All language subtitles for English Mr. Queen E07 NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,085 --> 00:00:08,555 THIS DRAMA IS FICTIONAL AND ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, 2 00:00:08,555 --> 00:00:10,755 AND EVENTS ARE UNRELATED TO HISTORICAL EVENTS. 3 00:00:16,595 --> 00:00:18,234 My gosh. 4 00:00:19,135 --> 00:00:21,135 I can't believe the great Jang Bong Hwan... 5 00:00:21,635 --> 00:00:24,905 is relying on something like this to sustain his life. 6 00:00:26,975 --> 00:00:29,245 Life is so futile, isn't it? 7 00:00:30,944 --> 00:00:33,415 I feel so motivated all of a sudden. 8 00:00:34,144 --> 00:00:36,614 So here, I can be Thomas Edison and Steve Jobs? 9 00:00:37,854 --> 00:00:39,385 No. Is there anyone who achieved even greater things? 10 00:00:39,385 --> 00:00:41,854 A hero who saved mankind. 11 00:00:51,235 --> 00:00:53,195 Inside the Queen's body, 12 00:00:55,135 --> 00:00:58,004 I see something that should not be there. 13 00:00:58,604 --> 00:00:59,805 A wicked soul. 14 00:01:02,104 --> 00:01:05,675 She is possessed by a wicked soul! 15 00:01:07,384 --> 00:01:09,015 I can't leave you like this. 16 00:01:09,485 --> 00:01:11,485 Go away forever. 17 00:01:18,125 --> 00:01:21,465 Yes, Willis Carrier. The man who invented the first air conditioner. 18 00:01:27,164 --> 00:01:28,364 - Your Highness! - Your Highness! 19 00:01:28,364 --> 00:01:31,075 Wake up, Your Highness! Please... 20 00:01:31,474 --> 00:01:32,534 Your Highness. 21 00:01:38,345 --> 00:01:41,784 EPISODE 7, MASK 22 00:01:41,784 --> 00:01:43,284 - 100 joules is ready. - Clear. 23 00:01:44,955 --> 00:01:46,855 Inject epinephrine. 150 joules, charge. 24 00:01:47,554 --> 00:01:49,355 - 150 joules is ready. - Clear. 25 00:01:57,435 --> 00:01:59,694 - Hurry up. - I'm going. 26 00:02:01,534 --> 00:02:03,935 Is she not the court maid from the Queen's Palace? 27 00:02:05,075 --> 00:02:07,804 And following her is the royal physician. 28 00:02:12,675 --> 00:02:15,214 - What is wrong? - Her Highness is... 29 00:02:26,955 --> 00:02:29,124 Your Majesty. It is dangerous! 30 00:02:29,464 --> 00:02:30,494 Goodness. 31 00:02:34,235 --> 00:02:35,304 Your Highness. 32 00:02:36,005 --> 00:02:40,075 I thought about it, and I nag you for your own benefit... 33 00:02:40,075 --> 00:02:41,344 Your Highness. 34 00:02:43,774 --> 00:02:44,814 Your Highness! 35 00:02:46,475 --> 00:02:47,744 What happened? 36 00:02:47,744 --> 00:02:50,344 Someone has gone out to bring the royal physician. 37 00:02:51,154 --> 00:02:52,154 Your Highness. 38 00:02:52,614 --> 00:02:55,124 You must not do this. 39 00:02:55,325 --> 00:02:58,295 You must not die like this. 40 00:02:58,295 --> 00:03:00,695 I will not nag you anymore. 41 00:03:00,864 --> 00:03:04,035 So please wake up, Your Highness. 42 00:03:05,795 --> 00:03:08,564 Do something! 43 00:03:09,334 --> 00:03:11,675 Your Highness! 44 00:03:11,675 --> 00:03:12,675 HANKUK UNIVERSITY HOSPITAL, NAME: JANG B. HWAN 45 00:03:12,675 --> 00:03:14,274 - 100 joules, charge. - 100 joules is ready. 46 00:03:14,274 --> 00:03:15,304 Clear. 47 00:03:18,545 --> 00:03:19,874 150 joules is ready. 48 00:03:22,045 --> 00:03:24,584 - He came back. - What is this? 49 00:03:25,485 --> 00:03:27,325 Gosh, it's so bright. What is he doing? 50 00:03:27,755 --> 00:03:29,554 His pulse is normal. What about his blood pressure? 51 00:03:29,985 --> 00:03:31,425 His blood pressure is normal too. 52 00:03:31,425 --> 00:03:34,364 The hospital? Wait, am I back? 53 00:03:34,894 --> 00:03:36,665 I came back. I really did. 54 00:03:36,665 --> 00:03:39,265 Mr. Jang Bong Hwan. You almost died. 55 00:03:39,665 --> 00:03:40,864 I know. 56 00:03:40,864 --> 00:03:43,304 I thought my life would end while being trapped in a woman's body. 57 00:03:43,705 --> 00:03:45,235 How many days has it been? 58 00:03:45,235 --> 00:03:47,105 Right. How may days have I been laying down? 59 00:03:47,105 --> 00:03:48,705 My body feels so heavy. 60 00:03:48,705 --> 00:03:50,005 It has been a week. 61 00:03:50,244 --> 00:03:52,144 The time passed just like it did in Joseon. 62 00:03:52,515 --> 00:03:53,915 First, help me up. 63 00:03:53,915 --> 00:03:55,945 He's been unconscious for a week, 64 00:03:56,744 --> 00:03:58,285 so he's in a vegetative state. 65 00:03:58,285 --> 00:04:00,885 What do you mean by vegetative state? 66 00:04:01,325 --> 00:04:04,624 Listen, Dr. Lee. Are you talking about me? 67 00:04:04,624 --> 00:04:06,725 Why would you say I'm in a vegetative stage when I'm fine? 68 00:04:06,725 --> 00:04:07,864 What are you talking about? 69 00:04:07,864 --> 00:04:09,524 - Keep monitoring him. - Yes, sir. 70 00:04:12,295 --> 00:04:13,535 Where are you going? 71 00:04:13,535 --> 00:04:15,665 Come back! I'm totally fine! 72 00:04:15,665 --> 00:04:16,835 I'm totally fine! 73 00:04:18,035 --> 00:04:20,235 What's this? Can't anyone hear me? 74 00:04:20,645 --> 00:04:22,905 I'm right here. I came back. 75 00:04:23,444 --> 00:04:25,614 I, Jang Bong Hwan, am back! 76 00:04:26,275 --> 00:04:28,345 When is the royal physician getting here? 77 00:04:29,384 --> 00:04:30,415 Queen! 78 00:04:30,415 --> 00:04:32,054 - Your Majesty! - Your Majesty! 79 00:04:32,855 --> 00:04:35,324 My Queen. Please wake up! 80 00:04:36,554 --> 00:04:38,025 What on earth happened? 81 00:04:38,725 --> 00:04:41,965 She just stood up all of a sudden, 82 00:04:42,395 --> 00:04:45,235 and then she became pale and fainted like that. 83 00:04:45,235 --> 00:04:47,804 How could she faint like this for no reason? 84 00:04:48,064 --> 00:04:49,105 It must be poison. 85 00:04:50,504 --> 00:04:52,175 She must have been poisoned! 86 00:04:52,504 --> 00:04:53,574 What? 87 00:04:54,944 --> 00:04:57,475 There is no way. 88 00:04:57,814 --> 00:04:59,415 Not only do we take care of all the ingredients... 89 00:04:59,415 --> 00:05:01,145 forbid outsiders from entering this place, 90 00:05:01,145 --> 00:05:04,085 but the Queen has not eaten anything here. 91 00:05:04,884 --> 00:05:06,785 What did the Queen do here? 92 00:05:07,114 --> 00:05:08,454 Did she cook? 93 00:05:09,225 --> 00:05:10,485 Yes. 94 00:05:11,795 --> 00:05:14,994 Then she could have consumed poison... 95 00:05:14,994 --> 00:05:17,165 while tasting the dish or ingredients, Your Majesty. 96 00:05:17,994 --> 00:05:20,764 I cannot be sure about that. 97 00:05:21,165 --> 00:05:22,204 You jerks. 98 00:05:22,535 --> 00:05:24,704 I was always afraid that... 99 00:05:24,704 --> 00:05:27,304 something like this might happen. 100 00:05:27,845 --> 00:05:30,975 In the end, this has happened! 101 00:05:31,475 --> 00:05:34,145 I cannot believe she has been poisoned! 102 00:05:36,085 --> 00:05:37,085 I will... 103 00:05:37,684 --> 00:05:39,215 I will take a look at her. 104 00:05:39,514 --> 00:05:40,624 Hurry. 105 00:05:52,595 --> 00:05:53,665 This is... 106 00:05:54,605 --> 00:05:56,804 not the pulse of a living person. 107 00:05:57,574 --> 00:05:58,975 What do you mean by that? 108 00:06:10,814 --> 00:06:12,014 She is in a vegetative state. 109 00:06:12,014 --> 00:06:13,715 A STATE WHERE THEY HAVE A PULSE BUT IS BARELY BREATHING. 110 00:06:14,225 --> 00:06:15,324 She is in a vegetative state? 111 00:06:15,554 --> 00:06:19,395 They call it a vegetative state as they cannot move like a vegetable. 112 00:06:21,295 --> 00:06:23,824 Her blood circulation and qi energy has gathered to the top of her body, 113 00:06:23,824 --> 00:06:27,465 so her spirit has left her body, and she has stopped breathing. 114 00:06:27,465 --> 00:06:30,835 If her qi energy returns, she will live. But if not... 115 00:06:33,434 --> 00:06:34,905 she will die. 116 00:06:38,915 --> 00:06:40,074 What do you mean she will die? 117 00:06:41,585 --> 00:06:42,585 Then... 118 00:06:42,944 --> 00:06:45,054 what must I do to save her? 119 00:06:46,054 --> 00:06:50,124 You must pour hwanotang and sweet flag juice into her mouth. 