --> 00:45:00,086 But it's becoming a problem. 745 00:45:00,086 --> 00:45:02,686 An impure act? 746 00:45:02,686 --> 00:45:05,086 Something much worse. 747 00:45:05,086 --> 00:45:06,486 Really? 748 00:45:06,486 --> 00:45:09,487 Father, I entered and, typically, won 749 00:45:09,487 --> 00:45:11,887 an inter-borough essay contest. 750 00:45:11,887 --> 00:45:14,287 I accepted a nominal cash prize, 751 00:45:14,287 --> 00:45:17,487 and the article was published in the community paper. 752 00:45:17,487 --> 00:45:19,887 Big deal, my son. 753 00:45:19,887 --> 00:45:25,088 Father, I failed to footnote some of my sources. 754 00:45:25,088 --> 00:45:27,488 Get to the sin, please. 755 00:45:27,488 --> 00:45:30,287 Plagiarism, Father. 756 00:45:30,287 --> 00:45:33,087 Alone or with someone else? 757 00:45:33,087 --> 00:45:34,687 With a girl? 758 00:45:34,687 --> 00:45:37,088 I did it myself. 759 00:45:37,088 --> 00:45:38,088 Yeah, so? 760 00:45:38,088 --> 00:45:40,488 Father, if this is discovered, 761 00:45:40,488 --> 00:45:42,888 it could someday keep me out of Harvard. 762 00:45:42,888 --> 00:45:45,688 And, Father, I was conceived to go to Harvard. 763 00:45:45,688 --> 00:45:47,488 All right, all right, you are forgiven. 764 00:45:47,488 --> 00:45:48,688 Do you have any other good stuff, 765 00:45:48,688 --> 00:45:51,889 impure thoughts, desires, fantasies? 766 00:45:51,889 --> 00:45:54,289 No, Father. 767 00:45:54,289 --> 00:45:55,289 What? 768 00:45:55,289 --> 00:45:57,889 What kind of a faggot are you, anyway? 769 00:45:57,889 --> 00:46:00,488 Dominus vobiscum, shithead. 770 00:46:00,488 --> 00:46:03,888 You're going to recite one Our Father, one Hail Mary, 771 00:46:03,888 --> 00:46:06,889 and you're going to help your buddy, Ed Rooney, 772 00:46:06,889 --> 00:46:09,289 get passing grades, or you can kiss off Harvard, pal. 773 00:46:11,689 --> 00:46:14,289 There is no God. 774 00:46:16,489 --> 00:46:18,489 Hey, I'm telling you guys: 775 00:46:20,089 --> 00:46:22,490 Fast dancing's for faggots, man. 776 00:46:22,490 --> 00:46:24,490 Girls fast dance with their sisters. 777 00:46:24,490 --> 00:46:26,490 I mean, think about it for a second. 778 00:46:26,490 --> 00:46:31,089 Her body, her soft, perfumed, and powdered body 779 00:46:31,089 --> 00:46:32,089 leaning against yours. 780 00:46:32,089 --> 00:46:35,689 Her legs, her thighs, moving against yours. 781 00:46:35,689 --> 00:46:38,290 Her delicate, perfectly formed knobs. 782 00:46:38,290 --> 00:46:39,490 Oh, Jesus. 783 00:46:39,490 --> 00:46:41,290 Hey, and it's all legal. 784 00:46:41,290 --> 00:46:42,090 It is? 785 00:46:42,090 --> 00:46:43,090 Yeah. 786 00:46:43,090 --> 00:46:45,290 All right! 787 00:46:48,290 --> 00:46:51,091 My name is Brother Timothy, and I have been sentenced 788 00:46:51,091 --> 00:46:53,891 to preside over this series of dances. 789 00:46:53,891 --> 00:46:55,891 First of all, I'd like to welcome 790 00:46:55,891 --> 00:46:59,890 the Virgin Martyr girls and thank them for coming. 791 00:47:12,091 --> 00:47:13,491 And I have a note to remind you 792 00:47:13,491 --> 00:47:15,891 that there will be a First Friday novena 793 00:47:15,891 --> 00:47:17,091 this coming Friday. 794 00:47:17,091 --> 00:47:21,092 And now let me introduce to you Father Abruzzi, 795 00:47:21,092 --> 00:47:22,692 who will be giving the first talk. 796 00:47:22,692 --> 00:47:23,692 Thanks. 797 00:47:23,692 --> 00:47:24,692 Father. 798 00:47:40,292 --> 00:47:42,492 Wait just a second, Father. 799 00:47:51,093 --> 00:47:53,493 Good evening, ladies and gentlemen. 800 00:47:53,493 --> 00:47:56,093 As you know, these dances are designed 801 00:47:56,093 --> 00:47:59,492 to help you learn to interact with one another 802 00:47:59,492 --> 00:48:03,292 in a way befitting young men and women 803 00:48:03,292 --> 00:48:06,293 of a strong moral fiber. 804 00:48:06,293 --> 00:48:07,893 You're all at an age now 805 00:48:07,893 --> 00:48:10,693 when you're perhaps beginning to notice 806 00:48:10,693 --> 00:48:14,493 the difference between the boys and the girls. 807 00:48:14,493 --> 00:48:15,493 And just as she is 808 00:48:15,493 --> 00:48:17,493 at every other important moment of your life, 809 00:48:17,493 --> 00:48:21,094 the Church is here to guide you. 810 00:48:21,094 --> 00:48:25,094 Many of you will be experiencing certain feelings, 811 00:48:25,094 --> 00:48:31,093 feelings which you might be inclined to confuse with love. 812 00:48:31,093 --> 00:48:35,694 But ladies and gentlemen, never confuse love 813 00:48:35,694 --> 00:48:40,494 with the deadliest of the seven deadly sins. 814 00:48:49,494 --> 00:48:50,895 Lust, ladies and gentlemen, 815 00:48:50,895 --> 00:48:55,295 has undone and cast down into the infernal fires of Hell 816 00:48:55,295 --> 00:48:59,094 even the most advanced souls. 817 00:49:01,494 --> 00:49:06,895 There is a beast living within each and every one of you, 818 00:49:06,895 --> 00:49:12,695 a filthy beast, whose name is-- 819 00:49:12,695 --> 00:49:15,495 Lust. 820 00:49:15,495 --> 00:49:17,495 That's right, ladies and gentlemen. 821 00:49:17,495 --> 00:49:20,696 Lust is the beast within you, 822 00:49:20,696 --> 00:49:23,896 the beast that wants to consume you 823 00:49:23,896 --> 00:49:28,695 and then spit you out into the eternal fires of Hell, 824 00:49:28,695 --> 00:49:31,495 where, for all eternity, 825 00:49:31,495 --> 00:49:35,896 your flesh will be ripped from your body by grotesque serpents 826 00:49:35,896 --> 00:49:37,496 with razor-sharp teeth, 827 00:49:37,496 --> 00:49:42,496 where, for all eternity, your blood will boil, 828 00:49:42,496 --> 00:49:43,496 your bones will burn, 829 00:49:43,496 --> 00:49:46,896 and your marrow will be reduced 830 00:49:46,896 --> 00:49:48,896 to a putrid black slime! 831 00:49:48,896 --> 00:49:51,897 And for what? 832 00:49:51,897 --> 00:49:54,497 For a few moments of weakness 833 00:49:54,497 --> 00:50:01,296 that led you to admire the shape of somebody's buttocks. 834 00:50:04,296 --> 00:50:06,497 Any questions? 835 00:50:12,297 --> 00:50:13,297 Very well, then. 836 00:50:13,297 --> 00:50:16,497 Have a nice time. Enjoy the dance. 837 00:50:16,497 --> 00:50:18,297 And I'll see you all next week. 838 00:50:37,898 --> 00:50:42,098 I did you wrong. 