Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,002 --> 00:00:49,007
PERSEMBAHAN NETFLIX
2
00:00:49,091 --> 00:00:50,133
Ya, begitu.
3
00:00:51,593 --> 00:00:52,427
Ya!
4
00:01:08,318 --> 00:01:09,152
Elena?
5
00:01:10,570 --> 00:01:11,405
Elena?
6
00:01:12,281 --> 00:01:13,448
Kau tidur?
7
00:01:15,993 --> 00:01:16,827
Elena?
8
00:01:17,578 --> 00:01:18,954
Apa ini lelucon, Elena?
9
00:01:19,746 --> 00:01:21,748
Elena? Bangunlah, Elena.
10
00:01:22,833 --> 00:01:23,667
KAMIS
11
00:01:23,709 --> 00:01:27,004
- Mereka tak akan menjawabnya selarut ini.
- Mau taruhan?
12
00:01:27,087 --> 00:01:30,257
Ya, lihat, Ana aktif lima menit lalu.
13
00:01:30,966 --> 00:01:33,218
Sebastián terakhir aktif pukul 20.22.
14
00:01:33,302 --> 00:01:35,095
Berhenti menguntit anak-anak.
15
00:01:35,178 --> 00:01:36,346
Aku tak menguntit mereka.
16
00:01:36,430 --> 00:01:39,975
Terlebih lagi,
aku mengirimi Ana foto gaun pengantin
17
00:01:40,058 --> 00:01:43,270
yang sangat cantik dan indah,
tapi dia tak membalasnya.
18
00:01:45,314 --> 00:01:46,523
Lihat ini.
19
00:01:46,606 --> 00:01:47,524
- Tidurlah.
- Tidak.
20
00:01:47,608 --> 00:01:50,485
- Ya, cukup.
- Dasar kau…
21
00:01:50,569 --> 00:01:51,778
Peluk aku, ayo.
22
00:01:57,284 --> 00:01:58,660
Apa? Siapa itu?
23
00:02:00,662 --> 00:02:02,372
Ini dari rumah di Cuernavaca.
24
00:02:03,790 --> 00:02:04,708
Halo?
25
00:02:40,077 --> 00:02:42,162
Batu, kertas, gunting.
26
00:02:43,246 --> 00:02:44,122
Giliranmu.
27
00:03:01,682 --> 00:03:03,433
Halo? Ada apa?
28
00:03:06,144 --> 00:03:07,979
Kau wanita yang sempurna.
29
00:03:09,606 --> 00:03:11,441
Kau cantik dan pintar.
30
00:03:13,276 --> 00:03:14,694
Kau penggemar Cruz Azul.
31
00:03:19,366 --> 00:03:20,534
Dani, kau yakin?
32
00:03:22,536 --> 00:03:24,496
Hubungan kita luar biasa.
33
00:03:27,207 --> 00:03:28,166
Aku mencintaimu.
34
00:03:30,836 --> 00:03:32,337
Aku juga mencintaimu.
35
00:03:35,173 --> 00:03:36,883
Tapi, ya, aku yakin.
36
00:03:38,260 --> 00:03:39,094
Kupikir.
37
00:03:40,762 --> 00:03:41,638
Kau pikir?
38
00:03:43,348 --> 00:03:45,016
Tidak, aku yakin.
39
00:03:46,226 --> 00:03:47,644
Maaf.
40
00:04:01,992 --> 00:04:02,826
Halo?
41
00:04:31,480 --> 00:04:32,314
Halo?
42
00:04:34,608 --> 00:04:35,442
Ada apa?
43
00:04:46,912 --> 00:04:47,954
Halo?
44
00:04:53,668 --> 00:04:55,337
Halo, ada apa?
45
00:05:11,853 --> 00:05:16,358
TANDA TANGAN AHLI WARIS
46
00:06:52,120 --> 00:06:53,371
- Halo.
- Itu dia.
47
00:06:53,455 --> 00:06:55,206
Maaf. Ada apa?
48
00:06:55,290 --> 00:06:57,083
- Nenek, bicaralah.
- Ya.
49
00:06:57,167 --> 00:07:01,379
Maaf, aku meminta kalian datang tiba-tiba,
tapi ini…
50
00:07:01,463 --> 00:07:03,798
Maksudku, hal buruk terjadi kepadaku.
51
00:07:05,175 --> 00:07:07,802
Semalam, aku hampir mati.
52
00:07:07,886 --> 00:07:10,513
- Ada apa, Nenek?
- Dia sakit kemarin.
53
00:07:10,597 --> 00:07:11,765
Ibu tak apa-apa?
54
00:07:11,848 --> 00:07:14,392
Dokter bilang dia mengalami cedera otot.
55
00:07:14,976 --> 00:07:18,229
- Kau melakukan apa?
- Bercinta, Sayang. Apa lagi?
56
00:07:18,313 --> 00:07:20,273
- Elena, sudahlah.
- Julio.
57
00:07:20,357 --> 00:07:23,360
Mereka sudah dewasa. Mereka bisa belajar.
58
00:07:23,443 --> 00:07:27,072
Intinya, aku benar-benar hampir mati
dan aku berkata,
59
00:07:27,155 --> 00:07:29,699
"Aku tak mau mengalaminya lagi
60
00:07:29,783 --> 00:07:32,285
sebelum menyelesaikan urusanku."
61
00:07:32,369 --> 00:07:37,207
Jadi, pengacaraku akan datang,
dan kita akan membahas wasiatku.
62
00:07:37,290 --> 00:07:40,835
Kita akan menyepakati
apa yang akan kalian dapatkan.
63
00:07:44,714 --> 00:07:46,341
Siapa yang mau tequila?
64
00:07:47,342 --> 00:07:49,594
Kau tak pernah mengecewakanku, Jerry!
65
00:07:52,305 --> 00:07:55,225
JUMAT
66
00:07:56,059 --> 00:07:57,143
Dengar aku…
67
00:07:57,227 --> 00:08:02,190
Aku pernah melihat bagaimana warisan
bisa menghancurkan keluarga.
68
00:08:02,273 --> 00:08:04,234
Kami tak akan begitu, Ibu.
69
00:08:04,317 --> 00:08:07,862
Tentu, kita selalu menyelesaikan masalah
dengan cara beradab.
70
00:08:11,741 --> 00:08:14,619
- Kau tak bercanda.
- Aku tak mau…
71
00:08:15,161 --> 00:08:19,541
setelah aku tiada atau meninggal,
kalian bertengkar. Aku tak mau itu.
72
00:08:19,624 --> 00:08:22,210
Hentikan, Nek.
Kau tak akan meninggal dalam waktu dekat.
73
00:08:22,293 --> 00:08:24,879
- Usiamu masih panjang, Bu.
- Ya, kau harus melihat
74
00:08:24,963 --> 00:08:26,965
Anita memakai gaun putih,
75
00:08:27,048 --> 00:08:29,968
berjalan ke altar bersama ayahnya.
76
00:08:30,051 --> 00:08:33,847
Ayah, gaun putih agak berlebihan, 'kan?
77
00:08:33,930 --> 00:08:35,807
- Ya.
- Ya, Anita.
78
00:08:35,890 --> 00:08:38,184
Kapan pernikahannya, Pablito?
79
00:08:38,268 --> 00:08:42,355
Aku telah mengirimi mereka foto gereja,
tapi mereka tak peduli.
80
00:08:42,439 --> 00:08:45,650
Masalahnya,
Juan Pablo tak bisa menikah di gereja.
81
00:08:46,234 --> 00:08:48,528
- Kenapa dia tak bisa?
- Benarkah?
82
00:08:48,611 --> 00:08:52,157
Kenapa tidak?
Jika Ayah bisa, siapa pun bisa.
83
00:08:52,240 --> 00:08:54,367
Nak. Kenapa tidak?
84
00:08:54,451 --> 00:08:55,702
Karena dia ateis.
85
00:08:56,327 --> 00:08:57,454
- Ateis?
- Apa?
86
00:08:58,872 --> 00:09:00,081
- Ateis?
- Apa?
87
00:09:01,332 --> 00:09:04,711
- Kami tak tahu itu.
- Hei, di mana Julia, Dani?
88
00:09:06,296 --> 00:09:07,255
- Putus?
- Di mana?
89
00:09:07,338 --> 00:09:10,175
Tidak, ini sangat mendadak.
Dia tak bisa datang.
90
00:09:10,675 --> 00:09:13,511
- Bung, kalian putus!
- Tidak. Dia ada urusan.
91
00:09:13,595 --> 00:09:16,639
- Aku sangat menyukai Julia.
- Ini biasa terjadi.
92
00:09:16,723 --> 00:09:19,976
- Aku masih bersama Julia.
- Kami keluargamu. Kau bisa bercerita.
93
00:09:20,060 --> 00:09:21,352
Pantas kau pucat.
94
00:09:21,436 --> 00:09:23,396
- Ada apa, Dani?
- Kami masih bersama.
95
00:09:23,480 --> 00:09:24,981
- Tunggu.
- Dia tak bisa datang.
96
00:09:25,064 --> 00:09:27,066
Kalian tahu bagaimana bayi kalian?
97
00:09:28,568 --> 00:09:30,445
- Triplet.
- Apa?
98
00:09:30,528 --> 00:09:34,240
- Triplet!
- Mustahil. Bagaimana kakakku?
99
00:09:34,783 --> 00:09:35,909
Dia senang sekali.
100
00:09:35,992 --> 00:09:38,495
Sialan!
101
00:09:38,578 --> 00:09:40,789
- Kau mau ke mana, Sepupu?
- Belnya bunyi.
102
00:09:40,872 --> 00:09:43,583
- Tunggu, itu tugasku.
- Kau benar.
103
00:09:43,666 --> 00:09:44,751
Baiklah, kutemani.
104
00:09:44,834 --> 00:09:47,170
Ingat, kini kau kepala keluarga.
105
00:09:47,253 --> 00:09:48,838
Tugasmu mengurus wanita tua itu.
106
00:09:48,922 --> 00:09:50,548
- Hei.
- Maaf.
107
00:09:50,632 --> 00:09:53,134
- Halo.
- Selamat siang.
108
00:09:54,719 --> 00:09:56,971
Aku ingin menemui Bu Elena.
109
00:09:57,680 --> 00:09:58,681
Aku…
110
00:09:59,599 --> 00:10:03,895
Eleuterio Riva Palacio de la Sierra.
111
00:10:05,230 --> 00:10:06,397
Pengacara hukum.
112
00:10:06,481 --> 00:10:07,482
Julio…
113
00:10:08,149 --> 00:10:09,067
tukang kebun.
114
00:10:11,069 --> 00:10:12,529
Baiklah, hentikan itu.
115
00:10:13,154 --> 00:10:14,280
Masuklah. Lewat sini.
116
00:10:17,826 --> 00:10:21,788
- Bersulang untuk triplet.
- Apa dia masih mengajar di kampus itu?
117
00:10:21,871 --> 00:10:25,917
Ya, dia masih mengajar di sana.
118
00:10:26,835 --> 00:10:29,879
Elenita, Sayang.
119
00:10:29,963 --> 00:10:33,383
- Senang bertemu denganmu!
- Tak kusangka kau yang datang.
120
00:10:33,466 --> 00:10:39,055
Tidak, tapi saat kudengar namamu,
aku tahu harus datang langsung.
121
00:10:40,515 --> 00:10:44,185
- Sudah bertahun-tahun, Eleuterio.
- Sudah bertahun-tahun.
122
00:10:44,269 --> 00:10:46,729
Mungkin terlalu lama, 'kan?
123
00:10:48,273 --> 00:10:50,358
Mari kuperkenalkan. Ini keluargaku.
124
00:10:50,441 --> 00:10:53,278
- Senang bertemu. Halo.
- Senang bertemu.
125
00:10:53,361 --> 00:10:56,239
Tapi aku sangat mengenal kalian.
126
00:10:56,322 --> 00:10:59,242
Aku sering membebaskanmu
dari penjara, 'kan?
127
00:10:59,325 --> 00:11:00,743
Hari-hari itu telah berlalu.
128
00:11:00,827 --> 00:11:05,331
Kau sungguh sangat cantik.
129
00:11:05,415 --> 00:11:08,710
- Terima kasih.
- Kau mengingatkanku pada nenekmu.
130
00:11:08,793 --> 00:11:11,629
Tapi aku cucunya, bukan dia.
131
00:11:11,713 --> 00:11:13,381
Ya, kau…
132
00:11:14,132 --> 00:11:16,259
Kau mengingatkanku pada kakekmu.
133
00:11:18,178 --> 00:11:20,847
- Ayo, mari kita pindah…
- Ya.
134
00:11:20,930 --> 00:11:23,308
Setuju? Ayo kita mulai.
135
00:11:23,391 --> 00:11:26,895
- Cahayanya cukup?
- Lebih baik di meja itu.
136
00:11:26,978 --> 00:11:29,480
Begini, sebelum mulai,
137
00:11:29,564 --> 00:11:33,026
aku ingin menyampaikan
aku menjual rumah di Kota Meksiko.
138
00:11:33,109 --> 00:11:36,154
Mengenai semua uang di rekeningku,
139
00:11:36,237 --> 00:11:39,157
aku ingin menghabiskannya
sebelum aku mati.
140
00:11:39,240 --> 00:11:41,326
Bisakan Nenek berhenti mengatakan itu?
141
00:11:41,409 --> 00:11:45,288
Meski begitu, sisanya milik kalian,
termasuk rumah ini.
142
00:11:45,371 --> 00:11:46,623
- Silakan mulai.
- Baiklah.
143
00:11:46,706 --> 00:11:49,208
- Kalian siap mendengarkan wasiatnya?
- Ya.
144
00:11:49,292 --> 00:11:50,752
- Silakan.
- Tertulis…
145
00:11:51,878 --> 00:11:53,796
"Kepada cucuku sayang, Daniel,
146
00:11:53,880 --> 00:11:57,008
yang tak pernah beruntung dalam hidupnya,
147
00:11:57,091 --> 00:11:59,052
dan tak bisa menemukan cinta…"
148
00:11:59,135 --> 00:12:01,554
Pacar lamanya menikah dengan kakaknya,
149
00:12:01,638 --> 00:12:04,307
dan pacar barunya mencampakkannya.
150
00:12:04,390 --> 00:12:07,685
- Pak, dia tak mencampakkanku.
- Baiklah.
151
00:12:07,769 --> 00:12:08,978
Baiklah.
152
00:12:09,062 --> 00:12:14,651
"Aku mewariskan kepada cucuku, Daniel,
koleksi 514 patung Lladró milikku,
153
00:12:14,734 --> 00:12:17,654
agar dia tak merasa kesepian."
154
00:12:17,737 --> 00:12:18,863
Agar dia ingat aku.
155
00:12:19,572 --> 00:12:23,326
"Koleksi majalah Vanidades milikku
diberikan kepada…
156
00:12:24,202 --> 00:12:26,621
cucuku Sebastián,
157
00:12:26,704 --> 00:12:30,041
agar dia bisa mendalami teknik literatur
158
00:12:30,124 --> 00:12:34,671
dari penulis terbaik di dunia,
Corín Tellado."
159
00:12:34,754 --> 00:12:38,258
Ya, bacalah karya-karyanya dengan saksama
160
00:12:38,341 --> 00:12:40,468
untuk belajar menghasilkan uang
sebagai penulis.
161
00:12:40,551 --> 00:12:43,262
Itu akan sangat berguna
karena anakmu banyak.
162
00:12:43,346 --> 00:12:45,682
"Alkitab, edisi khusus,
163
00:12:45,765 --> 00:12:50,937
ditandatangani oleh Paus John Paul II
diberikan kepada Andrea.
164
00:12:51,729 --> 00:12:56,484
Karena dia telah lupa beberapa ayat."
165
00:12:56,567 --> 00:12:59,779
Ya, misalnya,
aku menggarisbawahi beberapa ayat seperti,
166
00:12:59,862 --> 00:13:04,200
"Jangan mengingini istri tetanggamu,"
dan sebagainya.
167
00:13:04,909 --> 00:13:09,122
"Porselen Bavaria
peninggalan nenek buyutku…"
168
00:13:09,205 --> 00:13:10,832
Peninggalan nenek buyutku.
169
00:13:10,915 --> 00:13:14,002
"…diberikan kepada Ana dan Juan Pablo.
170
00:13:14,627 --> 00:13:17,422
Karena akan segera menikah,
171
00:13:17,505 --> 00:13:21,300
mereka harus mulai hidup
seperti orang dewasa.
172
00:13:21,384 --> 00:13:22,218
Terima kasih.
173
00:13:23,594 --> 00:13:26,931
"Untuk Natalia, kotak perhiasanku,termasuk perhiasannya.
174
00:13:27,015 --> 00:13:31,728
Untuk Gerardo,buku-buku resep peringatan tahunanku.
175
00:13:31,811 --> 00:13:33,104
Untuk Pablito…
176
00:13:33,187 --> 00:13:38,609
album foto tanpa foto orang-orangyang tak diinginkan.
177
00:13:38,693 --> 00:13:40,653
Untuk putraku, Francisco…
178
00:13:40,737 --> 00:13:43,281
tongkat ortopedi milik Kakek.
179
00:13:43,364 --> 00:13:47,994
"Buku audio Perang dan Damai
diberikan kepada Diana."
180
00:13:48,077 --> 00:13:50,204
Astaga, Nenek. Aku memberikannya kepadamu!
181
00:13:50,288 --> 00:13:53,958
Ya, aku tahu, Sayang,
tapi tiap kali kudengarkan, aku tertidur.
182
00:13:54,042 --> 00:13:57,420
Itu mungkin bisa menidurkan bayimu.
183
00:13:57,503 --> 00:14:00,506
Tapi bayiku tidur seperti malaikat.
Benar, Gerardo?
184
00:14:00,590 --> 00:14:01,716
Benar.
185
00:14:01,799 --> 00:14:03,593
Apa yang kudapatkan?
186
00:14:03,676 --> 00:14:05,011
Buku resep.
187
00:14:05,094 --> 00:14:07,096
- Kita hampir selesai.
- "Terakhir,
188
00:14:07,180 --> 00:14:12,226
rumah di Cuernavaca, yang kuwarisi
dari kakek kalian, diberikan kepada…
189
00:14:15,730 --> 00:14:18,149
suamiku, Julio.
190
00:14:18,232 --> 00:14:22,653
Sebagai bentuk terima kasih
karena memberiku kebahagiaan."
191
00:14:22,737 --> 00:14:25,698
- Kita mendapatkannya, Sepupu.
- Sandra! Mereka cucu-cucunya.
192
00:14:25,782 --> 00:14:27,867
- Tapi kau bercinta dengannya…
- Maaf, Nenek.
193
00:14:29,243 --> 00:14:31,662
Kurasa seseorang harus mengatakan ini.
194
00:14:32,622 --> 00:14:33,915
Ini rumah keluarga kita.
195
00:14:34,582 --> 00:14:36,834
- Julio…
- Apa?
196
00:14:37,543 --> 00:14:39,962
Julio adalah kakek tiri kita.
Dia anggota keluarga.
197
00:14:40,463 --> 00:14:42,507
Ya, mungkin ucapanku tidak tepat.
198
00:14:42,590 --> 00:14:45,218
Maksudku, rumah ini milik keluarga kita.
199
00:14:45,301 --> 00:14:47,929
Aku menyukai Julio. Dia pria baik.
200
00:14:48,012 --> 00:14:49,931
Tapi saat Nenek meninggal…
201
00:14:50,014 --> 00:14:53,017
Bisa kita berhenti mengatakan itu?