120 00:06:50,184 --> 00:06:51,254 Head Eunuch. 121 00:06:51,554 --> 00:06:53,194 Go tell them you need those medicinal herbs. 122 00:06:53,194 --> 00:06:54,295 Yes, Your Majesty. 123 00:06:54,595 --> 00:06:56,564 Do you think the Queen can stay alive until then? 124 00:06:57,895 --> 00:06:59,835 That is the problem. 125 00:06:59,835 --> 00:07:02,934 Do not just stand there and wait. Do something right now! 126 00:07:02,934 --> 00:07:05,434 Please save our queen. 127 00:07:05,535 --> 00:07:08,975 In order to do that, we must move her. 128 00:07:13,545 --> 00:07:14,785 Let us go to Daejojeon Hall. 129 00:07:16,514 --> 00:07:17,614 Your Highness. 130 00:07:18,585 --> 00:07:19,785 Queen Dowager. 131 00:07:20,554 --> 00:07:23,725 You must get rid of the evil spirit in the Queen's body. 132 00:07:24,425 --> 00:07:25,855 You must do it right now. 133 00:07:26,725 --> 00:07:29,124 Is there a way? 134 00:07:29,324 --> 00:07:31,994 We must place ominous things around Daejojeon Hall... 135 00:07:31,994 --> 00:07:33,595 and block the energy. 136 00:07:34,504 --> 00:07:36,535 Then we must chase it away with an exorcism. 137 00:07:37,535 --> 00:07:40,235 That is dangerous. We cannot perform an exorcism in the Palace. 138 00:07:40,944 --> 00:07:42,105 If we get caught... 139 00:07:42,105 --> 00:07:44,715 It will be pointless if it is not in the Palace. 140 00:07:45,444 --> 00:07:49,114 It must be done in the closest place to the Queen... 141 00:07:49,545 --> 00:07:51,085 for it to be effective. 142 00:08:03,525 --> 00:08:04,595 Hurry. 143 00:08:05,165 --> 00:08:06,235 Yes, ma'am. 144 00:08:06,494 --> 00:08:08,835 - Are you done? - Yes, I am done. 145 00:08:22,285 --> 00:08:24,114 What happened? 146 00:08:24,715 --> 00:08:27,054 The patient just went into cardiac arrest. 147 00:08:27,215 --> 00:08:29,355 Listen. Over here. Look here. 148 00:08:29,554 --> 00:08:30,725 Can you hear me? 149 00:08:34,265 --> 00:08:35,564 Is he saying something? 150 00:08:35,564 --> 00:08:38,194 Yes. You hear me, right? I knew it. 151 00:08:38,334 --> 00:08:41,064 I can see and hear everything, so how can I be in a vegetative state? 152 00:08:43,104 --> 00:08:44,204 Is that so? 153 00:08:44,204 --> 00:08:45,505 Is he really saying something? 154 00:08:45,505 --> 00:08:46,604 He says he's being falsely accused. 155 00:08:46,704 --> 00:08:48,905 Hey, you dumb, little idiot. 156 00:08:48,905 --> 00:08:51,545 - I can hear you, you jerk. - I'm sure he feels that way. 157 00:08:52,074 --> 00:08:54,415 He's stuck in the middle of Mr. Han and the prime minister's fight... 158 00:08:54,415 --> 00:08:55,844 and is about to take all the blame. 159 00:08:55,844 --> 00:08:56,944 What is going on? 160 00:08:57,314 --> 00:08:59,615 This was all Mr. Han, that jerk's doing? 161 00:09:09,064 --> 00:09:10,395 Start treating her. 162 00:09:14,564 --> 00:09:16,365 The more I look into him, the crazier he seems, 163 00:09:16,564 --> 00:09:18,734 but he's not the type to be victimized like this. 164 00:09:18,834 --> 00:09:22,104 What can he do? It's a situation where he will always end up losing. 165 00:09:22,474 --> 00:09:24,675 It could be better for him to be laying here like this. 166 00:09:24,844 --> 00:09:26,515 Are you being serious right now? 167 00:09:26,515 --> 00:09:29,515 If you were in my situation, would you lay here and suffer like me? 168 00:09:29,645 --> 00:09:31,785 Is that something that detectives should say? 169 00:09:34,655 --> 00:09:35,724 Then... 170 00:09:36,255 --> 00:09:39,495 I will put my life on the line and apply acupuncture. 171 00:09:55,444 --> 00:09:56,645 I won't leave him alone. 172 00:09:57,104 --> 00:10:00,474 That evil jerk, Mr. Han. 173 00:10:05,155 --> 00:10:06,255 My goodness. 174 00:10:06,255 --> 00:10:08,824 I'm going to chew him up. 175 00:10:13,354 --> 00:10:15,425 Why are you here? 176 00:10:20,035 --> 00:10:21,035 My Queen! 177 00:10:21,035 --> 00:10:22,204 - Your Highness! - Your Highness! 178 00:10:22,604 --> 00:10:23,604 Your Highness! 179 00:10:24,035 --> 00:10:27,275 You ate everything without being cautious, and you even took poison. 180 00:10:27,574 --> 00:10:29,775 What else do you want to chew? 181 00:10:39,084 --> 00:10:41,454 We have overcome the biggest crisis. 182 00:10:43,084 --> 00:10:45,155 But why is she still unconscious? 183 00:10:45,724 --> 00:10:47,255 She has started breathing again, 184 00:10:47,594 --> 00:10:50,594 but she is not back to normal yet. 185 00:10:51,464 --> 00:10:53,395 She could fall back into a critical condition, 186 00:10:53,895 --> 00:10:55,834 so we must keep an eye on her. 187 00:10:57,334 --> 00:10:59,234 Are you saying that she is still in danger? 188 00:10:59,505 --> 00:11:00,635 Tonight... 189 00:11:01,405 --> 00:11:02,675 is the pivotal moment. 190 00:11:13,515 --> 00:11:16,184 The king has gone into Daejojeon Hall. 191 00:11:18,324 --> 00:11:19,324 Why? 192 00:11:19,525 --> 00:11:21,495 The Queen has collapsed, 193 00:11:22,165 --> 00:11:24,594 and he wants to stay by her side all night and nurse her himself. 194 00:11:29,104 --> 00:11:30,204 I understand. 195 00:11:30,765 --> 00:11:32,375 You must change your... 196 00:11:32,704 --> 00:11:34,204 I told you I understand. 197 00:12:07,405 --> 00:12:08,574 Be sure to keep quiet. 198 00:12:09,474 --> 00:12:12,115 If this gets known, you will not be safe either. 199 00:12:12,344 --> 00:12:14,814 Of course. I know it well. 200 00:12:20,115 --> 00:12:24,724 I cannot believe that child is working for the Queen's court lady. 201 00:12:25,255 --> 00:12:28,594 How can everything fall into place like this? 202 00:12:29,724 --> 00:12:33,334 I knew it. The spirit is helping us. 203 00:12:33,535 --> 00:12:35,104 Queen Dowager, are you inside? 204 00:12:47,615 --> 00:12:49,545 There will be a big prayer soon. 205 00:12:49,844 --> 00:12:52,015 I am preparing for it. 206 00:12:52,015 --> 00:12:54,454 It is not a big deal, so please have a seat. 207 00:12:55,785 --> 00:12:57,285 I have something to tell you. 208 00:12:59,895 --> 00:13:01,224 I heard. 209 00:13:02,425 --> 00:13:05,665 You asked your father to withdraw the appeal. 210 00:13:06,265 --> 00:13:08,005 Last time, you told me... 211 00:13:09,135 --> 00:13:11,804 that I do not have to do anything myself. 212 00:13:12,175 --> 00:13:14,204 - I did. - What if... 213 00:13:15,645 --> 00:13:17,344 I want to do something myself? 214 00:13:19,474 --> 00:13:20,515 Does that mean... 215 00:13:22,045 --> 00:13:24,615 I can overcome the Queen for sure? 216 00:13:49,005 --> 00:13:52,474 I will stay here all night, so you may leave. 217 00:13:53,915 --> 00:13:56,814 It is late, and I am afraid you may end up... 218 00:13:56,814 --> 00:13:58,255 getting sick as well. 219 00:13:58,885 --> 00:13:59,954 It is okay. 220 00:14:00,785 --> 00:14:02,755 Head Eunuch, you may leave. 221 00:14:03,484 --> 00:14:04,525 Yes, Your Majesty. 222 00:14:17,365 --> 00:14:20,434 There's not even one day I felt comfortable after coming here. 223 00:14:21,104 --> 00:14:23,944 My husband who sleeps under the same blanket with me tries to kill me. 224 00:14:25,775 --> 00:14:27,175 If you feel as though your tongue is becoming stiff, 225 00:14:27,545 --> 00:14:29,084 do not hesitate and move your hand. 226 00:14:29,084 --> 00:14:30,184 "Get lost"? 227 00:14:30,684 --> 00:14:32,615 I gathered my courage to apologize, 228 00:14:32,615 --> 00:14:34,554 and that is the only thing you can say? 229 00:14:35,125 --> 00:14:37,724 Hey. If it's up to a person who apologizes and... 230 00:14:37,724 --> 00:14:39,395 not a person who is apologized to, 231 00:14:39,395 --> 00:14:40,454 is it an apology? 