All language subtitles for Enchanted Island - 1958 - TCM_x264_TVRip_[Guild55] [CG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,400 --> 00:01:31,200 Nukuheva dans les Mers du Sud, 1842 2 00:01:45,600 --> 00:01:48,415 Patience, mes poulettes. Laissez-les finir leur travail. 3 00:01:48,644 --> 00:01:51,074 Ils seront plus impatients de partager leurs richesses. 4 00:01:51,314 --> 00:01:52,700 Allez, filez ! 5 00:01:53,357 --> 00:01:55,505 Toi, rentre � la maison, Bridget. 6 00:01:55,776 --> 00:01:57,486 On en reparlera dans un an ou deux. 7 00:01:57,736 --> 00:01:59,884 Allez, les filles, un peu de gaiet� ! 8 00:02:02,240 --> 00:02:04,680 Celle qui a une fleur dans les cheveux est pour moi. 9 00:02:05,160 --> 00:02:07,078 Elles ont toutes des fleurs dans les cheveux ! 10 00:02:07,287 --> 00:02:08,642 C'est ce que je disais. 11 00:02:09,706 --> 00:02:11,926 Maintenant, allez les chercher ! 12 00:02:20,883 --> 00:02:22,092 Donne-moi � boire ! 13 00:02:26,137 --> 00:02:28,139 J'en tiens une vivante, Tom ! 14 00:02:31,267 --> 00:02:34,708 Qu'est ce qui fait que les femmes sont si douces ? 15 00:02:35,563 --> 00:02:39,191 14 mois � manger du cochon et � tirer des bords ! 16 00:02:39,733 --> 00:02:41,068 Elle ne sait dire que "oui". 17 00:02:41,318 --> 00:02:42,528 Tu as tir� le gros lot ! 18 00:02:53,913 --> 00:02:56,134 Bienvenue � Nukuheva ! 19 00:02:56,374 --> 00:02:58,376 Mes filles et leurs charmantes cousines 20 00:02:58,709 --> 00:03:01,504 feront tout pour rendre votre s�jour agr�able. 21 00:03:02,004 --> 00:03:03,380 M. Moore ! 22 00:03:09,511 --> 00:03:10,679 A vos ordres. 23 00:03:11,554 --> 00:03:13,963 �a sent la luxure. 24 00:03:14,599 --> 00:03:18,133 Tous les hommes � bord. Nous appareillons dans une heure. 25 00:03:19,896 --> 00:03:21,105 Bande de salopards ! 26 00:03:30,489 --> 00:03:32,261 Tout le monde � bord. 27 00:03:32,574 --> 00:03:33,929 Ordre du capitaine. 28 00:03:35,410 --> 00:03:36,432 Et notre permission ? 29 00:03:37,287 --> 00:03:39,142 Vous avez entendu les ordres ? 30 00:03:39,372 --> 00:03:41,488 Rejoignez les chaloupes. 31 00:03:42,416 --> 00:03:45,085 On a sign� pour un an, �a fait d�j� 14 mois 32 00:03:45,336 --> 00:03:47,588 et c'est la 1er fois qu'on met pied � terre. 33 00:03:48,297 --> 00:03:50,142 Quand le capitaine Vangs donne un ordre... 34 00:03:50,382 --> 00:03:52,228 Un instant, M. Moore. 35 00:03:53,844 --> 00:03:56,450 Vous avez sign� pour un an. 36 00:03:56,930 --> 00:03:58,640 Si vous aviez lu vos contrats, 37 00:03:58,890 --> 00:04:01,246 ce que les imb�ciles ne font jamais, 38 00:04:01,559 --> 00:04:04,791 vous auriez vu que je peux prolonger l'�ch�ance de 2 ans. 39 00:04:06,564 --> 00:04:07,867 Je suis parti � vide. 40 00:04:08,440 --> 00:04:10,526 Je rentrerai avec une pleine cargaison. 41 00:04:10,859 --> 00:04:12,715 S'il n'y a pas de baleines dans cet oc�an, 42 00:04:12,945 --> 00:04:14,279 nous irons chercher ailleurs. 43 00:04:15,030 --> 00:04:18,658 Si cela doit prendre 2 ans, vous servirez pendant 2 ans. 44 00:04:18,825 --> 00:04:21,942 Et si cela doit prendre 3 ans, alors tant pis pour vous. 45 00:04:22,245 --> 00:04:23,871 Capitaine, ce n'est pas... 46 00:04:24,205 --> 00:04:26,843 Les hommes savent tout cela, capitaine Vangs. 47 00:04:27,124 --> 00:04:31,170 Nos contrats garantissent aussi des permissions � terre. 48 00:04:31,670 --> 00:04:33,985 C'est tout ce qu'ils veulent. Ce n'est pas une faveur, 49 00:04:34,256 --> 00:04:35,340 c'est leur droit. 50 00:04:35,716 --> 00:04:37,738 Un juriste ? Je vois le genre ! 51 00:04:38,927 --> 00:04:42,065 Bedford, avec moi, vous avez deux droits. 52 00:04:42,388 --> 00:04:45,714 Celui de faire scrupuleusement ce que je vous dis de faire, 53 00:04:45,933 --> 00:04:48,477 et celui d'�tre enterr� en chr�tien si vous �chouez. 54 00:04:48,769 --> 00:04:50,250 Prenez le commandement. 55 00:04:51,397 --> 00:04:55,098 Allez, tous au bateau. Et que �a saute ! 56 00:04:56,568 --> 00:05:00,676 Bedford, seriez-vous assez fou pour envisager une mutinerie 57 00:05:00,906 --> 00:05:02,240 sur mon navire ? 58 00:05:02,449 --> 00:05:05,368 Non, capitaine, je demande simplement une permission. 59 00:05:07,412 --> 00:05:10,790 Ces hommes ont besoin de boire de l'eau fra�che. 60 00:05:11,332 --> 00:05:12,875 Ils ont besoin de fruits. 61 00:05:14,293 --> 00:05:18,505 Ils ont besoin de sentir la terre ferme sous leurs pieds. 62 00:05:23,885 --> 00:05:24,865 Ils ont besoin de se d�tendre. 63 00:05:25,136 --> 00:05:26,325 Se d�tendre ? 64 00:05:27,597 --> 00:05:30,913 Je connais leurs moyens de se d�tendre : l'ivresse 65 00:05:31,184 --> 00:05:35,396 et pire que l'ivresse, le stupre, la chair avec ces cr�atures ! 66 00:05:36,355 --> 00:05:39,566 Nous ne sommes que des hommes, pas des saints. 67 00:05:40,400 --> 00:05:42,694 Tr�s bien, Bedford, tr�s bien. 68 00:05:43,111 --> 00:05:45,718 Votre �me immortelle en r�pondra en enfer. 69 00:05:46,448 --> 00:05:47,490 Attendez ! 70 00:05:50,368 --> 00:05:54,476 Je me moque bien de ce qui peut vous arriver, 71 00:05:54,747 --> 00:05:58,125 mais je ne veux pas �tre pris de court lorsque nous partirons. 72 00:05:58,876 --> 00:06:00,732 Vous cherchez des ennuis 73 00:06:00,961 --> 00:06:05,111 et vous en aurez si vous ne m'�coutez pas. 74 00:06:05,966 --> 00:06:08,551 Ces indig�nes sont des cannibales. 75 00:06:09,052 --> 00:06:12,826 Allez vous goberner, mais restez sur la plage. 76 00:06:13,056 --> 00:06:15,016 Ne vous laissez pas entra�ner dans la jungle 77 00:06:15,308 --> 00:06:19,238 ou vous finirez � la broche lors d'un festin de ces sauvages. 78 00:06:19,937 --> 00:06:20,959 C'est d�j� arriv�. 79 00:06:23,399 --> 00:06:24,921 Encore une chose. 80 00:06:26,276 --> 00:06:29,717 Si vous �tes assez fous pour envisager de rester ici, 81 00:06:29,988 --> 00:06:33,366 sachez que d'autres ont d�j� essay�. 82 00:06:34,075 --> 00:06:36,703 M. Moore peut vous dire ce qui leur est arriv�. 83 00:06:38,204 --> 00:06:39,726 Vous avez compris, 84 00:06:39,956 --> 00:06:41,551 M. Bedford ? 85 00:06:43,751 --> 00:06:46,607 Parfait. Une heure de permission. 86 00:06:49,423 --> 00:06:51,560 - Je pourrais le tuer. - J'en doute. 87 00:06:52,342 --> 00:06:54,271 Ne parle jamais de tuer un homme. 88 00:06:54,552 --> 00:06:56,617 Ou tu le fais, ou tu n'y penses plus. 89 00:06:57,013 --> 00:07:00,162 �a me rappelle un r�ve que j'ai fait. 90 00:07:07,481 --> 00:07:08,659 Comment tu t'appelles ? 91 00:07:08,941 --> 00:07:11,318 Mon p�re m'appelle Kathleen. 92 00:07:13,195 --> 00:07:15,123 Virez-moi cette roulure ! 93 00:07:17,615 --> 00:07:20,180 Ne la touchez pas, capitaine Vangs. 94 00:07:22,495 --> 00:07:24,403 Vous deux, restez � l'�cart. 95 00:07:24,622 --> 00:07:27,322 C'est un ordre et s'il le faut, je suis pr�t � vous abattre. 96 00:07:28,751 --> 00:07:32,744 Vous �tes � terre, votre autorit� n'a pas la m�me poids. 97 00:07:33,797 --> 00:07:35,872 Je m'y attendais ! 98 00:07:55,734 --> 00:07:57,454 On n'est pas l� pour voir une bagarre. 99 00:08:13,334 --> 00:08:15,283 J'en ai fini avec lui. 100 00:08:15,815 --> 00:08:17,421 Bonne chance, Tom. 101 00:08:21,549 --> 00:08:22,634 Attends ! 