839 00:50:42,098 --> 00:50:45,898 My heart went out to play. 840 00:50:45,898 --> 00:50:50,699 But in the game, I lost you. 841 00:50:50,699 --> 00:50:56,299 What a price to pay. 842 00:50:56,299 --> 00:50:59,898 I'm crying. 843 00:51:03,698 --> 00:51:06,499 So how come you guys aren't dancing? 844 00:51:06,499 --> 00:51:08,699 Caesar doesn't dance. 845 00:51:08,699 --> 00:51:09,699 Oh. 846 00:51:09,699 --> 00:51:11,699 Guys want anything? 847 00:51:11,699 --> 00:51:13,899 Me? No thanks. 848 00:51:17,299 --> 00:51:19,500 Caesar hardly walks. 849 00:51:19,500 --> 00:51:20,900 What's your excuse? 850 00:51:20,900 --> 00:51:24,900 I don't know, waiting for inspiration. 851 00:51:24,900 --> 00:51:25,700 Inspiration? 852 00:51:25,700 --> 00:51:27,099 Who from, the Holy Ghost? 853 00:51:27,099 --> 00:51:27,899 Come on, it's a cinch. 854 00:51:27,899 --> 00:51:29,699 You just walk up to some girl you like, 855 00:51:29,699 --> 00:51:30,899 you look her in the eye, 856 00:51:30,899 --> 00:51:32,899 say, "Excuse me, but you want to dance?" 857 00:51:32,899 --> 00:51:33,899 Works every time. 858 00:51:33,899 --> 00:51:37,100 Yeah. 859 00:51:37,100 --> 00:51:38,100 What if it doesn't? 860 00:51:38,100 --> 00:51:39,700 Well, if it doesn't work, 861 00:51:39,700 --> 00:51:45,100 then you got to start thinking about joining a religious order. 862 00:51:45,100 --> 00:51:47,700 Maybe I'll see you later. 863 00:51:47,700 --> 00:51:50,301 Maybe you better start dancing. 864 00:51:51,701 --> 00:51:58,900 I'm just about at the end of my rope. 865 00:51:58,900 --> 00:52:02,700 But I can't stop trying. 866 00:52:02,700 --> 00:52:08,301 I can't give up hope. 867 00:52:15,501 --> 00:52:18,501 I'm dying. 868 00:52:18,501 --> 00:52:20,702 Baby, baby. 869 00:52:20,702 --> 00:52:22,502 Eight fingers, there, Rooney. 870 00:52:22,502 --> 00:52:23,502 Eight fingers. 871 00:52:40,502 --> 00:52:42,902 Can you still get your father's car, Rooney? 872 00:52:42,902 --> 00:52:44,502 Sure, let's go. 873 00:52:44,502 --> 00:52:47,102 No, wait, not now. After the dance. 874 00:52:47,102 --> 00:52:49,303 And I don't want to go alone. 875 00:52:49,303 --> 00:52:50,303 You're not going alone. 876 00:52:50,303 --> 00:52:51,903 You're going with me. 877 00:52:51,903 --> 00:52:54,703 I mean, we have to take Cathleen with us. 878 00:52:54,703 --> 00:52:55,503 What the hell for? 879 00:52:55,503 --> 00:52:58,502 Because we came together. 880 00:52:58,502 --> 00:53:00,902 All right, I'll get Corby. 881 00:53:00,902 --> 00:53:03,102 That slime? 882 00:53:04,303 --> 00:53:06,903 All right, I got it. I'll take Williams. 883 00:53:09,503 --> 00:53:10,703 You're right. 884 00:53:10,703 --> 00:53:12,503 Who then? Give me a name. 885 00:53:12,503 --> 00:53:13,503 Who? 886 00:53:13,503 --> 00:53:15,703 Over there. 887 00:53:15,703 --> 00:53:16,503 Who, him? 888 00:53:16,503 --> 00:53:18,103 What, is she weird or something? 889 00:53:18,103 --> 00:53:20,704 I think she likes his brains. 890 00:53:52,105 --> 00:53:54,505 Hello? 891 00:53:57,504 --> 00:53:59,504 Hello? 892 00:54:29,705 --> 00:54:31,505 Hello? 893 00:54:35,106 --> 00:54:36,906 Danni? 894 00:54:52,307 --> 00:54:54,507 Excuse me. I was looking for Danni. 895 00:54:58,906 --> 00:55:01,306 What the hell are you doing here? 896 00:55:01,306 --> 00:55:03,907 The door was open. I was looking for you. 897 00:55:03,907 --> 00:55:06,307 I guess I shouldn't have just come on in, huh? 898 00:55:06,307 --> 00:55:08,507 Damn straight you shouldn't have just come in. 899 00:55:08,507 --> 00:55:10,507 I'm sorry. I just wanted to talk. 900 00:55:10,507 --> 00:55:12,707 Get out of here, okay? 901 00:55:14,907 --> 00:55:16,307 Sorry. 902 00:55:16,307 --> 00:55:19,108 I just wanted to dance with you. 903 00:55:56,108 --> 00:55:58,108 You're still here? 904 00:56:00,108 --> 00:56:02,308 Yeah, I guess I am. 905 00:56:05,309 --> 00:56:07,309 You want to come in? 906 00:56:07,709 --> 00:56:12,109 Nah, I'm going to head home. 907 00:56:12,309 --> 00:56:13,509 Come on. 908 00:56:14,309 --> 00:56:16,509 Please? 909 00:56:20,510 --> 00:56:22,110 Okay. 910 00:56:35,710 --> 00:56:38,710 Listen, I didn't mean to yell at you like that. 911 00:56:42,710 --> 00:56:44,110 And I'm sorry, okay? 912 00:56:44,110 --> 00:56:47,310 Sure, don't worry about it. 913 00:56:47,310 --> 00:56:51,511 I just don't like nobody going back there. 914 00:56:51,511 --> 00:56:53,911 He's not always like that. 915 00:56:55,110 --> 00:56:58,110 My father, he's not always like that. 916 00:57:01,510 --> 00:57:02,711 It's just melancholia. 917 00:57:02,711 --> 00:57:04,111 What? 918 00:57:04,111 --> 00:57:06,911 You know, he's down in the dumps. 919 00:57:06,911 --> 00:57:08,511 How come? 920 00:57:08,511 --> 00:57:10,711 'Cause the woman he loved 921 00:57:10,711 --> 00:57:14,311 and loved him back 922 00:57:14,311 --> 00:57:15,511 killed herself. 923 00:57:17,712 --> 00:57:18,912 Your mother? 924 00:57:18,912 --> 00:57:20,112 No, not her. 925 00:57:22,712 --> 00:57:25,311 She's the reason the woman killed herself. 926 00:57:28,911 --> 00:57:31,311 You see, even though my father loved this other woman, 927 00:57:31,311 --> 00:57:34,112 he couldn't bring himself to leave my mother. 928 00:57:34,112 --> 00:57:36,112 Stupid. 929 00:57:38,112 --> 00:57:41,512 Anyway, that's when my father got melancholia. 930 00:57:41,512 --> 00:57:42,912 And that got my mother pretty mad, 931 00:57:42,912 --> 00:57:44,912 'cause she knew why he had melancholia, 932 00:57:44,912 --> 00:57:47,713 so she left him. 933 00:57:47,713 --> 00:57:50,113 How's that for a kick in the head? 934 00:57:50,113 --> 00:57:52,513 God. 935 00:57:52,513 --> 00:57:54,513 Yeah, God. 936 00:57:59,512 --> 00:58:04,313 What's the matter? You smoke or what? 937 00:58:05,913 --> 00:58:08,713 What are you smoking my cigarettes for? 938 00:58:24,114 --> 00:58:26,313 Sorry. 939 00:58:30,113 --> 00:58:31,713 Caesar. 940 00:58:31,713 --> 00:58:33,714 What do you think you're doing, Rooney? 941 00:58:33,714 --> 00:58:35,514 Tonight's the night, buddy. 942 00:58:35,514 --> 00:58:37,314 Tonight's the night for what? 943 00:58:37,314 --> 00:58:39,114 Hey, listen, uh, 944 00:58:39,114 --> 00:58:41,114 Janine said she'd go riding around with me 945 00:58:41,114 --> 00:58:42,114 in my father's new car. 946 00:58:43,114 --> 00:58:45,714 Tell her I can recommend a good therapist. 