Ini keterlaluan.
202
00:14:53,643 --> 00:14:57,188
Jangan menatapku seperti itu.
Maksudku, saat Nenek meninggal,
203
00:14:57,271 --> 00:14:59,232
kita tak akan bertemu Julio lagi.
204
00:14:59,315 --> 00:15:01,818
Diam, Dani. Hormati Julio.
205
00:15:01,901 --> 00:15:03,528
Ibu, aku putramu tunggalmu.
206
00:15:03,611 --> 00:15:07,532
Ayah mungkin mau
kau memberikan rumah ini kepadaku,
207
00:15:07,615 --> 00:15:09,742
bukan kepada suami barumu.
208
00:15:09,826 --> 00:15:12,412
Lagi pula,
rumah ini butuh tanggung jawab besar.
209
00:15:12,495 --> 00:15:16,332
Maaf, tapi aku mengurus
rumah tangga di sini
210
00:15:16,416 --> 00:15:17,834
selama beberapa tahun terakhir.
211
00:15:17,917 --> 00:15:20,128
Diana, sudah enam bulan
kau tak datang ke sini.
212
00:15:20,211 --> 00:15:22,213
- Benar.
- Aku punya anak. Apa ini dosa?
213
00:15:22,296 --> 00:15:25,258
Kami akan punya tiga anak,
tapi kami sering kemari.
214
00:15:25,341 --> 00:15:26,384
Andrea benar.
215
00:15:26,467 --> 00:15:29,846
Rumah ini dibuat untuk anak-anak
dan kami akan punya tiga anak, Diana.
216
00:15:29,929 --> 00:15:32,014
- Nenek, jelas, 'kan?
- Andrea tak dihitung.
217
00:15:32,098 --> 00:15:34,434
- Kenapa?
- Dia juga bukan keluarga.
218
00:15:34,517 --> 00:15:37,895
Daniel, maaf,
maksudmu, aku juga bukan keluarga?
219
00:15:37,979 --> 00:15:39,313
- Bagaimana denganku?
- Aku?
220
00:15:40,148 --> 00:15:43,442
Tidak, tunggu. Kalian keluarga.
Juan Pablo akan menjadi keluarga.
221
00:15:44,193 --> 00:15:46,446
Maksudku, mereka bahkan tak menikah.
222
00:15:46,529 --> 00:15:48,197
- Mereka juga tidak.
- Benar.
223
00:15:48,281 --> 00:15:50,700
- Lihat?
- Daniel, kau bahkan tak punya pacar.
224
00:15:50,783 --> 00:15:52,201
Dia tak bisa datang.
225
00:15:52,285 --> 00:15:53,953
Aku sudah mendengar kalian.
226
00:15:54,036 --> 00:15:57,832
Tenang, Julio mendapatkan rumah ini.
227
00:15:57,915 --> 00:16:00,042
Ya, tapi aku yang paling sering datang.
228
00:16:00,126 --> 00:16:02,253
Benar, kau pernah mengencani adik Julio.
229
00:16:02,336 --> 00:16:04,547
Dia masih pacarku, bukan mantan.
230
00:16:06,674 --> 00:16:07,592
Diam!
231
00:16:09,468 --> 00:16:10,303
Kumohon.
232
00:16:11,387 --> 00:16:12,221
Maaf, Elena.
233
00:16:13,431 --> 00:16:16,017
Tapi kau tahu aku menikahimu karena cinta.
234
00:16:17,810 --> 00:16:20,688
Aku sudah bahagia
saat bersama nenek kalian.
235
00:16:21,272 --> 00:16:24,484
Jadi, percuma aku memiliki rumah ini
tanpa ada dia.
236
00:16:24,984 --> 00:16:28,738
- Apa maksudmu, Julio?
- Aku tak mau rumah ini.
237
00:16:28,821 --> 00:16:32,533
Ya. Abaikan saja, dia mabuk.
238
00:16:32,617 --> 00:16:33,951
Dia mau rumah itu.
239
00:16:34,035 --> 00:16:37,038
- Kau yakin?
- Nenek, dia bilang tidak mau.
240
00:16:37,121 --> 00:16:40,666
Hentikan. Pertahankan rumah ini
dan lupakan omong kosong ini.
241
00:16:40,750 --> 00:16:45,630
Jika Julio tak mau, salah satu dari kalian
akan mewarisinya, tapi…
242
00:16:45,713 --> 00:16:48,674
Jangan. Aku tak mau kau khawatir, Elenita.
243
00:16:48,758 --> 00:16:52,094
Dengar, jika kita harus mengubah wasiatmu,
244
00:16:52,178 --> 00:16:53,763
aku bersedia melakukannya.
245
00:16:53,846 --> 00:16:57,808
- Aku bisa di sini selama yang kau mau.
- Aku tak mau mengganggumu.
246
00:16:57,892 --> 00:17:00,102
- Tidak bisa…
- Kau bisa datang dan pergi.
247
00:17:00,186 --> 00:17:01,145
Rumahmu dekat.
248
00:17:01,229 --> 00:17:05,775
Tidak.
Maaf, aku ingin tetap di sini karena…
249
00:17:06,442 --> 00:17:08,694
Entahlah, aku sangat lelah.
250
00:17:08,778 --> 00:17:11,989
Tapi aku tak mau merepotkan.
251
00:17:12,073 --> 00:17:14,408
Kau akan merepotkan.
Kami sudah sangat repot.
252
00:17:14,492 --> 00:17:17,036
Sandrita. Jangan bilang begitu.
253
00:17:17,119 --> 00:17:18,996
Kau tak akan merepotkan.
254
00:17:19,080 --> 00:17:21,499
Rumah ini sangat besar. Ada banyak kamar.
255
00:17:21,582 --> 00:17:24,585
Untungnya,
aku selalu membawa tas pakaianku.
256
00:17:24,669 --> 00:17:25,836
Selalu siap.
257
00:17:25,920 --> 00:17:28,965
Tentu saja untuk berjaga-jaga.
258
00:17:29,048 --> 00:17:31,550
Jadi, bagaimana dengan rumah ini?
259
00:17:32,468 --> 00:17:35,554
Dani, aku tak bisa menanganinya sekarang.
260
00:17:35,638 --> 00:17:37,014
Akan kupikirkan.
261
00:17:38,057 --> 00:17:39,976
- Kau mau tequila?
- Ya.
262
00:17:40,059 --> 00:17:43,271
Tapi hanya jika seseorang menemaniku.
263
00:17:43,354 --> 00:17:45,564
Kurasa aku yang akan menemanimu.
264
00:17:46,065 --> 00:17:48,109
Ayo kita pindah.
265
00:17:49,402 --> 00:17:50,570
Astaga.
266
00:17:50,653 --> 00:17:52,738
Dia bukan cucunya, Sepupu.
267
00:17:52,822 --> 00:17:53,906
Kau sudah bersiap.
268
00:17:58,953 --> 00:18:00,371
- Halo, Jerry.
- Hei.
269
00:18:03,040 --> 00:18:04,667
Kurasa tak ada makan malam.
270
00:18:05,376 --> 00:18:06,544
Kurasa begitu.
271
00:18:11,090 --> 00:18:12,592
Selamat atas bayi-bayimu.
272
00:18:13,342 --> 00:18:14,260
Terima kasih.
273
00:18:16,137 --> 00:18:17,430
Menjadi ayah itu seru, 'kan?
274
00:18:20,016 --> 00:18:22,268
Kecuali saat mereka memuntahimu
275
00:18:23,185 --> 00:18:25,146
atau saat kau mengganti popok
276
00:18:25,229 --> 00:18:27,606
dan mereka pipis atau buang air besar.
277
00:18:28,941 --> 00:18:32,320
Bayi buang air besar
seperti pria usia 80 tahun.
278
00:18:32,403 --> 00:18:33,946
Saat itulah kau berpikir,
279
00:18:34,030 --> 00:18:35,948
"Kenapa kami ingin punya bayi?
280
00:18:36,866 --> 00:18:38,993
Seharusnya pelihara kura-kura saja."
281
00:18:41,287 --> 00:18:42,163
Ya.
282
00:18:43,289 --> 00:18:47,084
Tapi itu adalah keajaiban dalam hidup.
283
00:18:48,127 --> 00:18:50,713
Dalam kasusmu, keajaiban tiga kali lipat.
284
00:18:50,796 --> 00:18:52,298
- Hai, Gerardo.
- Maaf.
285
00:18:52,381 --> 00:18:53,299
Hai, Nak.
286
00:18:53,966 --> 00:18:55,259
- Apa kabar, Ayah?
- Ada apa?
287
00:18:55,968 --> 00:18:57,261
Hanya bicara dengan Jerry.
288
00:18:57,970 --> 00:19:00,097
Bicara soal betapa serunya menjadi ayah.
289
00:19:00,181 --> 00:19:02,975
Benar juga. Aku belum mengucapkan selamat.
290
00:19:03,059 --> 00:19:05,394
Kau hebat dalam memiliki bayi.
291
00:19:05,478 --> 00:19:07,855
- Tiga bayi.
- Tiga bayi.
292
00:19:08,814 --> 00:19:10,316
Tapi kau hebat, Nak. Selamat.
293
00:19:10,399 --> 00:19:13,527
Tiap kali aku tahu bayi akan lahir,
294
00:19:13,611 --> 00:19:16,322
dan seseorang berkata,
"Kau akan menjadi ayah yang hebat."
295
00:19:18,366 --> 00:19:20,242
Panik. Aku panik.
296
00:19:20,326 --> 00:19:23,037
Saat itulah ada suara berbisik kepadaku,
297
00:19:23,120 --> 00:19:25,748
"Pergi, kabur!"
298
00:19:26,415 --> 00:19:28,334
Lalu aku pergi berbulan-bulan.
299
00:19:29,043 --> 00:19:32,880
Tidak. Kau hebat, Nak.
Kau melakukannya dengan sangat hebat.
300
00:19:33,672 --> 00:19:34,674
Selamat.
301
00:19:48,646 --> 00:19:49,730
Ada apa, Pirang?
302
00:19:50,856 --> 00:19:51,941
Kenapa kau murung?
303
00:19:53,442 --> 00:19:54,402
Tak ada apa-apa.
304
00:19:55,069 --> 00:19:57,196
Aku memikirkan keputusan Nenek.
305
00:19:57,279 --> 00:19:58,280
Benar!
306
00:19:58,906 --> 00:20:01,742
Aku tahu apa yang terjadi.
Julia memberitahuku.
307
00:20:04,787 --> 00:20:05,704
Apa?
308
00:20:05,788 --> 00:20:09,333
Kami sepupu. Kami saling bercerita.
309
00:20:09,917 --> 00:20:11,085
Kau bercanda. Tidak.
310
00:20:11,168 --> 00:20:14,547
- Jangan beri tahu siapa pun.
- Tenang, Pirang.
311
00:20:15,089 --> 00:20:17,967
Itu normal. Hal seperti ini biasa terjadi.
312
00:20:18,050 --> 00:20:19,635
Lagi pula, aku sangat tertutup.
313
00:20:21,512 --> 00:20:23,055
Dia harus merahasiakannya.
314
00:20:23,722 --> 00:20:27,268
Dia sangat sedih.
Dia harus mencurahkannya.
315
00:20:30,229 --> 00:20:31,230
Dengar, Sandra…
316
00:20:31,856 --> 00:20:35,568
Aku tak bilang bahwa aku suka pria.
Dia menyimpulkannya sendiri.
317
00:20:35,651 --> 00:20:38,779
- Gila! Kau suka pria?
- Hus, jangan berisik!
318
00:20:39,447 --> 00:20:40,781
Kau bilang dia memberitahumu!
319
00:20:41,657 --> 00:20:44,452
Dia hanya bilang kalian putus
dan dia tak mau membahasnya.
320
00:20:44,535 --> 00:20:46,287
Dia sedih dan menutup teleponnya.
321
00:20:47,121 --> 00:20:48,414
Tidak… Sialan.
322
00:20:49,290 --> 00:20:52,042
Baiklah. Jangan beri tahu siapa pun.
323
00:20:52,626 --> 00:20:54,962
Jika mereka tahu,
aku akan diusir dari keluarga ini.
324
00:20:55,045 --> 00:20:57,173
Di Camargo, ada orang sepertimu.
325
00:20:58,340 --> 00:21:00,426
- Seperti apa?
- Pria gay.
326
00:21:00,509 --> 00:21:01,635
Arturo.
327
00:21:01,719 --> 00:21:04,764
Saat orang-orang memergokinya
bersama pria di truk ayahku,
328
00:21:04,847 --> 00:21:06,891
mereka mengusirnya ke bukit.
329
00:21:06,974 --> 00:21:09,268
Sendirian, bersama koyote.
330
00:21:10,019 --> 00:21:13,189
Ayahku, sebagai orang baik,
datang mengunjunginya.
331
00:21:13,272 --> 00:21:16,108
Agar Arturo tak takut.
Terkadang, ayahku bermalam di sana.
332
00:21:17,443 --> 00:21:18,986
Kau mau kuperkenalkan dengannya?
333
00:21:20,905 --> 00:21:22,114
Tidak.
334
00:21:23,032 --> 00:21:23,949
Baiklah.
335
00:21:28,996 --> 00:21:31,248
- Tak apa, Pirang, cinta tetaplah cinta.
- Hus!
336
00:21:31,790 --> 00:21:32,750
Diam.
337
00:21:34,960 --> 00:21:35,961
Terlalu sensitif.
338
00:21:37,379 --> 00:21:39,840
Kau membuatku kesusahan.
339
00:21:39,924 --> 00:21:43,344
Kau seharusnya memberitahuku
sebelum membuat keputusan itu.
340
00:21:43,427 --> 00:21:45,221
Kalau begitu, apa serunya?
341
00:21:46,013 --> 00:21:47,473
Kenapa kau melakukan itu, Elena?
342
00:21:47,556 --> 00:21:49,475
Karena kau pantas mendapatkannya, Julio.
343
00:21:49,558 --> 00:21:51,977
Kau lebih sering di sini daripada mereka.
344
00:21:52,061 --> 00:21:53,187
Dengar…
345
00:21:53,270 --> 00:21:56,315
Ini rumah kakek mereka.
Mereka adalah cucu-cucumu.
346
00:21:56,398 --> 00:21:57,441
Ini hak mereka.
347
00:21:58,734 --> 00:21:59,693
Ya.
348
00:22:00,945 --> 00:22:02,947
Maafkan aku…
349
00:22:03,030 --> 00:22:06,158
Kini Eleuterio harus bekerja lagi.
350
00:22:06,242 --> 00:22:07,952
Ya, kasihan Eleuterio.
351
00:22:08,828 --> 00:22:11,872
Dia seharusnya tak bekerja pada usianya.
Kasihan.
352
00:22:11,956 --> 00:22:14,416
Apa maksudmu "pada usianya"?
353
00:22:14,500 --> 00:22:18,045
Dia empat tahun lebih muda daripada aku.
Dia cukup muda.
354
00:22:21,715 --> 00:22:23,592
Aku tak peduli soal rumah ini.
355
00:22:25,469 --> 00:22:29,390
Dia bisa memberikannya kepada siapa pun,
bahkan Andrea.
356
00:22:30,724 --> 00:22:33,811
Sebaiknya bukan Andrea, tapi orang lain.
357
00:22:33,894 --> 00:22:35,604
Ana, tapi kau suka rumah ini.
358
00:22:36,480 --> 00:22:39,358
- Kata siapa?
- Kau selalu bilang begitu.
359
00:22:39,441 --> 00:22:41,860
Aku mengatakan banyak hal, Juan Pablo.
360
00:22:41,944 --> 00:22:45,072
Aku juga bilang akan menjadi vegan
dan membaca satu buku per bulan.
361
00:22:47,658 --> 00:22:49,702
Mereka membuatku kesal.
362
00:22:49,785 --> 00:22:51,829
Entah kenapa kita lakukan ini.
363
00:22:51,912 --> 00:22:53,372
Nenek baik-baik saja.
364
00:22:53,455 --> 00:22:55,207
Kita baik-baik saja.
365
00:22:55,291 --> 00:22:57,876
Kenapa mereka memaksa kita bersikap dewasa
366
00:22:57,960 --> 00:22:59,837
dan memiliki porselen mewah?
367
00:23:00,462 --> 00:23:01,880
Pasti menyenangkan
368
00:23:01,964 --> 00:23:05,968
saat minum kopi dari cangkir porselen,
bukan cangkir yang kita curi dari kafe.
369
00:23:07,511 --> 00:23:08,846
Aku akan diam…
370
00:23:09,555 --> 00:23:10,514
Kemarilah.
371
00:23:10,598 --> 00:23:12,516
Ada apa dengan orang-orang di Alkitab?
372
00:23:12,600 --> 00:23:15,561
Mereka lebih buruk daripada aku,
tapi tak dikritik.
373
00:23:16,353 --> 00:23:18,564
Lot. Kedua putrinya membuatnya mabuk.
374
00:23:18,647 --> 00:23:21,400
Mereka dihamili oleh ayahnya.
Tapi akulah yang bermasalah.
375
00:23:21,483 --> 00:23:22,943
- Ya.
- Apa?
376
00:23:23,986 --> 00:23:24,820
Tidak.
377
00:23:25,529 --> 00:23:26,822
- Tidak apa?
- Apa?
378
00:23:27,865 --> 00:23:30,910
Tidak, maaf, Sayang.
Aku sangat suka ini. Kau tahu?
379
00:23:31,577 --> 00:23:32,912
Nenek benar.
380
00:23:32,995 --> 00:23:35,706
Corín Tellado memang wanita hebat.
381
00:23:35,789 --> 00:23:37,750
Dia menulis ini tiap bulan.
382
00:23:38,334 --> 00:23:40,669
Hei, bukankah menurutmu, entahlah…
383
00:23:40,753 --> 00:23:44,465
kau bisa mendapat lebih banyak inspirasi
untuk tulisanmu di rumah ini?
384
00:23:46,759 --> 00:23:49,261
Sayang, aku ingin jujur kepadamu.
385
00:23:49,345 --> 00:23:52,264
Kurasa dia tak akan memberikan
rumah ini kepada kita.
386
00:23:52,348 --> 00:23:55,434
Tapi Sebastián,
rumah ini luas untuk anak-anak kita.
387
00:23:55,517 --> 00:23:58,687
Mereka bisa bebas berlarian
di lingkungan alam.
388
00:24:00,731 --> 00:24:03,150
Seperti kuda, Sayang?
389
00:24:06,236 --> 00:24:07,696
Luar biasa, 'kan?
390
00:24:07,780 --> 00:24:10,741
Berlarian bebas di rumah ini,
seperti kuda.
391
00:24:12,409 --> 00:24:15,746
Maksudku,
kita berhak mendapatkan rumah ini.
392
00:24:15,829 --> 00:24:16,956
Ya, Sayang.
393
00:24:17,039 --> 00:24:18,749
- Kita akan lebih lama di sini.
- Ya.
394
00:24:20,250 --> 00:24:23,462
Maksudku,
kita berhak mendapatkan rumah ini.
395
00:24:24,755 --> 00:24:27,257
Jika dimiliki oleh ayahku
atau adik-adikku,
396
00:24:27,341 --> 00:24:29,468
rumah ini akan hancur dalam sepekan.
397
00:24:30,135 --> 00:24:34,223
Bayangkan saja, rumput liar akan tumbuh,
kolam renang akan kotor…
398
00:24:34,306 --> 00:24:36,266
cetakan es batunya kosong.