102 00:08:26,679 --> 00:08:29,932 Je viens avec toi. A deux, on sera plus en s�curit�. 103 00:08:30,141 --> 00:08:32,330 - Mais tu es bless� ! - Ce n'est rien. 104 00:08:32,560 --> 00:08:34,624 Ab, je ne retournerai pas sur ce bateau. 105 00:08:34,853 --> 00:08:37,439 Alors, tu ferais mieux de venir avec moi. 106 00:08:38,857 --> 00:08:40,619 Vous n'y arrivez pas ! 107 00:08:40,901 --> 00:08:44,321 Vos t�tes se balanceront au sommet d'un totem ! 108 00:09:57,680 --> 00:09:58,816 Ab, attends... 109 00:10:02,768 --> 00:10:04,290 Je suis � bout de souffle... 110 00:10:05,729 --> 00:10:07,627 Tu es s�r que ton bras va bien ? 111 00:10:07,856 --> 00:10:11,172 Oui, il ne saigne m�me plus. 112 00:10:13,820 --> 00:10:15,134 O� allons-nous ? 113 00:10:15,363 --> 00:10:16,750 De l'autre c�t� de cette cr�te. 114 00:10:17,198 --> 00:10:20,660 Au-del� du territoire de Dooley, vivent les paisibles Happars. 115 00:10:20,826 --> 00:10:23,266 Cochon r�ti, noix de coco, tous les fruits que tu voudras 116 00:10:23,537 --> 00:10:25,925 et six filles chacun pour veiller sur nous. 117 00:10:26,248 --> 00:10:29,001 A moins qu'on ne tombe sur les Typees. 118 00:10:30,544 --> 00:10:31,607 Qui sont les Typees ? 119 00:10:31,878 --> 00:10:35,673 Des cannibales, les ennemis jur�s des Happars. 120 00:10:36,466 --> 00:10:39,114 Et si on rencontre les Typees ? 121 00:10:39,427 --> 00:10:42,920 Ils nous engraisseront avant de nous passer � la casserole. 122 00:10:43,389 --> 00:10:46,621 Tu sais, ma petite amie � New Bedford. 123 00:10:46,850 --> 00:10:49,332 Tu n'as pas assez de souffle pour parler d'elle 124 00:10:49,520 --> 00:10:52,825 et on n'aura plus de peau sur les os si on file pas d'ici. 125 00:10:53,482 --> 00:10:55,692 On ne passera jamais, avec cette jungle. 126 00:10:56,735 --> 00:10:59,706 Ne sors jamais sans une hachette, Tom, 127 00:11:00,154 --> 00:11:01,739 m�me si tu dois la voler. 128 00:11:27,054 --> 00:11:28,222 Accroche-toi ! 129 00:11:33,602 --> 00:11:36,042 Je ne savais pas que tu �tais �puis� � ce point. 130 00:11:37,856 --> 00:11:39,170 Je n'en peux plus. 131 00:11:40,442 --> 00:11:41,672 Tu as de la fi�vre. 132 00:11:41,901 --> 00:11:43,601 Laisse-moi regarder ce bras. 133 00:11:45,905 --> 00:11:48,084 - Comment �a se pr�sente ? - Mal. 134 00:11:48,866 --> 00:11:50,847 Cette boue te fera peut-�tre du bien. 135 00:11:56,373 --> 00:11:57,937 J'ai froid. 136 00:11:59,376 --> 00:12:02,577 D'abord j'ai chaud, ensuite j'ai froid. 137 00:12:02,796 --> 00:12:04,610 J'ignorais que tu avais des frissons. 138 00:12:04,798 --> 00:12:06,017 Pourquoi tu n'as rien dit ? 139 00:12:09,093 --> 00:12:11,387 Je suis venu sans avoir �t� invit�. 140 00:12:14,098 --> 00:12:17,851 J'avais l'impression que tu ne m'aimais pas beaucoup. 141 00:12:18,102 --> 00:12:20,979 Te laisse pas abattre par des trucs pareils. 142 00:12:21,313 --> 00:12:23,429 Je n'aime pas grand monde. 143 00:12:24,608 --> 00:12:25,775 Oui, je sais. 144 00:12:26,776 --> 00:12:28,486 Viens, sortons de cette rivi�re. 145 00:12:36,410 --> 00:12:39,642 Je m'avilis en vous adressant la parole, Dooley. 146 00:12:39,913 --> 00:12:43,604 Vous avez la r�putation d'�tre un coquin et une ordure. 147 00:12:43,834 --> 00:12:45,690 Tout comme vous, cher capitaine Vangs. 148 00:12:45,919 --> 00:12:47,149 Vous passez pour un voleur, 149 00:12:47,420 --> 00:12:50,486 un imposteur et une canaille. 150 00:12:51,299 --> 00:12:53,561 Mais pas besoin de s'aimer pour faire des affaires. 151 00:12:53,885 --> 00:12:55,907 - Vous �tes insolent ! - Et vous stupide 152 00:12:56,220 --> 00:12:59,974 si vous croyez que vos hommes retrouveront ces deux fuyards. 153 00:13:00,599 --> 00:13:02,789 Mes coll�gues connaissent le pays. 154 00:13:03,101 --> 00:13:05,082 Ils les auront ramen�s avant demain midi. 155 00:13:05,312 --> 00:13:07,481 Si, bien s�r, vous acceptez de payer ! 156 00:13:08,273 --> 00:13:09,566 Pourquoi me fier � vous ? 157 00:13:09,816 --> 00:13:11,755 Vous me vendriez si mes gars vous donnaient plus d'argent. 158 00:13:11,985 --> 00:13:15,717 Bien s�r, c'est pour �a que mon prix est si �lev� ! 159 00:13:15,988 --> 00:13:19,314 Ils ne pourront jamais surench�rir. 160 00:13:22,244 --> 00:13:24,163 Bon, j�accepte votre offre. 161 00:13:24,413 --> 00:13:27,812 Je savais qu'un pacte avec le diable ne vous arr�terait pas. 162 00:13:32,629 --> 00:13:35,684 Ma femme, mes filles et leurs charmantes cousines. 163 00:13:35,923 --> 00:13:38,238 seront seules en mon absence. 164 00:13:38,509 --> 00:13:41,679 Je compte sur vous pour ne pas les molester. 165 00:13:43,305 --> 00:13:44,546 Bonne journ�e. 166 00:13:48,143 --> 00:13:52,209 J'aurais d� le fouetter jusqu'� ce qu'il demande gr�ce. 167 00:14:03,699 --> 00:14:06,181 Nous serons bien l� pour passer la nuit. 168 00:14:09,121 --> 00:14:11,707 L'endroit est sec et abrit�. 169 00:14:11,915 --> 00:14:13,500 Et les animaux ? 170 00:14:14,167 --> 00:14:15,825 Il n'y a rien de plus gros qu'un cochon, par ici. 171 00:14:21,340 --> 00:14:23,801 Un cr�ne ! Un cr�ne humain. 172 00:14:25,886 --> 00:14:27,450 C'est pas grave. 173 00:14:27,721 --> 00:14:30,839 Ce serait pire s'il �tait vivant et en train de te regarder. 174 00:14:32,100 --> 00:14:33,341 Les Typees ? 175 00:14:34,227 --> 00:14:36,938 Inutile de murmurer, il ne se r�veillera pas. 176 00:14:44,070 --> 00:14:47,886 �coute, Ab,on peut aussi bien rencontrer les Typees que les gentils. 177 00:14:48,949 --> 00:14:50,180 C'est vrai. 178 00:14:50,576 --> 00:14:54,663 Tom, tu n'es pas en tr�s grande forme. 179 00:14:55,080 --> 00:14:58,104 Si tu veux retourner au bateau, je ne t'en voudrai pas. 180 00:14:58,667 --> 00:15:01,753 Je suis pr�t � t'accompagner jusqu'� mi-chemin. 181 00:15:02,629 --> 00:15:06,653 Merci, Ab, mais je pr�f�re rester avec toi. 182 00:15:09,051 --> 00:15:11,241 Voyons ce qu'on a � manger. 183 00:15:24,524 --> 00:15:27,089 Ce biscuit est un peu ramolli, 184 00:15:27,902 --> 00:15:30,738 mais tu n'as qu'� fermer les yeux et imaginer 185 00:15:30,905 --> 00:15:34,648 que tu manges un plat de haricots de New Bedford. 186 00:15:42,249 --> 00:15:45,178 Je ne peux pas. Demain, peut-�tre, 187 00:15:45,502 --> 00:15:48,254 Je pourrai avaler quelque chose, mais pas maintenant. 188 00:15:57,096 --> 00:16:00,297 Tu pensais d�serter depuis longtemps, pas vrai ? 189 00:16:01,391 --> 00:16:04,832 Oui, Tom. Dor�navant, je serai un homme libre. 190 00:16:05,478 --> 00:16:07,908 Que veux-tu dire ? Qu'est-ce que c'est, 191 00:16:08,690 --> 00:16:10,097 �tre libre ? 192 00:16:10,483 --> 00:16:13,799 Eh bien, j'imagine que cela d�pend des gens 193 00:16:14,070 --> 00:16:15,519 et de quelle libert� on parle. 194 00:16:15,738 --> 00:16:19,429 Pour moi, c'est pouvoir faire tout ce que j'ai envie de faire 195 00:16:19,867 --> 00:16:22,348 sans que l'on m'impose le moindre tabou. 196 00:16:22,703 --> 00:16:25,111 Est-ce que cela comprend... 197 00:16:26,331 --> 00:16:27,457 une femme ? 198 00:16:27,707 --> 00:16:29,542 Bien s�r, Tom. 199 00:16:29,959 --> 00:16:32,045 Cela fait aussi partie de la libert�. 