All language subtitles for French.Sex.Murders.1972.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,334 --> 00:01:20,544 Don't do that! 2 00:02:28,028 --> 00:02:30,530 It all began on the evening of Shrove Tuesday. 3 00:04:57,761 --> 00:05:00,722 "Colette House Beauty Care Massages for Men" 4 00:05:02,140 --> 00:05:06,937 Good evening, the girls are all over there and they are waiting. 5 00:05:07,687 --> 00:05:08,980 They are eager to see you. 6 00:05:21,409 --> 00:05:22,577 You, go away. 7 00:05:23,537 --> 00:05:25,831 The mistress doesn't want to see you here anymore. 8 00:05:41,721 --> 00:05:43,807 Please, gentlemen, go in. 9 00:05:45,684 --> 00:05:46,643 Go in. 10 00:06:09,791 --> 00:06:11,543 Ah, how is Francine's future? 11 00:06:13,211 --> 00:06:15,672 Very fascinating, there is a long journey. 12 00:06:16,006 --> 00:06:17,716 - Jeez, that's nice. -Yes. 13 00:06:18,800 --> 00:06:20,385 A mysterious journey. 14 00:06:23,471 --> 00:06:25,223 Look here, what does this queen mean? 15 00:06:27,142 --> 00:06:30,061 Girls, come on, come on quick my beauties come with me to the 16 00:06:30,395 --> 00:06:31,354 yellow living room. 17 00:06:31,813 --> 00:06:34,107 Francine, Kiki, Alice, come with me. 18 00:06:37,652 --> 00:06:38,445 What is it? 19 00:06:38,945 --> 00:06:40,947 Those men. Fine. 20 00:06:43,116 --> 00:06:45,035 Kiki, Francine, Alice, go there. 21 00:06:45,911 --> 00:06:47,704 Florence bring us some more champagne. 22 00:06:48,038 --> 00:06:49,956 - Yes, right away. -Francine, wait. 23 00:06:58,715 --> 00:07:01,092 Antoine, are you still here? 24 00:07:29,329 --> 00:07:31,623 Mr. Antoine, what more do you want? 25 00:07:32,040 --> 00:07:35,001 I told you to never set foot in here again. 26 00:07:36,086 --> 00:07:39,714 Here Madame Colette, I pay more, much more than the others. 27 00:07:47,305 --> 00:07:48,431 All right. 28 00:07:49,474 --> 00:07:51,059 Come Francine, let's go. 29 00:07:52,185 --> 00:07:54,020 But just this once. 30 00:07:55,271 --> 00:07:59,734 Ah, Francine hurry up, they have asked for your special services. 31 00:08:12,998 --> 00:08:14,290 You are so beautiful, Francine. 32 00:08:14,624 --> 00:08:18,420 If you only knew how I love jewelry, I wish I had so many wonderful ones. 33 00:08:29,431 --> 00:08:32,434 You are wonderful Francine. 34 00:08:38,773 --> 00:08:40,984 They are for you. All for you. 35 00:08:45,739 --> 00:08:50,285 But you must be mine, only mine. 36 00:09:05,967 --> 00:09:09,554 Florence, why doesn't madame Colette want that man hanging 37 00:09:09,929 --> 00:09:11,097 out at this house? 38 00:09:11,848 --> 00:09:12,807 Who are you talking about? 39 00:09:13,391 --> 00:09:15,435 About that guy who's up there with Francine. 40 00:09:16,811 --> 00:09:20,440 Mr. Randall, have you been to Vietnam? 41 00:09:20,774 --> 00:09:21,232 Yes. 42 00:09:21,858 --> 00:09:24,569 And so you can understand how here, like in Vietnam, there is 43 00:09:24,903 --> 00:09:25,779 no place for love. 44 00:09:26,613 --> 00:09:29,032 That man is seriously in love with Francine. 45 00:09:38,708 --> 00:09:41,836 Mine, mine, mine. 46 00:09:47,634 --> 00:09:49,427 You will no longer go with the others. 47 00:09:50,804 --> 00:09:51,930 Yes, yes. 48 00:09:59,979 --> 00:10:04,025 You cannot understand these things, I can never forget that night, 49 00:10:04,818 --> 00:10:09,489 the Vietcong penetrated our village, it was carnage. 50 00:10:10,240 --> 00:10:12,659 I can still hear the screams of the wounded who asked for mercy. 51 00:10:13,201 --> 00:10:15,411 Well not completely because people want to read only 52 00:10:15,745 --> 00:10:16,579 about the enemy's. 53 00:10:16,913 --> 00:10:19,249 Why not finding a more cheerful topic? 54 00:10:19,958 --> 00:10:25,672 Madame Colette those two men, the masked ones I mean, who are they? 55 00:10:26,005 --> 00:10:26,840 Do you know them? 56 00:10:28,216 --> 00:10:29,717 I cannot tell you. 57 00:10:30,343 --> 00:10:32,637 We also have professional secrecy. 58 00:10:32,971 --> 00:10:33,888 Oh, I see! 59 00:10:34,764 --> 00:10:39,227 Well, we should urge Francine, I have little time left. 60 00:10:44,315 --> 00:10:46,151 Francine, hurry up, they're waiting for you. 61 00:10:47,360 --> 00:10:50,905 Come on, hurry up! 62 00:10:51,239 --> 00:10:52,574 All right, I'll be right there. 63 00:10:52,907 --> 00:10:56,494 No, Francine, don't go, please. 64 00:10:57,370 --> 00:10:59,956 Come on, be good, I'll be back. Bye. 65 00:11:01,624 --> 00:11:05,587 No! I told you not to do that! 66 00:11:05,920 --> 00:11:08,840 Come on take it easy, next time we will decide everything eh! 67 00:11:09,632 --> 00:11:10,341 No! 68 00:11:10,800 --> 00:11:16,097 You can't do this to me, you don't have to, bitch! 69 00:11:16,598 --> 00:11:18,975 Then go away, you disgust me! 70 00:11:19,309 --> 00:11:21,186 Any customer is better than you! 71 00:11:22,520 --> 00:11:23,438 Bitch! 72 00:11:23,771 --> 00:11:25,440 You don't have to do this to me! 73 00:11:25,815 --> 00:11:28,943 Bitch, you're nothing but a whore! 74 00:11:29,485 --> 00:11:30,820 Bitch! 75 00:11:31,446 --> 00:11:32,697 You disgust me! 76 00:11:35,700 --> 00:11:36,743 Bitch! 77 00:11:37,327 --> 00:11:38,912 - Madame Colette. -Yes? 78 00:11:39,412 --> 00:11:41,331 I would like to know more about that strange guy who is 79 00:11:41,664 --> 00:11:42,582 upstairs with Francine. 80 00:11:56,429 --> 00:11:57,722 Mr. Antoine. 81 00:12:19,202 --> 00:12:20,203 Hey, you! 82 00:12:26,084 --> 00:12:27,168 Madame Colette. 83 00:12:27,710 --> 00:12:28,920 What happened? 84 00:12:30,380 --> 00:12:31,547 Francine is dead. 85 00:12:38,596 --> 00:12:39,681 Quick, get out! 86 00:12:40,014 --> 00:12:40,640 Get out! 87 00:12:43,810 --> 00:12:45,186 You must leave now! 88 00:12:45,561 --> 00:12:47,814 Soon! Hurry up! 89 00:12:56,698 --> 00:13:00,118 Here, Inspector, we found her as you see her just now. 90 00:13:01,286 --> 00:13:02,745 Mistral, take her to the morgue. 91 00:13:03,288 --> 00:13:04,205 Right away, Inspector. 92 00:13:09,460 --> 00:13:12,964 Antoine Gottvalles. 93 00:13:16,259 --> 00:13:17,802 Richard Randall. 94 00:13:18,136 --> 00:13:18,886 That's me. 95 00:13:19,262 --> 00:13:19,971 Yes I know. 96 00:13:21,723 --> 00:13:22,682 Mistral! 97 00:13:23,057 --> 00:13:23,891 Here I am. 98 00:13:28,313 --> 00:13:29,063 Here. 99 00:13:29,689 --> 00:13:31,316 Check this address for me. 100 00:13:37,405 --> 00:13:38,156 Fine. 101 00:13:41,284 --> 00:13:42,285 Anyone else? 102 00:13:45,455 --> 00:13:46,998 Well, there were also two customers. 103 00:13:47,332 --> 00:13:48,541 And where did they go? 104 00:13:48,875 --> 00:13:50,835 You know, in the commotion I didn't see them leave. 105 00:13:51,294 --> 00:13:52,503 But you will have saw who they were with. 106 00:13:52,837 --> 00:13:56,466 Of course, they stayed together with Kiki and Alice, 107 00:13:57,091 --> 00:13:59,218 but they won't be able to tell you who they were, it's the kind of 108 00:13:59,552 --> 00:14:00,803 people who come here in the evening 109 00:14:01,387 --> 00:14:04,307 after hours for sauna and massage. 110 00:14:04,766 --> 00:14:05,600 Massages? 111 00:14:06,100 --> 00:14:08,311 Oh yes, massages, I understand. 112 00:14:09,562 --> 00:14:11,773 Mr. Randall, when do you-- 113 00:14:12,106 --> 00:14:14,067 What more do you want to know, Inspector? 114 00:14:14,400 --> 00:14:17,403 Antoine Gottvalles killed that poor girl, he had threatened 115 00:14:17,737 --> 00:14:18,780 her several times. 116 00:14:19,447 --> 00:14:23,201 It's all my fault, I should not have let that wretch in. 117 00:14:24,202 --> 00:14:25,995 Mistral! 