399
00:24:36,976 --> 00:24:38,852
Aku yang paling bertanggung jawab, 'kan?
400
00:24:45,693 --> 00:24:47,236
Batu, kertas, gunting.
401
00:24:55,285 --> 00:24:56,120
Halo.
402
00:24:57,871 --> 00:24:58,706
Apa kabar?
403
00:25:00,791 --> 00:25:02,209
Ya, aku paham. Aku juga.
404
00:25:03,002 --> 00:25:04,545
Hei, masalahnya,
405
00:25:04,628 --> 00:25:06,505
aku membutuhkan bantuanmu.
406
00:25:16,056 --> 00:25:18,976
SABTU
407
00:25:57,639 --> 00:25:59,308
- Juan Pablo!
- Apa?
408
00:26:00,476 --> 00:26:01,477
Sebentar.
409
00:26:01,560 --> 00:26:02,519
Sebentar.
410
00:26:06,064 --> 00:26:06,940
Sebentar.
411
00:26:08,984 --> 00:26:11,361
- Hai, Nak. Selamat pagi.
- Ada apa, Pak?
412
00:26:11,445 --> 00:26:15,908
Aku ingin mencerahkanmu.
Aku ingin mengucapkan firman Tuhan.
413
00:26:15,991 --> 00:26:18,660
Tidak, Ayah, terlalu pagi untuk ini, 'kan?
414
00:26:18,744 --> 00:26:20,954
Tak ada yang terlalu pagi untuk Tuhan.
415
00:26:21,038 --> 00:26:25,292
Beri tahu Tuhan
setidaknya tunggu setelah sarapan, ya?
416
00:26:25,375 --> 00:26:26,376
Tidak.
417
00:26:27,211 --> 00:26:29,463
Aku berusaha menyelamatkan Juan Pablo.
418
00:26:29,546 --> 00:26:31,840
Dari apa, Ayah? Apa yang salah dengannya?
419
00:26:31,924 --> 00:26:35,385
Aku mencoba menyelamatkan jiwanya.
Begitu juga jiwamu.
420
00:26:35,469 --> 00:26:36,303
Baiklah.
421
00:26:36,386 --> 00:26:38,764
Masih ada akhir pekan, jadi, nanti saja.
422
00:26:39,765 --> 00:26:41,350
Ya, nanti saja.
423
00:26:58,033 --> 00:26:59,159
Selamat pagi.
424
00:27:01,620 --> 00:27:04,957
- Dia akhirnya tidur!
- Ya, aku tahu.
425
00:27:05,040 --> 00:27:05,916
Ayolah!
426
00:27:07,334 --> 00:27:08,418
Selamat pagi, Anita.
427
00:27:08,502 --> 00:27:12,381
Ibu. Kau sudah memutuskan
rumah ini untuk siapa?
428
00:27:12,464 --> 00:27:16,552
Karena kalian semua di sini,
akan kugunakan akhir pekan ini
429
00:27:16,635 --> 00:27:18,846
untuk membuat keputusan, jadi, begitulah.
430
00:27:18,929 --> 00:27:20,180
Kita akan menyia-nyiakan…
431
00:27:21,181 --> 00:27:22,349
waktu untuk itu?
432
00:27:23,183 --> 00:27:25,394
Bagaimana jika kau ubah wasiatnya,
bagi rata,
433
00:27:25,477 --> 00:27:27,062
- dan selesai.
- Tidak.
434
00:27:27,146 --> 00:27:29,940
Aku tahu apa yang akan terjadi
jika membaginya.
435
00:27:30,691 --> 00:27:34,027
Kalian hanya akan menjualnya
dan mengambil bagian.
436
00:27:34,111 --> 00:27:36,613
Lalu kenapa? Kau pernah ingin menjualnya.
437
00:27:36,697 --> 00:27:39,116
Ya, dahulu, tapi sekarang tidak.
438
00:27:39,199 --> 00:27:44,162
Jadi, kupikir bayi cantik itu
harus menikmati rumah ini,
439
00:27:44,246 --> 00:27:45,706
bayi yang cengeng tapi manis.
440
00:27:45,789 --> 00:27:49,084
Begitu juga ketiga anak Toñito
dan Sebastián yang belum lahir.
441
00:27:49,168 --> 00:27:51,295
Di sini, mereka bisa tumbuh bersama.
442
00:27:52,045 --> 00:27:55,090
- Ini peninggalan kakekmu.
- Baiklah, tapi aku tak mau.
443
00:27:55,174 --> 00:27:56,508
Jangan bilang begitu.
444
00:27:56,592 --> 00:28:00,178
Sungguh.
Jika kau berikan kepadaku, akan kujual.
445
00:28:00,262 --> 00:28:02,222
Akan kujadikan tempat parkir.
446
00:28:05,517 --> 00:28:06,643
Maaf, Jerry.
447
00:28:07,686 --> 00:28:11,440
Baiklah, jadi, Ana dicoret, 'kan?
448
00:28:12,107 --> 00:28:15,527
Ibu, jika kau mau, aku rela membiarkan
anak-anakku memilikinya.
449
00:28:16,111 --> 00:28:20,073
Lagi pula, rumah ini terlalu besar
untuk satu anak, kurasa…
450
00:28:20,157 --> 00:28:22,034
Entahlah, ini cocok untuk…
451
00:28:22,117 --> 00:28:22,951
tiga anak.
452
00:28:23,035 --> 00:28:25,495
Tiga anak akan merusak rumah ini.
453
00:28:25,579 --> 00:28:28,540
Dengan gen itu,
mereka mungkin akan berebut pacar.
454
00:28:29,791 --> 00:28:30,792
Apa?
455
00:28:30,876 --> 00:28:32,920
Lebih baik kompetitif daripada cengeng.
456
00:28:34,796 --> 00:28:37,007
Apa pedulimu? Kau tak akan punya anak.
457
00:28:37,090 --> 00:28:39,635
- Apa?
- Kau tak punya kekasih.
458
00:28:39,718 --> 00:28:43,847
- Aku punya kekasih! Sungguh…
- Hentikan. Cukup.
459
00:28:43,931 --> 00:28:47,100
Maaf, tapi menurut pengalamanku
dengan keluarga ini,
460
00:28:47,184 --> 00:28:50,604
kusarankan kau memikirkan
siapa yang lebih baik mengurus rumah ini.
461
00:28:51,772 --> 00:28:56,026
Siapa yang paling bertanggung jawab
di sini?
462
00:28:56,109 --> 00:28:58,779
Hei, Jerry, maksudmu Diana?
463
00:28:59,529 --> 00:29:01,865
Jika kalian pikir itu yang terbaik, ya.
464
00:29:01,949 --> 00:29:06,620
Ya, baiklah. Sekarang di mana
orang paling bertanggung jawab itu?
465
00:29:08,789 --> 00:29:09,706
Bersama Sandra.
466
00:29:10,832 --> 00:29:13,335
Memastikan rumah ini terurus dengan baik…
467
00:29:14,002 --> 00:29:16,922
- dan mengurus pasokan.
- Ini yang harus kita tanyakan.
468
00:29:17,005 --> 00:29:20,509
Kepada siapa
Tuhan akan memberikan rumah ini?
469
00:29:20,592 --> 00:29:23,387
Sebagai permulaan,
seharusnya untuk keluarga, benar, Dani?
470
00:29:24,137 --> 00:29:25,055
Astaga!
471
00:29:25,138 --> 00:29:30,143
- Selamat datang, Julia!
- Sayang, aku senang kau datang!
472
00:29:30,227 --> 00:29:31,770
- Sayang.
- Ya.
473
00:29:33,939 --> 00:29:37,150
- Hai, Semua.
- Lihat? Sudah kubilang.
474
00:29:37,234 --> 00:29:38,735
Kami akan segera berkeluarga.
475
00:29:38,819 --> 00:29:40,946
Keluarga Julio dan keluargaku
akan bersatu.
476
00:29:41,029 --> 00:29:42,239
Apa yang lebih praktis?
477
00:29:42,322 --> 00:29:44,658
Aku tak akan memutuskannya sekarang.
478
00:29:44,741 --> 00:29:47,828
Eleuterio, kau membawa baju renang?
479
00:29:47,911 --> 00:29:50,539
- Tentu saja, Elenita.
- Ayo ke kolam renang.
480
00:29:50,622 --> 00:29:52,332
- Ayo.
- Itu ide bagus bagimu?
481
00:29:52,416 --> 00:29:54,876
- Ya, silakan.
- Ayo.
482
00:29:54,960 --> 00:29:58,880
Kau akan lihat airnya sangat bagus.
Kau akan suka kolam renangnya.
483
00:29:58,964 --> 00:30:01,091
- Aku tahu kau suka olahraga.
- Airnya dingin.
484
00:30:01,174 --> 00:30:03,051
Jangan masuk. Kau bisa sakit.
485
00:30:05,178 --> 00:30:07,597
Halo, Juan Pablo, selamat pagi.
486
00:30:07,681 --> 00:30:09,099
- Selamat pagi.
- Jangan bangun.
487
00:30:10,100 --> 00:30:10,934
Boleh kupinjam?
488
00:30:11,852 --> 00:30:15,147
- Aku tak tahu kau bisa memainkannya.
- Tidak jago, tapi…
489
00:30:15,772 --> 00:30:19,818
Aku terkadang diminta bermain di gereja,
tapi mungkin permainanku salah.
490
00:30:20,402 --> 00:30:23,655
Bisa bantu aku bernyanyi?
Sangat mudah. Ikuti melodinya.
491
00:30:24,406 --> 00:30:25,782
Ya, tentu.
492
00:30:27,492 --> 00:30:31,788
Kau berperilaku burukDan terserat di kegelapan
493
00:30:31,872 --> 00:30:36,334
Ada seseorangYang bisa memberimu kesempatan kedua
494
00:30:36,418 --> 00:30:40,714
Kau tahu siapaHanya orang beriman yang melihatnya
495
00:30:40,797 --> 00:30:44,301
Kau tahu siapaHanya orang beriman yang melihatnya
496
00:30:44,384 --> 00:30:45,510
Kau mendoktrinku?
497
00:30:46,470 --> 00:30:48,972
Nak, aku khawatir.
498
00:30:49,056 --> 00:30:51,224
Aku ingin menyelamatkan jiwamu.
499
00:30:51,308 --> 00:30:56,063
Ana menungguku. Jadi, sampai nanti, Pak.
Hati-hati dengan gitarku.
500
00:30:56,146 --> 00:30:59,274
Ya, aku akan menjaganya, Nak.
Terima kasih.
501
00:31:00,942 --> 00:31:02,944
Dia akan jatuh
502
00:31:03,028 --> 00:31:05,072
Domba tersesat ituAkan ada di kandangmu
503
00:31:05,155 --> 00:31:06,948
Dia akan jatuh
504
00:31:07,032 --> 00:31:08,909
Domba tersesat ituAkan ada di kandangmu
505
00:31:08,992 --> 00:31:10,994
- Duduklah.
- Terima kasih, Sayang.
506
00:31:21,630 --> 00:31:22,464
Nenek?
507
00:31:23,924 --> 00:31:25,675
Ada apa dengan pengacara itu?
508
00:31:26,510 --> 00:31:27,552
Apa maksudmu?
509
00:31:28,887 --> 00:31:31,848
- Dia menggodamu.
- Menggoda? Tidak mungkin.
510
00:31:31,932 --> 00:31:32,849
Nenek.
511
00:31:32,933 --> 00:31:36,686
Kejadiannya sudah lama sekali.
512
00:31:37,229 --> 00:31:39,648
Kami pernah bercinta.
513
00:31:40,649 --> 00:31:41,817
Ceritakan kepadaku.
514
00:31:42,943 --> 00:31:45,445
Sebelum aku bertemu kakekmu…
515
00:31:46,321 --> 00:31:49,157
aku sangat
516
00:31:49,241 --> 00:31:51,785
luar biasa populer.
517
00:31:52,452 --> 00:31:54,287
Itu sebabnya ayahmu mata keranjang.
518
00:31:54,371 --> 00:31:55,330
Nenek.
519
00:31:56,373 --> 00:32:00,168
Kau tak tahu betapa hebatnya Eleuterio.
520
00:32:00,252 --> 00:32:04,422
- Saat menyangkut soal hukum…
- Aku bisa membayangkannya.
521
00:32:04,506 --> 00:32:07,926
Tidak.
Persidangan lisan adalah keahliannya.
522
00:32:08,009 --> 00:32:09,678
Nenek, terlalu detail.
523
00:32:09,761 --> 00:32:12,055
Jangan munafik, Dianita.
524
00:32:18,353 --> 00:32:19,229
Hei, Nenek…
525
00:32:22,858 --> 00:32:25,402
Aku tak mau bilang ini
di depan ayahku atau saudaraku,
526
00:32:26,111 --> 00:32:30,073
tapi kau pasti ingat pernah
menjanjikan rumah ini kepadaku, 'kan?
527
00:32:30,907 --> 00:32:34,619
- Sungguh? Kapan?
- Aku tak begitu ingat…
528
00:32:35,328 --> 00:32:36,997
April 1990.
529
00:32:37,789 --> 00:32:40,792
Saat ayahku menghilang sepekan,
Ana baru saja lahir.
530
00:32:40,876 --> 00:32:44,337
Kita duduk di pinggir kolam renang.
Kau dan aku, Nenek.
531
00:32:44,421 --> 00:32:46,339
Lalu kau bilang kepadaku,
532
00:32:46,423 --> 00:32:49,509
"Dianita, bersiaplah,
kau akan mengurus rumah ini saat dewasa."
533
00:32:49,593 --> 00:32:50,427
Begitukah?
534
00:32:52,470 --> 00:32:55,891
Hei, bukankah Eleuterio tampak
luar biasa untuk usianya?
535
00:32:55,974 --> 00:32:57,934
Lihat bagaimana dia berolahraga.
536
00:32:58,018 --> 00:33:00,687
Aku serius.
Terima kasih banyak sudah datang.
537
00:33:01,855 --> 00:33:05,317
Aku sangat senang keluarga…
538
00:33:06,860 --> 00:33:08,695
Tidak.
539
00:33:09,905 --> 00:33:10,989
Maaf, tidak.
540
00:33:11,072 --> 00:33:12,490
Aku sangat bodoh.
541
00:33:13,158 --> 00:33:15,118
- Apa?
- Kau hanya memanfaatkanku.
542
00:33:15,869 --> 00:33:18,538
Tidak, tentu tidak,
aku tak memanfaatkanmu.
543
00:33:18,622 --> 00:33:20,040
Kemarilah.
544
00:33:20,123 --> 00:33:21,958
Aku tak memanfaatkanmu, sumpah.
545
00:33:27,130 --> 00:33:29,132
Baiklah, ya. Aku…
546
00:33:29,883 --> 00:33:30,967
memanfaatkanmu
547
00:33:31,051 --> 00:33:32,093
sedikit.
548
00:33:33,094 --> 00:33:34,179
Masalahnya, Julia…
549
00:33:38,266 --> 00:33:39,601
Rumah ini
550
00:33:39,684 --> 00:33:42,187
adalah satu-satunya caraku
mulai dari awal.
551
00:33:43,271 --> 00:33:45,941
Hanya kau yang tahu segalanya.
552
00:33:46,733 --> 00:33:49,236
Kau dan juga sepupumu.
553
00:33:50,570 --> 00:33:51,530
Siapa sepupuku?
554
00:33:52,364 --> 00:33:53,281
Sandra.
555
00:33:54,449 --> 00:33:55,742
Kenapa kau memberitahunya?
556
00:33:55,825 --> 00:33:58,578
- Dia pengadu.
- Aku tahu. Aku tak sengaja.
557
00:33:59,371 --> 00:34:00,247
Masalahnya…
558
00:34:01,081 --> 00:34:05,502
Maksudku, bagaimana menjelaskannya?
Di rumah ini, mereka berpikiran sempit.
559
00:34:05,585 --> 00:34:07,629
Misalnya, mereka tak menerima
560
00:34:07,712 --> 00:34:10,006
Ana tak mau menikah di gereja.
561
00:34:10,090 --> 00:34:15,804
Jadi, intinya, bagaimanapun juga,
jika rumah ini menjadi milikku,
562
00:34:16,429 --> 00:34:18,139
aku tak akan kehilangan keluargaku.
563
00:34:18,890 --> 00:34:22,310
Kau tahu mereka tak akan menerimaku.
Kau tahu itu.
564
00:34:23,353 --> 00:34:25,855
Tolong bantu aku. Kumohon. Ayolah.
565
00:34:26,856 --> 00:34:27,941
Daniel, ini salah.
566
00:34:30,902 --> 00:34:32,487
Ya, aku tahu.
567
00:34:33,280 --> 00:34:34,364
Ya.
568
00:34:36,533 --> 00:34:37,492
Tapi baiklah.
569
00:34:39,619 --> 00:34:41,246
Aku akan membantumu.
570
00:34:42,497 --> 00:34:43,748
Terima kasih.
571
00:34:43,832 --> 00:34:45,166
Ayo lakukan, Tim!
572
00:34:45,667 --> 00:34:47,294
- Bukan itu.
- Baiklah.
573
00:35:12,444 --> 00:35:14,696
- Halo, apa kabar?
- Apa kabar?
574
00:35:14,779 --> 00:35:15,905
- Apa kabar?
- Halo.
575
00:35:16,614 --> 00:35:19,367
Hei, aku dan pacarku sudah bicara.
576
00:35:20,076 --> 00:35:24,372
Kami pikir Sebas harus memberi tahu Nenek
bahwa aku berhak atas rumah itu.
577
00:35:24,998 --> 00:35:25,874
Sungguh, Dani?
578
00:35:26,541 --> 00:35:27,959
Kenapa begitu?
579
00:35:28,043 --> 00:35:30,587
Setidaknya kau bisa lakukan itu.
Kau mencurangiku.
580
00:35:31,463 --> 00:35:33,882
- Apa?
- Kau mencuri pacarku.
581
00:35:33,965 --> 00:35:36,259
Tunggu, bukankah kau memaafkan kami?
582
00:35:36,343 --> 00:35:38,261
Ada luka yang tak pernah sembuh.
583
00:35:40,764 --> 00:35:42,932
Tidak, maksudku…
584
00:35:43,016 --> 00:35:45,101
Tidak, lukaku sembuh.
585
00:35:46,478 --> 00:35:48,646
Ini situasi karma.
586
00:35:48,730 --> 00:35:50,982
Dengar, Dani, jika ini membuatmu puas,
587
00:35:51,066 --> 00:35:54,235
lalu kau akan memaafkanku
dan melupakannya,
588
00:35:54,319 --> 00:35:55,987
baiklah, akan kulakukan.
589
00:35:56,071 --> 00:35:59,157
Apa? Melakukan apa?
Tidak, Sayang, kita sudah membahasnya.
590
00:35:59,240 --> 00:36:02,619
Kita mau rumah ini. Kita membutuhkannya.
Akan ada tiga bayi.
591
00:36:02,702 --> 00:36:05,080
Bukankah kita mau anak-anak kita
592
00:36:05,163 --> 00:36:07,374
tumbuh bebas seperti kuda
di lingkungan alam?
593
00:36:07,457 --> 00:36:12,045
- Ya, Sayang, tapi Dani adalah adikku.
- Ya, Andrea, aku adiknya.
594
00:36:12,128 --> 00:36:13,171
Lalu kenapa?