232 00:14:41,594 --> 00:14:44,395 It's too late. Your understanding means nothing now. 233 00:14:47,635 --> 00:14:49,604 I had hoped that... 234 00:14:50,365 --> 00:14:52,505 it wasn't too late to understand you. 235 00:14:59,515 --> 00:15:03,285 This is premium fabric. 236 00:15:03,984 --> 00:15:05,954 If I had made clothes with this material, 237 00:15:06,584 --> 00:15:08,584 there is no way I would not remember. 238 00:15:08,984 --> 00:15:10,084 Are you sure? 239 00:15:11,824 --> 00:15:14,724 In order to make silk flowers for the banquet, 240 00:15:14,724 --> 00:15:16,395 you had some silk delivered. 241 00:15:16,795 --> 00:15:17,795 Yes, sir. 242 00:15:18,035 --> 00:15:21,094 But was it not an excessive amount of silk to make some flowers? 243 00:15:22,704 --> 00:15:24,704 The thing is... 244 00:15:26,304 --> 00:15:27,704 the advisor to the Royal Cuisine Office, 245 00:15:27,704 --> 00:15:30,145 Lord Kim Mun Geun, took it. 246 00:15:35,915 --> 00:15:39,584 Did Lord Kim Mun Geun take this silk as well? 247 00:15:40,584 --> 00:15:42,354 This is... 248 00:16:02,444 --> 00:16:04,275 He seemed to be burning something rare, 249 00:16:04,275 --> 00:16:07,045 so I found him suspicious and took a close look at it. 250 00:16:07,474 --> 00:16:08,645 I am sure of it. 251 00:16:10,885 --> 00:16:12,214 Prince Yeongpyeong? 252 00:16:20,395 --> 00:16:22,395 Could the King have been behind it? 253 00:16:23,224 --> 00:16:24,464 What? 254 00:16:24,765 --> 00:16:26,165 The Queen Dowager and Royal Noble Consort Eui... 255 00:16:26,165 --> 00:16:28,604 have joined hands to perform a ritual in the palace? 256 00:16:29,064 --> 00:16:30,064 Yes. 257 00:16:31,375 --> 00:16:33,934 I thought Royal Noble Consort Eui was clever, 258 00:16:33,934 --> 00:16:36,375 but it seems she is no better than the Queen Dowager. 259 00:16:37,974 --> 00:16:39,074 That is good news. 260 00:16:39,375 --> 00:16:42,515 I will be able to teach those two foolish women a lesson. 261 00:16:42,515 --> 00:16:44,214 Reprimanding them about the ritual and talismans... 262 00:16:44,214 --> 00:16:46,314 will make good fodder for gossip. 263 00:16:47,385 --> 00:16:49,184 But that will not end them. 264 00:16:50,224 --> 00:16:51,525 You are right. 265 00:16:52,155 --> 00:16:55,224 I wish I could do more than just teaching them a lesson. 266 00:16:58,035 --> 00:17:01,035 This is the Head Eunuch. I come with urgent news. 267 00:17:01,035 --> 00:17:02,035 Come in. 268 00:17:08,105 --> 00:17:09,274 What is this about? 269 00:17:09,875 --> 00:17:13,875 The Queen has stopped breathing and fallen into a vegetative state. 270 00:17:15,444 --> 00:17:17,115 She stopped breathing? 271 00:17:17,115 --> 00:17:20,415 She started breathing again with the physician's treatment. 272 00:17:20,415 --> 00:17:22,825 But she needs to be nursed throughout the night. 273 00:17:22,825 --> 00:17:24,825 How did that happen? 274 00:17:25,125 --> 00:17:28,165 It is suspected that she might have consumed... 275 00:17:28,565 --> 00:17:30,595 poison when she was tasting food at the royal kitchen. 276 00:17:38,004 --> 00:17:40,575 KIM SO YONG 277 00:17:45,014 --> 00:17:47,214 KIM SO YONG 278 00:18:16,675 --> 00:18:18,645 If you truly want to fight... 279 00:18:21,714 --> 00:18:23,784 and if you truly want to defeat her, 280 00:18:24,315 --> 00:18:28,925 from now on, you must not keep any secrets from me. 281 00:18:32,895 --> 00:18:34,325 Will you agree to that? 282 00:18:36,464 --> 00:18:39,395 Yes. I will. 283 00:18:42,805 --> 00:18:45,234 So tell me. Is it safe to say that... 284 00:18:45,234 --> 00:18:47,675 what we see is what we get with His Majesty? 285 00:18:57,915 --> 00:18:59,615 The King has... 286 00:19:00,984 --> 00:19:02,754 the same dream. 287 00:19:17,805 --> 00:19:19,734 Is she breathing? 288 00:19:26,175 --> 00:19:27,415 She is. 289 00:19:28,385 --> 00:19:29,714 If she is sleeping, 290 00:19:29,714 --> 00:19:32,214 she cannot be this quiet. 291 00:19:35,224 --> 00:19:37,954 What is wrong? Are you hurt? 292 00:19:38,425 --> 00:19:39,855 Why... 293 00:19:41,395 --> 00:19:43,925 You always wanted a daughter. 294 00:19:44,934 --> 00:19:47,194 Are you happy now? 295 00:19:49,764 --> 00:19:51,835 Now that you are sick and having a hard time, 296 00:19:53,105 --> 00:19:55,145 you must miss your mother even more. 297 00:20:17,224 --> 00:20:18,964 You can beat this. 298 00:20:20,095 --> 00:20:22,964 Shake it off and return to yourself with full of vim and vigor. 299 00:20:23,605 --> 00:20:27,605 You must keep your promise to follow the no-touching rule. 300 00:20:28,704 --> 00:20:32,274 I will forgive you for your strange way of speaking... 301 00:20:33,415 --> 00:20:34,744 and your arrogant attitude. 302 00:20:39,514 --> 00:20:41,284 Please wake up. 303 00:21:01,575 --> 00:21:03,274 I am glad that you are still here. 304 00:21:03,274 --> 00:21:04,815 What is wrong? 305 00:21:05,075 --> 00:21:07,444 The Queen has fallen into a vegetative state. 306 00:21:08,244 --> 00:21:10,684 Are you telling me that she stopped breathing? 307 00:21:10,684 --> 00:21:13,115 Luckily, she started breathing again. 308 00:21:14,385 --> 00:21:17,484 I want you to lead your department to Seonwonjeon Hall. 309 00:21:18,994 --> 00:21:21,254 Did someone try to harm Her Highness? 310 00:21:21,254 --> 00:21:25,135 We will point at the Queen Dowager and Royal Noble Consort Eui. 311 00:21:32,434 --> 00:21:35,744 Go away, you evil spirit! 312 00:21:36,105 --> 00:21:39,774 I ask the deity to accept my prayer. 313 00:21:39,774 --> 00:21:44,484 Back off! 314 00:21:52,625 --> 00:21:54,254 What do you think you are doing? 315 00:21:55,565 --> 00:21:58,835 How dare you barge in here? Do you not know where you are? 316 00:21:58,835 --> 00:22:00,794 Do you think you can get away with this? 317 00:22:08,675 --> 00:22:11,504 I will ask you the same question. Do you think you can get away... 318 00:22:11,504 --> 00:22:13,315 with harming the Queen of this empire? 319 00:22:15,973 --> 00:22:17,544 - What are you doing? My gosh. - Step back. 320 00:22:17,544 --> 00:22:19,844 - What are you doing? - Search the entire place! 321 00:22:21,953 --> 00:22:23,584 My goodness. What are you doing? 322 00:22:23,584 --> 00:22:25,554 - Gosh. - Goodness. 323 00:22:27,183 --> 00:22:31,453 I was just praying to bring peace to the court. 324 00:22:38,634 --> 00:22:41,673 I found this hideous thing around Daejojeon Hall. 325 00:22:42,203 --> 00:22:44,804 I had nothing to do with that. 326 00:22:46,074 --> 00:22:48,544 Then, did the shaman act on her own? 327 00:22:50,074 --> 00:22:54,584 I guess your deity did not tell you when you would die. 328 00:22:57,483 --> 00:22:59,223 You will die today. 329 00:23:02,794 --> 00:23:05,324 Spare me, Your Highness. 330 00:23:05,923 --> 00:23:09,693 I just did what the Queen Dowager has asked me to do. 331 00:23:10,134 --> 00:23:11,294 Shut your mouth. 332 00:23:13,163 --> 00:23:17,274 I will perform a ritual that will break the curse. 333 00:23:18,304 --> 00:23:20,374 You will perform a ritual to break the ritual? 334 00:23:23,044 --> 00:23:25,183 You serve the deity instead of the king. 335 00:23:25,183 --> 00:23:27,443 So you must think this place is a joke. 336 00:23:27,443 --> 00:23:28,584 That is a misunderstanding. 337 00:23:29,183 --> 00:23:30,354 It is too late. 338 00:23:30,354 --> 00:23:32,453 The Queen's life is already in danger. 339 00:23:34,653 --> 00:23:35,753 That cannot be. 340 00:23:35,953 --> 00:23:37,824 You are the one who perform the ritual. 341 00:23:37,824 --> 00:23:40,263 And yet, you do not believe that it was effective? 342 00:23:41,794 --> 00:23:43,334 You were foolishly deceived by a con artist. 343 00:23:43,334 --> 00:23:44,864 And now, look at what you have done. 344 00:23:45,864 --> 00:23:48,304 You have ruined the reputation of the Internal Court. 