118 00:14:26,454 --> 00:14:28,247 I did that check. 119 00:14:32,126 --> 00:14:34,629 Have your order sent out immediately for the search for that 120 00:14:34,962 --> 00:14:35,838 Antoine Gottvalles, 121 00:14:36,339 --> 00:14:39,342 about six feet tall, brown hair and blue eyes. 122 00:14:40,385 --> 00:14:41,260 Right away. 123 00:15:21,008 --> 00:15:22,051 It is love. 124 00:15:22,385 --> 00:15:24,095 True love finally. 125 00:15:25,805 --> 00:15:29,892 Don't disappoint me Pepin, please. 126 00:15:41,529 --> 00:15:42,822 Who is it? 127 00:15:50,830 --> 00:15:52,165 Don't care about it. 128 00:15:54,542 --> 00:15:55,376 Wait. 129 00:15:55,835 --> 00:15:56,794 Who is it? 130 00:15:57,545 --> 00:15:58,921 Marianne, it's me. 131 00:15:59,505 --> 00:16:00,840 It's me, Antoine. 132 00:16:01,966 --> 00:16:03,342 Please open up. 133 00:16:05,720 --> 00:16:08,055 Open up, Marianne. Open up. 134 00:16:08,598 --> 00:16:09,640 Give him hell. 135 00:16:13,644 --> 00:16:14,937 Open up. 136 00:16:15,771 --> 00:16:16,814 Go away, Antoine. 137 00:16:20,568 --> 00:16:22,570 Open or I'll break the door down. 138 00:16:23,362 --> 00:16:24,989 I told you to go away, Antoine. 139 00:16:25,656 --> 00:16:27,825 Open or I'll break in everything. 140 00:16:28,159 --> 00:16:29,410 Everything, do you understand? 141 00:16:29,827 --> 00:16:31,162 Open up, Marianne. 142 00:16:41,255 --> 00:16:43,299 I'm in a big mess, 143 00:16:45,551 --> 00:16:47,428 I do not know who to go to Marianne. 144 00:16:51,015 --> 00:16:52,808 Please get out of here, Antoine. 145 00:16:54,519 --> 00:16:56,771 I don't want to know about you anymore. 146 00:16:58,940 --> 00:17:00,566 Don't come here anymore. 147 00:17:02,151 --> 00:17:03,069 Do you understand? 148 00:17:03,694 --> 00:17:04,529 Go away. 149 00:17:06,322 --> 00:17:08,241 Haven't you heard, you filthy bastard? 150 00:17:08,824 --> 00:17:13,996 Marianne told you to get out of here, out of the way and row away. 151 00:17:16,040 --> 00:17:16,874 You, come here. 152 00:17:20,586 --> 00:17:22,463 Damn you, open up. 153 00:18:18,728 --> 00:18:20,187 Want to smoke, boy? 154 00:18:33,784 --> 00:18:35,661 You're all sons of bitches. 155 00:18:38,039 --> 00:18:41,208 Dear Georges, my opinion is that that Gottvalles 156 00:18:42,835 --> 00:18:46,297 is paranoid, unable to act rationally. 157 00:18:47,548 --> 00:18:49,508 There are many guys like him. 158 00:18:52,511 --> 00:18:54,639 Have you read the autopsy result? 159 00:18:54,972 --> 00:18:55,765 Sure. 160 00:18:56,641 --> 00:19:01,604 The poor girl's brain was crushed by the force of the blow of the lamp. 161 00:19:02,104 --> 00:19:04,857 Daddy, please, why not discuss another topic? 162 00:19:05,775 --> 00:19:08,110 - Let's go over there and have a coffee. -Sure. 163 00:19:13,491 --> 00:19:15,868 Please, you first. I guess this time you won't have to 164 00:19:16,202 --> 00:19:17,787 put much effort into this process. 165 00:19:18,120 --> 00:19:21,666 Well, in confidence, I have never seen such obvious guilt 166 00:19:21,999 --> 00:19:26,629 since the first investigations, but I can't discuss the case, Theodore. 167 00:19:27,004 --> 00:19:28,756 Oh, sure, I understand you, sorry. 168 00:19:30,591 --> 00:19:31,884 Please have a seat. 169 00:19:33,636 --> 00:19:37,348 I imagine the press will have a field day with this case. 170 00:19:37,848 --> 00:19:40,267 Newspapers. They have too much liberty. 171 00:19:40,893 --> 00:19:45,314 Now Georges, that's not the way for Georges to talk. 172 00:19:46,232 --> 00:19:48,150 You always have my favourite kind. 173 00:19:53,322 --> 00:19:54,365 Expensive, though. 174 00:19:56,200 --> 00:19:57,576 Oh, Roger. 175 00:19:57,910 --> 00:19:59,954 Judge, this is my new assistant. 176 00:20:00,287 --> 00:20:01,288 Good evening professor. 177 00:20:01,997 --> 00:20:03,290 Roger Delluc. 178 00:20:03,833 --> 00:20:05,251 - A pleasure. -How do you do doctor? 179 00:20:05,710 --> 00:20:07,086 Welcome in, Roger. 180 00:20:08,504 --> 00:20:10,631 This is Judge Tessier. 181 00:20:11,632 --> 00:20:14,176 He will be the center of attention for a while. 182 00:20:15,010 --> 00:20:17,555 He will be presiding over the Gottvalles trial. 183 00:20:18,055 --> 00:20:19,473 I don't envy you. 184 00:20:20,599 --> 00:20:24,395 Professor I would like to take Eleonora to the Olympia tonight. 185 00:20:25,646 --> 00:20:28,774 Sorry, but tonight Eleonora must do some work. 186 00:20:29,400 --> 00:20:31,110 It is something of a certain urgency, I need her to 187 00:20:31,444 --> 00:20:32,027 copy some notes. 188 00:20:32,486 --> 00:20:34,071 We will have time to do it tomorrow. 189 00:20:34,405 --> 00:20:36,240 Don't you feel like you're working a little too hard? 190 00:20:36,741 --> 00:20:38,534 Those notes are too important to me. 191 00:20:41,620 --> 00:20:44,206 By the way Roger, tomorrow morning you will have to go to 192 00:20:44,540 --> 00:20:45,291 the courthouse. 193 00:20:45,875 --> 00:20:49,044 You will be by the Chancellor and give him the results of 194 00:20:49,378 --> 00:20:50,212 the psychiatric 195 00:20:50,546 --> 00:20:52,006 expertise of Antoine Gottvalles. 196 00:20:52,465 --> 00:20:53,340 All right. 197 00:20:54,508 --> 00:20:56,051 - Do you want some coffee Roger? -No, thank you. 198 00:20:56,385 --> 00:20:58,637 - It was a real pleasure to meet you. - My pleasure. 199 00:21:00,806 --> 00:21:02,725 Wait for me Roger, I'll walk you. 200 00:21:09,315 --> 00:21:11,317 I'm sorry we can't go out tonight, 201 00:21:11,692 --> 00:21:13,444 better if I didn't ask his permission. 202 00:21:13,819 --> 00:21:17,573 Don't say that Roger, I could not be disloyal to my father 203 00:21:17,907 --> 00:21:19,825 as I could not be with you. 204 00:21:21,827 --> 00:21:22,870 What are you doing? 205 00:21:23,496 --> 00:21:27,374 If my father could see us he would no longer let us see each other. 206 00:21:28,125 --> 00:21:29,710 Let's not be imprudent. 207 00:21:30,503 --> 00:21:31,462 But please. 208 00:21:32,797 --> 00:21:34,298 See you tomorrow, Roger. 209 00:21:44,683 --> 00:21:45,392 Bye. 210 00:21:48,312 --> 00:21:50,481 "Witness Room" 211 00:21:51,982 --> 00:21:54,026 I'd like to see the damn thing die. 212 00:21:56,570 --> 00:21:57,780 Poor Francine. 213 00:22:02,868 --> 00:22:04,328 And yet I still have doubts. 214 00:22:05,371 --> 00:22:07,081 I know Antoine very well, 215 00:22:08,624 --> 00:22:10,459 we were once married. 216 00:22:11,544 --> 00:22:12,545 Poor guy. 217 00:22:13,671 --> 00:22:15,965 Yes, he was violent, but not a killer. 218 00:22:16,298 --> 00:22:18,717 Instead there are no doubts, they will condemn him to death. 219 00:22:20,803 --> 00:22:23,764 Dr. Delluc, do you remember me? 220 00:22:24,098 --> 00:22:26,392 Oh but of course, you're Mr. Randall. 221 00:22:26,767 --> 00:22:27,768 Yes, we met at Professor Waldemar's. 222 00:22:28,102 --> 00:22:28,435 Exactly. 223 00:22:28,769 --> 00:22:30,479 You came to his home for an interview 224 00:22:31,230 --> 00:22:34,275 Here, I would like to ask you to grant me some of your precious time, 225 00:22:34,608 --> 00:22:37,444 because I am writing a novel about a certain environment and I 226 00:22:37,778 --> 00:22:38,529 absolutely need 227 00:22:38,863 --> 00:22:41,407 the scholar's opinion, the psychiatrist's opinion 228 00:22:41,740 --> 00:22:43,367 and I know you're good at this. 229 00:22:43,742 --> 00:22:44,785 And Professor Waldemar-- 230 00:22:45,119 --> 00:22:48,247 Come to rue Pigalle, doctor and you can enjoy Marianne's number, that 231 00:22:48,581 --> 00:22:49,707 is simply sensational. 