200 00:16:32,629 --> 00:16:34,026 Un homme ne se lib�re pas des femmes 201 00:16:34,338 --> 00:16:35,798 avant d'en avoir une � lui. 202 00:16:36,048 --> 00:16:38,144 Tu n'en as jamais rencontr� ? 203 00:16:39,760 --> 00:16:41,637 Si, plusieurs fois. 204 00:17:07,786 --> 00:17:11,769 Voyons, messieurs, pourquoi ces signes d'hostilit� ? 205 00:17:12,040 --> 00:17:15,522 Je suis sans arme et anim� d'intentions pacifistes. 206 00:17:16,085 --> 00:17:17,399 Puis-je approcher ? 207 00:17:18,546 --> 00:17:19,797 Que voulez-vous ? 208 00:17:20,590 --> 00:17:22,925 Je suis James Dooley. A votre service. 209 00:17:23,259 --> 00:17:25,897 J'habite ce paradis depuis 20 ans. 210 00:17:26,136 --> 00:17:28,972 Un pauvre homme blanc d�bauch� par les tropiques. 211 00:17:29,306 --> 00:17:32,465 Vous avez vu mon �pouse, sept de mes d�licieuses filles 212 00:17:32,642 --> 00:17:33,768 et leurs cousines ? 213 00:17:34,144 --> 00:17:35,384 On en a rencontr� quelques-unes. 214 00:17:35,687 --> 00:17:38,356 Ah, les charmantes cr�atures ! 215 00:17:38,690 --> 00:17:40,493 Ma femme me procure ma nourriture 216 00:17:40,817 --> 00:17:43,152 et toutes se chargent de soulager de leurs dollars 217 00:17:43,361 --> 00:17:45,237 les touristes de passage. 218 00:17:45,446 --> 00:17:48,678 Dans la vall�e Happar, j'ai une autre �pouse bien dodue, 219 00:17:48,907 --> 00:17:52,744 une nich�e de d�licieuses filles et leurs cousines. 220 00:17:52,953 --> 00:17:55,090 Et pour pr�server la paix avec les Typees, 221 00:17:55,372 --> 00:17:58,374 j'ai une autre �pouse bien dodue dans leur village sacr�. 222 00:17:58,625 --> 00:18:01,398 Comme �a, je suis un peu des leurs. 223 00:18:01,753 --> 00:18:04,265 A cause de ces arrangements, 224 00:18:05,006 --> 00:18:08,071 on me regarde avec m�pris, 225 00:18:08,551 --> 00:18:11,460 ce qui ne provoque chez moi aucun �tat d'�me. 226 00:18:16,224 --> 00:18:19,227 Je vois que les Typees ont encore festoy� 227 00:18:19,477 --> 00:18:21,417 en faisant r�tir un de leurs ennemis. 228 00:18:21,771 --> 00:18:24,075 C'est un r�gime bien monotone. 229 00:18:24,399 --> 00:18:28,142 Ils n'utilisent jamais le moindre assaisonnement. 230 00:18:28,736 --> 00:18:30,383 Qu'attendez-vous de nous ? 231 00:18:30,738 --> 00:18:34,137 Vous parlez comme un Yankee ! Je r�pondrai pareillement. 232 00:18:34,575 --> 00:18:38,881 Vangs offre une coquette prime � qui vous ram�nera. 233 00:18:41,081 --> 00:18:42,374 Que proposez-vous ? 234 00:18:42,707 --> 00:18:46,388 Droit au but ! Pas de temps perdu en vains babillages. 235 00:18:46,669 --> 00:18:49,776 Je connais une chouette planque o� vous serez en s�curit� 236 00:18:50,047 --> 00:18:53,165 jusqu�au d�part de la Dolly, ou le temps qu'il vous plaira. 237 00:18:53,425 --> 00:18:55,406 - Combien ? - L'argent ! L'argent ! 238 00:18:55,636 --> 00:18:58,586 Finalement, on en revient toujours � l'argent. 239 00:18:59,056 --> 00:19:00,359 Vous avez quoi ? 240 00:19:00,891 --> 00:19:02,183 Notre solde. 241 00:19:02,392 --> 00:19:03,539 En or. 242 00:19:03,893 --> 00:19:05,416 Vos couteaux et la hachette. 243 00:19:06,271 --> 00:19:08,283 On garde les couteaux et la hachette. 244 00:19:08,564 --> 00:19:10,003 En �change de vos vies ? 245 00:19:10,274 --> 00:19:13,235 Le capitaine Vangs a dans l'id�e une double pendaison. 246 00:19:14,862 --> 00:19:15,998 Alors ? 247 00:19:18,282 --> 00:19:20,482 On n'est pas en position de marchander, Ab. 248 00:19:20,784 --> 00:19:23,036 Un homme est toujours en position de marchander. 249 00:19:26,915 --> 00:19:30,022 Pour autant que je puisse en juger, et je m'y connais, 250 00:19:30,418 --> 00:19:33,984 votre coll�gue m'a tout l'air d'avoir la fi�vre. 251 00:19:34,839 --> 00:19:37,320 Sa blessure au bras provient d'un couteau ? 252 00:19:38,425 --> 00:19:41,074 Une blessure pareille vous tue son homme 253 00:19:41,386 --> 00:19:44,254 au bout de six heures, dans cette jungle. 254 00:19:45,140 --> 00:19:47,799 Bon, je vous laisse r�fl�chir. 255 00:19:52,939 --> 00:19:55,149 Il faut faire ce qu'il dit. 256 00:19:56,400 --> 00:19:58,016 Comment l'emp�cher 257 00:19:58,235 --> 00:20:01,092 de nous livrer et d'encaisser sur les deux tableaux ? 258 00:20:01,322 --> 00:20:02,656 Mais il est seul ! 259 00:20:02,865 --> 00:20:04,168 On n'en sait rien. 260 00:20:05,826 --> 00:20:07,452 Tu veux courir ce risque ? 261 00:20:07,702 --> 00:20:11,101 Il le faut, Ab. On n'a pas le choix. 262 00:20:12,123 --> 00:20:15,324 Il a peut-�tre raison � propos de mon bras. 263 00:20:15,960 --> 00:20:19,495 Il faut que j'aille quelque part o� on nettoiera ma blessure. 264 00:20:19,755 --> 00:20:22,779 Tu n'aurais pas d� venir. Ce n'est pas qu'une �gratignure. 265 00:20:24,301 --> 00:20:25,385 Je sais. 266 00:20:26,720 --> 00:20:29,556 Je vais essayer de retourner au bateau. 267 00:20:30,015 --> 00:20:32,684 Tu avanceras plus vite, sans moi. 268 00:20:34,519 --> 00:20:36,072 On reste ensemble. 269 00:20:37,271 --> 00:20:39,096 Range ton couteau. 270 00:20:40,358 --> 00:20:41,755 Donne-moi ton argent. 271 00:20:46,780 --> 00:20:48,897 On garde les couteaux et la hachette. 272 00:20:49,116 --> 00:20:51,138 Sage d�cision, messieurs. 273 00:20:51,326 --> 00:20:55,153 Passez une bonne nuit, je reviendrai demain matin. 274 00:21:10,844 --> 00:21:14,389 Si vous essayez de nous doubler, je vous casse en deux. 275 00:21:14,639 --> 00:21:16,005 Pourquoi le ferais-je ? 276 00:21:16,266 --> 00:21:18,768 Vous le savez mieux que moi. Je vous ai pr�venu. 277 00:21:19,978 --> 00:21:22,887 - C'est encore loin ? - On y est presque. 278 00:21:31,613 --> 00:21:33,156 Qu'est-ce que �a veut dire ? 279 00:21:33,365 --> 00:21:35,242 Une escorte de protection. 280 00:21:36,159 --> 00:21:39,152 Vous �tes en pays Typee. On n'a pas beaucoup de temps. 281 00:21:39,371 --> 00:21:41,550 Pour quoi faire ? Tiens-toi pr�t, Tom. 282 00:21:41,748 --> 00:21:44,417 Vous voulez arriver au village Happar avant la nuit ? 283 00:21:44,667 --> 00:21:45,772 Non, et vous non plus ! 284 00:21:48,963 --> 00:21:49,943 Faites attention ! 285 00:22:00,056 --> 00:22:02,559 Viens, Tom ! Retournons sur nos pas ! 286 00:22:03,142 --> 00:22:04,279 Revenez ! 287 00:22:06,062 --> 00:22:07,876 Faites-moi confiance ! 288 00:22:08,064 --> 00:22:09,492 Ce n'est pas un pi�ge. 289 00:22:09,815 --> 00:22:10,900 Pas par l� ! 290 00:22:11,150 --> 00:22:14,705 Revenez ! La s�curit� est de ce c�t� ! 291 00:22:15,279 --> 00:22:18,459 Regardez-vous tous les quatre. Ils vous ont eus ! 292 00:22:18,699 --> 00:22:22,160 Vous n'avez pas plus de cran que des vers de terre. 293 00:22:22,827 --> 00:22:26,643 Vous vous trompez de chemin ! Revenez ! Revenez ! 294 00:22:29,000 --> 00:22:31,857 C'est une mutinerie ! Tout l'�quipage est dans le coup. 295 00:22:32,211 --> 00:22:34,984 Je vous saurais gr� de la fermer, M. Moore ! 296 00:22:35,464 --> 00:22:36,861 Permissions annul�es ! 297 00:22:37,132 --> 00:22:38,738 Je n'ai pas termin� ! 298 00:22:40,510 --> 00:22:44,055 Je n'ai pas oubli� notre petite affaire. 