947 00:58:45,714 --> 00:58:46,915 Excuse me. 948 00:58:49,915 --> 00:58:53,915 Well, listen, Cathleen wants to go with you. 949 00:58:53,915 --> 00:58:55,914 Forget it, Rooney. 950 00:58:55,914 --> 00:58:59,914 Harvard, Caesar. Harvard. 951 00:58:59,914 --> 00:59:03,115 Look, Rooney, I'll help you with your grades. 952 00:59:03,115 --> 00:59:06,715 But do you think holding that over my head 953 00:59:06,715 --> 00:59:08,715 puts me at your beck and call for life? 954 00:59:08,715 --> 00:59:10,915 Yeah. 955 00:59:10,915 --> 00:59:13,715 Thank you, God. 956 00:59:18,116 --> 00:59:19,716 Are you sure this is okay? 957 00:59:19,716 --> 00:59:21,716 Yeah, my father's in Chicago. 958 00:59:23,716 --> 00:59:25,715 Pile in. 959 00:59:29,715 --> 00:59:31,516 Get the fuck in there. 960 00:59:54,116 --> 00:59:56,316 Where's Janine and Rooney? 961 00:59:56,316 --> 00:59:58,316 What do you think they're doing? 962 00:59:58,316 --> 01:00:02,317 I don't even want to think about it. 963 01:00:09,517 --> 01:00:11,917 Where's Cathleen and Caesar? 964 01:00:11,917 --> 01:00:13,717 Oh, don't worry about those faggots. 965 01:00:13,717 --> 01:00:15,917 They can take care of themselves. 966 01:00:17,518 --> 01:00:21,718 Here, take some more. 967 01:00:25,117 --> 01:00:26,117 Hey, take a little more. 968 01:00:26,117 --> 01:00:27,117 More? 969 01:00:27,117 --> 01:00:28,317 Yeah. 970 01:00:28,317 --> 01:00:29,317 It relaxes you. 971 01:00:29,317 --> 01:00:30,317 Okay. 972 01:00:45,118 --> 01:00:48,319 Bye. 973 01:00:49,119 --> 01:00:51,719 You know, Janine. 974 01:00:51,719 --> 01:00:53,518 I've waited a long time for this. 975 01:01:00,118 --> 01:01:02,319 I know you waited a long time too. 976 01:01:02,319 --> 01:01:03,919 I know you want it. 977 01:01:03,919 --> 01:01:05,519 You won't regret this, Janine. 978 01:01:05,519 --> 01:01:07,119 I swear you won't. 979 01:01:09,719 --> 01:01:11,519 Oh, God. 980 01:01:11,519 --> 01:01:13,319 Oh, God. 981 01:01:19,520 --> 01:01:22,920 I really enjoyed that article you had published in the paper. 982 01:01:22,920 --> 01:01:24,719 Which one? 983 01:01:24,719 --> 01:01:26,919 The one they gave you the prize for. 984 01:01:26,919 --> 01:01:29,519 Did you? 985 01:01:29,519 --> 01:01:33,520 Yes, I thought it was well-written, entertaining, 986 01:01:33,520 --> 01:01:35,920 and extremely enlightening. 987 01:01:35,920 --> 01:01:38,120 Did you really? 988 01:01:38,120 --> 01:01:40,120 Yes, and I especially liked 989 01:01:40,120 --> 01:01:44,320 the way you detailed the split between Freud and Jung. 990 01:01:44,320 --> 01:01:50,121 I did do that rather well, didn't I? 991 01:01:50,121 --> 01:01:54,920 Well, you see, Freud was sort of an asshole. 992 01:01:59,720 --> 01:02:01,721 Well, I mean, to reduce everything 993 01:02:01,721 --> 01:02:05,521 that is longer than it is wide to a penis is-- 994 01:02:09,921 --> 01:02:12,121 What's that? 995 01:02:12,121 --> 01:02:13,121 It's a goddamn boat. 996 01:02:13,121 --> 01:02:14,521 What the fuck do you think it is? 997 01:02:16,922 --> 01:02:18,122 What's that? 998 01:02:18,122 --> 01:02:19,722 Don't you know anything? 999 01:02:19,722 --> 01:02:22,921 It's a goddamn bridge answering a goddamn boat. 1000 01:02:22,921 --> 01:02:25,521 Why would the bridge be answering the boat? 1001 01:02:25,521 --> 01:02:29,121 So that the goddamn boat knows that the goddamn bridge 1002 01:02:29,121 --> 01:02:31,922 knows that the goddamn boat knows that the bridge 1003 01:02:31,922 --> 01:02:33,922 knows the boat is coming through. 1004 01:02:35,122 --> 01:02:37,922 Goddamn! 1005 01:02:50,723 --> 01:02:52,523 Fuck, my car. 1006 01:02:53,922 --> 01:02:55,722 Caesar, open the fucking door. 1007 01:02:55,722 --> 01:02:57,722 There's a fucking boat coming. 1008 01:02:57,722 --> 01:02:59,122 I ain't playing around. 1009 01:03:06,523 --> 01:03:07,923 Open the fucking door, Janine. 1010 01:03:07,923 --> 01:03:08,923 I'm going to be sick. 1011 01:03:08,923 --> 01:03:11,523 I don't care. Open the fucking door. 1012 01:03:11,523 --> 01:03:13,123 What's wrong? 1013 01:03:13,123 --> 01:03:16,324 Rooney, what's wrong? 1014 01:03:16,324 --> 01:03:17,924 Rooney, what's wrong? 1015 01:03:17,924 --> 01:03:20,724 What's going on? 1016 01:03:20,724 --> 01:03:23,323 Get the fuck off me. 1017 01:03:23,323 --> 01:03:24,723 Come on, let's get out of here. 1018 01:03:24,723 --> 01:03:26,723 I can't find my goddamn keys. 1019 01:03:52,524 --> 01:03:54,724 Damn. 1020 01:03:55,524 --> 01:03:59,324 Precious and warm a memory 1021 01:03:59,324 --> 01:04:03,925 through the years. 1022 01:04:03,925 --> 01:04:07,525 Oh, thank you, God. Thank you. 1023 01:04:07,525 --> 01:04:09,125 I'll never forget you for this, God. 1024 01:04:10,725 --> 01:04:12,325 Oh, my God. 1025 01:04:15,926 --> 01:04:17,526 God, what are you doing? 1026 01:04:17,526 --> 01:04:19,326 You're fucking me up here, God. 1027 01:04:32,926 --> 01:04:39,326 Through the years. 1028 01:04:39,326 --> 01:04:46,927 And I still can see blue velvet... 1029 01:04:48,327 --> 01:04:53,126 through my tears. 1030 01:04:53,126 --> 01:04:56,726 Blue velvet. 1031 01:04:59,326 --> 01:05:01,527 Fuckin' A, man. 1032 01:05:14,928 --> 01:05:15,728 Janine. 1033 01:05:15,728 --> 01:05:17,528 Leave her alone, Rooney. 1034 01:05:17,528 --> 01:05:18,528 Yeah, yeah, hey, listen. 1035 01:05:18,528 --> 01:05:19,528 What happened to you? 1036 01:05:19,528 --> 01:05:22,127 My father just got back from Chicago. 1037 01:05:22,127 --> 01:05:24,127 Hey, listen, I just found out, 1038 01:05:24,127 --> 01:05:26,527 if you get the Pope to wave at you when you're together, 1039 01:05:26,527 --> 01:05:28,327 that means you can have sex without sin. 1040 01:05:28,327 --> 01:05:29,528 Your ass. 1041 01:05:29,528 --> 01:05:31,928 No, really, because then you're as good as married 1042 01:05:31,928 --> 01:05:32,928 in the eyes of the church. 1043 01:05:32,928 --> 01:05:34,928 I mean, why do you think all those Italian guys 1044 01:05:34,928 --> 01:05:36,728 always cheer every time he waves at them. 1045 01:05:36,728 --> 01:05:37,728 Up yours, Rooney. 1046 01:05:37,728 --> 01:05:39,728 And get your stupid face away from me. 1047 01:05:41,728 --> 01:05:44,128 Hey, see you later, Janine. 