Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Blessed be God.
2
00:02:02,000 --> 00:02:03,400
Blessed be God.
3
00:02:03,400 --> 00:02:05,000
Blessed be his holy name.
4
00:02:05,000 --> 00:02:06,600
Blessed be his holy name.
5
00:02:06,600 --> 00:02:10,001
Blessed be Jesus Christ,
true God and true man.
6
00:02:10,001 --> 00:02:13,801
Blessed be Jesus Christ,
true God and true man.
7
00:02:13,801 --> 00:02:15,800
Blessed be the name of Jesus.
8
00:02:15,800 --> 00:02:17,800
Blessed be the name of Jesus.
9
00:02:17,800 --> 00:02:20,200
Blessed be
His most sacred Heart.
10
00:02:20,200 --> 00:02:22,601
Blessed be
His most sacred Heart.
11
00:02:22,601 --> 00:02:26,401
Blessed be Jesus in the most
Holy Sacrament of the altar.
12
00:02:26,401 --> 00:02:30,201
Blessed be Jesus in the most
holy Sacrament of the altar.
13
00:02:30,201 --> 00:02:33,401
Blessed be the great Mother
of God, Mary most holy.
14
00:02:33,401 --> 00:02:37,201
Blessed be the great Mother
of God, Mary most holy.
15
00:02:37,201 --> 00:02:40,202
Blessed be her holy
and immaculate conception.
16
00:02:40,202 --> 00:02:43,202
Blessed be her holy
and immaculate conception.
17
00:02:43,202 --> 00:02:45,401
Blessed be
her glorious assumption.
18
00:02:45,401 --> 00:02:47,801
Blessed be
her glorious assumption.
19
00:02:47,801 --> 00:02:51,001
Blessed be the name of Mary,
Virgin and Mother.
20
00:02:51,001 --> 00:02:53,802
Blessed be the name of Mary,
Virgin and Mother.
21
00:02:53,802 --> 00:02:56,802
Blessed be St. Joseph,
her most chaste spouse.
22
00:02:56,802 --> 00:03:00,202
Blessed be St. Joseph,
her most chaste spouse.
23
00:03:00,202 --> 00:03:02,602
Blessed be God in His angels
and in His saints.
24
00:03:02,602 --> 00:03:06,202
Blessed be God in His angels
and in His saints.
25
00:04:31,605 --> 00:04:33,405
On your feet.
26
00:04:38,206 --> 00:04:40,006
Mr. Dunn, is that correct?
27
00:04:40,006 --> 00:04:41,206
Yes, sir.
28
00:04:41,206 --> 00:04:44,405
Say, "Yes, Brother Thadeus,"
Mr. Dunn.
29
00:04:44,405 --> 00:04:47,205
Yes, Brother Thadeus.
30
00:04:47,205 --> 00:04:50,405
You went to St. Mary's
up at Boston, correct?
31
00:04:50,405 --> 00:04:52,406
Yes, sir.
32
00:04:53,606 --> 00:04:55,406
Yes, Brother Thadeus.
33
00:04:55,406 --> 00:04:56,806
I'm glad you're amused,
Mr. Dunn.
34
00:04:56,806 --> 00:04:59,606
It isn't often my students
find me so.
35
00:04:59,606 --> 00:05:03,006
You served on the altar
up at St. Mary's.
36
00:05:03,006 --> 00:05:04,606
Fine, you will continue
to do so here.
37
00:05:04,606 --> 00:05:07,007
We still do the Latin Mass,
so brush up on your Latin.
38
00:05:07,007 --> 00:05:09,407
Yes, Brother Thadeus.
Don't interrupt, Mr. Dunn.
39
00:05:09,407 --> 00:05:12,007
Speak when directly addressed
or questioned, understood?
40
00:05:12,007 --> 00:05:13,207
Yes, sir.
41
00:05:14,606 --> 00:05:17,406
Yes, Brother Thadeus.
42
00:05:17,406 --> 00:05:21,607
Now, I want you to tell me
in your own words
43
00:05:21,607 --> 00:05:22,807
what you expect to gain
44
00:05:22,807 --> 00:05:25,207
from your experiences
here at St. Basil's.
45
00:05:27,407 --> 00:05:29,007
To learn?
46
00:05:29,007 --> 00:05:32,007
I asked for a statement,
not a question, Mr. Dunn.
47
00:05:32,007 --> 00:05:34,207
To try and do my best.
48
00:05:34,207 --> 00:05:35,407
You must do better
than try.
49
00:05:35,407 --> 00:05:37,208
You must succeed,
Mr. Dunn.
50
00:05:37,208 --> 00:05:38,608
Yes, sir.
51
00:05:38,608 --> 00:05:40,408
Yes, Brother Thadeus.
52
00:05:40,408 --> 00:05:41,608
Right, yes, Brother Thadeus.
53
00:05:41,608 --> 00:05:42,808
Yes what, Mr. Dunn?
54
00:05:42,808 --> 00:05:46,207
Yes, uh...
55
00:05:47,607 --> 00:05:50,407
I don't know,
Brother Thadeus.
56
00:05:50,407 --> 00:05:52,408
Yes, I will succeed,
Brother Thadeus.
57
00:05:52,408 --> 00:05:55,208
Yes, I will succeed,
Brother Thadeus.
58
00:05:55,208 --> 00:05:57,608
Good.
59
00:05:57,608 --> 00:06:00,608
I wanted to talk to you
about Sister St. Luke.
60
00:06:00,608 --> 00:06:03,408
She's been up at St. Mary's
for a long time.
61
00:06:03,408 --> 00:06:04,608
Brother Thadeus--
62
00:06:04,608 --> 00:06:05,808
Don't interrupt,
Mr. Dunn.
63
00:06:05,808 --> 00:06:09,409
And don't do that thing
with your collar.
64
00:06:09,409 --> 00:06:12,609
Sister St. Luke and I
go back a long way.
65
00:06:12,609 --> 00:06:14,808
Do you know Sister St. Luke,
Mr. Dunn?
66
00:06:14,808 --> 00:06:15,808
Yes, sir.
67
00:06:15,808 --> 00:06:18,208
Yes, Brother Thadeus.
68
00:06:18,208 --> 00:06:19,608
Yes, Brother Thadeus.
69
00:06:19,608 --> 00:06:21,809
How is Sister St. Luke,
Mr. Dunn?
70
00:06:21,809 --> 00:06:24,809
She's dead,
Brother Thadeus.
71
00:06:33,409 --> 00:06:36,410
You may go,
Mr. Dunn.
72
00:06:36,410 --> 00:06:37,810
Next time I see you,
73
00:06:37,810 --> 00:06:41,010
you will be dressed
according to the school code.
74
00:06:43,609 --> 00:06:45,409
Mr. Dunn?
75
00:06:47,009 --> 00:06:49,609
You forgot to say thank you.
76
00:06:49,609 --> 00:06:51,810
Thank you.
77
00:06:51,810 --> 00:06:53,610
Brother Thadeus.
78
00:06:53,610 --> 00:06:55,610
Brother Thadeus.
79
00:07:34,411 --> 00:07:36,212
Hey, you're not really going
to keep those, are you, Brother?
80
00:07:36,812 --> 00:07:39,612
You want them back, Rooney,
you got to win them back.
81
00:07:39,612 --> 00:07:41,612
Well, Brother,
you got my Mickey Mantle.
82
00:07:41,612 --> 00:07:42,612
Do I?
83
00:07:42,612 --> 00:07:45,611
Oh, right, the Mick.
Thank you.
84
00:07:45,611 --> 00:07:47,011
Excuse me,
Brother.
85
00:07:47,011 --> 00:07:48,211
Brother Thadeus
wants to know
86
00:07:48,211 --> 00:07:50,812
when you intend
to call the boys to order.
87
00:07:50,812 --> 00:07:53,612
Sorry.
88
00:08:08,013 --> 00:08:09,413
You new?
89
00:08:09,413 --> 00:08:11,613
Yes.
90
00:08:13,412 --> 00:08:16,212
I'm supposed to go
to this room here.
91
00:08:16,212 --> 00:08:19,212
Right, this is on the first
floor at the end of the hall
92
00:08:19,212 --> 00:08:21,213
on the left,
I think.
93
00:08:21,213 --> 00:08:22,613
I don't know.
94
00:08:22,613 --> 00:08:24,013
I'm new here too.
95
00:08:24,013 --> 00:08:25,013
Follow them.
96
00:08:25,013 --> 00:08:26,613
Thanks.
97
00:08:57,214 --> 00:09:00,014
Yesterday's assignment covered
the chapter on the Holy Trinity.
98
00:09:00,014 --> 00:09:04,214
If you'll kindly take out
your papers, please.
99
00:09:05,615 --> 00:09:08,015
I didn't ask anyone
to speak, Mr. Rooney,
100
00:09:08,015 --> 00:09:09,415
but since
you're in the mood,
101
00:09:09,415 --> 00:09:12,015
perhaps you would care
to recite from your paper.
102
00:09:22,015 --> 00:09:24,815
The Holy Trinity
is a total mystery.
103
00:09:24,815 --> 00:09:27,615
Therefore,
it cannot be understood.
104
00:09:29,215 --> 00:09:30,815
Brilliant.
105
00:09:30,815 --> 00:09:33,015
But I wanted the definition
that's in the book.
106
00:09:34,415 --> 00:09:38,216
Oh, right, the book.
107
00:09:38,216 --> 00:09:43,615
The Holy Trinity is, was,
and always will be total mystery
108
00:09:43,615 --> 00:09:48,815
that can't, never could,
and never will be understood.
109
00:09:50,416 --> 00:09:52,016
Mr. Rooney,
do you have some sort
110
00:09:52,016 --> 00:09:54,416
of an emotional attachment
to this school?
111
00:09:56,416 --> 00:09:57,616
No, Brother.
112
00:09:57,616 --> 00:10:00,216
Well, then, why, in your
second year in this grade,
113
00:10:00,216 --> 00:10:02,016
are you laying the groundwork
for a third?
114
00:10:02,016 --> 00:10:03,216
Remain standing, please.
115
00:10:06,617 --> 00:10:10,217
How about the new boy?
116
00:10:13,616 --> 00:10:15,216
Mister, um...
117
00:10:15,216 --> 00:10:17,816
Dunn.
118
00:10:21,017 --> 00:10:22,817
Mr. Dunn.
119
00:10:24,417 --> 00:10:26,817
Can you enlighten
Mr. Rooney?
120
00:10:26,817 --> 00:10:29,017
No, Brother, I can't.
121
00:10:29,017 --> 00:10:32,417
Very well, but there will be
no excuses tomorrow.
122
00:10:34,418 --> 00:10:36,418
All right, Caesar.
123
00:10:41,218 --> 00:10:43,817
Brother,
before I read my definition,
124
00:10:43,817 --> 00:10:46,017
I'd like to preface--
125
00:10:46,017 --> 00:10:48,417
What are you chewing?
126
00:10:50,018 --> 00:10:52,218
It's gum, Brother.
127
00:10:52,218 --> 00:10:54,418
Stick it on the end
of your nose, please.
128
00:10:58,418 --> 00:11:01,018
And you will leave it there
for the remainder of the day.
129
00:11:01,018 --> 00:11:02,818
Yes, Brother, may I--
130
00:11:02,818 --> 00:11:04,819
Sit down!
131
00:11:07,219 --> 00:11:08,819
All right, Mr. Rooney,
come up here
132
00:11:08,819 --> 00:11:10,819
and bring that piece
of paper with you.
133
00:11:20,819 --> 00:11:23,819
Your homework seems
to have disappeared, Mister.
134
00:11:23,819 --> 00:11:26,819
I realize that this was
a religion assignment,
135
00:11:26,819 --> 00:11:29,019
but I hardly expected you
to perform a miracle.
136
00:11:29,019 --> 00:11:32,219
Is that possible,
Mr. Rooney?
137
00:11:32,219 --> 00:11:35,220
Is it possible that a miracle
has actually occurred?
138
00:11:35,220 --> 00:11:38,420
Or is it more likely that you
were trying to deceive me?
139
00:11:38,420 --> 00:11:39,420
No, Brother.
140
00:11:39,420 --> 00:11:41,020
Well, then,
what's the explanation?
141
00:11:41,020 --> 00:11:42,219
Well, I--
142
00:11:42,219 --> 00:11:44,219
You were trying to deceive me,
weren't you?
143
00:11:44,219 --> 00:11:45,219
No, Brother.
144
00:11:45,219 --> 00:11:46,419
The truth, Mister.
145
00:11:46,419 --> 00:11:49,620
You were trying to deceive me,
weren't you?
146
00:11:49,620 --> 00:11:50,820
Yes, Brother.
147
00:11:50,820 --> 00:11:52,420
And now you're sorry,
aren't you?
148
00:11:52,420 --> 00:11:53,420
Well, then say it.
149
00:11:53,420 --> 00:11:54,420
Say "I'm sorry, Brother."
150
00:11:54,420 --> 00:11:56,820
"I'm sorry, Brother"!
151
00:11:56,820 --> 00:11:58,420
"I'm sorry, Brother."
152
00:11:58,420 --> 00:12:00,820
I'm sorry, Brother.
153
00:12:03,220 --> 00:12:05,021
Eat up, Mister.
154
00:12:14,620 --> 00:12:17,020
Welcome to St. Basil's.
155
00:12:34,622 --> 00:12:36,622
You're holding up the line,
young man.
156
00:12:38,222 --> 00:12:39,422
Can't decide?
157
00:12:39,422 --> 00:12:42,021
Oh, I've decided
all right, Dunn.
158
00:12:42,021 --> 00:12:45,221
I've decided I'd rather die
than eat this crap.
159
00:12:49,822 --> 00:12:51,422
Looks kind of crowded.
160
00:12:51,422 --> 00:12:53,022
Mind if I sit with you?
161
00:12:53,022 --> 00:12:55,022
Sure.
162
00:12:55,022 --> 00:12:57,222
You'll find plenty
of seats around me.
163
00:12:57,222 --> 00:12:58,622
Oh, yeah?
Why?
164
00:12:58,622 --> 00:13:01,422
It has something to do
with my IQ, Dunn.
165
00:13:01,422 --> 00:13:06,223
You see, when one is in the
presence of a superior being,
166
00:13:06,223 --> 00:13:08,823
one naturally feels inferior.
167
00:13:08,823 --> 00:13:11,022
Hey, Caesar,
you fat faggot,
168
00:13:11,022 --> 00:13:14,222
you always wear gum
on your nose?
169
00:13:14,222 --> 00:13:16,822
I take a certain pride
in the fact
170
00:13:16,822 --> 00:13:19,023
that I've never let my
intercourse with the faculty
171
00:13:19,023 --> 00:13:21,623
degenerate
into any physical violence.
172
00:13:21,623 --> 00:13:24,223
Which is no mean feat
when you consider
173
00:13:24,223 --> 00:13:25,423
the mentality around here
174
00:13:25,423 --> 00:13:28,623
is inspired
by the Spanish Inquisition.
175
00:13:34,224 --> 00:13:35,424
Here.
176
00:13:36,624 --> 00:13:38,824
Thanks, Dunn.
177
00:13:38,824 --> 00:13:43,223
And then, for insurance,
I carry a note.
178
00:13:43,223 --> 00:13:44,423
What note?
179
00:13:44,423 --> 00:13:46,023
It's from my uncle.
180
00:13:46,023 --> 00:13:47,223
He's a doctor.
181
00:13:47,223 --> 00:13:50,024
The note says I'm subject
to seizures.
182
00:13:50,024 --> 00:13:51,424
It's a crock, of course,
183
00:13:51,424 --> 00:13:53,824
but it keeps me from having
my character built.
184
00:13:57,424 --> 00:13:59,024
What's up?