232 00:22:51,000 --> 00:22:53,419 Moreover, Richard has a table reserved all for himself. 233 00:22:54,461 --> 00:22:57,923 And that's not all, Dr. Delluc, we took care of ourselves, you know? 234 00:22:58,966 --> 00:23:01,719 If the police for the moment shut us down, 235 00:23:02,303 --> 00:23:04,847 Mr. Randall has a private lounge. 236 00:23:06,223 --> 00:23:09,852 Antoine Gottvalles, you have been judged by this court. 237 00:23:10,394 --> 00:23:12,855 The charge is the murder of Francine Didier. 238 00:23:15,566 --> 00:23:17,234 No, I did not kill her. 239 00:23:17,985 --> 00:23:19,111 You are crazy! 240 00:23:19,445 --> 00:23:20,946 Silence! 241 00:23:22,197 --> 00:23:23,115 I loved her. 242 00:23:23,532 --> 00:23:25,826 The court has issued this judgment. 243 00:23:26,535 --> 00:23:27,411 Guilty. 244 00:23:27,995 --> 00:23:31,665 For this crime the death penalty is foreseen. 245 00:23:32,333 --> 00:23:33,751 Old fool! 246 00:23:34,084 --> 00:23:34,585 Silence! 247 00:23:34,919 --> 00:23:37,004 I am not a murderer! 248 00:23:38,881 --> 00:23:42,343 You are the guilty ones, it's only because of your false 249 00:23:42,676 --> 00:23:44,511 depositions that I am here. 250 00:23:45,638 --> 00:23:47,056 I curse you. 251 00:23:47,723 --> 00:23:49,141 Filthy whore. 252 00:23:50,684 --> 00:23:55,606 And you, intriguing dirtbag, will end up the same way. 253 00:23:57,566 --> 00:24:00,486 And you, who couldn't wait to get rid of me to throw yourself 254 00:24:00,819 --> 00:24:02,905 in the arms of that scrappy whoremonger. 255 00:24:03,739 --> 00:24:05,407 I curse you all! 256 00:24:05,741 --> 00:24:10,079 I will return from the grave and I will kill you all! 257 00:24:10,829 --> 00:24:12,581 Listen to this title. 258 00:24:13,165 --> 00:24:16,210 "Antoine Gottvalles promises to return from the afterlife". 259 00:24:17,753 --> 00:24:22,007 And then again, "They will die a violent death all those responsible 260 00:24:22,383 --> 00:24:23,717 for his conviction." 261 00:24:24,134 --> 00:24:26,136 And you? Don't you worry? 262 00:24:26,470 --> 00:24:27,513 You are on the list. 263 00:24:27,930 --> 00:24:30,265 If I should worry about threats from convicts, 264 00:24:30,599 --> 00:24:31,892 I should have been dead long ago. 265 00:24:36,313 --> 00:24:38,899 TV, "After passing the first part of the day 266 00:24:39,233 --> 00:24:42,403 to visit the Great Wall and the tombs of the Ming emperors, 267 00:24:42,736 --> 00:24:45,531 President Nixon resumed late afternoon talks 268 00:24:45,864 --> 00:24:47,741 with Chinese Prime Minister Zhou Enlai... 269 00:24:48,492 --> 00:24:50,035 Honey, now I have to say goodbye. 270 00:24:50,369 --> 00:24:52,037 Oh... 271 00:24:54,081 --> 00:24:56,125 Here, buy yourself something. 272 00:24:57,334 --> 00:25:00,004 Thank you. Now I really have to go, you know? 273 00:25:03,465 --> 00:25:05,801 - When will I see you again? - Whenever you want. 274 00:25:13,767 --> 00:25:14,727 Listen, can we meet tomorrow? 275 00:25:15,060 --> 00:25:16,311 Of course, call me. 276 00:25:22,860 --> 00:25:23,736 See you tomorrow. 277 00:25:29,116 --> 00:25:30,325 TV, "Chronicle from the inside: 278 00:25:30,701 --> 00:25:34,163 we have recently received news that the well-known Antoine 279 00:25:34,496 --> 00:25:36,123 Gottvalles convicted felon 280 00:25:36,457 --> 00:25:39,626 for the murder of Francine Didier escaped. 281 00:25:40,335 --> 00:25:42,838 We will give you wider details later on as soon as we come into 282 00:25:43,172 --> 00:25:43,881 possession of it. 283 00:25:44,798 --> 00:25:47,509 For the moment we are sending you the summary picture of this 284 00:25:47,843 --> 00:25:48,886 disconcerting figure. 285 00:25:49,553 --> 00:25:52,181 When he was 12 he was locked up in a reformatory from which he was 286 00:25:52,514 --> 00:25:53,223 able to escape--" 287 00:25:53,682 --> 00:25:54,600 Madame Colette? 288 00:26:36,767 --> 00:26:39,603 Listen to the description of the daughter, she is a small woman--. 289 00:26:39,937 --> 00:26:42,731 From the communications department. All right. 290 00:26:44,775 --> 00:26:47,027 About forty, yes of course, goodbye. 291 00:26:55,953 --> 00:26:58,872 Pass me the radio control, it's urgent. 292 00:28:07,399 --> 00:28:08,233 Stop! 293 00:28:09,693 --> 00:28:11,528 Thief! Stop him! 294 00:28:11,862 --> 00:28:15,282 Burglar! Stop him! 295 00:28:16,491 --> 00:28:17,576 Fontaine, 296 00:28:18,285 --> 00:28:18,869 Yes. 297 00:28:20,787 --> 00:28:21,622 Here is the report. 298 00:28:22,289 --> 00:28:23,415 I'll take care of it right away. 299 00:28:24,124 --> 00:28:25,459 - Is that all right? -Yes, of course. 300 00:28:25,792 --> 00:28:26,877 I'll bring it to Gerard. 301 00:28:27,544 --> 00:28:30,172 Our boy has changed means of transport, 302 00:28:30,881 --> 00:28:32,966 he stole a motorcycle and made the trail go cold. 303 00:28:33,300 --> 00:28:35,260 This gives him an advantage in the traffic of Paris, 304 00:28:35,802 --> 00:28:38,305 we will search for him by radio. Do it now. 305 00:29:05,040 --> 00:29:06,041 Documents. 306 00:29:08,460 --> 00:29:09,378 Stop! 307 00:29:09,711 --> 00:29:10,963 He's over there! 308 00:29:12,339 --> 00:29:13,340 To the car. 309 00:29:16,051 --> 00:29:16,760 Stop! 310 00:29:27,396 --> 00:29:28,981 He went that way! 311 00:29:57,092 --> 00:29:58,885 We have located him in the Bois de Boulogne 312 00:29:59,219 --> 00:30:01,471 The opportunity I was waiting for, let's go. 313 00:31:03,700 --> 00:31:05,410 Why are you still drinking? 314 00:31:07,913 --> 00:31:09,206 He won't come anymore. 315 00:31:11,666 --> 00:31:13,168 And I'm alone too. 316 00:31:16,004 --> 00:31:19,424 And I lost my hope 317 00:31:22,302 --> 00:31:27,182 Come with me, I am thirsty like you. 318 00:31:31,144 --> 00:31:36,316 I'm as thirsty for love as you are, come with me. 319 00:31:40,112 --> 00:31:45,117 I'm as thirsty for love as you are, come with me. 320 00:31:48,495 --> 00:31:49,454 Hello Roger. 321 00:31:49,788 --> 00:31:50,789 - Good evening. -Prepare the usual. 322 00:31:51,123 --> 00:31:51,623 Right away. 323 00:31:55,710 --> 00:31:57,379 Friend, Give me a drink. 324 00:32:00,006 --> 00:32:01,383 He won't come anymore. 325 00:32:03,510 --> 00:32:05,262 I'm going to forget him too. 326 00:32:07,305 --> 00:32:11,685 You are my only hope. 327 00:32:15,272 --> 00:32:17,023 Usually Randall is here by now. 328 00:32:18,900 --> 00:32:22,237 It is very late, I'm sorry but I have to leave. 329 00:32:22,571 --> 00:32:23,488 See you. 330 00:32:23,822 --> 00:32:25,824 Well if you need anything call me. Thank you very much. 331 00:32:26,199 --> 00:32:27,159 See you. 332 00:32:30,245 --> 00:32:32,205 Why are you still drinking? 333 00:32:34,166 --> 00:32:35,375 He won't come anymore. 334 00:32:35,709 --> 00:32:37,002 Enough. Stay still. 335 00:32:37,335 --> 00:32:39,838 You stay still. I love you, you know? 336 00:32:40,755 --> 00:32:42,174 And leave me. 337 00:32:43,175 --> 00:32:44,050 Leave me. 338 00:32:44,551 --> 00:32:47,262 I've lost the hope. 339 00:32:50,515 --> 00:32:53,101 Come with me, am I thirsty 340 00:32:53,727 --> 00:32:55,103 as you are? 341 00:32:55,479 --> 00:32:56,605 Stop it. 342 00:32:59,983 --> 00:33:02,777 I am as thirsty for love as you are. 343 00:33:03,403 --> 00:33:05,113 Come with me. 344 00:33:06,573 --> 00:33:07,824 Enough. 345 00:33:11,912 --> 00:33:13,246 Come with me. 346 00:33:14,623 --> 00:33:17,125 Yes, I'm coming with you. 347 00:33:19,878 --> 00:33:21,588 Come with me. 348 00:33:23,173 --> 00:33:24,341 Enough. 349 00:33:25,383 --> 00:33:27,886 My beauty where are you going? Come here. 350 00:33:28,595 --> 00:33:29,721 Don't be stupid. 