345 00:23:48,574 --> 00:23:50,433 And you tried to murder the Queen. 346 00:23:50,433 --> 00:23:51,703 And you have committed a grave crime... 347 00:23:51,703 --> 00:23:52,943 of putting the empire in confusion. 348 00:23:53,144 --> 00:23:56,473 How will you pay for all of your crimes? 349 00:23:58,114 --> 00:24:01,884 May I ask how the Queen is doing? 350 00:24:04,213 --> 00:24:06,753 Are you going to pretend you do not know the answer to that? 351 00:24:07,024 --> 00:24:09,124 If so, I will tell you how she is now. 352 00:24:09,953 --> 00:24:11,094 She was poisoned. 353 00:24:12,094 --> 00:24:15,594 We found arsenic from the ingredients she used. 354 00:24:18,433 --> 00:24:19,503 Arsenic. 355 00:24:20,634 --> 00:24:23,733 I believe you are quite familiar with arsenic. 356 00:24:33,884 --> 00:24:35,084 I believe... 357 00:24:36,284 --> 00:24:39,683 you probably know more about arsenic than I do. 358 00:24:42,124 --> 00:24:43,894 You keep saying that. 359 00:24:44,693 --> 00:24:48,394 Blaming me for the late King's death in a delusion. 360 00:24:51,834 --> 00:24:55,604 Humans are foolish. They quickly forget the past like this. 361 00:24:56,703 --> 00:24:58,874 Not knowing how precious your life is, 362 00:24:58,874 --> 00:25:00,374 which was saved at the cost of your own child's life. 363 00:25:05,884 --> 00:25:07,844 At that time, you definitely... 364 00:25:07,844 --> 00:25:09,814 asked me first. 365 00:25:10,584 --> 00:25:13,024 Instead of investigating the late King's death... 366 00:25:13,024 --> 00:25:14,384 related to arsenic, 367 00:25:14,483 --> 00:25:16,953 you asked me to save your life. 368 00:25:19,763 --> 00:25:21,223 But what is this? 369 00:25:21,524 --> 00:25:23,294 You lured Royal Noble Consort Eui who knows nothing... 370 00:25:23,294 --> 00:25:24,963 into putting a curse and using poison. 371 00:25:25,463 --> 00:25:28,473 Are you not shamed in front of the late King? 372 00:25:29,834 --> 00:25:31,943 Well, I am not surprised. If you knew shame, 373 00:25:31,943 --> 00:25:34,173 you would have died with the late King at that time. 374 00:25:35,814 --> 00:25:38,713 Saying I am wronged would be useless. 375 00:25:40,884 --> 00:25:43,013 You already know that I am wronged... 376 00:25:43,483 --> 00:25:45,923 more than anyone. 377 00:25:46,024 --> 00:25:48,453 If you keep claiming that, there is no choice. 378 00:25:48,653 --> 00:25:49,653 Hear me out. 379 00:25:50,294 --> 00:25:53,794 Dismember the shaman and Court Lady Han! 380 00:25:54,064 --> 00:25:55,064 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 381 00:25:57,193 --> 00:25:59,604 Please forgive me, Grand Queen Dowager! 382 00:25:59,903 --> 00:26:02,503 Please forgive me, Grand Queen Dowager! 383 00:26:02,673 --> 00:26:05,304 Let go of me! 384 00:26:06,804 --> 00:26:08,344 And Queen Dowager. 385 00:26:10,314 --> 00:26:11,344 Please spare... 386 00:26:13,814 --> 00:26:15,013 my life. 387 00:26:17,153 --> 00:26:19,524 Please spare me, Grand Queen Dowager! 388 00:26:19,854 --> 00:26:22,253 Begging again will not work. 389 00:26:22,453 --> 00:26:23,993 Until when should I pity you... 390 00:26:23,993 --> 00:26:26,163 and tolerate you? 391 00:26:26,394 --> 00:26:28,933 I will never turn a blind eye this time! 392 00:26:29,634 --> 00:26:30,763 It was a mistake. 393 00:26:31,334 --> 00:26:34,564 Please give me an opportunity... 394 00:26:34,564 --> 00:26:36,233 to redeem my mistake. 395 00:26:36,433 --> 00:26:39,973 How can you redeem such a grave sin? 396 00:26:43,913 --> 00:26:46,144 You must be confident... 397 00:26:47,814 --> 00:26:48,884 that you are completely... 398 00:26:49,713 --> 00:26:53,223 in control of the King. 399 00:26:54,153 --> 00:26:56,993 You were that confident about the late King as well. 400 00:26:57,054 --> 00:27:00,163 And you ended your regency. 401 00:27:00,663 --> 00:27:02,233 Did you forget it? 402 00:27:12,473 --> 00:27:14,703 Does what Queen Dowager said bother you? 403 00:27:21,044 --> 00:27:22,854 I will check it for you. 404 00:27:24,183 --> 00:27:26,024 What kind of person the King is. 405 00:27:35,733 --> 00:27:37,463 What on earth are you doing? 406 00:27:40,433 --> 00:27:41,503 Your Majesty! 407 00:27:50,013 --> 00:27:51,243 What is the noise I hear? 408 00:27:51,374 --> 00:27:53,144 I will escort the Queen. 409 00:27:55,044 --> 00:27:56,114 Escort? 410 00:27:57,314 --> 00:27:58,314 To where? 411 00:27:59,223 --> 00:28:00,723 I cannot tell you. 412 00:28:13,304 --> 00:28:16,203 You cannot tell me where the Queen will go? 413 00:28:20,403 --> 00:28:22,013 Did something happen? 414 00:28:22,913 --> 00:28:24,274 A fake face. 415 00:28:24,513 --> 00:28:28,344 A curse against the Queen was performed at Seonwonjeon Hall... 416 00:28:29,084 --> 00:28:30,153 by Queen Dowager... 417 00:28:31,084 --> 00:28:32,784 and Royal Noble Consort Eui. 418 00:28:35,153 --> 00:28:37,824 Royal Noble Consort Eui would never do that. 419 00:28:38,794 --> 00:28:41,824 Are you trying to claim the curse is the cause of the Queen's sickness? 420 00:28:43,064 --> 00:28:45,463 Arsenic was found at the royal kitchen. 421 00:28:50,733 --> 00:28:53,544 The Department of Justice will start the investigation from now on. 422 00:28:54,173 --> 00:28:56,614 There are questions to be asked to you regarding that. 423 00:28:58,274 --> 00:29:00,183 Where and what did you and Prince Yeongpyeong do... 424 00:29:01,084 --> 00:29:04,213 the next night of the royal wedding? 425 00:29:06,524 --> 00:29:08,794 What are you doing? 426 00:29:09,324 --> 00:29:11,554 Show me your true face. 427 00:29:11,854 --> 00:29:13,864 I guess you cannot remember it. 428 00:29:15,064 --> 00:29:18,163 If so, I have to officially investigate Prince Yeongpyeong. 429 00:29:23,203 --> 00:29:24,703 Stop right there! 430 00:29:28,973 --> 00:29:30,013 Your Majesty. 431 00:29:41,324 --> 00:29:43,354 Please do not move anymore. 432 00:29:44,223 --> 00:29:48,024 Before your military disrespectfully harm your body. 433 00:30:05,784 --> 00:30:06,943 Stop. 434 00:30:08,443 --> 00:30:09,614 It is a royal command. 435 00:30:14,624 --> 00:30:15,923 She is my woman. 436 00:30:18,493 --> 00:30:21,294 If you touch her even with the tip of your finger, 437 00:30:22,193 --> 00:30:24,463 this sword will cut your throat. 438 00:30:32,304 --> 00:30:35,814 I did not know how dearly you care for her. 439 00:30:36,544 --> 00:30:38,544 You do not know many things. 440 00:30:40,114 --> 00:30:41,983 Let me teach you myself. 441 00:30:57,034 --> 00:30:58,394 Can you see me? 442 00:31:03,473 --> 00:31:06,203 I am the king of this country! 443 00:31:09,413 --> 00:31:11,544 Whose soldiers are you? 444 00:31:13,513 --> 00:31:14,943 You are my soldiers. 445 00:31:16,554 --> 00:31:18,384 Step back. 446 00:31:31,733 --> 00:31:32,834 Your Majesty. 447 00:31:37,233 --> 00:31:38,943 What kind of disloyalty is this? 448 00:31:40,173 --> 00:31:41,703 Withdraw them right now. 449 00:31:42,314 --> 00:31:45,114 If you do not want to see blood in the sacred Daejojeon Hall. 450 00:31:45,584 --> 00:31:48,614 If it is your command, Prince Yeongpyeong... 451 00:31:48,743 --> 00:31:51,713 will gladly let blood stain his hands. 452 00:31:53,183 --> 00:31:55,253 I had questions to ask. 453 00:31:55,854 --> 00:31:57,624 You came at the right moment. 454 00:32:01,124 --> 00:32:03,634 I did not order the investigation. 455 00:32:05,933 --> 00:32:09,874 Whose order is Department of Justice obeying now? 456 00:32:15,614 --> 00:32:17,913 I will examine the incident first. 457 00:32:20,144 --> 00:32:23,114 So you will not be able to frame the innocent again. 458 00:32:23,153 --> 00:32:26,024 The most innocent is always the Queen! 