185
00:13:59,024 --> 00:14:00,224
It's Williams,
186
00:14:00,224 --> 00:14:03,024
probably got caught
playing with himself again.
187
00:14:03,024 --> 00:14:06,225
Maybe Uncle
could write me a note.
188
00:14:06,225 --> 00:14:10,225
I'll write you one when I get
out of Harvard Med School.
189
00:14:10,225 --> 00:14:12,824
You mean you're not
going to be a priest?
190
00:14:12,824 --> 00:14:15,424
Psychiatrist.
191
00:14:19,425 --> 00:14:21,025
I wouldn't save that for later,
Dunn.
192
00:14:21,025 --> 00:14:22,425
It might start walking.
193
00:14:24,225 --> 00:14:27,225
This historic visit
will mark the first time
194
00:14:27,225 --> 00:14:29,025
that the head
of the Roman Catholic Church
195
00:14:29,025 --> 00:14:30,825
has come to the United States.
196
00:14:30,825 --> 00:14:32,425
The Vatican further
announced today
197
00:14:32,425 --> 00:14:35,026
that preparations are being
made for the Holy Father--
198
00:14:35,026 --> 00:14:36,426
Holy Mother of God.
199
00:14:36,426 --> 00:14:37,426
The Italians are coming.
200
00:14:37,426 --> 00:14:39,426
Now I know it's
the end of the world.
201
00:14:39,426 --> 00:14:40,825
You shouldn't talk
like that.
202
00:14:40,825 --> 00:14:42,625
That's the Pope they're
talking about there.
203
00:14:42,625 --> 00:14:46,425
He may be the Pope,
but he's Italian to me.
204
00:14:46,425 --> 00:14:50,826
Boo, stop playing
with my flowers.
205
00:14:52,626 --> 00:14:57,026
I'm not playing with them.
I'm gathering them.
206
00:14:57,026 --> 00:14:58,826
She's got to grow
out of this.
207
00:14:58,826 --> 00:15:01,026
Don't worry.
She'll grow out of it.
208
00:15:01,026 --> 00:15:03,227
Put the flowers back, Boo.
209
00:15:04,427 --> 00:15:06,627
So, Michael, how's school?
210
00:15:06,627 --> 00:15:09,827
It's all right, I guess.
211
00:15:09,827 --> 00:15:11,426
The Brothers
know their business.
212
00:15:11,426 --> 00:15:13,826
Do what they tell you, and
they'll turn you into a man.
213
00:15:13,826 --> 00:15:15,426
Better, a priest.
214
00:15:15,426 --> 00:15:16,826
Martha.
215
00:15:16,826 --> 00:15:20,027
And won't your parents
be smiling down from Heaven
216
00:15:20,027 --> 00:15:21,827
the day you become a priest.
217
00:15:21,827 --> 00:15:23,627
Martha, pass the cabbage.
218
00:15:23,627 --> 00:15:25,027
Father Dunn.
219
00:15:25,027 --> 00:15:26,227
The cabbage, Martha.
220
00:15:26,227 --> 00:15:27,627
Bishop Dunn.
221
00:15:27,627 --> 00:15:30,027
Boo, tell your grandma
to pass the cabbage.
222
00:15:30,027 --> 00:15:31,427
Pass the cabbage, Grandma.
223
00:15:31,427 --> 00:15:36,828
Pope Michael I.
224
00:15:51,628 --> 00:15:54,228
Come on, Boo,
off the bed.
225
00:15:54,228 --> 00:15:57,228
I died, Michael.
226
00:15:57,228 --> 00:15:59,028
Yeah?
227
00:15:59,028 --> 00:16:00,228
Well, go die in your own bed.
228
00:16:00,228 --> 00:16:01,828
I'm tired.
229
00:16:01,828 --> 00:16:04,229
Give me the Last Rites.
230
00:16:04,229 --> 00:16:06,029
I'm not a priest.
231
00:16:06,029 --> 00:16:08,029
I'll wait till you are.
232
00:16:08,029 --> 00:16:11,428
Well, you might wait
a lot longer than you think.
233
00:16:22,229 --> 00:16:23,629
Where'd you get this?
234
00:16:23,629 --> 00:16:25,429
I stole it from Grandma.
235
00:16:25,429 --> 00:16:28,029
If she catches you smoking,
she'll have a heart attack.
236
00:16:28,029 --> 00:16:30,429
If she hears you talking
about not being a priest,
237
00:16:30,429 --> 00:16:31,229
she'll have a stroke.
238
00:16:31,229 --> 00:16:33,830
Michael, study your Latin.
239
00:16:33,830 --> 00:16:36,030
Studying, Grandma.
240
00:16:39,430 --> 00:16:40,429
Ready?
241
00:16:40,429 --> 00:16:41,829
Ready.
242
00:16:42,829 --> 00:16:44,029
Okay.
243
00:16:44,029 --> 00:16:47,029
Confiteor deo.
244
00:16:47,029 --> 00:16:49,230
Confiteor deo.
245
00:16:49,230 --> 00:16:50,430
Omnipotenti.
246
00:16:50,430 --> 00:16:52,230
Omnipotenti.
247
00:16:52,230 --> 00:16:53,830
Beatae Mariae.
248
00:16:53,830 --> 00:16:55,030
Beatae Mariae.
249
00:16:55,030 --> 00:16:56,630
Semper Virgini.
250
00:16:56,630 --> 00:16:58,230
Semper Virgini.
251
00:16:58,230 --> 00:16:59,230
Beato Michaeli.
252
00:16:59,230 --> 00:17:00,630
Beato Michaeli.
253
00:17:00,630 --> 00:17:01,630
Archangelo.
254
00:17:01,630 --> 00:17:02,631
Archangelo.
255
00:17:02,631 --> 00:17:05,031
Beato Joanni Baptistae.
256
00:17:05,031 --> 00:17:07,031
Beato Joanni Baptistae.
257
00:17:07,031 --> 00:17:08,631
Sanctis Apostolis.
258
00:17:08,631 --> 00:17:10,030
Sanctis Apostolis.
259
00:17:10,030 --> 00:17:11,230
Petro et Paulo.
260
00:17:11,230 --> 00:17:12,430
If I looked like you,
261
00:17:12,430 --> 00:17:15,030
I would shave my ass
and walk backwards.
262
00:17:15,030 --> 00:17:17,031
Janine!
263
00:17:17,031 --> 00:17:18,631
Hey, Janine.
264
00:17:21,031 --> 00:17:21,831
Oh, boy.
265
00:17:21,831 --> 00:17:24,431
She's hot for me,
you know.
266
00:17:31,832 --> 00:17:36,232
I made 30 cupcakes,
chocolate with vanilla icing.
267
00:17:36,232 --> 00:17:37,432
Those are my
favorite--
268
00:17:37,432 --> 00:17:38,632
Hey, Janine.
269
00:17:38,632 --> 00:17:41,231
Hey, if you go to Loews
next Saturday night,
270
00:17:41,231 --> 00:17:43,431
why don't you come up
to the last row balcony?
271
00:17:43,431 --> 00:17:44,631
What for?
272
00:17:44,631 --> 00:17:47,032
I'll show you what for
when you get there.
273
00:17:47,032 --> 00:17:48,432
Oh, yeah,
and after that,
274
00:17:48,432 --> 00:17:50,232
we'll have to go
to confession, right?
275
00:17:50,232 --> 00:17:51,432
I hope so.
276
00:17:51,432 --> 00:17:53,432
Besides, you know
what the penance is
277
00:17:53,432 --> 00:17:56,632
for getting felt up in Loews
last row balconies, don't you?
278
00:17:56,632 --> 00:17:57,832
It's a rosary.
279
00:17:57,832 --> 00:18:00,832
Shit, I could do a goddamn
rosary standing on my head.
280
00:18:00,832 --> 00:18:02,033
You're nuts.
281
00:18:02,033 --> 00:18:03,433
What about
my nuts?
282
00:18:03,433 --> 00:18:04,633
This guy
is really sick.
283
00:18:04,633 --> 00:18:06,433
It's true, Rooney.
You're really sick.
284
00:18:06,433 --> 00:18:10,432
Hey, let me buy you a Coke
or something.
285
00:18:10,432 --> 00:18:13,432
Oh, hot shit.
286
00:18:13,432 --> 00:18:17,233
Hey, Saturday night, Janine,
last row balcony.
287
00:18:20,633 --> 00:18:21,633
Hey, look at these guys.
288
00:18:21,633 --> 00:18:23,833
Hey, kid, come here.
289
00:18:26,033 --> 00:18:26,833
Come here, kid.
290
00:18:26,833 --> 00:18:28,233
I'm not going to bite you.
291
00:18:28,233 --> 00:18:30,233
I wouldn't count on it.
292
00:18:32,634 --> 00:18:33,834
Here, hold this.
293
00:18:36,034 --> 00:18:37,234
It's the St. Mary's fairy.
294
00:18:37,234 --> 00:18:39,233
Come here, kid,
I want to tell you a secret.
295
00:18:50,434 --> 00:18:52,834
Hey, let him go, Rooney,
and I'll give you a banana, huh?
296
00:18:52,834 --> 00:18:54,634
Hey, shut up, faggot.
297
00:18:54,634 --> 00:18:56,434
Quit blocking the stoop, dummy.
298
00:18:56,434 --> 00:18:59,034
Hey, why don't you go play your
games someplace else, Rooney?
299
00:18:59,034 --> 00:19:01,435
Hey, Danni, I want you
to meet the St. Mary's fairy.
300
00:19:01,435 --> 00:19:03,435
Hey, what do you think?
She's cute, ain't she?
301
00:19:03,435 --> 00:19:04,635
Let him go.
302
00:19:04,635 --> 00:19:06,835
Hey, I think she
likes you, man.
303
00:19:06,835 --> 00:19:08,435
I said let him go.
304
00:19:08,435 --> 00:19:11,434
All right, Rooney,
no doggy biscuits.
305
00:19:17,035 --> 00:19:19,235
Hey, look, kid, you keep
hanging out with that faggot,
306
00:19:19,235 --> 00:19:21,435
you're going to start
thinking I'm pretty.
307
00:19:28,435 --> 00:19:30,835
I told you he would
do something dumb.
308
00:19:30,835 --> 00:19:32,636
You should have kicked him
in the balls.
309
00:19:32,636 --> 00:19:36,236
That's what
I would have done.
310
00:19:36,236 --> 00:19:39,435
You can sum up your experiences
with the Rooneys of this world
311
00:19:39,435 --> 00:19:40,635
at that one moment
312
00:19:40,635 --> 00:19:44,035
when you're gathering your books
from the floor.
313
00:19:44,035 --> 00:19:45,635
Yeah, where's your books?
314
00:19:45,635 --> 00:19:48,036
I carry my assignments
like this.
315
00:19:48,036 --> 00:19:50,636
Otherwise, I'd end up
on my knees like you.
316
00:19:59,036 --> 00:20:01,637
Don't worry
about a thing, Dunn.
317
00:20:01,637 --> 00:20:04,437
I'll have you caught up
with your work in no time.
318
00:20:04,437 --> 00:20:07,837
Thanks.
319
00:20:07,837 --> 00:20:10,236
Listen, why do you let him
call you a faggot?
320
00:20:10,236 --> 00:20:12,436
Let me tell you something
about Rooney.
321
00:20:12,436 --> 00:20:16,437
He's just projecting his doubts
about his own sexuality.
322
00:20:16,437 --> 00:20:18,437
It's typical.
323
00:20:18,437 --> 00:20:21,037
Oh, Christ.
324
00:20:21,037 --> 00:20:24,037
There's no toilet paper.
325
00:20:27,837 --> 00:20:29,237
Hey, Williams, is that you?
326
00:20:29,237 --> 00:20:30,237
Yes.
327
00:20:30,237 --> 00:20:33,038
Do you have any toilet paper
in there?
328
00:20:33,038 --> 00:20:36,038
No.
329
00:20:36,038 --> 00:20:38,437
Dunn, will you check
the other stall?
330
00:20:38,437 --> 00:20:40,437
Yeah.
331
00:20:41,437 --> 00:20:42,437
Nothing.
332
00:20:43,637 --> 00:20:45,838
Look, you better run,
or you'll be late.
333
00:20:45,838 --> 00:20:47,638
What about you?
334
00:20:47,638 --> 00:20:51,238
I'll work something out.
335
00:21:12,638 --> 00:21:15,438
Would you pass up your homework
assignments, please?
336
00:21:15,438 --> 00:21:18,039
Brother Timothy will be
observing class today.
337
00:21:19,239 --> 00:21:21,239
Take a seat
in the back, Brother.
338
00:21:25,839 --> 00:21:29,039
All right,
let's get started, please.
339
00:21:38,039 --> 00:21:40,239
You're late, Caesar.
340
00:21:40,239 --> 00:21:42,039
Yes, Brother.
341
00:21:42,039 --> 00:21:43,639
Next time,
try running.
342
00:21:43,639 --> 00:21:44,639
Yes, Brother.
343
00:21:44,639 --> 00:21:45,440
One demerit.
344
00:21:45,440 --> 00:21:47,640
Do you have your
homework assignment?
345
00:21:47,640 --> 00:21:48,840
No, Brother.
346
00:21:48,840 --> 00:21:51,040
You didn't do your
homework assignment?
347
00:21:51,040 --> 00:21:54,240
I did my homework assignment,
Brother.
348
00:21:54,240 --> 00:21:57,640
I just misplaced it.
349
00:21:57,640 --> 00:21:59,040
No homework assignment?
350
00:21:59,040 --> 00:22:00,841
Two demerits.
351
00:22:00,841 --> 00:22:02,841
Sit down.
352
00:22:06,441 --> 00:22:08,040
Sue that janitor.
353
00:22:16,041 --> 00:22:18,441
By nowyou should all have
a copy of David Copperfield.
354
00:22:18,441 --> 00:22:21,041
Anyone who doesn't,
speak now--
355
00:22:28,241 --> 00:22:30,042
You'll pay for that,
Caesar.
356
00:22:30,042 --> 00:22:32,442
But, Brother,
my screws are gone.
357
00:22:32,442 --> 00:22:34,642
Bring your desk up here, Mister.
358
00:22:38,841 --> 00:22:41,441
Where are your screws, Caesar?
359
00:22:41,441 --> 00:22:43,041
I have no idea,
Brother.
360
00:22:51,442 --> 00:22:54,042
All right, who did it?
361
00:22:55,642 --> 00:22:57,242
Who took the screws?
362
00:23:01,443 --> 00:23:04,243
On your knees, all of you.
363
00:23:11,642 --> 00:23:13,442
And you will remain
on your knees
364
00:23:13,442 --> 00:23:14,843
until the joker
comes forward.
365
00:23:14,843 --> 00:23:16,043
I tried to warn you.
366
00:23:16,043 --> 00:23:17,843
You, Mr. Dunn.
367
00:23:17,843 --> 00:23:20,243
Stand up, please.
368
00:23:24,243 --> 00:23:26,843
Perhaps you would care to share
your comments to Mr. Caesar
369
00:23:26,843 --> 00:23:29,043
with the rest of the class.
370
00:23:29,043 --> 00:23:30,844
I said I was sorry
I didn't tell him
371
00:23:30,844 --> 00:23:34,644
that he didn't have any screws,
Brother.
372
00:23:34,644 --> 00:23:37,443
Come up here, Mr. Dunn.
373
00:23:44,243 --> 00:23:46,444
Did you take Caesar's screws,
Mr. Dunn?
374
00:23:46,444 --> 00:23:47,844
No, Brother.
375
00:23:49,044 --> 00:23:50,444
Do you know who did?
376
00:23:51,244 --> 00:23:53,644
No, Brother.
377
00:23:53,644 --> 00:23:56,044
Mr. Dunn, there's something
you should know about me.
378
00:23:56,044 --> 00:23:57,844
I'm not a man
who enjoys violence.
