All language subtitles for FantobOndertitels door Mister Beees Back (1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:33,821 --> 00:00:37,266 FANTOMAS BREAKS LOOSE 3 00:02:05,908 --> 00:02:07,070 Present... 4 00:02:07,742 --> 00:02:09,021 ...arms. 5 00:02:10,992 --> 00:02:12,899 Present... 6 00:02:13,200 --> 00:02:15,025 ...sabres. 7 00:02:27,200 --> 00:02:31,407 In the name of the President and the authority invested in me... 8 00:02:31,575 --> 00:02:34,941 ...I declare you Knight in the Legion of Honour. 9 00:02:42,783 --> 00:02:44,063 Congratulations. 10 00:02:45,533 --> 00:02:46,943 Finish the ceremony. 11 00:03:00,950 --> 00:03:03,071 Less than a year ago... 12 00:03:03,242 --> 00:03:07,022 ...Fantomas terrorised the country. 13 00:03:07,658 --> 00:03:11,071 But a Frenchman never despairs. 14 00:03:11,283 --> 00:03:15,407 He knows that at crucial moments in history... 15 00:03:15,575 --> 00:03:20,031 ...a great person always takes charge of the situation. 16 00:03:20,200 --> 00:03:24,407 Bayard, Napoleon, Jeanne d'Arc. 17 00:03:25,867 --> 00:03:31,366 Yes, chief. A year ago you risked your life... 18 00:03:31,533 --> 00:03:35,741 ...on land and sea and in the air... 19 00:03:36,158 --> 00:03:39,073 ...to catch Fantomas. 20 00:03:43,867 --> 00:03:46,485 A little civil servant... 21 00:03:46,658 --> 00:03:48,530 ...so unsightly... 22 00:03:48,700 --> 00:03:52,361 ...a trivial typical Frenchman... 23 00:03:52,992 --> 00:03:55,445 ...with nondescript looks... 24 00:03:55,617 --> 00:03:58,152 ...suddenly appeared in front of the enemy... 25 00:03:58,367 --> 00:04:01,234 ...and chased him into his lair. 26 00:04:01,408 --> 00:04:03,150 That's France. 27 00:04:05,950 --> 00:04:08,485 Long live chief Juve. 28 00:04:12,617 --> 00:04:15,449 Again, congratulations, chief. 29 00:04:24,617 --> 00:04:26,654 In spite of the emotions that overwhelm me... 30 00:04:26,825 --> 00:04:33,402 ...I would like to share this honour with journalist Fandor and his intrepid fiancée. 31 00:04:36,575 --> 00:04:41,944 Because your chest is as worthy of this reward as mine. 32 00:04:43,158 --> 00:04:46,737 Thanks to us, Fantomas hasn't shown his face for a year. 33 00:04:46,908 --> 00:04:49,610 Thanks to this bond between police and press... 34 00:04:49,783 --> 00:04:54,275 ...Fantomas has been eliminated forever. 35 00:04:56,992 --> 00:04:59,148 Excuse me, chief, it's urgent. 36 00:04:59,325 --> 00:05:02,986 One moment. Hold this for a second. 37 00:05:04,825 --> 00:05:06,234 What's this? 38 00:05:07,700 --> 00:05:10,367 CONGRATULATIONS FANTOMAS 39 00:05:12,242 --> 00:05:15,240 SEE YOU SOON! 40 00:05:29,242 --> 00:05:33,188 CENTRE FOR SCIENTIFIC RESEARCH 41 00:06:50,825 --> 00:06:54,356 Hello, Professor Marchand. 42 00:06:54,950 --> 00:06:56,028 Fantomas. 43 00:07:01,908 --> 00:07:05,108 Please accompany me. 44 00:07:09,117 --> 00:07:11,570 Don't hit him on the head. 45 00:08:13,908 --> 00:08:17,356 Red alert. Get your guns. Close the doors. 46 00:08:19,783 --> 00:08:21,525 Shoot. 47 00:08:50,533 --> 00:08:53,448 Come on, take him along. 48 00:09:23,033 --> 00:09:24,905 Is it happening again? 49 00:09:25,992 --> 00:09:29,025 I want news and you come up with Fantomas. 50 00:09:29,200 --> 00:09:32,980 He kidnapped Marchand. - The witnesses are adamant: 51 00:09:33,158 --> 00:09:38,492 Nobody has seen Fantomas. - Yes, because the others are dead. 52 00:09:38,658 --> 00:09:43,481 Soon I'll be accused of panic mongering and demoralising the police. 53 00:09:43,658 --> 00:09:47,071 I can already hear Juve. - It's a scandal. 54 00:09:47,242 --> 00:09:52,479 I would like to deny the allegations made by an infamous journalist... 55 00:09:52,658 --> 00:09:55,656 ...who's spreading false rumours. Look. 56 00:09:56,408 --> 00:10:01,528 This journalist, who I made the mistake of trusting, hasn't changed a bit. 57 00:10:01,700 --> 00:10:04,947 He only has one goal: media attention... 58 00:10:05,117 --> 00:10:09,406 ...and better sales, by scaring honest citizens. 59 00:10:09,575 --> 00:10:13,651 So you're sure Marchand hasn't been kidnapped by Fantomas? 60 00:10:13,908 --> 00:10:16,527 Absolutely sure. And this is why: 61 00:10:18,575 --> 00:10:20,068 The sound's gone. 62 00:10:23,158 --> 00:10:24,402 But... 63 00:10:24,867 --> 00:10:27,190 Don't resist. Out of the way. 64 00:10:28,825 --> 00:10:30,531 What's happening? 65 00:10:30,700 --> 00:10:34,030 This is a pirate broadcast. Call the TV tower. 66 00:10:36,700 --> 00:10:40,196 Fantomas. - Yes, it's me. 67 00:10:40,367 --> 00:10:42,736 Fantomas. - Great. 68 00:10:42,992 --> 00:10:46,073 My friend Fandor didn't lie. 69 00:10:46,742 --> 00:10:49,526 I kidnapped Professor Marchand. 70 00:10:49,700 --> 00:10:51,940 Well, what did I say? 71 00:10:52,117 --> 00:10:56,857 Thanks to him, I can create a horrible weapon... 72 00:10:57,033 --> 00:10:59,522 ...that will remain a surprise. 73 00:10:59,783 --> 00:11:02,106 A bit of patience. 74 00:11:02,283 --> 00:11:06,905 Soon, I'll rule the world. 75 00:11:12,950 --> 00:11:16,280 Get the picture back. The failure sign. 76 00:11:16,450 --> 00:11:21,191 APOLOGIES FOR THIS UNPLANNED INTERRUPTION 77 00:11:24,450 --> 00:11:25,824 INTERMISSION 78 00:11:25,992 --> 00:11:29,523 THE BROADCAST WILL BE RESUMED SHORTLY 79 00:11:32,908 --> 00:11:35,231 There's no more picture. 80 00:11:36,033 --> 00:11:37,277 It's not true. 81 00:11:41,283 --> 00:11:43,155 I'm cracking up. 82 00:11:43,825 --> 00:11:45,069 Amazing. 83 00:11:49,783 --> 00:11:51,774 Chief... 84 00:11:52,450 --> 00:11:55,152 On behalf of the authority invested in me... 85 00:11:55,325 --> 00:11:57,565 ...and on behalf of the President... 86 00:11:57,742 --> 00:11:59,816 ...I declare you Knight... 87 00:11:59,992 --> 00:12:02,231 ...of the Legion of Losers. 88 00:12:02,408 --> 00:12:05,691 We had bad luck. - You had great luck. 89 00:12:05,867 --> 00:12:09,564 Enormous luck. You were knighted just before that broadcast. 90 00:12:10,867 --> 00:12:13,734 If I'm... - What's that? 91 00:12:13,908 --> 00:12:19,028 If I'm not worthy of this honour, I'm always prepared... 92 00:12:19,200 --> 00:12:22,317 ...to return it. 93 00:12:22,492 --> 00:12:24,529 Come on, chief. 94 00:12:25,200 --> 00:12:29,407 I want you to show us that you're worthy. 95 00:12:29,575 --> 00:12:33,948 The fate of humankind is at stake. - We're a bit tight. 96 00:12:34,117 --> 00:12:38,573 If Fantomas finds a scientific brain more important than all the gold... 97 00:12:38,742 --> 00:12:41,740 ...you must prove that the combined brains of our police... 