1048 01:05:57,728 --> 01:05:59,929 What are we going to do, sit here all day? 1049 01:05:59,929 --> 01:06:00,729 You kidding? 1050 01:06:00,729 --> 01:06:03,329 This is Thadeus' idea of a good time. 1051 01:06:03,329 --> 01:06:05,129 Yeah, well, the Thad wouldn't know a good time 1052 01:06:05,129 --> 01:06:08,129 if it slid up his leg and bit him on the patoingas. 1053 01:07:11,331 --> 01:07:12,731 Where's Rooney? 1054 01:07:12,731 --> 01:07:13,732 I don't know, Brother. 1055 01:07:13,732 --> 01:07:15,132 Where's Dunn? 1056 01:07:18,932 --> 01:07:20,332 Don't worry. 1057 01:07:20,332 --> 01:07:22,931 Those faggots are never going to know we're missing. 1058 01:07:32,732 --> 01:07:36,332 What did they do to Elvis, cut his balls off or something? 1059 01:07:41,932 --> 01:07:49,133 Now that we are one. 1060 01:07:49,133 --> 01:07:51,732 Miserable. 1061 01:07:51,732 --> 01:07:54,932 Are you familiar with the word miserable? 1062 01:07:56,532 --> 01:07:57,532 Well, you will be, 1063 01:07:57,532 --> 01:08:00,533 because miserable is what I am going to make 1064 01:08:00,533 --> 01:08:03,133 your miserable lives every miserable minute 1065 01:08:03,133 --> 01:08:05,733 of every miserable day 1066 01:08:05,733 --> 01:08:07,933 from now until Easter. 1067 01:08:07,933 --> 01:08:09,733 Am I making myself understood? 1068 01:08:09,733 --> 01:08:10,933 Yes, Brother. 1069 01:08:10,933 --> 01:08:11,933 Yes, Brother what? 1070 01:08:11,933 --> 01:08:16,534 Yes, Brother, miserable, Brother. 1071 01:08:19,334 --> 01:08:22,733 What does that faggot Constance have us using these things for? 1072 01:08:22,733 --> 01:08:24,133 Because he is a sick man. 1073 01:08:24,133 --> 01:08:27,333 He is sick if he thinks I'm going to do this every Sunday. 1074 01:08:27,333 --> 01:08:29,334 I got better things to do on my Sundays. 1075 01:08:29,334 --> 01:08:32,134 Yeah, like taking a drive in the Gowanus Canal. 1076 01:08:35,134 --> 01:08:38,734 Man, it looks like every bird in Brooklyn took a dump on him. 1077 01:08:38,734 --> 01:08:41,334 Of all the places there are to drop turds, 1078 01:08:41,334 --> 01:08:43,135 I wonder why they all pick on the Bas'. 1079 01:08:43,135 --> 01:08:44,735 Think about it, all right? 1080 01:08:44,735 --> 01:08:46,935 But work while you thk about it. 1081 01:09:34,336 --> 01:09:36,736 There's the pitch. 1082 01:09:38,136 --> 01:09:39,336 You know, I can't figure out 1083 01:09:39,336 --> 01:09:40,936 how a guy like you ever became a Brother. 1084 01:09:41,736 --> 01:09:43,137 What do you mean, a guy like me? 1085 01:09:43,137 --> 01:09:43,137 Take a look around. 1086 01:09:44,137 --> 01:09:46,337 There's all kinds of different guys here. 1087 01:09:46,337 --> 01:09:47,337 What's wrong with me? 1088 01:09:47,337 --> 01:09:48,337 I don't know. 1089 01:09:48,337 --> 01:09:50,536 I just can't figure it out is all. 1090 01:09:50,536 --> 01:09:53,336 Well, a lot of people can't figure it out. 1091 01:09:53,336 --> 01:09:55,936 My brother was supposed to be the one with the vocation. 1092 01:09:55,936 --> 01:09:58,537 Me, they had me written off as the bum. 1093 01:09:58,537 --> 01:10:00,737 But here I am, wearing a robe, 1094 01:10:00,737 --> 01:10:02,937 bouncing a ball on the steps of the rectory. 1095 01:10:02,937 --> 01:10:04,737 Is your brother a bum? 1096 01:10:04,737 --> 01:10:06,337 Sort of. 1097 01:10:06,337 --> 01:10:08,537 He sells life insurance down in Maryland. 1098 01:10:09,737 --> 01:10:10,937 Come on. 1099 01:10:12,538 --> 01:10:15,138 Yeah, everybody's got it all figured out for me too. 1100 01:10:15,138 --> 01:10:17,338 Ever since I was a kid, 1101 01:10:17,338 --> 01:10:19,538 they've been telling me I'm going to be a priest. 1102 01:10:19,538 --> 01:10:22,137 If my grandmother has her way, I'll be Pope. 1103 01:10:22,137 --> 01:10:26,337 Just be sure to remember all us little guys down here 1104 01:10:26,337 --> 01:10:28,538 when you're up there in the Vatican. 1105 01:10:39,338 --> 01:10:42,539 So you're a working girl, too, eh? 1106 01:10:44,139 --> 01:10:45,939 Isn't that nice, now? 1107 01:10:45,939 --> 01:10:49,539 Isn't that nice, hmm? 1108 01:10:49,539 --> 01:10:51,738 Pass the potatoes. 1109 01:11:05,539 --> 01:11:08,139 Michael's going to be a priest. 1110 01:11:08,939 --> 01:11:11,539 Great. 1111 01:11:18,740 --> 01:11:21,539 Your grandparents seem like nice people. 1112 01:11:21,539 --> 01:11:24,539 Yeah, my grandma's not used to having kids around, 1113 01:11:24,539 --> 01:11:25,739 so it's weird for her. 1114 01:11:25,739 --> 01:11:27,740 She's all right. 1115 01:11:28,940 --> 01:11:31,540 You're going to be a priest, huh? 1116 01:11:31,540 --> 01:11:34,140 Why, you want my blessing? 1117 01:11:34,140 --> 01:11:36,340 Sure. 1118 01:11:36,340 --> 01:11:39,340 There's my bus. 1119 01:11:39,340 --> 01:11:41,140 Yeah. 1120 01:11:41,140 --> 01:11:43,341 Uh, listen, you still want to dance with me? 1121 01:11:43,341 --> 01:11:45,141 Sure. 1122 01:11:45,141 --> 01:11:47,341 Okay, someday, when the weather breaks, 1123 01:11:47,341 --> 01:11:50,340 I'll take you down to the beach, to the Bop House. 1124 01:11:50,340 --> 01:11:51,940 Great, I don't dance too good. 1125 01:11:51,940 --> 01:11:55,540 I'll teach you how to dance, Father Michael. 1126 01:12:08,741 --> 01:12:11,141 Aw, fuck. 1127 01:12:26,141 --> 01:12:29,142 Dunn, this is the greatest day of my life. 1128 01:14:27,146 --> 01:14:28,946 Hey, Willie. 1129 01:14:29,746 --> 01:14:31,546 Give me some change? 1130 01:14:33,946 --> 01:14:35,346 How's it going? 1131 01:14:35,346 --> 01:14:35,746 Ah, spring has sprung. 1132 01:14:36,746 --> 01:14:40,546 Got a good summer coming too. Good summer coming. 1133 01:14:40,546 --> 01:14:42,547 Hey, how about you? 1134 01:14:42,547 --> 01:14:43,547 You being good? 1135 01:14:43,547 --> 01:14:44,547 Trying. 1136 01:14:44,547 --> 01:14:47,547 You better. 1137 01:14:48,346 --> 01:14:49,346 Friend of yours? 1138 01:14:49,346 --> 01:14:50,346 Yeah. 1139 01:14:50,346 --> 01:14:54,946 Kind of dead around here now. 1140 01:14:54,946 --> 01:14:58,347 In a couple weeks, it'll be jumping 1141 01:14:58,347 --> 01:15:00,347 with every party-head in Brooklyn. 1142 01:15:00,347 --> 01:15:01,347 That's okay. 1143 01:15:01,347 --> 01:15:03,947 I'm not too crazy about crowds. 