379
00:23:57,844 --> 00:23:59,645
In fact, I find
I get much better results
380
00:23:59,645 --> 00:24:01,445
when I use patience.
381
00:24:01,445 --> 00:24:04,845
And this, Mr. Dunn,
is patience.
382
00:24:04,845 --> 00:24:07,644
Now, I think you know
who took Caesar's screws
383
00:24:07,644 --> 00:24:09,044
and to who you would
have to answer.
384
00:24:09,044 --> 00:24:10,444
It's "to whom,"
Brother.
385
00:24:13,444 --> 00:24:14,645
What?
386
00:24:21,245 --> 00:24:23,245
It's "to whom,"
Brother,
387
00:24:23,245 --> 00:24:25,645
as in "to whom he would
have to answer."
388
00:24:25,645 --> 00:24:27,845
Now, do you know to whom
you will have to answer
389
00:24:27,845 --> 00:24:28,645
for interrupting?
390
00:24:28,645 --> 00:24:31,046
To you, Brother.
391
00:24:31,046 --> 00:24:34,446
Right again.
392
00:24:34,446 --> 00:24:36,845
Hands and knees, Mr. Caesar,
up and down the aisle.
393
00:24:40,445 --> 00:24:42,045
Let's hear it,
Mr. Caesar.
394
00:24:42,045 --> 00:24:44,646
To whom, Brother.
395
00:24:44,646 --> 00:24:49,046
To whom, Brother.
396
00:24:49,046 --> 00:24:51,046
Mr. Dunn,
who took the screws?
397
00:24:51,046 --> 00:24:52,246
I don't know, Brother.
398
00:24:53,246 --> 00:24:58,846
Brother, maybe I should
come back some other time.
399
00:24:58,846 --> 00:24:59,847
Oh, no, please stay.
400
00:24:59,847 --> 00:25:00,847
I'm about to show you
401
00:25:00,847 --> 00:25:03,047
how patience
triumphs over impudence.
402
00:25:03,047 --> 00:25:05,247
To whom, Brother.
403
00:25:05,247 --> 00:25:07,246
Hold out your hands,
please, Mr. Dunn.
404
00:25:09,446 --> 00:25:11,446
To whom,
Brother.
405
00:25:11,446 --> 00:25:13,846
To whom, Brother.
406
00:25:16,847 --> 00:25:19,647
Who took the screws?
407
00:25:25,847 --> 00:25:29,248
Who took the screws?
408
00:25:39,247 --> 00:25:40,647
Point him out,
Mr. Dunn.
409
00:25:48,048 --> 00:25:50,048
All right, that's enough.
410
00:25:55,448 --> 00:26:00,649
Well, Brother, is there anything
else you'd like to show me?
411
00:26:00,649 --> 00:26:04,449
Paper says it may rain
this afternoon, Mr. Rooney.
412
00:26:04,449 --> 00:26:07,448
Do you think Brother Paul
will call off track and field?
413
00:26:07,448 --> 00:26:09,248
I don't know, Brother.
414
00:26:11,648 --> 00:26:13,649
Thadeus.
415
00:26:16,449 --> 00:26:19,449
If he doesn't,
we'll be missed out there.
416
00:26:21,649 --> 00:26:23,249
Come in.
417
00:26:25,849 --> 00:26:28,249
You wanted to see me, Brother?
418
00:26:28,249 --> 00:26:31,050
Yes, let's step outside.
419
00:26:32,450 --> 00:26:34,850
Get off the wall, Mr. Dunn.
420
00:26:38,649 --> 00:26:41,049
Keep an eye on those boys,
Brother.
421
00:26:48,450 --> 00:26:52,450
Dunn, how you doing?
422
00:26:52,450 --> 00:26:54,050
Hey, look, man,
I really appreciate
423
00:26:54,050 --> 00:26:56,450
the way you held out
for me like that.
424
00:26:56,450 --> 00:27:00,051
I never expected you
to take so much.
425
00:27:00,051 --> 00:27:02,851
Man, all I remember was
that look on Constance's face
426
00:27:02,851 --> 00:27:04,051
when you jumped me.
427
00:27:04,051 --> 00:27:06,450
That goddamn faggot,
Constance.
428
00:27:06,450 --> 00:27:09,650
He never expected you
to do something like that.
429
00:27:09,650 --> 00:27:12,850
Oh, man, my goddamn arms
are killing me.
430
00:27:12,850 --> 00:27:14,451
How about you?
431
00:27:14,451 --> 00:27:15,851
Fuck this, man.
432
00:27:15,851 --> 00:27:18,051
I'm putting my arms down
for a while.
433
00:27:18,051 --> 00:27:20,251
Hey, so listen, Dunn.
434
00:27:20,251 --> 00:27:22,651
After all this,
you won't have to hang out
435
00:27:22,651 --> 00:27:24,651
with that faggot, Caesar,
anymore.
436
00:27:24,651 --> 00:27:26,851
I mean, you can hang out
with the regular guys.
437
00:27:26,851 --> 00:27:27,851
You know what I mean?
438
00:27:27,851 --> 00:27:30,052
Drop dead.
439
00:27:31,452 --> 00:27:34,252
I thought I was going to learn
something about running a class.
440
00:27:34,252 --> 00:27:38,251
But instead, I was offered
a demonstration in brutality.
441
00:27:38,251 --> 00:27:40,451
The man seemed to be
enjoying himself, Brother.
442
00:27:40,451 --> 00:27:43,051
That's a rather
slanderous thought, Brother,
443
00:27:43,051 --> 00:27:46,652
one that really ought
to be kept to oneself.
444
00:27:47,852 --> 00:27:51,852
Brother Constance
is an effective teacher,
445
00:27:51,852 --> 00:27:53,052
one of the best we have.
446
00:27:53,052 --> 00:27:54,452
I hear you,
Brother, but, uh--
447
00:27:54,452 --> 00:27:55,852
But what?
448
00:27:57,452 --> 00:28:00,653
We all come to the order
full of ideas.
449
00:28:00,653 --> 00:28:02,453
But after a while,
we often find
450
00:28:02,453 --> 00:28:05,652
that we have much
to learn ourselves.
451
00:28:05,652 --> 00:28:10,452
In any event, authority
must never be undermined
452
00:28:10,452 --> 00:28:13,253
by displays of dissention
among the faculty.
453
00:28:13,253 --> 00:28:15,853
For the students' sake,
you understand.
454
00:28:15,853 --> 00:28:17,653
No, I don't understand.
455
00:28:19,253 --> 00:28:24,253
Then you should try to restrain
yourself until you do.
456
00:28:28,654 --> 00:28:30,054
Hey, Dunn,
where you going?
457
00:28:30,054 --> 00:28:31,454
I'm going home.
458
00:28:31,454 --> 00:28:34,054
Hey, why don't you hang out
for a while?
459
00:28:34,054 --> 00:28:35,254
Get lost, huh?
460
00:28:38,053 --> 00:28:39,453
Hey, look, Dunn.
461
00:28:39,453 --> 00:28:41,053
You jumped me
in front of everybody.
462
00:28:41,053 --> 00:28:42,854
You made me look
pretty stupid.
463
00:28:42,854 --> 00:28:45,054
I got to save face.
464
00:28:45,054 --> 00:28:46,654
If I don't make you
my friend,
465
00:28:46,654 --> 00:28:49,254
that means I got to kick
your ass every time I see you.
466
00:28:49,254 --> 00:28:52,054
Now, nobody wants that
to happen, right?
467
00:28:52,054 --> 00:28:53,854
So what do you say, huh?
468
00:28:53,854 --> 00:28:55,254
Let's give it a try.
469
00:28:55,254 --> 00:28:58,055
Come on.
470
00:29:00,655 --> 00:29:03,655
You know, Dunn,
I always liked you.
471
00:29:10,654 --> 00:29:12,054
Hey, Danni,
getting any lately?
472
00:29:16,855 --> 00:29:18,255
Danni,
come here a minute.
473
00:29:26,855 --> 00:29:30,256
Williams has something
for you.
474
00:29:32,856 --> 00:29:35,055
I got something
for him.
475
00:29:44,256 --> 00:29:45,656
How's it hanging, Williams?
476
00:29:49,456 --> 00:29:52,456
Hey, Rooney,
how's it going?
477
00:29:52,456 --> 00:29:54,456
Hey, over here, Dunn.
478
00:29:54,456 --> 00:30:01,057
I've got a sweeter song
than the birds in the trees.
479
00:30:03,457 --> 00:30:06,856
Well, I guess you'd say.
480
00:30:06,856 --> 00:30:08,056
Hey, Danni.
481
00:30:08,056 --> 00:30:09,856
Hey, where's your old man?
482
00:30:09,856 --> 00:30:11,456
How come I haven't
seen him lately?
483
00:30:11,456 --> 00:30:12,457
You want
something?
484
00:30:12,457 --> 00:30:14,257
Yeah, I want you, babe.
485
00:30:14,257 --> 00:30:18,057
Order something
or get lost, okay?
486
00:30:18,057 --> 00:30:20,657
All right,
get me a pack of Luckies
487
00:30:20,657 --> 00:30:23,657
and a Coke
for my new friend here.
488
00:30:23,657 --> 00:30:25,857
My treat.
489
00:30:28,858 --> 00:30:31,658
Hey, Dunn, do not waste
your time with her.
490
00:30:31,658 --> 00:30:34,058
She's just 100% frustrated
491
00:30:34,058 --> 00:30:36,057
from spending all her time
with her old man.
492
00:30:36,057 --> 00:30:38,657
I mean, she never made it
with nobody.
493
00:30:38,657 --> 00:30:42,658
Not even me,
if you can believe that.
494
00:30:42,658 --> 00:30:43,658
Don't choke on them.
495
00:30:43,658 --> 00:30:45,858
Yeah, yeah,
hey, listen, Danni.
496
00:30:45,858 --> 00:30:48,458
We're going to be starting the
school dances in a couple weeks.
497
00:30:48,458 --> 00:30:50,458
How would you
like to go with me?
498
00:30:50,458 --> 00:30:52,458
Nope.
499
00:30:53,858 --> 00:30:56,258
Not even if I get
my father's new car
500
00:30:56,258 --> 00:30:57,659
and we went driving afterwards?
501
00:30:57,659 --> 00:30:59,859
You don't even have
a license, Rooney.
502
00:30:59,859 --> 00:31:01,859
So what's a license
got to do with it?
503
00:31:01,859 --> 00:31:03,659
I can drive.
504
00:31:03,659 --> 00:31:06,858
Hey, Danni, it's got electric
leather seats and windows.
505
00:31:06,858 --> 00:31:10,258
What are you trying to do,
make me hysterical?
506
00:31:10,258 --> 00:31:13,259
50�.
507
00:31:23,259 --> 00:31:24,459
Thanks a lot, Dunn.
508
00:31:24,459 --> 00:31:26,059
Thanks.
509
00:31:26,059 --> 00:31:29,260
So how about it,
Danni, huh?
510
00:31:29,260 --> 00:31:31,460
Electric leather seats.
511
00:31:31,460 --> 00:31:33,260
I don't want to go
to no Catholic dance.
512
00:31:33,260 --> 00:31:34,659
I ain't a Catholic.
513
00:31:34,659 --> 00:31:36,859
And even if I was, I wouldn't go
with a jerk like you
514
00:31:36,859 --> 00:31:37,859
even if you were bishop.
515
00:31:40,859 --> 00:31:45,860
See, what did I tell you?
100% frustrated.
516
00:31:48,860 --> 00:31:51,660
Rooney, my sick friend,
got a cigarette for me?
517
00:31:51,660 --> 00:31:53,060
Hey, Janine.
518
00:31:53,060 --> 00:31:56,861
How would you like
to go riding around with me
519
00:31:56,861 --> 00:31:58,061
in my father's new car?
520
00:31:58,061 --> 00:31:59,861
It depends on who's
doing the driving.
521
00:31:59,861 --> 00:32:02,861
It's got electric leather seats
and windows, Janine.
522
00:32:02,861 --> 00:32:03,861
Leather?
523
00:32:03,861 --> 00:32:07,260
Electric.
524
00:32:08,460 --> 00:32:10,060
Hi.
525
00:32:17,061 --> 00:32:19,261
Can I t a pack
of Chesterfields, please?
526
00:32:22,061 --> 00:32:24,061
Yeah.
527
00:32:50,062 --> 00:32:52,462
Got a light?
528
00:33:02,463 --> 00:33:03,862
And Rooney--
529
00:33:03,862 --> 00:33:06,862
Rooney, never gamble with what
you don't want to lose.
530
00:33:06,862 --> 00:33:09,462
Hey, that's deep,
Brother.
531
00:33:09,462 --> 00:33:10,462
Yeah, well, I'm deep.
532
00:33:10,462 --> 00:33:11,863
It's a raid!
533
00:33:33,863 --> 00:33:34,863
Hey, where are you going?
534
00:33:34,863 --> 00:33:36,863
That's my house
through there.
535
00:33:36,863 --> 00:33:37,663
Nobody goes
through my house.
536
00:33:40,263 --> 00:33:41,864
Shit.
537
00:33:51,664 --> 00:33:53,864
No, no, no, no, no.
538
00:33:59,265 --> 00:34:01,065
You got me, Brother.
539
00:34:01,065 --> 00:34:04,264
So what school
do you go to?
540
00:34:13,265 --> 00:34:15,465
Aw, Christ.
541
00:34:15,465 --> 00:34:18,065
Look at this.
542
00:34:21,465 --> 00:34:24,265
If they'd just
leave us alone.
543
00:34:30,866 --> 00:34:33,265
Listen, why don't you
just leave, okay?
544
00:34:35,265 --> 00:34:37,265
Heads up.
545
00:35:03,066 --> 00:35:05,066
I haven't been to school
this year yet.
546
00:35:05,066 --> 00:35:06,866
I thought
they'd come after me.
547
00:35:06,866 --> 00:35:09,066
But all they do
is send letters.
548
00:35:09,066 --> 00:35:12,267
I don't think
they care that much.
549
00:35:12,267 --> 00:35:14,267
Besides, I can learn
more than they can teach me
550
00:35:14,267 --> 00:35:16,267
just from reading
on my own.
551
00:35:19,067 --> 00:35:21,067
Maybe I'll go back someday.
552
00:35:21,067 --> 00:35:22,667
Maybe.
553
00:35:23,867 --> 00:35:25,268
Okay.
554
00:35:26,668 --> 00:35:30,668
You ain't like
those other jerks, are you?
555
00:35:30,668 --> 00:35:34,067
I don't know.
I just got here.
556
00:35:41,068 --> 00:35:44,868
Gentlemen, it pains me
to tell you this.
557
00:35:44,868 --> 00:35:48,468
But of all the Basil boys
I've had in this room,
558
00:35:48,468 --> 00:35:54,068
this is by far
the most physically unfit.
559
00:35:54,068 --> 00:35:59,669
Therefore, in keeping with the
late great President Kennedy's
560
00:35:59,669 --> 00:36:03,268
nationwide physical fitness
program,
561
00:36:03,268 --> 00:36:06,668
I have decided that,
starting today,
562
00:36:06,668 --> 00:36:09,468
we'll put away
the things of our childhood
563
00:36:09,468 --> 00:36:11,869
and begin the work of men.
564
00:36:17,269 --> 00:36:21,469
The day is coming, gentlemen,
when you will be called upon
565
00:36:21,469 --> 00:36:26,270
to defend this country
against the communists.
566
00:36:26,270 --> 00:36:28,670
And when that--
567
00:36:30,870 --> 00:36:33,069
And when that day comes,
568
00:36:33,069 --> 00:36:37,469
you'd better be in better shape
than you are right now.