98 00:12:41,908 --> 00:12:46,281 ...are worth more than billions. You have a brain, don't you? 99 00:12:46,450 --> 00:12:49,365 Use it then and re-evaluate your approach. 100 00:12:49,617 --> 00:12:54,950 Re-evaluate your approach. The days of petty crime are over. 101 00:12:55,117 --> 00:12:59,063 Use your brain. Show that you have one. 102 00:12:59,242 --> 00:13:03,318 How would you look if Fantomas was caught by just anybody? 103 00:13:03,492 --> 00:13:08,279 I'll tell you: you'll look like a loser. 104 00:13:08,450 --> 00:13:10,156 What do you want? 105 00:13:10,325 --> 00:13:13,074 I'm here for the briefing. - Too late. Go. 106 00:13:13,242 --> 00:13:18,065 A huge display of power to scare the enemy is old-fashioned. 107 00:13:18,242 --> 00:13:21,986 These are the days of secret agents, of gadgets. 108 00:13:22,950 --> 00:13:24,775 What was that? 109 00:13:24,950 --> 00:13:28,316 Nothing, I just wondered what 'gadgets' are. 110 00:13:28,492 --> 00:13:30,529 A gadget. 111 00:13:30,908 --> 00:13:35,815 A secret invention to surprise your enemy. 112 00:13:35,992 --> 00:13:38,361 Don't you ever go to the movies? 113 00:13:38,533 --> 00:13:41,531 Never mind. A little demonstration. 114 00:13:58,450 --> 00:14:01,531 Bertrand, threaten me with your gun. 115 00:14:01,867 --> 00:14:06,690 I wouldn't dare, chief. - It's an order. Threaten me. 116 00:14:10,533 --> 00:14:12,820 A strange feeling. 117 00:14:13,950 --> 00:14:15,608 And look. 118 00:14:17,200 --> 00:14:18,990 Almighty. 119 00:14:19,158 --> 00:14:22,773 That's a gadget. If this had been real, you'd be dead now. 120 00:14:22,950 --> 00:14:26,944 I understand. - No, you don't. Sit down. 121 00:14:29,908 --> 00:14:31,780 Explanation. 122 00:14:34,033 --> 00:14:35,609 Projector. 123 00:14:36,825 --> 00:14:42,158 This raincoat gadget is equipped with an artificial arm and a fake hand. 124 00:14:43,533 --> 00:14:46,864 Do you hear me? - Yes, yes. 125 00:14:47,658 --> 00:14:52,197 The movement of raising a hand transfers the same movement... 126 00:14:52,367 --> 00:14:55,483 ...to the artificial arm, from bottom to top. 127 00:14:55,658 --> 00:15:00,115 You seem at the mercy of the enemy... 128 00:15:00,283 --> 00:15:02,523 ...but suddenly, near your stomach... 129 00:15:02,700 --> 00:15:07,239 ...the real second hand appears and fires the gun. 130 00:15:07,408 --> 00:15:11,354 Do you understand now? You, help me get out of this raincoat. 131 00:15:12,658 --> 00:15:14,116 Quickly. 132 00:15:17,533 --> 00:15:20,152 And for the slow ones among you... 133 00:15:21,575 --> 00:15:23,447 For the slow minds... 134 00:15:23,617 --> 00:15:28,274 ...a detailed explanation of this device. Pay attention. 135 00:15:28,617 --> 00:15:29,991 And look. 136 00:15:33,200 --> 00:15:34,942 And from behind. 137 00:15:35,825 --> 00:15:40,945 To the back, to the front... Understood? Everything clear? That was it then. 138 00:15:45,367 --> 00:15:46,776 And look. 139 00:15:47,617 --> 00:15:49,240 Thanks. 140 00:15:50,533 --> 00:15:54,314 Now, for the second gadget, also my own invention. 141 00:15:55,367 --> 00:15:58,732 A pocket submarine. - Not at all, a rocket. 142 00:15:59,367 --> 00:16:01,985 No, a cigar. - A cigar? 143 00:16:02,158 --> 00:16:05,939 A cigar gun. I always carry one. 144 00:16:06,117 --> 00:16:11,236 That's the tobacco. That's the gunpowder. 145 00:16:11,408 --> 00:16:14,821 That's the timer and the ignition. 146 00:16:14,992 --> 00:16:20,111 Using the cigar band, you set it to go off 15 to 20 seconds after you light it. 147 00:16:20,283 --> 00:16:24,822 In emergencies, you can let it go off by biting the mouthpiece. 148 00:16:24,992 --> 00:16:27,113 Demonstration. Come here, Bertrand. 149 00:16:35,658 --> 00:16:39,699 I'll show you how I, with my hands on my back and smoking... 150 00:16:39,867 --> 00:16:43,813 ...eliminate an enemy who keeps me at gunpoint. 151 00:16:43,992 --> 00:16:46,361 Give me a light. Look. 152 00:16:49,575 --> 00:16:51,613 Careful. 153 00:16:56,075 --> 00:16:58,528 I'll set it to 15 seconds. 154 00:17:02,283 --> 00:17:03,196 15 seconds. 155 00:17:03,367 --> 00:17:06,483 Count down starts. Stand back, fool. 156 00:17:06,658 --> 00:17:09,941 Wait: 7, 8, 9... 157 00:17:12,408 --> 00:17:17,279 Keep your cool, gentlemen. Sit down. 158 00:17:17,450 --> 00:17:23,280 I want a relaxed police corps. Relaxed. Not like... 159 00:17:23,450 --> 00:17:28,154 Relaxed. Body control by a strong mind. Psychosomatic. 160 00:17:28,325 --> 00:17:33,148 Relax and watch. Like this. 161 00:17:33,325 --> 00:17:36,904 Relaxed, relaxed. Stay relaxed. 162 00:17:47,408 --> 00:17:51,023 I'd like to thank Professor Lefèvre... 163 00:17:51,200 --> 00:17:53,984 ...for his presence at this press conference. 164 00:17:54,617 --> 00:17:58,693 Professor, could you answer the... 165 00:17:58,867 --> 00:18:01,699 ...questions that will be asked? 166 00:18:01,867 --> 00:18:04,402 With pleasure. 167 00:18:04,575 --> 00:18:07,064 Who wants to ask a question? 168 00:18:08,075 --> 00:18:09,354 Go ahead. 169 00:18:10,450 --> 00:18:16,068 If I understand correctly, you were doing similar work to Professor Marchand? 170 00:18:16,825 --> 00:18:19,195 Yes, indeed. 171 00:18:19,367 --> 00:18:23,230 In the margin of all our scientific work... 172 00:18:23,408 --> 00:18:29,606 ...Professor Marchand and I are both specialised in hypnosis. 173 00:18:30,117 --> 00:18:34,573 We're both working on a device... 174 00:18:34,742 --> 00:18:39,399 ...that emits a telepathic beam... 175 00:18:39,575 --> 00:18:44,232 ...that allows you to control the thoughts of other people... 176 00:18:44,408 --> 00:18:47,988 ...and to command them from a distance. 177 00:18:48,158 --> 00:18:50,149 But if you succeed... 178 00:18:50,325 --> 00:18:54,698 ...you could turn everybody who's listening, into a robot. 179 00:18:54,867 --> 00:18:58,197 Yes, indeed, but don't worry. 180 00:18:59,242 --> 00:19:02,524 We have only good intentions. 181 00:19:02,700 --> 00:19:05,781 But Fantomas' intentions... 182 00:19:07,117 --> 00:19:10,980 Yes, with such a weapon he could... 183 00:19:11,158 --> 00:19:14,441 ...dominate the entire world. 184 00:19:19,950 --> 00:19:21,822 Don't worry. 185 00:19:21,992 --> 00:19:27,229 Without the results of my research, Professor Marchand... 186 00:19:27,408 --> 00:19:29,778 ...cannot achieve a break-through. 187 00:19:41,158 --> 00:19:45,531 Now, Fantomas will kidnap him as well. This will be a disaster. 