299 00:22:44,389 --> 00:22:46,818 Quelqu'un sera pendu pour �a 300 00:22:47,100 --> 00:22:49,998 et peu m'importe qui ce sera. 301 00:22:50,812 --> 00:22:53,022 Il y en a pour six mois avant d'atteindre un port 302 00:22:53,230 --> 00:22:55,837 o� nous trouverons des rempla�ants. 303 00:22:56,650 --> 00:22:58,756 Ces hommes �taient sous votre responsabilit�. 304 00:22:59,278 --> 00:23:00,998 Si vous ne les ramenez pas, 305 00:23:01,196 --> 00:23:04,491 deux d'entre vous seront punis � leur place. 306 00:23:04,741 --> 00:23:08,661 Maintenant, je ne veux plus voir vos sales gueules ! 307 00:23:12,248 --> 00:23:16,273 Je r�duirai vos rations de moiti� si vous les ramenez pas ! 308 00:23:46,488 --> 00:23:48,073 Le village Happar ! 309 00:23:48,365 --> 00:23:49,689 J'esp�re ! 310 00:23:54,787 --> 00:23:56,727 Ils doivent avoir de la nourriture. 311 00:23:57,331 --> 00:24:00,637 Si ce sont des Typees, on n'a aucune chance de manger. 312 00:24:01,168 --> 00:24:03,556 On n'atteindra m�me pas la premi�re case. 313 00:24:04,672 --> 00:24:06,371 Il faut qu'on mange ! 314 00:24:13,680 --> 00:24:16,589 Tom, regarde ! 315 00:24:47,795 --> 00:24:49,640 Ils nous ont rep�r�s. 316 00:24:51,215 --> 00:24:52,403 Va savoir. 317 00:26:38,272 --> 00:26:40,837 Si elle nous a pas rep�r�s, quelqu'un d'autre l'a fait. 318 00:26:50,200 --> 00:26:52,306 Je crois qu'elle veut qu'on la suive. 319 00:26:58,749 --> 00:27:00,230 Pourquoi pas. 320 00:27:00,960 --> 00:27:02,211 Pourquoi pas. 321 00:27:08,049 --> 00:27:10,969 �a recommence. Aide-moi. 322 00:27:14,931 --> 00:27:18,632 C'est une jolie fille, Tom. Une sacr�ment jolie fille. 323 00:27:19,935 --> 00:27:24,002 A ton avis, Happar ou Typee ? 324 00:27:25,023 --> 00:27:27,234 J'aimerais savoir quel r�gime elle suit. 325 00:27:27,484 --> 00:27:28,641 Je dirais Happar. 326 00:27:28,860 --> 00:27:31,926 C'est oblig�, il n'y a pas de cannibales aussi jolies. 327 00:27:36,993 --> 00:27:38,025 Allons-y. 328 00:29:04,991 --> 00:29:06,138 Happar ? 329 00:29:11,330 --> 00:29:12,540 Happar ? 330 00:29:14,792 --> 00:29:16,189 Happar mortakee ! 331 00:29:23,883 --> 00:29:24,947 Tu lui as dit quoi ? 332 00:29:25,176 --> 00:29:28,648 C'est tout ce que je sais : "Les Happars sont bons." 333 00:29:33,184 --> 00:29:34,487 Nous avons faim. 334 00:29:35,394 --> 00:29:38,814 On a besoin de nourriture. On veut manger. 335 00:29:47,363 --> 00:29:50,596 Je crois qu'il veut un cadeau. Tu as du tabac ? 336 00:30:04,212 --> 00:30:07,382 Mon ami est malade. Il est bless�. 337 00:30:08,675 --> 00:30:09,884 On a besoin d'aide. 338 00:30:31,988 --> 00:30:36,002 Manger ! Moi veux encore. Moi avoir faim ! 339 00:30:36,325 --> 00:30:39,703 Il ne comprend pas l'anglais. Inutile de parler comme �a ! 340 00:30:45,959 --> 00:30:47,680 Il est plus malin que nous. 341 00:30:47,919 --> 00:30:50,443 On a d�j� trop mang� et trop vite. 342 00:30:52,340 --> 00:30:55,239 Merci, bon Happar. 343 00:31:05,144 --> 00:31:06,395 Typee ! 344 00:31:07,104 --> 00:31:09,940 Et moi qui lui disais que les Happars sont bons ! 345 00:31:12,275 --> 00:31:15,309 T'as qu'� lui dire qu'ils sont bons � manger. 346 00:31:16,279 --> 00:31:19,584 Happar mortakee. 347 00:31:21,075 --> 00:31:22,660 Oui, y'a bon ! 348 00:31:22,910 --> 00:31:24,015 Tais-toi, Tom. 349 00:33:05,922 --> 00:33:07,653 Merci beaucoup. 350 00:33:09,384 --> 00:33:11,406 Je suis content qu'il n'y ait pas de viande. 351 00:33:12,845 --> 00:33:15,890 Quelle est votre chair pr�f�r�e ? 352 00:33:17,808 --> 00:33:18,861 Chair ? 353 00:33:32,947 --> 00:33:34,031 Abner. 354 00:33:38,786 --> 00:33:39,818 Tom. 355 00:33:46,793 --> 00:33:48,159 Tr�s bien. 356 00:33:49,504 --> 00:33:50,713 Vous allez voir. 357 00:33:53,966 --> 00:33:55,197 Typee ! 358 00:33:59,722 --> 00:34:00,827 Mehevi. 359 00:34:02,641 --> 00:34:03,798 Kori Kori. 360 00:34:07,229 --> 00:34:08,334 Fayaway. 361 00:34:13,484 --> 00:34:15,632 Je te trouve tr�s belle. 362 00:34:19,907 --> 00:34:21,940 Enchant�, ma ch�re. 363 00:34:25,287 --> 00:34:27,675 Enchant�e... 364 00:34:28,999 --> 00:34:30,646 Ma ch�re. 365 00:34:33,628 --> 00:34:35,338 Ch�re ? 366 00:34:36,631 --> 00:34:40,030 Non, mais c'�tait pas mal pour un d�but. 367 00:35:20,630 --> 00:35:22,048 �a va pas ? 368 00:35:25,509 --> 00:35:26,635 R�veille-toi. 369 00:35:29,263 --> 00:35:30,545 A vos ordres ! 370 00:35:31,807 --> 00:35:34,038 C'est moi, Abner. Tout va bien. 371 00:35:34,726 --> 00:35:37,062 Je vais prendre mon quart... 372 00:35:41,483 --> 00:35:42,692 Kori Kori ! 373 00:35:44,235 --> 00:35:45,299 Viens ici. 374 00:35:49,698 --> 00:35:53,431 Mon ami est malade. Il a besoin d'aide. 375 00:35:53,786 --> 00:35:55,986 Va chercher ton chef. 376 00:35:56,913 --> 00:35:58,227 Il est malade. 377 00:35:59,583 --> 00:36:00,990 Il a besoin d'aide. 378 00:37:26,371 --> 00:37:27,581 Abner... 379 00:37:38,591 --> 00:37:40,822 C'est moi, Abner. 380 00:37:42,928 --> 00:37:44,002 C'est �a. 381 00:37:46,473 --> 00:37:48,016 Cela vient d'o� ? 382 00:37:49,184 --> 00:37:50,362 Fayaway. 383 00:38:14,165 --> 00:38:15,437 Qu'est-ce qu'ils disaient ? 384 00:38:15,708 --> 00:38:17,106 Quatre quelque chose. 385 00:38:17,293 --> 00:38:20,546 Quatre jours, peut-�tre. Ou quatre semaines. 386 00:38:21,631 --> 00:38:23,778 Ou quatre kilos, pour ce qu'on en sait ! 387 00:38:24,216 --> 00:38:26,176 Quatre kilos par ci, quatre kilos par l�. 388 00:38:26,385 --> 00:38:30,191 Ne t'inqui�te pas, Tom. Tu n'es pas en �tat d'�tre mang�. 389 00:38:59,874 --> 00:39:01,991 Nous sommes annonc�s ! 390 00:39:02,251 --> 00:39:05,275 Aidez-moi � rev�tir ma parure, les filles. 391 00:39:12,094 --> 00:39:14,815 Allez, remuez-vous, les filles ! 392 00:39:15,097 --> 00:39:18,204 Et tenez-vous bien droites devant ces sauvages. 393 00:39:25,231 --> 00:39:26,910 En avant, les filles. 394 00:40:24,870 --> 00:40:26,705 En pleine n�gociation, Dooley ? 395 00:40:30,041 --> 00:40:34,316 En bon chr�tien, je me suis senti oblig� de faire une tentative. 396 00:40:34,754 --> 00:40:37,183 Vous seriez mieux avec le capitaine Vangs. 397 00:40:37,381 --> 00:40:38,486 Il appareille demain. 398 00:40:38,674 --> 00:40:39,946 Gros-Jean comme devant ? 399 00:40:40,217 --> 00:40:42,031 Malheureusement, oui. 400 00:40:42,261 --> 00:40:45,263 Lorsqu'un Blanc p�n�tre dans cette vall�e, il y reste. 401 00:40:45,555 --> 00:40:47,192 Mehevi pense que cette r�gle 402 00:40:47,432 --> 00:40:49,851 d�courage les importuns. 403 00:40:50,101 --> 00:40:52,666 J'esp�rais qu'il ferait une exception pour vous, 404 00:40:52,979 --> 00:40:55,273 mais non, j'ai �chou�. 405 00:40:55,523 --> 00:40:57,671 Vous avez aussi �chou� avec le capitaine Vangs ? 406 00:40:57,900 --> 00:41:00,694 C'est possible. J'ai horreur de l'�chec. 407 00:41:00,945 --> 00:41:02,780 La prime du capitaine �tait coquette. 408 00:41:03,030 --> 00:41:05,438 Je l'aurais utilis�e � bon escient. 409 00:41:09,619 --> 00:41:12,737 Je vais devoir me contenter de cette th�orie selon laquelle 410 00:41:12,956 --> 00:41:14,874 la vertu est d�j� une r�compense. 411 00:41:15,083 --> 00:41:16,230 A propos de vertu, 412 00:41:16,417 --> 00:41:19,774 vous devez vous interroger sur les yeux bleus de Fayaway. 413 00:41:22,590 --> 00:41:24,258 Non, je n'y suis pour rien ! 