595
00:36:13,254 --> 00:36:15,507
Dani tak punya tiga anak seperti kita.
596
00:36:16,257 --> 00:36:17,384
Itu benar, Dik.
597
00:36:17,467 --> 00:36:21,388
Siapa tahu? Mungkin bukan tiga sekaligus,
tapi satu persatu. Benar?
598
00:36:22,138 --> 00:36:24,516
Sungguh, Julia? Kau ingin punya anak?
599
00:36:24,599 --> 00:36:25,600
Ya.
600
00:36:26,267 --> 00:36:28,478
Banyak anak. Aku dari kota kecil.
601
00:36:33,983 --> 00:36:35,402
Karma. Anggaplah begitu.
602
00:36:37,487 --> 00:36:40,115
Sayang, ayo buat anak pertama
dari lima anak.
603
00:36:41,116 --> 00:36:43,243
- Daniel
- Aku hanya…
604
00:36:44,619 --> 00:36:45,787
Ya, Sayang, ayo.
605
00:36:46,746 --> 00:36:48,289
- Permisi.
- Ya.
606
00:36:48,373 --> 00:36:49,374
Kau seksi sekali.
607
00:36:58,508 --> 00:37:00,176
Perlu bantuan?
608
00:37:00,260 --> 00:37:02,053
Tidak, Diana akan memarahiku.
609
00:37:06,182 --> 00:37:08,143
Semua persoalan wasiat ini gila.
610
00:37:09,477 --> 00:37:10,395
Benar.
611
00:37:11,980 --> 00:37:13,398
Aku menyayangi wanita tua itu,
612
00:37:13,481 --> 00:37:16,234
tapi kenapa dia tak merahasiakan
wasiatnya sampai meninggal?
613
00:37:16,317 --> 00:37:17,694
Itu yang orang lakukan.
614
00:37:18,653 --> 00:37:22,449
Ya, tapi setidaknya dia akan tenang
jika tahu keputusannya tepat.
615
00:37:22,532 --> 00:37:23,366
Ya.
616
00:37:24,367 --> 00:37:26,911
Diana akan mengurus rumah ini
seperti Nenek.
617
00:37:28,788 --> 00:37:29,622
Diana?
618
00:37:30,832 --> 00:37:33,334
- Sudah jelas dia mendapatkannya.
- Kenapa?
619
00:37:34,919 --> 00:37:37,839
Karena Ana, Daniel, dan Sebastián
adalah pengacau.
620
00:37:38,339 --> 00:37:39,674
Ya, tapi ada Francisco.
621
00:37:40,925 --> 00:37:45,054
Francisco banyak berubah
dalam beberapa tahun terakhir, tapi…
622
00:37:47,223 --> 00:37:48,141
Tapi?
623
00:37:49,309 --> 00:37:52,687
- Kita harus mempertimbangkan masa lalu.
- Masa lalu?
624
00:37:54,856 --> 00:37:57,984
Kau tahu dia pernah mengumpulkan
penari eksotis di kolam renang?
625
00:37:58,485 --> 00:38:00,904
Lima puluh. Untuk memastikan apakah muat.
626
00:38:01,613 --> 00:38:05,033
- Atau saat dia membeli dua unta…
- Tak penting siapa mewarisi rumah ini.
627
00:38:05,658 --> 00:38:07,869
Materi tidaklah penting.
628
00:38:09,954 --> 00:38:13,208
Tapi aku yakin
Francisco akan mendapatkan rumah ini.
629
00:38:13,291 --> 00:38:14,209
Ya, Diana juga.
630
00:38:14,292 --> 00:38:16,503
- Atau Francisco.
- Atau Diana.
631
00:38:16,586 --> 00:38:18,796
- Atau Francisco.
- Atau Diana.
632
00:38:18,880 --> 00:38:21,090
Pantas saja bayimu sering menangis.
633
00:38:22,509 --> 00:38:24,469
Aku pernah melihat Toñito
minum air kloset.
634
00:38:27,972 --> 00:38:30,016
- Bersulang, Elenita.
- Bersulang.
635
00:38:30,099 --> 00:38:32,519
Sejujurnya, aku telah menikah tiga kali.
636
00:38:32,602 --> 00:38:34,979
- Tiga?
- Tiga kali. Tapi aku tak pernah…
637
00:38:35,730 --> 00:38:38,608
Ini. Sudah. Maaf.
638
00:38:39,192 --> 00:38:41,486
Tapi aku tak pernah melupakan
cinta pertamaku.
639
00:38:42,070 --> 00:38:45,323
Baguslah kau masih bisa ingat
pada usia tua.
640
00:38:46,699 --> 00:38:47,534
Julio.
641
00:38:48,201 --> 00:38:49,285
Aku mulai lapar.
642
00:38:50,203 --> 00:38:53,289
Aku tak keberatan makan buah zaitun.
643
00:38:54,207 --> 00:38:56,292
Sepupu, bawakan zaitun.
644
00:38:57,001 --> 00:38:59,254
- Kau tak mau kubantu di sini?
- Tidak?
645
00:38:59,921 --> 00:39:02,131
Kita tak punya zaitun.
646
00:39:02,215 --> 00:39:04,551
Tapi kita punya bawang bombai kecil.
647
00:39:04,634 --> 00:39:05,969
Bawakan apa pun.
648
00:39:07,512 --> 00:39:08,388
Baiklah.
649
00:39:09,514 --> 00:39:13,476
Julio, jangan bicara seperti itu
kepada wanita. Dia sangat baik.
650
00:39:13,560 --> 00:39:15,520
Ceroboh, tapi baik.
651
00:39:16,354 --> 00:39:17,522
Elenita.
652
00:39:19,899 --> 00:39:22,485
- Elenita, lagi…
- Ayo bersulang lagi.
653
00:39:23,111 --> 00:39:26,364
- Bersulang.
- Bersama-sama lagi.
654
00:39:26,447 --> 00:39:27,991
Terima kasih banyak.
655
00:39:33,162 --> 00:39:34,038
Bir?
656
00:39:36,958 --> 00:39:38,501
Jadi, lima anak?
657
00:39:38,585 --> 00:39:40,086
Aku hanya bercanda.
658
00:39:40,795 --> 00:39:41,671
Ayo berlatih.
659
00:39:41,754 --> 00:39:43,131
- Julia…
- Daniel.
660
00:39:43,214 --> 00:39:44,048
Julia.
661
00:39:44,132 --> 00:39:45,717
Tidak, jangan.
662
00:39:45,800 --> 00:39:48,261
Hai, Julia!
663
00:39:49,053 --> 00:39:51,806
Apa kabar, Sepupu?
664
00:39:53,391 --> 00:39:54,225
Ada apa?
665
00:39:59,105 --> 00:40:00,064
Hei…
666
00:40:00,690 --> 00:40:02,692
- Pirang bilang dia gay.
- Hus.
667
00:40:02,775 --> 00:40:05,820
Seperti Arturo, teman ayahku. Ingat?
668
00:40:05,904 --> 00:40:08,281
- Teman?
- Sandra, diamlah.
669
00:40:08,364 --> 00:40:10,700
- Tapi dia sudah tahu.
- Baiklah, tapi…
670
00:40:10,783 --> 00:40:13,119
Kau bodoh karena kemari.
Gay tak bisa disembuhkan.
671
00:40:13,202 --> 00:40:15,788
Bahkan ayahku tak bisa
menyembuhkan Arturo.
672
00:40:15,872 --> 00:40:16,873
Sudahlah, Sandra.
673
00:40:16,956 --> 00:40:21,419
Sayang sekali.
Kau sangat cantik dan sempurna.
674
00:40:21,502 --> 00:40:25,256
Banyak pria mengejarmu,
ingin memberimu bulan dan bintang,
675
00:40:25,340 --> 00:40:27,759
tapi kau terjebak dengan pria ini.
676
00:40:27,842 --> 00:40:30,345
Hentikan, Sandra, kumohon.
677
00:40:30,428 --> 00:40:32,805
Kita sepakat tak memberi tahu siapa pun.
678
00:40:32,889 --> 00:40:35,934
- Tapi apa? Aku tak mengatakan apa pun.
- Kau mengatakannya.
679
00:40:36,017 --> 00:40:36,851
Sudah kuduga.
680
00:40:37,518 --> 00:40:39,354
Apa? Apa maksudmu?
681
00:40:40,104 --> 00:40:41,606
Sebelum Sebas, kita…
682
00:40:42,315 --> 00:40:44,108
Kita tak bercinta lagi.
683
00:40:44,734 --> 00:40:48,363
- Tidak…
- Ya. Bisa kita bahas ini nanti?
684
00:40:48,446 --> 00:40:51,115
Jangan hiraukan aku. Aku cukup tertutup.
685
00:40:51,199 --> 00:40:52,659
Kita bicarakan sekarang.
686
00:40:53,242 --> 00:40:56,788
Kau memperlakukanku seperti rekan tim
daripada pacar.
687
00:40:57,664 --> 00:41:00,917
Mungkin aku tak begitu menyukaimu.
688
00:41:01,000 --> 00:41:02,919
Kita hanya bercinta di hari Sabtu.
689
00:41:03,002 --> 00:41:05,588
- Tapi kita bercinta.
- Hanya saat Cruz Azul bermain.
690
00:41:05,672 --> 00:41:07,882
Kau lebih memperhatikan pemainnya
daripada aku.
691
00:41:07,966 --> 00:41:10,468
Andrea, kumohon,
mari kita bahas ini nanti.
692
00:41:10,551 --> 00:41:12,470
Kau pernah memanggilku Kikín di ranjang.
693
00:41:12,553 --> 00:41:16,182
Ya, karena aku mencemaskan kariernya.
Dia pria baik.
694
00:41:16,265 --> 00:41:18,518
Benar, dia sangat bersemangat.
695
00:41:18,601 --> 00:41:21,980
Dengar, Andrea, bercinta
sambil menonton Cruz Azul itu normal.
696
00:41:22,063 --> 00:41:25,233
- Banyak orang begitu. Sandra, hentikan.
- Kenapa Julia di sini?
697
00:41:26,442 --> 00:41:28,736
Dia pacarku. Ini reuni keluarga.
698
00:41:28,820 --> 00:41:31,447
- Baiklah, aku mengerti.
- Andrea, tidak.
699
00:41:31,531 --> 00:41:33,950
Sandra, hentikan itu! Dia mendengarmu.
700
00:41:34,033 --> 00:41:36,786
- Tidak. Dia tak mendengar apa pun.
- Dia dengar.
701
00:41:36,869 --> 00:41:39,706
Begini, aku tak mau kau menyalahkanku
atas apa yang terjadi.
702
00:41:39,789 --> 00:41:41,249
Kau berselingkuh dengan kakakku.
703
00:41:41,332 --> 00:41:43,793
- Ya, aku membuat beberapa kesalahan.
- Beberapa?
704
00:41:43,876 --> 00:41:45,503
Hentikan itu!
705
00:41:46,713 --> 00:41:48,589
Sudah. Beberapa?
706
00:41:49,298 --> 00:41:50,383
Itu bukan salahku.
707
00:41:51,175 --> 00:41:55,346
Dahulu aku bersedia memberimu bulan,
matahari, dan bintang.
708
00:42:02,395 --> 00:42:03,354
Astaga.
709
00:42:04,605 --> 00:42:06,441
Kurasa dia mendengarku, Pirang.
710
00:42:09,068 --> 00:42:12,280
- Kenapa tak terpikirkan olehku?
- Francisco.
711
00:42:14,282 --> 00:42:16,534
Antonio tak boleh menonton televisi.
712
00:42:17,577 --> 00:42:18,911
Tentu saja.
713
00:42:18,995 --> 00:42:21,247
Aku tahu cara menyelamatkan
jiwa Juan Pablo.
714
00:42:21,330 --> 00:42:25,042
- Fokus.
- Merpati, seperti Fransiskus dari Assisi.
715
00:42:26,377 --> 00:42:27,336
Apa?
716
00:42:27,420 --> 00:42:29,380
- Ingin menonton kartun?
- Ya.
717
00:42:31,174 --> 00:42:32,759
Sayang, aku tak ingin menekanmu.
718
00:42:33,634 --> 00:42:36,304
Tapi kita harus memiliki rumah ini.
719
00:42:37,221 --> 00:42:40,308
- Kau yakin baik-baik saja, Nek?
- Ya, aku hanya
720
00:42:40,391 --> 00:42:43,561
butuh istirahat, aku agak mengantuk.
721
00:42:45,229 --> 00:42:48,274
Nenek. Kau ingat sewaktu aku kecil,
722
00:42:48,357 --> 00:42:51,027
kau bilang rumah ini akan menjadi milikku
saat aku dewasa?
723
00:42:51,903 --> 00:42:53,404
- Sungguh?
- Kau lupa?
724
00:42:53,488 --> 00:42:54,989
- Tidak.
- Ya, Nenek.
725
00:42:55,072 --> 00:42:57,325
Di pertandingan final sepak bola.
726
00:42:57,408 --> 00:42:58,993
- Tentu.
- Ingat ayahku datang
727
00:42:59,076 --> 00:43:02,288
dan dia mabuk, jadi…
728
00:43:02,371 --> 00:43:05,500
Dia bercinta dengan istri pelatih
dan semuanya kacau.
729
00:43:05,583 --> 00:43:08,127
Aku menangis, dan kau memelukku.
730
00:43:08,961 --> 00:43:12,048
- Itulah yang kau katakan.
- Itu bukan ucapan serius.
731
00:43:12,131 --> 00:43:12,965
Nenek…
732
00:43:13,549 --> 00:43:15,301
aku tak mau menekanmu.
733
00:43:15,384 --> 00:43:17,678
Aku tak mau kau merasa berkewajiban,
734
00:43:17,762 --> 00:43:20,515
tapi sebenarnya, aku sangat khawatir.
735
00:43:20,598 --> 00:43:22,809
Aku akan menjadi seorang ayah…
736
00:43:23,643 --> 00:43:26,729
Aku mau anak-anakku tumbuh
di rumah seperti ini,
737
00:43:26,813 --> 00:43:28,689
bahagia dan bebas.
738
00:43:28,773 --> 00:43:30,983
Kau tahu bagaimana keadaan di kota.
739
00:43:31,067 --> 00:43:34,904
Kau akan menjadi ayah yang baik, Nak.
740
00:43:34,987 --> 00:43:36,906
Kau telah memikirkan semuanya.
741
00:43:41,494 --> 00:43:42,328
Apa katamu?
742
00:43:49,085 --> 00:43:51,879
Anita, kau mengagetkanku.
743
00:43:53,714 --> 00:43:56,134
- Katakan yang sebenarnya, Nek.
- Apa maksudmu?
744
00:43:56,843 --> 00:43:58,344
Apa kata dokter kepadamu?
745
00:44:00,429 --> 00:44:02,390
Tak ada, dia bilang aku sehat.
746
00:44:02,473 --> 00:44:04,642
Dia bahkan bilang aku bagaikan buah segar.
747
00:44:07,520 --> 00:44:10,940
Lalu kenapa kau bersikap menyebalkan
soal rumah sialan itu?
748
00:44:11,023 --> 00:44:14,735
Hei, bisakah kau bicara dengan sopan?
749
00:44:18,489 --> 00:44:19,323
Tapi…
750
00:44:20,366 --> 00:44:22,535
aku tak mau kau mati.
751
00:44:22,618 --> 00:44:24,537
Tidak, kemarilah, Sayang.
752
00:44:24,620 --> 00:44:26,873
Tidak, aku tak mau mati dalam waktu dekat.
753
00:44:26,956 --> 00:44:31,544
Lalu kenapa kau melakukan
semua omong kosong dengan wasiat itu?
754
00:44:31,627 --> 00:44:34,380
Karena itulah yang orang lakukan
pada usiaku, Sayang.
755
00:44:35,590 --> 00:44:38,259
Pembohong,
itulah yang orang lakukan saat akan mati.
756
00:44:38,342 --> 00:44:41,846
Tidak, aku berjanji tak akan mati
757
00:44:41,929 --> 00:44:45,558
sampai aku melihatmu berjalan ke altar
dengan gaun putih. Aku berjanji.
758
00:44:46,475 --> 00:44:48,144
Itu artinya tak akan pernah mati.
759
00:44:53,900 --> 00:44:56,235
Sebastián, aku menunggumu di lapangan.
760
00:45:04,118 --> 00:45:07,246
- Aku tak tahu kau suka basket.
- Sedikit.
761
00:45:08,080 --> 00:45:11,626
Tapi aku ingin menambahkan keseruan
pada permainan ini.
762
00:45:11,709 --> 00:45:14,545
- Caranya?
- Bagaimana kalau kita bertaruh rumah?
763
00:45:15,421 --> 00:45:16,255
Apa?
764
00:45:17,131 --> 00:45:19,175
Ya, tentu saja,
aku bermain untuk Francisco.
765
00:45:19,842 --> 00:45:21,052
Tunggu, Natalia…
766
00:45:21,135 --> 00:45:24,430
Bukan begini cara memutuskan
siapa mendapatkan rumah ini.
767
00:45:24,513 --> 00:45:26,682
Kenapa bukan? Ini sikap sportif.
768
00:45:26,766 --> 00:45:29,602
Olahraga adalah yang paling adil
di dunia ini.
769
00:45:29,685 --> 00:45:30,937
- Kau gila?
- Apa?
770
00:45:31,020 --> 00:45:32,021
Aku ikut.
771
00:45:32,104 --> 00:45:34,815
- Bagus.
- Diana tak akan mengizinkanmu, Jerry.
772
00:45:34,899 --> 00:45:36,609
Aku tak akan meminta izinnya.
773
00:45:37,401 --> 00:45:39,403
Tapi jika dia bertanya, ini ide kalian.
774
00:45:39,487 --> 00:45:42,531
- Kalau begitu, mari kita selesaikan.
- Tunggu.
775
00:45:42,615 --> 00:45:43,449
Kau yakin?
776
00:45:45,701 --> 00:45:46,911
Bagaimana aturannya?
777
00:45:46,994 --> 00:45:49,872
Orang pertama yang memasukkan tiga kali
mendapatkan rumah itu
778
00:45:49,956 --> 00:45:51,207
dan yang lainnya gugur.
779
00:45:51,290 --> 00:45:52,750
- Setuju?
- Setuju.
780
00:45:53,334 --> 00:45:54,418
- Setuju.
- Setuju.
781
00:45:59,423 --> 00:46:00,925
Aku tahu alasanmu kemari.
782
00:46:01,717 --> 00:46:03,219
Alasannya sama denganmu.
783
00:46:04,720 --> 00:46:06,389
Dengar, aku tahu segalanya.
784
00:46:07,306 --> 00:46:08,182
Sepertimu,
785
00:46:09,433 --> 00:46:10,810
aku mau Daniel baik-baik saja.
786
00:46:11,644 --> 00:46:15,439
Jadi, bantu aku mendapatkan rumah
untuk Sebastián
787
00:46:16,440 --> 00:46:19,026
atau semua orang akan tahu. Sudah jelas?
788
00:46:23,739 --> 00:46:25,157
Aku tak akan membantumu.
789
00:46:26,909 --> 00:46:29,453
Katakan kepada semuanya
soal apa yang menurutmu benar.
790
00:46:30,705 --> 00:46:31,539
Jalang.
791
00:46:35,334 --> 00:46:36,252
Pikirkan ini.
792
00:46:38,045 --> 00:46:38,963
Kasihan Dani.
793
00:46:39,839 --> 00:46:40,673
Tapi baiklah.