188 00:19:45,700 --> 00:19:48,817 No, that would be great. - What? 189 00:19:48,992 --> 00:19:51,694 You gave me an excellent idea. 190 00:19:51,867 --> 00:19:55,030 We have to provoke Fantomas. - But how? 191 00:19:55,200 --> 00:19:57,356 Leave that up to me. 192 00:20:34,075 --> 00:20:36,315 Hello, sir. 193 00:20:36,492 --> 00:20:38,447 Do come in. 194 00:20:42,492 --> 00:20:45,490 I've seen you before. 195 00:20:46,325 --> 00:20:48,896 I know you. I'm certain. 196 00:20:49,075 --> 00:20:52,108 I'm bad at remembering names. 197 00:20:52,283 --> 00:20:55,863 Professor Lefèvre. 198 00:20:56,117 --> 00:20:59,731 No, no. I'm Professor Lefèvre. 199 00:20:59,908 --> 00:21:02,361 I could be as well. 200 00:21:02,533 --> 00:21:06,361 If you'd want. - But how? 201 00:21:06,533 --> 00:21:09,780 Come have a look. Come. 202 00:21:11,700 --> 00:21:13,406 Do you see? 203 00:21:14,075 --> 00:21:19,775 Do you see any similarity? - It's incredible. 204 00:21:19,950 --> 00:21:21,194 But still... 205 00:21:21,367 --> 00:21:23,441 ...as simple... 206 00:21:23,617 --> 00:21:25,323 ...as this. 207 00:21:26,033 --> 00:21:27,360 Look. 208 00:21:28,242 --> 00:21:30,197 And look. 209 00:21:36,033 --> 00:21:37,858 And look, Professor. 210 00:21:40,075 --> 00:21:44,567 This is really incredible. 211 00:21:45,033 --> 00:21:49,525 But, please don't take offence, young man. 212 00:21:49,700 --> 00:21:54,571 These kinds of jokes don't amuse me anymore. 213 00:21:54,742 --> 00:21:58,154 I'd never make fun of you, Professor. 214 00:21:58,325 --> 00:22:02,366 I only want to save you a lot of hassle and maybe even... 215 00:22:02,533 --> 00:22:04,690 ...keep world peace. 216 00:22:04,867 --> 00:22:07,616 World peace? 217 00:22:07,783 --> 00:22:11,445 Shall we continue this conversation in my study? 218 00:22:12,033 --> 00:22:16,109 You're burdening me with a huge responsibility. 219 00:22:16,283 --> 00:22:19,151 It's the only way. - If I understand correctly... 220 00:22:19,325 --> 00:22:23,449 ...you want Fantomas to believe he's kidnapping Lefèvre... 221 00:22:23,617 --> 00:22:25,903 ...while it really is Fandor. - Exactly. 222 00:22:26,075 --> 00:22:31,775 Because he can defend himself. - And Fantomas will be caught. Good idea. 223 00:22:31,950 --> 00:22:35,232 Can I call you Hélène? - Of course. 224 00:22:35,408 --> 00:22:39,070 I have to tell the chief that. - No, not at all. 225 00:22:39,242 --> 00:22:43,816 He refuses any idea that's not his. - You think? 226 00:22:44,533 --> 00:22:49,356 It must be our little secret. - Our little secret? 227 00:22:49,533 --> 00:22:53,314 And with a man like you, it has to work. - That's true. 228 00:22:53,492 --> 00:22:58,315 As you see, Fantomas is not the only one who can disguise himself. 229 00:22:58,492 --> 00:23:02,023 I'd like to beat him with his own weapons. 230 00:23:02,200 --> 00:23:05,530 Let me take your place in the express train to Rome. 231 00:23:06,117 --> 00:23:07,491 Why? 232 00:23:07,658 --> 00:23:11,071 Professor Marchand, as you said yourself... 233 00:23:11,242 --> 00:23:14,773 ...is of no importance to Fantomas without you. 234 00:23:14,950 --> 00:23:18,611 So he'll do anything to kidnap you. 235 00:23:19,867 --> 00:23:22,438 That would be very funny. 236 00:23:22,617 --> 00:23:25,698 No, believe me. I know him. 237 00:23:26,242 --> 00:23:28,565 Let me take your place. 238 00:23:28,742 --> 00:23:31,740 Danger's part of my job. I'll be the bait. 239 00:23:31,908 --> 00:23:35,072 If Fantomas buys it... 240 00:23:35,742 --> 00:23:37,649 ...we can catch him. 241 00:23:38,283 --> 00:23:41,779 BOARDING SCHOOL FOR SECONDARY EDUCATION 242 00:24:34,658 --> 00:24:37,064 Did you see the supervisor look at us? 243 00:24:39,908 --> 00:24:43,949 Stop there. You'll be expelled. 244 00:24:44,117 --> 00:24:45,989 Who played Fantomas? - Michou. 245 00:24:46,158 --> 00:24:49,903 But how then? - He was sitting on Jacques' shoulders. 246 00:25:03,075 --> 00:25:06,820 What is it? - He's been expelled again. 247 00:25:06,992 --> 00:25:09,480 He's been expelled as well. 248 00:25:09,658 --> 00:25:13,782 What a disaster, a little brother like that. - But I came second in gymnastics. 249 00:25:13,950 --> 00:25:16,569 Get in. We're going to Rome tomorrow. 250 00:25:16,742 --> 00:25:19,823 If I leave him at home, he'll destroy the entire street. 251 00:25:19,992 --> 00:25:22,741 Let's take him to Rome. - And then? 252 00:25:22,908 --> 00:25:25,657 Travelling is educational for young people. Right, Michou? 253 00:25:36,575 --> 00:25:42,109 Gentlemen, Fantomas will use the conference in Rome... 254 00:25:42,283 --> 00:25:44,689 ...to start his big offensive. 255 00:25:44,867 --> 00:25:49,773 But what is his aim? To kidnap Professor Lefèvre. 256 00:25:49,950 --> 00:25:53,991 So what's our mission? To guard Professor Lefèvre. 257 00:25:54,158 --> 00:25:58,483 Once Fantomas shows up, we can easily arrest him. 258 00:25:58,658 --> 00:26:02,071 But don't forget what ploys he's capable of. 259 00:26:02,242 --> 00:26:03,734 Projector. 260 00:26:05,117 --> 00:26:09,821 Last year, thanks to masks of which we now know the secret... 261 00:26:09,992 --> 00:26:15,822 ...Fantomas was able to commit his crimes. Not just disguised as Fandor... 262 00:26:15,992 --> 00:26:20,199 ...but also as me. You'd swear that was me. 263 00:26:20,367 --> 00:26:25,735 As you know, Lefèvre takes the express train to Rome tonight. 264 00:26:25,908 --> 00:26:30,068 So don't trust anybody and check who's who. 265 00:26:30,242 --> 00:26:35,195 Yes, check who's who. - Who's whosewho? 266 00:26:44,950 --> 00:26:47,782 Would you have a light? 267 00:27:32,825 --> 00:27:34,531 Permesso? 268 00:27:35,825 --> 00:27:37,567 Attenzione. 269 00:27:40,992 --> 00:27:43,361 Everything alright, chief. 270 00:27:43,533 --> 00:27:46,484 And Fandor, our journalist? 271 00:27:46,658 --> 00:27:49,064 Fandor, our journalist. 272 00:27:49,242 --> 00:27:51,777 He's typing in his compartment. 273 00:27:51,950 --> 00:27:54,983 Watch Lefèvre. I'm getting changed. - What did you say? 274 00:27:55,158 --> 00:27:57,729 Watch Lefèvre. I'm getting changed. 275 00:27:57,908 --> 00:27:59,780 Permesso? Get up. 276 00:27:59,950 --> 00:28:02,190 Arrivederci, bon appetita. 277 00:29:18,117 --> 00:29:20,605 Second round. 278 00:29:37,825 --> 00:29:38,986 Speak. 279 00:29:39,158 --> 00:29:44,111 Everything goes according to plan. The scientist's in carriage 27, compartment 33. 280 00:29:44,283 --> 00:29:46,902 Continue surveillance. Here are your instructions for Rome. 281 00:29:54,242 --> 00:29:56,611 Second round. 282 00:30:42,492 --> 00:30:43,570 And? 283 00:30:43,742 --> 00:30:48,944 It's going fine. Fantomas will definitely come to kidnap me. I'm so hot. 284 00:30:49,533 --> 00:30:51,738 What a hassle. 