1144 01:15:03,947 --> 01:15:07,347 Yeah, but on summer nights, with the lights and stuff, 1145 01:15:07,347 --> 01:15:10,547 people dancing, it's like a whole other planet, 1146 01:15:10,547 --> 01:15:14,748 whole other weird, fantastic planet. 1147 01:15:14,748 --> 01:15:22,747 I've been loving you 1148 01:15:22,747 --> 01:15:29,148 too long 1149 01:15:29,148 --> 01:15:32,948 to stop now. 1150 01:15:37,148 --> 01:15:43,349 You are tired. 1151 01:15:43,349 --> 01:15:48,548 You want to be free. 1152 01:15:48,548 --> 01:15:52,748 My love is growing stronger. 1153 01:15:52,748 --> 01:15:58,149 as you become a habit to me. 1154 01:15:58,149 --> 01:16:03,749 Ooh, I've been loving you 1155 01:16:03,749 --> 01:16:08,749 a little too long. 1156 01:16:08,749 --> 01:16:13,550 I don't wanna stop now. 1157 01:16:17,150 --> 01:16:22,549 With you, my life 1158 01:16:22,549 --> 01:16:30,150 has been so wonderful. 1159 01:16:30,150 --> 01:16:31,950 I can't stop now. 1160 01:16:31,950 --> 01:16:34,750 You know, lots of times, when you're with somebody, 1161 01:16:34,750 --> 01:16:37,750 you feel like you've always got to talk to them, 1162 01:16:37,750 --> 01:16:40,751 you know, I mean, always be saying something, 1163 01:16:40,751 --> 01:16:42,751 or it starts getting embarrassing. 1164 01:16:42,751 --> 01:16:43,751 You know? 1165 01:16:43,751 --> 01:16:48,550 I don't feel that way with you, though. 1166 01:16:48,550 --> 01:16:52,550 I feel like I don't have to talk, and it's all right. 1167 01:16:52,550 --> 01:16:54,750 You know what I mean? 1168 01:16:54,750 --> 01:16:56,551 Yeah. 1169 01:16:56,551 --> 01:16:58,351 Yeah? 1170 01:16:59,351 --> 01:17:00,951 Got something for you. 1171 01:17:00,951 --> 01:17:02,751 What? 1172 01:17:02,751 --> 01:17:03,951 Special rock. 1173 01:17:03,951 --> 01:17:07,351 What's so special about it? 1174 01:17:07,351 --> 01:17:09,951 What's special about it is, 1175 01:17:09,951 --> 01:17:12,952 if you have a wish you want to come true, 1176 01:17:12,952 --> 01:17:15,752 you take that rock and throw it as far as you can 1177 01:17:15,752 --> 01:17:17,551 into the ocean, and it will come true. 1178 01:17:17,551 --> 01:17:19,551 Really? 1179 01:17:19,551 --> 01:17:20,551 I don't know. 1180 01:17:21,751 --> 01:17:23,751 That's great. 1181 01:17:33,952 --> 01:17:35,952 Michael. 1182 01:17:35,952 --> 01:17:37,152 Got something for you. 1183 01:17:37,152 --> 01:17:40,953 It's a hubcap, '56 Chevy. 1184 01:17:40,953 --> 01:17:43,153 Keep it. 1185 01:17:43,153 --> 01:17:44,153 Beauty. 1186 01:17:44,153 --> 01:17:44,953 Yep. 1187 01:17:44,953 --> 01:17:45,953 Let's get in. 1188 01:17:45,953 --> 01:17:48,552 It's getting wet. 1189 01:17:48,552 --> 01:17:52,552 Come on. 1190 01:17:52,552 --> 01:17:55,753 I don't want to stop now. 1191 01:18:02,153 --> 01:18:06,953 Don't make me stop now. 1192 01:18:06,953 --> 01:18:09,954 Oh, baby. 1193 01:18:09,954 --> 01:18:11,554 I'm down on my knees. 1194 01:18:11,554 --> 01:18:17,753 Please, don't make me stop now. 1195 01:18:17,753 --> 01:18:19,153 I love you. 1196 01:18:19,153 --> 01:18:21,353 I love you. 1197 01:18:21,353 --> 01:18:23,753 I love you with all of my heart. 1198 01:18:23,753 --> 01:18:28,554 And I can't stop now. 1199 01:18:28,554 --> 01:18:33,154 Please, please, please, 1200 01:18:33,154 --> 01:18:35,754 don't make me stop now, 1201 01:18:35,754 --> 01:18:37,354 good God almighty. 1202 01:18:37,354 --> 01:18:40,155 My heart and soul, I love you. 1203 01:18:40,155 --> 01:18:42,755 I love you. I love you. 1204 01:18:42,755 --> 01:18:43,555 I love you. 1205 01:18:43,555 --> 01:18:45,755 Good God Almighty, I love you. 1206 01:19:07,755 --> 01:19:09,556 Hi, Boo. 1207 01:19:11,356 --> 01:19:12,356 Did you see Grandma? 1208 01:19:12,356 --> 01:19:13,956 She waited up for you. 1209 01:19:13,956 --> 01:19:16,356 Yeah, I saw her. 1210 01:19:17,955 --> 01:19:22,755 She's going to set herself on fire one of these days. 1211 01:19:22,755 --> 01:19:25,356 Where were you? 1212 01:19:25,356 --> 01:19:26,956 Out. 1213 01:19:26,956 --> 01:19:28,756 Out with that girl? 1214 01:19:28,756 --> 01:19:30,556 Yeah. 1215 01:19:30,556 --> 01:19:32,956 Do you like her? 1216 01:19:32,956 --> 01:19:35,156 Yeah. 1217 01:19:35,156 --> 01:19:37,156 Do you love her? 1218 01:19:39,157 --> 01:19:40,157 None of your business. 1219 01:19:40,157 --> 01:19:42,757 Come on, get out of here. I'm tired. 1220 01:19:42,757 --> 01:19:44,557 It's not my fault you're tired. 1221 01:19:44,557 --> 01:19:46,956 You're tired because you were out all night with that girl. 1222 01:19:46,956 --> 01:19:48,556 And you were out all night with her 1223 01:19:48,556 --> 01:19:49,756 because you do love her. 1224 01:19:49,756 --> 01:19:53,756 And you're all wet. 1225 01:19:53,756 --> 01:19:55,957 Michael, you're not going to leave me, are you? 1226 01:19:57,557 --> 01:19:58,557 Of course not. 1227 01:19:58,557 --> 01:19:59,957 What are you talking about? 1228 01:19:59,957 --> 01:20:01,557 You're going to go away with that girl 1229 01:20:01,557 --> 01:20:04,757 and leave me here with Grandma and Grandpa. 1230 01:20:04,757 --> 01:20:08,357 Are you going to leave me, Michael? 1231 01:20:08,357 --> 01:20:10,558 No. 1232 01:20:12,358 --> 01:20:16,757 I'm not going to leave you. 1233 01:20:26,158 --> 01:20:28,558 "In that high place in the darkness, 1234 01:20:28,558 --> 01:20:31,158 "the two oddly sensitive human atoms 1235 01:20:31,158 --> 01:20:34,958 "held each other tightly and waited. 1236 01:20:34,958 --> 01:20:37,958 "The mind of each was the same thought. 1237 01:20:37,958 --> 01:20:40,759 "'I've come to this lonely place, 1238 01:20:40,759 --> 01:20:43,759 and here's this other.'" 1239 01:20:43,759 --> 01:20:49,158 I like the part about the two oddly sensitive human atoms. 1240 01:21:02,359 --> 01:21:06,559 You want me to stop? 1241 01:21:09,560 --> 01:21:10,560 Hey, all right. 1242 01:21:10,560 --> 01:21:11,960 Got it. 1243 01:21:26,760 --> 01:21:30,760 I cannot work in this madhouse anymore. 1244 01:21:30,760 --> 01:21:33,760 And your book report doesn't sound like David Copperfield. 1245 01:21:33,760 --> 01:21:35,160 Hey, you know, 1246 01:21:35,160 --> 01:21:37,760 I think something's going on with those two over there. 1247 01:21:38,761 --> 01:21:40,961 Never mind that. 1248 01:21:40,961 --> 01:21:42,361 Let me ask you a question. 