794
00:46:45,177 --> 00:46:47,221
Bagaimana rasanya mengisap ganja
saat hamil?
795
00:46:48,222 --> 00:46:49,640
Atau kau sudah berhenti?
796
00:46:51,142 --> 00:46:52,560
Aku juga tahu segalanya.
797
00:46:53,477 --> 00:46:54,687
Tapi apa Nenek tahu?
798
00:46:55,229 --> 00:46:56,605
Haruskah kutanya dia?
799
00:46:57,273 --> 00:46:59,358
Sudah bertahun-tahun
aku tak mengisap ganja.
800
00:47:01,569 --> 00:47:02,695
Jalang.
801
00:47:08,159 --> 00:47:10,745
- Tidak! Kau memegangku.
- Apa-apaan ini?
802
00:47:10,828 --> 00:47:13,497
- Pelanggaran. Apa-apaan?
- Aku kosong. Aku melindungimu.
803
00:47:13,581 --> 00:47:14,957
Berhenti memegangku.
804
00:47:15,041 --> 00:47:16,250
Hentikan dia, Jerry!
805
00:47:18,753 --> 00:47:20,463
- Jaga dia.
- Keranjangnya bengkok.
806
00:47:20,546 --> 00:47:22,340
Bengkok? Dia mencetak skor.
807
00:47:22,423 --> 00:47:24,425
- Karena lemparannya bengkok.
- Ya.
808
00:47:26,260 --> 00:47:28,387
- Terlambat.
- Tidak!
809
00:47:28,471 --> 00:47:30,348
- Ambil.
- Biarkan aku mencetak skor.
810
00:47:31,682 --> 00:47:33,267
- Maaf.
- Cengeng.
811
00:47:33,350 --> 00:47:35,019
Apa? Ada apa denganmu?
812
00:47:35,102 --> 00:47:36,479
- Natalia.
- Maju.
813
00:47:37,980 --> 00:47:40,983
Aku merebutnya dari Jerry,
dan aku mencetak skor!
814
00:47:43,360 --> 00:47:44,487
Maju!
815
00:47:47,114 --> 00:47:48,240
Teruskan!
816
00:47:48,324 --> 00:47:49,158
Bung!
817
00:47:50,076 --> 00:47:52,036
- Kenapa kau tak menjaganya?
- Tenang.
818
00:47:52,119 --> 00:47:53,829
- Operanku. Setengah angka.
- Tidak.
819
00:47:53,913 --> 00:47:55,581
- Terima kasih.
- Kuberikan kepadamu!
820
00:47:56,540 --> 00:47:57,958
- Pelanggaran!
- Itu serangan.
821
00:47:58,042 --> 00:48:00,002
- Apa-apaan?
- Jangan sampai dia melempar.
822
00:48:00,086 --> 00:48:01,921
- Pelanggaran!
- Kau tak menjaganya!
823
00:48:02,004 --> 00:48:02,880
Tetap fokus!
824
00:48:02,963 --> 00:48:04,924
- Kau cengeng.
- Tidak.
825
00:48:05,007 --> 00:48:07,343
- Aku bukan…
- Benar, kau bukan siapa-siapa.
826
00:48:08,010 --> 00:48:08,886
Serang!
827
00:48:11,347 --> 00:48:13,099
- Ayo.
- Lempar!
828
00:48:14,809 --> 00:48:16,394
- Pelanggaran.
- Apa salahnya?
829
00:48:18,020 --> 00:48:19,814
- Ada apa?
- Kau memukul hidungku!
830
00:48:19,897 --> 00:48:21,315
Hidungmu dekat sikuku.
831
00:48:21,398 --> 00:48:23,651
- Tidak, itu pelanggaran.
- Bukan, ayolah!
832
00:48:23,734 --> 00:48:26,028
Ayolah, tenang. Tunggu.
833
00:48:26,112 --> 00:48:27,613
Berapa skornya?
834
00:48:27,696 --> 00:48:29,490
- Dua.
- Dua.
835
00:48:29,573 --> 00:48:30,908
- Satu.
- Nol!
836
00:48:31,492 --> 00:48:32,827
Hei, kau hebat.
837
00:48:32,910 --> 00:48:34,870
Ya, aku bermain di tim utama sejak kecil.
838
00:48:35,830 --> 00:48:37,373
- Terima kasih!
- Hei!
839
00:48:37,456 --> 00:48:39,875
- Tidak, itu tidak sah!
- Tidak sah.
840
00:48:39,959 --> 00:48:42,795
Rasakan! Rumah ini milikku.
841
00:48:42,878 --> 00:48:45,131
Terima kasih.
Permainan bagus, Natalia. Jerry…
842
00:48:45,214 --> 00:48:48,509
Permainan bagus.
Kau tinggi, tapi kurang hebat.
843
00:48:48,592 --> 00:48:49,426
Apa?
844
00:48:54,098 --> 00:48:54,932
Diana.
845
00:48:58,477 --> 00:49:00,646
Bagaimana kalian bisa punya
ide konyol ini?
846
00:49:00,729 --> 00:49:02,773
Sudah kubilang dia tak akan suka.
847
00:49:03,482 --> 00:49:05,484
Ya, tapi terserah. Ayolah.
848
00:49:05,568 --> 00:49:07,736
- Kami…
- Tidak, duduklah, Daniel.
849
00:49:07,820 --> 00:49:09,113
Baiklah. Ya, maaf.
850
00:49:09,196 --> 00:49:11,907
Kami sepakat bermain untuk rumah.
Aku menang.
851
00:49:11,991 --> 00:49:14,702
Permainannya adil,
rumah ini milikku, titik.
852
00:49:14,785 --> 00:49:16,829
- Permainan bagus, Dani.
- Omong kosong.
853
00:49:16,912 --> 00:49:19,832
- Nati.
- Kurasa permainan itu tidak sah.
854
00:49:19,915 --> 00:49:20,749
Tidak.
855
00:49:21,584 --> 00:49:25,880
- Ya. Tidak sah, Dani.
- Tapi kenapa tidak?
856
00:49:25,963 --> 00:49:27,089
- Turuti.
- Aku menang.
857
00:49:27,173 --> 00:49:29,633
- Ya, kau menang, tapi…
- Tidak sah.
858
00:49:32,845 --> 00:49:34,013
Baiklah…
859
00:49:35,431 --> 00:49:36,599
- Aku…
- Duduk!
860
00:49:37,766 --> 00:49:41,687
Aku tak mau begini,
tapi Nenek menjanjikan rumah ini untukku.
861
00:49:41,770 --> 00:49:43,147
- Apa?
- Bagaimana?
862
00:49:43,230 --> 00:49:44,815
Suatu hari, Ayah mabuk
863
00:49:44,940 --> 00:49:47,735
- dan memukuli badut ulang tahunku.
- Aku?
864
00:49:47,818 --> 00:49:50,404
Ya. Lalu, Nenek mendatangiku dan berkata,
865
00:49:50,488 --> 00:49:54,200
"Tenang, Dani. Jangan menangis.
Rumah ini akan menjadi milikmu."
866
00:49:54,283 --> 00:49:58,162
Jadi, kau punya ingatan bagus untuk itu.
867
00:49:58,245 --> 00:50:00,414
Tapi kau tak ingat ulang tahunku
868
00:50:00,498 --> 00:50:03,250
atau meneleponku sesekali, 'kan?
869
00:50:03,334 --> 00:50:07,713
- Kau menjanjikan rumah ini untukku.
- Tidak. Kau menjanjikannya untukku.
870
00:50:07,796 --> 00:50:09,381
Tidak, Ibu, ingat.
871
00:50:09,465 --> 00:50:11,717
Aku mabuk dan mungkin tak ingat jelas,
872
00:50:11,800 --> 00:50:13,636
tapi kau bilang rumah ini untukku.
873
00:50:13,719 --> 00:50:15,554
Terdengar sangat meyakinkan.
874
00:50:16,347 --> 00:50:18,557
- Kenapa?
- Apa maksudmu?
875
00:50:18,641 --> 00:50:21,644
- Alkohol memengaruhi ingatan.
- Hentikan.
876
00:50:21,727 --> 00:50:26,690
- Ini bukan cara membuat keputusan.
- Lalu bagaimana?
877
00:50:26,774 --> 00:50:29,068
Dengan tak melibatkan keturunan.
878
00:50:29,693 --> 00:50:33,197
- Rumah ini bukan untuk orang kasar.
- Tidak.
879
00:50:33,280 --> 00:50:35,658
- Tapi untuk tukang selingkuh?
- Ya.
880
00:50:35,741 --> 00:50:38,077
- Ini hanya soal keturunan.
- Bagus, Julia.
881
00:50:38,160 --> 00:50:40,704
Tenang.
882
00:50:41,622 --> 00:50:45,292
Aku akan memutuskannya malam ini.
883
00:50:46,085 --> 00:50:47,086
Tapi sudah cukup.
884
00:50:48,128 --> 00:50:51,006
Aku bingung harus bagaimana, Julio.
885
00:50:51,090 --> 00:50:53,133
Dengarkan hatimu, Elena.
886
00:50:53,217 --> 00:50:57,763
Aku sangat menyayangi mereka,
tapi mereka sangat aneh.
887
00:50:57,846 --> 00:50:59,640
Entah dari siapa sifat mereka.
888
00:51:00,683 --> 00:51:03,435
Bagaimana kalau kau berhenti
memikirkannya sejenak?
889
00:51:03,519 --> 00:51:05,854
Mungkin nanti kau bisa berpikir jernih.
890
00:51:06,564 --> 00:51:07,815
- Begitukah?
- Ya.
891
00:51:07,898 --> 00:51:11,235
Apa yang sebaiknya kita lakukan
892
00:51:11,318 --> 00:51:14,989
- agar aku berhenti memikirkannya?
- Entahlah.
893
00:51:15,072 --> 00:51:16,490
Aku tak tahu.
894
00:51:19,118 --> 00:51:21,996
Inilah yang kubutuhkan.
895
00:51:22,079 --> 00:51:23,539
Aku mengenalmu.
896
00:51:25,708 --> 00:51:28,586
Maaf, boleh aku bergabung?
897
00:51:28,669 --> 00:51:32,381
Ya, tapi tutup pintunya
agar uapnya tak keluar.
898
00:51:32,464 --> 00:51:33,674
Masuklah, Eleuterio.
899
00:51:33,757 --> 00:51:36,552
Bagaimana, Elenita?
Apa kau sudah memutuskannya?
900
00:51:36,635 --> 00:51:39,263
Tidak, belum.
901
00:51:39,346 --> 00:51:42,099
Dengar, saat aku harus membuat keputusan,
902
00:51:42,182 --> 00:51:46,145
aku melakukan riset yang panjang
dan menyeluruh.
903
00:51:46,228 --> 00:51:50,399
Bagaimanapun juga,
aku mencoba membongkar semuanya.
904
00:51:51,191 --> 00:51:52,026
Aku bisa tahu.
905
00:51:52,693 --> 00:51:55,195
Tapi kenapa begitu serius, Julio? Ada apa?
906
00:51:55,279 --> 00:51:57,698
Kau kepanasan atau tegang? Ada apa?
907
00:51:58,699 --> 00:52:00,451
Kau mau keluar, Sayang?
908
00:52:00,534 --> 00:52:02,661
Tidak. Tak apa-apa.
909
00:52:02,745 --> 00:52:06,790
Masalahnya, anak muda tak bisa
menghadapi apa pun, bahkan panas.
910
00:52:06,874 --> 00:52:08,876
Eleuterio…
911
00:52:09,460 --> 00:52:11,003
Sudah, terima kasih.
912
00:52:11,086 --> 00:52:13,005
- Kenapa?
- Sudah jelas. Apa katamu?
913
00:52:13,088 --> 00:52:14,131
Mau sopes?
914
00:52:14,214 --> 00:52:17,259
- Ya, terima kasih.
- Makan sebanyak yang kau mau.
915
00:52:17,343 --> 00:52:20,596
Jangan serakah. Masing-masing satu.
Nanti mereka tak kebagian.
916
00:52:20,679 --> 00:52:23,307
- Maaf.
- Tenang, Sandrita.
917
00:52:23,390 --> 00:52:25,642
Ada banyak. Ambil lagi.
918
00:52:25,726 --> 00:52:29,063
Ada cukup untuk dibagikan.
Jangan khawatir.
919
00:52:29,146 --> 00:52:32,358
Ambil sebanyak yang kau mau.
Ada banyak untuk semuanya.
920
00:52:32,983 --> 00:52:34,193
Astaga.
921
00:52:34,276 --> 00:52:36,779
Apa kalian semua bersenang-senang? Ya?
922
00:52:36,862 --> 00:52:39,740
- Ya.
- Air kolam renangnya hangat, 'kan?
923
00:52:39,823 --> 00:52:41,158
- Ya.
- Nenek.
924
00:52:41,742 --> 00:52:44,078
Jangan bertele-tele.
Apa yang akan terjadi?
925
00:52:44,161 --> 00:52:46,872
- Soal apa, Sayang?
- Soal rumah ini.
926
00:52:46,955 --> 00:52:48,791
Diana, sungguh?
927
00:52:48,874 --> 00:52:51,960
Aku akan mengikuti nasihat Eleuterio
928
00:52:52,544 --> 00:52:55,089
dan aku akan mewawancarai kalian semua
929
00:52:55,172 --> 00:52:58,926
agar bisa memilih kandidat terbaik
untuk rumah ini, mengerti?
930
00:52:59,009 --> 00:53:00,552
- Wawancara?
- Ya.
931
00:53:00,636 --> 00:53:02,429
Tidak, Nenek, itu keterlaluan.
932
00:53:02,513 --> 00:53:05,516
Aku tak keberatan, Nenek.
Apa pun yang kau butuhkan.
933
00:53:05,599 --> 00:53:08,310
Yang penting adalah membuat pilihan tepat.
934
00:53:08,394 --> 00:53:11,730
Ya, aku akan memberi kalian poin
berdasarkan wawancara
935
00:53:11,814 --> 00:53:15,275
dan menambahkannya
ke evaluasi perilaku kalian
936
00:53:15,359 --> 00:53:18,862
- selama beberapa tahun terakhir.
- Berapa tahun?
937
00:53:18,946 --> 00:53:20,989
Sekitar sepuluh tahun yang lalu.
938
00:53:22,866 --> 00:53:23,700
Apa?
939
00:53:23,784 --> 00:53:27,579
Beberapa hal telah dibicarakan,
telah dimaafkan.
940
00:53:27,663 --> 00:53:29,206
- Sebastián dicoret.
- Hei!
941
00:53:29,289 --> 00:53:32,710
Masa kini juga sangat relevan,
bukan begitu, Daniel?
942
00:53:33,293 --> 00:53:35,045
Kami tak punya penyesalan.
943
00:53:35,129 --> 00:53:37,714
Francisco punya banyak dosa,
tapi dia bertobat.
944
00:53:37,798 --> 00:53:38,966
Kini dia baik.
945
00:53:39,049 --> 00:53:40,384
Kau sebaiknya juga.
946
00:53:41,051 --> 00:53:42,845
Bertobat dan tinggalkan sifat buruk.
947
00:53:43,470 --> 00:53:47,099
- Pikirkan bayi-bayinya.
- Omong-omong, di mana putraku?
948
00:53:47,182 --> 00:53:50,602
Entahlah, tapi poinnya harus dikurangi
karena terlambat makan malam.
949
00:53:50,686 --> 00:53:53,689
Dia menidurkan Toñito
selayaknya ayah yang baik.
950
00:53:53,772 --> 00:53:57,151
Apa syarat untuk wawancara?
951
00:53:57,234 --> 00:53:59,778
Memiliki akta kelahiran,
952
00:53:59,862 --> 00:54:01,405
sertifikat vaksinasi?
953
00:54:01,488 --> 00:54:05,534
Bawa sertifikat vaksinasimu.
Kau tampak kurang imun.
954
00:54:05,617 --> 00:54:07,703
Bayiku sudah diberi vaksinasi.
955
00:54:07,786 --> 00:54:09,288
Begitu juga Toñito.
956
00:54:09,371 --> 00:54:11,874
Cukup, tenanglah. Semuanya tolong tenang.
957
00:54:11,957 --> 00:54:14,460
Aku berjanji akan objektif dan adil.
958
00:54:14,543 --> 00:54:15,377
Nenek…
959
00:54:16,128 --> 00:54:18,213
Terima kasih banyak.
960
00:54:18,297 --> 00:54:19,715
Ini omong kosong, Nenek.
961
00:54:20,466 --> 00:54:22,885
- Tidak.
- Tenang, Bu. Akan kubawa dia kembali.
962
00:54:22,968 --> 00:54:25,971
Terima kasih, Pablito, seperti biasa.
963
00:54:26,513 --> 00:54:28,348
Kau akan mengurangi poinnya, 'kan?
964
00:54:28,432 --> 00:54:31,018
Dia tahu aku akan mengurangi poinnya
untuk mulut kotornya.
965
00:54:32,811 --> 00:54:33,645
Francisco!
966
00:54:35,189 --> 00:54:37,774
- Mandi, pakai parfum, bersiap.
- Untuk apa?
967
00:54:37,858 --> 00:54:40,694
Wawancara untuk mewarisi rumah ini
akan dimulai.
968
00:54:40,778 --> 00:54:42,946
- Tapi…
- Kita pasti bisa.
969
00:54:43,030 --> 00:54:44,573
Akan kucari tahu keinginannya.
970
00:54:44,656 --> 00:54:45,908
- Apa?
- Mandi!
971
00:54:45,991 --> 00:54:47,743
Baiklah. Tapi untuk apa?
972
00:54:48,744 --> 00:54:52,998
Baiklah, Francisco.
Kenapa kau merasa berhak atas rumah ini?
973
00:54:53,999 --> 00:54:55,709
Hei, Ibu, kenapa tidak?
974
00:54:55,792 --> 00:54:58,086
Sepanjang hidupku,
aku lebih sering di sini.
975
00:54:58,170 --> 00:55:00,255
Tidak sesering kau, tapi hampir.
976
00:55:00,339 --> 00:55:04,426
- Banyak momen bahagiaku di sini.
- Ya, sering mabuk di malam hari.
977
00:55:05,260 --> 00:55:07,513
Kurasa aku harus mewarisi rumah ini,
978
00:55:07,596 --> 00:55:10,432
karena tiap kami datang,
akulah yang mengurus semuanya.
979
00:55:10,516 --> 00:55:12,643
Itu sebelumnya, 'kan?
980
00:55:12,726 --> 00:55:15,646
- Tapi sejak bayimu lahir…
- Kenapa bayiku?
981
00:55:15,729 --> 00:55:18,774
- Dia sering menangis, 'kan?
- Tidak.
982
00:55:19,358 --> 00:55:21,527
Perilakunya sangat baik, Nenek.
983
00:55:21,610 --> 00:55:25,322
Nenek, sebelum kita mulai,
aku ingin mengatakan
984
00:55:25,405 --> 00:55:27,824
aku memenangkan rumah ini secara adil.
985
00:55:28,450 --> 00:55:30,410
Bukan dengan cara yang kau mau.
986
00:55:30,494 --> 00:55:33,372
Tapi bagaimanapun juga,
aku siap bermain di sini.
987
00:55:33,455 --> 00:55:35,791
Tanya aku apa saja. Aku mudah dipahami.
988
00:55:35,874 --> 00:55:39,545
Apa kau tahu
bagaimana kau akan menafkahi banyak anak?
989
00:55:40,587 --> 00:55:43,715
- Dengan bekerja, Nenek.