414 00:41:24,508 --> 00:41:27,177 Son p�re �tait un courageux gaillard 415 00:41:27,427 --> 00:41:29,575 qui avait d�sert� un cargo. 416 00:41:29,888 --> 00:41:32,286 Il a d� finir � la casserole. 417 00:41:32,515 --> 00:41:36,092 Mehevi n'aimerait pas qu'un gars tourne autour de sa petite-fille. 418 00:41:36,436 --> 00:41:38,125 Surtout un �tranger. 419 00:41:47,780 --> 00:41:51,366 Ils vous serviront avec des carottes sauvages. 420 00:41:51,575 --> 00:41:52,982 C'est d�licieux. 421 00:41:53,243 --> 00:41:54,598 Allez, les filles ! 422 00:42:56,134 --> 00:42:57,260 Mal. 423 00:42:58,804 --> 00:43:01,170 Lui prendre femme de Kouner. 424 00:43:02,057 --> 00:43:03,099 Mourir ! 425 00:43:29,123 --> 00:43:31,928 Fayaway ! D'accord. 426 00:43:33,544 --> 00:43:35,681 Tu n'y es pour rien. 427 00:43:42,135 --> 00:43:46,264 Oui, Fayaway mortakee. 428 00:43:47,098 --> 00:43:49,601 Mais je n'aime pas trop les gens de ta famille. 429 00:43:53,229 --> 00:43:55,544 Tom, partir ? 430 00:44:00,444 --> 00:44:03,885 Oui, quand il sera gu�ri. 431 00:44:07,534 --> 00:44:09,254 Abner, partir ? 432 00:44:12,288 --> 00:44:13,373 Oui. 433 00:44:15,458 --> 00:44:19,628 Tous les deux... nous partirons. 434 00:44:38,604 --> 00:44:42,462 Je n'aime pas trop voir Kori Kori passer tout son temps ici. 435 00:44:42,983 --> 00:44:45,173 Peut-�tre que lui non plus n'aime pas �a. 436 00:44:46,820 --> 00:44:49,656 Dans une semaine, tu seras en �tat de marcher. 437 00:44:49,948 --> 00:44:54,035 Je pourrai t'amener � Nukuheva, s'il arr�te de nous surveiller. 438 00:44:54,452 --> 00:44:56,120 Je te trouverai un bateau. 439 00:44:57,288 --> 00:44:59,665 Comment �a, tu me trouveras un bateau ? 440 00:44:59,874 --> 00:45:01,959 Et toi ? Tu comptes faire quoi ? 441 00:45:03,669 --> 00:45:06,859 Je n'ai pas encore d�cid� ce que j'allais faire. 442 00:45:09,883 --> 00:45:12,907 Pour le moment, je vais aller parler � Mehevi. 443 00:45:13,094 --> 00:45:14,888 Je vais mettre celui-l� � l'�preuve. 444 00:45:19,392 --> 00:45:21,404 Alors, Kori Kori ! 445 00:45:22,353 --> 00:45:24,793 Tu es un affreux, 446 00:45:25,022 --> 00:45:26,148 pas vrai ? 447 00:45:26,982 --> 00:45:30,579 Brave gar�on, fais-moi voir comme tes dents sont aiguis�es. 448 00:45:31,695 --> 00:45:32,821 Mieux que �a. 449 00:45:33,989 --> 00:45:36,366 C'est pour mieux te manger, m�re-grand ! 450 00:45:36,741 --> 00:45:38,138 Sacr�e m�choire ! 451 00:45:46,000 --> 00:45:49,086 Et quelles belles amygdales ! 452 00:45:49,920 --> 00:45:51,484 Tu devrais voir �a, Tom. 453 00:45:51,755 --> 00:45:54,873 On dirait deux grosses pommes rouges. 454 00:46:04,392 --> 00:46:06,759 Je viens parler � Mehevi. 455 00:46:08,312 --> 00:46:11,867 Nous sommes venus en amis ! 456 00:46:12,775 --> 00:46:14,839 Et tu nous as mis des gardes. 457 00:46:16,028 --> 00:46:17,550 Plus de gardes ! 458 00:46:17,821 --> 00:46:19,948 Plus de gardes, Mehevi ! 459 00:46:30,207 --> 00:46:32,355 Tom, comment tu te sens ? 460 00:46:32,585 --> 00:46:35,744 Je me sens bien, sauf ma jambe. 461 00:46:37,214 --> 00:46:38,507 Tom, bien ? 462 00:46:38,799 --> 00:46:41,426 Tom va bien. 463 00:46:41,843 --> 00:46:42,938 Va. 464 00:46:43,553 --> 00:46:47,004 Tu viens avec nous ? 465 00:46:47,223 --> 00:46:48,412 C'est bien ? 466 00:46:48,683 --> 00:46:49,819 Parfait. 467 00:46:50,017 --> 00:46:52,739 - Que se passe-t-il ? - �a fait partie du traitement. 468 00:46:53,020 --> 00:46:55,606 Non, je ne vais pas grimper sur son dos ! 469 00:46:55,981 --> 00:46:57,483 Avec les compliments de l'�le ! 470 00:46:57,691 --> 00:46:58,734 J'ai l'air d'un idiot. 471 00:46:58,984 --> 00:47:00,923 Ob�is, Tom. Plus tu leur feras plaisir, 472 00:47:01,153 --> 00:47:04,885 moins tu auras de chances de passer � la casserole. 473 00:47:10,787 --> 00:47:12,966 Ce sont des maniaques de la propret�. 474 00:47:13,205 --> 00:47:14,686 Non, attends ! 475 00:47:17,084 --> 00:47:18,127 Laver ! 476 00:47:19,670 --> 00:47:21,359 Non, pas Abner, Tom. 477 00:47:24,132 --> 00:47:26,468 Fayaway, je me suis d�j� lav�. 478 00:47:26,801 --> 00:47:28,918 Le�on. Le�on. 479 00:47:31,389 --> 00:47:33,975 R�p�te lentement apr�s moi : 480 00:47:34,350 --> 00:47:38,510 Abner ne veut pas prendre de bain. 481 00:47:39,438 --> 00:47:42,941 Abner ne veut pas prendre... 482 00:47:43,483 --> 00:47:44,557 de bain. 483 00:47:51,449 --> 00:47:53,368 Au secours ! 484 00:47:55,078 --> 00:47:57,903 Je suis d�sol�, Tom. Franchement d�sol� ! 485 00:48:18,683 --> 00:48:21,936 Je suis d�sol�, Ab. Franchement d�sol� ! 486 00:48:25,939 --> 00:48:28,139 Fayaway donne une le�on � Abner ! 487 00:48:36,824 --> 00:48:39,139 Non, les filles, j'ai �t� malade ! 488 00:49:05,267 --> 00:49:06,873 Pour toi, Abner. 489 00:49:07,102 --> 00:49:08,698 Ils sont tr�s beaux. 490 00:49:12,941 --> 00:49:14,015 Poisson. 491 00:49:15,527 --> 00:49:16,570 Poisson. 492 00:49:17,904 --> 00:49:19,697 Tu te d�brouilles tr�s bien. 493 00:49:19,989 --> 00:49:23,451 Si on continue comme �a, on va devenir de vrais radoteurs. 494 00:49:23,701 --> 00:49:25,119 Maintenant, �coute. 495 00:49:26,579 --> 00:49:29,029 Abner, homme. 496 00:49:32,000 --> 00:49:33,043 Homme. 497 00:49:33,710 --> 00:49:37,318 Encore. Abner, homme. 498 00:49:37,797 --> 00:49:38,882 Fille. 499 00:49:39,341 --> 00:49:41,541 Fayaway, fille. 500 00:49:43,428 --> 00:49:44,408 Fille. 501 00:49:45,012 --> 00:49:47,119 Fayaway, fille. 502 00:49:49,392 --> 00:49:50,768 Ensuite on dira, 503 00:49:51,101 --> 00:49:54,417 Fayaway est une fille. 504 00:49:55,564 --> 00:49:58,796 Fayaway, fille, est. 505 00:49:59,776 --> 00:50:01,403 C'est bien vrai ! 506 00:50:01,778 --> 00:50:05,469 Tout autour, de haut en bas, tout en toi le prouve : 507 00:50:06,115 --> 00:50:09,014 tu es une fille. 508 00:50:12,621 --> 00:50:13,862 Amour. 509 00:50:14,832 --> 00:50:15,947 Amour. 510 00:50:17,334 --> 00:50:18,398 Amour. 511 00:50:18,794 --> 00:50:19,961 Celui-l�. 512 00:50:21,171 --> 00:50:22,360 Amour. 513 00:50:23,298 --> 00:50:24,653 Poisson. 514 00:50:25,258 --> 00:50:26,686 Poisson, bon ! 515 00:50:28,720 --> 00:50:29,866 Amour. 516 00:50:31,180 --> 00:50:32,265 Poisson. 517 00:50:36,810 --> 00:50:39,771 Bon. Mange poisson, bon ! 518 00:50:40,105 --> 00:50:43,369 Ne perdons pas la t�te � cause d'un panier de poissons crus ! 519 00:50:44,901 --> 00:50:45,975 Amour. 520 00:50:47,404 --> 00:50:48,425 Poisson. 521 00:50:49,697 --> 00:50:51,657 D'accord, poisson. 522 00:50:56,203 --> 00:50:57,236 Bon. 523 00:50:57,580 --> 00:50:58,539 Amour. 524 00:51:01,375 --> 00:51:02,449 Amour ! 525 00:51:03,001 --> 00:51:04,169 Poisson. 526 00:51:10,842 --> 00:51:12,093 Qu'est-ce que c'est ? 527 00:51:46,583 --> 00:51:47,751 Que se passe-t-il ? 528 00:51:47,960 --> 00:51:49,419 Des guerriers Happars ! 529 00:52:09,521 --> 00:52:11,054 Kori Kori est avec eux. 530 00:52:18,279 --> 00:52:21,897 C'est l'occasion de filer. Si tu veux toujours t'enfuir. 531 00:52:22,116 --> 00:52:24,295 J'ai promis de te ramener � Nukuheva. 532 00:52:24,577 --> 00:52:26,016 Tu me prends pour un menteur ? 533 00:52:26,453 --> 00:52:28,726 Je ne suis pas s�r que ce soit le bon moment. 