351 00:33:30,722 --> 00:33:32,015 - Come on. -No. 352 00:33:42,484 --> 00:33:44,611 I guess that's enough for you, huh? Friend. 353 00:33:44,945 --> 00:33:46,071 Gaston, kick him out. 354 00:33:47,489 --> 00:33:47,948 Go out. 355 00:33:48,281 --> 00:33:49,866 And don't let me see you here again. 356 00:33:57,290 --> 00:34:00,126 How is it that you show so much interest in Tina? 357 00:34:09,177 --> 00:34:10,929 One moment Marianne. 358 00:34:12,055 --> 00:34:13,348 I would like to talk to you. 359 00:34:15,517 --> 00:34:17,102 Did you hear about Antoine? 360 00:34:19,604 --> 00:34:23,024 I have never been convinced of his guilt. 361 00:34:23,358 --> 00:34:25,652 Nor of all your depositions. 362 00:34:26,194 --> 00:34:27,737 And well what do you want from me? 363 00:34:28,697 --> 00:34:30,240 Antoine was your husband. 364 00:34:31,074 --> 00:34:32,951 We loved each other very much once. 365 00:34:33,743 --> 00:34:34,661 Of course, of course. 366 00:34:35,120 --> 00:34:37,372 But that night you refused to help him, right? 367 00:34:37,914 --> 00:34:39,666 What drove you to act like this? 368 00:34:40,041 --> 00:34:40,667 Fear? 369 00:34:41,418 --> 00:34:42,669 Good evening inspector. 370 00:34:44,004 --> 00:34:45,171 Good evening Pepin. 371 00:34:48,383 --> 00:34:50,260 You have to prepare for the next number. 372 00:34:52,304 --> 00:34:54,222 I cannot help you, Inspector. 373 00:34:55,390 --> 00:34:56,141 Good evening. 374 00:34:59,561 --> 00:35:01,938 You put hands on that guy. 375 00:35:05,567 --> 00:35:07,110 However, try not to abuse it. 376 00:35:34,429 --> 00:35:35,388 Hello? 377 00:35:36,640 --> 00:35:38,808 Miss, pass me to Judge Tessier, please. 378 00:35:39,517 --> 00:35:41,144 Yes, Théodore Waldemar. 379 00:35:41,936 --> 00:35:43,313 Thank you, I'll hold on. 380 00:35:46,524 --> 00:35:49,152 Hello, old boy. How are you? 381 00:35:49,486 --> 00:35:50,820 Well, I can't complain. 382 00:35:51,279 --> 00:35:52,238 I'm really happy. 383 00:35:52,572 --> 00:35:53,615 Can I help you? 384 00:35:54,491 --> 00:35:55,825 Listen to me, Georges. 385 00:35:57,285 --> 00:36:02,415 About those experiments of mine, I would like to ask you a big favor, 386 00:36:02,874 --> 00:36:05,001 but you mustn't think it's a strange thing. 387 00:36:06,086 --> 00:36:07,170 No, it's okay. 388 00:36:07,712 --> 00:36:10,090 Tell me about it. What can I do for you? 389 00:36:10,632 --> 00:36:13,968 I would like to have the head of Antoine Gottvalles for 390 00:36:14,302 --> 00:36:15,220 some research. 391 00:36:16,513 --> 00:36:18,390 I understand that you may have difficulties, 392 00:36:18,890 --> 00:36:19,849 but you have to try to get it for me. 393 00:36:20,183 --> 00:36:21,518 It is important to me. 394 00:36:22,143 --> 00:36:24,396 Yes, I understand. All right, Théodore. 395 00:36:25,397 --> 00:36:26,773 We will see what I can do. 396 00:36:27,148 --> 00:36:29,275 You really are a friend, old boy. 397 00:36:29,901 --> 00:36:31,486 Don't expect miracles, though. 398 00:36:31,903 --> 00:36:33,863 Truly a magnificent specimen. 399 00:36:38,118 --> 00:36:39,994 It must be said that my friend Tessier has performed a 400 00:36:40,328 --> 00:36:40,829 real miracle. 401 00:36:41,830 --> 00:36:42,580 - Roger. -Yes. 402 00:36:42,914 --> 00:36:45,166 - I would like to take out the eyes now. Take care of it. -All right. 403 00:37:06,771 --> 00:37:11,860 Professor, the eyes have moved. 404 00:37:14,195 --> 00:37:15,780 Don't be ridiculous. 405 00:37:16,114 --> 00:37:18,491 No muscle can move 24 hours after death. 406 00:37:19,117 --> 00:37:20,577 It was not a muscle, 407 00:37:23,121 --> 00:37:24,706 it's the iris that moved. 408 00:37:25,540 --> 00:37:26,583 I swear to you. 409 00:37:27,625 --> 00:37:30,086 Look, Roger. 410 00:37:32,881 --> 00:37:33,548 What is it? 411 00:37:35,800 --> 00:37:38,011 Tell him that I will be with him shortly, thank you. 412 00:37:39,137 --> 00:37:41,973 In this last period, you've been overworked, Roger. 413 00:37:42,766 --> 00:37:44,142 Take a vacation, you've earned it. 414 00:37:44,476 --> 00:37:45,685 A little rest will be good for you. 415 00:37:46,144 --> 00:37:46,394 Well-- 416 00:37:46,728 --> 00:37:48,813 A few days in the mountains will put you back on your feet. 417 00:38:00,950 --> 00:38:05,121 I invited you here to show you what you were kind enough to get for me. 418 00:38:05,705 --> 00:38:07,457 I find everything quite horrific. 419 00:38:08,041 --> 00:38:08,500 Well. 420 00:38:09,292 --> 00:38:11,503 You must remember you have been the one who condemned him to 421 00:38:11,836 --> 00:38:12,420 the guillotine. 422 00:38:13,087 --> 00:38:16,925 But this happened in court and I was doing my duty as judge. 423 00:38:17,717 --> 00:38:21,012 You see Théodore, that man was guilty and for this I had 424 00:38:21,346 --> 00:38:22,305 to condemn him. 425 00:38:22,889 --> 00:38:23,807 Of course. 426 00:38:24,265 --> 00:38:27,435 In any case, I did the craniotomy and I assure you that it was a 427 00:38:27,769 --> 00:38:29,020 very interesting study. 428 00:39:25,535 --> 00:39:27,287 The head of Gottvalles. 429 00:39:28,371 --> 00:39:31,332 His eyes, there was something 430 00:39:32,834 --> 00:39:34,794 that I cannot explain to you. Do you understand Eleonora? 431 00:39:36,713 --> 00:39:40,925 No, nobody believes it, nobody, not even your father. 432 00:39:41,634 --> 00:39:42,969 But why do you torment yourself? 433 00:39:43,303 --> 00:39:45,221 Because I am sure of it. 434 00:39:45,805 --> 00:39:48,224 Those eyes moved in the light. 435 00:39:50,894 --> 00:39:52,312 Do not think about it. 436 00:39:53,479 --> 00:39:56,316 They are the eyes of a dead man, Roger. 437 00:40:07,911 --> 00:40:10,914 Francine who had regained her appearance detached and 438 00:40:11,247 --> 00:40:12,373 professional looked 439 00:40:12,707 --> 00:40:14,459 with keen interest at the stolen jewelry. 440 00:40:15,043 --> 00:40:16,628 I was struck by that change 441 00:40:17,170 --> 00:40:21,299 and full of hate and resentment exploded by hitting her repeatedly. 442 00:40:22,091 --> 00:40:25,053 I beat her with anger, trying to destroy with my own hands 443 00:40:25,386 --> 00:40:26,804 the signs of mercenary love. 444 00:40:27,180 --> 00:40:28,222 Francine instead, 445 00:40:28,765 --> 00:40:30,224 like the image of a Madonna, 446 00:40:30,600 --> 00:40:33,353 seemed to smile at me in her hopeless pain, while she was 447 00:40:33,686 --> 00:40:34,729 making muffled cries. 448 00:40:35,063 --> 00:40:36,314 I was desperate! 449 00:40:37,106 --> 00:40:41,110 Full of helpless fury I crushed her face with the alabaster lamp. 450 00:40:47,367 --> 00:40:48,409 Fontaine speaking. 451 00:40:48,743 --> 00:40:50,244 - I'm Colette, Inspector. -Tell me. 452 00:40:50,578 --> 00:40:52,372 I would like to know something about my home. 453 00:40:52,705 --> 00:40:53,957 Sorry madame, 454 00:40:54,290 --> 00:40:55,959 -but at least for now there is nothing we can do about it. 455 00:40:56,334 --> 00:40:57,627 - And when will I be able to have precise news? 456 00:40:58,169 --> 00:41:00,797 I don't know, I will call you after I speak with Judge Tessier. 457 00:41:01,130 --> 00:41:02,924 But several days have now passed. 458 00:41:03,257 --> 00:41:04,300 And then, Colette? 459 00:41:04,634 --> 00:41:05,843 But everything has been ascertained, hasn't it? 460 00:41:06,177 --> 00:41:07,720 Look, the file is in the hands of the judge, he's the one 461 00:41:08,054 --> 00:41:08,513 who will decide. 462 00:41:08,846 --> 00:41:11,307 Listen to me, I need to talk to you urgently. Can you come by my place? 