285 00:30:56,533 --> 00:30:58,571 Stay here. Wait for me. 286 00:31:15,117 --> 00:31:18,317 You're cute as a senior citizen. 287 00:31:18,492 --> 00:31:22,355 Now I know I'll never leave you. 288 00:31:23,950 --> 00:31:25,608 Second round. 289 00:31:32,283 --> 00:31:36,324 Almighty. That's true love. - Why? 290 00:31:36,492 --> 00:31:39,692 When I kiss you, I hear bells. 291 00:31:41,992 --> 00:31:43,650 Ooh la la. 292 00:31:43,825 --> 00:31:46,906 What is it? - The women. 293 00:31:47,075 --> 00:31:49,564 Are you married? 294 00:31:52,783 --> 00:31:58,448 Nice to be the alibi, but I'm starving. When will we eat? 295 00:32:00,617 --> 00:32:04,527 Help me remove the make-up. Join me in the corridor. 296 00:32:22,283 --> 00:32:24,191 Strange, strange. 297 00:32:33,325 --> 00:32:36,358 Close the door. My cameras. - Are you coming? 298 00:32:48,700 --> 00:32:50,323 Quiet. 299 00:33:10,283 --> 00:33:12,155 Second round. 300 00:33:23,950 --> 00:33:25,905 This table, please. 301 00:33:34,783 --> 00:33:38,231 To the next carriage, quickly. 302 00:33:43,617 --> 00:33:46,982 Open up. - He must already be asleep. 303 00:33:47,158 --> 00:33:50,109 Open up. - That's not allowed. 304 00:33:50,283 --> 00:33:52,488 Shut your mouth, open the door. 305 00:34:00,408 --> 00:34:02,280 Gone. 306 00:34:02,450 --> 00:34:04,487 The professor has disappeared. 307 00:34:04,867 --> 00:34:06,407 Gone. 308 00:34:07,283 --> 00:34:11,277 Kidnapped. Through the window, by Fantomas. 309 00:34:11,450 --> 00:34:14,531 Or he fell out. - Fantomas is on the train. 310 00:34:14,700 --> 00:34:19,606 High, low, in the corridor... - Quiet. I'll confess everything. 311 00:34:19,783 --> 00:34:24,240 I already know. Fandor is in the compartment next door. 312 00:34:24,408 --> 00:34:28,616 He kidnapped the professor. So Fandor's not Fandor. 313 00:34:29,408 --> 00:34:32,406 Fandor's not Fandor. - Yes, he is. 314 00:34:32,575 --> 00:34:35,194 Don't be stubborn. Fandor's Fantomas. 315 00:34:35,367 --> 00:34:41,529 Fantomas is wearing a mask, like last year. A mask of Fandor. 316 00:34:41,700 --> 00:34:46,073 And now he's having a nice dinner. - No, he's not. 317 00:34:46,242 --> 00:34:50,282 I'll explain. Let me, please. 318 00:34:50,450 --> 00:34:54,314 Professor Lefèvre is really Fandor. 319 00:34:54,492 --> 00:34:57,324 Fandor is Fantomas. Careful. 320 00:34:57,533 --> 00:35:00,401 Arrest him. It's Fantomas. 321 00:35:00,575 --> 00:35:02,482 Get him. 322 00:35:02,658 --> 00:35:05,229 Nobody gets out. It's Fantomas. 323 00:35:10,783 --> 00:35:14,445 Arrest him. It's Fantomas. 324 00:35:14,617 --> 00:35:17,235 What's with him? 325 00:35:20,200 --> 00:35:24,608 It's Fantomas. Arrest him. 326 00:35:24,783 --> 00:35:29,192 This time, I'm not buying it. This is Fantomas. Take the mask off. 327 00:35:29,367 --> 00:35:31,322 He's mad. 328 00:35:35,867 --> 00:35:40,441 What are you doing? Don't you recognise chief Juve anymore? 329 00:38:15,367 --> 00:38:17,487 Villain. 330 00:38:18,117 --> 00:38:21,150 Stop there, scoundrel. 331 00:38:21,908 --> 00:38:24,314 Now look. 332 00:38:27,700 --> 00:38:32,653 What are you doing? Whose shoes are those? They're mine. 333 00:38:36,950 --> 00:38:41,572 Do you call that working? I'll call the Director right away. 334 00:38:45,075 --> 00:38:46,568 Do whatever you want. 335 00:38:52,950 --> 00:38:54,194 What are you doing here? 336 00:38:54,367 --> 00:38:58,574 I'm looking for hidden mikes in Professor Lefèvre's room. 337 00:38:58,742 --> 00:39:02,486 Which Professor Lefèvre? - Fandor. 338 00:39:03,408 --> 00:39:06,359 Where's Bertrand? - Under the bed. 339 00:39:06,908 --> 00:39:12,028 Where are you? - I'm here. 340 00:39:12,200 --> 00:39:14,486 And? - No mikes, chief. 341 00:39:14,658 --> 00:39:17,858 Don't call me 'chief'. 342 00:39:18,033 --> 00:39:25,156 Interpol's next door to protect the scientists. I'm here incognito. 343 00:39:25,325 --> 00:39:28,737 No microphones and no chief. Nothing. 344 00:39:28,908 --> 00:39:31,397 Where's Fandor? - In the bathroom. 345 00:39:31,575 --> 00:39:32,487 Is he ready? 346 00:39:32,658 --> 00:39:34,863 Almost. - Almost ready. 347 00:39:40,017 --> 00:39:44,224 How are you? - Just my moustache and my glasses... 348 00:39:44,392 --> 00:39:49,843 ...and I'm all yours. - Perfect. 349 00:39:50,017 --> 00:39:55,136 Why didn't you say that in the train? We could have worked on the idea... 350 00:39:55,308 --> 00:39:58,472 ...and we would have had Fantomas already. 351 00:39:58,642 --> 00:40:03,595 Thanks to you, we can finally get to work, chief. 352 00:40:03,767 --> 00:40:06,172 Now we have to provoke Fantomas. 353 00:40:06,350 --> 00:40:11,588 I'll be watching you. At 11 o'clock, we're going to visit the monuments of Rome. 354 00:41:00,600 --> 00:41:03,800 Don't stand out. We're incognito. 355 00:41:03,975 --> 00:41:08,383 What does Fantomas want? - To kidnap Professor Lefèvre. 356 00:41:08,558 --> 00:41:10,715 And where is he? 357 00:41:10,892 --> 00:41:13,676 In Paris. - No, here. It's Fandor. 358 00:41:13,850 --> 00:41:17,346 Fandor alias Lefèvre. - Yes, chief. 359 00:41:17,517 --> 00:41:22,340 Don't say 'chief', say 'father'. 360 00:41:23,933 --> 00:41:29,432 At this moment, Lefèvre, alias Fandor, acts as bait. 361 00:41:30,350 --> 00:41:33,348 He acts as bait. 362 00:41:33,517 --> 00:41:36,266 If Fantomas shows himself... 363 00:41:36,433 --> 00:41:41,304 ...he'll throw himself upon Professor Bait, I mean Lefèvre. And we throw ourselves on him. 364 00:41:41,475 --> 00:41:43,761 Understood? - Yes, father. 365 00:41:46,517 --> 00:41:49,764 Pay attention. Keep an eye on Fandor. 366 00:41:51,725 --> 00:41:53,218 Stop it. 367 00:41:54,225 --> 00:41:55,718 Oaf. 368 00:42:03,808 --> 00:42:06,214 What are they saying? - No idea. 369 00:42:09,517 --> 00:42:11,591 Well, what are they saying? 370 00:42:14,308 --> 00:42:18,468 You have to baptise him, I believe. - Baptise? 371 00:42:29,350 --> 00:42:31,424 I can't baptise. 372 00:42:32,350 --> 00:42:33,843 Lefèvre. 373 00:42:48,350 --> 00:42:51,550 Hello, sir. Let me help you. 374 00:42:51,725 --> 00:42:53,929 Thanks. - At your service. 375 00:43:02,517 --> 00:43:07,008 Professor, would you make a statement on TV? 376 00:43:07,183 --> 00:43:09,139 No, not one statement. 377 00:43:09,308 --> 00:43:12,508 Please, a couple of words. - Don't be pushy. 378 00:43:16,392 --> 00:43:18,715 Do you believe in flying saucers? 379 00:43:20,183 --> 00:43:22,091 But of course. 380 00:43:22,267 --> 00:43:27,718 I'm sure we're surrounded by Martians. 