534 00:52:34,044 --> 00:52:35,921 On n'en aura jamais de meilleur. 535 00:52:41,968 --> 00:52:44,887 On a eu de la chance parce que Fayaway t'avait � la bonne. 536 00:52:45,137 --> 00:52:47,129 Et s'il arrive quoi que ce soit ? 537 00:52:47,681 --> 00:52:49,892 Ils nous transformeront en viande hach�e. 538 00:52:50,267 --> 00:52:53,645 Ni toi ni moi n'avons jamais vu de cannibalisme, par ici. 539 00:52:53,937 --> 00:52:56,669 Cesse de parler de quelque chose dont tu n'as pas de preuve. 540 00:53:03,363 --> 00:53:04,801 On nous suit. 541 00:53:05,823 --> 00:53:07,617 Inutile de le regarder, il est bien l�. 542 00:53:09,743 --> 00:53:10,849 Qu'est-ce qu'on fait ? 543 00:53:11,120 --> 00:53:12,204 Attends... 544 00:53:30,596 --> 00:53:31,701 Allons-y ! 545 00:54:02,751 --> 00:54:04,283 On va les contourner. 546 00:54:06,713 --> 00:54:07,776 Baisse-toi. 547 00:54:17,056 --> 00:54:18,150 Mehevi ! 548 00:54:26,856 --> 00:54:28,003 �a va, Ab ? 549 00:54:28,233 --> 00:54:29,359 Je vais tr�s bien. 550 00:54:29,567 --> 00:54:32,695 Maintenant on est coinc�s. Pourquoi as-tu fait �a ? 551 00:54:32,945 --> 00:54:36,657 Parce que je l'aime bien. Tu comprends ? Je l'aime bien. 552 00:55:21,073 --> 00:55:23,159 T'aimerais pas �tre � leur place ? 553 00:55:23,784 --> 00:55:26,078 Ils vont finir en rago�t, tu vas voir. 554 00:55:26,328 --> 00:55:27,746 Pas ce soir, j'esp�re. 555 00:55:27,996 --> 00:55:30,613 Nous sommes invit�s � d�ner chez Mehevi. 556 00:55:32,209 --> 00:55:34,263 Et si tu ne manges pas ce qu'ils te servent, 557 00:55:34,502 --> 00:55:36,713 c'est une insulte � leurs dieux. 558 00:55:37,171 --> 00:55:39,632 Sauf erreur, tenue de soir�e de rigueur ! 559 00:55:59,108 --> 00:56:01,371 Venez, Abner et Tom. 560 00:57:04,919 --> 00:57:07,213 - Il vient vers nous. - On dirait. 561 00:57:07,463 --> 00:57:09,715 - Qu'est-ce qu'il apporte ? - Sans doute de la cava. 562 00:57:09,924 --> 00:57:11,748 �a va te rendre fou ! 563 00:57:46,041 --> 00:57:48,814 Si c'est de la viande, j'en mange pas ! 564 00:57:49,169 --> 00:57:52,150 Tu en mangeras, m�me si je dois te l'enfoncer dans le gosier ! 565 00:58:03,557 --> 00:58:04,871 Mange. 566 00:58:05,725 --> 00:58:06,852 Mange-le ! 567 00:58:08,603 --> 00:58:10,136 Vas-y, mange ! 568 00:58:21,240 --> 00:58:23,221 J'ai jamais mang� de la viande pareille. 569 00:58:23,659 --> 00:58:26,557 Bien s�r que si. Mange encore. 570 00:58:27,621 --> 00:58:30,102 Non mais tu t'es vu ? Tu as le front plein de sueur. 571 00:58:33,042 --> 00:58:34,742 Il doit faire chaud, ici. 572 00:58:40,758 --> 00:58:42,353 Cette viande est sucr�e. 573 00:58:44,678 --> 00:58:46,054 Je me sens pas bien. 574 00:59:54,910 --> 00:59:56,015 Le�on ! 575 00:59:56,661 --> 00:59:58,100 Non, j'apporte du poisson. 576 00:59:58,330 --> 01:00:00,603 S'il te pla�t, plus de poisson. 577 01:00:00,874 --> 01:00:03,678 Je vais t'apprendre un nouveau mot, �coute : 578 01:00:04,711 --> 01:00:05,920 Baiser. 579 01:00:08,297 --> 01:00:10,820 Parfait, tu te d�brouilles tr�s bien. 580 01:00:11,133 --> 01:00:13,844 Maintenant, regarde bien. 581 01:00:16,805 --> 01:00:19,526 Baiser, c'est comme �a. 582 01:00:20,267 --> 01:00:21,507 C'est pas bien. 583 01:00:21,726 --> 01:00:23,645 Tu ne comprends pas. 584 01:00:23,895 --> 01:00:25,938 Il n'y a rien de mieux. 585 01:00:26,647 --> 01:00:29,483 Tes l�vres, mes l�vres, 586 01:00:30,276 --> 01:00:33,080 ensemble, comme �a. 587 01:00:36,740 --> 01:00:37,824 �a... 588 01:00:40,452 --> 01:00:42,360 - �a... - Oui, c'est �a. 589 01:00:43,747 --> 01:00:44,810 Baiser ? 590 01:00:45,039 --> 01:00:46,687 Oui, baiser. 591 01:00:50,461 --> 01:00:51,691 Baiser ? 592 01:00:54,048 --> 01:00:55,132 Essayons. 593 01:00:56,091 --> 01:00:57,634 J'apporte du poisson. 594 01:02:02,319 --> 01:02:04,832 Tu as failli me tuer, mais c'�tait bien. 595 01:02:30,595 --> 01:02:32,462 Vous jouez au chat et � la souris ? 596 01:02:32,722 --> 01:02:34,703 - Tu n'aimes pas �a ? - Pas du tout. 597 01:02:34,933 --> 01:02:36,372 On devait pas filer d'ici ? 598 01:02:36,684 --> 01:02:39,187 Si d�s qu'on pourra tromper la vigilance des gardes. 599 01:02:39,437 --> 01:02:41,168 Pourquoi pas maintenant ? 600 01:02:41,355 --> 01:02:43,461 En essayant de rester discret, 601 01:02:43,858 --> 01:02:46,433 regarde sur ta gauche, en haut de l'arbre. 602 01:02:51,156 --> 01:02:53,210 Il nous surveille depuis ce matin. 603 01:02:54,117 --> 01:02:56,234 Tu veux te colleter avec lui ? 604 01:02:59,080 --> 01:03:01,655 Ils ont tu� un des leurs, l'autre jour. 605 01:03:02,166 --> 01:03:03,480 Je sais, j'ai vu. 606 01:03:03,668 --> 01:03:05,878 Il avait transgress� un de leurs tabous. 607 01:03:06,212 --> 01:03:09,006 Vangs te tuerait si tu transgressais ses tabous. 608 01:03:09,840 --> 01:03:11,613 C'est pas la m�me chose. 609 01:03:11,967 --> 01:03:14,845 Tu es assez fou pour croire que c'est la m�me chose ? 610 01:03:15,178 --> 01:03:18,807 Ils peuvent changer d'avis n'importe quand et nous tuer ! 611 01:03:19,140 --> 01:03:20,266 C'est possible. 612 01:03:22,518 --> 01:03:25,479 Ils l'ont probablement mang�, par-dessus le march�. 613 01:03:26,522 --> 01:03:28,764 Possible, �a s'est d�j� vu dans ces �les. 614 01:03:34,696 --> 01:03:36,792 Je ne t'ai pas demand� de venir avec moi. 615 01:03:37,741 --> 01:03:39,242 Que veux-tu que je fasse ? 616 01:03:40,577 --> 01:03:42,735 D'abord, laisse tomber cette fille. 617 01:03:43,705 --> 01:03:46,541 Pourquoi ? Dis-moi pourquoi. 618 01:03:46,958 --> 01:03:50,607 La boniche p�lichonne au nez rose que tu as laiss�e � New Bedford 619 01:03:50,920 --> 01:03:52,067 est mieux qu'elle ? 620 01:03:52,630 --> 01:03:54,725 Si j'oublie la description, 621 01:03:54,965 --> 01:03:56,811 elle est mieux pour moi. 622 01:03:57,175 --> 01:03:59,574 Et une fille comme elle serait mieux pour toi. 623 01:03:59,845 --> 01:04:02,858 Si tu veux une femme, prends-en une de ta race. 624 01:04:03,139 --> 01:04:06,298 J'en ai rencontr� dans tous les ports du monde 625 01:04:06,601 --> 01:04:08,384 et je n'en connais pas de plus cupides. 626 01:04:09,562 --> 01:04:10,990 Qu'est-ce que tu veux ? 627 01:04:11,272 --> 01:04:13,962 Devenir une larve comme Dooley ? 628 01:04:14,233 --> 01:04:17,820 Vivre aux crochets de ta femme ou de tes femmes ? 629 01:04:18,278 --> 01:04:20,947 �a ne marchera pas, �a ne peut pas marcher. 630 01:04:21,239 --> 01:04:23,345 Un type comme toi peut pas vivre au milieu des sauvages 631 01:04:23,533 --> 01:04:25,170 sans devenir sauvage lui-m�me. 632 01:04:25,410 --> 01:04:26,890 C'est ce que tu veux ? 633 01:04:27,370 --> 01:04:29,653 Parce que c'est exactement ce que veut Fayaway. 634 01:04:30,248 --> 01:04:32,104 Et on dirait qu'elle va l'obtenir. 635 01:04:34,126 --> 01:04:37,212 Oublions cela. Nous n'en parlerons plus jamais. 636 01:04:37,671 --> 01:04:40,757 Je te sortirai d'ici � la premi�re occasion. 637 01:04:41,592 --> 01:04:45,658 Et quand tu seras bien tranquille � bord d'un fichu cargo, 638 01:04:46,471 --> 01:04:48,890 tu r�fl�chiras � ce que je vais te dire : 639 01:04:49,474 --> 01:04:52,487 vis ta vie comme bon te semble, 640 01:04:52,769 --> 01:04:56,501 mais n'essaie pas d'imposer tes id�es au premier venu, 641 01:04:57,064 --> 01:04:58,847 �a pourrait l'incommoder. 