569
00:36:37,469 --> 00:36:41,870
The communists
are fierce fighters,
570
00:36:41,870 --> 00:36:44,270
fanatically dedicated
to their cause.
571
00:36:44,270 --> 00:36:45,870
And do you know
what this cause is?
572
00:36:45,870 --> 00:36:47,470
No, Brother.
573
00:36:47,470 --> 00:36:49,870
Killing Catholics.
574
00:37:02,071 --> 00:37:06,470
Hey, Caesar,
you have something up your nose?
575
00:37:06,470 --> 00:37:08,470
Not anymore, Brother.
576
00:37:08,470 --> 00:37:10,471
Well, how would you like
something up there
577
00:37:10,471 --> 00:37:12,071
that you can't blow out?
578
00:37:12,071 --> 00:37:13,671
Not really, Brother.
579
00:37:16,471 --> 00:37:18,671
All right, men,
after swim class,
580
00:37:18,671 --> 00:37:21,071
we will all assemble
in the gym
581
00:37:21,071 --> 00:37:26,672
for a period
of severe calisthenics.
582
00:37:37,471 --> 00:37:40,272
We'll put Constance
in the hospital
583
00:37:40,272 --> 00:37:41,872
with this assignment,
Dunn.
584
00:37:41,872 --> 00:37:43,872
He'll be asking religion,
585
00:37:43,872 --> 00:37:47,072
and we'll be answering
metaphysics.
586
00:37:50,272 --> 00:37:52,072
What are you doing?
587
00:37:53,272 --> 00:37:54,473
Sorry.
588
00:37:54,473 --> 00:37:56,473
You want me to look up
something here or what?
589
00:37:56,473 --> 00:37:58,073
Oh, go ahead
with what you're doing.
590
00:37:58,073 --> 00:38:01,473
Do you know that daydreaming
relieves the unconscious?
591
00:38:01,473 --> 00:38:04,472
It's a common activity
among geniuses.
592
00:38:04,472 --> 00:38:05,072
Really?
593
00:38:05,072 --> 00:38:06,272
Really.
594
00:38:06,272 --> 00:38:09,873
It's also common among
schizophrenics and fools.
595
00:38:09,873 --> 00:38:12,473
Speaking of fools,
what are you doing here?
596
00:38:12,473 --> 00:38:14,473
Shut up, fathead.
597
00:38:14,473 --> 00:38:16,673
I'm here to see Dunn.
598
00:38:18,473 --> 00:38:20,273
What's the matter?
599
00:38:20,273 --> 00:38:22,873
Thadeus took me off
track and field.
600
00:38:22,873 --> 00:38:24,874
Why?
601
00:38:24,874 --> 00:38:27,674
He heard me call Constance
a goddamn faggot
602
00:38:27,674 --> 00:38:29,474
when we were kneeling
in his office.
603
00:38:29,474 --> 00:38:32,073
I don't know how he did it,
but he heard me.
604
00:38:32,073 --> 00:38:33,873
He's omniscient.
605
00:38:33,873 --> 00:38:36,273
Yeah, his mother's
probably one too.
606
00:38:36,273 --> 00:38:38,473
Anyway, he says I'm off
track and field
607
00:38:38,473 --> 00:38:40,474
until I go apologize
to Constance.
608
00:38:40,474 --> 00:38:42,474
So go apologize.
609
00:38:42,474 --> 00:38:44,874
Oh, sure,
go tell Constance
610
00:38:44,874 --> 00:38:46,874
I'm sorry I called him
a goddamn faggot.
611
00:38:46,874 --> 00:38:48,674
He'll cream my face.
612
00:38:48,674 --> 00:38:51,074
But without track and field,
613
00:38:51,074 --> 00:38:54,875
my grades will be based
on my grades.
614
00:38:54,875 --> 00:38:57,475
That means I'm going to be
in this goddamn school
615
00:38:57,475 --> 00:38:58,875
for the rest of my goddamn life.
616
00:38:58,875 --> 00:39:00,475
Sshh!
617
00:39:02,274 --> 00:39:04,474
So what are you
going to do?
618
00:39:04,474 --> 00:39:06,274
I'm going to study.
619
00:39:07,474 --> 00:39:10,275
You think that's funny?
620
00:39:10,275 --> 00:39:12,275
Caesar, why don't you
work with him?
621
00:39:12,275 --> 00:39:17,075
Caesar doesn't work
with morons.
622
00:39:17,075 --> 00:39:18,675
No, hey, Dunn, forget it.
I don't need any help.
623
00:39:18,675 --> 00:39:20,475
Especially from a faggot
like him.
624
00:39:20,475 --> 00:39:22,275
Why don't you just work
with each other?
625
00:39:22,275 --> 00:39:23,876
No!
626
00:39:42,676 --> 00:39:43,876
Hey, Caesar.
627
00:39:43,876 --> 00:39:44,676
Don't say nothing, man.
628
00:39:44,676 --> 00:39:46,876
I don't want nobody
to know I'm here.
629
00:39:46,876 --> 00:39:48,476
They might get
the wrong idea.
630
00:39:48,476 --> 00:39:51,276
Hey, listen,
I think Dunn's right.
631
00:39:51,276 --> 00:39:52,676
I think you should help me.
632
00:39:52,676 --> 00:39:55,277
Hey, I'm not saying we have
to be friends or anything,
633
00:39:55,277 --> 00:39:57,877
strictly business,
no strings attached.
634
00:39:57,877 --> 00:40:00,477
Hey, maybe I could do something
for you too, anything.
635
00:40:00,477 --> 00:40:03,276
I just can't afford
to get let back anymore.
636
00:40:03,276 --> 00:40:05,876
I already got hair on my balls,
Caesar.
637
00:40:05,876 --> 00:40:07,076
So what do you say, huh?
638
00:40:07,076 --> 00:40:08,877
You going to help me or what?
639
00:40:08,877 --> 00:40:10,077
Come on, please.
640
00:40:10,077 --> 00:40:12,877
Hey, you can still be a faggot
as far as I'm concerned.
641
00:40:12,877 --> 00:40:15,077
Please, Caesar, huh?
642
00:40:18,877 --> 00:40:21,877
Corby, you can't tell him
you lied to your father.
643
00:40:21,877 --> 00:40:23,878
He'll make you go back
and apologize to him.
644
00:40:23,878 --> 00:40:25,678
Then he'll break
your goddamn legs.
645
00:40:25,678 --> 00:40:27,278
Tell him it was a bus driver
you lied to,
646
00:40:27,278 --> 00:40:29,678
you know, someone you're
never going to see again.
647
00:40:29,678 --> 00:40:30,678
Right.
648
00:40:30,678 --> 00:40:32,277
And what's this, huh?
649
00:40:32,277 --> 00:40:33,677
You stole 22 times?
650
00:40:33,677 --> 00:40:36,477
What the fuck are you,
a goddamn Jesse James?
651
00:40:36,477 --> 00:40:37,477
And what did you steal?
652
00:40:37,477 --> 00:40:39,878
He's going to want to know.
653
00:40:39,878 --> 00:40:42,078
And he's going to tell you
to bring it all back.
654
00:40:42,078 --> 00:40:45,678
Here, change this 22 to 2
655
00:40:45,678 --> 00:40:48,278
and tell him it was
some food or something.
656
00:40:48,278 --> 00:40:50,478
What if he wants me
to bring that back?
657
00:40:50,478 --> 00:40:52,478
What, the crap?
658
00:40:54,079 --> 00:40:56,079
And add three lies
to the others,
659
00:40:56,079 --> 00:40:58,879
but don't tell him
it's him you were lying to.
660
00:40:58,879 --> 00:41:00,878
You know,
like you forgot who it was,
661
00:41:00,878 --> 00:41:02,078
then you're home free.
662
00:41:03,278 --> 00:41:05,478
Yeah, but that still leaves me
with one lie.
663
00:41:05,478 --> 00:41:08,479
Yeah, but it's
a beautiful trade-off.
664
00:41:08,479 --> 00:41:10,479
Bless me, Father,
for I have sinned.
665
00:41:10,479 --> 00:41:13,679
It's been three months
since my last confession.
666
00:41:13,679 --> 00:41:17,479
Go on.
667
00:41:17,479 --> 00:41:19,679
I've lied three times.
668
00:41:19,679 --> 00:41:21,679
I've been angry very often.
669
00:41:21,679 --> 00:41:24,880
I've shown disrespect
to my elders several times.
670
00:41:24,880 --> 00:41:26,480
Hey, Williams,
you got your list?
671
00:41:26,480 --> 00:41:27,680
Yeah.
672
00:41:27,680 --> 00:41:28,880
Let's take a look.
673
00:41:38,080 --> 00:41:42,480
Jesus, you got here
you jerked off 168 times
674
00:41:42,480 --> 00:41:45,280
and it's been one month
since your last confession.
675
00:41:45,280 --> 00:41:46,880
That's an average of--
676
00:41:46,880 --> 00:41:50,880
5.6 times a day.
677
00:41:50,880 --> 00:41:52,480
Oh, my God.
678
00:41:52,480 --> 00:41:53,681
You can't tell him that.
679
00:41:53,681 --> 00:41:55,481
He'll cut your balls off.
680
00:41:57,881 --> 00:41:59,681
Here, make this
three jerk offs.
681
00:41:59,681 --> 00:42:02,880
Divide the rest into
impure thoughts and wet dreams.
682
00:42:02,880 --> 00:42:05,480
And add another lie
to your list.
683
00:42:05,480 --> 00:42:07,680
Check.
684
00:42:07,680 --> 00:42:11,281
What kind of magazine?
685
00:42:11,281 --> 00:42:15,881
Uh, one with pictures in it.
686
00:42:15,881 --> 00:42:19,081
What kind of pictures?
687
00:42:19,081 --> 00:42:24,882
Pictures of things,
uh, women, Father.
688
00:42:24,882 --> 00:42:26,282
And what did you
think about
689
00:42:26,282 --> 00:42:29,682
when you looked
at these pictures?
690
00:42:29,682 --> 00:42:32,281
Think about?
691
00:42:32,281 --> 00:42:34,481
Did you have
any thoughts?
692
00:42:34,481 --> 00:42:35,681
Yes, Father.
693
00:42:35,681 --> 00:42:38,082
What kind of thoughts?
694
00:42:38,082 --> 00:42:41,282
Impure thoughts, Father.
I was coming to that sin.
695
00:42:41,282 --> 00:42:43,482
When you had
these impure thoughts,
696
00:42:43,482 --> 00:42:46,082
did you commit
impure acts?
697
00:42:46,082 --> 00:42:49,682
Yes, Father, I was coming
to that sin also.
698
00:42:49,682 --> 00:42:52,883
How often did you commit
these impure acts?
699
00:42:52,883 --> 00:42:54,083
Oh, just once.
700
00:42:54,083 --> 00:42:55,483
Just once?
701
00:42:55,483 --> 00:42:57,283
You sure about that?
702
00:42:57,283 --> 00:42:59,883
I want you to think
for a moment.
703
00:43:02,482 --> 00:43:05,482
Yes, just once, Father.
704
00:43:05,482 --> 00:43:07,282
When you committed
these impure acts,
705
00:43:07,282 --> 00:43:10,083
did you do it alone
or with someone else?
706
00:43:10,083 --> 00:43:12,283
Oh, no, alone,
always alone.
707
00:43:12,283 --> 00:43:13,083
Always?
708
00:43:13,083 --> 00:43:14,483
What happened
to just once?
709
00:43:14,483 --> 00:43:16,483
Oh, I mean just once alone.
710
00:43:20,283 --> 00:43:23,484
What's he going to confess?
Taking a shit?
711
00:43:23,484 --> 00:43:24,684
What is taking so long?
712
00:43:24,684 --> 00:43:26,884
Perrin's in there.
713
00:43:26,884 --> 00:43:27,884
Perrin
the Pervert?
714
00:43:27,884 --> 00:43:29,284
Yeah, and Father Abruzzi.
715
00:43:29,284 --> 00:43:31,883
Perrin the Pervert
and Impure Acts Abruzzi.
716
00:43:31,883 --> 00:43:34,883
God, we're going to
be here all day.
717
00:43:36,283 --> 00:43:38,484
I want you to throw
that magazine away.
718
00:43:38,484 --> 00:43:41,884
I want you to give the money
back to your parents.
719
00:43:41,884 --> 00:43:42,884
Oh, no, I can't.
720
00:43:42,884 --> 00:43:43,684
You're going to have to.
721
00:43:43,684 --> 00:43:47,884
For your penance,
say 6 Our Fathers
722
00:43:47,884 --> 00:43:49,684
and 12 Hail Marys,
723
00:43:49,684 --> 00:43:53,685
and I want you to say Rosary
every day for a week.
724
00:43:53,685 --> 00:43:54,885
Can you remember all that?
725
00:43:54,885 --> 00:43:56,085
Yes.
726
00:43:56,085 --> 00:43:57,485
Make an act
of contrition.
727
00:43:57,485 --> 00:44:01,484
Oh, my God, I am heartily sorry
for having offended Thee,
728
00:44:01,484 --> 00:44:02,684
and I detest all my sins
729
00:44:02,684 --> 00:44:05,084
because I dread the loss
of Heaven and the pains of Hell
730
00:44:05,084 --> 00:44:07,285
but most of all because
they offend Thee, my God,
731
00:44:07,285 --> 00:44:09,285
who are all good and deserving
of all my love.
732
00:44:09,285 --> 00:44:10,685
What?
733
00:44:10,685 --> 00:44:11,885
What!?
734
00:44:13,085 --> 00:44:14,285
You little weasel.
735
00:44:15,485 --> 00:44:18,085
I was only joking.
736
00:44:19,885 --> 00:44:21,885
Come on, Father,
can't you take a joke?
737
00:44:28,886 --> 00:44:29,685
Hey, I got an idea.
738
00:44:29,685 --> 00:44:32,085
Keep an eye out
for Father Abruzzi.
739
00:44:32,085 --> 00:44:33,885
Yeah.
740
00:44:47,086 --> 00:44:49,086
Bless me, Father,
for I have sinned.
741
00:44:49,086 --> 00:44:51,887
It's been six weeks
since my last confession.
742
00:44:51,887 --> 00:44:54,887
Go on, my son.
743
00:44:54,887 --> 00:44:58,687
Father, I'd like to confess a
sin I thought I could live with.
744
00:44:58,687 --> 00:45:00,086
But it's becoming a problem.
745
00:45:00,086 --> 00:45:02,686
An impure act?
746
00:45:02,686 --> 00:45:05,086
Something much worse.
747
00:45:05,086 --> 00:45:06,486
Really?
748
00:45:06,486 --> 00:45:09,487
Father, I entered
and, typically, won
749
00:45:09,487 --> 00:45:11,887
an inter-borough
essay contest.
750
00:45:11,887 --> 00:45:14,287
I accepted a nominal
cash prize,
751
00:45:14,287 --> 00:45:17,487
and the article was published
in the community paper.
752
00:45:17,487 --> 00:45:19,887
Big deal, my son.
753
00:45:19,887 --> 00:45:25,088
Father, I failed to footnote
some of my sources.
754
00:45:25,088 --> 00:45:27,488
Get to the sin,
please.
755
00:45:27,488 --> 00:45:30,287
Plagiarism, Father.
756
00:45:30,287 --> 00:45:33,087
Alone or with someone else?
757
00:45:33,087 --> 00:45:34,687
With a girl?
758
00:45:34,687 --> 00:45:37,088
I did it myself.
759
00:45:37,088 --> 00:45:38,088
Yeah, so?
760
00:45:38,088 --> 00:45:40,488
Father,
if this is discovered,
761
00:45:40,488 --> 00:45:42,888
it could someday keep me
out of Harvard.
762
00:45:42,888 --> 00:45:45,688
And, Father, I was conceived
to go to Harvard.