381 00:43:29,142 --> 00:43:33,005 He makes a complete fool of me. 382 00:43:33,683 --> 00:43:39,017 Why don't they show themselves more often? - Because... 383 00:43:39,642 --> 00:43:43,967 I think... they're afraid of journalists. 384 00:43:44,142 --> 00:43:46,014 It's not true. 385 00:43:47,017 --> 00:43:49,766 I have to go there. 386 00:43:49,933 --> 00:43:52,422 I have to go to Rome. 387 00:43:53,392 --> 00:43:54,766 I'm going. 388 00:44:38,267 --> 00:44:43,256 I'm the professor's photographer. - No photographers inside. 389 00:44:43,433 --> 00:44:47,758 And what about freedom of the press? - This isn't politics, it's science. 390 00:44:47,933 --> 00:44:50,386 I have to get in. - I'm sorry. 391 00:44:54,683 --> 00:45:01,474 Ladies and gentlemen, I believe everybody's here and we can start. 392 00:45:01,850 --> 00:45:04,765 Please sit down. 393 00:45:07,933 --> 00:45:10,054 This way, Professor. 394 00:45:12,933 --> 00:45:18,219 I'm happy to be able to say hello to our respected colleague Lefèvre. 395 00:45:24,183 --> 00:45:28,757 Mister chairman, I'm sorry I'm this late... 396 00:45:28,933 --> 00:45:31,504 ...and that I lost my voice. 397 00:45:31,683 --> 00:45:36,305 The train. I caught a cold on it. 398 00:45:36,517 --> 00:45:38,721 I'm very sorry. 399 00:45:38,892 --> 00:45:41,462 My secretary. 400 00:45:44,892 --> 00:45:47,594 Ladies and gentlemen... 401 00:45:48,142 --> 00:45:52,052 Allow me to first pay homage to... 402 00:45:52,225 --> 00:45:55,673 ...to our poor colleague Marchand... 403 00:45:56,475 --> 00:45:59,887 ...who was so cowardly kidnapped by Fantomas. 404 00:46:09,475 --> 00:46:15,140 I hereby open the 14th international, scientific congress. 405 00:46:16,767 --> 00:46:18,674 Would you like to say something? 406 00:46:26,183 --> 00:46:29,051 Colleagues, I proudly say... 407 00:46:29,225 --> 00:46:33,764 ...that we convened again to clarify our ideas... 408 00:46:33,933 --> 00:46:38,472 ...and to report the results of one year of research... 409 00:46:38,642 --> 00:46:40,798 ...in the context of scientific progress. 410 00:46:40,975 --> 00:46:44,471 Thank you for showing up in such large numbers... 411 00:46:44,642 --> 00:46:47,805 ...and for appreciating the importance of this event. 412 00:46:47,975 --> 00:46:51,590 The results are so convincing... 413 00:46:51,767 --> 00:46:55,215 ...that I suggest we convene on a yearly basis. 414 00:46:59,975 --> 00:47:01,633 It's very simple. 415 00:47:02,392 --> 00:47:06,800 You get Professor Lefèvre out of the congress room. 416 00:47:07,475 --> 00:47:10,556 You kidnap him and I take his place. 417 00:47:11,308 --> 00:47:14,093 That way he won't be missed. 418 00:47:14,267 --> 00:47:18,426 Then we'll have the real professor... 419 00:47:18,600 --> 00:47:21,966 ...and I can steal the documents. 420 00:47:22,142 --> 00:47:24,428 In peace and quiet. 421 00:47:55,475 --> 00:47:57,133 Go ahead. 422 00:47:59,892 --> 00:48:02,215 Ladies and gentlemen... 423 00:48:02,392 --> 00:48:05,306 We know the true power of science... 424 00:48:05,475 --> 00:48:08,390 ...and we must together fight inhumanity... 425 00:48:08,558 --> 00:48:12,634 ...with an international treaty. 426 00:48:18,392 --> 00:48:21,390 You know what you have to do... 427 00:48:21,558 --> 00:48:25,967 ...and you tell Professor Lefèvre he's wanted on the phone. 428 00:49:04,017 --> 00:49:10,049 The express train from Paris arrives on track 3. 429 00:49:25,225 --> 00:49:29,598 Martians... I'll give them Martians. 430 00:49:33,058 --> 00:49:35,096 Cab. 431 00:49:54,308 --> 00:49:58,681 Chairman, I'd like to say a word. - Go ahead. 432 00:50:02,225 --> 00:50:05,591 Personally, I feel, respected colleagues.... 433 00:50:05,767 --> 00:50:11,965 ...that we shouldn't allow this Fantomas bogey man to bother us too much. 434 00:50:17,558 --> 00:50:19,466 I totally agree. 435 00:50:19,642 --> 00:50:23,256 Phone call for you, Professor. From New York. 436 00:50:23,433 --> 00:50:25,886 And I think, respected colleagues... 437 00:50:26,058 --> 00:50:29,341 ...that we should try our utmost... 438 00:50:29,517 --> 00:50:34,506 ...to make sure Fantomas doesn't endanger other scientists. 439 00:50:34,683 --> 00:50:40,182 Phone call from New York. - But we should not take any initiatives... 440 00:50:40,350 --> 00:50:43,798 ...in what is mainly a police matter. 441 00:50:44,808 --> 00:50:48,672 Thank you for agreeing with me... 442 00:50:49,433 --> 00:50:54,007 ...and we should not waste time on matters... 443 00:50:54,183 --> 00:50:56,968 ...that are not strictly scientific. 444 00:50:58,558 --> 00:51:00,383 No objections? 445 00:51:00,558 --> 00:51:04,303 Then I suggest we proceed to the order of the day. 446 00:51:11,475 --> 00:51:13,549 This way, please. 447 00:51:15,100 --> 00:51:18,133 You can call there, Professor. 448 00:51:38,058 --> 00:51:40,807 As you see, Professor: 449 00:51:40,975 --> 00:51:43,428 All resistance is futile. 450 00:51:43,975 --> 00:51:46,510 Would you follow these gentlemen? 451 00:51:54,683 --> 00:51:56,508 Grab him. 452 00:52:09,308 --> 00:52:13,432 Careful, there he is. Open up. 453 00:52:21,683 --> 00:52:24,136 Kick the door in. 454 00:52:27,892 --> 00:52:29,764 Get up. 455 00:52:37,892 --> 00:52:41,092 Quickly. What are you waiting for? 456 00:52:53,642 --> 00:52:58,098 Get that man. Can't you see he's not Lefèvre? 457 00:53:40,892 --> 00:53:42,929 Hands in the air. 458 00:53:54,350 --> 00:53:56,341 And, Pandor? 459 00:53:58,558 --> 00:54:01,426 Good that I was here, isn't it? - Thank you. Where's Hélène? 460 00:54:01,600 --> 00:54:03,390 Still outside. 461 00:54:06,683 --> 00:54:09,089 Fantomas, this time you won't escape. 462 00:54:09,267 --> 00:54:13,640 No, chief. I'm Fandor. 463 00:54:13,808 --> 00:54:17,589 Don't you recognise me? Are you starting that again? 464 00:54:17,767 --> 00:54:21,547 Get him. That was Fantomas. 465 00:54:21,767 --> 00:54:25,926 I'd like to say something. - Go ahead, Professor Schmitt. 466 00:54:27,892 --> 00:54:30,594 Gentlemen, Fantomas. 467 00:54:35,517 --> 00:54:38,799 He's wearing my mask. There he is. 468 00:54:42,642 --> 00:54:45,260 Get him. That's Fantomas. 469 00:54:47,808 --> 00:54:50,759 No, that's not Fantomas. 470 00:54:56,308 --> 00:54:57,849 Come. 471 00:55:01,975 --> 00:55:03,717 Did they recognise you? - Get in. 472 00:55:03,892 --> 00:55:07,423 Why is Lefèvre going all of a sudden? 473 00:55:11,975 --> 00:55:13,681 Whose car is this? 474 00:55:13,850 --> 00:55:16,967 Fantomas' car. - Don't make fun of me. 475 00:55:17,142 --> 00:55:22,344 And why do you use that voice? - Because I'm Fantomas. 