642 01:05:23,714 --> 01:05:24,861 Cher Ab, 643 01:05:25,215 --> 01:05:29,188 j'ai d�cid� de partir seul. Inutile de t'incommoder. 644 01:05:29,469 --> 01:05:31,898 Tu es mon ami et j'ai honte d'avoir pris ta hachette, 645 01:05:32,222 --> 01:05:35,183 mais tu disais qu'un homme doit toujours avoir une hachette, 646 01:05:35,433 --> 01:05:36,851 m�me s'il l'a vol�e. 647 01:05:37,351 --> 01:05:38,936 Si tu n'as pas de mes nouvelles d'ici 3 jours, 648 01:05:39,186 --> 01:05:40,500 c'est que je m'en serai tir�. 649 01:05:40,980 --> 01:05:43,263 N'essaie pas de me rattraper, 650 01:05:43,482 --> 01:05:45,609 �a g�cherait tout. 651 01:05:46,151 --> 01:05:48,320 J'esp�re que tu trouveras ce que tu cherches. 652 01:06:09,590 --> 01:06:11,101 Bonjour, Abner ! 653 01:06:20,266 --> 01:06:21,580 Bonjour, Fayaway. 654 01:06:21,934 --> 01:06:23,874 Regarde ce que Mehevi m'a appris. 655 01:06:36,198 --> 01:06:37,793 Aide Fayaway ! 656 01:06:40,535 --> 01:06:43,058 Fayaway, mon poisson ! 657 01:06:45,206 --> 01:06:47,698 Amour... ou poisson ? 658 01:06:50,502 --> 01:06:51,608 Amour. 659 01:07:06,309 --> 01:07:07,925 Qu'est-ce qu'il a dit ? 660 01:07:09,061 --> 01:07:10,375 Mehevi dit... 661 01:07:10,604 --> 01:07:12,460 Mehevi a dit. 662 01:07:13,107 --> 01:07:15,275 Mehevi a dit... 663 01:07:16,109 --> 01:07:19,863 Abner garder le poisson qu'il attrape. 664 01:07:20,280 --> 01:07:22,991 C'est exactement ce que je vais faire. 665 01:07:44,302 --> 01:07:48,222 Tu ne vas pas tout comprendre, c'est pour �a que je te le dis. 666 01:07:49,223 --> 01:07:51,090 Parfois il est difficile de parler 667 01:07:51,726 --> 01:07:54,582 lorsque chaque mot est parfaitement compris. 668 01:07:55,187 --> 01:07:57,867 Mais c'est facile quand tout n'est pas compris. 669 01:07:58,732 --> 01:08:01,047 Cela a toujours �t� comme �a pour moi. 670 01:08:02,527 --> 01:08:04,435 Parle, Abner. 671 01:08:09,534 --> 01:08:11,630 Je crois que je t'aime, Fayaway. 672 01:08:12,161 --> 01:08:15,852 Tu repr�sentes la libert� que j'ai toujours recherch�e. 673 01:08:18,250 --> 01:08:20,961 Je n'ai jamais vu de beaut� comme la tienne. 674 01:08:21,670 --> 01:08:23,255 Ta fa�on de marcher est comme 675 01:08:23,547 --> 01:08:26,487 l'eau qui coule dans les rivi�res de la Nouvelle-Angleterre. 676 01:08:27,884 --> 01:08:31,387 Et ton parfum est comme celui des fleurs. 677 01:08:34,307 --> 01:08:35,349 Parle. 678 01:08:36,934 --> 01:08:39,728 Ton regard me donne � penser que tu me comprends, 679 01:08:39,979 --> 01:08:42,335 mais ce serai terrible. 680 01:08:42,773 --> 01:08:44,889 Personne ne parle jamais comme �a. 681 01:08:46,818 --> 01:08:47,965 Amour. 682 01:08:52,949 --> 01:08:55,993 Peut-�tre... baiser. 683 01:11:28,009 --> 01:11:29,417 Je suis libre. 684 01:11:30,344 --> 01:11:32,909 Enfin, je suis libre. 685 01:11:35,266 --> 01:11:36,246 Non. 686 01:12:13,718 --> 01:12:14,927 Abner ! 687 01:12:16,012 --> 01:12:17,221 Tekela. 688 01:12:20,683 --> 01:12:22,017 Viakioo. 689 01:12:23,852 --> 01:12:24,885 Abner. 690 01:13:07,267 --> 01:13:10,135 Quelqu'un a port� ces chaussures ? 691 01:13:10,687 --> 01:13:11,751 Non, Abner. 692 01:13:12,064 --> 01:13:14,879 Pourquoi y a-t-il des empreintes de chaussures ? 693 01:13:28,621 --> 01:13:29,945 C'est Dooley. 694 01:13:30,622 --> 01:13:32,812 Il aura peut-�tre des nouvelles de Tom. 695 01:13:33,041 --> 01:13:36,513 Cela fait plus de 2 mois. Il s'en est peut-�tre tir�. 696 01:13:43,593 --> 01:13:44,906 Qu'est-ce que c'est ? 697 01:13:45,261 --> 01:13:46,731 �a ne va pas, Abner ? 698 01:13:47,096 --> 01:13:49,442 Cet homme nous suit ? 699 01:13:49,807 --> 01:13:51,423 Il nous surveille ? 700 01:13:53,185 --> 01:13:55,958 C'est un mauvais chasseur. 701 01:13:56,730 --> 01:13:58,148 Il n'attrape rien. 702 01:13:58,315 --> 01:14:01,953 Je ne veux pas qu'on nous suive. C'est tout. 703 01:14:14,371 --> 01:14:15,768 Que disent-ils ? 704 01:14:17,291 --> 01:14:21,398 Il dit qu'un bateau va venir ici bient�t. 705 01:14:22,212 --> 01:14:25,517 Dooley veut acheter tissus 706 01:14:26,049 --> 01:14:28,123 et choses tr�s lourdes. 707 01:14:28,342 --> 01:14:30,157 Le bateau les emportera. 708 01:14:38,393 --> 01:14:42,199 Le bateau te fait penser � ton pays ? 709 01:14:46,025 --> 01:14:47,256 Pas du tout. 710 01:14:48,027 --> 01:14:50,436 Vous voil�, mon beau fugitif ! 711 01:14:50,947 --> 01:14:52,782 J'ai entendu parler de vous. 712 01:14:53,032 --> 01:14:54,554 Alors, vous l'avez �pous�e ! 713 01:14:54,909 --> 01:14:56,744 Maintenant, elle est belle, 714 01:14:56,994 --> 01:15:00,497 mais dans 10 ans, elle sera plus grosse que la mienne. 715 01:15:00,747 --> 01:15:02,270 Elles tiennent pas longtemps. 716 01:15:02,499 --> 01:15:05,710 Quant � vous, dans 10 ans, si vous �tes toujours en vie, 717 01:15:05,919 --> 01:15:08,213 vous ne serez que le poivrot d'une sauvage. 718 01:15:09,005 --> 01:15:11,497 Ne me tentez pas, Dooley, on pourrait se revoir. 719 01:15:11,716 --> 01:15:13,634 Retenez vos impulsions ! 720 01:15:13,926 --> 01:15:16,137 Si vous me touchez, vous passez � la casserole. 721 01:15:16,345 --> 01:15:19,629 Je suis sacr�, par ici. Tabou ! 722 01:15:20,557 --> 01:15:22,080 Je veux savoir si Tom est arriv� 723 01:15:22,351 --> 01:15:23,852 jusqu'� Nukuheva. 724 01:15:25,270 --> 01:15:27,710 D�fense de parler de Tom. 725 01:15:28,023 --> 01:15:29,795 Les affaires m'appellent. 726 01:15:33,403 --> 01:15:35,165 Qu'a dit Meheva ? 727 01:15:37,031 --> 01:15:38,032 Rien. 728 01:15:42,036 --> 01:15:44,809 Il n'a pas aim� que je parle de Tom, c'est �a ? 729 01:15:47,624 --> 01:15:48,875 Pourquoi ? 730 01:15:50,335 --> 01:15:52,316 Tom fuir, n'est-ce pas ? 731 01:15:52,545 --> 01:15:55,600 A fui. C'�tait son droit le plus strict. 732 01:15:56,507 --> 01:15:58,832 Tu aimes plus Tom que Fayaway. 733 01:16:01,178 --> 01:16:02,742 Tom est mon ami. 734 01:16:03,430 --> 01:16:05,609 Tu es plus qu'une amie, Fayaway. 735 01:16:06,600 --> 01:16:08,998 Tu es pratiquement toute ma vie. 736 01:16:20,404 --> 01:16:22,865 Faites attention ! Vous savez ce que je vous ai dit. 737 01:16:23,491 --> 01:16:25,628 Je ne me salirai pas les mains. 738 01:16:25,868 --> 01:16:27,036 O� est Tom ? 739 01:16:27,244 --> 01:16:28,391 Qu'est-ce que j'en sais ? 740 01:16:28,620 --> 01:16:29,955 Il est arriv� � Nukuheva ? 741 01:16:30,247 --> 01:16:33,396 Peut-�tre bien que oui, peut-�tre bien que non. 742 01:16:33,708 --> 01:16:36,576 Je n'y suis pas toujours. Je m'occupe des affaires. 743 01:16:37,045 --> 01:16:38,557 - Vous l'avez vu ? - Non... 744 01:16:39,005 --> 01:16:40,381 Des bateaux ont rel�ch� � Nukuheva ? 745 01:16:40,590 --> 01:16:41,632 Deux. 746 01:16:43,301 --> 01:16:45,803 Vous avez plus peur de Mehevi que de moi. 747 01:16:46,053 --> 01:16:48,201 Mehevi est mon honorable ami. 748 01:16:48,472 --> 01:16:50,495 Mais il ne vous pas propos� de dormir au village. 749 01:16:50,849 --> 01:16:53,049 Je suis tr�s press�. 