459 00:32:27,284 --> 00:32:28,824 I told you. 460 00:32:29,223 --> 00:32:32,693 If you make her miserable, you will live in misery as well. 461 00:32:34,624 --> 00:32:39,134 I said it was not a threat, but I have to change my words. 462 00:32:39,203 --> 00:32:40,433 How dare you! 463 00:32:51,374 --> 00:32:54,713 That woman is not your cousin anymore. 464 00:32:56,284 --> 00:32:57,913 The person who is in charge... 465 00:32:58,713 --> 00:33:01,554 of her happiness and misery as well as her safety... 466 00:33:02,423 --> 00:33:04,723 is not you, the head of the Department of Justice, 467 00:33:05,663 --> 00:33:06,923 but me. 468 00:33:12,363 --> 00:33:14,363 The Queen will be moved to her family's house. 469 00:33:17,973 --> 00:33:19,644 Bring the royal palanquin. 470 00:33:20,544 --> 00:33:21,544 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 471 00:33:33,484 --> 00:33:34,553 Let us go. 472 00:33:45,863 --> 00:33:47,133 I was late. 473 00:33:47,404 --> 00:33:48,433 It is the side you have been trying... 474 00:33:49,834 --> 00:33:51,533 to hide. 475 00:34:14,124 --> 00:34:15,524 Escort her carefully. 476 00:34:16,133 --> 00:34:17,133 Yes, Your Majesty. 477 00:34:17,694 --> 00:34:19,464 I am sorry that I let you go by yourself. 478 00:34:33,383 --> 00:34:35,814 Do not lower your guard until you arrive. 479 00:34:36,354 --> 00:34:38,714 Keep guard through the night after arriving. 480 00:34:38,913 --> 00:34:39,984 - Yes, Your Majesty! - Yes, Your Majesty! 481 00:34:55,703 --> 00:34:59,473 I bet everyone but me will be able to relax at the palace. 482 00:35:00,274 --> 00:35:03,243 Why am I humming and in a good mood? 483 00:35:06,314 --> 00:35:09,553 By the way, Kim Hwan should have been here by now. 484 00:35:12,154 --> 00:35:13,383 Speak of the devil. 485 00:35:17,223 --> 00:35:18,723 I was worried that I might not be able to see you... 486 00:35:18,723 --> 00:35:20,194 before I leave... 487 00:35:22,124 --> 00:35:23,194 Who is this? 488 00:35:24,834 --> 00:35:27,763 I made a good friend today. 489 00:35:28,033 --> 00:35:31,404 His name is Lee Saeng Bang. 490 00:35:31,404 --> 00:35:34,174 I met him when I was looking for my other friend, Lee Saeng Mang. 491 00:35:35,203 --> 00:35:36,973 We are meant to be friends. 492 00:35:36,973 --> 00:35:38,743 We are meant to be friends. 493 00:35:39,714 --> 00:35:41,444 I wanted to grab a drink with you... 494 00:35:42,144 --> 00:35:43,754 and play some cards. 495 00:35:44,683 --> 00:35:46,683 Do you think this is a bar? 496 00:35:47,323 --> 00:35:50,254 You want to drink and play cards here? What a mess. 497 00:35:50,553 --> 00:35:53,424 What? But that is what we do here. 498 00:35:53,593 --> 00:35:55,933 It was only allowed for you. 499 00:35:55,933 --> 00:35:58,263 Only for you, Kim Hwan. 500 00:36:00,064 --> 00:36:02,203 - Only for you. - What? 501 00:36:03,203 --> 00:36:05,973 I did not know you were that easy. 502 00:36:06,504 --> 00:36:09,473 Do you easily make good friends and have more friends than you want? 503 00:36:09,843 --> 00:36:12,174 I guess I was one of your easy friends... 504 00:36:12,343 --> 00:36:15,183 and one of your many friends. 505 00:36:48,444 --> 00:36:51,683 So did you ditch your little friend, Lee Saeng Bang? 506 00:36:51,683 --> 00:36:53,024 You are wanted in the palace now. 507 00:36:54,283 --> 00:36:55,323 What? 508 00:37:01,394 --> 00:37:03,033 How come no one is here today? 509 00:37:04,033 --> 00:37:08,303 Did everyone leave to see something exciting without me? 510 00:37:11,274 --> 00:37:13,843 Why do I feel so alienated lately? 511 00:37:24,214 --> 00:37:26,624 You! Lee Saeng Bang! Have you been well? 512 00:37:26,624 --> 00:37:28,553 We met at last! 513 00:37:33,394 --> 00:37:36,633 I was mistaken. I mistook you for my friend. 514 00:37:37,564 --> 00:37:38,694 I am sorry. 515 00:37:42,004 --> 00:37:43,874 I am not your friend. 516 00:37:44,633 --> 00:37:46,904 But I have something great. 517 00:37:55,343 --> 00:37:58,754 What are these strange-looking things? 518 00:37:59,013 --> 00:38:00,124 They are... 519 00:38:03,654 --> 00:38:05,254 The curfew has not been lifted yet. 520 00:38:05,254 --> 00:38:07,564 - Why are you out on the street? - Hide them. 521 00:38:10,093 --> 00:38:11,194 You are... 522 00:38:12,433 --> 00:38:15,363 You were spanked last time for what you did. 523 00:38:15,763 --> 00:38:17,803 Are you here to sell erotic books again? 524 00:38:17,803 --> 00:38:18,834 "Erotic"? 525 00:38:21,674 --> 00:38:24,613 This man was trying to sell it to me. 526 00:38:25,743 --> 00:38:27,383 You are charged for corrupting the public morals. 527 00:38:27,383 --> 00:38:28,944 Take them to the government office. 528 00:38:28,944 --> 00:38:30,053 - Yes. - Yes. 529 00:38:30,254 --> 00:38:33,024 - Wait. I... - My gosh. Let go of me. 530 00:38:33,024 --> 00:38:34,754 - Wait. - Hold on. 531 00:38:34,754 --> 00:38:36,624 - Please go easy on me. - That jerk... 532 00:38:36,624 --> 00:38:38,624 Please go easy on me. I am scared. 533 00:38:38,624 --> 00:38:41,794 He specifically asked me about the night after my wedding. 534 00:38:42,524 --> 00:38:44,464 So the Queen has told him. 535 00:38:44,763 --> 00:38:47,803 I did find it odd that she kept it a secret that long. 536 00:38:48,104 --> 00:38:50,334 If he knew that I tried to kill her, 537 00:38:51,004 --> 00:38:52,743 he would not have stopped at interrogating me. 538 00:38:53,274 --> 00:38:56,444 On the day of his appointment, he recited an idiom. 539 00:38:56,743 --> 00:38:58,674 "After rescuing an empire from a crisis," 540 00:38:59,214 --> 00:39:01,383 "the authority brings fear to the king." 541 00:39:01,383 --> 00:39:02,913 That arrogant jerk. 542 00:39:02,913 --> 00:39:05,314 He is threatening that he will dethrone you. 543 00:39:05,513 --> 00:39:09,254 If he is willing to go that far, you should have bitten your tongue. 544 00:39:09,254 --> 00:39:10,493 Then, 545 00:39:10,754 --> 00:39:12,624 he would have pressed His Majesty for his whereabouts that night. 546 00:39:13,223 --> 00:39:15,493 He set up a trap that would have exposed His Majesty no matter what. 547 00:39:15,493 --> 00:39:16,663 He is a smart guy. 548 00:39:17,993 --> 00:39:20,104 He must have found something. 549 00:39:20,703 --> 00:39:22,904 I will find out how much he knows. 550 00:39:24,073 --> 00:39:27,874 For the time being, we must hope that the Queen wakes up. 551 00:39:28,504 --> 00:39:32,113 That is the most important thing for everyone. 552 00:39:32,113 --> 00:39:33,444 What about the training? 553 00:39:33,444 --> 00:39:35,413 Kim Byeong In is out to get us. 554 00:39:35,413 --> 00:39:37,584 We must push ourselves even more at times like this. 555 00:39:38,013 --> 00:39:40,624 That means we do not have much time left. 556 00:39:42,024 --> 00:39:43,053 Gosh. 557 00:39:43,694 --> 00:39:45,124 Hold up your lantern. 558 00:39:55,904 --> 00:39:57,404 How far is she? 559 00:39:57,874 --> 00:39:58,904 She is on her way. 560 00:39:58,904 --> 00:40:01,004 Are you sure she is not in critical condition? 561 00:40:01,973 --> 00:40:03,774 Fortunately, she is not. 562 00:40:03,774 --> 00:40:04,874 Gosh. 563 00:40:05,874 --> 00:40:07,413 How could this happen? 564 00:40:08,243 --> 00:40:10,683 Poisoned? How could she be poisoned? 565 00:40:11,214 --> 00:40:14,624 I have already called the best physicians in Joseon. 566 00:40:15,683 --> 00:40:16,754 Goodness. 567 00:40:17,493 --> 00:40:19,894 I must especially try to stay calm at times like this. 568 00:40:21,863 --> 00:40:25,093 I must calm down and think objectively. 569 00:40:26,763 --> 00:40:27,763 Gosh. 570 00:40:28,633 --> 00:40:30,404 My goodness. 571 00:40:31,473 --> 00:40:34,573 Goodness. 572 00:40:35,374 --> 00:40:36,743 How cruel. 573 00:40:37,174 --> 00:40:39,214 The Queen Dowager lost her husband to poison. 