476 00:55:33,433 --> 00:55:38,553 Is it far to the congress? - No, we're there. 477 00:55:38,725 --> 00:55:41,806 I'll get you, Fantomas. 478 00:55:41,975 --> 00:55:45,305 There he is. That's Fantomas. 479 00:55:47,642 --> 00:55:51,588 Give me your mask. - A madman. A madman. 480 00:55:56,600 --> 00:56:00,096 My briefcase. Police. 481 00:56:00,642 --> 00:56:07,302 But gentlemen, the cab's taking off with my briefcase. Thank you, gentlemen. 482 00:56:09,600 --> 00:56:14,257 That was the real professor. He's being kidnapped. 483 00:56:15,392 --> 00:56:17,015 Relax, relax. 484 00:56:39,725 --> 00:56:41,716 PSYCHIATRIC CLINIC 485 00:56:44,475 --> 00:56:48,634 The first fake professor was Fandor, the journalist. 486 00:56:48,808 --> 00:56:51,214 The real one stayed in Paris. 487 00:56:51,392 --> 00:56:56,677 The second fake professor looked like the real one, but no. 488 00:56:56,850 --> 00:56:58,129 Not at all. 489 00:56:58,308 --> 00:57:00,631 That was Fantomas. 490 00:57:00,808 --> 00:57:03,723 In other words... - Excuse me. 491 00:57:03,892 --> 00:57:06,131 In other words... 492 00:57:06,308 --> 00:57:10,800 The second fake professor, Fantomas... 493 00:57:10,975 --> 00:57:16,212 ...jumps the first one, the journalist, and they start to fight. 494 00:57:16,392 --> 00:57:19,306 A fight. - I turn around... 495 00:57:19,475 --> 00:57:23,421 ...and hit them with my third hand. - Third hand? 496 00:57:23,600 --> 00:57:25,141 The hand on my chest. 497 00:57:25,308 --> 00:57:29,468 Of course, his third hand. - Don't make it even more complicated. 498 00:57:30,475 --> 00:57:32,928 Excuse me. - Alright, doctor. 499 00:57:33,267 --> 00:57:36,632 Then, I was hit on the head. 500 00:57:38,308 --> 00:57:40,631 On your head again? I say. 501 00:57:40,808 --> 00:57:45,133 And I see three Professors Lefèvre. The real one was there too now. 502 00:57:45,308 --> 00:57:50,049 But I threw myself on the real Lefèvre Do you understand? 503 00:57:50,225 --> 00:57:52,381 Yes, yes, yes. - I doubt it. 504 00:57:52,558 --> 00:57:57,714 I'm following the third doctor. The third scientist, I mean. No, Fantomas. 505 00:57:59,017 --> 00:58:04,136 I threw myself on the real one, thinking he was the fake one, but he was the real one. 506 00:58:04,308 --> 00:58:07,176 That explains everything. - And that's how, in Rome... 507 00:58:07,350 --> 00:58:10,763 ...the highest French police officer is in a nuthouse. 508 00:58:10,933 --> 00:58:12,841 A victim of his work. 509 00:58:15,183 --> 00:58:17,174 Hello, Professor. 510 00:58:17,808 --> 00:58:20,510 Chief, I don't get it anymore. 511 00:58:20,683 --> 00:58:25,969 Everything indicates that he's really the highest police officer of France. 512 00:58:26,392 --> 00:58:29,555 Bunch of losers. - But Professor... 513 00:58:29,725 --> 00:58:32,972 Listen, my car is at your disposition. 514 00:58:33,142 --> 00:58:37,716 In front of the door. Including a driver. 515 00:58:37,892 --> 00:58:41,055 No, that way. Come along. 516 00:58:44,767 --> 00:58:46,841 No, that way. 517 00:58:55,808 --> 00:59:00,181 I'm chief Juve. Call inspector Bertrand. 518 00:59:00,350 --> 00:59:03,798 I'm chief Juve. Call inspector Bertrand. 519 00:59:17,475 --> 00:59:20,639 What a job to explain who you were. 520 00:59:20,808 --> 00:59:25,181 Me, the highest police officer of France. Thought to be a crazy man. 521 00:59:25,350 --> 00:59:29,344 If the press find out about it... - Chief.. 522 00:59:29,517 --> 00:59:34,553 In our business, it's better they think you're crazy than a loser. 523 00:59:34,725 --> 00:59:37,593 But they wouldn't put you in a straitjacket. - That's true. 524 00:59:48,933 --> 00:59:51,682 Now you have to make a choice. 525 00:59:51,850 --> 00:59:54,517 With me, everything's simple. 526 00:59:55,475 --> 00:59:59,220 You just have to say 'yes' or 'no'. 527 01:00:01,183 --> 01:00:06,421 If you accept my proposal, you'll see your little brother back alive. 528 01:00:06,600 --> 01:00:10,546 Why the blackmail? Why so evil? 529 01:00:11,933 --> 01:00:14,054 What's evil, what's good? 530 01:00:14,225 --> 01:00:18,598 For me, good is what I want. What I long for. 531 01:00:19,642 --> 01:00:21,514 You're free. 532 01:00:22,975 --> 01:00:27,431 But talk to nobody about what you now know. 533 01:00:28,350 --> 01:00:31,881 Your brother's life and your friends'... 534 01:00:32,058 --> 01:00:34,891 ...depend on your silence. 535 01:00:35,600 --> 01:00:37,970 So, think well. 536 01:00:52,558 --> 01:00:56,220 Sit down. Grab a pen. - I don't hear anything. 537 01:00:56,392 --> 01:01:00,172 Did you install it correctly? - Two microphones. 538 01:01:00,350 --> 01:01:01,843 I don't hear a thing. 539 01:01:02,933 --> 01:01:04,047 There she is. 540 01:01:16,433 --> 01:01:18,341 She's pacing up and down. 541 01:01:19,683 --> 01:01:20,927 Not anymore. 542 01:01:29,808 --> 01:01:31,633 INVITATION 543 01:01:54,267 --> 01:01:59,007 MARQUIS ROSTELLI INVITES YOU TO A COSTUME BALL 544 01:01:59,183 --> 01:02:03,259 ON SEPTEMBER THE 27TH IN HIS PALACE 545 01:02:20,725 --> 01:02:24,470 She's stirring. Filling up her bath. 546 01:02:27,933 --> 01:02:29,307 Come in. 547 01:02:37,183 --> 01:02:40,928 This was just delivered for you. - For me? 548 01:02:41,183 --> 01:02:43,932 Are you sure? - Yes, miss. 549 01:02:44,100 --> 01:02:45,723 Put it on the bed. 550 01:02:46,725 --> 01:02:48,846 'Put it on the bed.' 551 01:02:49,017 --> 01:02:51,091 What's that? - I don't know. 552 01:03:17,392 --> 01:03:18,932 She's unwrapping something. 553 01:03:19,100 --> 01:03:22,098 She's unwrapping and unwrapping... - But what? 554 01:03:22,267 --> 01:03:25,134 I don't know. It's still wrapped. 555 01:03:41,183 --> 01:03:43,672 Who is it? - Me. 556 01:03:44,308 --> 01:03:49,843 What happened? Where were you? - Can't I even leave for five minutes? 557 01:03:50,017 --> 01:03:53,015 I've been looking for you for an hour. 558 01:03:56,017 --> 01:03:58,256 What's happening? - They're arguing. 559 01:03:58,433 --> 01:04:00,009 Arguing badly. 560 01:04:00,225 --> 01:04:03,591 Where were you? And where's Michou? 561 01:04:03,767 --> 01:04:07,132 With friends who were going to Paris. 562 01:04:07,308 --> 01:04:09,548 Where's Michou? - No idea. 563 01:04:09,725 --> 01:04:15,674 In Paris, with friends. Yes, in Paris. Oh dear, what a fight. 564 01:04:15,850 --> 01:04:18,765 We're not married yet. 565 01:04:18,933 --> 01:04:23,637 You're driving me nuts. - There's something. You changed. 566 01:04:23,808 --> 01:04:26,261 A strange woman. 567 01:04:26,433 --> 01:04:29,846 Get lost. - Where were you this afternoon? 