- Melakukan apa?
990
00:55:43,799 --> 00:55:47,636
Kau penulis, Nak. Kau bukan Corín Tellado.
991
00:55:49,429 --> 00:55:52,724
Anita,
kenapa kau ingin mewarisi rumah ini?
992
00:55:52,808 --> 00:55:54,059
Kubilang aku tak mau.
993
00:55:54,643 --> 00:55:56,937
Lalu kenapa kau di sini?
994
00:55:57,020 --> 00:55:58,730
Karena Juan Pablo menyuruhku.
995
00:56:00,440 --> 00:56:04,194
- Aku melihat anak-anakku tumbuh di sini.
- Selagi aku mengurus mereka.
996
00:56:04,862 --> 00:56:07,197
Ya, tapi mereka tumbuh di sini, 'kan?
997
00:56:07,281 --> 00:56:10,701
Aku lewat dan tak sengaja mendengar.
998
00:56:10,784 --> 00:56:12,494
Kita harus mengakui bahwa…
999
00:56:13,912 --> 00:56:16,164
Francisco sudah lama menjadi sangat bijak.
1000
00:56:17,249 --> 00:56:19,251
- Kau menjadi sangat bijak.
- Ya…
1001
00:56:20,377 --> 00:56:23,922
Satu bayi sangat mahal, Nak.
Sekarang kalikan tiga.
1002
00:56:24,006 --> 00:56:28,135
Cobalah hitung.
Bertemu dokter dikali tiga,
1003
00:56:28,218 --> 00:56:31,096
dan uang sekolah dikali tiga.
1004
00:56:31,179 --> 00:56:33,724
Sejak bayimu lahir, kau berbeda.
1005
00:56:33,807 --> 00:56:36,143
- Kau selalu lelah.
- Tidak.
1006
00:56:37,102 --> 00:56:40,230
Tidak, semuanya sama.
Kau bisa memercayaiku, Nenek.
1007
00:56:43,525 --> 00:56:46,403
Sebastián memecahkan vas porselen
peninggalan nenek buyut.
1008
00:56:47,571 --> 00:56:52,159
Daniel menyimpan hamster,
yang hilang itu, di lemarimu.
1009
00:56:53,577 --> 00:56:56,038
Ana mencuri handuk dari kamar mandi.
1010
00:56:57,706 --> 00:56:59,499
Kau sudah tahu keburukan Ayah.
1011
00:56:59,583 --> 00:57:03,712
Pesta ulang tahun, hadiah Natal,
1012
00:57:04,421 --> 00:57:08,800
liburan, semuanya dikali tiga,
bayangkan saja.
1013
00:57:08,884 --> 00:57:10,886
Kau membayangkan itu?
1014
00:57:13,347 --> 00:57:16,016
Kami menamai salah satu anak kami Eleno.
1015
00:57:16,683 --> 00:57:17,643
Dari namamu.
1016
00:57:17,726 --> 00:57:21,104
- Itu luar biasa, Eleno.
- Apa?
1017
00:57:21,188 --> 00:57:24,274
Nak, gunakan kesempatan ini untuk kau…
1018
00:57:25,442 --> 00:57:27,069
jujur kepadaku.
1019
00:57:27,152 --> 00:57:31,490
Aku mengetahui sesuatu hari ini.
Aku sangat terkejut.
1020
00:57:32,324 --> 00:57:33,825
Apa maksudmu?
1021
00:57:33,909 --> 00:57:36,620
Menurutmu, apa maksudku?
1022
00:57:36,703 --> 00:57:38,163
Jadi, tentang…
1023
00:57:38,246 --> 00:57:39,998
- Tentang…
- Tentang…?
1024
00:57:40,082 --> 00:57:42,125
Tentang…
1025
00:57:42,209 --> 00:57:43,627
Tentang hamster!
1026
00:57:45,754 --> 00:57:48,548
- Ya.
- Kau memasukkannya ke lemariku.
1027
00:57:48,632 --> 00:57:50,467
- Ya.
- Kau tak mengeluarkannya.
1028
00:57:50,550 --> 00:57:51,885
Mungkin masih di sana.
1029
00:57:51,968 --> 00:57:54,554
Kurasa tidak.
Ia pasti sudah keluar dari lemari.
1030
00:57:54,638 --> 00:57:56,890
Ini omong kosong bagiku, Nenek.
1031
00:57:58,058 --> 00:58:02,020
Kami mengurangi poin
karena bahasa kasarmu.
1032
00:58:02,104 --> 00:58:04,773
Entah kenapa kau melakukan ini.
Kau tak sekarat.
1033
00:58:04,856 --> 00:58:08,777
Anita, semua orang pasti mati.
1034
00:58:08,860 --> 00:58:09,820
Itu tidak benar.
1035
00:58:10,445 --> 00:58:12,364
Lihat Chabelo. Dia masih hidup dan sehat.
1036
00:58:13,073 --> 00:58:15,575
Atau Ratu Inggris.
1037
00:58:15,659 --> 00:58:19,913
Dia sudah tua dan tak memberikan
kastelnya kepada siapa pun.
1038
00:58:19,996 --> 00:58:22,165
- Baiklah.
- Ana.
1039
00:58:23,083 --> 00:58:26,294
- Bayangkan itu!
- Aku tak perlu menghampirinya, 'kan?
1040
00:58:30,382 --> 00:58:33,385
Mungkin kita harus tetap di sini
semalaman.
1041
00:58:33,468 --> 00:58:36,888
Ini bukan yang pertama kali, 'kan?
1042
00:58:36,972 --> 00:58:39,891
Eleuterio, kau tak tahu malu.
1043
00:58:39,975 --> 00:58:40,976
Sudah cukup.
1044
00:58:42,269 --> 00:58:44,020
Julio, tenang.
1045
00:58:44,104 --> 00:58:45,814
Eleuterio bercanda.
1046
00:58:45,897 --> 00:58:48,400
Ada apa? Anak muda ini tak suka lelucon?
1047
00:58:48,483 --> 00:58:52,404
Dengar, cinta kami sudah lama berlalu,
tapi tentu saja,
1048
00:58:52,487 --> 00:58:54,322
itu seperti baru kemarin.
1049
00:58:54,823 --> 00:58:55,699
Elena dan kau?
1050
00:58:56,366 --> 00:58:57,200
Itu baru lelucon.
1051
00:58:59,745 --> 00:59:02,914
Dahulu kau mungkin penggemar Cepillín.
Bagus!
1052
00:59:03,415 --> 00:59:04,249
Bagus!
1053
00:59:06,376 --> 00:59:07,210
Dengar…
1054
00:59:07,669 --> 00:59:11,506
Jika dia tahu siapa Cepillín,
dia tak semuda yang dia katakan.
1055
00:59:14,843 --> 00:59:16,762
- Kau sangat konyol.
- Apa?
1056
00:59:16,845 --> 00:59:19,347
- Gendong dia. Aku mau kencing.
- Aku juga.
1057
00:59:19,431 --> 00:59:20,640
Tidak, tunggu aku.
1058
00:59:21,600 --> 00:59:23,810
Tak apa-apa, Sayang. Jangan menangis.
1059
00:59:28,607 --> 00:59:29,483
Ana.
1060
00:59:29,566 --> 00:59:31,443
- Jaga dia. Aku harus kencing.
- Tidak.
1061
00:59:31,526 --> 00:59:33,195
- Aku tak mau.
- Ayolah.
1062
00:59:33,945 --> 00:59:36,448
Temani keponakanmu.
Ini latihan yang bagus.
1063
00:59:41,286 --> 00:59:44,206
Astaga, latihan apa?
Aku hanya ingin punya anjing.
1064
00:59:46,917 --> 00:59:47,751
Juan Pablo.
1065
00:59:49,294 --> 00:59:50,128
Pak?
1066
00:59:51,088 --> 00:59:53,090
- Selamat malam, Pak.
- Halo, Nak.
1067
00:59:53,173 --> 00:59:55,634
- Semua baik-baik saja?
- Ya. Begini…
1068
00:59:56,301 --> 00:59:57,677
aku ingin meminta maaf.
1069
00:59:58,637 --> 01:00:00,347
Begini, aku mendapakan wahyu.
1070
01:00:01,014 --> 01:00:03,266
Seolah-olah Tuhan bicara kepadaku.
1071
01:00:04,810 --> 01:00:05,644
Baiklah.
1072
01:00:06,144 --> 01:00:07,771
Tebak apa yang Dia katakan?
1073
01:00:08,855 --> 01:00:09,689
"Francisco,
1074
01:00:10,732 --> 01:00:15,237
kau harus menghormati keyakinan
atau kurangnya keyakinan Juan Pablo.
1075
01:00:15,987 --> 01:00:18,323
Aku hanya ingin
1076
01:00:18,406 --> 01:00:20,575
mengantar Ana berjalan ke pelaminan.
1077
01:00:21,493 --> 01:00:23,912
Dia yang paling sering kutinggalkan.
1078
01:00:23,995 --> 01:00:25,789
Aku tak datang saat dia dibaptis.
1079
01:00:25,872 --> 01:00:29,251
Aku tak ada di komuninya,
bahkan saat dia gagal di SMA.
1080
01:00:29,334 --> 01:00:30,418
Tidak.
1081
01:00:30,502 --> 01:00:34,798
Tapi bagaimanapun juga, aku harus
menghormati keyakinan orang lain.
1082
01:00:34,881 --> 01:00:35,841
Keyakinanmu dan…
1083
01:00:36,508 --> 01:00:37,884
Semoga kau memaafkanku.
1084
01:00:38,593 --> 01:00:41,304
Tentu saja. Aku memaafkanmu, Pak.
1085
01:00:41,388 --> 01:00:42,514
Terima kasih, Nak.
1086
01:00:43,348 --> 01:00:45,892
Silakan tutup pintunya.
Terima kasih banyak.
1087
01:00:45,976 --> 01:00:48,520
- Sama-sama, Pak.
- Selamat malam, Nak.
1088
01:00:58,613 --> 01:01:00,782
Diamlah, Rosemary's Baby.
1089
01:01:00,866 --> 01:01:02,409
Diamlah sebentar saja!
1090
01:01:05,245 --> 01:01:06,955
Natalia.
1091
01:01:09,416 --> 01:01:11,668
- Gerardo menitipkannya kepadamu.
- Gerardo?
1092
01:01:11,751 --> 01:01:12,586
Ya.
1093
01:01:13,211 --> 01:01:14,546
- Kepadaku?
- Ya.
1094
01:01:14,629 --> 01:01:18,008
Dia bilang kaulah yang harus menjaganya.
1095
01:01:18,091 --> 01:01:21,469
- Ya, dia bilang ini keahlianmu.
- Ya, aku sangat ahli.
1096
01:01:21,553 --> 01:01:23,930
- Ya.
- Baiklah.
1097
01:01:24,014 --> 01:01:25,849
Kemarilah. Anak manis.
1098
01:01:25,932 --> 01:01:29,603
Kemarilah bersama Nenek Nati.
1099
01:01:29,686 --> 01:01:30,729
Kemarilah.
1100
01:01:33,398 --> 01:01:35,275
Ini. Kau lihat? Dia sangat…
1101
01:01:42,949 --> 01:01:43,950
Aku merasa diabaikan.
1102
01:01:44,034 --> 01:01:46,995
- Ya, tapi bersabarlah.
- Selamat malam.
1103
01:01:47,621 --> 01:01:48,455
Di mana Elena?
1104
01:01:48,538 --> 01:01:50,498
Dia mau air putih,
1105
01:01:50,582 --> 01:01:53,501
dan tentu saja,
aku mengambilnya untuk dia.
1106
01:01:53,585 --> 01:01:55,921
Dengan segala hormat, hentikan ini.
1107
01:01:56,713 --> 01:01:59,049
Nak, kau tak lihat?
1108
01:01:59,841 --> 01:02:03,637
Tak ada yang bisa menghentikan daya tarik
antara Elena dan aku.
1109
01:02:04,679 --> 01:02:07,557
Katakan sesuatu.
Jangan biarkan dia menang.
1110
01:02:07,641 --> 01:02:09,476
Ada apa antara kau dan istriku?
1111
01:02:09,559 --> 01:02:11,853
Dengar, aku bertemu dia lebih dahulu.
1112
01:02:11,937 --> 01:02:13,521
Ini masalahnya.
1113
01:02:14,105 --> 01:02:17,651
Aku bertemu dia bahkan sebelum kau lahir.
1114
01:02:19,486 --> 01:02:22,155
Aku akan mengabaikan ucapanmu,
tapi kumohon,
1115
01:02:22,822 --> 01:02:25,700
tidurlah.
Ini sudah larut untuk orang seusiamu.
1116
01:02:25,784 --> 01:02:26,618
Sungguh?
1117
01:02:27,994 --> 01:02:28,828
Dengar.
1118
01:02:30,705 --> 01:02:32,499
Kita akan menyelesaikan ini…
1119
01:02:33,541 --> 01:02:35,543
- secara jantan.
- Tidak.
1120
01:02:35,627 --> 01:02:39,297
Ini bukan solusinya.
Aku tak mau melawanmu.
1121
01:02:40,632 --> 01:02:42,592
Dia memukulmu, Sepupu. Balas dia.
1122
01:02:43,677 --> 01:02:45,345
Tidak akan. Dia pria tua.
1123
01:02:45,428 --> 01:02:47,722
Kau sebut aku apa? Pria tua?
1124
01:02:47,806 --> 01:02:54,604
Apa? Dasar bodoh. Kau tak tahu
orang usia 80-an saat ini seperti 60-an?
1125
01:02:54,688 --> 01:02:57,357
- Eleuterio, hentikan.
- Aku tak mau berhenti.
1126
01:02:57,440 --> 01:02:59,818
Aku akan menghajarmu sampai babak belur.
1127
01:02:59,901 --> 01:03:03,530
- Kau akan ingat ini seumur hidupmu.
- Kau bisa terluka, Bung.
1128
01:03:04,280 --> 01:03:07,242
- Pria tua itu patah.
- Kau tak apa-apa?
1129
01:03:07,325 --> 01:03:09,369
Aduh… Maksudku…
1130
01:03:10,120 --> 01:03:11,204
Sakit.
1131
01:03:12,706 --> 01:03:15,000
- Ada apa?
- Dudukkan dia di kursi.
1132
01:03:15,083 --> 01:03:16,334
Ada apa, Julio?
1133
01:03:16,835 --> 01:03:18,753
- Eleuterio, ada apa?
- Tidak.
1134
01:03:18,837 --> 01:03:21,756
- Ada apa dengannya?
- Tak ada apa-apa.
1135
01:03:21,840 --> 01:03:25,719
Tidak, ini hanya panggulku.
1136
01:03:25,802 --> 01:03:29,347
Tapi Julio tak sengaja melakukannya.
1137
01:03:29,431 --> 01:03:33,310
Ini urusan laki-laki.
1138
01:03:33,393 --> 01:03:34,936
Tapi aku tak menyentuhnya.
1139
01:03:35,854 --> 01:03:36,855
Tenanglah.
1140
01:03:36,938 --> 01:03:40,859
Akan segera kupanggilkan dokter.
Semua akan baik-baik saja.
1141
01:03:41,443 --> 01:03:44,821
Semua ini sepadan
karena aku bisa di sini…
1142
01:03:45,572 --> 01:03:46,906
bersamamu.
1143
01:04:00,754 --> 01:04:01,880
Kabur!
1144
01:04:05,633 --> 01:04:07,761
Pergi, kabur.
1145
01:04:09,012 --> 01:04:09,846
Pergi.
1146
01:04:12,891 --> 01:04:14,017
Astaga!
1147
01:04:16,770 --> 01:04:17,771
Listriknya padam.
1148
01:04:18,897 --> 01:04:21,733
Aku harus memeriksanya, 'kan?
Aku segera kembali.
1149
01:04:33,912 --> 01:04:35,580
Aku mencarimu.
1150
01:04:35,663 --> 01:04:37,665
Aku ketiduran di kamar mandi.
1151
01:04:37,749 --> 01:04:39,876
- Anak kita?
- Kutitipkan kepada Ana.
1152
01:04:41,419 --> 01:04:42,253
Dengar.
1153
01:04:43,046 --> 01:04:43,880
Apa?
1154
01:04:44,798 --> 01:04:45,882
Tak ada suara.
1155
01:04:47,300 --> 01:04:48,343
Dia tak menangis.
1156
01:05:07,070 --> 01:05:07,904
Hei.
1157
01:05:09,489 --> 01:05:10,448
Kau mau ke mana?
1158
01:05:12,033 --> 01:05:12,867
Ke apotek.
1159
01:05:14,327 --> 01:05:15,370
Ke…?
1160
01:05:15,453 --> 01:05:17,080
Ke apotek? Sebastián!
1161
01:05:17,831 --> 01:05:20,917
Temanku yang lesbian menikah
dengan seorang pria.
1162
01:05:23,044 --> 01:05:25,839
Aku mengatakannya
karena mungkin ini hanya fase.
1163
01:05:27,215 --> 01:05:28,591
Kurasa tidak, Julia.
1164
01:05:29,676 --> 01:05:32,387
Itu hanya sedang trendi saat ini.
1165
01:05:33,138 --> 01:05:35,265
- Sebastián pergi ke apotek!
- Ke…?
1166
01:05:35,974 --> 01:05:37,809
Tidak.
1167
01:05:40,854 --> 01:05:41,729
Hei, tidak!
1168
01:05:42,355 --> 01:05:43,440
- Minggir!
- Tidak.
1169
01:05:43,523 --> 01:05:45,108
- Jangan pergi!
- Kenapa?
1170
01:05:45,191 --> 01:05:47,527
- Apa pedulimu?
- Kau punya anak, Bodoh.
1171
01:05:47,610 --> 01:05:50,363
Bukan, Bodoh, aku punya tiga anak.
1172
01:05:50,446 --> 01:05:52,157
Kau tak lihat? Tiga. Minggir.
1173
01:05:52,240 --> 01:05:55,118
- Terserah, bukan salahmu. Tetap di sini.
- Terserah?
1174
01:05:55,201 --> 01:05:57,704
- Karena kau tak punya anak.
- Aku bisa, dan tak pergi.
1175
01:05:57,787 --> 01:05:59,247
- Kau tak punya anak.
- Aku bisa.
1176
01:05:59,330 --> 01:06:02,417
- Tapi tak punya.
- Tapi aku bisa.
1177
01:06:02,500 --> 01:06:04,627
Diam! Cukup, kalian kekanak-kanakan.
1178
01:06:04,711 --> 01:06:06,546
- Kau di sini sampai tenang.
- Tidak.
1179
01:06:06,629 --> 01:06:09,007
Ya. Kau urus Andrea agar dia tak tahu.
1180
01:06:09,090 --> 01:06:10,884
- Tidak, kau saja.
- Dengar, Sebastián.
1181
01:06:10,967 --> 01:06:13,970
Aku tak suka Andrea,
tapi dia tak pantas menerima ini.
1182
01:06:15,263 --> 01:06:17,474
Sialan! Bawa dia, nanti kita bertemu.
1183
01:06:17,557 --> 01:06:19,225
Ya, ayo.
1184
01:06:22,020 --> 01:06:22,854
Tidak.
1185
01:06:24,439 --> 01:06:26,024
- Lepaskan aku!
- Aku ikut.
1186
01:06:30,695 --> 01:06:32,906
Panggulku!
1187
01:06:32,989 --> 01:06:34,532
Nenek, dokternya datang.