574 00:40:39,214 --> 00:40:40,613 How could she frame the Queen Dowager for poising the Queen? 575 00:40:40,984 --> 00:40:42,314 As things are not going well, 576 00:40:42,314 --> 00:40:45,254 Hwa Jin, you must keep your distance from the Queen Dowager. 577 00:40:45,783 --> 00:40:47,553 It happened on the day when I visited her. 578 00:40:47,553 --> 00:40:49,424 I have given them an excuse. 579 00:40:49,424 --> 00:40:50,823 Do not beat yourself up for it. 580 00:40:51,424 --> 00:40:53,263 They would have done that anyway. 581 00:40:54,194 --> 00:40:55,223 But... 582 00:40:56,464 --> 00:40:59,234 why did you move the Queen back to her home? 583 00:40:59,604 --> 00:41:01,533 She must have been lonely at the palace. 584 00:41:01,964 --> 00:41:03,933 She asked for her mother when she was asleep. 585 00:41:05,433 --> 00:41:08,473 The Queen wanted it. 586 00:41:09,814 --> 00:41:10,814 What is it? 587 00:41:11,413 --> 00:41:12,814 Is there a problem? 588 00:41:15,644 --> 00:41:18,413 - No. - Do not worry. 589 00:41:18,854 --> 00:41:21,683 I will send my brother as soon as things get sorted out. 590 00:41:28,263 --> 00:41:29,294 Your Majesty. 591 00:41:36,933 --> 00:41:38,004 Please. 592 00:41:38,633 --> 00:41:40,604 Will you go against the King's order? 593 00:41:46,883 --> 00:41:48,183 Please do not get hurt. 594 00:41:50,984 --> 00:41:51,984 Okay. 595 00:42:07,533 --> 00:42:09,033 Now that you are here, 596 00:42:10,334 --> 00:42:12,504 it feels like we have traveled back in time. 597 00:42:15,374 --> 00:42:16,413 Byeong In. 598 00:42:20,644 --> 00:42:23,854 You are the only person who comes to look for me when I am hiding. 599 00:42:24,754 --> 00:42:26,584 I will not let go of you. 600 00:42:29,053 --> 00:42:30,694 I will not forget you. 601 00:42:34,763 --> 00:42:36,593 If only I could go back to that day... 602 00:42:43,334 --> 00:42:44,774 She is my woman. 603 00:42:51,274 --> 00:42:53,144 You should have been mine. 604 00:42:56,154 --> 00:42:58,013 And I, yours. 605 00:43:46,433 --> 00:43:47,863 Do you know who I am? 606 00:43:48,263 --> 00:43:51,133 My name is Kim Hwan who will soon be a member of... 607 00:43:51,703 --> 00:43:52,973 the Department of Justice. 608 00:43:52,973 --> 00:43:54,803 Getting an advance on your grains was not enough for you. 609 00:43:54,803 --> 00:43:56,343 Are you taking an advance on your future appointment? 610 00:43:56,343 --> 00:43:57,413 An advance? 611 00:43:57,413 --> 00:43:59,113 I am an upright scholar. 612 00:44:00,383 --> 00:44:02,883 Can you not see that I am righteous as I am only a scholar... 613 00:44:02,883 --> 00:44:05,783 at Royal Confucian Academy despite my looks and talent? 614 00:44:06,223 --> 00:44:09,593 I do not put up with any kinds of injustices... 615 00:44:09,593 --> 00:44:10,754 Be quiet. 616 00:44:11,794 --> 00:44:13,593 We have a talkative one today. 617 00:44:13,593 --> 00:44:16,533 How dare you? If you let me get out of here now, 618 00:44:16,533 --> 00:44:18,734 I will give you five silver coins. 619 00:44:19,194 --> 00:44:20,263 Can you... 620 00:44:23,004 --> 00:44:24,274 give it to me instead? 621 00:44:26,004 --> 00:44:28,843 I will give you an important lesson, then. 622 00:44:38,283 --> 00:44:39,883 Once you listen to what I have to say, 623 00:44:42,924 --> 00:44:45,694 you will no longer be the same person you used to be. 624 00:44:47,663 --> 00:44:50,663 You will become a true adult. 625 00:45:06,444 --> 00:45:09,584 - Are you entering the Palace? - Yes. Are you just getting home? 626 00:45:10,013 --> 00:45:12,283 I heard what happened between you and the King yesterday. 627 00:45:12,283 --> 00:45:14,424 Oh, I see. 628 00:45:14,624 --> 00:45:16,794 Even if he is not that great of a man, 629 00:45:16,794 --> 00:45:19,794 if you keep pressing him, he will act like one. 630 00:45:20,124 --> 00:45:22,223 Why did you do something I did not tell you to do? 631 00:45:22,464 --> 00:45:23,493 That is because... 632 00:45:24,493 --> 00:45:25,763 Those eyes. 633 00:45:26,464 --> 00:45:29,834 The eyes of a man who is keeping his desires hidden. 634 00:45:33,303 --> 00:45:36,473 I did not want the Grand Queen Dowager to worry, 635 00:45:37,243 --> 00:45:38,714 so I must have been overly ambitious. 636 00:45:40,814 --> 00:45:42,084 Be careful. 637 00:45:44,084 --> 00:45:45,084 Father. 638 00:45:48,053 --> 00:45:51,723 Are you not curious as to how the Queen is? 639 00:45:52,754 --> 00:45:55,163 I heard that she is no longer in critical condition. 640 00:45:55,163 --> 00:45:57,564 She has yet to regain her consciousness. 641 00:45:58,163 --> 00:46:00,604 She will overcome it soon. 642 00:46:02,433 --> 00:46:03,834 Is there anything else you would like to say? 643 00:46:04,473 --> 00:46:06,743 I heard that the Grand Queen Dowager... 644 00:46:06,743 --> 00:46:08,444 has mentioned the Queen's dethronement. 645 00:46:08,444 --> 00:46:10,714 She just said that out of anger. 646 00:46:10,714 --> 00:46:12,274 It is not how she truly feels. 647 00:46:12,274 --> 00:46:14,183 You are worrying for no reason. 648 00:46:15,144 --> 00:46:18,953 I am well aware of how much you care for the Queen. 649 00:46:18,984 --> 00:46:20,624 It might not be as much as you, 650 00:46:20,624 --> 00:46:23,624 but I care for the Queen as well, so you do not need to worry. 651 00:46:25,024 --> 00:46:26,053 Yes. 652 00:46:26,694 --> 00:46:27,924 I will see you in the Palace. 653 00:46:48,314 --> 00:46:51,783 The King's father-in-law has sent us gifts again. 654 00:46:52,984 --> 00:46:54,924 How is the Queen? 655 00:46:55,754 --> 00:46:57,593 She is no longer in critical condition, 656 00:46:57,593 --> 00:47:00,024 but she seems to need rest, so she has returned home. 657 00:47:00,323 --> 00:47:02,294 She continuously gets sick. 658 00:47:02,993 --> 00:47:05,064 After her accident, she has not been completely well. 659 00:47:05,064 --> 00:47:06,363 How should I put it? 660 00:47:07,064 --> 00:47:08,604 It seems like she is broken. 661 00:47:09,303 --> 00:47:11,904 I am trying to make do by fixing her, 662 00:47:11,904 --> 00:47:15,203 but she is suddenly in a vegetative state. She is so weak. 663 00:47:15,944 --> 00:47:18,874 What if the Royal Noble Consort Eui ends up having a prince first? 664 00:47:18,874 --> 00:47:20,913 Then the Queen Dowager will act up again. 665 00:47:20,913 --> 00:47:22,243 Do not worry. 666 00:47:22,544 --> 00:47:24,913 I am preparing an alternative. 667 00:47:25,553 --> 00:47:26,584 An alternative? 668 00:47:26,823 --> 00:47:29,453 I have made sure that the other two candidates to become Queen... 669 00:47:29,453 --> 00:47:31,854 did not marry anyone else. 670 00:47:31,894 --> 00:47:34,723 I knew it. You are such a reliable brother. 671 00:47:36,493 --> 00:47:40,803 I heard that Byeong In accused the King harshly. 672 00:47:42,633 --> 00:47:45,803 Everyone acted strangely regarding the King yesterday. 673 00:47:46,504 --> 00:47:49,814 It was as if the King was hiding something. 674 00:47:52,743 --> 00:47:54,843 The King is different from the late king. 675 00:47:55,013 --> 00:47:57,453 Makes sense. You were the one who chose him. 676 00:47:57,453 --> 00:48:00,754 There is only one reason as to why I put the King in that position. 677 00:48:01,084 --> 00:48:04,654 It is so that you do not need to make a painful decision... 678 00:48:04,654 --> 00:48:06,593 like you did with the late king. 679 00:48:07,024 --> 00:48:08,064 That is true. 680 00:48:09,323 --> 00:48:11,433 It was quite painful. 681 00:48:11,993 --> 00:48:14,334 I protected this country by getting the blood of my grandchild... 682 00:48:14,334 --> 00:48:15,763 on my hands. 