463 00:41:11,641 --> 00:41:12,433 - Sure, I'll come. -Thank you. 464 00:41:12,767 --> 00:41:13,643 Goodbye. 465 00:41:16,312 --> 00:41:17,438 It was madame Colette. 466 00:41:18,398 --> 00:41:19,816 What did she want at this hour? 467 00:41:21,484 --> 00:41:25,238 She was very nervous, that woman must surely know something. 468 00:41:25,571 --> 00:41:26,781 She wants to talk to me. 469 00:41:37,375 --> 00:41:39,460 What's wrong with you? What's wrong with you, Alice? 470 00:41:40,962 --> 00:41:42,005 Not going to sleep? 471 00:41:43,172 --> 00:41:44,132 I cannot. 472 00:41:45,633 --> 00:41:46,801 Do you feel sick? 473 00:41:47,802 --> 00:41:48,886 I am afraid. 474 00:44:21,622 --> 00:44:22,832 Look, don't get smart. 475 00:44:23,166 --> 00:44:25,418 You used to hang out at the house of madame Colette and you were there 476 00:44:25,751 --> 00:44:26,586 the night of the murder, 477 00:44:26,919 --> 00:44:27,879 do not try to deny it. 478 00:44:28,212 --> 00:44:30,923 I didn't go there to kill people, 479 00:44:31,340 --> 00:44:32,508 but to have fun. 480 00:44:34,010 --> 00:44:36,512 Get him out of here, his sight annoys me. 481 00:44:37,305 --> 00:44:38,347 Come on, let's go. 482 00:44:45,479 --> 00:44:46,397 Fontaine. 483 00:44:47,940 --> 00:44:49,442 Tell me boss, what is it? 484 00:44:49,775 --> 00:44:51,652 Look, the minister is pressuring. 485 00:44:53,112 --> 00:44:55,239 When I know something about it, I will call you immediately. 486 00:44:55,573 --> 00:44:58,326 - I recommend it. -All right. Okay, boss. 487 00:45:00,161 --> 00:45:01,412 Make way. 488 00:45:06,626 --> 00:45:07,752 Hello, Randall. 489 00:45:11,631 --> 00:45:14,133 You will find what I am about to tell you strange, 490 00:45:15,676 --> 00:45:19,513 but I asked you to come here with the hope that you can help me 491 00:45:20,973 --> 00:45:24,268 to shed some light on the murder of Madame Colette. 492 00:45:25,061 --> 00:45:27,605 Do you feel that the condemnation of Gottvalles was a bit 493 00:45:27,939 --> 00:45:28,689 hasty,don't you? 494 00:45:30,775 --> 00:45:33,527 I would like you to go back, with your sharp mind as a writer, 495 00:45:33,903 --> 00:45:37,448 to the time passed by Madame Colette, 496 00:45:37,782 --> 00:45:39,825 remembering even the smallest detail. 497 00:45:41,244 --> 00:45:43,579 Madame Colette knew something, had a secret. 498 00:45:43,955 --> 00:45:47,124 I think she had decided to talk, but she didn't make it in time, 499 00:45:47,458 --> 00:45:48,584 she was killed first. 500 00:45:49,085 --> 00:45:50,586 If you are interested in my opinion, 501 00:45:50,920 --> 00:45:52,505 I believe that the motive of the crime was money. 502 00:45:52,838 --> 00:45:54,715 It's a brutal way to steal, isn't it? 503 00:45:55,132 --> 00:45:56,634 What do you know about this money? 504 00:45:56,968 --> 00:46:00,012 They said she had a large sum hidden somewhere. 505 00:46:00,513 --> 00:46:03,224 You know, Madame Colette, was a somewhat eccentric woman, 506 00:46:03,557 --> 00:46:04,934 she had no trust in the banks. 507 00:46:05,309 --> 00:46:08,938 Apart from your personal curiosity, who else could be interested 508 00:46:09,272 --> 00:46:10,314 in this matter? 509 00:46:10,940 --> 00:46:13,776 There was someone else, one of the girls. 510 00:46:14,193 --> 00:46:15,778 Well, yes, of course, Alice. 511 00:46:16,737 --> 00:46:19,657 She seemed very interested, but now she has left the house and nobody 512 00:46:19,991 --> 00:46:21,075 knows where she's gone. 513 00:46:21,659 --> 00:46:23,327 Well, yes, that's why she disappeared. 514 00:46:23,828 --> 00:46:25,955 I have the impression that she was also aware of Madame 515 00:46:26,289 --> 00:46:26,998 Colette's secret. 516 00:46:27,915 --> 00:46:30,835 Polinon, let loose all the informants we have. 517 00:46:31,168 --> 00:46:31,961 They have to find her now. 518 00:46:32,295 --> 00:46:33,087 All right. 519 00:46:34,505 --> 00:46:38,509 Randall, I have never been completely convinced that a writer, 520 00:46:38,843 --> 00:46:41,595 for work reasons, should live among whores. 521 00:46:42,805 --> 00:46:44,056 What other reason was there? 522 00:46:44,390 --> 00:46:46,142 I don't care what you think. 523 00:46:47,560 --> 00:46:49,270 Do you want to arrest me for this? 524 00:46:49,937 --> 00:46:50,980 Get out. 525 00:47:02,283 --> 00:47:04,827 There is no point in hiding your king, old boy. 526 00:47:05,369 --> 00:47:07,580 Don't judge too quickly, Georges. 527 00:47:10,583 --> 00:47:11,334 You know what? 528 00:47:11,667 --> 00:47:12,877 After the death of Madame Colette, 529 00:47:13,210 --> 00:47:16,005 no more joking about Gottevalles' curse. 530 00:47:16,797 --> 00:47:18,632 These are superstitions. 531 00:47:19,133 --> 00:47:21,802 Anyway, I'm glad not to be on his list. 532 00:47:25,181 --> 00:47:25,931 Here. 533 00:47:30,519 --> 00:47:32,897 Listen, Eleonora, why don't we go somewhere else? 534 00:47:35,483 --> 00:47:37,610 I would like to be alone with you so we can talk. 535 00:47:38,110 --> 00:47:39,612 We can't always see each other here. 536 00:47:40,112 --> 00:47:43,407 Roger, be patient. 537 00:47:44,617 --> 00:47:46,535 You know very well my father's opinion. 538 00:47:47,995 --> 00:47:48,496 Of course. 539 00:47:52,541 --> 00:47:55,544 How are the experiments on the head of Gottvalles? 540 00:47:56,087 --> 00:47:56,754 Fine. 541 00:47:57,088 --> 00:47:59,256 I discovered something very interesting. 542 00:48:00,007 --> 00:48:02,426 In his brain, there are traces of abnormal tissues, 543 00:48:02,968 --> 00:48:05,346 which in fact would contribute to his abnormality. 544 00:48:05,721 --> 00:48:07,932 I have studied these elements in depth and I have come to 545 00:48:08,265 --> 00:48:08,808 the conclusion 546 00:48:09,141 --> 00:48:10,935 he was a schizophrenic. 547 00:48:11,477 --> 00:48:12,520 Maybe. 548 00:48:13,771 --> 00:48:17,066 But, you see, after the murder of Madame Colette, I had the doubt 549 00:48:17,400 --> 00:48:18,359 of having condemned 550 00:48:18,692 --> 00:48:20,027 the wrong person. 551 00:48:20,945 --> 00:48:23,989 I want to reconsult all files of the process. 552 00:48:25,241 --> 00:48:27,410 I would not wish to have made a serious mistake. 553 00:48:28,953 --> 00:48:30,121 It's your move. 554 00:48:34,792 --> 00:48:35,918 Checkmate. 555 00:48:37,169 --> 00:48:38,546 Professor, if you allow-- 556 00:48:40,840 --> 00:48:44,176 Daddy, what is it? What's happening to him, Daddy? 557 00:48:46,720 --> 00:48:48,139 Nothing, Eleonora, nothing. 558 00:48:50,433 --> 00:48:51,684 Drink this. 559 00:48:58,315 --> 00:48:59,650 I had a dizziness. 560 00:49:00,568 --> 00:49:02,319 I'll have Roger drive you home. 561 00:49:02,695 --> 00:49:03,529 - Well, yes, of course. Yes. 562 00:49:03,863 --> 00:49:04,947 I will accompany you, Judge. 563 00:49:05,406 --> 00:49:06,157 Come with me. 564 00:49:10,578 --> 00:49:11,704 Thank you, Roger. 565 00:49:12,037 --> 00:49:12,830 My duty. 566 00:49:13,622 --> 00:49:16,125 You really live in a very nice villa, Mr. Judge. 567 00:49:16,459 --> 00:49:17,001 Congratulations. 568 00:49:17,334 --> 00:49:20,629 - I'm enjoying it very little, Roger. - Sure, with your work. 569 00:49:24,216 --> 00:49:26,385 - Are you sure you feel well, Judge? - Yes, thank you, Roger. 570 00:49:26,719 --> 00:49:27,303 And take care. 571 00:49:27,636 --> 00:49:30,014 Well, of course. Thank you. Good night, Roger. 572 00:49:31,015 --> 00:49:32,349 - Good night. -Good night. 573 00:50:31,909 --> 00:50:34,036 I wanted to say good night, Daddy. 574 00:50:35,412 --> 00:50:36,580 Good night, sweetheart. 