763
00:45:45,688 --> 00:45:47,488
All right, all right,
you are forgiven.
764
00:45:47,488 --> 00:45:48,688
Do you have any other
good stuff,
765
00:45:48,688 --> 00:45:51,889
impure thoughts,
desires, fantasies?
766
00:45:51,889 --> 00:45:54,289
No, Father.
767
00:45:54,289 --> 00:45:55,289
What?
768
00:45:55,289 --> 00:45:57,889
What kind of a faggot
are you, anyway?
769
00:45:57,889 --> 00:46:00,488
Dominus vobiscum,
shithead.
770
00:46:00,488 --> 00:46:03,888
You're going to recite
one Our Father, one Hail Mary,
771
00:46:03,888 --> 00:46:06,889
and you're going to help
your buddy, Ed Rooney,
772
00:46:06,889 --> 00:46:09,289
get passing grades, or you can
kiss off Harvard, pal.
773
00:46:11,689 --> 00:46:14,289
There is no God.
774
00:46:16,489 --> 00:46:18,489
Hey, I'm telling you guys:
775
00:46:20,089 --> 00:46:22,490
Fast dancing's
for faggots, man.
776
00:46:22,490 --> 00:46:24,490
Girls fast dance
with their sisters.
777
00:46:24,490 --> 00:46:26,490
I mean, think about it
for a second.
778
00:46:26,490 --> 00:46:31,089
Her body, her soft, perfumed,
and powdered body
779
00:46:31,089 --> 00:46:32,089
leaning against yours.
780
00:46:32,089 --> 00:46:35,689
Her legs, her thighs,
moving against yours.
781
00:46:35,689 --> 00:46:38,290
Her delicate,
perfectly formed knobs.
782
00:46:38,290 --> 00:46:39,490
Oh, Jesus.
783
00:46:39,490 --> 00:46:41,290
Hey, and it's
all legal.
784
00:46:41,290 --> 00:46:42,090
It is?
785
00:46:42,090 --> 00:46:43,090
Yeah.
786
00:46:43,090 --> 00:46:45,290
All right!
787
00:46:48,290 --> 00:46:51,091
My name is Brother Timothy,
and I have been sentenced
788
00:46:51,091 --> 00:46:53,891
to preside over this series
of dances.
789
00:46:53,891 --> 00:46:55,891
First of all,
I'd like to welcome
790
00:46:55,891 --> 00:46:59,890
the Virgin Martyr girls
and thank them for coming.
791
00:47:12,091 --> 00:47:13,491
And I have a note to remind you
792
00:47:13,491 --> 00:47:15,891
that there will be
a First Friday novena
793
00:47:15,891 --> 00:47:17,091
this coming Friday.
794
00:47:17,091 --> 00:47:21,092
And now let me introduce
to you Father Abruzzi,
795
00:47:21,092 --> 00:47:22,692
who will be giving
the first talk.
796
00:47:22,692 --> 00:47:23,692
Thanks.
797
00:47:23,692 --> 00:47:24,692
Father.
798
00:47:40,292 --> 00:47:42,492
Wait just a second,
Father.
799
00:47:51,093 --> 00:47:53,493
Good evening,
ladies and gentlemen.
800
00:47:53,493 --> 00:47:56,093
As you know,
these dances are designed
801
00:47:56,093 --> 00:47:59,492
to help you learn
to interact with one another
802
00:47:59,492 --> 00:48:03,292
in a way befitting
young men and women
803
00:48:03,292 --> 00:48:06,293
of a strong moral fiber.
804
00:48:06,293 --> 00:48:07,893
You're all at an age now
805
00:48:07,893 --> 00:48:10,693
when you're perhaps
beginning to notice
806
00:48:10,693 --> 00:48:14,493
the difference
between the boys and the girls.
807
00:48:14,493 --> 00:48:15,493
And just as she is
808
00:48:15,493 --> 00:48:17,493
at every other important moment
of your life,
809
00:48:17,493 --> 00:48:21,094
the Church
is here to guide you.
810
00:48:21,094 --> 00:48:25,094
Many of you will be
experiencing certain feelings,
811
00:48:25,094 --> 00:48:31,093
feelings which you might be
inclined to confuse with love.
812
00:48:31,093 --> 00:48:35,694
But ladies and gentlemen,
never confuse love
813
00:48:35,694 --> 00:48:40,494
with the deadliest
of the seven deadly sins.
814
00:48:49,494 --> 00:48:50,895
Lust, ladies and gentlemen,
815
00:48:50,895 --> 00:48:55,295
has undone and cast down
into the infernal fires of Hell
816
00:48:55,295 --> 00:48:59,094
even the most advanced souls.
817
00:49:01,494 --> 00:49:06,895
There is a beast living within
each and every one of you,
818
00:49:06,895 --> 00:49:12,695
a filthy beast,
whose name is--
819
00:49:12,695 --> 00:49:15,495
Lust.
820
00:49:15,495 --> 00:49:17,495
That's right,
ladies and gentlemen.
821
00:49:17,495 --> 00:49:20,696
Lust is the beast within you,
822
00:49:20,696 --> 00:49:23,896
the beast that wants
to consume you
823
00:49:23,896 --> 00:49:28,695
and then spit you out
into the eternal fires of Hell,
824
00:49:28,695 --> 00:49:31,495
where, for all eternity,
825
00:49:31,495 --> 00:49:35,896
your flesh will be ripped from
your body by grotesque serpents
826
00:49:35,896 --> 00:49:37,496
with razor-sharp teeth,
827
00:49:37,496 --> 00:49:42,496
where, for all eternity,
your blood will boil,
828
00:49:42,496 --> 00:49:43,496
your bones will burn,
829
00:49:43,496 --> 00:49:46,896
and your marrow
will be reduced
830
00:49:46,896 --> 00:49:48,896
to a putrid black slime!
831
00:49:48,896 --> 00:49:51,897
And for what?
832
00:49:51,897 --> 00:49:54,497
For a few moments
of weakness
833
00:49:54,497 --> 00:50:01,296
that led you to admire the shape
of somebody's buttocks.
834
00:50:04,296 --> 00:50:06,497
Any questions?
835
00:50:12,297 --> 00:50:13,297
Very well, then.
836
00:50:13,297 --> 00:50:16,497
Have a nice time.
Enjoy the dance.
837
00:50:16,497 --> 00:50:18,297
And I'll see you all next week.
838
00:50:37,898 --> 00:50:42,098
I did you wrong.
839
00:50:42,098 --> 00:50:45,898
My heart went out to play.
840
00:50:45,898 --> 00:50:50,699
But in the game,
I lost you.
841
00:50:50,699 --> 00:50:56,299
What a price to pay.
842
00:50:56,299 --> 00:50:59,898
I'm crying.
843
00:51:03,698 --> 00:51:06,499
So how come you guys
aren't dancing?
844
00:51:06,499 --> 00:51:08,699
Caesar doesn't dance.
845
00:51:08,699 --> 00:51:09,699
Oh.
846
00:51:09,699 --> 00:51:11,699
Guys want anything?
847
00:51:11,699 --> 00:51:13,899
Me? No thanks.
848
00:51:17,299 --> 00:51:19,500
Caesar hardly walks.
849
00:51:19,500 --> 00:51:20,900
What's your excuse?
850
00:51:20,900 --> 00:51:24,900
I don't know,
waiting for inspiration.
851
00:51:24,900 --> 00:51:25,700
Inspiration?
852
00:51:25,700 --> 00:51:27,099
Who from, the Holy Ghost?
853
00:51:27,099 --> 00:51:27,899
Come on, it's a cinch.
854
00:51:27,899 --> 00:51:29,699
You just walk up
to some girl you like,
855
00:51:29,699 --> 00:51:30,899
you look her
in the eye,
856
00:51:30,899 --> 00:51:32,899
say, "Excuse me,
but you want to dance?"
857
00:51:32,899 --> 00:51:33,899
Works every time.
858
00:51:33,899 --> 00:51:37,100
Yeah.
859
00:51:37,100 --> 00:51:38,100
What if it doesn't?
860
00:51:38,100 --> 00:51:39,700
Well, if it doesn't work,
861
00:51:39,700 --> 00:51:45,100
then you got to start thinking
about joining a religious order.
862
00:51:45,100 --> 00:51:47,700
Maybe I'll see you later.
863
00:51:47,700 --> 00:51:50,301
Maybe you better
start dancing.
864
00:51:51,701 --> 00:51:58,900
I'm just about
at the end of my rope.
865
00:51:58,900 --> 00:52:02,700
But I can't stop trying.
866
00:52:02,700 --> 00:52:08,301
I can't give up hope.
867
00:52:15,501 --> 00:52:18,501
I'm dying.
868
00:52:18,501 --> 00:52:20,702
Baby, baby.
869
00:52:20,702 --> 00:52:22,502
Eight fingers,
there, Rooney.
870
00:52:22,502 --> 00:52:23,502
Eight fingers.
871
00:52:40,502 --> 00:52:42,902
Can you still get
your father's car, Rooney?
872
00:52:42,902 --> 00:52:44,502
Sure, let's go.
873
00:52:44,502 --> 00:52:47,102
No, wait, not now.
After the dance.
874
00:52:47,102 --> 00:52:49,303
And I don't want
to go alone.
875
00:52:49,303 --> 00:52:50,303
You're not going alone.
876
00:52:50,303 --> 00:52:51,903
You're going with me.
877
00:52:51,903 --> 00:52:54,703
I mean, we have to take Cathleen
with us.
878
00:52:54,703 --> 00:52:55,503
What the hell for?
879
00:52:55,503 --> 00:52:58,502
Because we came
together.
880
00:52:58,502 --> 00:53:00,902
All right,
I'll get Corby.
881
00:53:00,902 --> 00:53:03,102
That slime?
882
00:53:04,303 --> 00:53:06,903
All right, I got it.
I'll take Williams.
883
00:53:09,503 --> 00:53:10,703
You're right.
884
00:53:10,703 --> 00:53:12,503
Who then?
Give me a name.
885
00:53:12,503 --> 00:53:13,503
Who?
886
00:53:13,503 --> 00:53:15,703
Over there.
887
00:53:15,703 --> 00:53:16,503
Who, him?
888
00:53:16,503 --> 00:53:18,103
What, is she weird
or something?
889
00:53:18,103 --> 00:53:20,704
I think she likes his brains.
890
00:53:52,105 --> 00:53:54,505
Hello?
891
00:53:57,504 --> 00:53:59,504
Hello?
892
00:54:29,705 --> 00:54:31,505
Hello?
893
00:54:35,106 --> 00:54:36,906
Danni?
894
00:54:52,307 --> 00:54:54,507
Excuse me.
I was looking for Danni.
895
00:54:58,906 --> 00:55:01,306
What the hell
are you doing here?
896
00:55:01,306 --> 00:55:03,907
The door was open.
I was looking for you.
897
00:55:03,907 --> 00:55:06,307
I guess I shouldn't have
just come on in, huh?
898
00:55:06,307 --> 00:55:08,507
Damn straight you shouldn't
have just come in.
899
00:55:08,507 --> 00:55:10,507
I'm sorry.
I just wanted to talk.
900
00:55:10,507 --> 00:55:12,707
Get out of here, okay?
901
00:55:14,907 --> 00:55:16,307
Sorry.
902
00:55:16,307 --> 00:55:19,108
I just wanted to dance
with you.
903
00:55:56,108 --> 00:55:58,108
You're still here?
904
00:56:00,108 --> 00:56:02,308
Yeah, I guess I am.
905
00:56:05,309 --> 00:56:07,309
You want to come in?
906
00:56:07,709 --> 00:56:12,109
Nah, I'm going
to head home.
907
00:56:12,309 --> 00:56:13,509
Come on.
908
00:56:14,309 --> 00:56:16,509
Please?
909
00:56:20,510 --> 00:56:22,110
Okay.
910
00:56:35,710 --> 00:56:38,710
Listen, I didn't mean
to yell at you like that.
911
00:56:42,710 --> 00:56:44,110
And I'm sorry, okay?
912
00:56:44,110 --> 00:56:47,310
Sure, don't worry
about it.
913
00:56:47,310 --> 00:56:51,511
I just don't like nobody
going back there.
914
00:56:51,511 --> 00:56:53,911
He's not always
like that.
915
00:56:55,110 --> 00:56:58,110
My father,
he's not always like that.
916
00:57:01,510 --> 00:57:02,711
It's just melancholia.
917
00:57:02,711 --> 00:57:04,111
What?
918
00:57:04,111 --> 00:57:06,911
You know,
he's down in the dumps.
919
00:57:06,911 --> 00:57:08,511
How come?
920
00:57:08,511 --> 00:57:10,711
'Cause the woman
he loved
921
00:57:10,711 --> 00:57:14,311
and loved him back
922
00:57:14,311 --> 00:57:15,511
killed herself.
923
00:57:17,712 --> 00:57:18,912
Your mother?
924
00:57:18,912 --> 00:57:20,112
No, not her.
925
00:57:22,712 --> 00:57:25,311
She's the reason
the woman killed herself.
926
00:57:28,911 --> 00:57:31,311
You see, even though my father
loved this other woman,
927
00:57:31,311 --> 00:57:34,112
he couldn't bring himself
to leave my mother.
928
00:57:34,112 --> 00:57:36,112
Stupid.
929
00:57:38,112 --> 00:57:41,512
Anyway, that's when my father
got melancholia.
930
00:57:41,512 --> 00:57:42,912
And that got my mother
pretty mad,
931
00:57:42,912 --> 00:57:44,912
'cause she knew why
he had melancholia,
932
00:57:44,912 --> 00:57:47,713
so she left him.
933
00:57:47,713 --> 00:57:50,113
How's that for a kick
in the head?
934
00:57:50,113 --> 00:57:52,513
God.
935
00:57:52,513 --> 00:57:54,513
Yeah, God.
936
00:57:59,512 --> 00:58:04,313
What's the matter?
You smoke or what?
937
00:58:05,913 --> 00:58:08,713
What are you smoking
my cigarettes for?
938
00:58:24,114 --> 00:58:26,313
Sorry.
939
00:58:30,113 --> 00:58:31,713
Caesar.
940
00:58:31,713 --> 00:58:33,714
What do you think
you're doing, Rooney?
941
00:58:33,714 --> 00:58:35,514
Tonight's the night,
buddy.
942
00:58:35,514 --> 00:58:37,314
Tonight's the night
for what?
943
00:58:37,314 --> 00:58:39,114
Hey, listen, uh,
944
00:58:39,114 --> 00:58:41,114
Janine said she'd go
riding around with me
945
00:58:41,114 --> 00:58:42,114
in my father's new car.
946
00:58:43,114 --> 00:58:45,714
Tell her I can recommend
a good therapist.
947
00:58:45,714 --> 00:58:46,915
Excuse me.
948
00:58:49,915 --> 00:58:53,915
Well, listen, Cathleen
wants to go with you.
949
00:58:53,915 --> 00:58:55,914
Forget it, Rooney.
950
00:58:55,914 --> 00:58:59,914
Harvard, Caesar.
Harvard.
951
00:58:59,914 --> 00:59:03,115
Look, Rooney, I'll help you
with your grades.
952
00:59:03,115 --> 00:59:06,715
But do you think holding
that over my head
953
00:59:06,715 --> 00:59:08,715
puts me at your beck and call
for life?
954
00:59:08,715 --> 00:59:10,915
Yeah.
955
00:59:10,915 --> 00:59:13,715
Thank you, God.
956
00:59:18,116 --> 00:59:19,716
Are you sure this is okay?
957
00:59:19,716 --> 00:59:21,716
Yeah, my father's in Chicago.
958
00:59:23,716 --> 00:59:25,715
Pile in.
959
00:59:29,715 --> 00:59:31,516
Get the fuck
in there.