683 00:48:16,573 --> 00:48:18,174 That is why if someone tries to ruin it, 684 00:48:18,174 --> 00:48:21,144 I cannot forgive them even more. 685 00:48:23,544 --> 00:48:27,513 DEPARTMENT OF JUSTICE 686 00:49:15,394 --> 00:49:17,433 - You should have some first. - No, you should have some first. 687 00:49:17,794 --> 00:49:20,133 You should have some first. 688 00:49:49,564 --> 00:49:50,863 Where am I? 689 00:49:51,794 --> 00:49:54,303 Am I in Joseon or Korea? 690 00:50:01,044 --> 00:50:02,274 I'm in Joseon. 691 00:50:04,973 --> 00:50:07,214 I can't say that I'm glad as I'm upset it's missing, 692 00:50:07,214 --> 00:50:10,113 but I can't say I'm upset as I'm glad I can move to check. 693 00:50:11,654 --> 00:50:14,723 Why is it so bright in here? 694 00:50:34,743 --> 00:50:36,243 The empire of gold. 695 00:50:36,774 --> 00:50:38,144 Inca? 696 00:50:41,843 --> 00:50:42,944 Your Highness! 697 00:50:45,913 --> 00:50:48,484 I thought I time slipped into some other place. 698 00:50:49,854 --> 00:50:52,223 You have finally woken up! 699 00:50:53,093 --> 00:50:54,723 This is like deja vu. 700 00:50:54,723 --> 00:50:56,564 Let's not repeat that fuss. 701 00:50:58,633 --> 00:51:01,004 However, you almost died. 702 00:51:01,334 --> 00:51:03,203 You had completely stopped breathing. 703 00:51:05,073 --> 00:51:06,404 Stop crying. 704 00:51:07,743 --> 00:51:08,843 I stopped breathing? 705 00:51:09,473 --> 00:51:11,613 According to the Royal Physician, you were in a vegetative state. 706 00:51:11,774 --> 00:51:13,683 It was as if you were dead. 707 00:51:15,013 --> 00:51:16,783 I was also in a vegetative state here. 708 00:51:17,584 --> 00:51:19,113 But where am I? 709 00:51:20,624 --> 00:51:22,383 You are at home. 710 00:51:23,624 --> 00:51:24,854 That means... 711 00:51:24,854 --> 00:51:26,763 I can no longer avoid... 712 00:51:26,763 --> 00:51:28,894 the one person I have been trying to avoid. 713 00:51:29,163 --> 00:51:31,663 - Pardon? - Nothing is hard for me, 714 00:51:32,033 --> 00:51:34,033 but there is one person I am uncomfortable around. 715 00:51:34,933 --> 00:51:37,203 The person who is like my natural enemy is... 716 00:51:38,703 --> 00:51:40,203 the fathers of women. 717 00:51:40,803 --> 00:51:41,874 Your Highness. 718 00:51:42,803 --> 00:51:45,413 - Goodness, Your Highness. - Oh, my. 719 00:51:45,674 --> 00:51:49,783 Goodness, Your Highness. Are you okay? Can you breath? 720 00:51:49,783 --> 00:51:52,383 What do you need? Shall I call the Royal Physician? 721 00:51:52,383 --> 00:51:54,754 You look like you're about to pass out. 722 00:51:55,283 --> 00:51:57,794 Here. Drink up. 723 00:51:57,794 --> 00:51:58,924 Okay. 724 00:52:00,163 --> 00:52:02,624 That is medicinal herbs to replenish yin energy. 725 00:52:02,624 --> 00:52:03,794 Good job. 726 00:52:04,394 --> 00:52:06,904 Why are you sweating so much? 727 00:52:09,964 --> 00:52:11,073 Goodness. 728 00:52:11,433 --> 00:52:14,073 I was so worried. 729 00:52:14,374 --> 00:52:16,843 I could not sleep at all last night. 730 00:52:17,174 --> 00:52:18,444 I did not have an appetite, 731 00:52:18,444 --> 00:52:20,613 so I have not eaten since two nights ago. 732 00:52:20,613 --> 00:52:23,814 Every time I stand up after sitting, I feel dizzy too. 733 00:52:24,484 --> 00:52:25,984 - You must have been shocked. - Yes. 734 00:52:26,823 --> 00:52:29,283 The root of illnesses is worries and woes, 735 00:52:29,283 --> 00:52:31,093 so you should get some rest and calm down. 736 00:52:31,093 --> 00:52:33,763 Yes, of course. I will do that. 737 00:52:34,064 --> 00:52:36,424 I hope you feel better soon. Then I'll get going now. 738 00:52:36,424 --> 00:52:38,334 Goodness, Your Highness. 739 00:52:38,334 --> 00:52:39,533 Where are you going? 740 00:52:40,663 --> 00:52:41,703 Goodness. 741 00:52:41,834 --> 00:52:44,404 I should not do this. I must be respectful. 742 00:52:45,033 --> 00:52:46,104 Your Highness. 743 00:52:46,504 --> 00:52:48,944 Oh, my. What are you doing? You're making me feel more uncomfortable. 744 00:52:48,944 --> 00:52:50,374 No, do not feel that way. 745 00:52:50,613 --> 00:52:52,613 Please receive my bow, Your Highness. 746 00:52:55,013 --> 00:52:56,084 No! 747 00:52:58,754 --> 00:52:59,814 Gosh. 748 00:53:00,053 --> 00:53:01,223 Goodness. 749 00:53:02,283 --> 00:53:04,723 Please let me bow to you once again. 750 00:53:05,154 --> 00:53:06,294 Father. 751 00:53:06,723 --> 00:53:09,263 Everyone in Joseon is uncomfortable around me as I am the Queen. 752 00:53:09,524 --> 00:53:11,133 Please allow me to be your daughter, 753 00:53:11,433 --> 00:53:14,933 So Yong, while I am here. 754 00:53:18,303 --> 00:53:21,544 The more honorable the position, the lonelier you feel. 755 00:53:22,803 --> 00:53:23,913 Okay. 756 00:53:24,714 --> 00:53:26,544 While you are here, 757 00:53:26,674 --> 00:53:28,714 I will treat you as I did... 758 00:53:28,714 --> 00:53:31,513 so that you will feel comfortable. 759 00:53:32,613 --> 00:53:33,984 Okay. Have a seat. 760 00:53:34,654 --> 00:53:37,053 Yes. Thank you. 761 00:53:38,394 --> 00:53:39,823 Goodness. 762 00:53:46,964 --> 00:53:50,433 No matter how much I decorated the room, it still felt empty. 763 00:53:51,203 --> 00:53:55,203 Now that you are in here, the room is lighting up. 764 00:53:57,243 --> 00:53:58,274 Right. 765 00:53:58,774 --> 00:54:02,683 The room is so lit up that it's blinding my eyes. 766 00:54:03,984 --> 00:54:05,383 I love it. 767 00:54:08,624 --> 00:54:11,723 I took special care, so it does not tarnish your reputation. 768 00:54:12,194 --> 00:54:14,394 I prepared everything else as well. 769 00:54:14,894 --> 00:54:17,633 As always, I got the best of everything. 770 00:54:56,933 --> 00:54:58,194 The next doctor please. 771 00:54:59,294 --> 00:55:01,763 I couldn't see a single doctor there, 772 00:55:01,763 --> 00:55:03,263 but now they are swarming here? 773 00:55:11,374 --> 00:55:13,174 Is there anyone else supposed to come? 774 00:55:13,413 --> 00:55:16,044 - Why is it a feast table? - It is breakfast. 775 00:55:20,214 --> 00:55:21,683 To help you regain your vigor, 776 00:55:21,683 --> 00:55:23,953 Lord Kim prepared terrapin soup. 777 00:55:24,323 --> 00:55:25,323 Here. 778 00:55:28,294 --> 00:55:29,993 A terrapin as soon as I open my eyes? 779 00:55:32,964 --> 00:55:34,303 Watch your step. 780 00:55:37,174 --> 00:55:39,504 Why? What is it? 781 00:55:40,444 --> 00:55:41,874 Ta-da. 782 00:55:50,044 --> 00:55:52,883 It is an honor to serve you, Your Highness. 783 00:55:58,694 --> 00:56:01,524 She is the best on-site beautician in the country. 784 00:56:02,194 --> 00:56:04,633 I'm a natural beauty. I don't need artificial treatment. 785 00:56:07,234 --> 00:56:08,433 Please come. 786 00:56:18,874 --> 00:56:21,044 An appeal for dethronement and poison. 787 00:56:22,044 --> 00:56:24,754 They are doing everything to take Her Highness down. 788 00:56:25,154 --> 00:56:26,383 Do not worry. 789 00:56:27,354 --> 00:56:29,953 As bigger as the tyranny to harm Her Highness gets, 790 00:56:30,894 --> 00:56:32,723 I will try to gain more power. 791 00:56:34,663 --> 00:56:38,763 Having a cousin like you, there is nothing for her to worry about. 792 00:56:47,104 --> 00:56:49,104 Do you remember this item? 793 00:56:49,343 --> 00:56:51,174 It is a regular silk. 794 00:56:52,513 --> 00:56:54,984 Is there anything special about it? 795 00:56:55,444 --> 00:56:58,683 Did you gift the gown made with this to someone? 796 00:57:00,484 --> 00:57:03,484 After Her Highness became the Queen, 797 00:57:03,484 --> 00:57:06,323 I was the one receiving gifts, not the other way. 798 00:57:07,163 --> 00:57:10,633 The only person I offer gifts is Grand Queen Dowager. 799 00:57:11,433 --> 00:57:12,533 I see. 800 00:57:14,303 --> 00:57:15,834 But maybe... 801 00:57:16,904 --> 00:57:19,674 The storehouse was robbed twice recently. 802 00:57:20,944 --> 00:57:24,243 This silk could be there. 