568 01:04:30,017 --> 01:04:35,053 Do you want to know? You should have let that stupid Juve follow me then. 569 01:04:35,308 --> 01:04:37,015 Oops. - What are they saying? 570 01:04:37,183 --> 01:04:40,679 None of your business. Come on. 571 01:04:41,267 --> 01:04:43,174 I'm fed up. I'm going. 572 01:04:58,175 --> 01:05:02,382 I don't want to hurt your feelings, but your fiancée is acting weirder and weirder. 573 01:05:02,550 --> 01:05:04,588 I agree. 574 01:05:05,008 --> 01:05:07,082 Look. 575 01:05:07,258 --> 01:05:12,378 An invitation from Marquis Rostelli. - Oh, that's very strange. 576 01:05:13,217 --> 01:05:18,585 No more personal initiatives. From now on, I'm in charge. 577 01:05:49,508 --> 01:05:52,210 Thank you for coming, Hélène. 578 01:06:59,467 --> 01:07:01,339 Masks on. 579 01:07:01,508 --> 01:07:04,376 Quick, put your masks on. 580 01:07:56,133 --> 01:07:57,507 Ready? 581 01:08:11,508 --> 01:08:14,956 Did you betray me? - No, I swear. 582 01:08:17,717 --> 01:08:20,549 Oh well, what does it matter? 583 01:08:21,550 --> 01:08:24,998 I knew you'd spill the beans. 584 01:08:25,175 --> 01:08:29,749 Or that you'd be followed. That was part of my plan. 585 01:08:30,300 --> 01:08:34,543 Your friends are trapped here. 586 01:08:36,092 --> 01:08:39,422 There's nothing you can do for them. 587 01:08:58,008 --> 01:08:59,833 Are you sleeping? 588 01:09:00,008 --> 01:09:03,705 With one eye. - He might end up kidnapping her. 589 01:09:03,883 --> 01:09:06,372 This time we've got him. 590 01:09:06,550 --> 01:09:10,958 Later on, you start doing the polonaise. - And then? 591 01:09:11,133 --> 01:09:14,914 Grab his hand and pull him with you. - Alright. 592 01:09:19,550 --> 01:09:23,496 It's time. We're doing the polonaise. 593 01:09:23,675 --> 01:09:25,381 Understood? 594 01:09:25,883 --> 01:09:28,716 What are you doing? - That's Interpol. 595 01:09:56,592 --> 01:10:00,372 Let's surround him and grab his hand. - Alright. 596 01:10:43,258 --> 01:10:45,711 What else do you want from me? 597 01:10:46,342 --> 01:10:48,416 You'll find out soon enough. 598 01:11:32,383 --> 01:11:35,963 What's wrong? - Interpol has been electrocuted. 599 01:11:36,133 --> 01:11:39,830 Darling, darling... - Not now, come. 600 01:11:40,008 --> 01:11:41,667 Quickly. 601 01:12:17,925 --> 01:12:21,172 Faster, faster. 602 01:12:22,633 --> 01:12:23,795 Careful. 603 01:12:23,967 --> 01:12:25,128 Stop. 604 01:12:32,842 --> 01:12:34,216 Come along. 605 01:14:03,675 --> 01:14:05,961 Good heavens. 606 01:14:12,550 --> 01:14:13,924 Bertrand? 607 01:14:19,967 --> 01:14:21,424 What's happening? 608 01:14:26,967 --> 01:14:31,375 Excuse me, I dreamt I was being hit. - Look. 609 01:14:32,467 --> 01:14:35,630 Look. 610 01:14:35,800 --> 01:14:39,710 We've been drugged. 611 01:14:39,883 --> 01:14:42,881 We're in trouble. - No, we're in Fantomas' place. 612 01:14:43,050 --> 01:14:45,005 Thanks, I didn't know that. 613 01:14:45,175 --> 01:14:48,790 Michou must be here too. - Michou? 614 01:14:48,967 --> 01:14:51,088 Did Fantomas kidnap him as well? 615 01:14:51,258 --> 01:14:54,458 I couldn't say anything. He would have killed him. 616 01:14:54,633 --> 01:14:57,548 Now, things look much better. 617 01:14:57,717 --> 01:15:02,457 This is not the moment. - How do we get out of here? 618 01:15:05,425 --> 01:15:07,581 There's always this. 619 01:15:25,633 --> 01:15:27,209 Taste it. 620 01:15:27,383 --> 01:15:31,424 I'm not thirsty. - Taste it. It's nice. 621 01:15:34,967 --> 01:15:37,336 Very nice. - Give it to me. 622 01:15:40,467 --> 01:15:44,626 Very nice. Now let's look around. No, not anymore. 623 01:15:47,258 --> 01:15:48,668 What's that? 624 01:15:48,842 --> 01:15:52,290 Televisions. - I can see that. 625 01:15:52,883 --> 01:15:56,130 And that? What's that? 626 01:16:21,717 --> 01:16:24,501 Don't touch anything anymore. 627 01:16:32,758 --> 01:16:34,500 Hello, my friends. 628 01:16:35,300 --> 01:16:37,456 I'll join you in a moment. 629 01:17:14,008 --> 01:17:16,544 Strange, not one window. 630 01:17:17,092 --> 01:17:22,377 Indeed. We must be high in the mountains. My ears are singing. 631 01:17:47,717 --> 01:17:50,917 Sharks. - Unbelievable. 632 01:17:56,217 --> 01:18:00,506 At least we know that the exit isn't upstairs. 633 01:18:06,925 --> 01:18:10,966 I hope you're enjoying yourselves, friends. 634 01:18:12,175 --> 01:18:16,879 My headquarters are located on the slope of a submerged volcano. 635 01:18:17,092 --> 01:18:20,504 At the location of a destroyed city. 636 01:18:21,633 --> 01:18:26,753 That should appeal to the romantic in you, Hélène. 637 01:18:32,008 --> 01:18:35,042 I needed this peace and quiet... 638 01:18:35,217 --> 01:18:39,791 ...to work on my experiments without being disturbed. 639 01:18:42,508 --> 01:18:46,751 I need your cooperation, gentlemen. 640 01:18:46,925 --> 01:18:51,168 Please follow my assistants. 641 01:18:56,758 --> 01:18:58,548 Walk. 642 01:19:11,717 --> 01:19:14,631 Take it easy, dear Hélène. 643 01:19:15,050 --> 01:19:19,126 Remember you'll soon see your little brother again. 644 01:19:24,342 --> 01:19:26,711 I don't need to say anything. 645 01:20:12,050 --> 01:20:15,214 Alright. Get on. 646 01:20:17,467 --> 01:20:19,173 You too. 647 01:20:23,633 --> 01:20:25,256 What's this? 648 01:20:25,425 --> 01:20:31,006 Hélène, your brother's life and your friends'... 649 01:20:31,175 --> 01:20:33,331 ...is no longer in your hands. 650 01:20:33,508 --> 01:20:35,333 Why are you so cruel? 651 01:20:35,508 --> 01:20:37,499 Cruel? 652 01:20:38,175 --> 01:20:40,924 This is scientific research. 653 01:20:41,092 --> 01:20:45,085 An experiment I've been dreaming of for a long time. 654 01:20:51,883 --> 01:20:53,625 Gentlemen... 655 01:20:53,800 --> 01:20:56,502 You're in good company. 656 01:20:56,675 --> 01:21:01,332 Professor Lefèvre has joined Professor Marchand. 657 01:21:01,508 --> 01:21:05,502 Under these domes and under my orders... 658 01:21:05,675 --> 01:21:08,459 ...the elite of the international scientific world is working. 659 01:21:08,633 --> 01:21:14,582 It's now possible to keep an animal's head alive, separated from the rest of its body. 660 01:21:15,133 --> 01:21:18,297 I want to apply that experiment... 661 01:21:18,467 --> 01:21:21,133 ...to the human body. 662 01:21:22,092 --> 01:21:25,955 You will experience something extraordinary. 663 01:21:26,133 --> 01:21:29,665 And even if this will be your last day... 664 01:21:29,842 --> 01:21:32,591 ...know that you've been... 665 01:21:32,758 --> 01:21:36,420 ...a pioneer of a new science.. 666 01:21:37,258 --> 01:21:40,873 Patience. I'll be with you in a moment. 