575 00:50:36,914 --> 00:50:37,456 Bye. 576 00:50:37,790 --> 00:50:38,666 One moment Eleonora. 577 00:50:39,124 --> 00:50:39,833 Yes? 578 00:50:42,086 --> 00:50:43,504 I wanted to ask you something. 579 00:50:44,129 --> 00:50:45,381 Please, go ahead. 580 00:50:46,423 --> 00:50:49,385 I didn't like Roger's look at all while he was alone with you 581 00:50:49,718 --> 00:50:50,636 in the other room. 582 00:50:51,804 --> 00:50:52,805 You know my opinion. 583 00:50:53,222 --> 00:50:54,890 I don't want that boy to bother you. 584 00:50:55,975 --> 00:50:58,394 I know your opinion about it and you know that I have always required to 585 00:50:58,727 --> 00:50:59,603 respect your wishes, but- 586 00:51:00,521 --> 00:51:01,480 But what? 587 00:51:02,106 --> 00:51:06,860 Well, it is not my fault if he is full of care, of attention. 588 00:51:07,194 --> 00:51:08,862 I told him to leave you alone, but evidently he does not 589 00:51:09,196 --> 00:51:09,822 want to understand. 590 00:51:10,656 --> 00:51:12,324 I will have to talk to him again. 591 00:51:12,908 --> 00:51:15,786 Please Daddy, do not bother about it. 592 00:51:16,287 --> 00:51:17,913 All this is very embarrassing for me. 593 00:51:18,497 --> 00:51:20,124 I promise you-- 594 00:51:22,293 --> 00:51:23,586 - Hello? -Hello. 595 00:51:23,919 --> 00:51:25,921 - I'm Tessier. -Ah Georges. How do you feel? 596 00:51:26,338 --> 00:51:27,381 Did you get over that sickness? 597 00:51:27,923 --> 00:51:29,758 I feel much better now, thank you. 598 00:51:30,384 --> 00:51:31,218 Very good. 599 00:51:31,677 --> 00:51:33,929 You will see that a good glass of cognac and a good night's sleep will 600 00:51:34,263 --> 00:51:35,180 get you back on your feet. 601 00:51:35,556 --> 00:51:36,974 That's what you need. 602 00:51:38,892 --> 00:51:40,603 Well, I will follow your advice. 603 00:51:40,936 --> 00:51:42,855 And tomorrow you'll be fine. 604 00:51:43,188 --> 00:51:44,023 Thanks 605 00:51:44,356 --> 00:51:47,401 I will read again the file of the process of Gottvalles. 606 00:51:47,735 --> 00:51:49,528 I will let you know if I find something. 607 00:51:49,862 --> 00:51:50,863 Bye, see you tomorrow. 608 00:51:55,367 --> 00:51:56,452 Alright darling. 609 00:51:56,952 --> 00:51:58,829 I won't cause you any embarrassment. 610 00:51:59,246 --> 00:52:00,122 Thanks, father. 611 00:52:01,290 --> 00:52:03,667 I will try not to embarrass you anymore, is that okay? 612 00:52:04,001 --> 00:52:05,377 Good night darling. 613 00:52:06,086 --> 00:52:07,546 Thanks dad, good night. 614 00:52:22,394 --> 00:52:24,647 "Trial" 615 00:52:53,801 --> 00:52:57,179 Tina, I want to talk to you. 616 00:52:57,513 --> 00:52:58,806 Yes? What about? 617 00:52:59,682 --> 00:53:03,560 I saw you were talking to Pepin in secret. 618 00:53:04,269 --> 00:53:07,439 True, but not in the way that you are thinking my dear. 619 00:53:08,315 --> 00:53:09,483 In what way then? 620 00:53:10,067 --> 00:53:12,194 - I have to go now. -I'd like an answer now. 621 00:53:12,528 --> 00:53:13,195 Why? 622 00:53:13,612 --> 00:53:16,740 Pepin sometimes disappears for hours, like now. 623 00:53:18,283 --> 00:53:22,204 I'm sure you know where he goes, and who he goes with. 624 00:53:22,663 --> 00:53:26,417 I am scared, Pepin. 625 00:53:27,376 --> 00:53:28,794 I do not want to end up like madame Colette. 626 00:53:29,128 --> 00:53:30,421 Don't be silly. 627 00:53:34,425 --> 00:53:35,926 You must have faith in me. 628 00:53:37,094 --> 00:53:38,762 - Yes. -We'll make a lot of money out of it. 629 00:53:41,432 --> 00:53:42,349 And Marianne? 630 00:53:42,891 --> 00:53:44,518 This is my business. 631 00:53:48,981 --> 00:53:51,108 Maybe it was better to give up everything and call the police. 632 00:53:51,442 --> 00:53:51,984 What are you saying? 633 00:53:52,317 --> 00:53:54,778 Pack your suitcase and try to be cautious. Bye. 634 00:53:55,112 --> 00:53:56,029 All right love. Bye. 635 00:55:28,872 --> 00:55:29,957 Over here. 636 00:55:36,255 --> 00:55:37,840 And the old man? 637 00:55:38,799 --> 00:55:39,716 He is asleep. 638 00:56:29,224 --> 00:56:30,976 Max, my love. 639 00:57:20,317 --> 00:57:21,151 Doris? 640 00:57:26,365 --> 00:57:27,491 Is that you Doris? 641 01:00:14,991 --> 01:00:15,951 Eleonora. 642 01:00:22,374 --> 01:00:23,458 Are you not feeling well? 643 01:00:25,460 --> 01:00:29,631 I had a bad nightmare, but it's over now. 644 01:00:30,382 --> 01:00:32,300 It was a horrible nightmare, Dad. 645 01:00:33,677 --> 01:00:36,346 It was as if they hurt a loved one, 646 01:00:38,140 --> 01:00:39,683 but I couldn't figure out who it was. 647 01:00:41,685 --> 01:00:42,602 Excuse me. 648 01:00:48,316 --> 01:00:49,109 Hello? 649 01:00:49,442 --> 01:00:50,402 Professor Waldemar? 650 01:00:50,819 --> 01:00:51,736 Yes, go ahead. 651 01:00:52,070 --> 01:00:55,365 I am Doris, Judge Tessier was murdered. 652 01:00:58,535 --> 01:00:59,452 This is not possible. 653 01:01:00,203 --> 01:01:02,831 I found him in his room, he had his throat slit. 654 01:01:03,206 --> 01:01:04,332 Oh my God. 655 01:01:05,125 --> 01:01:07,502 I beg you Professor, come at once, please. 656 01:01:07,836 --> 01:01:09,004 Yes, don't worry. 657 01:01:11,381 --> 01:01:12,841 What happened? 658 01:01:14,926 --> 01:01:16,344 What happened Daddy? 659 01:01:20,223 --> 01:01:23,643 It was Doris, poor Georges. 660 01:01:24,144 --> 01:01:25,770 He was murdered. 661 01:01:27,564 --> 01:01:29,316 He was murdered tonight. 662 01:01:54,049 --> 01:01:55,634 I wonder why Tessier died. 663 01:01:56,426 --> 01:01:58,637 The poor guy was on Gottvalles' list. 664 01:01:59,054 --> 01:02:01,389 Well and according to the list now it would be the turn of 665 01:02:01,723 --> 01:02:02,515 Pepin and Marianne. 666 01:02:02,849 --> 01:02:03,683 But you, Randall, 667 01:02:04,017 --> 01:02:04,976 are not on the list, are you? 668 01:02:05,310 --> 01:02:07,562 But this would happen in case it really existed 669 01:02:07,896 --> 01:02:10,941 the possibility that someone could take revenge postmortem. 670 01:02:16,780 --> 01:02:20,784 It's weird but a thin wire seems to bind this staggering 671 01:02:21,117 --> 01:02:22,410 series of deaths, 672 01:02:22,744 --> 01:02:24,329 does this not seem absurd to you? 673 01:02:24,704 --> 01:02:27,666 In any case there must be a cause plausible in all these crimes. 674 01:02:28,917 --> 01:02:32,796 It really is an interesting case, unprecedented as far as I know. 675 01:02:33,338 --> 01:02:36,174 That is why I am writing it, I was fascinated. 676 01:02:36,508 --> 01:02:38,093 As far as I am concerned, gentlemen, 677 01:02:38,468 --> 01:02:40,887 the killer is cunning, but will not escape justice. 678 01:02:41,554 --> 01:02:44,557 Excuse my embarrassing question, Inspector, if I am well informed you 679 01:02:44,891 --> 01:02:45,767 have arrested Doris, 680 01:02:46,101 --> 01:02:48,061 Tessier's maid, and her young lover. 681 01:02:48,395 --> 01:02:49,437 Is there evidence against them? 682 01:02:49,854 --> 01:02:52,607 I arrested the girl for complicity, but she is too thin to have 683 01:02:52,941 --> 01:02:53,733 made those blows. 684 01:02:54,276 --> 01:03:02,033 The man instead-Yes, Max, the lover of that girl, there is no doubt. 685 01:03:02,867 --> 01:03:04,911 You did really well, Inspector, 686 01:03:05,453 --> 01:03:07,497 but now excuse me, I have to go. 687 01:03:08,164 --> 01:03:08,790 Goodbye. 688 01:03:09,165 --> 01:03:09,749 Goodbye. 689 01:03:10,166 --> 01:03:11,126 Bye, Professor. 690 01:03:20,635 --> 01:03:22,637 Well I bid goodbye to you too, Inspector. 691 01:03:22,971 --> 01:03:24,264 You don't need me, do you? 692 01:03:24,973 --> 01:03:25,473 No. 693 01:03:25,807 --> 01:03:26,474 Goodbye. 