803 00:57:24,243 --> 00:57:26,774 Your house was attacked? 804 00:57:26,774 --> 00:57:28,183 No, no. 805 00:57:29,183 --> 00:57:32,013 If you put all your property in one place, it is dangerous. 806 00:57:32,013 --> 00:57:34,683 You have to keep it in different places. 807 00:57:34,683 --> 00:57:36,323 I have many storehouses. 808 00:57:37,493 --> 00:57:42,624 But they only chose the ones with the most valuable items. 809 00:57:46,564 --> 00:57:49,303 Thinking about it, my neck becomes stiff. 810 00:57:51,433 --> 00:57:53,234 My precious babies. 811 00:57:54,473 --> 00:57:56,973 Is there a way to check... 812 00:57:56,973 --> 00:57:58,573 if this silk is one of the items stolen? 813 00:58:00,243 --> 00:58:01,913 There are too many of them. 814 00:58:01,913 --> 00:58:04,953 It was also dangerous to keep the record of the property. 815 00:58:06,314 --> 00:58:08,084 Now that I said this... 816 00:58:10,993 --> 00:58:13,024 Please do not talk to others about the storehouse. 817 00:58:13,323 --> 00:58:15,823 It is not good if the public knows about this. 818 00:58:16,694 --> 00:58:17,694 I understand. 819 00:58:18,794 --> 00:58:23,874 By the way, did you hear something strange from your father? 820 00:58:25,504 --> 00:58:27,004 Did something happen? 821 00:58:29,243 --> 00:58:33,413 After Her Highness saved His Majesty and Consort Eui... 822 00:58:33,814 --> 00:58:37,314 and got on the wrong side of Grand Queen Dowager, it kept bothering me. 823 00:58:38,354 --> 00:58:41,553 I keep having nightmares where she is dethroned. 824 00:58:42,084 --> 00:58:44,993 Dethroned? Why do you think about such thing? 825 00:58:46,593 --> 00:58:48,993 The rumor says that a secret message was delivered to a family... 826 00:58:49,424 --> 00:58:51,863 whose daughter was eliminated from the selection of a queen. 827 00:58:52,464 --> 00:58:55,703 I am wondering if she is thinking about selecting a new queen. 828 00:58:57,004 --> 00:59:00,674 I eat immoderately these days as I worry too much. 829 00:59:02,604 --> 00:59:05,413 They will not give up a person like Her Highness. 830 00:59:06,413 --> 00:59:08,214 Right? 831 00:59:09,084 --> 00:59:14,383 I should work harder and bring Grand Queen Dowagers more gifts. 832 00:59:16,323 --> 00:59:17,924 How are you feeling? 833 00:59:18,154 --> 00:59:19,223 What? 834 00:59:19,924 --> 00:59:22,294 It is nothing. I can quickly... 835 00:59:23,493 --> 00:59:25,234 No, maybe not that quick. 836 00:59:27,033 --> 00:59:28,633 How did you get into such accident? 837 00:59:30,303 --> 00:59:33,774 I forgot about my age and moved carelessly. 838 00:59:38,613 --> 00:59:41,644 I do not have time to laugh like this. 839 00:59:54,464 --> 00:59:55,723 How do you feel? 840 00:59:55,723 --> 00:59:57,394 I feel like I became a Barbie doll. 841 00:59:57,763 --> 00:59:58,834 That is great! 842 00:59:59,834 --> 01:00:02,734 It means you like it, right? 843 01:00:29,924 --> 01:00:32,394 This musty smell of a book. 844 01:00:33,734 --> 01:00:35,633 It smells like a test-taker. 845 01:00:36,404 --> 01:00:38,104 If you were a man, 846 01:00:38,104 --> 01:00:40,573 you must have entered the palace as you passed the state examination. 847 01:00:40,573 --> 01:00:42,544 You enjoyed studying so much. 848 01:00:44,513 --> 01:00:46,413 Who enjoys studying? 849 01:00:46,413 --> 01:00:48,484 I did my best just to please my father. 850 01:00:49,814 --> 01:00:51,814 I was born in exchange of my mom's life. 851 01:00:52,513 --> 01:00:55,024 I thought I should have worth without realizing it. 852 01:00:55,783 --> 01:00:57,854 That is probably why you studied all night... 853 01:00:57,854 --> 01:01:00,723 until you have a nosebleed on your birthdays. 854 01:01:11,973 --> 01:01:13,073 So Yong. 855 01:01:18,674 --> 01:01:20,073 Happy birthday. 856 01:01:25,953 --> 01:01:29,624 Because my birthday is my mother's memorial day. 857 01:01:31,953 --> 01:01:33,654 I always felt bad. 858 01:01:36,363 --> 01:01:37,993 Where did that come from? 859 01:01:38,633 --> 01:01:39,694 Your Highness. 860 01:01:40,593 --> 01:01:43,863 Your memories are finally back! 861 01:01:45,933 --> 01:01:48,843 What? What are these memories that seem like mine but not really? 862 01:02:00,084 --> 01:02:01,424 KIM CHANG HYUP 863 01:02:02,053 --> 01:02:04,823 - Get out of my way! - No! 864 01:02:05,424 --> 01:02:06,453 Hey! 865 01:02:06,453 --> 01:02:09,223 Kim Chang Hyup, the current Minister of War. 866 01:02:09,894 --> 01:02:11,834 The driving force of the indictment of the military, who levied... 867 01:02:12,433 --> 01:02:13,964 unreasonably high military tax and embezzled it. 868 01:02:16,464 --> 01:02:19,004 Kim Seok Geun. The current Left State Councilor. 869 01:02:19,433 --> 01:02:20,803 In charge of the Finance Department, 870 01:02:20,803 --> 01:02:22,374 the driving force of the indictment of grain exchange, 871 01:02:22,374 --> 01:02:23,904 who pocketed the gifts for the King. 872 01:02:25,144 --> 01:02:27,214 Kim Byung Hak, the current Chief State Councillor. 873 01:02:27,814 --> 01:02:29,413 The driving force of the indictment of land tax system, 874 01:02:29,413 --> 01:02:31,354 who colluded with local governors... 875 01:02:31,854 --> 01:02:33,383 and imposed taxes on empty lands that are not used. 876 01:02:37,524 --> 01:02:38,694 Kim Mun Geun. 877 01:02:39,723 --> 01:02:41,064 The father of the Queen. 878 01:02:41,663 --> 01:02:42,823 That is what I am talking about. 879 01:02:48,363 --> 01:02:50,234 The father of the Queen, 880 01:02:50,234 --> 01:02:51,604 The inspector of Royal Cuisine Office. 881 01:02:51,803 --> 01:02:53,473 Great Loard Drapery, 882 01:02:53,473 --> 01:02:56,203 who deals with everything from rice loan to military tax system. 883 01:03:00,984 --> 01:03:02,084 Kim Jwa Geun. 884 01:03:03,613 --> 01:03:04,913 The current Training Commander. 885 01:03:19,863 --> 01:03:21,163 The one standing at the height of his power, 886 01:03:21,163 --> 01:03:24,064 the foundation of all the corruption. 887 01:03:27,973 --> 01:03:29,004 CONFIDENTIAL 888 01:03:32,613 --> 01:03:34,683 CONFIDENTIAL 889 01:03:49,294 --> 01:03:51,564 Everyone in the palace has a secret. 890 01:03:54,234 --> 01:03:56,033 A secret concealed by lies. 891 01:03:57,504 --> 01:04:00,774 A secret that can't be seen or heard. 892 01:04:02,073 --> 01:04:03,703 A secret that is waiting for the right moment. 893 01:04:10,243 --> 01:04:12,883 To keep the secret hidden deep in their hearts, 894 01:04:12,883 --> 01:04:14,924 CONFIDENTIAL 895 01:04:15,053 --> 01:04:16,723 DONGMONGSEONSEUP 896 01:04:18,593 --> 01:04:21,064 we all wear masks. 897 01:04:23,924 --> 01:04:26,194 JO HWA JIN 898 01:05:11,343 --> 01:05:13,073 But the seal... 899 01:05:16,084 --> 01:05:17,754 is bound to break. 900 01:05:22,183 --> 01:05:25,424 THIS DRAMA IS FICTIONAL AND ALL CHARACTERS, FAMILIES, 901 01:05:25,424 --> 01:05:26,553 DYNASTIES, AND EVENTS ARE UNRELATED TO HISTORICAL EVENTS. 902 01:05:42,303 --> 01:05:45,343 Your Highness, your memories are finally back! 903 01:05:49,113 --> 01:05:51,513 This is so messed up. Go away, woman, go away! 904 01:05:51,513 --> 01:05:54,553 Why do you become weirder every time you regain consciousness? 905 01:05:54,553 --> 01:05:57,124 There is something I have never told anyone about. 906 01:05:57,124 --> 01:05:59,053 - Save me. - This smell of humidity. 907 01:05:59,053 --> 01:06:01,993 So many storehouses in the capital are robbed these days. 908 01:06:01,993 --> 01:06:03,694 - So? - I am wondering... 909 01:06:03,694 --> 01:06:05,533 if you have been making pocket money. 910 01:06:06,033 --> 01:06:08,834 I will have it out with you today. 911 01:06:08,834 --> 01:06:10,303 That is exactly what I wanted. 66997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.