960
00:59:54,116 --> 00:59:56,316
Where's Janine
and Rooney?
961
00:59:56,316 --> 00:59:58,316
What do you think
they're doing?
962
00:59:58,316 --> 01:00:02,317
I don't even want
to think about it.
963
01:00:09,517 --> 01:00:11,917
Where's Cathleen
and Caesar?
964
01:00:11,917 --> 01:00:13,717
Oh, don't worry
about those faggots.
965
01:00:13,717 --> 01:00:15,917
They can take care
of themselves.
966
01:00:17,518 --> 01:00:21,718
Here, take some more.
967
01:00:25,117 --> 01:00:26,117
Hey, take a little more.
968
01:00:26,117 --> 01:00:27,117
More?
969
01:00:27,117 --> 01:00:28,317
Yeah.
970
01:00:28,317 --> 01:00:29,317
It relaxes you.
971
01:00:29,317 --> 01:00:30,317
Okay.
972
01:00:45,118 --> 01:00:48,319
Bye.
973
01:00:49,119 --> 01:00:51,719
You know, Janine.
974
01:00:51,719 --> 01:00:53,518
I've waited a long time
for this.
975
01:01:00,118 --> 01:01:02,319
I know you waited
a long time too.
976
01:01:02,319 --> 01:01:03,919
I know you want it.
977
01:01:03,919 --> 01:01:05,519
You won't regret this,
Janine.
978
01:01:05,519 --> 01:01:07,119
I swear you won't.
979
01:01:09,719 --> 01:01:11,519
Oh, God.
980
01:01:11,519 --> 01:01:13,319
Oh, God.
981
01:01:19,520 --> 01:01:22,920
I really enjoyed that article
you had published in the paper.
982
01:01:22,920 --> 01:01:24,719
Which one?
983
01:01:24,719 --> 01:01:26,919
The one they gave you
the prize for.
984
01:01:26,919 --> 01:01:29,519
Did you?
985
01:01:29,519 --> 01:01:33,520
Yes, I thought it was
well-written, entertaining,
986
01:01:33,520 --> 01:01:35,920
and extremely
enlightening.
987
01:01:35,920 --> 01:01:38,120
Did you really?
988
01:01:38,120 --> 01:01:40,120
Yes, and I especially liked
989
01:01:40,120 --> 01:01:44,320
the way you detailed the split
between Freud and Jung.
990
01:01:44,320 --> 01:01:50,121
I did do that rather well,
didn't I?
991
01:01:50,121 --> 01:01:54,920
Well, you see,
Freud was sort of an asshole.
992
01:01:59,720 --> 01:02:01,721
Well, I mean,
to reduce everything
993
01:02:01,721 --> 01:02:05,521
that is longer than it is wide
to a penis is--
994
01:02:09,921 --> 01:02:12,121
What's that?
995
01:02:12,121 --> 01:02:13,121
It's a goddamn boat.
996
01:02:13,121 --> 01:02:14,521
What the fuck
do you think it is?
997
01:02:16,922 --> 01:02:18,122
What's that?
998
01:02:18,122 --> 01:02:19,722
Don't you know anything?
999
01:02:19,722 --> 01:02:22,921
It's a goddamn bridge
answering a goddamn boat.
1000
01:02:22,921 --> 01:02:25,521
Why would the bridge
be answering the boat?
1001
01:02:25,521 --> 01:02:29,121
So that the goddamn boat
knows that the goddamn bridge
1002
01:02:29,121 --> 01:02:31,922
knows that the goddamn boat
knows that the bridge
1003
01:02:31,922 --> 01:02:33,922
knows the boat
is coming through.
1004
01:02:35,122 --> 01:02:37,922
Goddamn!
1005
01:02:50,723 --> 01:02:52,523
Fuck, my car.
1006
01:02:53,922 --> 01:02:55,722
Caesar,
open the fucking door.
1007
01:02:55,722 --> 01:02:57,722
There's a fucking
boat coming.
1008
01:02:57,722 --> 01:02:59,122
I ain't playing around.
1009
01:03:06,523 --> 01:03:07,923
Open the fucking door,
Janine.
1010
01:03:07,923 --> 01:03:08,923
I'm going to be sick.
1011
01:03:08,923 --> 01:03:11,523
I don't care.
Open the fucking door.
1012
01:03:11,523 --> 01:03:13,123
What's wrong?
1013
01:03:13,123 --> 01:03:16,324
Rooney, what's wrong?
1014
01:03:16,324 --> 01:03:17,924
Rooney, what's wrong?
1015
01:03:17,924 --> 01:03:20,724
What's going on?
1016
01:03:20,724 --> 01:03:23,323
Get the fuck off me.
1017
01:03:23,323 --> 01:03:24,723
Come on, let's get out of here.
1018
01:03:24,723 --> 01:03:26,723
I can't find my goddamn keys.
1019
01:03:52,524 --> 01:03:54,724
Damn.
1020
01:03:55,524 --> 01:03:59,324
Precious and warm a memory
1021
01:03:59,324 --> 01:04:03,925
through the years.
1022
01:04:03,925 --> 01:04:07,525
Oh, thank you, God.
Thank you.
1023
01:04:07,525 --> 01:04:09,125
I'll never forget you for this,
God.
1024
01:04:10,725 --> 01:04:12,325
Oh, my God.
1025
01:04:15,926 --> 01:04:17,526
God, what are you doing?
1026
01:04:17,526 --> 01:04:19,326
You're fucking me up here, God.
1027
01:04:32,926 --> 01:04:39,326
Through the years.
1028
01:04:39,326 --> 01:04:46,927
And I still can see
blue velvet...
1029
01:04:48,327 --> 01:04:53,126
through my tears.
1030
01:04:53,126 --> 01:04:56,726
Blue velvet.
1031
01:04:59,326 --> 01:05:01,527
Fuckin' A, man.
1032
01:05:14,928 --> 01:05:15,728
Janine.
1033
01:05:15,728 --> 01:05:17,528
Leave her alone,
Rooney.
1034
01:05:17,528 --> 01:05:18,528
Yeah, yeah,
hey, listen.
1035
01:05:18,528 --> 01:05:19,528
What happened
to you?
1036
01:05:19,528 --> 01:05:22,127
My father just got back
from Chicago.
1037
01:05:22,127 --> 01:05:24,127
Hey, listen,
I just found out,
1038
01:05:24,127 --> 01:05:26,527
if you get the Pope to wave
at you when you're together,
1039
01:05:26,527 --> 01:05:28,327
that means you can have sex
without sin.
1040
01:05:28,327 --> 01:05:29,528
Your ass.
1041
01:05:29,528 --> 01:05:31,928
No, really, because then
you're as good as married
1042
01:05:31,928 --> 01:05:32,928
in the eyes of the church.
1043
01:05:32,928 --> 01:05:34,928
I mean, why do you think
all those Italian guys
1044
01:05:34,928 --> 01:05:36,728
always cheer every time
he waves at them.
1045
01:05:36,728 --> 01:05:37,728
Up yours, Rooney.
1046
01:05:37,728 --> 01:05:39,728
And get your stupid face
away from me.
1047
01:05:41,728 --> 01:05:44,128
Hey, see you later,
Janine.
1048
01:05:57,728 --> 01:05:59,929
What are we going to do,
sit here all day?
1049
01:05:59,929 --> 01:06:00,729
You kidding?
1050
01:06:00,729 --> 01:06:03,329
This is Thadeus' idea
of a good time.
1051
01:06:03,329 --> 01:06:05,129
Yeah, well, the Thad
wouldn't know a good time
1052
01:06:05,129 --> 01:06:08,129
if it slid up his leg
and bit him on the patoingas.
1053
01:07:11,331 --> 01:07:12,731
Where's Rooney?
1054
01:07:12,731 --> 01:07:13,732
I don't know,
Brother.
1055
01:07:13,732 --> 01:07:15,132
Where's Dunn?
1056
01:07:18,932 --> 01:07:20,332
Don't worry.
1057
01:07:20,332 --> 01:07:22,931
Those faggots are never
going to know we're missing.
1058
01:07:32,732 --> 01:07:36,332
What did they do to Elvis,
cut his balls off or something?
1059
01:07:41,932 --> 01:07:49,133
Now that we are one.
1060
01:07:49,133 --> 01:07:51,732
Miserable.
1061
01:07:51,732 --> 01:07:54,932
Are you familiar
with the word miserable?
1062
01:07:56,532 --> 01:07:57,532
Well, you will be,
1063
01:07:57,532 --> 01:08:00,533
because miserable
is what I am going to make
1064
01:08:00,533 --> 01:08:03,133
your miserable lives
every miserable minute
1065
01:08:03,133 --> 01:08:05,733
of every miserable day
1066
01:08:05,733 --> 01:08:07,933
from now until Easter.
1067
01:08:07,933 --> 01:08:09,733
Am I making myself
understood?
1068
01:08:09,733 --> 01:08:10,933
Yes, Brother.
1069
01:08:10,933 --> 01:08:11,933
Yes, Brother what?
1070
01:08:11,933 --> 01:08:16,534
Yes, Brother, miserable,
Brother.
1071
01:08:19,334 --> 01:08:22,733
What does that faggot Constance
have us using these things for?
1072
01:08:22,733 --> 01:08:24,133
Because he is a sick man.
1073
01:08:24,133 --> 01:08:27,333
He is sick if he thinks I'm
going to do this every Sunday.
1074
01:08:27,333 --> 01:08:29,334
I got better things to do
on my Sundays.
1075
01:08:29,334 --> 01:08:32,134
Yeah, like taking a drive
in the Gowanus Canal.
1076
01:08:35,134 --> 01:08:38,734
Man, it looks like every bird
in Brooklyn took a dump on him.
1077
01:08:38,734 --> 01:08:41,334
Of all the places
there are to drop turds,
1078
01:08:41,334 --> 01:08:43,135
I wonder why they all
pick on the Bas'.
1079
01:08:43,135 --> 01:08:44,735
Think about it,
all right?
1080
01:08:44,735 --> 01:08:46,935
But work while you
thk about it.
1081
01:09:34,336 --> 01:09:36,736
There's the pitch.
1082
01:09:38,136 --> 01:09:39,336
You know,
I can't figure out
1083
01:09:39,336 --> 01:09:40,936
how a guy like you
ever became a Brother.
1084
01:09:41,736 --> 01:09:43,137
What do you mean,
a guy like me?
1085
01:09:43,137 --> 01:09:43,137
Take a look around.
1086
01:09:44,137 --> 01:09:46,337
There's all kinds
of different guys here.
1087
01:09:46,337 --> 01:09:47,337
What's wrong with me?
1088
01:09:47,337 --> 01:09:48,337
I don't know.
1089
01:09:48,337 --> 01:09:50,536
I just can't figure it out
is all.
1090
01:09:50,536 --> 01:09:53,336
Well, a lot of people
can't figure it out.
1091
01:09:53,336 --> 01:09:55,936
My brother was supposed to be
the one with the vocation.
1092
01:09:55,936 --> 01:09:58,537
Me, they had me written off
as the bum.
1093
01:09:58,537 --> 01:10:00,737
But here I am,
wearing a robe,
1094
01:10:00,737 --> 01:10:02,937
bouncing a ball
on the steps of the rectory.
1095
01:10:02,937 --> 01:10:04,737
Is your brother a bum?
1096
01:10:04,737 --> 01:10:06,337
Sort of.
1097
01:10:06,337 --> 01:10:08,537
He sells life insurance
down in Maryland.
1098
01:10:09,737 --> 01:10:10,937
Come on.
1099
01:10:12,538 --> 01:10:15,138
Yeah, everybody's got it
all figured out for me too.
1100
01:10:15,138 --> 01:10:17,338
Ever since I was a kid,
1101
01:10:17,338 --> 01:10:19,538
they've been telling me
I'm going to be a priest.
1102
01:10:19,538 --> 01:10:22,137
If my grandmother has her way,
I'll be Pope.
1103
01:10:22,137 --> 01:10:26,337
Just be sure to remember
all us little guys down here
1104
01:10:26,337 --> 01:10:28,538
when you're up there
in the Vatican.
1105
01:10:39,338 --> 01:10:42,539
So you're a working girl,
too, eh?
1106
01:10:44,139 --> 01:10:45,939
Isn't that nice, now?
1107
01:10:45,939 --> 01:10:49,539
Isn't that nice,
hmm?
1108
01:10:49,539 --> 01:10:51,738
Pass the potatoes.
1109
01:11:05,539 --> 01:11:08,139
Michael's going to be a priest.
1110
01:11:08,939 --> 01:11:11,539
Great.
1111
01:11:18,740 --> 01:11:21,539
Your grandparents
seem like nice people.
1112
01:11:21,539 --> 01:11:24,539
Yeah, my grandma's not used
to having kids around,
1113
01:11:24,539 --> 01:11:25,739
so it's weird for her.
1114
01:11:25,739 --> 01:11:27,740
She's all right.
1115
01:11:28,940 --> 01:11:31,540
You're going to be
a priest, huh?
1116
01:11:31,540 --> 01:11:34,140
Why, you want my blessing?
1117
01:11:34,140 --> 01:11:36,340
Sure.
1118
01:11:36,340 --> 01:11:39,340
There's my bus.
1119
01:11:39,340 --> 01:11:41,140
Yeah.
1120
01:11:41,140 --> 01:11:43,341
Uh, listen, you still want
to dance with me?
1121
01:11:43,341 --> 01:11:45,141
Sure.
1122
01:11:45,141 --> 01:11:47,341
Okay, someday,
when the weather breaks,
1123
01:11:47,341 --> 01:11:50,340
I'll take you down to the beach,
to the Bop House.
1124
01:11:50,340 --> 01:11:51,940
Great, I don't dance
too good.
1125
01:11:51,940 --> 01:11:55,540
I'll teach you how to dance,
Father Michael.
1126
01:12:08,741 --> 01:12:11,141
Aw, fuck.
1127
01:12:26,141 --> 01:12:29,142
Dunn, this is the greatest day
of my life.
1128
01:14:27,146 --> 01:14:28,946
Hey, Willie.
1129
01:14:29,746 --> 01:14:31,546
Give me some change?
1130
01:14:33,946 --> 01:14:35,346
How's it going?
1131
01:14:35,346 --> 01:14:35,746
Ah, spring has sprung.
1132
01:14:36,746 --> 01:14:40,546
Got a good summer coming too.
Good summer coming.
1133
01:14:40,546 --> 01:14:42,547
Hey, how about you?
1134
01:14:42,547 --> 01:14:43,547
You being good?
1135
01:14:43,547 --> 01:14:44,547
Trying.
1136
01:14:44,547 --> 01:14:47,547
You better.
1137
01:14:48,346 --> 01:14:49,346
Friend of yours?
1138
01:14:49,346 --> 01:14:50,346
Yeah.
1139
01:14:50,346 --> 01:14:54,946
Kind of dead
around here now.
1140
01:14:54,946 --> 01:14:58,347
In a couple weeks,
it'll be jumping
1141
01:14:58,347 --> 01:15:00,347
with every party-head
in Brooklyn.
1142
01:15:00,347 --> 01:15:01,347
That's okay.
1143
01:15:01,347 --> 01:15:03,947
I'm not too crazy
about crowds.
1144
01:15:03,947 --> 01:15:07,347
Yeah, but on summer nights,
with the lights and stuff,
1145
01:15:07,347 --> 01:15:10,547
people dancing, it's like
a whole other planet,
1146
01:15:10,547 --> 01:15:14,748
whole other weird,
fantastic planet.
1147
01:15:14,748 --> 01:15:22,747
I've been loving you
1148
01:15:22,747 --> 01:15:29,148
too long
1149
01:15:29,148 --> 01:15:32,948
to stop now.
1150
01:15:37,148 --> 01:15:43,349
You are tired.