694 01:03:26,808 --> 01:03:28,351 Ah one moment, Randall. 695 01:03:33,523 --> 01:03:35,942 Also this time it went wrong, seemed to me scratches. 696 01:03:36,276 --> 01:03:37,277 You can go. 697 01:03:37,694 --> 01:03:38,528 Goodbye. 698 01:03:39,029 --> 01:03:40,030 See you soon. 699 01:03:44,617 --> 01:03:45,618 Mr. Randall. 700 01:03:47,287 --> 01:03:49,164 It will be fine that you do not leave Paris, at least 701 01:03:49,497 --> 01:03:50,081 for the moment. 702 01:03:50,540 --> 01:03:53,251 I will need some more clarification on this case. 703 01:03:54,336 --> 01:03:55,920 Just a few questions. 704 01:03:56,463 --> 01:03:58,590 Don't worry, I won't bother you too much. 705 01:03:59,466 --> 01:04:00,550 Okay. 706 01:04:06,139 --> 01:04:08,558 Listen Martin, you were the only outsider that was in the 707 01:04:08,892 --> 01:04:09,642 villa of the judge 708 01:04:09,976 --> 01:04:10,977 at that time of the night. 709 01:04:11,436 --> 01:04:13,021 You tell me that you went there to have a good time with that 710 01:04:13,355 --> 01:04:14,022 little friend of yours, 711 01:04:14,522 --> 01:04:17,359 and Doris confirms your alibi, but man, I find it a little weak. 712 01:04:17,776 --> 01:04:20,153 What reason would I have to kill him? 713 01:04:22,113 --> 01:04:22,781 Cigarette? 714 01:04:28,745 --> 01:04:31,081 If you ever had one, be sure that I will find it. 715 01:04:46,304 --> 01:04:47,680 All right, that's enough. 716 01:05:02,028 --> 01:05:03,488 Sign the declaration. 717 01:05:07,784 --> 01:05:08,743 Felicier. 718 01:05:10,120 --> 01:05:11,121 Come. 719 01:05:14,290 --> 01:05:15,625 Let him go, he's free. 720 01:05:17,043 --> 01:05:20,964 Martin, don't disappear, maybe we will have to see each other again. 721 01:05:30,265 --> 01:05:32,475 Charles, this is clean. 722 01:05:32,809 --> 01:05:33,935 Why, Inspector? 723 01:05:34,602 --> 01:05:36,938 In addition to his alibi, Martin has another one, 724 01:05:37,272 --> 01:05:43,695 he is left-handed and the judge was killed with the right. 725 01:05:58,793 --> 01:06:00,253 Hello, Club Pigalle? 726 01:06:01,296 --> 01:06:03,965 I would like to speak with your director, Pepin. 727 01:06:04,299 --> 01:06:07,844 - He was here at the opening of the club but now-- -Is he gone? 728 01:06:08,178 --> 01:06:09,262 Yes, sir. 729 01:06:09,971 --> 01:06:11,055 Ah, I understand, thank you. 730 01:07:59,706 --> 01:08:01,457 Roger, what are you kidding me? 731 01:08:03,293 --> 01:08:04,586 You scared me. 732 01:08:07,672 --> 01:08:12,719 Stay still, I allowed to meet each other just to talk, just for that. 733 01:08:15,221 --> 01:08:16,347 What happened? 734 01:08:17,307 --> 01:08:18,975 You have changed a lot in recent times. 735 01:08:19,934 --> 01:08:23,521 You know my father's opinion about our relationship. 736 01:08:32,113 --> 01:08:34,365 But I really don't understand why he should object. 737 01:08:34,699 --> 01:08:39,162 I already told you, it will take some time, my father is an 738 01:08:39,495 --> 01:08:40,955 old-fashioned man, 739 01:08:41,706 --> 01:08:45,835 try to understand it, I love you, please just be patient a 740 01:08:46,169 --> 01:08:47,253 little longer. 741 01:08:57,764 --> 01:08:59,724 Then I was not mistaken. 742 01:09:01,059 --> 01:09:02,143 Go away Roger, 743 01:09:03,853 --> 01:09:07,315 go away, go far away from here, 744 01:09:09,233 --> 01:09:12,779 don't ever show your face again, you understand? Go away, Roger. 745 01:09:26,918 --> 01:09:29,253 Find anything in Randall's manuscript? 746 01:09:29,837 --> 01:09:31,339 Yes, very interesting. 747 01:09:32,173 --> 01:09:34,425 Do you remember how many girls were at Colette's? 748 01:09:35,134 --> 01:09:35,885 Five in all. 749 01:09:36,886 --> 01:09:41,182 Kiki, Rosie, Marlčne, 750 01:09:41,766 --> 01:09:42,684 Francine, 751 01:09:45,687 --> 01:09:49,941 the one we found killed in the house of Pepin, Alice. 752 01:09:50,817 --> 01:09:51,859 Only five. 753 01:09:52,318 --> 01:09:53,861 Why, Inspector? 754 01:09:58,199 --> 01:09:59,659 I count six. 755 01:10:00,993 --> 01:10:05,707 Randall has written about another, at page 137. 756 01:10:06,624 --> 01:10:09,502 He writes about Eleonora. 757 01:10:11,587 --> 01:10:14,006 I think we better have another talk with Randall. 758 01:10:25,476 --> 01:10:29,772 Randall was here earlier but he didn't stay. 759 01:10:32,316 --> 01:10:33,443 He picked up Tina and left 760 01:10:42,702 --> 01:10:45,204 It seems the death of Pepin hasn't hurt the business 761 01:10:46,080 --> 01:10:47,039 That's life. 762 01:10:47,999 --> 01:10:49,041 Marianne, is she here? 763 01:10:50,835 --> 01:10:52,128 Haven't seen here tonight. 764 01:10:52,795 --> 01:10:54,922 Hey bartender, whisky. 765 01:10:55,965 --> 01:10:57,049 Gotta go to work. 766 01:11:01,429 --> 01:11:03,389 I would like to speak with you, doctor. 767 01:11:04,724 --> 01:11:06,225 I don't feel like talking to anyone. 768 01:11:07,643 --> 01:11:09,979 Well you can decide to talk here or in my office. 769 01:11:10,354 --> 01:11:11,814 Take your choice. 770 01:11:12,523 --> 01:11:14,525 Well inspector, I propose it here. 771 01:11:15,735 --> 01:11:17,779 Have you ever been a client of madame Colette? 772 01:11:18,571 --> 01:11:20,573 Me? Are you joking? 773 01:11:21,032 --> 01:11:23,576 You are the only person that I know to be in love with Eleonora. 774 01:11:23,910 --> 01:11:25,411 What are you talking about? 775 01:11:25,745 --> 01:11:26,370 Listen. 776 01:11:26,704 --> 01:11:28,956 There is Randall who in the manuscript of his novel speaks 777 01:11:29,290 --> 01:11:30,208 of a certain Eleonora. 778 01:11:30,541 --> 01:11:33,127 There are many Eleonora's in this world. 779 01:11:33,628 --> 01:11:37,006 All right, but after I have spoken with Randall 780 01:11:37,465 --> 01:11:39,425 I think I will know a new one. 781 01:12:39,861 --> 01:12:41,696 Hey, you like to dance huh? 782 01:12:42,029 --> 01:12:43,489 It is my passion. 783 01:13:27,700 --> 01:13:28,743 Who can it be? 784 01:13:40,713 --> 01:13:42,173 Marianne why are you here? 785 01:13:42,715 --> 01:13:43,841 Have a seat. 786 01:13:47,386 --> 01:13:50,097 Sorry to bother you but I knew that Tina was here and I wanted 787 01:13:50,431 --> 01:13:51,140 to talk to her. 788 01:13:54,518 --> 01:13:55,603 Hi Tina. 789 01:13:57,104 --> 01:13:58,773 Hello Marianne. 790 01:14:00,232 --> 01:14:01,901 I give you something strong, huh? 791 01:14:10,576 --> 01:14:12,662 I know you're angry because I accused you that you were 792 01:14:12,995 --> 01:14:13,788 flirting with Pepin 793 01:14:14,455 --> 01:14:17,124 and instead it was with Alice who he was cheating on me. 794 01:14:20,503 --> 01:14:22,046 I had lost my mind, you know? 795 01:14:23,839 --> 01:14:25,257 Police interrogations. 796 01:14:25,925 --> 01:14:27,343 I didn't know what to do anymore. 797 01:14:29,971 --> 01:14:31,889 Here you go, this will cheer you up. 798 01:14:32,223 --> 01:14:33,099 Thank you. 799 01:14:38,854 --> 01:14:41,482 Tina I know you had an appointment with Pepin, 800 01:14:43,818 --> 01:14:46,487 you had to meet after the closing of the club, just 801 01:14:46,862 --> 01:14:48,364 the night he was murdered. 802 01:14:49,532 --> 01:14:53,744 But our meeting was only for business, nothing else. 803 01:14:55,371 --> 01:14:59,500 It doesn't matter anymore, but if he was going to meet you I thought-- 804 01:15:01,002 --> 01:15:02,003 I met him. 805 01:15:03,796 --> 01:15:04,463 Alone? 806 01:15:05,381 --> 01:15:06,424 No, he was with Alice. 