1249 01:21:42,361 --> 01:21:45,761 Why do you keep referring to W.C. Fields? 1250 01:21:45,761 --> 01:21:47,160 Because he was in it. 1251 01:21:47,160 --> 01:21:48,960 In what? 1252 01:21:48,960 --> 01:21:50,960 In the goddamn movie, stupid. 1253 01:21:52,360 --> 01:21:54,361 You got a couple of smokes? 1254 01:21:54,361 --> 01:21:55,761 Why me, Lord? 1255 01:21:55,761 --> 01:21:57,561 Hey, look, it's not my fault 1256 01:21:57,561 --> 01:22:00,361 you don't know who W.C. Field is, all right? 1257 01:22:00,361 --> 01:22:01,161 Hey, get your own, huh? 1258 01:22:01,161 --> 01:22:03,361 Look, I know who W.C. Fields is. 1259 01:22:03,361 --> 01:22:05,361 Who'd he play in the movie? 1260 01:22:07,161 --> 01:22:08,962 Hold on. Let me check my notes. 1261 01:22:09,762 --> 01:22:10,762 See, here he is. 1262 01:22:10,762 --> 01:22:12,562 He's the guy with the hat. 1263 01:22:12,562 --> 01:22:13,762 Only they fucked up, 1264 01:22:13,762 --> 01:22:15,761 because he don't look like W.C. Fields at all. 1265 01:22:15,761 --> 01:22:17,761 Too skinny. 1266 01:22:19,561 --> 01:22:21,761 I'll write you a one- and two-syllable version 1267 01:22:21,761 --> 01:22:22,561 of my own report. 1268 01:22:22,561 --> 01:22:25,762 You can sign your name on it later. 1269 01:22:25,762 --> 01:22:27,962 Yeah, but that's cheating. 1270 01:22:32,162 --> 01:22:33,362 The shitheads are coming! 1271 01:22:44,763 --> 01:22:46,162 They're taking names! 1272 01:23:15,963 --> 01:23:17,363 Oh, Margaret. 1273 01:23:17,363 --> 01:23:20,363 You're creating a famine down at the other end of the table. 1274 01:23:20,363 --> 01:23:23,164 I don't know who's responsible for this girl. 1275 01:23:23,564 --> 01:23:25,164 But I think the social welfare people 1276 01:23:25,164 --> 01:23:27,564 will find this a very interesting situation. 1277 01:23:27,564 --> 01:23:29,364 She is a juvenile delinquent. 1278 01:23:29,364 --> 01:23:33,164 She should be arrested and that whole place closed down. 1279 01:23:33,164 --> 01:23:35,964 Don't you think that's a little extreme? 1280 01:23:35,964 --> 01:23:36,964 Oh, I forgot. 1281 01:23:36,964 --> 01:23:39,965 Brother Timothy's favorite hangout. 1282 01:23:39,965 --> 01:23:42,965 We have a responsibility to take some action here. 1283 01:23:42,965 --> 01:23:45,764 That girl's undermining everything we try to do. 1284 01:23:45,764 --> 01:23:47,564 If I were the headmaster-- 1285 01:23:47,564 --> 01:23:48,764 If you were headmaster, 1286 01:23:48,764 --> 01:23:50,764 you'd probably call out the National Guard. 1287 01:23:50,764 --> 01:23:52,364 But at the moment, I'm headmaster. 1288 01:23:52,364 --> 01:23:53,365 And at the moment, 1289 01:23:53,365 --> 01:23:55,765 the headmaster is trying to enjoy his dinner. 1290 01:23:55,765 --> 01:23:56,965 Where has all the bread gone? 1291 01:23:56,965 --> 01:23:59,365 Ask Brother Dominic where the bread went. 1292 01:24:00,365 --> 01:24:02,765 Brother Dominic. 1293 01:24:02,765 --> 01:24:04,965 Where has all the bread gone? 1294 01:24:07,365 --> 01:24:09,966 Oh, would you be kind enough to pass this down 1295 01:24:09,966 --> 01:24:12,566 to Brother Thadeus, with my compliments. 1296 01:24:19,165 --> 01:24:22,366 He buttered it too. 1297 01:24:27,766 --> 01:24:31,566 I've noticed a marked improvement in most of the work. 1298 01:24:31,566 --> 01:24:34,966 And in some cases, a miraculous recovery. 1299 01:24:34,966 --> 01:24:36,166 Yahoo. 1300 01:24:36,166 --> 01:24:38,167 Yahoo, Mr. Rooney? 1301 01:24:38,167 --> 01:24:40,767 Certainly your grades indicate that you have the ability 1302 01:24:40,767 --> 01:24:43,367 to succeed if you'll just apply yourself. 1303 01:24:43,367 --> 01:24:44,567 But let's save the yahoos 1304 01:24:44,567 --> 01:24:46,966 until we see how well you do in your other subjects. 1305 01:24:51,566 --> 01:24:53,167 A minus, Brother? 1306 01:24:53,167 --> 01:24:55,167 I found your assertion that Charles Dickens 1307 01:24:55,167 --> 01:24:59,767 was a paranoid schizophrenic slightly hard to swallow. 1308 01:25:00,967 --> 01:25:04,167 Not to mention irrelevant. 1309 01:25:04,167 --> 01:25:06,367 A minus. 1310 01:25:06,367 --> 01:25:09,568 What is this school coming to? 1311 01:25:09,568 --> 01:25:12,168 Hey, look, if you need some help on your next paper, 1312 01:25:12,168 --> 01:25:13,768 hey, what are friends for? 1313 01:25:13,768 --> 01:25:16,167 Hey, Dunn, where you going? 1314 01:25:19,767 --> 01:25:23,768 Okay, step aside here. 1315 01:25:23,768 --> 01:25:25,568 We're all set. 1316 01:25:25,568 --> 01:25:27,368 We'll make arrangements with your mother 1317 01:25:27,368 --> 01:25:30,368 to have the inventory accounted for. 1318 01:25:34,768 --> 01:25:38,369 They made this happen, didn't they? 1319 01:25:48,568 --> 01:25:50,968 Nobody made this happen. 1320 01:25:59,569 --> 01:26:03,969 I just don't want you to be sad. 1321 01:26:05,569 --> 01:26:07,970 Because I'm not. 1322 01:26:10,770 --> 01:26:13,170 Promise? 1323 01:26:16,169 --> 01:26:18,169 No. 1324 01:26:18,169 --> 01:26:22,370 We have to go. 1325 01:26:56,371 --> 01:26:59,171 Hey, listen, um, I'm glad I got to dance with you. 1326 01:27:28,572 --> 01:27:32,172 Don't worry, Dunn. We'll find her. 1327 01:27:45,972 --> 01:27:48,372 I can't believe you talked me into this. 1328 01:27:48,372 --> 01:27:51,773 First thing in the morning, I'm having my head examined. 1329 01:27:51,773 --> 01:27:53,573 Hey, shut up. 1330 01:27:53,573 --> 01:27:54,573 We're doing it for Dunn. 1331 01:27:54,573 --> 01:27:55,573 In the morning, 1332 01:27:55,573 --> 01:27:56,973 you're going to be glad you did it. 1333 01:27:56,973 --> 01:27:58,773 You're going to feel like a man. 1334 01:28:03,373 --> 01:28:05,573 God, who has given you 1335 01:28:05,573 --> 01:28:08,574 the opportunity for eternal life, 1336 01:28:08,574 --> 01:28:12,374 has given you this life on Earth, this finite life, 1337 01:28:12,374 --> 01:28:14,973 this life with a beginning and an end 1338 01:28:14,973 --> 01:28:18,773 that is measured out in increments of time. 1339 01:28:18,773 --> 01:28:21,774 Time. 1340 01:28:21,774 --> 01:28:25,774 Time is a medium of exchange. 1341 01:28:25,774 --> 01:28:27,574 You can use it. 1342 01:28:27,574 --> 01:28:29,574 You can purchase things with it. 1343 01:28:29,574 --> 01:28:33,574 So don't waste your time when you're out of school. 