1151
01:15:43,349 --> 01:15:48,548
You want to be free.
1152
01:15:48,548 --> 01:15:52,748
My love is growing stronger.
1153
01:15:52,748 --> 01:15:58,149
as you become a habit to me.
1154
01:15:58,149 --> 01:16:03,749
Ooh, I've been loving you
1155
01:16:03,749 --> 01:16:08,749
a little too long.
1156
01:16:08,749 --> 01:16:13,550
I don't wanna stop now.
1157
01:16:17,150 --> 01:16:22,549
With you, my life
1158
01:16:22,549 --> 01:16:30,150
has been so wonderful.
1159
01:16:30,150 --> 01:16:31,950
I can't stop now.
1160
01:16:31,950 --> 01:16:34,750
You know, lots of times,
when you're with somebody,
1161
01:16:34,750 --> 01:16:37,750
you feel like you've always
got to talk to them,
1162
01:16:37,750 --> 01:16:40,751
you know, I mean,
always be saying something,
1163
01:16:40,751 --> 01:16:42,751
or it starts
getting embarrassing.
1164
01:16:42,751 --> 01:16:43,751
You know?
1165
01:16:43,751 --> 01:16:48,550
I don't feel that way
with you, though.
1166
01:16:48,550 --> 01:16:52,550
I feel like I don't have
to talk, and it's all right.
1167
01:16:52,550 --> 01:16:54,750
You know what I mean?
1168
01:16:54,750 --> 01:16:56,551
Yeah.
1169
01:16:56,551 --> 01:16:58,351
Yeah?
1170
01:16:59,351 --> 01:17:00,951
Got something for you.
1171
01:17:00,951 --> 01:17:02,751
What?
1172
01:17:02,751 --> 01:17:03,951
Special rock.
1173
01:17:03,951 --> 01:17:07,351
What's so special
about it?
1174
01:17:07,351 --> 01:17:09,951
What's special
about it is,
1175
01:17:09,951 --> 01:17:12,952
if you have a wish
you want to come true,
1176
01:17:12,952 --> 01:17:15,752
you take that rock
and throw it as far as you can
1177
01:17:15,752 --> 01:17:17,551
into the ocean,
and it will come true.
1178
01:17:17,551 --> 01:17:19,551
Really?
1179
01:17:19,551 --> 01:17:20,551
I don't know.
1180
01:17:21,751 --> 01:17:23,751
That's great.
1181
01:17:33,952 --> 01:17:35,952
Michael.
1182
01:17:35,952 --> 01:17:37,152
Got something for you.
1183
01:17:37,152 --> 01:17:40,953
It's a hubcap,
'56 Chevy.
1184
01:17:40,953 --> 01:17:43,153
Keep it.
1185
01:17:43,153 --> 01:17:44,153
Beauty.
1186
01:17:44,153 --> 01:17:44,953
Yep.
1187
01:17:44,953 --> 01:17:45,953
Let's get in.
1188
01:17:45,953 --> 01:17:48,552
It's getting wet.
1189
01:17:48,552 --> 01:17:52,552
Come on.
1190
01:17:52,552 --> 01:17:55,753
I don't want to stop now.
1191
01:18:02,153 --> 01:18:06,953
Don't make me stop now.
1192
01:18:06,953 --> 01:18:09,954
Oh, baby.
1193
01:18:09,954 --> 01:18:11,554
I'm down on my knees.
1194
01:18:11,554 --> 01:18:17,753
Please,
don't make me stop now.
1195
01:18:17,753 --> 01:18:19,153
I love you.
1196
01:18:19,153 --> 01:18:21,353
I love you.
1197
01:18:21,353 --> 01:18:23,753
I love you
with all of my heart.
1198
01:18:23,753 --> 01:18:28,554
And I can't stop now.
1199
01:18:28,554 --> 01:18:33,154
Please, please, please,
1200
01:18:33,154 --> 01:18:35,754
don't make me stop now,
1201
01:18:35,754 --> 01:18:37,354
good God almighty.
1202
01:18:37,354 --> 01:18:40,155
My heart and soul,
I love you.
1203
01:18:40,155 --> 01:18:42,755
I love you.
I love you.
1204
01:18:42,755 --> 01:18:43,555
I love you.
1205
01:18:43,555 --> 01:18:45,755
Good God Almighty,
I love you.
1206
01:19:07,755 --> 01:19:09,556
Hi, Boo.
1207
01:19:11,356 --> 01:19:12,356
Did you see Grandma?
1208
01:19:12,356 --> 01:19:13,956
She waited up for you.
1209
01:19:13,956 --> 01:19:16,356
Yeah, I saw her.
1210
01:19:17,955 --> 01:19:22,755
She's going to set herself
on fire one of these days.
1211
01:19:22,755 --> 01:19:25,356
Where were you?
1212
01:19:25,356 --> 01:19:26,956
Out.
1213
01:19:26,956 --> 01:19:28,756
Out with that girl?
1214
01:19:28,756 --> 01:19:30,556
Yeah.
1215
01:19:30,556 --> 01:19:32,956
Do you like her?
1216
01:19:32,956 --> 01:19:35,156
Yeah.
1217
01:19:35,156 --> 01:19:37,156
Do you love her?
1218
01:19:39,157 --> 01:19:40,157
None of your business.
1219
01:19:40,157 --> 01:19:42,757
Come on, get out of here.
I'm tired.
1220
01:19:42,757 --> 01:19:44,557
It's not my fault
you're tired.
1221
01:19:44,557 --> 01:19:46,956
You're tired because you were
out all night with that girl.
1222
01:19:46,956 --> 01:19:48,556
And you were out
all night with her
1223
01:19:48,556 --> 01:19:49,756
because you do love her.
1224
01:19:49,756 --> 01:19:53,756
And you're all wet.
1225
01:19:53,756 --> 01:19:55,957
Michael, you're not
going to leave me, are you?
1226
01:19:57,557 --> 01:19:58,557
Of course not.
1227
01:19:58,557 --> 01:19:59,957
What are you
talking about?
1228
01:19:59,957 --> 01:20:01,557
You're going to go away
with that girl
1229
01:20:01,557 --> 01:20:04,757
and leave me here
with Grandma and Grandpa.
1230
01:20:04,757 --> 01:20:08,357
Are you going to leave me,
Michael?
1231
01:20:08,357 --> 01:20:10,558
No.
1232
01:20:12,358 --> 01:20:16,757
I'm not going to leave you.
1233
01:20:26,158 --> 01:20:28,558
"In that high place
in the darkness,
1234
01:20:28,558 --> 01:20:31,158
"the two oddly sensitive
human atoms
1235
01:20:31,158 --> 01:20:34,958
"held each other tightly
and waited.
1236
01:20:34,958 --> 01:20:37,958
"The mind of each
was the same thought.
1237
01:20:37,958 --> 01:20:40,759
"'I've come
to this lonely place,
1238
01:20:40,759 --> 01:20:43,759
and here's this other.'"
1239
01:20:43,759 --> 01:20:49,158
I like the part about the two
oddly sensitive human atoms.
1240
01:21:02,359 --> 01:21:06,559
You want me to stop?
1241
01:21:09,560 --> 01:21:10,560
Hey,
all right.
1242
01:21:10,560 --> 01:21:11,960
Got it.
1243
01:21:26,760 --> 01:21:30,760
I cannot work
in this madhouse anymore.
1244
01:21:30,760 --> 01:21:33,760
And your book report doesn't
sound like David Copperfield.
1245
01:21:33,760 --> 01:21:35,160
Hey, you know,
1246
01:21:35,160 --> 01:21:37,760
I think something's going on
with those two over there.
1247
01:21:38,761 --> 01:21:40,961
Never mind that.
1248
01:21:40,961 --> 01:21:42,361
Let me ask you a question.
1249
01:21:42,361 --> 01:21:45,761
Why do you keep referring
to W.C. Fields?
1250
01:21:45,761 --> 01:21:47,160
Because he was in it.
1251
01:21:47,160 --> 01:21:48,960
In what?
1252
01:21:48,960 --> 01:21:50,960
In the goddamn movie, stupid.
1253
01:21:52,360 --> 01:21:54,361
You got a couple
of smokes?
1254
01:21:54,361 --> 01:21:55,761
Why me, Lord?
1255
01:21:55,761 --> 01:21:57,561
Hey, look,
it's not my fault
1256
01:21:57,561 --> 01:22:00,361
you don't know
who W.C. Field is, all right?
1257
01:22:00,361 --> 01:22:01,161
Hey, get your own, huh?
1258
01:22:01,161 --> 01:22:03,361
Look, I know who
W.C. Fields is.
1259
01:22:03,361 --> 01:22:05,361
Who'd he play in the movie?
1260
01:22:07,161 --> 01:22:08,962
Hold on.
Let me check my notes.
1261
01:22:09,762 --> 01:22:10,762
See, here he is.
1262
01:22:10,762 --> 01:22:12,562
He's the guy
with the hat.
1263
01:22:12,562 --> 01:22:13,762
Only they fucked up,
1264
01:22:13,762 --> 01:22:15,761
because he don't look
like W.C. Fields at all.
1265
01:22:15,761 --> 01:22:17,761
Too skinny.
1266
01:22:19,561 --> 01:22:21,761
I'll write you a one-
and two-syllable version
1267
01:22:21,761 --> 01:22:22,561
of my own report.
1268
01:22:22,561 --> 01:22:25,762
You can sign your name
on it later.
1269
01:22:25,762 --> 01:22:27,962
Yeah, but that's cheating.
1270
01:22:32,162 --> 01:22:33,362
The shitheads are coming!
1271
01:22:44,763 --> 01:22:46,162
They're taking names!
1272
01:23:15,963 --> 01:23:17,363
Oh, Margaret.
1273
01:23:17,363 --> 01:23:20,363
You're creating a famine down
at the other end of the table.
1274
01:23:20,363 --> 01:23:23,164
I don't know who's responsible
for this girl.
1275
01:23:23,564 --> 01:23:25,164
But I think the social
welfare people
1276
01:23:25,164 --> 01:23:27,564
will find this a very
interesting situation.
1277
01:23:27,564 --> 01:23:29,364
She is a juvenile
delinquent.
1278
01:23:29,364 --> 01:23:33,164
She should be arrested and that
whole place closed down.
1279
01:23:33,164 --> 01:23:35,964
Don't you think
that's a little extreme?
1280
01:23:35,964 --> 01:23:36,964
Oh, I forgot.
1281
01:23:36,964 --> 01:23:39,965
Brother Timothy's
favorite hangout.
1282
01:23:39,965 --> 01:23:42,965
We have a responsibility
to take some action here.
1283
01:23:42,965 --> 01:23:45,764
That girl's undermining
everything we try to do.
1284
01:23:45,764 --> 01:23:47,564
If I were the headmaster--
1285
01:23:47,564 --> 01:23:48,764
If you were headmaster,
1286
01:23:48,764 --> 01:23:50,764
you'd probably call out
the National Guard.
1287
01:23:50,764 --> 01:23:52,364
But at the moment,
I'm headmaster.
1288
01:23:52,364 --> 01:23:53,365
And at the moment,
1289
01:23:53,365 --> 01:23:55,765
the headmaster is trying
to enjoy his dinner.
1290
01:23:55,765 --> 01:23:56,965
Where has all the bread gone?
1291
01:23:56,965 --> 01:23:59,365
Ask Brother Dominic
where the bread went.
1292
01:24:00,365 --> 01:24:02,765
Brother Dominic.
1293
01:24:02,765 --> 01:24:04,965
Where has all the bread gone?
1294
01:24:07,365 --> 01:24:09,966
Oh, would you be kind enough
to pass this down
1295
01:24:09,966 --> 01:24:12,566
to Brother Thadeus,
with my compliments.
1296
01:24:19,165 --> 01:24:22,366
He buttered it too.
1297
01:24:27,766 --> 01:24:31,566
I've noticed a marked
improvement in most of the work.
1298
01:24:31,566 --> 01:24:34,966
And in some cases,
a miraculous recovery.
1299
01:24:34,966 --> 01:24:36,166
Yahoo.
1300
01:24:36,166 --> 01:24:38,167
Yahoo, Mr. Rooney?
1301
01:24:38,167 --> 01:24:40,767
Certainly your grades indicate
that you have the ability
1302
01:24:40,767 --> 01:24:43,367
to succeed if you'll just
apply yourself.
1303
01:24:43,367 --> 01:24:44,567
But let's save the yahoos
1304
01:24:44,567 --> 01:24:46,966
until we see how well you do
in your other subjects.
1305
01:24:51,566 --> 01:24:53,167
A minus, Brother?
1306
01:24:53,167 --> 01:24:55,167
I found your assertion
that Charles Dickens
1307
01:24:55,167 --> 01:24:59,767
was a paranoid schizophrenic
slightly hard to swallow.
1308
01:25:00,967 --> 01:25:04,167
Not to mention
irrelevant.
1309
01:25:04,167 --> 01:25:06,367
A minus.
1310
01:25:06,367 --> 01:25:09,568
What is this school
coming to?
1311
01:25:09,568 --> 01:25:12,168
Hey, look, if you need some help
on your next paper,
1312
01:25:12,168 --> 01:25:13,768
hey, what are friends for?
1313
01:25:13,768 --> 01:25:16,167
Hey, Dunn,
where you going?
1314
01:25:19,767 --> 01:25:23,768
Okay, step aside here.
1315
01:25:23,768 --> 01:25:25,568
We're all set.
1316
01:25:25,568 --> 01:25:27,368
We'll make arrangements
with your mother
1317
01:25:27,368 --> 01:25:30,368
to have the inventory
accounted for.
1318
01:25:34,768 --> 01:25:38,369
They made this happen,
didn't they?
1319
01:25:48,568 --> 01:25:50,968
Nobody made this happen.
1320
01:25:59,569 --> 01:26:03,969
I just don't want you
to be sad.
1321
01:26:05,569 --> 01:26:07,970
Because I'm not.
1322
01:26:10,770 --> 01:26:13,170
Promise?
1323
01:26:16,169 --> 01:26:18,169
No.
1324
01:26:18,169 --> 01:26:22,370
We have to go.
1325
01:26:56,371 --> 01:26:59,171
Hey, listen, um, I'm glad
I got to dance with you.
1326
01:27:28,572 --> 01:27:32,172
Don't worry, Dunn.
We'll find her.
1327
01:27:45,972 --> 01:27:48,372
I can't believe
you talked me into this.
1328
01:27:48,372 --> 01:27:51,773
First thing in the morning,
I'm having my head examined.
1329
01:27:51,773 --> 01:27:53,573
Hey, shut up.
1330
01:27:53,573 --> 01:27:54,573
We're doing it for Dunn.
1331
01:27:54,573 --> 01:27:55,573
In the morning,
1332
01:27:55,573 --> 01:27:56,973
you're going to be glad
you did it.
1333
01:27:56,973 --> 01:27:58,773
You're going to feel
like a man.
1334
01:28:03,373 --> 01:28:05,573
God, who has given you
1335
01:28:05,573 --> 01:28:08,574
the opportunity
for eternal life,
1336
01:28:08,574 --> 01:28:12,374
has given you this life
on Earth, this finite life,
1337
01:28:12,374 --> 01:28:14,973
this life
with a beginning and an end
1338
01:28:14,973 --> 01:28:18,773
that is measured out
in increments of time.
1339
01:28:18,773 --> 01:28:21,774
Time.
1340
01:28:21,774 --> 01:28:25,774
Time is a medium of exchange.
1341
01:28:25,774 --> 01:28:27,574
You can use it.
1342
01:28:27,574 --> 01:28:29,574
You can purchase things
with it.
1343
01:28:29,574 --> 01:28:33,574
So don't waste your time
when you're out of school.