1188
01:06:34,616 --> 01:06:36,743
Bagus, syukurlah!
1189
01:06:37,660 --> 01:06:38,703
Elenita.
1190
01:06:40,955 --> 01:06:42,874
Selamat malam, Elenita.
1191
01:06:46,461 --> 01:06:48,296
- Kau menemukan mereka?
- Tidak.
1192
01:07:03,061 --> 01:07:04,979
Toñito. Kemarilah, Sayang.
1193
01:07:06,022 --> 01:07:07,565
Kita pergi bersama Ibu Natalia?
1194
01:07:07,649 --> 01:07:09,067
Ke Ibu Natalia, Sayang.
1195
01:07:09,150 --> 01:07:11,319
- Ayo, Sayang.
- Dan Ayah Francisco.
1196
01:07:11,402 --> 01:07:12,904
Benar, kemarilah, Sayang.
1197
01:07:13,488 --> 01:07:15,031
Kemarilah. Anak pintar.
1198
01:07:18,493 --> 01:07:20,286
Ini akan membuatmu lebih baik.
1199
01:07:20,370 --> 01:07:23,581
- Terima kasih.
- Terima kasih, Mauricio.
1200
01:07:24,207 --> 01:07:28,044
Kau tak mau menginap? Ini sudah larut.
1201
01:07:28,753 --> 01:07:32,006
Aku ingat terakhir kali
kau mengatakan itu kepadaku.
1202
01:07:33,341 --> 01:07:34,968
Mauricio.
1203
01:07:36,010 --> 01:07:38,763
Hei, Ana,
kurasa aku akan menjadi religius.
1204
01:07:39,472 --> 01:07:40,306
Kenapa?
1205
01:07:44,936 --> 01:07:46,729
Ini penting untuk ayahmu.
1206
01:07:51,526 --> 01:07:53,778
Kenapa? Di mana kesalahanku?
1207
01:07:53,861 --> 01:07:54,696
Hei!
1208
01:07:55,613 --> 01:07:57,865
Cinta itu indah, bukan begitu, Sepupu?
1209
01:08:06,624 --> 01:08:08,126
Sayangku.
1210
01:08:10,128 --> 01:08:11,963
Dia bersembunyi dari Francisco.
1211
01:08:13,131 --> 01:08:13,965
Apa itu?
1212
01:08:14,674 --> 01:08:15,842
Ini bayimu.
1213
01:08:15,925 --> 01:08:18,469
- Ya, kami tahu.
- Ana menitipkannya padaku.
1214
01:08:19,637 --> 01:08:22,223
- Dia tak menangis.
- Dia sangat tenang.
1215
01:08:23,641 --> 01:08:25,476
Terima kasih. Kami akan membawanya.
1216
01:08:25,560 --> 01:08:27,562
Tapi kenapa terburu-buru, Gerardo?
1217
01:08:31,274 --> 01:08:32,692
Pengkhianat.
1218
01:08:32,775 --> 01:08:33,818
Selamat malam.
1219
01:08:37,947 --> 01:08:38,990
Selamat malam.
1220
01:08:45,538 --> 01:08:46,789
Dani, bisa kau pergi?
1221
01:08:47,498 --> 01:08:49,208
Aku tak akan bertindak bodoh.
1222
01:08:50,877 --> 01:08:52,420
Dahulu Ayah bilang begitu.
1223
01:08:54,756 --> 01:08:57,216
Andrea akan khawatir. Kuperingatkan kau.
1224
01:08:57,300 --> 01:08:58,968
Julia bersamanya. Tenanglah.
1225
01:09:06,559 --> 01:09:07,393
Halo.
1226
01:09:14,567 --> 01:09:16,361
Aku takut menjadi seperti dia.
1227
01:09:18,821 --> 01:09:19,656
Seperti Ayah?
1228
01:09:21,240 --> 01:09:22,075
Ya.
1229
01:09:26,079 --> 01:09:27,330
Tak akan seperti dia.
1230
01:09:29,707 --> 01:09:30,833
Bagaimana kau tahu?
1231
01:09:31,834 --> 01:09:33,086
Aku percaya kepadamu.
1232
01:09:34,379 --> 01:09:36,130
Bagaimanapun juga, aku memercayaimu.
1233
01:09:37,924 --> 01:09:38,758
Kau yakin?
1234
01:09:38,841 --> 01:09:39,676
Ya.
1235
01:09:48,601 --> 01:09:49,769
Aku menyayangimu.
1236
01:09:49,852 --> 01:09:50,686
Sangat.
1237
01:09:51,604 --> 01:09:52,605
Kau menyayangiku?
1238
01:09:53,314 --> 01:09:54,148
Ya.
1239
01:09:55,483 --> 01:09:57,735
Tidak, tunggu. Kau mau ke mana?
1240
01:09:57,819 --> 01:09:58,694
Ke kamarmu.
1241
01:09:58,778 --> 01:10:00,863
- Tidak, tunggu.
- Kau memercayaiku, 'kan?
1242
01:10:01,489 --> 01:10:04,033
- Minggir.
- Tidak.
1243
01:10:04,117 --> 01:10:05,535
- Minggir.
- Ayo bicara.
1244
01:10:05,618 --> 01:10:08,121
Dani, minggir. Jangan dorong aku.
1245
01:10:08,204 --> 01:10:09,872
- Tenang.
- Lagi?
1246
01:10:09,956 --> 01:10:10,873
Tenang!
1247
01:10:10,957 --> 01:10:12,792
- Hentikan.
- Tenang.
1248
01:10:12,875 --> 01:10:14,001
- Minggir!
- Tenang!
1249
01:10:14,836 --> 01:10:15,753
Sialan!
1250
01:10:19,090 --> 01:10:21,217
Baiklah. Kau, Sandra.
1251
01:10:21,300 --> 01:10:23,636
Awasi mereka.
Aku harus bicara dengan Ayah.
1252
01:10:23,720 --> 01:10:25,096
Tentu, Nona, akan kulakukan.
1253
01:10:25,179 --> 01:10:27,306
Gunakan kekerasan jika perlu.
1254
01:10:27,390 --> 01:10:29,225
Baiklah, akan kulakukan.
1255
01:10:29,809 --> 01:10:31,644
Nona bilang aku boleh memakai kekerasan.
1256
01:10:31,728 --> 01:10:33,604
Berhenti menyebutku "Nona".
1257
01:10:34,939 --> 01:10:36,023
Hei!
1258
01:10:36,107 --> 01:10:37,316
Aku menghormatimu.
1259
01:10:37,900 --> 01:10:39,485
- Nona muda?
- Hei!
1260
01:10:40,319 --> 01:10:41,154
Maaf.
1261
01:10:42,071 --> 01:10:42,947
Aku segera kembali.
1262
01:10:43,698 --> 01:10:45,074
Ayo!
1263
01:10:47,618 --> 01:10:49,787
- Ke mana?
- Sialan.
1264
01:10:52,957 --> 01:10:54,083
Lalu apa?
1265
01:10:54,167 --> 01:10:55,668
- Bertiga?
- Apa?
1266
01:10:57,128 --> 01:10:58,880
Kau punya tiga bayi, 'kan?
1267
01:11:09,056 --> 01:11:10,683
Kau bilang apa kepada Juan Pablo?
1268
01:11:11,392 --> 01:11:13,770
Kalian mengagetkanku!
1269
01:11:13,853 --> 01:11:16,105
Apa yang kau katakan?
Dia ingin menjadi religius.
1270
01:11:16,189 --> 01:11:18,649
Selamat, Nak.
1271
01:11:18,733 --> 01:11:19,942
Tuhan mendengarkan doaku.
1272
01:11:20,026 --> 01:11:23,780
Tidak. Jangan sebut dia "Nak", Ayah.
1273
01:11:23,863 --> 01:11:26,365
Kau harus menghormati
keyakinan orang lain.
1274
01:11:26,449 --> 01:11:30,411
Jika Juan Pablo ingin percaya
kepada cumi-cumi raksasa, Tuhan,
1275
01:11:30,495 --> 01:11:33,414
atau energi kristal, itu urusannya.
1276
01:11:33,498 --> 01:11:37,043
- Sayangilah dia apa adanya.
- Baiklah, Sayang, kau benar.
1277
01:11:37,126 --> 01:11:39,796
Aku hanya ingin menyelamatkan jiwanya.
1278
01:11:40,421 --> 01:11:43,341
Menyelamatkannya dari apa?
Dia orang paling baik di rumah ini.
1279
01:11:43,966 --> 01:11:46,344
Satu-satunya yang tak akan masuk neraka.
1280
01:11:48,054 --> 01:11:50,681
Maaf, aku sungguh tak mau ini terjadi.
1281
01:11:50,765 --> 01:11:53,309
- Terima kasih, Nak.
- Jangan khawatir.
1282
01:11:53,392 --> 01:11:55,478
Terima kasih.
1283
01:11:55,561 --> 01:11:58,022
Tuhan, kau mendengarkan doaku.
1284
01:12:08,241 --> 01:12:09,951
Baiklah, seseorang bicaralah.
1285
01:12:14,914 --> 01:12:16,874
Tak ada topik pembicaraan? Kalian saudara.
1286
01:12:22,964 --> 01:12:24,882
Ini waktu yang tepat untuk memberitahunya.
1287
01:12:26,551 --> 01:12:27,635
Memberitahuku apa?
1288
01:12:28,844 --> 01:12:29,846
- Tak ada.
- Tak ada.
1289
01:12:31,556 --> 01:12:32,640
Apa?
1290
01:12:33,724 --> 01:12:35,017
Dahulu di Camargo…
1291
01:12:36,644 --> 01:12:39,063
Saat ayahku bercerita kepada pamanku
soal Arturo…
1292
01:12:39,647 --> 01:12:41,232
pamanku salah paham.
1293
01:12:41,315 --> 01:12:43,401
Jadi, ayahku naik truknya
1294
01:12:43,901 --> 01:12:46,862
dan dia menabrak pamanku sampai mati.
1295
01:12:47,613 --> 01:12:48,447
Siapa Arturo?
1296
01:12:52,326 --> 01:12:55,913
Seorang pria, teman kami. Benar, Pirang?
1297
01:12:55,997 --> 01:12:58,457
Kalian punya teman yang sama? Dari mana?
1298
01:12:59,125 --> 01:13:01,294
Intinya, ayahku selalu mengatakan,
1299
01:13:02,545 --> 01:13:06,882
"Aku menyesal membunuhnya,
tapi tak pernah menyesal memberitahunya."
1300
01:13:08,509 --> 01:13:09,343
Memberi tahu apa?
1301
01:13:09,427 --> 01:13:12,013
Tentang Arturo menyukai pria.
1302
01:13:13,431 --> 01:13:15,057
Terlepas dari itu semua,
1303
01:13:15,141 --> 01:13:17,393
ayahku tak pernah meninggalkan Arturo.
1304
01:13:18,019 --> 01:13:18,978
Kau tahu kenapa?
1305
01:13:19,520 --> 01:13:21,188
Kau tahu kenapa?
1306
01:13:21,272 --> 01:13:22,356
- Kenapa?
- Kenapa?
1307
01:13:23,107 --> 01:13:26,485
Karena kita semua butuh teman bicara.
1308
01:13:27,403 --> 01:13:29,488
Siapa teman yang lebih baik
daripada saudaramu?
1309
01:13:38,956 --> 01:13:40,082
Listriknya menyala.
1310
01:13:41,417 --> 01:13:42,835
- Beri tahu dia.
- Tidak.
1311
01:13:42,918 --> 01:13:45,713
Entah apa yang kau bicarakan. Diamlah.
1312
01:13:49,342 --> 01:13:51,677
Jangan biarkan dia pergi.
Jaga dia di sini…
1313
01:13:53,554 --> 01:13:56,724
- Ada apa dengannya?
- Kau tahu dia.
1314
01:13:57,850 --> 01:13:58,976
Dia akan baik-baik saja.
1315
01:14:08,778 --> 01:14:10,488
- Hei, kau mau ke mana?
- Apa?
1316
01:14:11,155 --> 01:14:14,283
Sandra bersama Sebastián.
Jangan khawatir, mengerti?
1317
01:14:15,076 --> 01:14:15,910
Sialan.
1318
01:14:15,993 --> 01:14:18,954
Dani, aku hanya bertanya.
1319
01:14:20,831 --> 01:14:23,626
- Temui Sebastián. Nanti kususul.
- Ya, tentu.
1320
01:14:23,709 --> 01:14:24,543
Sialan!
1321
01:14:42,770 --> 01:14:43,604
Hei.
1322
01:14:47,024 --> 01:14:47,900
Hei.
1323
01:14:49,402 --> 01:14:51,112
- Ada apa?
- Tak ada apa-apa.
1324
01:14:58,703 --> 01:14:59,829
Apa yang kau lakukan?
1325
01:15:00,496 --> 01:15:02,748
Tampaknya aku akan tidur di sini.
1326
01:15:07,712 --> 01:15:08,838
Sedang apa kau?
1327
01:15:08,921 --> 01:15:10,631
Tak ada. Mau ke mana kau?
1328
01:15:10,715 --> 01:15:12,717
Aku mau mengisap ganja Nenek.
1329
01:15:12,800 --> 01:15:13,926
- Ayo bicara.
- Apa?
1330
01:15:14,635 --> 01:15:15,594
Begini…
1331
01:15:17,346 --> 01:15:19,849
Aku ingin menanyakan hal penting kepadamu.
1332
01:15:40,161 --> 01:15:40,995
Aku gay.
1333
01:15:46,959 --> 01:15:47,793
Baiklah.
1334
01:15:50,713 --> 01:15:51,589
Julia?
1335
01:15:54,675 --> 01:15:55,509
Dia tahu.
1336
01:15:57,178 --> 01:15:58,304
Kenapa dia di sini?
1337
01:16:01,098 --> 01:16:02,183
Untuk mendukungku.
1338
01:16:03,434 --> 01:16:05,394
- Mendukungmu?
- Ya.
1339
01:16:06,395 --> 01:16:07,772
Kau tahu keluarga kita.
1340
01:16:08,856 --> 01:16:10,775
Jika mereka tahu, aku hancur.
1341
01:16:11,609 --> 01:16:14,862
Mulai dari Ayah dan keyakinannya,
serta Nenek.
1342
01:16:15,488 --> 01:16:16,572
Kau bodoh.
1343
01:16:20,034 --> 01:16:22,620
Meski menyukai wanita atau pria,
1344
01:16:22,703 --> 01:16:24,789
kau tetap bagian dari keluarga ini.
1345
01:16:25,790 --> 01:16:27,917
Kami akan selalu menyayangimu, Dani.
1346
01:16:33,589 --> 01:16:34,757
Terima kasih, tapi…
1347
01:16:35,841 --> 01:16:37,510
kau tak bisa memberi tahu siapa pun.
1348
01:16:37,593 --> 01:16:40,387
Tentu aku bisa.
Mereka bukan orang berengsek.
1349
01:16:41,514 --> 01:16:44,350
Bukan sepenuhnya orang berengsek.
1350
01:16:53,567 --> 01:16:55,277
Aku ingin sendirian sebentar.
1351
01:17:23,848 --> 01:17:26,016
Masalahnya, aku ingin…
1352
01:17:26,767 --> 01:17:30,479
Aku ingin bertanya
apakah menurutmu Daniel…
1353
01:17:31,605 --> 01:17:34,859
- Kau menjadikannya gay.
- Apa?
1354
01:17:34,942 --> 01:17:37,903
Aku mengatakannya
bukan karena kau kuat atau besar.
1355
01:17:37,987 --> 01:17:40,406
Kau sering ke pusat kebugaran?
Di mana tempatnya?
1356
01:17:41,073 --> 01:17:41,907
Kau berengsek.
1357
01:17:41,991 --> 01:17:43,367
Apa kabar?
1358
01:17:43,450 --> 01:17:46,036
Sedang apa kau?
1359
01:17:46,120 --> 01:17:49,206
Kau seharusnya tidur, 'kan?
Karena beban itu.
1360
01:17:49,290 --> 01:17:52,001
- Jangan sebut mereka begitu. Permisi.
- Ke mana?
1361
01:17:52,084 --> 01:17:54,461
Aku mau membuat quesadilla. Permisi.
1362
01:17:57,214 --> 01:17:59,258
Baiklah, kami ikut denganmu.
1363
01:17:59,341 --> 01:18:00,885
Quesadilla buatanku enak.
1364
01:18:01,594 --> 01:18:02,845
Aku kelaparan.
1365
01:18:04,597 --> 01:18:07,850
- Siapa yang akan mendapat rumah ini?
- Aku tak peduli.
1366
01:18:08,684 --> 01:18:09,685
Kau tak peduli?
1367
01:18:09,768 --> 01:18:12,521
Jika aku mendapatkannya, kau tak peduli?
1368
01:18:17,359 --> 01:18:19,695
Kenapa kau tak peduli jika aku…
1369
01:18:20,279 --> 01:18:22,114
Maksudku, kenapa kau bilang…
1370
01:18:24,491 --> 01:18:25,326
Baiklah.
1371
01:18:26,452 --> 01:18:29,496
Kau pembohong. Kenapa kau tak peduli?
Kau benci aku.
1372
01:18:29,580 --> 01:18:30,706
Tentu tidak.
1373
01:18:32,416 --> 01:18:34,793
Lagi pula, kenapa jika aku peduli?
Itu tak penting.
1374
01:18:34,877 --> 01:18:36,837
Apa maksudmu? Aku tak paham.
1375
01:18:36,921 --> 01:18:39,340
Maksudku,
entah aku membencimu atau tidak…
1376
01:18:41,383 --> 01:18:43,886
Itu tak penting, kau bagian dari keluarga.
1377
01:18:44,595 --> 01:18:46,931
Itu ucapan terbaikmu kepadaku.
1378
01:18:48,807 --> 01:18:50,601
Jangan terbiasa dengan itu.
1379
01:18:53,103 --> 01:18:54,271
- Mau satu?
- Ya.
1380
01:18:59,151 --> 01:19:01,528
- Sial.
- Apa ini?
1381
01:19:01,612 --> 01:19:02,947
- Masin panas?
- Tidak.
1382
01:19:03,697 --> 01:19:04,740
Tapi…
1383
01:19:04,823 --> 01:19:08,661
salsanya terasa seperti yang ada
di restoran quesadilla favoritku.
1384
01:19:09,828 --> 01:19:11,246
Di restoran Qué Camargo?
1385
01:19:12,206 --> 01:19:14,500
- Bagaimana kau tahu?
- Aku pernah bekerja di sana.
1386
01:19:15,167 --> 01:19:17,169
Kalau begitu, kita harus berteman.
1387
01:19:19,004 --> 01:19:21,090
Kalian sudah bersaudari
karena berbagi pria.
1388
01:19:23,175 --> 01:19:24,009
Apa?
1389
01:19:25,386 --> 01:19:26,303
Apa aku keliru?
1390
01:19:30,933 --> 01:19:31,892
Itu menjijikkan.
1391
01:19:42,736 --> 01:19:45,614
MINGGU
1392
01:19:46,240 --> 01:19:47,950
Baiklah.
1393
01:19:51,412 --> 01:19:56,208
Baiklah, setelah menilai semua variabel…
1394
01:19:56,292 --> 01:19:57,835
Seperti yang kami lakukan.
1395
01:19:57,918 --> 01:20:01,255
Serta melakukan perhitungan tepat…
Kami bekerja keras untuk ini.
1396
01:20:01,338 --> 01:20:05,801
- Benar.