1344 01:28:33,574 --> 01:28:37,175 Whether it be the Easter recess or the summer vacation, 1345 01:28:37,175 --> 01:28:42,575 make it a point to spend your time fruitfully. 1346 01:28:42,575 --> 01:28:44,574 Hey, he's talking to you, get it? 1347 01:28:44,574 --> 01:28:47,374 Fruitfully? 1348 01:28:47,374 --> 01:28:50,775 Time will give back to you tenfold 1349 01:28:50,775 --> 01:28:51,775 what you've given to it. 1350 01:28:51,775 --> 01:28:53,975 It will make better men out of you. 1351 01:28:53,975 --> 01:28:55,175 It's time to cheer up Dunn. 1352 01:28:55,175 --> 01:28:57,175 Don't take that out now, Rooney. 1353 01:28:57,175 --> 01:28:58,175 Shut up. 1354 01:28:58,175 --> 01:29:00,575 Dunn, I got a little present here for you, 1355 01:29:00,575 --> 01:29:04,175 just a little something to put the smile back on your face. 1356 01:29:05,575 --> 01:29:06,976 You think now that you know everything. 1357 01:29:06,976 --> 01:29:09,176 But what is ahead for you is extraordinary. 1358 01:29:10,976 --> 01:29:18,175 And remember, whether you are in school or out of school, 1359 01:29:18,175 --> 01:29:21,176 you are representatives... 1360 01:29:23,976 --> 01:29:25,576 Of St. Basil's. 1361 01:29:25,576 --> 01:29:28,976 You and you and you 1362 01:29:28,976 --> 01:29:30,576 and you and you. 1363 01:29:30,576 --> 01:29:31,776 Let's go. 1364 01:29:31,776 --> 01:29:37,177 And you are charged with upholding the moral character-- 1365 01:29:37,177 --> 01:29:40,377 Let's go. 1366 01:29:40,377 --> 01:29:42,577 identified with this school. 1367 01:29:58,577 --> 01:29:59,577 That's far enough. 1368 01:29:59,577 --> 01:30:01,377 Against the wall, please, gentlemen. 1369 01:30:01,377 --> 01:30:03,177 You, too, Rooney. 1370 01:30:32,378 --> 01:30:34,978 Make yourselves comfortable, gentlemen. 1371 01:30:39,179 --> 01:30:40,979 Is he gone? 1372 01:30:40,979 --> 01:30:43,378 I think that faggot figured out who did it. 1373 01:30:43,378 --> 01:30:44,978 Oh, what gives you that idea? 1374 01:30:44,978 --> 01:30:46,978 What are you going to tell him? 1375 01:30:46,978 --> 01:30:47,978 Oh, let's see. 1376 01:30:47,978 --> 01:30:49,378 You're sitting in the assembly 1377 01:30:49,378 --> 01:30:49,979 with a saint's head in your lap. 1378 01:30:50,579 --> 01:30:52,979 Tell him you found it in a box of Cracker Jacks. 1379 01:30:52,979 --> 01:30:54,179 No, that's no good. 1380 01:30:54,179 --> 01:30:56,379 We've got to think of something better than that. 1381 01:30:56,379 --> 01:30:58,379 Hey, Williams, what are you doing? 1382 01:30:58,379 --> 01:30:59,779 Corby, shut up. 1383 01:30:59,779 --> 01:31:02,379 Williams is playing with himself in here. 1384 01:31:02,379 --> 01:31:04,179 All right, I got it, listen. 1385 01:31:04,179 --> 01:31:06,180 This is what we'll tell him when he comes back. 1386 01:31:06,180 --> 01:31:07,980 We'll tell him-- 1387 01:31:07,980 --> 01:31:09,380 we'll tell him we don't know 1388 01:31:09,380 --> 01:31:10,980 what the fuck he's talking about. 1389 01:31:10,980 --> 01:31:12,379 How is he going to argue with that? 1390 01:31:12,379 --> 01:31:14,379 Come on, Caesar. We're going to get killed. 1391 01:31:14,379 --> 01:31:15,379 I've got a note. 1392 01:31:15,379 --> 01:31:16,979 Well, sure, listen to him. 1393 01:31:16,979 --> 01:31:17,979 He's got a goddamn note. 1394 01:31:17,979 --> 01:31:19,179 What about the rest of us, huh? 1395 01:31:19,179 --> 01:31:21,980 We're all in this together, you know. 1396 01:31:21,980 --> 01:31:23,380 Hey, Dunn, where are you? 1397 01:31:23,380 --> 01:31:24,380 Right here. 1398 01:31:24,380 --> 01:31:26,180 Hey, Dunn, we did it for you, you know. 1399 01:31:26,180 --> 01:31:28,580 Yeah, I appreciate that. 1400 01:31:28,580 --> 01:31:32,380 I will appeal to him as one human being to another. 1401 01:31:32,380 --> 01:31:33,780 I'll reason with him. 1402 01:31:33,780 --> 01:31:37,781 Oh, sure, you're going to reason with a grown man in a dress? 1403 01:31:40,381 --> 01:31:42,780 Come with me, please. 1404 01:32:04,782 --> 01:32:06,982 That's far enough. 1405 01:32:07,982 --> 01:32:09,582 Thank you, Brother. 1406 01:32:16,781 --> 01:32:17,781 Gentlemen, we will dispense 1407 01:32:17,781 --> 01:32:20,182 with the traditional accusation-denial ritual. 1408 01:32:20,182 --> 01:32:22,582 It's such a bore 1409 01:32:22,582 --> 01:32:23,782 and not likely to convince me 1410 01:32:23,782 --> 01:32:25,582 that I don't have before me, right now, 1411 01:32:25,582 --> 01:32:28,782 at least one, if not all, of the vandals. 1412 01:32:28,782 --> 01:32:30,182 But, since I'm a just man 1413 01:32:30,182 --> 01:32:31,982 with no taste for punishing the innocent, 1414 01:32:31,982 --> 01:32:35,583 I will afford the guilty the opportunity to speak now 1415 01:32:35,583 --> 01:32:37,783 and to save the innocent 1416 01:32:37,783 --> 01:32:40,583 from an impending state of wretchedness. 1417 01:32:42,782 --> 01:32:44,582 Well? 1418 01:32:44,582 --> 01:32:47,782 Could you repeat that, Brother? 1419 01:32:51,783 --> 01:32:53,983 Shut up. 1420 01:32:57,183 --> 01:32:59,583 All right, who did it? 1421 01:33:02,783 --> 01:33:05,584 Speak now, or you will all suffer for it. 1422 01:33:07,784 --> 01:33:10,184 I did. 1423 01:33:17,383 --> 01:33:20,984 Mr. Dunn. 1424 01:33:20,984 --> 01:33:22,384 He didn't do it. 1425 01:33:27,384 --> 01:33:28,384 Williams did it. 1426 01:33:28,384 --> 01:33:31,784 What do you mean, I did it? 1427 01:33:31,784 --> 01:33:34,385 Corbet did it. 1428 01:33:34,385 --> 01:33:36,585 No, it was Caesar's idea to take the head off. 1429 01:33:38,185 --> 01:33:38,785 All right. 1430 01:33:38,785 --> 01:33:41,385 All right, that's enough! 1431 01:33:45,584 --> 01:33:48,784 Have it your own way, gentlemen. 1432 01:33:52,385 --> 01:33:55,385 Mr. Corbet, you will approach the horse, please. 1433 01:34:06,986 --> 01:34:08,986 Gentlemen, will you turn around, please? 1434 01:34:23,786 --> 01:34:25,786 Mr. Williams. 1435 01:34:43,386 --> 01:34:46,386 Mr. Caesar. 1436 01:34:52,987 --> 01:34:55,987 Brother, I'm exempt from this sort of discipline. 1437 01:34:55,987 --> 01:34:58,987 The famous note. 1438 01:35:01,387 --> 01:35:02,987 I see you've had it laminated. 