1344
01:28:33,574 --> 01:28:37,175
Whether it be the Easter recess
or the summer vacation,
1345
01:28:37,175 --> 01:28:42,575
make it a point
to spend your time fruitfully.
1346
01:28:42,575 --> 01:28:44,574
Hey, he's talking to you,
get it?
1347
01:28:44,574 --> 01:28:47,374
Fruitfully?
1348
01:28:47,374 --> 01:28:50,775
Time will give back to you
tenfold
1349
01:28:50,775 --> 01:28:51,775
what you've given to it.
1350
01:28:51,775 --> 01:28:53,975
It will make better men
out of you.
1351
01:28:53,975 --> 01:28:55,175
It's time
to cheer up Dunn.
1352
01:28:55,175 --> 01:28:57,175
Don't take that out now,
Rooney.
1353
01:28:57,175 --> 01:28:58,175
Shut up.
1354
01:28:58,175 --> 01:29:00,575
Dunn, I got a little present
here for you,
1355
01:29:00,575 --> 01:29:04,175
just a little something to put
the smile back on your face.
1356
01:29:05,575 --> 01:29:06,976
You think now that
you know everything.
1357
01:29:06,976 --> 01:29:09,176
But what is ahead for you
is extraordinary.
1358
01:29:10,976 --> 01:29:18,175
And remember, whether you are
in school or out of school,
1359
01:29:18,175 --> 01:29:21,176
you are representatives...
1360
01:29:23,976 --> 01:29:25,576
Of St. Basil's.
1361
01:29:25,576 --> 01:29:28,976
You and you and you
1362
01:29:28,976 --> 01:29:30,576
and you and you.
1363
01:29:30,576 --> 01:29:31,776
Let's go.
1364
01:29:31,776 --> 01:29:37,177
And you are charged with
upholding the moral character--
1365
01:29:37,177 --> 01:29:40,377
Let's go.
1366
01:29:40,377 --> 01:29:42,577
identified with this school.
1367
01:29:58,577 --> 01:29:59,577
That's far enough.
1368
01:29:59,577 --> 01:30:01,377
Against the wall, please,
gentlemen.
1369
01:30:01,377 --> 01:30:03,177
You, too, Rooney.
1370
01:30:32,378 --> 01:30:34,978
Make yourselves comfortable,
gentlemen.
1371
01:30:39,179 --> 01:30:40,979
Is he gone?
1372
01:30:40,979 --> 01:30:43,378
I think that faggot
figured out who did it.
1373
01:30:43,378 --> 01:30:44,978
Oh, what gives you
that idea?
1374
01:30:44,978 --> 01:30:46,978
What are you
going to tell him?
1375
01:30:46,978 --> 01:30:47,978
Oh, let's see.
1376
01:30:47,978 --> 01:30:49,378
You're sitting
in the assembly
1377
01:30:49,378 --> 01:30:49,979
with a saint's head
in your lap.
1378
01:30:50,579 --> 01:30:52,979
Tell him you found it
in a box of Cracker Jacks.
1379
01:30:52,979 --> 01:30:54,179
No, that's no good.
1380
01:30:54,179 --> 01:30:56,379
We've got to think of something
better than that.
1381
01:30:56,379 --> 01:30:58,379
Hey, Williams,
what are you doing?
1382
01:30:58,379 --> 01:30:59,779
Corby, shut up.
1383
01:30:59,779 --> 01:31:02,379
Williams is playing
with himself in here.
1384
01:31:02,379 --> 01:31:04,179
All right, I got it, listen.
1385
01:31:04,179 --> 01:31:06,180
This is what we'll tell him
when he comes back.
1386
01:31:06,180 --> 01:31:07,980
We'll tell him--
1387
01:31:07,980 --> 01:31:09,380
we'll tell him
we don't know
1388
01:31:09,380 --> 01:31:10,980
what the fuck
he's talking about.
1389
01:31:10,980 --> 01:31:12,379
How is he going to argue
with that?
1390
01:31:12,379 --> 01:31:14,379
Come on, Caesar.
We're going to get killed.
1391
01:31:14,379 --> 01:31:15,379
I've got a note.
1392
01:31:15,379 --> 01:31:16,979
Well, sure,
listen to him.
1393
01:31:16,979 --> 01:31:17,979
He's got a goddamn note.
1394
01:31:17,979 --> 01:31:19,179
What about
the rest of us, huh?
1395
01:31:19,179 --> 01:31:21,980
We're all in this together,
you know.
1396
01:31:21,980 --> 01:31:23,380
Hey, Dunn,
where are you?
1397
01:31:23,380 --> 01:31:24,380
Right here.
1398
01:31:24,380 --> 01:31:26,180
Hey, Dunn, we did it for you,
you know.
1399
01:31:26,180 --> 01:31:28,580
Yeah, I appreciate that.
1400
01:31:28,580 --> 01:31:32,380
I will appeal to him
as one human being to another.
1401
01:31:32,380 --> 01:31:33,780
I'll reason with him.
1402
01:31:33,780 --> 01:31:37,781
Oh, sure, you're going to reason
with a grown man in a dress?
1403
01:31:40,381 --> 01:31:42,780
Come with me, please.
1404
01:32:04,782 --> 01:32:06,982
That's far enough.
1405
01:32:07,982 --> 01:32:09,582
Thank you, Brother.
1406
01:32:16,781 --> 01:32:17,781
Gentlemen, we will dispense
1407
01:32:17,781 --> 01:32:20,182
with the traditional
accusation-denial ritual.
1408
01:32:20,182 --> 01:32:22,582
It's such a bore
1409
01:32:22,582 --> 01:32:23,782
and not likely to convince me
1410
01:32:23,782 --> 01:32:25,582
that I don't have before me,
right now,
1411
01:32:25,582 --> 01:32:28,782
at least one, if not all,
of the vandals.
1412
01:32:28,782 --> 01:32:30,182
But,
since I'm a just man
1413
01:32:30,182 --> 01:32:31,982
with no taste
for punishing the innocent,
1414
01:32:31,982 --> 01:32:35,583
I will afford the guilty
the opportunity to speak now
1415
01:32:35,583 --> 01:32:37,783
and to save the innocent
1416
01:32:37,783 --> 01:32:40,583
from an impending
state of wretchedness.
1417
01:32:42,782 --> 01:32:44,582
Well?
1418
01:32:44,582 --> 01:32:47,782
Could you repeat that,
Brother?
1419
01:32:51,783 --> 01:32:53,983
Shut up.
1420
01:32:57,183 --> 01:32:59,583
All right,
who did it?
1421
01:33:02,783 --> 01:33:05,584
Speak now, or you will
all suffer for it.
1422
01:33:07,784 --> 01:33:10,184
I did.
1423
01:33:17,383 --> 01:33:20,984
Mr. Dunn.
1424
01:33:20,984 --> 01:33:22,384
He didn't
do it.
1425
01:33:27,384 --> 01:33:28,384
Williams
did it.
1426
01:33:28,384 --> 01:33:31,784
What do you mean,
I did it?
1427
01:33:31,784 --> 01:33:34,385
Corbet did it.
1428
01:33:34,385 --> 01:33:36,585
No, it was Caesar's idea
to take the head off.
1429
01:33:38,185 --> 01:33:38,785
All right.
1430
01:33:38,785 --> 01:33:41,385
All right,
that's enough!
1431
01:33:45,584 --> 01:33:48,784
Have it your own way,
gentlemen.
1432
01:33:52,385 --> 01:33:55,385
Mr. Corbet, you will approach
the horse, please.
1433
01:34:06,986 --> 01:34:08,986
Gentlemen, will you
turn around, please?
1434
01:34:23,786 --> 01:34:25,786
Mr. Williams.
1435
01:34:43,386 --> 01:34:46,386
Mr. Caesar.
1436
01:34:52,987 --> 01:34:55,987
Brother, I'm exempt
from this sort of discipline.
1437
01:34:55,987 --> 01:34:58,987
The famous note.
1438
01:35:01,387 --> 01:35:02,987
I see you've had it
laminated.
1439
01:35:02,987 --> 01:35:04,388
To protect it.
1440
01:35:04,388 --> 01:35:07,588
Very good, I'll return it to you
when we finish.
1441
01:35:12,187 --> 01:35:14,187
Please, Brother,
1442
01:35:14,187 --> 01:35:19,188
can't we work out
another punitive plan, please?
1443
01:35:19,188 --> 01:35:21,788
Please, Brother, please.
This is barbaric.
1444
01:35:21,788 --> 01:35:24,388
Who are you calling barbaric?
1445
01:35:35,589 --> 01:35:37,989
You leave him alone.
1446
01:35:46,988 --> 01:35:48,989
Shit.
1447
01:35:50,789 --> 01:35:51,789
Holy shit.
1448
01:35:51,789 --> 01:35:53,789
Come on,
Caesar.
1449
01:35:59,589 --> 01:36:00,789
Never let it be said
1450
01:36:00,789 --> 01:36:05,990
that one of our boys performed
less than admirably
1451
01:36:05,990 --> 01:36:07,990
on any occasion
1452
01:36:07,990 --> 01:36:09,790
or displayed anything less
1453
01:36:09,790 --> 01:36:13,789
than the most noble character
in so doing.
1454
01:36:28,790 --> 01:36:30,590
Let's go.
1455
01:36:32,590 --> 01:36:34,991
I said let's go.
1456
01:36:34,991 --> 01:36:36,391
What is this?
1457
01:36:36,391 --> 01:36:39,391
It's quite all right, Brother.
Everything's under control.
1458
01:36:41,190 --> 01:36:42,390
Bastard!
1459
01:36:47,390 --> 01:36:48,991
This impudent
1460
01:36:48,991 --> 01:36:49,991
piece of--
1461
01:37:12,591 --> 01:37:13,591
They should be expelled.
1462
01:37:14,391 --> 01:37:16,591
In the real world,
they'd be charged with assault.
1463
01:37:16,591 --> 01:37:19,392
In the real world, they'd have
a case for self-defense.
1464
01:37:19,392 --> 01:37:21,992
I think expulsion
is justified here.
1465
01:37:21,992 --> 01:37:23,592
No one cares
what you think.
1466
01:37:23,592 --> 01:37:26,392
Fetch the boys in here.
1467
01:37:26,392 --> 01:37:28,592
Those kids
are our responsibility.
1468
01:37:28,592 --> 01:37:32,392
No one need remind me of
our responsibilities, Brother.
1469
01:37:59,393 --> 01:38:02,394
Can you gentlemen
give me a good reason
1470
01:38:02,394 --> 01:38:04,994
why you shouldn't
be expelled?
1471
01:38:06,594 --> 01:38:07,594
It's my fault, Brother.
1472
01:38:07,594 --> 01:38:10,193
I'm the one
who should be expelled.
1473
01:38:10,193 --> 01:38:12,993
You all acted as one,
Mr. Dunn.
1474
01:38:12,993 --> 01:38:15,593
And as one, you shall bear
the consequences.
1475
01:38:15,593 --> 01:38:17,394
Yes, Brother,
but I started it.
1476
01:38:17,394 --> 01:38:18,594
Did you?
1477
01:38:18,594 --> 01:38:22,994
As I understand it,
Brother Constance started it.
1478
01:38:22,994 --> 01:38:24,994
What?
1479
01:38:24,994 --> 01:38:28,194
I'm suspending you
for two weeks.
1480
01:38:28,194 --> 01:38:30,394
Good day, gentlemen.
1481
01:38:45,394 --> 01:38:47,795
What do you mean,
I started it?
1482
01:38:48,795 --> 01:38:49,995
They assaulted
the faculty.
1483
01:38:49,995 --> 01:38:51,795
They have disgraced
this institution.
1484
01:38:51,795 --> 01:38:54,595
And they destroyed
a statue of St. Basil.
1485
01:38:54,595 --> 01:38:58,195
I always hated that statue.
1486
01:38:58,195 --> 01:38:59,795
What is this?
1487
01:38:59,795 --> 01:39:02,396
I'm having you transferred
out of the school.
1488
01:39:02,396 --> 01:39:05,396
I don't want you working
with children anymore.
1489
01:39:05,396 --> 01:39:07,596
You can't do this.
1490
01:39:07,596 --> 01:39:09,396
I will demand an investigation.
1491
01:39:09,396 --> 01:39:10,395
I'll take this
1492
01:39:10,395 --> 01:39:11,595
all the way to the bishop
if I have to.
1493
01:39:11,595 --> 01:39:15,795
Take it wherever you want,
Brother.
1494
01:39:15,795 --> 01:39:18,996
Just take it
out of my office.
1495
01:39:31,196 --> 01:39:34,997
It appears we have a vacancy,
Brother.
1496
01:39:34,997 --> 01:39:38,197
You think you can fit in?
1497
01:39:38,197 --> 01:39:41,396
I think so, Brother.
1498
01:39:42,996 --> 01:39:46,797
I can't tell my father
I'm suspended.
1499
01:39:46,797 --> 01:39:48,597
I'll have to leave the house
every morning
1500
01:39:48,597 --> 01:39:49,997
and pretend
I'm going to school.
1501
01:39:49,997 --> 01:39:53,197
Yeah, so what else
is new?
1502
01:39:57,197 --> 01:39:59,797
I'll never,
ever get into Harvard now.
1503
01:39:59,797 --> 01:40:01,998
I'll have to settle
for Queens College.
1504
01:40:01,998 --> 01:40:05,798
Well, you should feel right
at home at Queens College.
1505
01:40:08,998 --> 01:40:11,197
Guess this means
I can't be Pope.
1506
01:40:11,197 --> 01:40:15,597
Not unless you have three
miracles to your credit.
1507
01:40:18,398 --> 01:40:20,598
I can't believe we're not going
to be in this place
1508
01:40:20,598 --> 01:40:22,598
for two weeks.
1509
01:40:26,198 --> 01:40:27,798
Yeah!
1510
01:40:27,798 --> 01:40:30,198
And it's one for the money,
two for the show--
1511
01:40:30,198 --> 01:40:34,199
In 1966, everybody graduated
from St. Basil's.
1512
01:40:34,199 --> 01:40:35,399
Except me.
1513
01:40:35,399 --> 01:40:38,799
Caesar went on to graduate
with honors from Queens College
1514
01:40:38,799 --> 01:40:40,798
and became a podometrist
1515
01:40:40,798 --> 01:40:43,798
or a psychiatrist
or some fag job like that.
1516
01:40:43,798 --> 01:40:46,599
Williams got a job
as a projectionist
1517
01:40:46,599 --> 01:40:49,599
at the Peek-a-Boob Theater
in Times Square.
1518
01:40:49,599 --> 01:40:51,799
Corbet married Janine.
1519
01:40:51,799 --> 01:40:54,199
Imagine, a turd like him.
1520
01:40:54,199 --> 01:40:55,799
They have six kids.
1521
01:40:55,799 --> 01:40:58,999
I heard Dunn and Danni
ran into each other at Woodstock
1522
01:40:58,999 --> 01:41:00,999
at Max What-His-Face's farm,
1523
01:41:00,999 --> 01:41:03,800
where 1/2 million faggots
stood in the rain
1524
01:41:03,800 --> 01:41:06,200
for three days
with no clothes on.
1525
01:41:06,200 --> 01:41:08,999
Me, I went to beautician school,
1526
01:41:08,999 --> 01:41:11,399
where everybody graduated
except me,
1527
01:41:11,399 --> 01:41:13,999
but I got a job
as a shampoo boy
1528
01:41:13,999 --> 01:41:16,200
at Maricia's House of Hair
in Bensonhurst.
1529
01:41:16,200 --> 01:41:19,400
The hours suck,
the pay sucks,
1530
01:41:19,400 --> 01:41:21,800
I'm surrounded by funny guys,
1531
01:41:21,800 --> 01:41:23,600
but the tips are great.
1532
01:41:23,600 --> 01:41:26,000
Thank you, God.
106696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.