- Aku akhirnya tahu siapa di antara kalian
1397
01:20:06,552 --> 01:20:09,304
yang paling cocok untuk mewarisi
rumah ini.
1398
01:20:11,181 --> 01:20:12,641
- Daniel.
- Apa?
1399
01:20:13,308 --> 01:20:15,561
Sungguh? Luar biasa!
1400
01:20:15,644 --> 01:20:18,605
Keadilan terjadi! Ya!
1401
01:20:18,689 --> 01:20:21,692
Kalian adalah keluarga Cruz Azul. Rasakan!
1402
01:20:21,775 --> 01:20:22,943
- Selamat.
- Terima kasih!
1403
01:20:23,027 --> 01:20:25,946
Tidak, tunggu. Eleuterio mengingatkanku
1404
01:20:26,030 --> 01:20:29,867
kami mengurangi sepuluh poin
karena kau tak memberiku kado ulang tahun.
1405
01:20:29,950 --> 01:20:31,493
- Sudah kuduga.
- Tidak, tunggu.
1406
01:20:31,577 --> 01:20:35,539
- Aku memberimu hadiah ulang tahun.
- Enam tahun lalu.
1407
01:20:38,542 --> 01:20:40,502
Baiklah, sekarang…
1408
01:20:41,128 --> 01:20:43,422
pemenangnya adalah…
1409
01:20:45,883 --> 01:20:47,885
Akan kutunggu kau mengatakannya, Nek.
1410
01:20:50,137 --> 01:20:52,389
- Juan Pablo.
- Tidak.
1411
01:20:52,473 --> 01:20:54,475
Kau bahkan tak mewawancarainya.
1412
01:20:54,558 --> 01:20:58,604
Tidak perlu. Dia pria baik
dan dia menyelamatkan hidupku.
1413
01:20:58,687 --> 01:21:01,648
- Permisi…
- Nenek, dia bahkan bukan keluarga.
1414
01:21:01,732 --> 01:21:04,109
- Benar.
- Benar.
1415
01:21:04,193 --> 01:21:05,903
Perhitunganmu salah. Aku bisa bantu.
1416
01:21:05,986 --> 01:21:09,490
Tak ada peluang bagi ayahku.
Tapi aku bisa bantu menghitung.
1417
01:21:09,573 --> 01:21:12,743
- Hitungannya pasti salah.
- Apa maksudmu tak ada peluang? Kenapa?
1418
01:21:12,826 --> 01:21:15,871
- Karena wanita Rusia dan Ukrania.
- Jangan ikut campur, Jerry.
1419
01:21:15,954 --> 01:21:17,831
Lagi pula, itu sudah lama.
1420
01:21:17,915 --> 01:21:20,125
Ya, seperti kado ulang tahun.
1421
01:21:20,209 --> 01:21:23,212
Begini saja. Aku akan memberimu
dua kado dan semua beres.
1422
01:21:23,295 --> 01:21:25,380
Dani, kau kalah, seperti Cruz Azul.
1423
01:21:25,464 --> 01:21:27,007
Hati-hati dengan Sang Mesin.
1424
01:21:27,091 --> 01:21:29,676
Ya, jangan ganggu Pirang.
Dia sangat sensitif.
1425
01:21:29,760 --> 01:21:31,845
- Diam!
- Francisco berhak mewarisinya.
1426
01:21:31,929 --> 01:21:34,056
Ini milik orang yang mengurusnya,
yaitu aku.
1427
01:21:34,139 --> 01:21:37,810
Maka, rumah ini milikku.
Kau bahkan tak tahu di mana tatakan gelas.
1428
01:21:37,893 --> 01:21:38,977
Diam!
1429
01:21:39,061 --> 01:21:41,730
Cobalah perhatian. Aku punya tiga anak.
1430
01:21:41,814 --> 01:21:45,317
Kami tak muat di apartemen.
Kami butuh rumah seperti ini.
1431
01:21:45,400 --> 01:21:47,694
Maka mulailah bekerja. Jangan malas.
1432
01:21:47,778 --> 01:21:50,739
- Apa katamu?
- Jangan bicara begitu kepadanya.
1433
01:21:50,823 --> 01:21:54,076
Aku melakukan ini untuk kalian.
Tak ada yang menghargai…
1434
01:21:54,868 --> 01:21:58,997
- Ayah, aku menang dua kali!
- Itu artinya kau kalah dua kali.
1435
01:21:59,081 --> 01:22:00,999
Jangan bicara seperti itu kepadanya.
1436
01:22:01,083 --> 01:22:05,629
Hentikan! Kalian memperebutkan
rumah yang masih dihuni Nenek.
1437
01:22:05,712 --> 01:22:08,132
Bagaimana jika dia meninggal? Astaga!
1438
01:22:08,215 --> 01:22:10,717
Keluargaku, tolong tenanglah!
1439
01:22:13,220 --> 01:22:15,597
Hentikan, Nenek tidak sehat!
1440
01:22:16,265 --> 01:22:18,267
- Elena.
- Elena, apa?
1441
01:22:18,809 --> 01:22:19,810
Elena…
1442
01:22:53,427 --> 01:22:55,429
- Juan Pablo.
- Jangan sekarang, Ayah…
1443
01:22:55,512 --> 01:22:56,889
Tak apa-apa, Sayang.
1444
01:22:58,140 --> 01:23:00,309
Aku tak peduli
kau percaya Tuhan atau tidak.
1445
01:23:01,018 --> 01:23:03,020
Jika putriku bahagia, aku bahagia.
1446
01:23:03,854 --> 01:23:05,230
Aku sangat bahagia, Ayah.
1447
01:23:05,314 --> 01:23:07,524
Aku sangat bahagia, 'kan?
1448
01:23:07,608 --> 01:23:09,026
Kalian anak-anak baik.
1449
01:23:16,241 --> 01:23:17,075
Sayang.
1450
01:23:22,539 --> 01:23:24,625
Aku hendak pergi ke apotek kemarin.
1451
01:23:25,500 --> 01:23:26,376
Kau sakit?
1452
01:23:28,045 --> 01:23:29,046
Apotek…
1453
01:23:29,671 --> 01:23:30,506
di Kuba.
1454
01:23:32,925 --> 01:23:35,219
- Sebastián.
- Tidak, Sayang, maaf.
1455
01:23:36,345 --> 01:23:38,263
Maaf, tapi aku sangat ketakutan.
1456
01:23:40,599 --> 01:23:42,601
Bayangkan jika aku menjadi seperti ayahku.
1457
01:23:48,524 --> 01:23:49,858
Jangan khawatir.
1458
01:23:49,942 --> 01:23:53,445
Jika kau menjadi seperti ayahmu,
anak-anak bersamaku.
1459
01:23:55,072 --> 01:23:55,906
Baiklah.
1460
01:23:59,451 --> 01:24:02,371
Tapi jika kau berani berniat pergi
ke apotek lagi…
1461
01:24:03,121 --> 01:24:04,331
aku akan membunuhmu.
1462
01:24:05,916 --> 01:24:07,501
Sayang, aku terharu sekarang.
1463
01:24:07,584 --> 01:24:10,420
Jangan tatap aku begitu.
Kau tahu aku takut.
1464
01:24:12,631 --> 01:24:13,465
Maaf.
1465
01:24:14,341 --> 01:24:15,425
Aku lepas kendali.
1466
01:24:17,970 --> 01:24:19,471
Kita semua lepas kendali.
1467
01:24:20,764 --> 01:24:22,266
Toñito adalah anak hebat.
1468
01:24:23,809 --> 01:24:24,643
Kau…
1469
01:24:25,644 --> 01:24:29,523
Hanya kau yang bisa menidurkan
anak cengeng itu.
1470
01:24:31,066 --> 01:24:32,276
Aku butuh bantuanmu.
1471
01:24:33,443 --> 01:24:36,697
Tentu, apa pun yang kau butuhkan.
Kita keluarga.
1472
01:24:37,406 --> 01:24:39,950
Baiklah,
bisakah kau menjaganya sekali sepekan
1473
01:24:40,033 --> 01:24:41,618
agar aku bisa pergi bersama Diana?
1474
01:24:42,286 --> 01:24:43,453
Ya.
1475
01:24:43,537 --> 01:24:45,622
Atau dua kali, untuk menonton film?
1476
01:24:46,957 --> 01:24:50,252
Serta Sabtu malam,
seandainya ada sesuatu?
1477
01:24:52,546 --> 01:24:53,380
Ya.
1478
01:24:54,006 --> 01:24:55,674
Kita tak perlu bersaing.
1479
01:24:55,757 --> 01:24:57,884
Keluarga ini harus kompak.
1480
01:24:57,968 --> 01:24:58,844
Ya.
1481
01:24:58,927 --> 01:25:01,221
Aku seharusnya tak bilang
soal hamster Dani.
1482
01:25:01,972 --> 01:25:03,807
- Sayang.
- Aku merasa bersalah.
1483
01:25:15,319 --> 01:25:16,153
Hei.
1484
01:25:19,573 --> 01:25:21,283
Aku ingin minta maaf.
1485
01:25:23,744 --> 01:25:25,287
Aku merusak hubungan kita.
1486
01:25:26,747 --> 01:25:30,459
Aku terkadang lebih mencemaskan Cruz Azul
daripada kau.
1487
01:25:34,713 --> 01:25:36,048
Aku mengerti sebabnya.
1488
01:25:37,341 --> 01:25:39,384
Aku mengurangi masalahmu.
1489
01:25:42,095 --> 01:25:44,598
Bisa kau bayangkan
jika kita masih bersama?
1490
01:25:47,601 --> 01:25:48,769
Kurasa…
1491
01:25:50,187 --> 01:25:52,147
keadaan terjadi sesuai takdir.
1492
01:25:55,275 --> 01:25:57,527
Aku berharap ini akan berbeda, tapi…
1493
01:25:58,528 --> 01:25:59,738
semua sudah berlalu.
1494
01:26:00,572 --> 01:26:02,157
Kita tak bisa mengubahnya.
1495
01:26:04,242 --> 01:26:05,077
Benar.
1496
01:26:30,519 --> 01:26:31,645
Dani, aku pergi.
1497
01:26:33,188 --> 01:26:35,232
- Kau baik-baik saja?
- Tidak.
1498
01:26:36,692 --> 01:26:38,402
Tapi aku akan baik-baik saja.
1499
01:26:39,736 --> 01:26:41,405
Kau lebih kuat daripada aku.
1500
01:26:42,489 --> 01:26:43,323
Aku tahu.
1501
01:26:51,998 --> 01:26:53,041
Beri tahu mereka.
1502
01:26:54,167 --> 01:26:55,710
Tak perlu kau sembunyikan.
1503
01:26:57,587 --> 01:27:00,590
Jika aku menerimanya,
mereka pasti juga menerimanya.
1504
01:27:01,383 --> 01:27:03,635
Maksudku, kau tak tidur dengan mereka.
1505
01:27:04,302 --> 01:27:05,971
- Atau sebaliknya?
- Tidak.
1506
01:27:07,222 --> 01:27:08,765
Terima kasih, Julia.
1507
01:27:12,728 --> 01:27:13,562
Sampai jumpa.
1508
01:27:21,069 --> 01:27:22,863
- Aku menyayangimu.
- Aku juga.
1509
01:27:31,455 --> 01:27:32,664
Bagaimana keadaanmu?
1510
01:27:33,248 --> 01:27:34,082
Baik.
1511
01:27:35,333 --> 01:27:37,169
Rasa sakitnya hampir hilang.
1512
01:27:38,670 --> 01:27:40,589
Aku hanya bisa memikirkan Elena.
1513
01:27:42,591 --> 01:27:43,425
Kau?
1514
01:27:44,968 --> 01:27:45,802
Entahlah.
1515
01:27:47,345 --> 01:27:48,180
Dengar…
1516
01:27:48,972 --> 01:27:50,557
Aku berjanji kepadamu.
1517
01:27:51,308 --> 01:27:52,976
Jika Elena selamat,
1518
01:27:54,019 --> 01:27:55,770
aku akan pergi.
1519
01:27:58,398 --> 01:28:00,275
Kau bukan ancaman bagiku.
1520
01:28:03,028 --> 01:28:04,070
Entahlah.
1521
01:28:05,197 --> 01:28:06,072
Entahlah.
1522
01:28:07,032 --> 01:28:10,160
Tidak, tapi dengarlah,
aku selalu menepati janjiku.
1523
01:28:10,243 --> 01:28:11,953
Itu menenangkan pikiranku.
1524
01:28:23,215 --> 01:28:24,299
Bagaimana, Dokter?
1525
01:28:25,091 --> 01:28:26,718
Elena masih sakit parah.
1526
01:28:27,886 --> 01:28:31,431
Dia ingin menyampaikan kepada kalian
kata-kata terakhirnya.
1527
01:28:32,891 --> 01:28:35,227
- Kalau begitu, baiklah, Dokter.
- Mari.
1528
01:28:38,939 --> 01:28:39,773
Terima kasih.
1529
01:28:44,277 --> 01:28:45,529
- Tunggu aku?
- Tentu.
1530
01:28:52,619 --> 01:28:53,537
Nenek?
1531
01:28:54,204 --> 01:28:55,872
Kami di sini sekarang.
1532
01:28:55,956 --> 01:28:58,959
Katakan keinginanmu, Ibu.
Apa pun yang kau butuhkan.
1533
01:29:01,086 --> 01:29:04,631
Aku ingin meminta maaf atas segalanya.
1534
01:29:04,714 --> 01:29:07,175
Tidak, Nenek, ini bukan salahmu.
1535
01:29:07,259 --> 01:29:10,554
Mungkin salahmu sedikit,
tapi tak apa-apa.
1536
01:29:10,637 --> 01:29:15,308
Lalu siapa yang mendapatkan rumahnya?
Aku harus tahu.
1537
01:29:15,392 --> 01:29:16,434
Begini, Ibu…
1538
01:29:17,352 --> 01:29:19,479
Serahkan itu kepada anak-anakku.
1539
01:29:19,563 --> 01:29:23,567
Ya. Serahkan kepada adik-adikku,
itu akan mengajari mereka tanggung jawab.
1540
01:29:23,650 --> 01:29:27,320
Sebastián lebih membutuhkannya
untuk ketiga anaknya.
1541
01:29:27,404 --> 01:29:29,114
Tidak, aku tak mau.
1542
01:29:30,073 --> 01:29:31,992
Tidak, Ana harus memilikinya.
1543
01:29:33,076 --> 01:29:36,204
Semalam, dia mencegahku merusak hidupku.
Dia pantas menerimanya.
1544
01:29:36,830 --> 01:29:38,707
- Itu bukan hal besar.
- Itu hal besar.
1545
01:29:38,790 --> 01:29:42,836
Ya, Ana juga selalu mengatakan
hal yang perlu kita dengar. Benar?
1546
01:29:42,919 --> 01:29:45,255
Dia selalu tahu cara mengatasi masalah.
1547
01:29:45,338 --> 01:29:48,216
Andrea bilang kau baik kepadanya.
Itu artinya kau berubah.
1548
01:29:48,300 --> 01:29:50,218
- Itu bukan hal besar.
- Apa kau tahu?
1549
01:29:50,969 --> 01:29:51,970
Ya, kalian benar.
1550
01:29:52,721 --> 01:29:55,515
Ana adalah yang paling dewasa
dan perhatian di antara kita.
1551
01:29:56,224 --> 01:29:59,769
Baiklah, cukup.
Akan kuterima rumah itu jika kalian mau.
1552
01:29:59,853 --> 01:30:01,730
Tapi ingatlah, aku tak menginginkannya.
1553
01:30:02,814 --> 01:30:04,190
Baiklah, aku bisa…
1554
01:30:04,941 --> 01:30:06,943
pergi dengan tenang.
1555
01:30:07,027 --> 01:30:08,778
- Tidak, Bu.
- Jangan tinggalkan kami.
1556
01:30:08,862 --> 01:30:10,155
Tidak, waktumu belum…
1557
01:30:19,080 --> 01:30:21,041
Elena, apa yang kau lakukan? Jangan.
1558
01:30:21,124 --> 01:30:23,335
- Nenek…
- Apa? Tidak.
1559
01:30:23,418 --> 01:30:26,004
- Nenek.
- Jangan lepaskan itu.
1560
01:30:26,087 --> 01:30:29,507
Kenapa? Aku lapar.
Aku mau minum tequila.
1561
01:30:29,591 --> 01:30:31,509
- Bagaimana bisa?
- Nenek?
1562
01:30:31,593 --> 01:30:35,972
Lihatlah yang kualami
untuk membuat kalian sepakat.
1563
01:30:36,056 --> 01:30:37,682
Semuanya lancar, Elena?
1564
01:30:37,766 --> 01:30:40,352
Semuanya lancar, Mauricio, terima kasih.
1565
01:30:40,435 --> 01:30:41,353
Dokter…
1566
01:30:43,355 --> 01:30:46,316
Maaf. Aku tak bisa menolak keinginannya.
1567
01:30:47,067 --> 01:30:47,901
Dia…
1568
01:30:48,568 --> 01:30:50,362
Dia adalah cintaku.
1569
01:30:51,071 --> 01:30:52,447
Nenek, benarkah?
1570
01:30:52,530 --> 01:30:55,617
Kau memang jalang!
1571
01:30:56,284 --> 01:30:59,204
Tidak, kau curang.
1572
01:30:59,287 --> 01:31:02,582
Eleuterio, dokter, siapa lagi?
1573
01:31:32,696 --> 01:31:34,656
Apa lagi sekarang?
1574
01:31:36,074 --> 01:31:37,784
Berapa banyak mantan pacarmu?
1575
01:31:40,370 --> 01:31:41,913
Sayangku.
1576
01:31:42,747 --> 01:31:45,875
Siapa peduli soal jumlah mantan pacarku?
1577
01:31:47,002 --> 01:31:49,754
Yang penting adalah kau bisa menjadi…
1578
01:31:50,672 --> 01:31:51,715
yang terakhir.
1579
01:32:11,151 --> 01:32:11,985
Elena?
1580
01:32:13,069 --> 01:32:14,154
Elena?
1581
01:32:14,237 --> 01:32:15,613
Kau tak bercanda, 'kan?
1582
01:32:16,489 --> 01:32:17,323
Elena!
1583
01:32:19,367 --> 01:32:20,452
Tidak.
1584
01:32:20,535 --> 01:32:22,203
Elena, kumohon jangan pergi.
1585
01:32:22,954 --> 01:32:24,914
Tidak, Elena, kumohon jangan!
1586
01:32:31,337 --> 01:32:35,133
ENAM BULAN KEMUDIAN
1587
01:32:36,801 --> 01:32:39,721
Nak, gunakan kesempatan ini untuk kau…
1588
01:32:40,847 --> 01:32:42,640
jujur kepadaku.
1589
01:32:42,724 --> 01:32:47,228
Aku mengetahui sesuatu hari ini.Aku sangat terkejut.
1590
01:32:54,027 --> 01:32:54,944
Astaga!
1591
01:32:56,863 --> 01:32:57,697
Dani.
1592
01:32:58,323 --> 01:33:01,451
Kenapa kau tak memberitahuku
bahwa kau gay?
1593
01:33:01,534 --> 01:33:04,078
- Itu seharusnya membuatku bahagia.
- Tidak!
1594
01:33:06,122 --> 01:33:13,046
SEGERA HADIR
HANTU NENEK
1595
01:37:04,110 --> 01:37:07,113
RIP subtitle oleh Putra
114294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.