1439 01:35:02,987 --> 01:35:04,388 To protect it. 1440 01:35:04,388 --> 01:35:07,588 Very good, I'll return it to you when we finish. 1441 01:35:12,187 --> 01:35:14,187 Please, Brother, 1442 01:35:14,187 --> 01:35:19,188 can't we work out another punitive plan, please? 1443 01:35:19,188 --> 01:35:21,788 Please, Brother, please. This is barbaric. 1444 01:35:21,788 --> 01:35:24,388 Who are you calling barbaric? 1445 01:35:35,589 --> 01:35:37,989 You leave him alone. 1446 01:35:46,988 --> 01:35:48,989 Shit. 1447 01:35:50,789 --> 01:35:51,789 Holy shit. 1448 01:35:51,789 --> 01:35:53,789 Come on, Caesar. 1449 01:35:59,589 --> 01:36:00,789 Never let it be said 1450 01:36:00,789 --> 01:36:05,990 that one of our boys performed less than admirably 1451 01:36:05,990 --> 01:36:07,990 on any occasion 1452 01:36:07,990 --> 01:36:09,790 or displayed anything less 1453 01:36:09,790 --> 01:36:13,789 than the most noble character in so doing. 1454 01:36:28,790 --> 01:36:30,590 Let's go. 1455 01:36:32,590 --> 01:36:34,991 I said let's go. 1456 01:36:34,991 --> 01:36:36,391 What is this? 1457 01:36:36,391 --> 01:36:39,391 It's quite all right, Brother. Everything's under control. 1458 01:36:41,190 --> 01:36:42,390 Bastard! 1459 01:36:47,390 --> 01:36:48,991 This impudent 1460 01:36:48,991 --> 01:36:49,991 piece of-- 1461 01:37:12,591 --> 01:37:13,591 They should be expelled. 1462 01:37:14,391 --> 01:37:16,591 In the real world, they'd be charged with assault. 1463 01:37:16,591 --> 01:37:19,392 In the real world, they'd have a case for self-defense. 1464 01:37:19,392 --> 01:37:21,992 I think expulsion is justified here. 1465 01:37:21,992 --> 01:37:23,592 No one cares what you think. 1466 01:37:23,592 --> 01:37:26,392 Fetch the boys in here. 1467 01:37:26,392 --> 01:37:28,592 Those kids are our responsibility. 1468 01:37:28,592 --> 01:37:32,392 No one need remind me of our responsibilities, Brother. 1469 01:37:59,393 --> 01:38:02,394 Can you gentlemen give me a good reason 1470 01:38:02,394 --> 01:38:04,994 why you shouldn't be expelled? 1471 01:38:06,594 --> 01:38:07,594 It's my fault, Brother. 1472 01:38:07,594 --> 01:38:10,193 I'm the one who should be expelled. 1473 01:38:10,193 --> 01:38:12,993 You all acted as one, Mr. Dunn. 1474 01:38:12,993 --> 01:38:15,593 And as one, you shall bear the consequences. 1475 01:38:15,593 --> 01:38:17,394 Yes, Brother, but I started it. 1476 01:38:17,394 --> 01:38:18,594 Did you? 1477 01:38:18,594 --> 01:38:22,994 As I understand it, Brother Constance started it. 1478 01:38:22,994 --> 01:38:24,994 What? 1479 01:38:24,994 --> 01:38:28,194 I'm suspending you for two weeks. 1480 01:38:28,194 --> 01:38:30,394 Good day, gentlemen. 1481 01:38:45,394 --> 01:38:47,795 What do you mean, I started it? 1482 01:38:48,795 --> 01:38:49,995 They assaulted the faculty. 1483 01:38:49,995 --> 01:38:51,795 They have disgraced this institution. 1484 01:38:51,795 --> 01:38:54,595 And they destroyed a statue of St. Basil. 1485 01:38:54,595 --> 01:38:58,195 I always hated that statue. 1486 01:38:58,195 --> 01:38:59,795 What is this? 1487 01:38:59,795 --> 01:39:02,396 I'm having you transferred out of the school. 1488 01:39:02,396 --> 01:39:05,396 I don't want you working with children anymore. 1489 01:39:05,396 --> 01:39:07,596 You can't do this. 1490 01:39:07,596 --> 01:39:09,396 I will demand an investigation. 1491 01:39:09,396 --> 01:39:10,395 I'll take this 1492 01:39:10,395 --> 01:39:11,595 all the way to the bishop if I have to. 1493 01:39:11,595 --> 01:39:15,795 Take it wherever you want, Brother. 1494 01:39:15,795 --> 01:39:18,996 Just take it out of my office. 1495 01:39:31,196 --> 01:39:34,997 It appears we have a vacancy, Brother. 1496 01:39:34,997 --> 01:39:38,197 You think you can fit in? 1497 01:39:38,197 --> 01:39:41,396 I think so, Brother. 1498 01:39:42,996 --> 01:39:46,797 I can't tell my father I'm suspended. 1499 01:39:46,797 --> 01:39:48,597 I'll have to leave the house every morning 1500 01:39:48,597 --> 01:39:49,997 and pretend I'm going to school. 1501 01:39:49,997 --> 01:39:53,197 Yeah, so what else is new? 1502 01:39:57,197 --> 01:39:59,797 I'll never, ever get into Harvard now. 1503 01:39:59,797 --> 01:40:01,998 I'll have to settle for Queens College. 1504 01:40:01,998 --> 01:40:05,798 Well, you should feel right at home at Queens College. 1505 01:40:08,998 --> 01:40:11,197 Guess this means I can't be Pope. 1506 01:40:11,197 --> 01:40:15,597 Not unless you have three miracles to your credit. 1507 01:40:18,398 --> 01:40:20,598 I can't believe we're not going to be in this place 1508 01:40:20,598 --> 01:40:22,598 for two weeks. 1509 01:40:26,198 --> 01:40:27,798 Yeah! 1510 01:40:27,798 --> 01:40:30,198 And it's one for the money, two for the show-- 1511 01:40:30,198 --> 01:40:34,199 In 1966, everybody graduated from St. Basil's. 1512 01:40:34,199 --> 01:40:35,399 Except me. 1513 01:40:35,399 --> 01:40:38,799 Caesar went on to graduate with honors from Queens College 1514 01:40:38,799 --> 01:40:40,798 and became a podometrist 1515 01:40:40,798 --> 01:40:43,798 or a psychiatrist or some fag job like that. 1516 01:40:43,798 --> 01:40:46,599 Williams got a job as a projectionist 1517 01:40:46,599 --> 01:40:49,599 at the Peek-a-Boob Theater in Times Square. 1518 01:40:49,599 --> 01:40:51,799 Corbet married Janine. 1519 01:40:51,799 --> 01:40:54,199 Imagine, a turd like him. 1520 01:40:54,199 --> 01:40:55,799 They have six kids. 1521 01:40:55,799 --> 01:40:58,999 I heard Dunn and Danni ran into each other at Woodstock 1522 01:40:58,999 --> 01:41:00,999 at Max What-His-Face's farm, 1523 01:41:00,999 --> 01:41:03,800 where 1/2 million faggots stood in the rain 1524 01:41:03,800 --> 01:41:06,200 for three days with no clothes on. 1525 01:41:06,200 --> 01:41:08,999 Me, I went to beautician school, 1526 01:41:08,999 --> 01:41:11,399 where everybody graduated except me, 1527 01:41:11,399 --> 01:41:13,999 but I got a job as a shampoo boy 1528 01:41:13,999 --> 01:41:16,200 at Maricia's House of Hair in Bensonhurst. 1529 01:41:16,200 --> 01:41:19,400 The hours suck, the pay sucks, 1530 01:41:19,400 --> 01:41:21,800 I'm surrounded by funny guys, 1531 01:41:21,800 --> 01:41:23,600 but the tips are great. 1532 01:41:23,600 --> 01:41:26,000 Thank you, God. 106696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.