667 01:21:43,133 --> 01:21:47,293 Imagine, those heads without bodies... 668 01:21:47,467 --> 01:21:52,373 ...that tell us their thoughts and their innermost feelings. 669 01:21:54,550 --> 01:21:56,587 How gruesome. 670 01:21:57,258 --> 01:22:01,334 You can stop the experiment. - How? 671 01:22:01,508 --> 01:22:04,423 Ever since Lady Beltham passed away... 672 01:22:05,258 --> 01:22:08,091 ...I've felt the need for company. 673 01:22:09,258 --> 01:22:12,422 I'd like you to be that company. 674 01:22:12,967 --> 01:22:16,498 And I'd like you to come and live with me of your own free will. 675 01:22:18,842 --> 01:22:21,508 I'll give you time to think about it... 676 01:22:22,133 --> 01:22:25,167 ...while I'm going to get your little brother... 677 01:22:25,342 --> 01:22:28,174 ...to prove that I always... 678 01:22:28,842 --> 01:22:30,916 ...keep my word. 679 01:22:45,050 --> 01:22:48,498 Don't be so impatient. The boss will be here soon. 680 01:22:50,300 --> 01:22:52,670 Tell me, old chap... - What? 681 01:22:54,467 --> 01:22:58,923 I can see you have a good heart. - Shut up. 682 01:23:02,092 --> 01:23:06,299 But it's a matter of sympathy, of telepathy. 683 01:23:06,467 --> 01:23:07,794 Stop it. 684 01:23:07,967 --> 01:23:12,956 You can't refuse a soon to be victim of science a last cigar, can you? 685 01:23:13,133 --> 01:23:16,464 You'll even get champagne. And dancers. 686 01:23:16,633 --> 01:23:22,713 My own cigars, in this case. Come on, help me. 687 01:23:26,050 --> 01:23:31,288 Also one for you. One for you. one for him... 688 01:23:31,467 --> 01:23:33,374 ...and one for me. 689 01:23:57,758 --> 01:24:01,373 I set them to 19 seconds. 690 01:24:08,550 --> 01:24:11,501 13, 14, 15... 691 01:24:11,675 --> 01:24:15,005 What's wrong? You look pale. 692 01:24:15,175 --> 01:24:18,457 And so does he. Look at each other. 693 01:24:23,383 --> 01:24:25,457 Careful, a guard. 694 01:24:29,550 --> 01:24:31,790 Got him. He bought it. 695 01:24:31,967 --> 01:24:35,711 Come on, untie them. - Let's join them. 696 01:24:35,883 --> 01:24:38,917 Untie them and then we get out as well. 697 01:24:46,508 --> 01:24:49,791 My dear Bertrand. You didn't expect this, did you? 698 01:24:49,967 --> 01:24:54,209 We didn't waste our time. This is a telepathy canon. 699 01:24:54,383 --> 01:24:59,918 Unfortunately, it only has a range of 14.50 meters. 700 01:25:00,675 --> 01:25:04,171 Better then nothing. - It works perfectly. 701 01:25:04,342 --> 01:25:06,877 We worked very hard. Look. 702 01:25:08,008 --> 01:25:09,466 Come here. 703 01:25:10,342 --> 01:25:12,462 Faster. 704 01:25:13,550 --> 01:25:15,706 Faster. Stop. 705 01:25:15,883 --> 01:25:19,214 Give us your gun. Slowly. 706 01:25:19,467 --> 01:25:21,208 Come on. 707 01:25:22,508 --> 01:25:25,341 Come here. Step up onto that. 708 01:25:26,633 --> 01:25:28,707 Come on. Climb on. 709 01:25:31,800 --> 01:25:35,166 Close your eyes and fall asleep. 710 01:25:35,925 --> 01:25:38,674 Incredible. 711 01:25:39,925 --> 01:25:44,168 Now we have to free Hélène. - Come on. 712 01:26:06,633 --> 01:26:08,624 And, Hélène? 713 01:26:09,258 --> 01:26:11,332 What have you decided? 714 01:26:20,883 --> 01:26:22,590 Drop your weapons. 715 01:26:24,217 --> 01:26:26,373 Thanks to the work you forced us to do... 716 01:26:26,550 --> 01:26:32,547 ...we now have a weapon that leaves you powerless. Look. 717 01:26:33,342 --> 01:26:37,003 Come here, friends. Come here. 718 01:26:37,842 --> 01:26:43,044 Drop your weapons and walk away. Faster. 719 01:27:02,592 --> 01:27:05,957 Don't shoot. I want him alive. 720 01:29:02,383 --> 01:29:06,045 There. Fantomas. - Let's go. 721 01:29:50,550 --> 01:29:53,714 Look, I have an idea. Come. 722 01:30:08,217 --> 01:30:10,966 Come, chief. - Get in. 723 01:30:31,842 --> 01:30:37,293 Faster. It's not possible. - It's not? Look at the meter. 724 01:30:37,842 --> 01:30:39,631 It goes to 200. 725 01:31:23,217 --> 01:31:24,674 Faster. 726 01:31:25,300 --> 01:31:27,125 You can never do it. - Hold tight. 727 01:31:27,883 --> 01:31:29,210 We'll take a short cut. 728 01:31:48,300 --> 01:31:50,125 To the right. 729 01:32:09,717 --> 01:32:11,956 Faster, faster. 730 01:32:12,133 --> 01:32:15,795 Come on, straight to the left now. 731 01:32:23,925 --> 01:32:28,831 Another 20 meters and he's within reach. - This time he won't make it to his plane. 732 01:33:18,425 --> 01:33:20,380 Unbelievable. 733 01:33:20,842 --> 01:33:24,586 A plane. Quick, we can get him. 734 01:33:32,467 --> 01:33:34,256 Quickly, quickly. 735 01:33:35,217 --> 01:33:39,625 Police. I'm confiscating this plane. Follow that car. 736 01:33:47,758 --> 01:33:49,299 Faster. 737 01:33:54,675 --> 01:33:57,708 Come on, faster. - Hands off. 738 01:34:07,758 --> 01:34:09,666 Closer. 739 01:34:13,300 --> 01:34:15,456 Less than 15 meters. - Why? 740 01:34:15,633 --> 01:34:18,086 So I can force him to land. 741 01:34:18,425 --> 01:34:21,506 A bit closer. 742 01:34:21,758 --> 01:34:23,002 Don't do that. 743 01:34:37,050 --> 01:34:38,294 Closer. 744 01:34:41,883 --> 01:34:44,502 It can't fail again, like last year. 745 01:34:46,133 --> 01:34:47,840 Open the door. 746 01:34:49,508 --> 01:34:51,748 Are you crazy? 747 01:34:51,925 --> 01:34:56,049 What are you doing? You're ruining the door. - So what? 748 01:34:56,217 --> 01:35:01,004 You could fall. At least use a parachute. 749 01:35:01,300 --> 01:35:06,206 Here, put this on. - Hurry, hurry. 750 01:35:15,633 --> 01:35:18,335 Faster. Closer. 751 01:35:18,925 --> 01:35:21,165 You're not wearing your parachute. 752 01:35:21,508 --> 01:35:26,379 A bit closer still. - Chief, your parachute. 753 01:35:26,550 --> 01:35:30,414 You're forgetting your parachute. No, that's a backpack. 754 01:35:30,592 --> 01:35:35,877 I don't care. Not one bit. - Come on, chief. 755 01:35:52,592 --> 01:35:54,666 I have to get him. 756 01:36:00,800 --> 01:36:02,874 Help. 757 01:36:05,925 --> 01:36:08,460 Fandor. I can't fly. 758 01:36:16,383 --> 01:36:19,630 Wait a moment. I'm coming. 759 01:36:44,300 --> 01:36:46,374 Hold me tight. 760 01:36:56,800 --> 01:36:58,707 Hold on. 761 01:37:21,133 --> 01:37:26,335 I'll get you Fantomas. You won't escape punishment. 762 01:37:26,508 --> 01:37:30,205 Fantomas, I'll get you. 763 01:37:44,008 --> 01:37:49,507 The footage of the free fall, shot for the first time in wide-screen... 764 01:37:49,675 --> 01:37:54,463 ...was made by flying camera man Jean-Jacques DUBOURG. 765 01:37:55,305 --> 01:38:55,768 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn 56821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.