750 01:16:53,268 --> 01:16:55,030 Pressez-vous avant que je ne m'�nerve. 751 01:16:55,270 --> 01:16:56,698 C'est ce que je fais. 752 01:16:58,106 --> 01:17:01,234 A votre place, j'�viterais de leur parler de Tom. 753 01:17:01,526 --> 01:17:03,163 En route, les filles. 754 01:17:03,486 --> 01:17:05,926 Bonsoir, grand guerrier Typee ! 755 01:17:30,219 --> 01:17:32,930 Tu ne te sens plus aussi libre, en ce moment ? 756 01:17:34,681 --> 01:17:36,996 Peut-�tre n'est-on jamais libre. 757 01:17:39,978 --> 01:17:42,366 Quand le bateau viendra, 758 01:17:42,897 --> 01:17:44,816 tu voudras rentrer chez toi ? 759 01:17:46,025 --> 01:17:47,579 C'est ici, chez moi. 760 01:17:51,072 --> 01:17:52,114 Baiser. 761 01:18:00,580 --> 01:18:03,218 C'est mieux que le poisson. 762 01:18:12,049 --> 01:18:13,697 Tu pourrais me mentir ? 763 01:18:15,094 --> 01:18:16,095 Mentir ? 764 01:18:18,722 --> 01:18:19,744 Non ! 765 01:18:20,807 --> 01:18:24,436 As-tu une id�e de ce qui a pu arriver � Tom ? 766 01:18:27,230 --> 01:18:28,398 Non, Abner. 767 01:19:30,121 --> 01:19:32,624 C'est un morceau de la chemise de Tom. 768 01:19:33,625 --> 01:19:35,282 La chemise de Tom! 769 01:19:37,295 --> 01:19:40,131 Et les empreintes de ses chaussures ? 770 01:19:40,589 --> 01:19:43,363 Je ne sais rien de tout cela. 771 01:19:43,926 --> 01:19:44,979 Tom s'est enfui. 772 01:19:45,511 --> 01:19:47,638 Oui, peut-�tre. 773 01:19:49,431 --> 01:19:52,434 Mais peut-�tre n'a-t-il pas pu aller tr�s loin. 774 01:19:58,147 --> 01:20:00,566 Je sais que nous sommes diff�rents, 775 01:20:00,858 --> 01:20:04,215 que nous n'avons pas les m�mes id�es. 776 01:20:05,237 --> 01:20:08,177 Tu t'imagines pas combien ceci est important pour moi. 777 01:20:08,782 --> 01:20:11,305 Il ne peut pas y avoir d'empreintes de chaussures 778 01:20:11,493 --> 01:20:12,557 dans un endroit pareil. 779 01:20:12,828 --> 01:20:14,538 Et maintenant un morceau de chemise. 780 01:20:15,163 --> 01:20:17,665 Et tu ne sais pas ce qui lui est arriv� ? 781 01:20:18,291 --> 01:20:19,959 Je ne sais rien, Abner. 782 01:20:20,460 --> 01:20:22,879 Je ne mens pas. Je ne sais rien. 783 01:20:24,422 --> 01:20:26,111 Peut-�tre que tu ne sais rien. 784 01:20:27,133 --> 01:20:30,177 Et si tu ne mens pas, tu ne me pardonneras jamais. 785 01:20:33,472 --> 01:20:34,765 Je te demande pardon. 786 01:20:37,892 --> 01:20:40,812 Si je pouvais savoir ce qui est arriv� � Tom. 787 01:20:44,607 --> 01:20:45,608 �coute. 788 01:20:47,193 --> 01:20:48,371 Tu entends ? 789 01:20:50,196 --> 01:20:51,238 Oui. 790 01:21:07,378 --> 01:21:08,650 Abner, tabou ! 791 01:21:08,921 --> 01:21:10,110 Que veux-tu dire ? 792 01:21:10,589 --> 01:21:12,091 Les dieux habitent ici. 793 01:21:12,341 --> 01:21:14,280 Tabou, ils font un sacrifice. 794 01:21:14,510 --> 01:21:16,678 Allons voir ce qu'ils sacrifient. 795 01:21:41,076 --> 01:21:43,943 Parle-lui de la chemise de Tom, de ses chaussures 796 01:21:44,245 --> 01:21:47,540 et de ma hachette. Le sorcier l'avait. 797 01:22:00,886 --> 01:22:02,293 Mehevi dire... 798 01:22:03,096 --> 01:22:04,327 dit, 799 01:22:05,599 --> 01:22:09,123 qu'il ne laisse pas les gens partir d'ici. 800 01:22:10,353 --> 01:22:12,459 Sinon ils reviennent avec des bateaux 801 01:22:12,688 --> 01:22:14,544 pour emmener notre peuple. 802 01:22:15,733 --> 01:22:18,715 Tom s'est enfui et c'est pour �a 803 01:22:18,986 --> 01:22:20,592 qu'ils ont d� le tuer, 804 01:22:20,863 --> 01:22:23,355 pour que les Typees soient prot�g�s de ton monde. 805 01:22:33,291 --> 01:22:35,084 Mehedit dit 806 01:22:36,252 --> 01:22:37,847 qu'il t'a donn� un toit, 807 01:22:38,295 --> 01:22:41,809 qu'il t'a accueille en paix et fait de toi son fr�re. 808 01:22:45,344 --> 01:22:49,055 Tu as frapp� notre pr�tre et insult� nos dieux. 809 01:22:51,182 --> 01:22:53,174 Tu as transgress� notre tabou. 810 01:22:53,935 --> 01:22:55,885 Quelle sera la punition ? 811 01:23:45,191 --> 01:23:47,547 Nous allons mourir tous les deux, n'est-ce pas ? 812 01:23:50,571 --> 01:23:51,718 Oui, Abner. 813 01:23:56,743 --> 01:23:58,703 Tu m'as menti. 814 01:23:59,037 --> 01:24:00,267 N'est-ce pas ? 815 01:26:15,705 --> 01:26:17,060 Tu veux que je t'abandonne ? 816 01:26:18,916 --> 01:26:20,084 Oui, Abner. 817 01:26:20,501 --> 01:26:22,273 Ils veulent me tuer. 818 01:26:23,420 --> 01:26:24,828 Certains, oui. 819 01:26:26,381 --> 01:26:28,321 Peut-�tre ils te tueront pas. 820 01:26:29,217 --> 01:26:32,231 Mais tu veux rentrer chez toi. Fayaway ne te suffit pas. 821 01:26:32,512 --> 01:26:35,098 Fayaway me suffit. Fayaway me suffit amplement. 822 01:26:35,348 --> 01:26:38,121 Fayaway est mauvaise. Elle dit des mensonges. 823 01:26:38,476 --> 01:26:40,936 Elle voulait t'emp�cher de rejoindre les tiens. 824 01:26:42,021 --> 01:26:44,377 Tu �tais seul sans ton ami Tom. 825 01:26:44,648 --> 01:26:46,410 Viens avec moi, Fayaway. 826 01:26:46,942 --> 01:26:48,600 Tu viendras avec moi ? 827 01:26:49,152 --> 01:26:51,415 Non, Fayaway te ferait honte. 828 01:26:52,531 --> 01:26:53,917 On retourne au village. 829 01:26:54,449 --> 01:26:58,244 Je n'embarquerai pas seul � bord de ce bateau, tu comprends ? 830 01:26:59,620 --> 01:27:00,746 Oui, Abner. 831 01:27:01,247 --> 01:27:02,727 Tu viens avec moi ? 832 01:27:04,333 --> 01:27:05,438 Oui, Abner. 833 01:27:13,967 --> 01:27:14,978 Vite ! 834 01:28:13,063 --> 01:28:14,252 M. Moore ! 835 01:28:16,900 --> 01:28:18,266 Pr�t � appareiller ! 836 01:28:18,610 --> 01:28:20,403 Ces sauvages pourraient tenter de nous aborder. 837 01:28:20,695 --> 01:28:22,280 Il y a un Blanc dans la premi�re pirogue. 838 01:28:22,572 --> 01:28:24,105 Je sais, pauvre idiot. 839 01:28:24,324 --> 01:28:26,503 Et je veux cet homme ! 840 01:28:26,784 --> 01:28:28,849 Mettez un canot � la mer et ramenez-le ! 841 01:28:29,162 --> 01:28:30,830 Pr�parez la chaloupe ! 842 01:29:43,230 --> 01:29:45,169 Bienvenue � bord, Abner ! 843 01:29:50,946 --> 01:29:52,520 Fayaway a encore menti. 844 01:29:58,244 --> 01:30:00,131 En avant ! 845 01:30:36,154 --> 01:30:37,197 Bienvenue � bord, Bedford. 846 01:30:37,489 --> 01:30:40,898 Il nous manquait un homme et le Seigneur vous a envoy� ! 847 01:30:41,200 --> 01:30:43,140 Quand je vous aurai trouv� un rempla�ant, 848 01:30:43,411 --> 01:30:45,121 on reparlera de votre d�sertion. 849 01:30:56,131 --> 01:30:58,049 - Il faut sauver cette fille. - Vous �tes fou. 850 01:30:58,216 --> 01:31:00,447 - Ils vont la tuer. - �a m'est bien �gal. 851 01:31:10,769 --> 01:31:11,916 Ne tirez pas ! 852 01:31:16,066 --> 01:31:20,049 Ramenez-le. La fille aussi, s'il insiste. 853 01:31:25,450 --> 01:31:28,807 Ils vont en faire de la chair � p�t�e, M. Moore, 854 01:31:29,120 --> 01:31:31,361 si vous ne vous d�p�chez pas. 855 01:31:31,664 --> 01:31:35,688 Allez vous autres, souquez ferme et que �a saute ! 856 01:31:54,101 --> 01:31:55,394 Non, Abner ! 857 01:33:20,514 --> 01:33:23,131 Je n'ai pas c�l�br� de mariage � bord d'un bateau 858 01:33:23,392 --> 01:33:25,008 depuis plus de 20 ans. 859 01:33:28,480 --> 01:33:31,420 Il n'y a pas plus docile qu'un homme mari�. 62292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.