807 01:15:08,801 --> 01:15:12,638 I told you it was just for business, I had to talk to someone, 808 01:15:12,972 --> 01:15:15,307 but I don't want to discuss it anymore, and don't 809 01:15:15,641 --> 01:15:16,600 bother me anymore. 810 01:15:25,860 --> 01:15:27,570 Wait, I'll be right back, Tina, 811 01:15:28,738 --> 01:15:31,323 I do not understand the reason of all these questions. 812 01:15:34,827 --> 01:15:36,454 The truth is that I am scared, 813 01:15:37,913 --> 01:15:40,750 I was very fond of Pepin and I don't know why he was killed. 814 01:15:41,709 --> 01:15:43,210 Perhaps Antoine's curse. 815 01:15:43,794 --> 01:15:46,839 I can't believe it and I know you don't believe it either, 816 01:15:48,591 --> 01:15:55,222 but all those who have been killed had testified against him. 817 01:15:59,060 --> 01:16:03,022 Eh, sorry Marianne, Tina is very nervous and I wouldn't want her-- 818 01:19:04,161 --> 01:19:05,246 Cover the back way. 819 01:19:23,305 --> 01:19:24,098 The light. 820 01:19:50,165 --> 01:19:53,585 Max, Max, that girl's lover. 821 01:19:54,503 --> 01:19:55,879 There are no doubts. 822 01:20:14,773 --> 01:20:16,233 Not now. 823 01:20:23,741 --> 01:20:26,535 Good evening Doris, sorry to disturb you but it is really necessary 824 01:20:26,869 --> 01:20:28,120 to ask you a few questions. 825 01:20:28,579 --> 01:20:29,872 I need some information. 826 01:20:30,205 --> 01:20:31,415 One moment, I'll call you Martin. 827 01:20:31,749 --> 01:20:32,791 No, I want to talk to you. 828 01:20:34,001 --> 01:20:36,003 Excuse me, but I have to ask you a rather intimate question. 829 01:20:36,545 --> 01:20:38,881 Do you have another friend besides Martin? 830 01:20:39,465 --> 01:20:41,675 No, absolutely not. 831 01:20:42,801 --> 01:20:45,054 Martin and I must get married in a few months. 832 01:20:45,387 --> 01:20:46,513 So who is Max? 833 01:20:47,139 --> 01:20:48,932 Martin, that's his real name, Martin. 834 01:20:49,266 --> 01:20:50,851 Come on Doris, tell me everything. 835 01:20:51,477 --> 01:20:52,728 It will be better for the two of you. 836 01:20:55,606 --> 01:20:56,815 Look Inspector, 837 01:20:57,524 --> 01:21:04,782 when Martin and I are making love I call him Max. 838 01:21:05,366 --> 01:21:08,660 Max, that girl's lover. 839 01:21:09,453 --> 01:21:10,829 There are no doubts. 840 01:21:19,046 --> 01:21:20,339 Thank you, Doris. 841 01:21:54,665 --> 01:21:55,791 Are you still here, Daddy? 842 01:21:56,125 --> 01:21:59,086 Hurry up, go to bed, it's very late, you need to rest. 843 01:22:00,170 --> 01:22:00,838 Listen to me. 844 01:22:17,688 --> 01:22:18,564 Eleonora. 845 01:22:19,106 --> 01:22:19,857 Daddy. 846 01:22:20,566 --> 01:22:21,275 Daddy what is it? 847 01:22:21,608 --> 01:22:22,443 - Eleonora. -Dad. 848 01:22:22,776 --> 01:22:23,527 - Eleonora. -Dad. 849 01:22:24,111 --> 01:22:25,028 No. 850 01:22:27,197 --> 01:22:28,240 Daddy. 851 01:22:28,574 --> 01:22:29,575 Help. 852 01:22:30,159 --> 01:22:31,076 No. 853 01:22:31,743 --> 01:22:33,036 No, Daddy. 854 01:22:33,662 --> 01:22:34,746 Help. 855 01:22:37,916 --> 01:22:38,959 Cursed. 856 01:22:39,460 --> 01:22:40,210 Stop. 857 01:22:49,470 --> 01:22:52,097 That's why you didn't want to give me Eleonora. 858 01:22:56,727 --> 01:23:00,147 A case like yours should fit in sexual psychopathy, 859 01:23:00,772 --> 01:23:03,567 you are not only a sexual psychopath, Waldemar, 860 01:23:03,901 --> 01:23:06,528 you are congenitally a goddamn filthy pig. 861 01:23:07,988 --> 01:23:11,116 How could I not notice before you were jealous of your daughter? 862 01:23:11,617 --> 01:23:15,204 Yes, morbidly jealous, but now I discovered you. 863 01:23:15,829 --> 01:23:17,414 I will kill you with these very hands. 864 01:23:22,044 --> 01:23:24,630 Roger, please don't do this. 865 01:23:25,839 --> 01:23:26,381 No. 866 01:23:32,429 --> 01:23:33,222 Stop! 867 01:23:33,889 --> 01:23:35,516 He is mine now. 868 01:23:45,400 --> 01:23:47,236 This is the end for you Waldemar, 869 01:23:48,237 --> 01:23:52,115 the initial that Randall wrote with blood before dying looked like an M 870 01:23:53,116 --> 01:23:54,910 and instead I found out it was a W, 871 01:23:55,244 --> 01:23:56,870 to identify you, Waldemar, 872 01:23:57,412 --> 01:24:00,123 that with your sick mind possessed prostitutes named with your 873 01:24:00,457 --> 01:24:01,208 daughter's name. 874 01:24:02,251 --> 01:24:04,086 Do you know where I found this mask? 875 01:24:04,795 --> 01:24:08,423 In the house of Judge Tessier, who was your unsuspecting accomplice. 876 01:24:08,966 --> 01:24:12,010 I am sure that in this home I will find a similar mask. 877 01:24:12,886 --> 01:24:17,015 Francine was your first victim, do you remember Waldemar? 878 01:25:12,321 --> 01:25:13,488 What's wrong with you? 879 01:25:15,115 --> 01:25:16,533 Nothing. It's nothing, go away. 880 01:25:17,534 --> 01:25:20,704 Eleonora, what happened to you? 881 01:25:21,913 --> 01:25:23,290 Tell me honey. 882 01:25:27,794 --> 01:25:28,837 Leonora I want to help you. 883 01:25:29,171 --> 01:25:30,422 Go away. 884 01:25:30,756 --> 01:25:32,424 You disgust me, go away. 885 01:25:37,554 --> 01:25:39,681 No, Eleonora. You don't have to talk to me like that. 886 01:25:41,975 --> 01:25:43,810 I told you to leave. 887 01:25:44,144 --> 01:25:46,063 You disgust me. 888 01:25:46,772 --> 01:25:49,232 Who is this Eleonora? Is she a whore? 889 01:25:49,566 --> 01:25:52,694 Shut up. You have to shut up. 890 01:25:53,028 --> 01:25:53,862 Do you understand? 891 01:25:54,196 --> 01:25:56,782 Eleonora is a whore and you're a lousy old man. 892 01:25:57,115 --> 01:25:59,201 You slut shut up. 893 01:25:59,534 --> 01:26:00,619 - Suck. -Stop it. 894 01:26:00,952 --> 01:26:02,537 - Suck. -Stop it. 895 01:26:10,253 --> 01:26:12,839 After the first crime killing becomes easy. 896 01:26:13,507 --> 01:26:16,468 Antoine Gottvalles was sacrificed thanks to the friendship 897 01:26:16,802 --> 01:26:17,594 of Judge Tessier 898 01:26:17,928 --> 01:26:20,555 and madame Colette who laughed of the two of you and perhaps 899 01:26:20,889 --> 01:26:22,683 blackmailed you was the third victim, 900 01:26:23,266 --> 01:26:25,936 but you, Waldemar, that understood that game subtracted 400,000 901 01:26:26,269 --> 01:26:26,978 francs from her, 902 01:26:27,312 --> 01:26:28,271 you were very clever. 903 01:26:28,689 --> 01:26:31,108 You managed to divert the investigation making us 904 01:26:31,441 --> 01:26:32,359 think of a theft. 905 01:26:33,110 --> 01:26:35,112 Then it was the turn of the judge, better not to share with 906 01:26:35,445 --> 01:26:36,279 anyone certain burdens. 907 01:26:36,613 --> 01:26:39,991 Alice had managed to discover Madame Colette's secret and 908 01:26:40,325 --> 01:26:41,702 revealed it to Pepin. 909 01:26:42,285 --> 01:26:46,623 Pepin in turn blackmailed you, didn't he? 910 01:26:47,332 --> 01:26:48,375 They had to die. 911 01:26:49,042 --> 01:26:52,879 Randall, Marianne, Tina, their end was marked. 912 01:26:53,213 --> 01:26:53,755 This is not true. 913 01:26:54,256 --> 01:26:54,923 It is not so. 914 01:26:55,257 --> 01:26:57,342 It was Antoine Gottvalles, 915 01:26:57,718 --> 01:27:03,890 it was him with his devilish eyes who ordered me to kill. 916 01:27:05,350 --> 01:27:07,811 The jury might believe 917 01:27:08,145 --> 01:27:10,397 that those eyes had an affect on your sick mind. 918 01:27:11,690 --> 01:27:14,568 That same suggestion that you tried to transfer into Roger. 919 01:27:24,661 --> 01:27:25,454 Stop him. 920 01:27:27,706 --> 01:27:28,957 He's headed out the back way 921 01:28:47,911 --> 01:28:50,038 Don't. 65741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.